﻿1
00:01:45,744 --> 00:01:49,307
‫الآن نحن نأتي إلى غرفة التبريد.

2
00:01:49,324 --> 00:01:51,756
‫كما ترون الأفران الثلاثة العلوية

3
00:01:51,757 --> 00:01:54,188
‫، الأول والثاني والثالث هناك

4
00:01:54,209 --> 00:02:00,728
‫باستمرار في الخدمة. يمكن
‫إشعال الأفران الأخرى عند الحاجة...

5
00:02:02,241 --> 00:02:05,128
‫لن يكون لديك اتصال مباشر مع

6
00:02:05,213 --> 00:02:08,351
‫هير هوفميستر ، مديرنا العام.

7
00:02:08,438 --> 00:02:12,595
‫وأنت لا تزعجه أبدًا لأي سبب من الأسباب.

8
00:02:12,635 --> 00:02:17,260
‫هل هذا واضح تماما ، هير زيتز؟ هذا مكتبه.

9
00:02:28,532 --> 00:02:31,601
‫وهذا مكتبك.

10
00:03:07,388 --> 00:03:10,237
‫فريدريش زيتز ، هير هوفميستر.

11
00:03:10,311 --> 00:03:13,993
‫أوه ، نعم ، الفتى الجديد...
‫مع الأول في الهندسة.

12
00:03:14,009 --> 00:03:17,791
‫من جامعة فرايبورغ.
‫لقد تخصصت في الكيمياء المعدنية.

13
00:03:17,885 --> 00:03:19,710
‫أليس من المتأخر بالأحرى العمل؟

14
00:03:19,795 --> 00:03:25,682
‫نعم. على الرغم من أنني أعني...
‫لا. لدي كل الوقت في العالم.

15
00:03:25,767 --> 00:03:27,811
‫حسنًا ، لم أفعل.

16
00:03:28,580 --> 00:03:30,706
‫يعتبر فراو هوفميستر شديد
‫الدقة في الالتزام بالمواعيد

17
00:03:30,791 --> 00:03:34,477
‫حيث يوجد الحساء في
‫الأطباق في الساعة 7.30.

18
00:03:37,124 --> 00:03:39,968
‫أنا أمقت الحساء.

19
00:04:00,147 --> 00:04:03,159
‫مرحبًا ، فريتز.
‫أين قبلتي؟

20
00:04:13,369 --> 00:04:15,707
‫هل تسمي هذه قبلة؟

21
00:04:15,808 --> 00:04:19,862
‫- لا وقت يا آنا. انا مشغول جدا.
‫- أنت دائما مشغول جدا!

22
00:04:19,942 --> 00:04:23,836
‫غسيلك جاف ولكن لم يتم تسويته بعد!

23
00:04:25,967 --> 00:04:29,847
‫- سأحضره مع حساءك.
‫- أنا ماقت حساء.

24
00:04:30,053 --> 00:04:33,076
‫- هل؟ هذا جديد.
‫- نعم إنه كذلك.

25
00:04:36,089 --> 00:04:41,118
‫لقد تأثر المجلس بشدة بتقريرك
‫حول نسبة المواد الخام إلى الإنتاج.

26
00:04:41,218 --> 00:04:45,293
‫لقد قررنا... لقد قررت توسيع مسؤولياتك.

27
00:04:45,368 --> 00:04:51,384
‫ستبدأ بالإشراف على طلب قطع
‫غيار جسر سكة حديد دوسلدورف.

28
00:04:51,672 --> 00:04:55,223
‫ستكون مرتاحًا جدًا هنا.

29
00:04:57,939 --> 00:05:04,936
‫إذا كنت بحاجة إلى التشاور معي ، فلا تتردد.
‫سيكون بابي دائما مفتوحا لك.

30
00:05:15,409 --> 00:05:20,419
‫- وجدته؟
‫- تقريبيا! هناك مثل هذا الجبل من الملفات!

31
00:05:20,747 --> 00:05:25,790
‫- بدأ والد والدي المسبك في...
‫- عام 1835!

32
00:05:28,169 --> 00:05:34,045
‫بالضبط. ثم جاءت الطفرة مع الطلب
‫على خطوط السكك الحديدية...

33
00:05:34,350 --> 00:05:38,509
‫للخط الرئيسي الأول من
‫درسدن إلى لايبزيغ في عام 1839.

34
00:05:41,119 --> 00:05:44,525
‫هل هناك أي شيء لا تعرفه؟

35
00:05:45,108 --> 00:05:49,169
‫أوه ، نعم ، هير هوفميتر ،
‫لا يزال لدي الكثير لأتعلمه.

