﻿1
00:00:05,528 --> 00:00:21,028
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#ffff00">@NAIM2007</font>

2
00:00:25,430 --> 00:00:27,307
‫تعلّمت باكرًا في حياتي المهنية

3
00:00:27,849 --> 00:00:32,020
‫أن العمل المُنفّذ بشكل جيّد،
‫يتألّف من 3 عناصر حاسمة

4
00:00:41,821 --> 00:00:43,047
‫أعطني بطاقتك الشخصية لطفًا

5
00:00:43,131 --> 00:00:44,290
‫بالتأكيد

6
00:00:44,949 --> 00:00:46,201
‫إنها هنا في مكانٍ ما

7
00:00:49,162 --> 00:00:50,379
‫ها هي ذي

8
00:00:59,129 --> 00:01:01,216
‫أولاً، الطاقم الصحيح

9
00:01:01,799 --> 00:01:04,260
‫إشعال حريق يتطلّب ‫أكثر
من حجر صوّان واحد

10
00:01:08,348 --> 00:01:09,432
‫أكاد أنجح

11
00:01:10,183 --> 00:01:11,434
‫أتيت من أجل معاينة خاصّة

12
00:01:14,729 --> 00:01:15,855
‫نعم يا سيّدي، ‫في آخر الممر

13
00:01:16,064 --> 00:01:17,332
‫حسنًا، شكرًا

14
00:01:27,325 --> 00:01:28,484
‫ثانيًا

15
00:01:29,202 --> 00:01:32,038
‫ما هي الأمور عليه
‫وما تبدو الأمور عليه

16
00:01:33,540 --> 00:01:36,000
‫هل من الطبيعي أن يحمل
‫حرّاس متحف رشاشات؟

17
00:01:36,543 --> 00:01:38,753
‫لم يكونوا هنا عندما قمنا
بالاستطلاع ‫منذ يومين

18
00:01:39,128 --> 00:01:40,880
‫(ألفا)، ما قرارك؟

19
00:01:43,842 --> 00:01:46,386
‫هناك خطأ ما ولكن علينا الاستمرار

20
00:01:48,012 --> 00:01:49,264
‫أيّ باب هو؟

21
00:01:49,347 --> 00:01:51,391
‫الباب الثالث على اليسار

22
00:01:52,016 --> 00:01:53,351
‫يسارك الآخر

23
00:02:13,788 --> 00:02:14,906
‫أين هي؟

24
00:02:15,623 --> 00:02:17,792
‫إنها معلّقة على الجدار، ‫ستراها
بمجرّد أن تدخل الغرفة

25
00:02:17,876 --> 00:02:19,544
‫أنا داخل الغرفة وهي ليست هنا

26
00:02:19,794 --> 00:02:21,921
‫ماذا؟
‫أنت في الغرفة؟

27
00:02:23,006 --> 00:02:24,174
‫ما هذا بحق الجحيم؟

28
00:02:33,141 --> 00:02:34,142
‫سحقًا!

29
00:02:35,560 --> 00:02:36,811
‫ألغ المهمّة، ألغِ المهمّة

30
00:02:37,061 --> 00:02:38,646
‫اُكتشف أمرنا، ألغِ المهمّة

31
00:02:43,818 --> 00:02:48,156
‫ثالثًا، يجب أن تكون الخطة الأولى
‫دائمًا متقنة بقدر الخطة الثانية

32
00:03:07,050 --> 00:03:08,151
‫حسنًا

33
00:03:08,301 --> 00:03:10,111
‫انزلا الدرج واُخرجا من الباب الخلفي

34
00:03:27,821 --> 00:03:28,955
‫هاك

35
00:03:32,992 --> 00:03:34,152
‫تبًا!

36
00:03:35,411 --> 00:03:36,955
‫هيّا، هيّا، هيّا!

37
00:04:04,340 --> 00:04:05,558
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

38
00:04:05,625 --> 00:04:07,001
‫تمكّنوا من ولوج شبكتنا

39
00:04:07,235 --> 00:04:08,403
‫أتعتقد أنه كان فخًا؟

40
00:04:09,445 --> 00:04:11,156
‫شعرت بوجود خطأ وأنا هناك

41
00:04:11,363 --> 00:04:13,908
‫هناك ما هي الأمور عليه
‫وهناك ما تبدو الأمور عليه

42
00:04:14,409 --> 00:04:15,827
‫ثق بحدسك في المرّة المقبلة

43
00:04:15,994 --> 00:04:18,204
‫نعم، أيًا كانت المشكلة
‫فعلينا أن نعرف ما هي

44
00:04:18,288 --> 00:04:19,789
‫ولكنّنا نواجه الآن مشاكل كبرى

45
00:04:19,956 --> 00:04:21,374
‫علينا الخروج من هذا المأزق

46
00:04:21,541 --> 00:04:23,126
‫نعم، ومن هذه الشوارع

47
00:04:23,668 --> 00:04:25,687
‫(إيغي)، خُذنا إلى مقر قيادة (رامبل)

48
00:04:25,695 --> 00:04:26,813
‫أأنت متأكّد؟

49
00:04:26,896 --> 00:04:28,431
‫ليس أمامنا خيار آخر

50
00:04:30,091 --> 00:04:31,234
عُلِمْ

51
00:04:58,828 --> 00:05:01,956
‫(داريوس إيمانويل غراوتش) الثالث

52
00:05:03,833 --> 00:05:05,210
‫والمعروف أكثر باسم...

53
00:05:08,171 --> 00:05:09,339
‫(رامبل)

54
00:05:11,257 --> 00:05:13,134
‫أنا أشعر بخيبة كبيرة

55
00:05:13,384 --> 00:05:14,552
‫لم تكن اللوحة هناك

56
00:05:14,969 --> 00:05:16,513
‫لا بدّ أن هناك مَن عرف بقدومنا

57
00:05:18,723 --> 00:05:22,393
‫(وورهول)، (دي كونينغ)، (بولوك)

58
00:05:24,521 --> 00:05:25,980
‫إنهم مجموعة أوغاد

59
00:05:26,356 --> 00:05:29,234
‫ما رأيك في أن أنسف دماغك
‫وأرسم لوحة (بولوك) خاصّة بي؟

60
00:05:33,655 --> 00:05:36,991
‫والآن، الرسام (آسغار يورن)
‫لوحة "البطة القلق"

61
00:05:37,283 --> 00:05:41,287
‫هذا فنّ معاصر ‫والآن، أنا قلق يا (جاك)

62
00:05:41,871 --> 00:05:43,206
‫هل أنت مقامر يا (جاك)؟

63
00:05:43,456 --> 00:05:44,541
‫لم أعُد كذلك

64
00:05:45,792 --> 00:05:47,877
‫مَن يكون مقامرًا مرةً ‫يظل مقامرًا دائمًا

65
00:05:48,503 --> 00:05:49,796
‫راهنت بكل ما كان لديك

66
00:05:50,088 --> 00:05:51,923
‫كانت أمامك فرصة 50 بالمئة
‫مناصفة يا (جاك)

67
00:05:52,006 --> 00:05:54,801
‫كرمية قطعة نقدية، أحد وجهيها

68
00:05:55,385 --> 00:05:57,762
‫وفي ثانية واحدة ‫تجني ما يكفي
من المال لتتقاعد

69
00:05:58,137 --> 00:05:59,764
‫أنت وطاقمك وعائلتك

70
00:06:00,139 --> 00:06:02,141
‫كنتم ستعيشون الحياة التي حلمتم بها دائمًا

71
00:06:02,559 --> 00:06:08,273
‫الوجه الآخر يجعلك تخسر كل شيء

72
00:06:08,982 --> 00:06:11,985
‫عجبًا! كم يمكن لكل شيء
‫أن يتغيّر خلال ثانية فقط

73
00:06:12,944 --> 00:06:14,654
‫لقد وثقت بحدسك يا (جاك)

74
00:06:15,280 --> 00:06:16,489
‫ولكنّه كذب عليك

75
00:06:16,948 --> 00:06:18,741
‫وأنا أدفع الثمن منذ ذلك الحين

76
00:06:21,786 --> 00:06:23,997
‫كنت تدين بالمال لأشخاص سيئين جدًا

77
00:06:24,622 --> 00:06:27,792
‫أنا لست رجل أعمال فقط، ‫أنا انتهازي

78
00:06:28,710 --> 00:06:30,003
‫لهذا اشتريت دينك

79
00:06:34,632 --> 00:06:35,758
‫أنت ملك لي

80
00:06:36,384 --> 00:06:38,303
‫عليك الآن أن تردّ ذلك الدين لي

81
00:06:39,596 --> 00:06:40,930
‫كان أولئك الأشخاص ليقتلوك

82
00:06:41,598 --> 00:06:44,267
‫أنقذتك وأعدتك إلى الحياة من الرماد

83
00:06:45,059 --> 00:06:47,979
‫والآن، يجب أن يكون المرء قادرًا
‫على الوثوق بمَن يعملون لديه

84
00:06:48,671 --> 00:06:50,231
‫هل أستطيع الوثوق بك يا (جاك)؟

85
00:06:50,315 --> 00:06:51,657
‫أنت تعرف أنك لست مضطرًا
‫لطرح هذا السؤال

86
00:06:51,741 --> 00:06:53,050
‫أين لوحتي إذًا؟

87
00:06:53,985 --> 00:06:57,238
‫لو كانت لوحتي اللعينة معي ‫لما كنّا
نخوض هذا الحديث، أليس كذلك؟

88
00:06:57,489 --> 00:07:00,533
‫بما أنك لم تحضر لوحتي
‫التي تساوي 40 مليون دولار

89
00:07:02,118 --> 00:07:05,497
‫فعليك أن تسدّد دينك لي مع فائدة

90
00:07:07,832 --> 00:07:09,334
‫هل نستطيع أن ننتقل إلى العمليّة؟

91
00:07:11,127 --> 00:07:14,255
‫أحسنت يا (جاك)، أحسنت

92
00:07:18,468 --> 00:07:23,515
‫هناك أسطورة في العالم السفلي
‫وبالنسبة إلى المضطلعين...

93
00:07:24,474 --> 00:07:25,767
‫تسمّى طائرة المال

94
00:07:28,478 --> 00:07:31,147
‫أكثر الأشرار الساقطين في الكوكب
‫يركبون تلك الطائرة

95
00:07:31,356 --> 00:07:32,649
‫كلّهم يتوقون للإثارة

96
00:07:32,899 --> 00:07:35,527
‫أيًا كان ما تريد أن تراهن عليه
‫فإنك ستجده في طائرة المال

97
00:07:35,610 --> 00:07:39,197
‫حتى لو راهنت على رجل يضاجع
تمساحًا ستجده في طائرة المال

98
00:07:39,489 --> 00:07:44,244
‫لا تستطيع أيّ حكومة مسّها ‫لأنها
تحلق دائمًا في أجواء دولية

99
00:07:44,577 --> 00:07:46,871
‫يُقال إن في الطائرة ‫أكثر من
مليار دولار بالعملة الرقمية

100
00:07:46,955 --> 00:07:48,748
‫وملايين الدولارات نقدًا

101
00:07:49,332 --> 00:07:52,877
‫أريدك أنت وطاقمك أن تسرق ذلك الكازينو

102
00:07:54,420 --> 00:07:55,839
‫لا، أنت تمزح معي حتمًا، أليس كذلك؟

103
00:07:55,922 --> 00:07:57,465
‫هل أبدو لك مازحًا؟

104
00:07:59,050 --> 00:08:00,844
‫سأعطيك المال من أجل الشراء

105
00:08:01,010 --> 00:08:04,222
‫وسأرتّب قصص تغطية لك ولطاقمك
‫لتتمكّنوا من دخول الطائرة دون إثارة الشبهة

106
00:08:04,472 --> 00:08:06,391
‫هذا جنون مطلق يا (داريوس)
‫لا نستطيع فعل هذا

107
00:08:06,474 --> 00:08:07,600
‫لا

108
00:08:08,309 --> 00:08:10,478
‫الأمر الجنوني ‫هو أنّي لم أحصل على لوحتي

109
00:08:10,979 --> 00:08:14,232
‫ومع ذلك فأنت لا تزال تكلّمني
‫وما زلت حيًا تمامًا

110
00:08:16,860 --> 00:08:18,194
‫هل هذا مألوف؟

111
00:08:25,827 --> 00:08:28,746
‫أنت تفيدني حيًا أكثر في الوقت الحاضر

112
00:08:29,621 --> 00:08:31,499
‫هذا هو السّبب الوحيد يا (جاك)

113
00:08:31,916 --> 00:08:34,294
‫إذا لم تُعد إليّ ما أريده من طائرة المال

114
00:08:34,626 --> 00:08:37,087
‫فلن يكون لديك شيء تعود إليه

115
00:08:38,006 --> 00:08:39,549
‫هل تفهمني؟

116
00:08:42,135 --> 00:08:44,304
‫إذا أنجزنا هذه المهمّة...