36
00:06:13,142 --> 00:06:15,846
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

37
00:06:15,899 --> 00:06:18,909
‫- هل اتصل بالطبيب؟
‫- لا.

38
00:06:33,860 --> 00:06:39,707
‫لدي... حالة صحية خطيرة للغاية.

39
00:06:42,014 --> 00:06:47,784
‫لكن لا أحد هنا في المصنع
‫يجب أن يعرف ذلك. لا أحد.

40
00:07:22,666 --> 00:07:27,008
‫فريدريك زيتز ، هير هوفميستر ينتظرني.

41
00:07:42,005 --> 00:07:46,865
‫احتجزني طبيبي في المنزل حتى إشعار آخر.

42
00:07:46,938 --> 00:07:50,614
‫يمكنني تشغيل مصانع الصلب
‫جزئيًا عن طريق الهاتف لذا...

43
00:07:52,021 --> 00:07:54,795
‫لقد قررت أن أعطيك وظيفة جديدة.

44
00:07:54,867 --> 00:07:56,902
‫- أنا؟
‫- نعم.

45
00:07:59,187 --> 00:08:03,247
‫أريدك أن تبلغني هنا
‫مرة واحدة يوميًا لمناقشة

46
00:08:03,300 --> 00:08:08,344
‫الأعمال الحالية ثم إعادة
‫توجيه تعليماتي إلى الأعمال.

47
00:08:08,632 --> 00:08:10,633
‫ماذا تقول؟

48
00:08:24,531 --> 00:08:26,603
‫قف هنا من فضلك.

49
00:08:45,726 --> 00:08:49,207
‫تصنيع 328 عوارض يجب أن يخضع لودائع 40٪ ،

50
00:08:49,208 --> 00:08:52,688
‫وليس 33٪ ، كما هو
‫منصوص عليه بالخطأ في العقد.

51
00:08:53,030 --> 00:08:54,688
‫بالمناسبة ، هير هوفميستر.

52
00:08:54,862 --> 00:08:57,769
‫لمدة ستة أيام كان هذا
‫الفرن خارج الخط. يجب أن

53
00:08:57,770 --> 00:09:00,676
‫يكون الشق الشعري في
‫الخزان بين السادس والسابع.

54
00:09:00,862 --> 00:09:04,676
‫هذا هو سبب عدم تشغيل هذا
‫الفرن وهذا الفرن الموجود هنا.

55
00:09:05,094 --> 00:09:07,751
‫هل يمكنك كتابة نسختين من اجتماع المهندس؟

56
00:09:07,969 --> 00:09:10,272
‫يرغب هير هوفميستر
‫في إضافة ملاحظاته الخاصة

57
00:09:10,273 --> 00:09:12,713
‫قبل توزيعها على المصنع.
‫سآخذ نسخة من مكتبي.

58
00:09:14,455 --> 00:09:16,899
‫... يترتب على ذلك أن تجديد
‫المسبك سيخفض تكاليف

59
00:09:16,900 --> 00:09:19,344
‫الميزانية ويضاعف الإنتاج
‫إلى 12 طنًا سنويًا...

60
00:09:19,434 --> 00:09:22,753
‫شكرا لك. هذا يكفي لهذا اليوم.

61
00:09:24,477 --> 00:09:25,939
‫هيا.

62
00:09:27,997 --> 00:09:29,987
‫هير زيتز؟

63
00:09:30,873 --> 00:09:33,528
‫أنا فراو هوفميستر.

64
00:09:34,249 --> 00:09:36,492
‫زوجة هير هوفميستر؟

65
00:09:36,513 --> 00:09:40,226
‫بالتاكيد. أنا لست والدته.

66
00:09:42,578 --> 00:09:46,135
‫لذلك نلتقي أخيرًا. لقد
‫أخبرني زوجي بالكثير عنك.

67
00:09:46,160 --> 00:09:49,651
‫كنت على وشك تناول بعض الشاي.
‫هل تود مرافقتي؟

68
00:09:49,717 --> 00:09:54,872
‫إنه لطف منك لكن...
‫لقد تأخرت بالفعل. مرة أخرى ربما.

69
00:09:56,015 --> 00:09:58,841
‫وداعا ، هير هوف... فراو هوفميستر.

70
00:10:12,969 --> 00:10:16,862
‫الموسيقى تعني لي أكثر
‫من أي شيء آخر في العالم.

71
00:10:17,003 --> 00:10:20,611
‫ماعدا زوجي وابني بالطبع.

72
00:10:24,860 --> 00:10:28,772
‫أوه ، لا ، شكرا لك.