117
00:08:45,346 --> 00:08:48,016
‫ليس إذا، عندما تنجر هذه المهمّة

118
00:08:48,266 --> 00:08:50,018
‫عندما ننجز هذه المهمّة

119
00:08:50,852 --> 00:08:53,371
‫فسينتهي الأمر، سنكون متعادلين

120
00:08:53,813 --> 00:08:55,832
‫ليس أنا فقط وإنما طاقمي كلّه

121
00:08:56,149 --> 00:08:57,650
‫ستنتهي علاقتنا بك

122
00:08:59,861 --> 00:09:02,238
‫نعم، سنكون متعادلين

123
00:09:03,865 --> 00:09:05,041
‫(بي روتش)

124
00:09:06,951 --> 00:09:08,453
‫هذه الحقيبة تحوي كل ما تحتاج إليه

125
00:09:10,371 --> 00:09:12,790
‫التفاصيل كلّها والمال الذي
أعطيك إيّاه، ‫كل شيء

126
00:09:12,874 --> 00:09:14,709
‫وكحافز صغير لك

127
00:09:15,668 --> 00:09:17,795
‫يمكنك أنت وطاقمك الاحتفاظ
‫بأيّ مال تبقّى في الخزنة

128
00:09:23,593 --> 00:09:25,678
‫اذهب وأحضر لي مالي يا (جاك)

129
00:09:34,103 --> 00:09:35,480
‫رحلة آمنة

130
00:10:01,422 --> 00:10:02,924
<font color="#ffff00">|| طائرة المال ||</font>

131
00:11:00,231 --> 00:11:02,484
‫هذه آخر عمليّة، أعدكم

132
00:11:03,026 --> 00:11:05,236
‫وماذا حدث لآخر آخر عمليّة؟

133
00:11:06,905 --> 00:11:08,740
‫لم نتمّ العمل، أليس كذلك؟

134
00:11:08,948 --> 00:11:10,992
‫ليست غلطتنا إن لم تكن اللوحة هناك

135
00:11:12,494 --> 00:11:13,745
‫لنحافظ على تركيزنا

136
00:11:14,245 --> 00:11:15,246
‫ما العمليّة؟

137
00:11:16,915 --> 00:11:20,251
‫سنسرق... طائرة المال

138
00:11:20,877 --> 00:11:22,045
‫إنها كازينو جوي

139
00:11:22,295 --> 00:11:25,757
‫يقودها مجموعة من نخبة المجرمين
‫الذين يراهنون على أشياء جنونية

140
00:11:26,299 --> 00:11:28,301
‫إنها تحلّق في أجواء دولية

141
00:11:28,468 --> 00:11:33,014
‫ولكن يبدو أنها تحوي
‫مليار دولار بعملة رقمية

142
00:11:33,473 --> 00:11:35,517
‫- وسنسرقها؟
‫- نعم

143
00:11:36,935 --> 00:11:38,219
‫هذا جنون

144
00:11:38,645 --> 00:11:39,779
‫نعم

145
00:11:39,896 --> 00:11:41,130
‫هذا يعجبني

146
00:11:41,481 --> 00:11:43,441
‫وكيف سنفعل هذا؟

147
00:11:43,733 --> 00:11:46,611
‫سأتقمّص شخصية السيّد (فيليب مونرو)

148
00:11:46,820 --> 00:11:48,154
‫إنه تاجر بشر شهير

149
00:11:48,238 --> 00:11:51,032
‫لكنّه قام بكل أعماله رقميًا
‫ولهذا لا أحد يعرف وجهه

150
00:11:51,324 --> 00:11:52,826
‫وماذا حدث لـ (مونرو) الحقيقي؟

151
00:11:53,393 --> 00:11:55,903
‫يبدو أن (إيزابيلا) ‫تلاقت مع
السيّد (مونرو) لقاءً غير سار

152
00:11:55,987 --> 00:11:57,321
‫في (موسكو) في حزيران الماضي

153
00:12:03,878 --> 00:12:07,507
‫(تراي)، أريدك أن تكون عميلاً سرّيًا
‫ستكون ساعدي الأيمن على الطائرة

154
00:12:09,175 --> 00:12:10,301
عُلِمْ

155
00:12:10,718 --> 00:12:12,345
‫(إيزابيلا)، ستكونين على الطائرة أيضًا

156
00:12:12,428 --> 00:12:15,306
‫وستأخذين دور مضيفة طيران، ‫حصلت
على أوراقك الثبوتية المعتمدة

157
00:12:16,057 --> 00:12:17,100
‫ماذا عنّي يا (جاك)؟

158
00:12:17,433 --> 00:12:18,518
‫ماذا سأفعل؟
مَن أنا؟

159
00:12:18,726 --> 00:12:21,229
‫(إيغي)، ستكون رجلي الرئيسي على الأرض

160
00:12:23,022 --> 00:12:26,734
‫ستدير عمل الأجهزة الإلكترونية كلّها
‫ستتحكّم عمليًا بكل شيء

161
00:12:28,069 --> 00:12:31,156
‫ماذا؟ سأكون المسؤول التقني؟
‫هذا عمل (تراي)

162
00:12:31,322 --> 00:12:33,741
‫أعرف، ولكنّي بحاجةٍ إلى (تراي)
‫على متن الطائرة معي

163
00:12:34,909 --> 00:12:39,247
‫لا توجد آلات تصوير للمراقبة في الطائرة
‫وسنستغلّ هذا الأمر لصالحنا

164
00:12:39,706 --> 00:12:41,791
‫عندما نصبح في الطائرة سنصرف الانتباه

165
00:12:42,041 --> 00:12:44,252
‫كي أتمكّن من التسلّل ‫والسيطرة
على قمرة القيادة

166
00:12:51,301 --> 00:12:52,468
‫سيمثلني (تراي)

167
00:12:52,552 --> 00:12:55,138
‫بينما تقوم (إيزابيلا) بالبحث عن الخزنة
‫في غرفة المخدم

168
00:12:55,305 --> 00:12:57,682
‫عندما تجد (إيزابيلا) الخزنة ستفتحها

169
00:13:00,018 --> 00:13:02,228
‫سيتسلّل (تراي) إلى غرفة المخدم
‫ويقرصن المخدم

170
00:13:02,520 --> 00:13:04,981
‫من هناك ستبثّ مفتاح
‫الحافظة الرقمية للكازينو

171
00:13:05,064 --> 00:13:08,443
‫وتصنع جهاز ترحيل لا يمكن تعقّبه
‫لرجلنا الأساسي (إيغي)

172
00:13:12,363 --> 00:13:15,241
‫دعم أرضي، هذا عمل تافه

173
00:13:16,409 --> 00:13:18,411
‫(إيغي)، ستنتظر إشارتي

174
00:13:18,828 --> 00:13:23,082
‫عندما نصبح ضمن المجال ستستقبل
‫أكثر من مليار دولار في عملة رقمية

175
00:13:23,333 --> 00:13:24,459
‫هل تستطيع تدبّر ذلك؟

176
00:13:25,376 --> 00:13:26,586
‫نعم، سأتولّى الأمر

177
00:13:26,878 --> 00:13:29,506
‫عندما تعطينا الإشارة بأنك تسلّمت التحويل

178
00:13:29,881 --> 00:13:32,008
‫سننزل نحن الثلاثة إلى مخزن الشحن

179
00:13:32,091 --> 00:13:33,593
‫حيث سنقفز من الطائرة بالقفز المظلّي

180
00:13:33,676 --> 00:13:35,762
‫ومعنا المال الذي أخذناه من الخزنة كلّه

181
00:13:35,970 --> 00:13:38,223
‫سنكون قد رحلنا ‫قبل أن يدرك أحد ما حدث

182
00:13:39,140 --> 00:13:40,517
‫احفظوا ملفاتكم جيّدًا

183
00:13:40,975 --> 00:13:42,519
‫وقت التحضير لهذه العمليّة قصير

184
00:13:43,561 --> 00:13:44,979
‫ناموا جيّدًا اللّيلة

185
00:13:46,731 --> 00:13:49,734
‫إن نجحنا في هذا فإننا سنعيل عائلاتنا

186
00:13:49,859 --> 00:13:51,653
‫ونسافر إلى حيث نشاء

187
00:13:52,779 --> 00:13:55,031
‫سننطلق بعد غدٍ في الخامسة صباحًا

188
00:14:12,507 --> 00:14:13,716
‫ضربة مباشرة

189
00:14:14,008 --> 00:14:15,260
‫أنا لا أقاتل بعدل

190
00:14:16,469 --> 00:14:18,638
‫- سأترك فريقك وأبدأ فريقي الخاص
‫- هذا ليس عدلاً

191
00:14:18,721 --> 00:14:20,014
‫سأضربك بقوة

192
00:14:21,424 --> 00:14:22,600
‫نجحت في تسديد ضربة

193
00:14:22,684 --> 00:14:23,760
‫لديّ درع واقٍ

194
00:14:23,843 --> 00:14:26,846
‫حسنًا، أنتما الاثنان، حان وقت النوم

195
00:14:27,438 --> 00:14:28,940
‫كفاك يا أمّي، بهذه السرعة؟

196
00:14:29,065 --> 00:14:30,650
‫نعم يا عزيزتي، يجب أن تنامي

197
00:14:30,834 --> 00:14:32,418
‫نعم، حان وقت النوم يا عزيزتي

198
00:14:32,502 --> 00:14:34,520
‫اذهبي واغتسلي. ‫سآتي
لأروي لك حكاية قريبًا

199
00:14:34,612 --> 00:14:36,197
‫لكن يا أبي، 5 دقائق أخرى فقط

200
00:14:36,406 --> 00:14:37,448
‫من دون اعتراض

201
00:14:46,499 --> 00:14:49,377
‫لا أصدّق أنك مضطرّ إلى المغادرة فجأةً هكذا

202
00:14:49,502 --> 00:14:52,255
‫أعرف، ‫لا أحد يشعر بالضيق
من هذا أكثر منّي

203
00:14:54,174 --> 00:14:55,758
‫أبي، أنا أنتظر

204
00:14:56,759 --> 00:14:59,262
‫حسنًا أيّها الأب، ‫حان وقت الحكاية

205
00:14:59,512 --> 00:15:01,472
‫- سنتابع هذا لاحقًا
‫- نعم، سنفعل

206
00:15:04,893 --> 00:15:08,271
‫وأصبح كل شيءٍ بخير
‫في قرية (شيروود)... حاليًا

207
00:15:10,148 --> 00:15:12,734
‫إذًا، لا عيب في السرقة

208
00:15:13,234 --> 00:15:15,028
‫إن كان مَن تسرقه شخصًا شرّيرًا؟

209
00:15:17,530 --> 00:15:20,116
‫حسنًا، يجب أن يكون شرّيرًا جدًا

210
00:15:21,701 --> 00:15:26,247
‫إذًا، أستطيع سرقة سكاكر (هارييت)
‫لأنها لئيمة مع الجميع؟

211
00:15:27,290 --> 00:15:29,167
‫أنا متأكّد من أن (هارييت) طاغية

212
00:15:29,250 --> 00:15:32,295
‫ولكن إن سرقت وأكلت السكاكر
كلّها ‫فإنك ستمرضين

213
00:15:32,837 --> 00:15:35,298
‫لذا، ألن يكون من الأفضل
‫أن تشاركيها مع الآخرين؟

214
00:15:42,305 --> 00:15:43,473
‫ليلة سعيدة يا عزيزتي

215
00:15:46,267 --> 00:15:47,310
‫أأنت بخير؟

216
00:15:48,019 --> 00:15:50,730
‫نعم، طبعًا إنما... أنا أفكّر

217
00:15:53,149 --> 00:15:54,484
‫إنها مدهشة، أليس كذلك؟

218
00:15:54,984 --> 00:15:56,528
‫بلى، إنها مدهشة

219
00:16:00,740 --> 00:16:02,033
‫تعال إلى السرير يا عزيزي

220
00:16:15,964 --> 00:16:17,924
‫كنت تدين بالمال لأشخاص سيئين جدًا

221
00:16:23,513 --> 00:16:25,765
‫انتهزت الفرصة ولهذا اشتريت دينك

222
00:16:29,143 --> 00:16:30,478
‫الآن، أصبحت تعمل لصالحي

223
00:16:31,980 --> 00:16:33,106
‫للكي تسدّد الدين

224
00:16:33,356 --> 00:16:36,484
‫أريدك أنت وطاقمك أن تسرقوا الكازينو

225
00:16:37,235 --> 00:16:38,236
‫والآن،

226
00:16:40,238 --> 00:16:41,990
‫اذهب وأحضر لي مالي يا (جاك)

227
00:17:28,661 --> 00:17:29,871
‫يا للهول!

228
00:17:33,458 --> 00:17:34,626
‫كدت أطلق النار عليك

229
00:17:34,876 --> 00:17:36,336
‫كدت أطلق النار عليك أنت

230
00:17:36,753 --> 00:17:38,004
‫هل خلعت القفل؟

231
00:17:38,505 --> 00:17:41,257
‫لا، أخبرتني (كلير) ‫بمكان المفتاح الاحتياطي

232
00:17:41,841 --> 00:17:42,967
‫لماذا تغيّر مكانه دائمًا؟

233
00:17:43,134 --> 00:17:44,761
‫لأنك تستخدمه دائمًا

234
00:17:46,137 --> 00:17:49,974
‫ذكّرني ثانيةً، ‫لماذا جعلتني عرّاب ابنتك؟

235
00:17:50,975 --> 00:17:52,493
‫كانت فكرة (سارا)

236
00:17:53,102 --> 00:17:54,629
‫حسنًا، اُدخل

237
00:18:05,990 --> 00:18:07,534
‫حصلت على المعلومات التي أردتها

238
00:18:08,043 --> 00:18:09,277
‫شكرًا يا (هاري)

239
00:18:09,360 --> 00:18:11,446
‫إنها عمليّة انتحارية،
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

240
00:18:11,538 --> 00:18:12,705
‫إنها العمليّة الأخيرة

241
00:18:13,957 --> 00:18:15,792
‫أين سمعت هذا من قبل؟

242
00:18:18,169 --> 00:18:20,004
‫اسمع، لا خيار آخر أمامي

243
00:18:20,338 --> 00:18:23,258
‫لم أقامر منذ 5 سنوات
‫ومنذ ورّطت فريقي في هذا المأزق

244
00:18:23,341 --> 00:18:25,301
‫لم يكن القمار مشكلتك قط

245
00:18:25,844 --> 00:18:28,555
‫في البداية كنت تقامر على
مهارتك ‫وليس حظك

246
00:18:29,055 --> 00:18:31,474
‫كنت الأفضل، أفضل الأفضل

247
00:18:31,975 --> 00:18:33,768
‫على أيّ طاولة أوراق اللعب ‫في أيّ مكان

248
00:18:35,270 --> 00:18:36,729
‫ثم أعماك الطمع

249
00:18:38,356 --> 00:18:41,734
‫لكن عندما خسرت...
‫عندما خسرت كل شيء

250
00:18:42,735 --> 00:18:44,237
‫كان ذلك أفضل شيءٍ حدث معك

251
00:18:44,779 --> 00:18:45,938
‫ماذا؟

252
00:18:46,781 --> 00:18:47,991
‫استعدناك

253
00:18:48,449 --> 00:18:52,287
‫استعادت (سارا) زوجها
‫واستعدت أنا صديقي الحميم

254
00:18:53,496 --> 00:18:55,248
‫لكن لا تخطىء يا (جاك)

255
00:18:55,790 --> 00:18:57,250
‫حدسك دقيق جدًا

256
00:18:57,484 --> 00:18:58,843
‫يجب أن تثق به

257
00:18:58,877 --> 00:19:00,645
‫كُفّ عن التشكيك في نفسك

258
00:19:00,879 --> 00:19:04,424
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫بعد أن خسرت تلك اللّعبة

259
00:19:04,757 --> 00:19:06,050
‫أمر فيه مفارقة، أليس كذلك؟

260
00:19:06,634 --> 00:19:08,761
‫القمار هو الذي وضعك في هذا المأزق

261
00:19:09,262 --> 00:19:11,931
‫والآن، طائرة المال

262
00:19:12,932 --> 00:19:14,517
‫كازينو في السماء

263
00:19:15,894 --> 00:19:18,104
‫مليء بأخطر المجرمين في العالم

264
00:19:18,188 --> 00:19:20,148
‫أنت تعرف كيف تختار
‫عمليّاتك بالتأكيد يا صديقي

265
00:19:21,441 --> 00:19:22,442
‫لكن اسمع،...

266
00:19:23,485 --> 00:19:25,987
‫إن كان هناك مَن سينجح
‫في ذلك فسيكون أنت

267
00:19:26,362 --> 00:19:27,489
‫أنت وطاقمك

268
00:19:28,198 --> 00:19:29,699
‫وربما تستمتعون بوقتكم أيضًا

269
00:19:29,866 --> 00:19:30,909
‫أشكّ في ذلك

270
00:19:31,784 --> 00:19:35,121
‫لكن ربما أستطيع إقناعك بالقدوم معنا

271
00:19:35,205 --> 00:19:36,380
‫لا

272
00:19:37,415 --> 00:19:38,791
‫ليس هذه المرّة يا صديقي

273
00:19:39,542 --> 00:19:42,170
‫فأنا... لديّ خوف من الطائرات

274
00:19:43,379 --> 00:19:46,382
‫تقول هذا وأنت أصغر رائد
‫في قوّات (أمريكا) الجوية

275
00:19:46,508 --> 00:19:49,761
‫كنت لأصبح ملازمًا لو لم أستقل
‫لأطوف العالم معك

276
00:19:52,764 --> 00:19:56,017
‫تبدو وكأنها... حياة أخرى

277
00:19:57,310 --> 00:20:03,233
‫لكنّي أود العودة إلى قمرة القيادة يومًا ما
‫وأطوف العالم وأفرض سطوتي

278
00:20:03,316 --> 00:20:05,084
‫حسنًا، هذه فرصتك

279
00:20:06,903 --> 00:20:08,446
‫ربما في حياة أخرى

280
00:20:10,990 --> 00:20:13,051
‫اسمع، هل أستطيع ‫أن أطلب منك خدمةً؟

281
00:20:13,326 --> 00:20:14,444
‫بالتأكيد

282
00:20:15,662 --> 00:20:17,539
‫كُن قوة دعمي على الأرض

283
00:20:17,747 --> 00:20:21,709
‫ابقَ هنا في المنزل، ‫اعتنِ
بالفتاتين وسأدين لك بخدمة

284
00:20:25,880 --> 00:20:27,006
‫حسنًا

285
00:20:28,007 --> 00:20:30,385
‫سأفعل أيّ شيءٍ ‫من أجل
ابنتي بالمعمودية، أليس كذلك؟

286
00:20:31,344 --> 00:20:33,763
‫وسأحقّق في أمر عمليّة المتحف أيضًا

287
00:20:34,097 --> 00:20:35,765
‫هناك خطأ ما يتعلّق بها

288
00:20:36,057 --> 00:20:37,141
‫لكن اسمع،...

289
00:20:38,393 --> 00:20:41,938
‫إذا حدثت أيّ مشكلة في
السماء ‫فاتصل بي فقط

290
00:20:43,022 --> 00:20:44,107
‫شكرًا يا صاح

291
00:20:49,779 --> 00:20:52,198
‫"محطة طائرة المال"
‫"موقع سرّي"

292
00:20:52,532 --> 00:20:54,367
‫مرحبًا وأهلاً بك

293
00:20:57,412 --> 00:20:58,621
‫- أنا من الطاقم
‫- رائع

294
00:20:58,705 --> 00:21:01,249
‫لا يزال عليك وضع أسلحتك في الصندوق

295
00:21:09,799 --> 00:21:11,259
‫الأسلحة كلّها من فضلك

296
00:21:17,849 --> 00:21:18,933
‫نسيته

297
00:21:25,190 --> 00:21:27,442
‫مرحبًا، أنا السيّد (مونرو)

298
00:21:27,525 --> 00:21:29,694
‫وهذا مساعدي السيّد (ماكغيليكادي)

299
00:21:34,115 --> 00:21:35,634
‫رائع، شكرًا

300
00:21:36,826 --> 00:21:38,244
‫ضع أسلحتك في الصندوق لطفًا

301
00:21:41,915 --> 00:21:43,791
‫لا أحمل أيّة أسلحة

302
00:21:47,545 --> 00:21:48,663
‫شكرًا

303
00:21:48,922 --> 00:21:50,056
‫التالي

304
00:21:50,632 --> 00:21:53,760
‫سيّداتي وسادتي، قبل أن تركبوا الطائرة
‫عليكم أن تودعوا أموالكم

305
00:21:54,594 --> 00:21:57,597
‫وتذكّروا أن تُبقوا سوار الحافظة الرقمية
‫حول أيديكم طوال الوقت

306
00:21:57,680 --> 00:21:59,974
‫سيتيح لكم الولوج ‫إلى حسابكم والرهان بحرّية

307
00:22:15,532 --> 00:22:16,991
‫أهلاً بكم على متن الطائرة

308
00:22:25,416 --> 00:22:26,668
‫سيكون هذا جميلاً

309
00:22:26,751 --> 00:22:27,752
‫رائع

310
00:22:28,336 --> 00:22:29,712
‫رائع جدًا

311
00:23:05,456 --> 00:23:06,499
‫سيّداتي وسادتي

312
00:23:07,083 --> 00:23:08,293
‫كممثل عن الكازينو

313
00:23:08,376 --> 00:23:11,754
‫يسرّني أن أرحّب بكم على متن طائرة المال

314
00:23:12,338 --> 00:23:18,636
‫أنا حاجبكم وأنا هنا لأسهّل
‫كل رغبة لديكم للإثارة والتخمين

315
00:23:19,137 --> 00:23:21,014
‫لا توجد آلات تصوير هنا، كما تعلمون

316
00:23:21,264 --> 00:23:23,516
‫هذا لنضمن التكتّم المطلق

317
00:23:24,100 --> 00:23:28,021
‫تأكّدوا من أنكم وأموالكم في أمانٍ تام

318
00:23:28,938 --> 00:23:31,774
‫أنا وطاقمي هنا على الطائرة

319
00:23:31,941 --> 00:23:35,195
‫لنؤمّن لكم أيّ شيءٍ ‫وكل شيءٍ ترغبون فيه

320
00:23:36,279 --> 00:23:38,948
‫في هذه المرحلة، ‫أريد أن أعرّفكم بمحاسبي

321
00:23:39,240 --> 00:23:41,409
‫الذي سيشرح قوانين الكازينو أمامكم

322
00:23:41,534 --> 00:23:42,710
‫شكرًا

323
00:23:43,228 --> 00:23:44,345
‫مساء الخير

324
00:23:44,412 --> 00:23:48,750
‫كممثل عن الكازينو ‫فإن عملي أن أبلغكم

325
00:23:48,958 --> 00:23:53,688
‫بسياستنا في عدم السماح
‫بالغش على الإطلاق

326
00:23:53,771 --> 00:23:59,027
‫لا يمكن أن أعبّر عن مدى أهمّية هذا
‫من أجل ضمان سلامتكم الشخصية

327
00:23:59,886 --> 00:24:02,514
‫السلوك العدائي الصّاخب ممنوع

328
00:24:02,597 --> 00:24:06,935
‫لأن هذا سيزعج ضيفًا آخر
‫أو عضوًا في الطاقم

329
00:24:07,185 --> 00:24:12,357
‫القتال والجريمة ‫وتقطيع
الأوصال أمور ممنوعة

330
00:24:12,649 --> 00:24:17,403
‫إلاّ إن كان هذا متاحًا ‫ضمن قوانين
الاشتباك في حدث معيّن

331
00:24:18,279 --> 00:24:19,739
‫بوضع هذا الأمر في الاعتبار

332
00:24:19,906 --> 00:24:23,409
‫فإنّي أتمنّى لكم حظًا موفقًا ‫واستمتعوا بوقتكم

333
00:24:24,619 --> 00:24:26,120
‫والآن، من دون أيّ تأخير آخر

334
00:24:26,204 --> 00:24:29,040
‫أطلب منكم الجلوس والاسترخاء
‫والاستعداد للإقلاع

335
00:24:43,555 --> 00:24:46,724
‫هذا إقلاع سلس

336
00:24:47,183 --> 00:24:50,478
‫شكرًا، نحن نوظّف أفضل
‫الطيّارين في العالم

337
00:24:51,396 --> 00:24:53,857
‫أعرف ذلك لأنّي أنا نفسي طيّار

338
00:24:57,318 --> 00:24:59,612
‫إنها رحلة طويلة

339
00:25:00,196 --> 00:25:03,241
‫هل أستطيع إعطاءك إكرامية معتَبرة
‫لنظلّ صديقين؟

340
00:25:05,610 --> 00:25:07,087
‫تتألّف الطائرة من صالون استراحة

341
00:25:07,170 --> 00:25:08,704
‫"طائرة المال"
‫"صالون ومركز الرهونات"

342
00:25:08,788 --> 00:25:11,349
‫هناك ستجدون الطعام والمشروبات

343
00:25:11,808 --> 00:25:13,343
‫إنه مركز الرهونات أيضًا

344
00:25:13,626 --> 00:25:15,879
‫حيث ستقامرون وتضعون رهاناتكم

345
00:25:15,962 --> 00:25:18,673
‫على سلسلة ‫من المغامرات المعنونة الحيّة

346
00:25:19,090 --> 00:25:21,176
‫ثم هناك طابق الكازينو الرئيسي

347
00:25:21,467 --> 00:25:24,012
‫- حيث ستجدون الكازينو التقليدي
‫- "طائرة المال، الكازينو"

348
00:25:24,762 --> 00:25:28,766
‫أنا وطاقمي مستعدون في أيّ مرحلة
‫لتأمين جناح خاص

349
00:25:29,350 --> 00:25:31,769
‫للاستمتاع بقيلولة أو حمّام بخاري

350
00:25:32,061 --> 00:25:34,731
‫أو إن احتجتم لتولّي أيّ شؤون شخصية

351
00:25:35,398 --> 00:25:39,110
‫أرجو أن تحترموا قوانين الكازينو دائمًا

352
00:25:42,180 --> 00:25:43,556
‫كيف أساعدك يا سيّدي؟

353
00:25:43,623 --> 00:25:48,044
‫ما هي تعرفة استئجار الفتيات؟
‫ما سعرهن؟

354
00:25:48,953 --> 00:25:51,247
‫مضيفات الطيران
‫موظفات ثمينات في الكازينو

355
00:25:51,706 --> 00:25:52,999
‫إنهن لسن للبيع

356
00:25:54,876 --> 00:25:57,212
‫لكنّنا نقدّم تشكيلة رائعة من المرافقات

357
00:25:57,295 --> 00:25:59,314
‫اللواتي نستطيع تقديمهن
‫في أيّ وقتٍ تشاؤون

358
00:26:06,888 --> 00:26:09,265
‫مرحبًا، نعم

359
00:26:10,517 --> 00:26:11,701
‫(ريد)

360
00:26:12,435 --> 00:26:14,145
‫هذا مدهش

361
00:26:14,270 --> 00:26:15,688
‫سحقًا!