73
00:10:39,654 --> 00:10:41,339
‫لبن؟

74
00:10:42,085 --> 00:10:43,434
‫شكرا لك.

75
00:10:44,969 --> 00:10:48,113
‫نعم شكرا ام لا شكرا لك

76
00:10:48,980 --> 00:10:51,839
‫نعم ، لا ، إنه مثالي.

77
00:11:08,990 --> 00:11:13,088
‫قال أحدهم ذات مرة ، لا
‫أستطيع أن أتذكر من ، لذلك...

78
00:11:13,171 --> 00:11:19,436
‫أن الموسيقى يمكن أن توجد بدون العالم
‫ولكن العالم لا يمكن أن يوجد بدون موسيقى.

79
00:11:22,417 --> 00:11:24,766
‫أعتقد أنه كان جوته.

80
00:11:24,926 --> 00:11:30,022
‫نعم. إذن أنت تستمتع بالأدب ، هير زيتز.

81
00:11:30,056 --> 00:11:33,840
‫لأكون صريحًا ، قرأت غالبًا كتب العلوم.

82
00:11:34,991 --> 00:11:37,341
‫الشاي حقا لطيف جدا.

83
00:11:37,412 --> 00:11:42,503
‫- ألم تتذوق الشاي من قبل؟
‫- لا ، إنها المرة الأولى.

84
00:11:43,648 --> 00:11:47,514
‫حسنًا ، كفى عني. حدثني عن نفسك.

85
00:11:48,041 --> 00:11:53,798
‫- أنا خائف ، ليس هناك ما أقوله.
‫- لا ، بالتأكيد يجب أن يكون لديك عائلة.

86
00:11:53,885 --> 00:11:57,384
‫لم أعرف والدي قط. ماتت
‫والدتي عندما كنت صغيرا جدا.

87
00:11:57,473 --> 00:12:01,574
‫- لكن من ربك؟
‫- كنت من رجال الدولة.

88
00:12:02,102 --> 00:12:05,186
‫حسنًا ، لقد أبليت ببراعة
‫بالتأكيد في المدرسة.

89
00:12:05,242 --> 00:12:09,347
‫كان علي ، كان أملي
‫الوحيد ، أملي الوحيد حرفيًا.

90
00:12:16,853 --> 00:12:21,684
‫- هل وجدت مكانًا لطيفًا للعيش فيه؟
‫- جميل جدا شكرا لك.

91
00:12:22,667 --> 00:12:27,839
‫زوجي كلفها. كرهت الجلوس من
‫أجله ، أعتقد أنه يظهر ، أليس كذلك؟

92
00:12:32,804 --> 00:12:36,859
‫- هذه جميلة جدا ..
‫- أليست جميلة؟

93
00:12:37,289 --> 00:12:40,008
‫رأيته في نافذة متجر ووقعت في حبه.

94
00:12:40,626 --> 00:12:42,925
‫زوجي يعتقد أن الأمر مروع.

95
00:12:46,102 --> 00:12:51,214
‫- المزيد من الشاي؟
‫- لا، شكرا. يجب أن أعود إلى المكتب.

96
00:12:51,355 --> 00:12:55,000
‫نعم طبعا. أي ساعة؟
‫سوف يعود أوتو إلى المنزل قريبًا.

97
00:12:55,007 --> 00:12:58,380
‫أوتو ، هو ابننا. أنت لم تقابله بعد؟

98
00:12:58,448 --> 00:12:59,750
‫لا.

99
00:13:00,666 --> 00:13:04,846
‫إنه... إنه صبي نطاط وسعيد للغاية ،

100
00:13:04,946 --> 00:13:08,729
‫لكنه لا يطبق نفسه حقًا في المدرسة.

101
00:13:09,591 --> 00:13:11,430
‫يحدث لي...

102
00:13:15,654 --> 00:13:17,717
‫قمت ببعض الدروس الخصوصية عندما كنت طالبة.

103
00:13:18,070 --> 00:13:22,083
‫إذا أردت ، يمكنني إعطاء
‫ابنك بعض الدروس الإضافية.

104
00:13:22,132 --> 00:13:27,231
‫- هل... هل لديك وقت لذلك؟
‫- يمكنني تخصيص الوقت.

105
00:13:28,022 --> 00:13:33,099
‫لا ، لا تدعني أزعجك ،
‫تركت جريدتي في مكان ما.

106
00:13:33,463 --> 00:13:37,724
‫- فكيف تجد صديقنا الشاب؟
‫- لن تخمن أبدًا ما عرضه للتو.

107
00:13:37,789 --> 00:13:39,092
‫ليس لدي فكره.