362
00:26:22,153 --> 00:26:23,988
‫هناك لعبة على وشك أن تبدأ

363
00:26:24,364 --> 00:26:27,033
‫اللعبة الأمريكية الكلاسيكية
‫(تكساس هولديم)

364
00:26:27,116 --> 00:26:29,494
‫على وشك أن تبدأ ‫في
طابق الكازينو الرئيسي

365
00:26:37,794 --> 00:26:39,295
‫يجب أن أجد غرفة المخدّم الإلكتروني

366
00:26:39,420 --> 00:26:41,214
‫عليّ أن أستولي على قمرة القيادة

367
00:26:41,589 --> 00:26:43,299
‫ستكون رحلةً طويلة، هيّا بنا

368
00:27:13,538 --> 00:27:17,792
‫حسنًا، عليّ أن أمسح أساوركم
‫حتى تستطيعوا المراهنة في اللعبة رجاءً

369
00:27:19,961 --> 00:27:21,062
‫شكرًا

370
00:27:22,547 --> 00:27:23,723
‫رائع

371
00:27:24,924 --> 00:27:26,109
‫شكرًا

372
00:27:26,826 --> 00:27:28,002
‫ممتاز

373
00:27:28,086 --> 00:27:33,716
‫رجاءً، احترموا موزّعة الأوراق دائمًا
‫وكالعادة احترموا الكازينو

374
00:27:34,100 --> 00:27:36,019
‫حظًا موفقًا ووقتًا طيّبًا

375
00:27:36,853 --> 00:27:39,230
‫أهلاً بكم في الرهونات الكبيرة للعبة
‫(تكساس هولديم)

376
00:27:48,114 --> 00:27:49,240
‫أهذه هي المرّة الأولى لك؟

377
00:27:50,241 --> 00:27:51,401
‫أجل

378
00:27:51,976 --> 00:27:53,111
‫أنا أيضًا

379
00:27:53,194 --> 00:27:55,405
‫- أنا (فيليب مونرو)
‫- أعرف مَن تكون

380
00:27:56,289 --> 00:27:59,542
‫أنت محور أكبر تجارة بشر ‫في 3 قارات

381
00:28:00,210 --> 00:28:04,339
‫الاتجار بالبشر ‫هي ثالث أكبر مؤسّسة إجرامية

382
00:28:04,464 --> 00:28:08,676
‫بعد المخدّرات وتجارتي المفضّلة

383
00:28:08,885 --> 00:28:10,194
‫تجارة الأسلحة

384
00:28:10,678 --> 00:28:11,796
‫صحيح

385
00:28:13,973 --> 00:28:15,225
‫تقابلنا مرّةً

386
00:28:17,560 --> 00:28:18,920
‫في العالم الرقمي

387
00:28:19,312 --> 00:28:22,232
‫سيّد (فيرتالي)، نحن نعرف مَن تكون

388
00:28:22,941 --> 00:28:24,442
‫أنت تاجر الأسلحة الشهير

389
00:28:24,526 --> 00:28:27,987
‫الذي زوّد (إيران) بالمواد المطلوبة
‫لتصبح قادرةً على تصنيع الأسلحة النووية

390
00:28:28,905 --> 00:28:31,241
‫أنت تعرفينني جيّدًا يا (كيموسابي)

391
00:28:31,574 --> 00:28:34,369
‫ولكنّك تصدّرت أيضًا ‫قائمة المباحث
الفيدرالية من المطلوبين

392
00:28:34,452 --> 00:28:36,496
‫لأنك بعت أسلحةً كيميائيةً في (سوريا)

393
00:28:36,788 --> 00:28:38,706
‫عانى بسببك آلاف النساء والأطفال

394
00:28:39,874 --> 00:28:41,209
‫وإليكم المفاجأة الكبرى

395
00:28:41,376 --> 00:28:43,169
‫الحكومة السورية حاكمتني

396
00:28:43,419 --> 00:28:47,507
‫والأمم المتحدة برّأتني‫
وهذا يجعلني رجلاً بريئًا

397
00:28:48,550 --> 00:28:50,677
‫وضعت الكثير من الجثث في الأرض
‫لتصل إلى القمّة

398
00:28:51,344 --> 00:28:54,138
‫اسمع، جدّي باع الأسلحة ‫وأبي باع الأسلحة

399
00:28:54,222 --> 00:28:56,641
‫بعت أول سلاح لي ‫قبل أن أقيم علاقتي الأولى

400
00:28:56,808 --> 00:28:58,309
‫والآن، أبيع الأسلحة النووية

401
00:28:58,393 --> 00:29:02,021
‫أنا أعيش الحلم الأمريكي.
‫مَن هذا الرجل بحق الجحيم؟

402
00:29:03,731 --> 00:29:05,233
‫أنا السيّد (ماكغيليكادي)

403
00:29:05,316 --> 00:29:06,734
‫حسنًا يا سيّد (ماكغيليكادي)

404
00:29:06,943 --> 00:29:10,864
‫سأفترض أنه إن كان بعض النساء والأطفال
‫الذين تحصدونهم

405
00:29:10,947 --> 00:29:12,448
‫قد سُلّحوا بأسلحتي

406
00:29:12,532 --> 00:29:15,160
‫فهذا يعني أن عدد العمّال العالقين
‫في أعمال السخرة أقلّ بقليل

407
00:29:15,185 --> 00:29:16,319
‫أليس كذلك؟

408
00:29:16,402 --> 00:29:19,955
‫أيّها السيّدان...
‫هل تريدان شيئًا تشربانه؟

409
00:29:21,207 --> 00:29:22,541
‫أريد الـ (جين)

410
00:29:23,501 --> 00:29:24,760
‫أنا مكتفٍ

411
00:29:30,383 --> 00:29:32,510
‫هل ستفعلان هذا دائمًا؟

412
00:29:32,594 --> 00:29:33,970
‫يبدو أن هذا يعجبك

413
00:29:42,353 --> 00:29:43,730
‫أهذا ضروري حقًا؟

414
00:29:45,899 --> 00:29:49,736
‫أكثر من 50 بالمئة من ضحاياك
‫يتعرّضون للاستغلال الجنسي

415
00:29:49,819 --> 00:29:53,364
‫وأنت تعترض ‫على تحرّش تابعي بنادلة؟

416
00:29:53,448 --> 00:29:54,491
‫كفاك

417
00:29:54,699 --> 00:29:56,659
‫أريد أن ألعب الـ (بوكر) فقط

418
00:29:56,743 --> 00:29:57,952
‫المشروبات يا سادة

419
00:30:01,664 --> 00:30:03,249
‫الجولة الأولى لـ (ريد)

420
00:30:04,584 --> 00:30:07,754
‫سيّد (فيرتالي)، سيطر على كلبك

421
00:30:08,922 --> 00:30:11,799
‫لن نحذرك ثانيةً

422
00:30:11,883 --> 00:30:13,885
‫حسنًا، اهدأوا جميعًا

423
00:30:14,469 --> 00:30:15,720
‫لنلعب الورق الآن

424
00:30:15,803 --> 00:30:18,181
‫(ريد)، يجب أن تسترخي قليلاً

425
00:30:19,807 --> 00:30:23,144
‫مرحبًا جميعًا، أشركوني في اللعب

426
00:30:24,604 --> 00:30:27,065
‫رائع، سنبدأ اللعب الآن

427
00:31:31,212 --> 00:31:32,730
‫لعبة رائعة أيّها السيّدات والسادة

428
00:31:32,797 --> 00:31:34,023
‫لعبة رائعة

429
00:31:52,317 --> 00:31:54,319
‫الأوراق هي 4 الديناري

430
00:31:54,402 --> 00:31:56,696
‫و5 الكوبة و7 السباتي

431
00:31:56,779 --> 00:31:58,865
‫وملكة البستوني

432
00:32:07,749 --> 00:32:09,250
‫أراهن بكل شيء

433
00:32:10,668 --> 00:32:12,003
‫تبًا!

434
00:32:12,962 --> 00:32:14,981
‫شكرًا لأنك تجعلني أشعر بأنني حيّ

435
00:32:15,507 --> 00:32:16,549
‫أراهن بالمثل

436
00:32:18,885 --> 00:32:21,179
‫السيّد (جاي آر كروكيت) يراهن بالمثل

437
00:32:21,846 --> 00:32:23,064
‫أراهن بالمثل

438
00:32:24,390 --> 00:32:26,017
‫الحظ يفضّل الشجاع

439
00:32:26,309 --> 00:32:27,727
‫سأضع الورقة الأخيرة

440
00:32:32,148 --> 00:32:33,399
‫ورقتان من فئة 7

441
00:32:34,400 --> 00:32:35,735
‫رائع

442
00:32:36,528 --> 00:32:37,612
‫مجموعة كاملة

443
00:32:37,821 --> 00:32:39,781
‫سيّد (مونرو)، أظهر أوراقك لطفًا

444
00:32:45,245 --> 00:32:46,663
‫ورقتان من فئة 4

445
00:32:49,040 --> 00:32:52,669
‫أيّها السادة ‫الفائز هو (جاي آر كروكيت)

446
00:32:53,586 --> 00:32:57,131
‫أودّ التوجّه إلى غرفة خاصّة
‫أشعر أن الحظ لا يحالفني

447
00:32:57,549 --> 00:33:00,260
‫اُنقل أموالي إلى مساعدي
‫السيّد (ماكغيليكادي)

448
00:33:00,802 --> 00:33:02,470
‫أريده أن يستمرّ ‫في اللعب من أجلي رجاءً

449
00:33:02,554 --> 00:33:03,771
‫بالطبع يا سيّدي

450
00:33:04,138 --> 00:33:06,099
‫تفضّل إلى الصالون، ‫سأحرص
على أن يدخلوك إليها

451
00:33:06,224 --> 00:33:07,383
‫شكرًا

452
00:33:07,417 --> 00:33:09,694
‫السيّد (مونرو) ينقل أمواله
‫إلى السيّد (ماكغيليكادي)

453
00:33:09,778 --> 00:33:11,496
‫احرص على أن يستطيع
‫الرهان بحرّية رجاءً

454
00:33:11,579 --> 00:33:12,697
‫شكرًا

455
00:33:13,147 --> 00:33:15,733
‫حسنًا، حظًا موفقًا أيّها الشاب

456
00:33:19,445 --> 00:33:22,490
‫فوزك يخوّلك حق اختيار الحدث التالي

457
00:33:23,158 --> 00:33:24,742
‫حسنًا، أنت تعرف أنّي من (تكساس)

458
00:33:26,077 --> 00:33:28,079
‫ولكنّي أستمتع مع ذلك بكأس (فودكا)

459
00:33:29,664 --> 00:33:32,292
‫أيّها الرفاق، مَن يريد القليل؟

460
00:34:23,926 --> 00:34:25,761
‫مرحبًا يا عزيزتي

461
00:34:26,261 --> 00:34:27,846
‫ليس المُفترض أن تكون هنا

462
00:34:28,848 --> 00:34:31,058
‫وُجدت القوانين لكي تُنتهك

463
00:34:33,435 --> 00:34:35,230
‫هل تريدين أن أنتهكك؟

464
00:34:49,077 --> 00:34:50,245
‫والآن،...

465
00:34:50,828 --> 00:34:54,249
‫عليك أن تغادر ‫وإلاّ اضطررت
إلى استدعاء الحرس الأمنيّين

466
00:34:54,791 --> 00:34:56,626
‫ستشين بي؟

467
00:34:59,629 --> 00:35:00,797
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

468
00:35:01,130 --> 00:35:02,674
‫هذا يخصّ الموظّفين فقط

469
00:35:03,466 --> 00:35:04,592
‫غادر

470
00:35:04,759 --> 00:35:06,010
‫ما الذي تخطّطين له؟

471
00:35:07,053 --> 00:35:08,429
‫ألاَ تودّ أن تعرف؟

472
00:35:22,569 --> 00:35:25,113
‫أعصابك فولاذية يا صديقي

473
00:35:32,036 --> 00:35:34,038
‫ما قصّة غطاء المائدة الأحمر؟

474
00:35:34,706 --> 00:35:35,999
‫هذا يجعل التنظيف أسهل

475
00:35:38,501 --> 00:35:40,503
‫اللّعبة هي لعبة الروليت

476
00:35:41,212 --> 00:35:42,472
‫النسخة الروسية

477
00:35:45,925 --> 00:35:49,888
‫سيّداتي وسادتي، ‫سنلعب
لعبة الروليت الروسية

478
00:35:49,971 --> 00:35:54,517
‫يلعب فيها البطل الذي لم يُهزم قط
‫السيّد (جاي آر كروكيت)

479
00:35:54,642 --> 00:35:56,227
‫الرهانات مفتوحة

480
00:35:57,604 --> 00:36:00,815
‫أتعرف؟ في البداية...
‫قلت لنفسي

481
00:36:01,107 --> 00:36:02,484
‫إنه رجل شجاع

482
00:36:03,568 --> 00:36:05,612
‫ثم أدركت يا سيّد...

483
00:36:06,029 --> 00:36:07,322
‫(ماكغيليكادي)

484
00:36:08,656 --> 00:36:09,941
‫(ماكغيليكادي)؟

485
00:36:12,368 --> 00:36:13,745
‫رجل إيرلندي محترم

486
00:36:14,078 --> 00:36:16,748
‫وأدركت يا سيّد (ماكغيليكادي)

487
00:36:17,832 --> 00:36:19,000
‫أنه ليس رجلاً شجاعًا

488
00:36:20,710 --> 00:36:21,920
‫وإنما لديه سرّ

489
00:36:25,757 --> 00:36:29,802
‫إنه رجل مستعد للموت

490
00:36:31,513 --> 00:36:33,264
‫مستعد لمقابلة خالقه

491
00:36:34,140 --> 00:36:35,975
‫مستعد لما سيأتي

492
00:36:36,100 --> 00:36:39,604
‫لأنك وضعت نفسك اللّيلة ‫وعلى هذه الطاولة

493
00:36:40,021 --> 00:36:41,731
‫في مواجهة (جاي آر كروكيت) نفسه

494
00:36:41,940 --> 00:36:44,442
‫وأنا (جاي آر كروكيت) لا أخسر أبدًا

495
00:36:46,653 --> 00:36:49,239
‫أنا لا أخسر ولا يمكن أن أخسر

496
00:36:49,322 --> 00:36:50,657
‫هذا صحيح

497
00:36:50,949 --> 00:36:54,244
‫وإلاّ لما كان هنا يضجرنا
‫حتى الموت بخطابه

498
00:36:54,577 --> 00:36:56,579
‫عصابة عينيك يا سيّدي

499
00:36:56,955 --> 00:36:58,790
‫ستلعب أولاً

500
00:36:59,841 --> 00:37:01,059
‫الاحتمالات 20 إلى 1

501
00:37:01,142 --> 00:37:03,186
‫مَن يراهن على احتمالات 20 إلى 1؟

502
00:37:03,294 --> 00:37:06,589
‫الاحتمالات 20 إلى 1 أيّها السيّدات والسادة
‫20 إلى 1

503
00:37:06,673 --> 00:37:09,233
‫سأراهن بمليون على احتمالات 20 إلى 1

504
00:37:09,676 --> 00:37:10,902
‫على الإيرلندي

505
00:37:11,052 --> 00:37:12,311
‫كما تريدين

506
00:37:12,328 --> 00:37:13,880
‫تبًا! أين أخلاقي المهذبة؟

507
00:37:13,963 --> 00:37:16,007
‫أعطني المسدس وسأبدأ أولاً

508
00:37:17,892 --> 00:37:21,813
‫سيّدي، باعتبارك البطل السابق
‫فمن حقك أن تكون الثاني في اللّعب

509
00:37:22,063 --> 00:37:23,690
‫من دون حتى رمي قطعة نقدية

510
00:37:25,650 --> 00:37:26,776
‫إذًا، عليك أن تكون الأول

511
00:37:27,861 --> 00:37:29,487
‫لا، أنا راضٍ. ‫ابدأ أنت

512
00:37:29,863 --> 00:37:33,616
‫سيّدي، عليك أن تكون
الأول ‫بصفتك المتحدّي

513
00:37:35,126 --> 00:37:36,344
‫يجب الالتزام بالقوانين

514
00:37:36,427 --> 00:37:38,496
‫لكن الرجل يريد أن يكون الأول

515
00:37:38,580 --> 00:37:40,139
‫ليكن الأول إذًا

516
00:37:40,165 --> 00:37:43,042
‫الرجل يعرض بادرةً طيّبة فقط

517
00:37:43,376 --> 00:37:45,545
‫قوانين اللّعبة واضحة

518
00:37:46,296 --> 00:37:47,397
‫أريد رؤية الكتاب

519
00:37:48,173 --> 00:37:49,290
‫أنا الكتاب

520
00:37:49,315 --> 00:37:51,276
‫اللعنة! أعطني المسدس اللعين

521
00:37:51,384 --> 00:37:52,677
‫لا يمكن أن أخسر

522
00:38:07,150 --> 00:38:08,985
‫أخيرًا، لِمَ تأخّرت هكذا؟

523
00:38:09,319 --> 00:38:11,237
‫قدماي تؤلمانني كثيرًا

524
00:38:13,239 --> 00:38:14,491
‫أكره هذا الحذاء

525
00:38:14,741 --> 00:38:15,950
‫نعم

526
00:38:38,848 --> 00:38:39,949
‫عزيزتي...

527
00:38:52,529 --> 00:38:54,097
‫مساعد الطيّار اللعين

528
00:38:56,241 --> 00:38:57,500
‫يا إلهي!

529
00:39:06,918 --> 00:39:08,094
‫تبًا!

530
00:39:21,432 --> 00:39:22,617
‫(ماكغيليكادي)

531
00:39:22,767 --> 00:39:23,893
‫شكرًا

532
00:39:37,157 --> 00:39:38,700
‫لا تقلقوا أيّها السيّدات والسادة

533
00:39:38,783 --> 00:39:42,120
‫دعوني أذكّركم أن طيّارينا
‫هم الأفضل في العالم

534
00:39:51,254 --> 00:39:54,174
‫تأكّدوا أنه ليس هناك ما يدعو للقلق

535
00:40:57,028 --> 00:40:58,446
‫تعال إلى هنا

536
00:41:50,790 --> 00:41:51,791
‫(برافو)، هل تسمعينني؟

537
00:41:52,333 --> 00:41:53,493
‫بكل وضوح

538
00:41:53,793 --> 00:41:54,969
‫جيّد

539
00:41:55,253 --> 00:41:56,512
‫(دلتا)، أجب

540
00:41:57,255 --> 00:41:58,389
‫أسمعك

541
00:41:58,506 --> 00:42:00,024
‫تمّ وصل أجهزة اتصال الطائرة

542
00:42:00,341 --> 00:42:01,859
‫نحن نسيطر على قمرة القيادة

543
00:42:02,302 --> 00:42:03,561
‫ما الأوضاع؟

544
00:42:03,636 --> 00:42:05,513
‫أنا في الصالون أملأ معدتي ببعض الطعام

545
00:42:05,722 --> 00:42:07,515
‫هل شعرتما بذلك المطبّ الهوائي؟

546
00:42:07,640 --> 00:42:08,983
‫مهلاً، أنت تأكل؟

547
00:42:09,100 --> 00:42:10,134
‫أنا آكل

548
00:42:10,143 --> 00:42:11,869
‫مخزن الطائرة غريب

549
00:42:12,604 --> 00:42:13,938
‫ما الغريب فيه؟

550
00:42:14,522 --> 00:42:17,984
‫حسنًا، كان يتوهّج وكان الباب باردًا

551
00:42:19,027 --> 00:42:20,244
‫غرفة المخدّم

552
00:42:21,196 --> 00:42:23,198
‫انزل إلى هناك في أسرع
وقتٍ ممكن ‫وتحقّق منها

553
00:42:23,531 --> 00:42:24,716
‫سأفعل

554
00:42:24,782 --> 00:42:27,285
‫سأُجري الاتصال مع (تشارلي) على الأرض

555
00:43:05,323 --> 00:43:06,699
‫هنا (تشارليز بيتزا)

556
00:43:06,825 --> 00:43:09,035
‫(تشارلي)، سيطرنا على قمرة الطائرة

557
00:43:09,160 --> 00:43:11,871
‫سأغيّر مسار الطائرة قريبًا
‫إلى المواقع المحدّدة

558
00:43:11,996 --> 00:43:13,314
‫ما الوضع عندك؟

559
00:43:13,373 --> 00:43:15,208
‫أنا في موقعي، أفرغت الحمولة كلّها

560
00:43:15,291 --> 00:43:16,876
‫لا يزال عليّ تركيب بعض الأمور

561
00:43:17,418 --> 00:43:18,920
‫سنكون مستعدين لبدء العمل قريبًا

562
00:43:19,587 --> 00:43:20,672
‫أحسنت

563
00:43:22,465 --> 00:43:24,217
‫لا يزال لديّ بعض الوقت، ‫أليس كذلك؟

564
00:43:24,509 --> 00:43:26,261
‫جهّز المعدّات اللعينة الآن

565
00:43:26,469 --> 00:43:28,721
‫عُلِمْ، ستكون جاهزةً عند الاتصال القادم

566
00:43:28,813 --> 00:43:29,989
‫حوّل وانتهى

567
00:43:30,073 --> 00:43:31,274
‫حوّل وانتهى

568
00:43:31,641 --> 00:43:32,775
‫تبًا!

569
00:43:42,026 --> 00:43:43,595
‫السيّد الإيرلندي المحظوظ

570
00:43:44,112 --> 00:43:45,238
‫كانت لعبةً رائعة

571
00:43:45,572 --> 00:43:46,948
‫وأنت محظوظ ثانيةً

572
00:43:47,282 --> 00:43:48,992
‫الحدث القادم على وشك أن يبدأ

573
00:43:49,993 --> 00:43:51,494
‫اتبعني إلى مركز الرهونات

574
00:44:00,753 --> 00:44:02,046
‫من هنا يا سيّدي

575
00:44:03,882 --> 00:44:05,800
‫نعم، يجب إرضاء تلك الرغبة

576
00:44:06,509 --> 00:44:08,261
‫- هل تسمح أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالتأكيد

577
00:44:08,386 --> 00:44:10,930
‫هل أستطيع المراهنة ‫من دون
المشاركة في اللّعبة القادمة؟

578
00:44:11,081 --> 00:44:12,256
‫أريد أخذ وقتي

579
00:44:12,282 --> 00:44:13,416
‫والاسترخاء قليلاً

580
00:44:13,424 --> 00:44:14,667
‫بالتأكيد يا سيّدي

581
00:44:22,817 --> 00:44:26,588
‫هل لي أن أذكّر الجميع بسياستنا
‫التي تقوم على عدم تحمّل الغش؟

582
00:44:30,492 --> 00:44:33,995
‫عجبًا! حان وقت ‫أول مغامرة
معنونة على الطائرة

583
00:44:34,662 --> 00:44:36,247
‫هذا شائق

584
00:44:36,331 --> 00:44:37,874
‫الكازينو لا يخيّب ظن الضيوف أبدًا

585
00:44:37,957 --> 00:44:41,044
‫رهونات المغامرة المعنونة
‫من أهم الأحداث في الطائرة

586
00:44:41,336 --> 00:44:43,755
‫وفقًا لاستطلاعاتنا الأخيرة

587
00:44:44,506 --> 00:44:47,258
‫جِد مقعدًا واجلس واسترخِ

588
00:44:47,425 --> 00:44:49,719
‫مغامرتنا المعنونة على وشك أن تبدأ

589
00:44:57,777 --> 00:44:58,995
‫ضعوا آخر الرهونات

590
00:44:59,178 --> 00:45:00,888
‫الحدث على وشك أن يبدأ

591
00:45:00,913 --> 00:45:04,500
‫سيّد (ماكغيليكادي)، علامَ ستراهن؟

592
00:45:07,028 --> 00:45:08,780
‫سأختار الزاوية الزرقاء

593
00:45:11,241 --> 00:45:12,617
‫أنت شاب حذق

594
00:45:12,826 --> 00:45:14,244
‫إنه حدث موقوت

595
00:45:15,328 --> 00:45:17,914
‫17؟

596
00:45:18,289 --> 00:45:21,125
‫17 دقيقة، هذا عدائي جدًا

597
00:45:21,209 --> 00:45:23,461
‫لكنّنا ما كنّا لنتوقّع منك ‫ما هو أقلّ من ذلك

598
00:45:23,628 --> 00:45:26,673
‫17 دقيقة... لا بأس

599
00:45:27,632 --> 00:45:30,009
‫انتهت المزايدة على هذا الحدث

600
00:45:36,808 --> 00:45:38,826
‫رجل في مواجهة كوبرا

601
00:46:00,081 --> 00:46:01,199
‫مرحبًا

602
00:46:01,249 --> 00:46:02,667
‫أنا أتفقّد مالي

603
00:46:04,002 --> 00:46:05,753
‫أريد إبقاء هذا الخط مفتوحًا ‫من أجل فريقي

604
00:46:05,820 --> 00:46:07,163
‫نعم، هذا صحيح

605
00:46:07,172 --> 00:46:09,065
‫الدبّ الكبير يرعى الأطفال

606
00:46:09,349 --> 00:46:11,109
‫لا يستطيعون الصّيد وجمع الطعام وحدهم

607
00:46:11,192 --> 00:46:12,694
‫إنه اتكال نموذجي

608
00:46:12,844 --> 00:46:14,971
‫بمناسبة الحديث عن الاتكال، ‫ماذا تريد؟

609
00:46:15,972 --> 00:46:17,640
‫أريد مالي اللعين يا (جاك)

610
00:46:17,974 --> 00:46:20,018
‫لا تفعل ذلك، ‫لا تستخدم اسمي الحقيقي

611
00:46:20,143 --> 00:46:22,604
‫صحيح، أنت في مهمّة

612
00:46:22,812 --> 00:46:24,981
‫لهذا سنحتاج إلى أسماء
‫مستعارة رائعة، أليس كذلك؟

613
00:46:26,483 --> 00:46:28,401
‫ماذا كنت تسمّي قائدك العسكري؟

614
00:46:28,526 --> 00:46:29,652
‫قائدي العسكري؟

615
00:46:29,944 --> 00:46:31,821
‫كنت نقيبًا وكان هو العقيد

616
00:46:32,947 --> 00:46:33,990
‫رائع

617
00:46:34,240 --> 00:46:36,242
‫سأسمّيك النقيب، نادني عقيد

618
00:46:36,576 --> 00:46:39,621
‫إذًا، أيّها النقيب، أريد آخر الأخبار

619
00:46:40,121 --> 00:46:41,706
‫نحن مستمرّون في التخفّي

620
00:46:41,956 --> 00:46:43,500
‫سيطرنا على قمرة القيادة

621
00:46:43,708 --> 00:46:46,711
‫عندما نجد الخزنة والمخدّم
‫سأتصل بك وأخبرك بالمستجدّات

622
00:46:47,086 --> 00:46:49,047
‫وشغّل آلة التصوير يا (جاك)

623
00:46:49,172 --> 00:46:50,298
‫أريد رؤية بثّ مباشر

624
00:46:50,590 --> 00:46:51,825
‫"إلى أن تنتهي الرحلة"

625
00:46:51,908 --> 00:46:53,492
‫"استمرّ في القيادة على سبيل المرح"

626
00:46:53,576 --> 00:46:55,161
‫"عاد (سي جاي) ‫وعاد المحارب الغنائي"

627
00:47:04,187 --> 00:47:05,330
‫أحسنت

628
00:47:05,813 --> 00:47:07,832
‫أنا أراقبك أنت وطاقمك

629
00:47:07,866 --> 00:47:09,434
‫لا تعتقد أنّي لا أفعل

630
00:47:09,459 --> 00:47:11,169
‫أنا أراقب دائمًا، ‫تذكّر ذلك يا (جاك)

631
00:47:11,236 --> 00:47:13,363
‫عفوًا، أقصد أيّها النقيب

632
00:47:14,906 --> 00:47:16,866
‫ابتهج، تبدو منزعجًا

633
00:47:25,416 --> 00:47:27,001
‫لا!

634
00:47:34,342 --> 00:47:36,135
‫16 دقيقة

635
00:47:36,886 --> 00:47:38,847
‫فاز السيّد (ماكغيليكادي) بهذا الحدث

636
00:47:38,930 --> 00:47:42,392
‫بالوقت المقدّر للوفاة 17 دقيقة

637
00:47:42,976 --> 00:47:45,436
‫فاز السيّد (ماكغيليكادي) مجددًا

638
00:48:01,570 --> 00:48:03,071
‫لم أجد شيئًا بعد

639
00:48:03,154 --> 00:48:04,372
‫واصلي البحث

640
00:48:08,751 --> 00:48:09,961
‫25 ألفًا

641
00:48:12,964 --> 00:48:14,299
‫50 ألفًا

642
00:48:15,842 --> 00:48:17,302
‫مئة ألف

643
00:48:18,052 --> 00:48:19,804
‫150 ألفًا

644
00:48:20,221 --> 00:48:21,681
‫مئتي ألف

645
00:48:26,352 --> 00:48:27,854
‫13 مليون روبل

646
00:48:27,937 --> 00:48:29,981
‫مئتي ألف دولار أمريكي

647
00:48:51,461 --> 00:48:53,004
‫والفائز هو...

648
00:48:53,129 --> 00:48:58,051
‫بل الفائزان هما:
‫الآنسة (يومادا) والسيّد (ماكغيليكادي)

649
00:48:58,426 --> 00:49:00,512
‫حظك الجيّد مستمرّ يا صديقي

650
00:49:00,762 --> 00:49:01,930
‫جيّد

651
00:49:06,768 --> 00:49:10,480
‫عندما كنت شابةً ‫كنت أقطع
أذرع الآخرين مجّانًا

652
00:49:14,108 --> 00:49:15,735
‫معذرةً، يجب أن أذهب إلى المرحاض

653
00:49:31,459 --> 00:49:32,877
‫ماذا يجري عندك؟

654
00:49:35,922 --> 00:49:38,007
‫عجبًا! أنا آسف

655
00:49:38,508 --> 00:49:40,635
‫أُصبت بالغثيان من مشاهدة
‫كل تلك الرهونات المقزّزة

656
00:49:40,718 --> 00:49:41,803
‫تماسك يا رجل

657
00:49:42,053 --> 00:49:44,556
‫عُد إلى هناك قبل أن يشكّ فيك أحد

658
00:49:44,806 --> 00:49:46,824
‫بعد اللّعبة، ‫جد غرفة المخدّم اللعينة

659
00:49:46,908 --> 00:49:48,785
‫وتسلّل إلى ذلك المخدّم اللعين

660
00:49:49,310 --> 00:49:50,470
عُلِمْ

661
00:49:51,104 --> 00:49:53,982
‫تماسك يا (تراي)، تماسك

662
00:50:02,949 --> 00:50:04,492
‫هنا (تشارليز بيتزا)، تكلّم

663
00:50:05,243 --> 00:50:07,495
‫حسنًا، هذه المعدّات كابوس حقيقي. ‫انتظر

664
00:50:10,290 --> 00:50:11,449
‫هيّا

665
00:50:12,959 --> 00:50:14,335
‫هيّا أرجوك

666
00:50:18,047 --> 00:50:19,207
‫هيّا

667
00:50:21,201 --> 00:50:22,335
‫الضوء الأخضر

668
00:50:22,418 --> 00:50:25,180
‫المعدّات جاهزة ومستعدة لبدء العمل،
‫نحن مستعدون لبدء المهمّة

669
00:50:25,263 --> 00:50:26,431
‫يسرّني سماع ذلك

670
00:50:34,480 --> 00:50:36,733
‫الحدث الثالث على وشك أن يبدأ

671
00:50:40,153 --> 00:50:41,488
‫ستُغلق الرهونات

672
00:50:42,405 --> 00:50:43,690
‫خلال خمسة

673
00:50:44,073 --> 00:50:45,191
‫أربعة

674
00:50:45,950 --> 00:50:47,093
‫ثلاثة

675
00:50:47,202 --> 00:50:48,344
‫اثنان

676
00:51:06,513 --> 00:51:07,614
‫سحقًا!

677
00:51:12,477 --> 00:51:17,248
‫جُرّد حتى العظم
‫خلال دقيقة واحدة و56 ثانية

678
00:51:17,273 --> 00:51:19,984
‫فاز السيّد (ماكغيليكادي) مجددًا

679
00:51:20,151 --> 00:51:22,670
‫نجاحك لا يتوقف يا صديقي

680
00:51:22,779 --> 00:51:23,780
‫يا إلهي!

681
00:51:25,573 --> 00:51:28,743
‫لا بدّ أنه يغش، ‫إنه يفوز في كل شيء

682
00:51:55,562 --> 00:51:57,105
‫هذا العمل مملّ

683
00:52:04,195 --> 00:52:05,355
‫مهلاً

684
00:52:07,323 --> 00:52:08,908
‫- مرحبًا
‫- ماذا تفعلين هنا؟

685
00:52:09,826 --> 00:52:12,495
‫أنا... كنت فقط...

686
00:52:13,580 --> 00:52:14,998
‫انتظر، لا تستخدم اللاّسلكي

687
00:52:15,748 --> 00:52:17,250
‫عطّل الاتصالات كلّها

688
00:52:17,417 --> 00:52:18,793
‫- ماذا؟
‫- افعلها

689
00:52:36,895 --> 00:52:37,979
‫هذه أغنية جميلة

690
00:52:38,188 --> 00:52:39,230
‫"هكذا أريدها"

691
00:52:39,647 --> 00:52:41,733
‫يبدو أنهم يمرحون في الأعلى

692
00:52:43,151 --> 00:52:44,486
‫أتريد أن نفعل مثلهم؟

693
00:52:46,613 --> 00:52:48,740
‫"لا تعرف كيف تكون لطيفة"

694
00:52:50,200 --> 00:52:53,745
‫"ها هي قادمة الآن"

695
00:52:54,037 --> 00:52:55,455
‫"إنها تلاحقك"

696
00:52:55,538 --> 00:52:57,916
‫"ليس ثمّة ما تستطيع فعله، ‫استعد لذلك"

697
00:52:58,291 --> 00:52:59,542
‫سحقًا لهذا!

698
00:53:09,427 --> 00:53:11,012
‫أنت لا تسمع أيّها الوغد

699
00:53:33,701 --> 00:53:34,744
‫سحقًا!

700
00:53:35,662 --> 00:53:37,413
‫إنها ليست الخزنة نفسها
‫كما في المخطّطات

701
00:53:37,497 --> 00:53:38,957
‫يبدو أنها تتطلب تعريفًا بيولوجيًا

702
00:53:39,040 --> 00:53:40,708
‫إنها نسخة معدّلة عن تلك الخزنة

703
00:53:41,209 --> 00:53:43,728
‫لا يزال بإمكاني فتحها ‫ولكنّي
سأحتاج إلى مزيد من الوقت

704
00:53:43,811 --> 00:53:45,146
‫لا يوجد مزيد من الوقت

705
00:53:54,764 --> 00:53:55,882
‫(برافو)؟

706
00:53:59,269 --> 00:54:01,145
‫عثرنا على الغنيمة الكبرى أيّها الفتيان

707
00:54:01,855 --> 00:54:03,690
‫سأحتاج إلى مساعدة في حزم كل هذا

708
00:54:04,440 --> 00:54:06,401
‫(دلتا)، أتستطيع الانسحاب ومساعدة (برافو)؟

709
00:54:07,652 --> 00:54:10,321
‫عُلِمْ، أنا أحاول ألاّ ألفت الانتباه إليّ

710
00:54:13,324 --> 00:54:14,701
‫- مرحبًا
‫- نحن نبحث عنك

711
00:54:14,951 --> 00:54:16,911
‫لا، شكرًا، أنا مكتفٍ

712
00:54:17,128 --> 00:54:18,163
‫هيّا

713
00:54:18,246 --> 00:54:19,480
‫ما تلك الجلبة؟

714
00:54:19,530 --> 00:54:20,948
‫اشرب كأسًا، كأسًا

715
00:54:20,999 --> 00:54:22,584
‫- اشرب كأسًا
‫- هيّا، اشرب

716
00:54:25,753 --> 00:54:27,255
‫لا شيء، أنا في طريقي

717
00:54:27,755 --> 00:54:29,841
‫احزما المال وأخفيا آثاركما

718
00:54:30,049 --> 00:54:32,260
‫اُخرجا من هناك وابقيا حذرين

719
00:54:50,069 --> 00:54:51,613
‫الخط آمن، ما الأمر؟

720
00:54:52,489 --> 00:54:55,283
‫بدا أن هناك خطأً ما في عمليّة
‫سرقة المتحف الفاشلة، أليس كذلك؟

721
00:54:55,366 --> 00:54:56,367
‫أجريت بعض التحرّيات

722
00:54:56,576 --> 00:54:59,996
‫كان من المُفترض أن تسرق
‫لوحة لـ (داريوس غراوتش)

723
00:55:00,079 --> 00:55:04,167
‫لوحة "البط القلق" لوحة فنّية
‫تملكها جهة خاصّة

724
00:55:04,250 --> 00:55:08,129
‫الاسم المدوّن في السجلّ
‫هو شركة تدعى (بون غلوبال)

725
00:55:08,421 --> 00:55:12,675
‫شركة (بول غلوبال) تملكها شركة (رامبل)

726
00:55:15,887 --> 00:55:18,181
‫لماذا يسرق لوحةً يملكها أصلاً؟

727
00:55:19,474 --> 00:55:20,600
‫هنالك المزيد

728
00:55:21,017 --> 00:55:24,062
‫نُقلت اللوحة من المتحف

729
00:55:24,395 --> 00:55:26,523
‫في اللّيلة التي سبقت عمليّة السرقة

730
00:55:27,190 --> 00:55:28,691
‫تمّ إخطار المتحف

731
00:55:29,526 --> 00:55:32,028
‫يبدو أنه كان فخًا مدبّرًا ‫بالنسبة إليّ

732
00:55:33,279 --> 00:55:34,864
‫هل نعرف مكان اللوحة؟

733
00:55:35,031 --> 00:55:36,074
‫بالتأكيد

734
00:55:36,199 --> 00:55:41,663
‫إنها معروضة حاليًا ‫في معرض
(بالاتشو براشيني) في (روما)

735
00:55:43,623 --> 00:55:44,707
‫سأتصل بك ثانيةً

736
00:55:57,428 --> 00:55:58,596
‫لا نستطيع أخذ كل شيء

737
00:55:58,972 --> 00:56:00,598
‫يوجد الكثير من المال في تلك الخزنة

738
00:56:00,682 --> 00:56:02,267
‫حزمت ما قدرت عليه ‫في حقيبتين لكل منّا

739
00:56:02,433 --> 00:56:04,060
‫إنه الوزن الذي نستطيع القفز به بأمان

740
00:56:04,143 --> 00:56:05,178
‫عُلِمْ

741
00:56:05,261 --> 00:56:07,096
‫غرفة المخدّم في الجانب الآخر من الممرّ

742
00:56:07,313 --> 00:56:09,374
‫- حسنًا
‫- (برافو)، (دلتا)، هل تسمعانني؟

743
00:56:10,108 --> 00:56:11,284
‫نسمعك

744
00:56:12,902 --> 00:56:14,654
‫اسمعا، ‫كلّنا علمنا أنه كان هناك خطأ ما

745
00:56:15,613 --> 00:56:17,031
‫والآن، أصبحنا نعرف ذلك يقينًا

746
00:56:17,615 --> 00:56:18,950
‫كانت عمليّة المتحف مجرّد فخ

747
00:56:19,993 --> 00:56:21,210
‫كما توقّعت

748
00:56:21,286 --> 00:56:22,570
‫ماذا سنفعل؟

749
00:56:25,373 --> 00:56:28,543
‫سنتابع الخطة، ‫أصبحنا منخرطين فيها كثيرًا

750
00:56:29,335 --> 00:56:32,297
‫يجب أن نخرج من هذه الورطة
‫من دون أن نتعرّض للخديعة ثانيةً

751
00:56:32,589 --> 00:56:35,675
‫كُونا حذرين ويقظين ومتأهّبين

752
00:56:36,968 --> 00:56:37,969
‫حافظا على حياتكما

753
00:56:39,554 --> 00:56:41,014
‫أصبحت هذه المهمّة مريعةً أكثر

754
00:56:41,431 --> 00:56:42,599
‫غبت طويلاً جدًا

755
00:56:42,765 --> 00:56:44,893
‫يجب أن أعود قبل أن يشكّوا في أمري

756
00:56:44,976 --> 00:56:47,353
‫قرار جيّد، يجب أن أعود أيضًا

757
00:56:47,437 --> 00:56:48,897
‫لنتصرّف بسرعة

758
00:56:55,195 --> 00:56:57,363
‫حسنًا، أنت خُذي الشراب

759
00:57:26,935 --> 00:57:28,102
‫لا تبُل، هل تسمعني؟

760
00:57:28,186 --> 00:57:29,687
‫لا تبُل في ثيابك

761
00:57:31,689 --> 00:57:33,483
‫ابقَ مكانك، ‫يجب أن أتلقّى هذا الاتصال

762
00:57:34,609 --> 00:57:35,743
‫نعم

763
00:57:35,793 --> 00:57:37,036
‫مرحبًا، هذا أنا

764
00:57:37,128 --> 00:57:39,138
‫استخدم الأسماء المستعارة لطفًا

765
00:57:39,213 --> 00:57:41,215
‫عقيد، هنا النقيب

766
00:57:42,283 --> 00:57:44,494
‫أيّها النقيب، ‫أنا العقيد، أسمعك بوضوح

767
00:57:45,119 --> 00:57:46,395
‫ما الأمر؟

768
00:57:49,290 --> 00:57:52,502
‫أعلمك أننا وجدنا الخزنة ودخلنا إليها

769
00:57:52,585 --> 00:57:53,920
‫لا نزال نبحث عن غرفة المخدّم

770
00:57:54,003 --> 00:57:57,173
‫جيّد، استمرّ في مراقبة
‫الصناديق أيّها النقيب

771
00:58:01,511 --> 00:58:03,346
‫مهمّة المتحف التي فشلت

772
00:58:03,555 --> 00:58:05,014
‫نحن نحقّق في الأمر، ‫لماذا تسأل؟

773
00:58:05,139 --> 00:58:07,267
‫أريد أن أجد الوغد الذي أوقع بنا

774
00:58:07,642 --> 00:58:10,937
‫نعم، في الواقع...
‫لم نجد شيئًا بعد لكن...

775
00:58:12,146 --> 00:58:13,481
‫سأخبرك إذا عرفنا شيئًا

776
00:58:14,023 --> 00:58:15,692
‫ليس إذا وإنما عندما

777
00:58:16,943 --> 00:58:20,071
‫سأخبرك عندما نعرف شيئًا ما

778
00:58:20,321 --> 00:58:21,447
‫أرجو أن تفعل ذلك

779
00:58:21,614 --> 00:58:23,950
‫أنا وطاقمي سننفّذ تلك العمليّة مجّانًا

780
00:58:24,242 --> 00:58:25,577
‫سأتصل بك، حوّل وانتهى

781
00:58:25,660 --> 00:58:27,453
‫نعم، حوّل وانتهى

782
00:58:28,454 --> 00:58:29,472
‫عجبًا!

783
00:58:29,555 --> 00:58:31,599
‫لا أستطيع سماع أفكاري،
‫هلاّ جعلت هذا الرجل يصمت

784
00:58:37,130 --> 00:58:38,698
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

785
00:58:39,716 --> 00:58:41,426
‫طلبت منك أن تجعله يصمت ‫لا أن تقتله

786
00:58:41,634 --> 00:58:43,303
‫أفسدت أرضية الطين النضج

787
00:58:43,636 --> 00:58:45,221
‫هذه المادة مسامية، ألاَ تفهم ذلك؟

788
00:58:45,305 --> 00:58:47,682
‫بحق السماء، السافل!

789
00:58:48,016 --> 00:58:50,018
‫لن يُزال أثر الدم عنها، ‫ستترك بقعة

790
00:59:01,070 --> 00:59:02,188
‫مرحبًا

791
00:59:02,697 --> 00:59:04,491
‫(هاري)، ما الذي يجري؟

792
00:59:04,949 --> 00:59:05,992
‫(جاك)

793
00:59:06,868 --> 00:59:07,994
‫أنا أتدرّب

794
00:59:10,413 --> 00:59:13,750
‫سأرسل لك رسالةً مشفّرة تحوي ‫بعض
المخطّطات المتعلّقة بالخطة الاحتياطية

795
00:59:14,209 --> 00:59:15,376
‫ينتابني شعور سيئ إزاء هذا

796
00:59:15,543 --> 00:59:16,794
‫الأمور تتدهور

797
00:59:17,545 --> 00:59:19,964
‫أحتاج إليك، هل تتذكّر (برازيل)؟

798
00:59:20,548 --> 00:59:22,884
‫بالطبع أتذكّر (برازيل)

799
00:59:23,760 --> 00:59:25,220
‫ماذا حدث لـ (برازيل)؟

800
00:59:25,929 --> 00:59:28,014
‫أنت ممّن لا يلزم أن يعرف ‫أيّتها الجندية

801
00:59:32,352 --> 00:59:33,478
‫(جاك)

802
00:59:34,479 --> 00:59:35,647
‫ثق بحدسك

803
00:59:37,899 --> 00:59:39,234
‫يجب أن ننتقل إلى الخطة البديلة

804
00:59:40,151 --> 00:59:41,236
عُلِمْ

805
00:59:46,199 --> 00:59:47,659
‫أحتاج إلى استراحة يا صغيرة

806
00:59:50,286 --> 00:59:52,664
‫لا تأكلي حبّات ‫الـ (أم آند أم)
كلّها خاصّتي، اتفقنا؟

807
00:59:54,290 --> 00:59:55,583
‫لنرَ

808
00:59:58,086 --> 01:00:00,255
‫حسنًا أيّها الأوغاد، ‫لنفعل هذا

809
01:00:29,325 --> 01:00:31,327
‫عرفت أن ثمّة مشكلةً ‫تتعلّق بهذا الرجل

810
01:00:31,536 --> 01:00:32,695
‫أخبرتك

811
01:01:00,732 --> 01:01:02,901
‫(تشارلي)، نحن متّجهون
‫نحو الموقع المتفق عليه

812
01:01:02,984 --> 01:01:04,235
‫أأنت مستعد؟

813
01:01:04,777 --> 01:01:07,989
‫(ألفا)، كل شيءٍ جاهز،
‫مستعد للمزامنة وبدء العمل

814
01:01:08,907 --> 01:01:10,241
‫(دلتا)، كيف تسير الأمور؟

815
01:01:14,496 --> 01:01:16,456
‫رائع، ‫نكاد نصبح مستعدين للمزامنة و...

816
01:01:18,983 --> 01:01:20,101
‫بدأنا

817
01:01:20,126 --> 01:01:21,344
‫عمليّة التحويل جارية

818
01:01:21,436 --> 01:01:22,604
‫"عمليّة التحويل جارية"

819
01:01:23,254 --> 01:01:24,672
‫التحويل والتحميل جارٍ

820
01:01:24,756 --> 01:01:26,633
‫(ألفا)، أبقنا ضمن المجال المطلوب

821
01:01:27,050 --> 01:01:28,801
‫حسنًا جميعًا، استمرّوا هكذا

822
01:01:30,803 --> 01:01:32,263
‫44 بالمئة

823
01:01:32,680 --> 01:01:35,767
‫التحويل بنسبة 44 بالمئة،
‫أكرّر 44 بالمئة

824
01:01:36,684 --> 01:01:41,189
‫أيّها السيّدان، يتعيّن عليّ أن أطلب منكما
‫أن تعودا إلى الطابق العلوي

825
01:01:43,775 --> 01:01:45,485
‫تولَّ أمر الأميرة

826
01:01:45,777 --> 01:01:47,237
‫وأنا سأتولّى أمر هذا الرجل

827
01:01:47,987 --> 01:01:49,239
‫بكل سرور

828
01:01:50,740 --> 01:01:51,991
‫أتريدين فعل هذا حقًا؟

829
01:01:52,575 --> 01:01:54,494
‫حسنًا إذًا، أيّتها الساقطة

830
01:01:55,245 --> 01:01:56,746
‫ها قد جاء والدك

831
01:02:01,709 --> 01:02:04,045
‫مَن سرق البسكويتة من وعاء البسكويت؟

832
01:02:05,255 --> 01:02:06,381
‫مَن؟
أنا؟

833
01:02:06,673 --> 01:02:09,342
‫نعم، أنت سرقت تلك البسكويتة

834
01:02:10,218 --> 01:02:12,470
‫اسمع، الأمر ليس كما يبدو

835
01:02:21,604 --> 01:02:22,730
‫هذا يعجبني

836
01:02:22,981 --> 01:02:23,982
‫أحبّ ذلك

837
01:02:24,274 --> 01:02:25,491
‫هل يعجبك ذلك؟

838
01:02:25,500 --> 01:02:26,517
‫أحبّه

839
01:02:54,470 --> 01:02:56,514
‫(آيفين)، أستطيع تبرير الأمر

840
01:03:09,694 --> 01:03:11,070
‫"عمليّة التحويل جارية
‫52 بالمئة"

841
01:03:11,696 --> 01:03:12,989
‫قطعنا نصف المسافة

842
01:03:29,088 --> 01:03:31,299
‫(ألفا)، أجب، توقف التحويل

843
01:03:43,128 --> 01:03:45,012
‫لا أستطيع إبقاء الطائرة
‫ضمن المجال مدّة أطول

844
01:03:45,096 --> 01:03:46,764
‫علينا أن نقوم بمرور آخر

845
01:03:48,691 --> 01:03:50,443
‫(دلتا)؟ (ألفا)؟

846
01:03:51,528 --> 01:03:52,904
‫ماذا يجري في الأعلى بحق السماء؟

847
01:03:56,241 --> 01:03:59,953
‫لا أريد أن أتأخّر على لعبة الورق التالية

848
01:04:00,578 --> 01:04:02,080
‫ولكن يجب أن أقتلك

849
01:04:05,708 --> 01:04:07,001
‫مرحبًا أيّتها الأميرة

850
01:04:29,983 --> 01:04:31,985
‫ارمِ المسدس، ارمِ المسدس

851
01:04:32,193 --> 01:04:33,778
‫انهض، انهض!

852
01:04:33,862 --> 01:04:36,197
‫أنهضوه، أنهضوه

853
01:04:37,448 --> 01:04:40,160
‫(ألفا)، ألغِ المهمّة، أنا آسف

854
01:04:41,828 --> 01:04:43,746
‫(برافو)، (دلتا)، هل تسمعانني؟

855
01:04:44,080 --> 01:04:45,398
‫ما الوضع عندكما؟

856
01:04:46,166 --> 01:04:47,308
‫انهض

857
01:04:49,586 --> 01:04:51,045
‫لِمَ تأخّرت كثيرًا؟

858
01:04:51,713 --> 01:04:53,673
‫كنت أرتّب خزانتي

859
01:04:55,008 --> 01:04:56,759
‫(ألفا)، هل تسمعني؟
‫أنا مع (دلتا)

860
01:04:56,885 --> 01:04:58,052
‫كل شيءٍ بخير

861
01:05:01,181 --> 01:05:02,473
‫تحدّثي عن نفسك

862
01:05:02,807 --> 01:05:05,768
‫خرجنا من المجال وتضرّر المخدّم

863
01:05:06,311 --> 01:05:07,729
‫وقع (تشارلي) في الأسر

864
01:05:08,062 --> 01:05:09,981
‫فعلها (داريوس) مرّةً أخرى، لقد ‫أوقع بنا

865
01:05:10,481 --> 01:05:11,641
‫والحلّ؟

866
01:05:12,108 --> 01:05:13,493
‫لن نسمح له بالفوز

867
01:05:14,427 --> 01:05:16,187
‫اسمع، هل تستطيع إعادة تشغيل المخدّم؟

868
01:05:16,270 --> 01:05:18,189
‫هل تستطيع تحميله ‫على قرص
أس أس دي) صلب؟)

869
01:05:18,406 --> 01:05:20,658
‫إن كان ثابتًا بما يكفي ليتحمّل النقل

870
01:05:21,117 --> 01:05:23,453
‫لكن في اللحظة التي يقلع فيها القرص
‫عن طريق (يو أس بي)

871
01:05:23,536 --> 01:05:25,288
‫فإن نظامهم الأمني سينذرهم

872
01:05:25,830 --> 01:05:27,040
‫سيعرفون أنه حدث اختراق أمني

873
01:05:27,665 --> 01:05:29,584
‫افعل ذلك، ‫لم تعُد أمامنا خيارات أخرى

874
01:05:29,918 --> 01:05:31,878
‫لكنّهم سيتمكّنون من تعقّب المصدر إلينا

875
01:05:32,754 --> 01:05:35,298
‫ليس إلينا، لدينا خطة بديلة

876
01:05:36,341 --> 01:05:37,550
‫الخطة البديلة

877
01:05:45,475 --> 01:05:47,519
‫حسنًا أيّها السيّدات والسادة

878
01:05:48,436 --> 01:05:49,729
‫ها قد جاء (هاري)

879
01:06:08,164 --> 01:06:09,332
‫مَن التالي؟

880
01:06:57,964 --> 01:06:59,507
‫لا تتحرّك أيّها الوغد

881
01:07:02,051 --> 01:07:05,180
‫هيّا، سأسدّد نحوك رصاصةً قاتلة

882
01:07:06,139 --> 01:07:07,307
‫و...

883
01:07:13,688 --> 01:07:15,732
‫وضع سيئ أن يكون المرء مكانك يا صاح

884
01:07:22,030 --> 01:07:23,239
‫مرحبًا يا (هاري)

885
01:07:23,823 --> 01:07:24,824
‫مرحبًا يا صاح

886
01:07:25,033 --> 01:07:26,242
‫كيف حالك؟

887
01:07:42,634 --> 01:07:44,219
‫مرحبًا، مَن هذا؟

888
01:07:45,345 --> 01:07:47,063
‫ماذا تقصد بقولك مَن هذا؟

889
01:07:47,096 --> 01:07:48,656
‫أرجوك، انتظر قليلاً

890
01:08:05,615 --> 01:08:06,825
‫مَن الذي تريده مجددًا؟

891
01:08:07,033 --> 01:08:09,077
‫هل أذكّرك لصالح مَن تعمل؟

892
01:08:09,661 --> 01:08:11,329
‫أنا أحلّق فوق السحاب

893
01:08:11,579 --> 01:08:13,998
‫وهذا وسّع منظوري للأشياء

894
01:08:14,707 --> 01:08:18,419
‫كنت أفكّر...
‫ماذا لو أنّي لا أعمل لصالحك؟

895
01:08:19,253 --> 01:08:21,256
‫ماذا لو كنت في الحقيقة مجرّد وغدٍ تافه؟

896
01:08:21,506 --> 01:08:24,551
‫وماذا لو لم يكن هذا المال لك بعد الآن؟

897
01:08:24,968 --> 01:08:27,887
‫هل تعبث معي الآن؟
‫هل تعبث معي؟

898
01:08:28,221 --> 01:08:30,056
‫أنت تظن أنك شرّير، أليس كذلك؟

899
01:08:30,347 --> 01:08:32,976
‫المجرمون على هذه الطائرة سيأكلونك حيًا

900
01:08:33,126 --> 01:08:35,827
‫أنت مجرّد رجل تافه مقارنة بمَن
‫يوجد على هذه الطائرة أيّها العقيد

901
01:08:35,911 --> 01:08:37,930
‫لا يهمّني مَن يوجد على الطائرة

902
01:08:37,981 --> 01:08:40,233
‫أنا أكثر رجل شرّير ‫على سطح هذا الكوكب

903
01:08:40,483 --> 01:08:43,194
‫أنا (داريوس غراوتش) الثالث، ‫أنا (رامبل)

904
01:08:43,278 --> 01:08:44,863
‫وسأسرق طائرة المال

905
01:08:44,945 --> 01:08:47,407
‫أحضر لي مالي الآن

906
01:08:47,699 --> 01:08:49,033
‫انتظر لطفًا

907
01:08:59,252 --> 01:09:00,794
‫حان وقت إحراق القرية

908
01:10:48,486 --> 01:10:49,604
‫سحقًا!

909
01:10:57,996 --> 01:10:59,247
‫اللعنة!

910
01:11:17,348 --> 01:11:19,767
‫خفّضت السرعة والارتفاع
‫الطيّار الآلي في وضع التشغيل

911
01:11:20,602 --> 01:11:23,354
‫اكتمل التحويل ‫مع مفتاح
ولوج كل العملة الرقمية

912
01:11:23,379 --> 01:11:24,597
‫أكثر من مليار دولار

913
01:11:24,689 --> 01:11:25,807
‫والوقت يمرّ

914
01:11:25,890 --> 01:11:28,017
‫إنها مسألة وقتٍ فقط ‫قبل
أن يعرفوا بأمر الاختراق

915
01:11:28,067 --> 01:11:29,435
‫اُتركا لي ذلك الأمر

916
01:11:29,460 --> 01:11:32,046
‫الآن، وقد أصبحت الأموال بين أيدينا،
‫ما الخطوة التالية؟

917
01:11:32,197 --> 01:11:33,715
‫لنُعد توزيع الثروة

918
01:11:34,115 --> 01:11:36,743
‫نستطيع التبرّع به لمنظّمات خيرية
مجهولة ‫في كل أنحاء العالم

919
01:11:36,826 --> 01:11:39,120
‫مال لا يمكن تعقّبه أو ردّه

920
01:11:39,370 --> 01:11:42,248
‫سنعيد المال إلى الذين عانوا
‫على أيدي هؤلاء الأوغاد

921
01:11:42,415 --> 01:11:46,002
‫منظّمات اليونيسيف
‫و(بولاريس) ولاجئي (سوريا)

922
01:11:46,085 --> 01:11:47,212
‫والكثير غيرها

923
01:11:47,629 --> 01:11:49,672
‫- نسرق من الأغنياء؟
‫- ونعطي الفقراء

924
01:11:49,797 --> 01:11:50,957
‫تمامًا

925
01:11:51,674 --> 01:11:52,800
‫أأنت متأكّد من هذا؟

926
01:11:52,884 --> 01:11:54,385
‫ماذا بشأن دينك لـ (داريوس)؟

927
01:11:54,594 --> 01:11:56,846
‫أخبرتك أن لديّ خطةً بديلة

928
01:11:57,388 --> 01:11:58,606
‫افعل ذلك

929
01:12:00,475 --> 01:12:03,019
‫الكثير من الناس حصلوا الآن
‫على الكثير من المال

930
01:12:05,104 --> 01:12:06,356
‫ماذا عن المال النقدي؟

931
01:12:07,774 --> 01:12:09,734
‫لا أريده، تقاسماه بينكما

932
01:12:10,109 --> 01:12:11,194
‫لا أريده أيضًا

933
01:12:15,114 --> 01:12:16,274
‫ولا أنا

934
01:12:16,282 --> 01:12:18,243
‫لننشر الثروة يدويًا

935
01:12:18,368 --> 01:12:19,661
‫يجب أن أجري مكالمةً هاتفية

936
01:12:31,923 --> 01:12:33,041
‫هاك

937
01:13:00,493 --> 01:13:02,370
‫أرجو أن تكون قد ثبت إلى رشدك

938
01:13:03,580 --> 01:13:05,957
‫أيّ عمليّة جيّدة ‫تتألّف من 3 عناصر حاسمة

939
01:13:06,166 --> 01:13:07,667
‫أولاً، يجب أن يكون لديك فريق رائع

940
01:13:07,750 --> 01:13:10,044
‫إشعال حريق يتطلّب
‫أكثر من حجر صوّان واحد

941
01:13:10,336 --> 01:13:12,547
‫ثانيًا، تحتاج إلى تضليل جيّد

942
01:13:12,881 --> 01:13:15,300
‫هناك ما هي الأمور عليه
‫وهناك ما تبدو الأمور عليه

943
01:13:16,009 --> 01:13:19,512
‫والقرص الصلب الذي يحوي
‫مفتاح الولوج إلى العملة الرقمية

944
01:13:19,971 --> 01:13:21,431
‫فكّرنا أنه سيكون مفيدًا أكثر

945
01:13:21,514 --> 01:13:24,100
‫إن وزّعناه رقميًا ‫إلى الجمعيّات
الخيرية حول العالم

946
01:13:24,184 --> 01:13:28,855
‫والتي تعالج قضايا مريعة مثل... لا أعرف
‫الاتجار بالبشر مثلاً؟

947
01:13:29,439 --> 01:13:30,481
‫أنتم في عداد الأموات

948
01:13:31,191 --> 01:13:32,442
‫ستموت عائلاتكم كلّها

949
01:13:32,525 --> 01:13:35,361
‫أنت وطاقمك ‫وكل شخصٍ قابلته في حياتك

950
01:13:35,612 --> 01:13:37,739
‫سيموتون في الوقت ‫الذي
تهبط فيه على الأرض

951
01:13:38,031 --> 01:13:41,910
‫أخيرًا، إن لم يكن هناك (داريوس)
‫فليس هناك دين

952
01:13:43,161 --> 01:13:44,746
‫يجب أن تكون لديك دائمًا خطة بديلة

953
01:13:49,167 --> 01:13:51,044
‫لا أكترث بمَن يوجد على تلك الطائرة

954
01:13:51,294 --> 01:13:53,505
‫أنا أكثر رجل شرّير ‫على سطح هذا الكوكب

955
01:13:53,671 --> 01:13:56,257
‫أنا (داريوس غراوتش) الثالث، ‫أنا (رامبل)

956
01:13:56,341 --> 01:13:58,384
‫وسأسرق طائرة المال

957
01:13:58,468 --> 01:14:00,486
‫والآن، أحضر إليّ مالي

958
01:14:03,932 --> 01:14:05,308
‫باسم الكازينو أؤكّد لكم

959
01:14:05,391 --> 01:14:06,935
‫أن رأس السيّد (غراوتش) ‫سيكون على طبق

960
01:14:07,018 --> 01:14:08,228
‫في الوقت الذي نهبط فيه

961
01:14:08,603 --> 01:14:10,939
‫الكازينو سيعوّض عن أيّ خسائر مالية

962
01:14:11,439 --> 01:14:12,982
‫أتعرف؟ لنبدأ رهانًا جديدًا

963
01:14:13,650 --> 01:14:15,318
‫مَن يريد أن يراهن ‫على الوقت الذي سينقضي

964
01:14:15,401 --> 01:14:18,404
‫قبل أن نسمع بموت السيّد (غراوتش)؟

965
01:14:22,242 --> 01:14:24,619
‫15 دقيقة، ‫أراهن بخمسين ألفًا

966
01:14:27,038 --> 01:14:28,222
‫رائع جدًا

967
01:14:36,714 --> 01:14:37,882
‫فعلنا ذلك الآن

968
01:14:38,091 --> 01:14:39,384
‫هنالك مرّة أولى لكل شيء

969
01:14:40,301 --> 01:14:41,553
‫لم نحصل على تلك اللوحة أبدًا

970
01:14:42,053 --> 01:14:44,931
‫أعتقد أن أمامنا آخر عمليّة أخيرة

971
01:14:45,557 --> 01:14:47,016
‫الانتقام مريع

972
01:14:47,392 --> 01:14:48,393
‫أأنتما مستعدان؟

973
01:14:48,810 --> 01:14:49,936
‫لنربط أحزمة الأمان

974
01:15:48,661 --> 01:15:50,538
‫العين بالعين أيّها العقيد

975
01:15:50,663 --> 01:15:51,748
‫يجب أن أقفز

976
01:15:56,503 --> 01:15:58,713
‫"قطع الاتصال الآمن"

977
01:16:22,487 --> 01:16:26,241
‫عندما ننهي العمليّة سينتهي الأمر

978
01:16:27,242 --> 01:16:29,494
‫نعم، سنكون متعادلين

979
01:16:35,166 --> 01:16:37,502
‫اذهب لتحضر مالي الآن يا (جاك)

980
01:16:45,885 --> 01:16:47,720
‫أنا منسحب يا (داريوس)

981
01:16:48,096 --> 01:16:50,265
‫انتظر يا (بي روتش)

982
01:16:50,640 --> 01:16:51,766
‫انتظر

983
01:16:54,561 --> 01:16:55,762
‫حسنًا

984
01:17:38,438 --> 01:17:39,731
‫حان وقت القعقعة

985
01:17:47,989 --> 01:17:49,782
‫"بعد 3 أشهر"

986
01:17:51,743 --> 01:17:53,745
‫"(إسطنبول)"

987
01:18:40,416 --> 01:18:41,676
‫مرحبًا

988
01:18:42,126 --> 01:18:44,187
‫لدى مصدري عرض على لوحتك

989
01:18:45,380 --> 01:18:48,675
‫يبدو أن الضجّة الإعلامية ‫التي ترافقت
مع السرقة قد رفعت السعر

990
01:18:49,551 --> 01:18:50,918
‫إلى 60 مليونًا

991
01:18:54,681 --> 01:18:56,257
‫سيقسّم المبلغ بين 4 أشخاص

992
01:18:56,474 --> 01:18:57,992
‫هذا ليس تقاعدًا سيئًا

993
01:18:59,102 --> 01:19:00,678
‫بل بين 5 أشخاص

994
01:19:01,646 --> 01:19:03,181
‫سأراك في (باريس)

995
01:19:03,773 --> 01:19:04,991
‫حسنًا

996
01:19:07,152 --> 01:19:08,469
‫ماذا تفعل؟

997
01:19:24,335 --> 01:19:26,713
‫أعرف، أنت مضحك جدًا

998
01:19:28,423 --> 01:19:29,791
‫ماذا تفعل؟

999
01:19:33,261 --> 01:19:34,779
‫حان دورك الآن

1000
01:19:37,567 --> 01:19:58,067
Subtitles by <font color="#ff0000">@sub.Trader</font>
Sync by <font color="#ffff00">@NAIM2007</font>