108
00:13:39,117 --> 00:13:43,195
‫- عرض عليه إعطاء أوتو دروسًا إضافية.
‫- نحن سوف!

109
00:13:44,000 --> 00:13:47,812
‫سيكون لديك قريبًا العائلة
‫بأكملها تحت جناحك.

110
00:13:52,890 --> 00:13:56,179
‫إنها سهلة. تعال ، حاول.

111
00:14:01,593 --> 00:14:06,853
‫يرى؟ لقد حصلت عليه فيك.
‫الآن ، دعنا نتدرب على لغتك الفرنسية.

112
00:14:06,954 --> 00:14:11,474
‫- الفرنسية هي لغة جميلة.
‫- لا ليست كذلك. أمي تجعلني أتعلمها.

113
00:14:11,549 --> 00:14:13,573
‫لكن انا أكرهها.

114
00:14:13,662 --> 00:14:16,537
‫حاول أن تقرأ لي هذه الحكاية.

115
00:14:18,071 --> 00:14:20,074
‫الذئب والكلب.

116
00:14:20,075 --> 00:14:23,575
‫ذئب طافٍ ، اختبأ جلده
‫الأشعث قليلاً إلا عظامه ،

117
00:14:23,576 --> 00:14:27,076
‫كانت مراقبة الكلاب صارمة للغاية

118
00:14:27,077 --> 00:14:32,477
‫مرة واحدة التقى كلب الدرواس الضال.

119
00:14:32,478 --> 00:14:37,378
‫صينية أكثر فخامة ودسمة ونعومة ،

120
00:14:37,379 --> 00:14:40,779
‫سيدي وولف في محنة الجوع ، كان

121
00:14:40,780 --> 00:14:44,179
‫سيحصل على حصة غذائية من علاقته السمينة

122
00:14:44,180 --> 00:14:47,480
‫ولكن بعد ذلك يجب أن يقاتل أولاً.

123
00:14:47,481 --> 00:14:50,031
‫حسنًا ، يبدو أن الكلب قادر على ذلك

124
00:14:50,032 --> 00:14:52,581
‫لينقذ جثته من طاولة الذئب دافئة وضيقة.

125
00:14:52,582 --> 00:14:56,632
‫إذن ، في المحادثة المدنية

126
00:14:56,633 --> 00:15:00,682
‫أعرب الذئب عن إعجابه بقضية Tray الجميلة.

127
00:15:00,683 --> 00:15:08,683
‫قال صينية ، بأدب ، قد تكون نفسك
‫، سيدي جيد ، كما لو كانت بصيرة ؛

128
00:15:20,177 --> 00:15:22,230
‫بنس واحد لأفكارك يا (فريتزي)؟

129
00:15:23,580 --> 00:15:25,257
‫توقف عن مناداتي بذلك.

130
00:15:25,352 --> 00:15:28,169
‫إذا قلت ذلك ، فريتزي.

131
00:15:30,987 --> 00:15:32,375
‫ليس الان.

132
00:15:32,461 --> 00:15:34,184
‫لما لا؟

133
00:15:34,258 --> 00:15:37,855
‫لقد حصلت على وظيفة
‫مهمة يجب أن أنهيها غدًا.

134
00:15:37,899 --> 00:15:41,821
‫- هل أنت متأكد أنه لا يوجد سبب آخر؟
‫- لا ، مثل ماذا؟

135
00:15:41,837 --> 00:15:45,474
‫مثل ماذا؟ مثل من؟

136
00:15:45,745 --> 00:15:48,882
‫مثل ماذا؟ مثل من؟

137
00:15:49,860 --> 00:15:51,691
‫مثل ماذا؟

138
00:16:13,631 --> 00:16:16,862
‫أعتقد أننا يجب أن نشتري أوتو ذلك القطار.

139
00:16:16,898 --> 00:16:19,867
‫كارل ، من فضلك ، سيجعله سعيدًا جدًا!

140
00:16:20,120 --> 00:16:22,606
‫أخبرته أنه يجب أن ينتظر حتى عيد الميلاد.

141
00:16:22,649 --> 00:16:26,710
‫أعلم لكنه حصل على
‫علامات جيدة في امتحاناته.

142
00:16:27,179 --> 00:16:29,396
‫شكرا لصديقنا هنا.

143
00:16:29,484 --> 00:16:32,237
‫- حسنًا؟
‫- همم.

144
00:16:34,364 --> 00:16:38,176
‫ما هي تكلفة هذا القطار ، على أي حال؟

145
00:16:47,546 --> 00:16:49,728
‫- ممتاز!
‫- حسن.

146
00:16:49,808 --> 00:16:53,472
‫أترك لكما اثنين لمتابعة عملك.

147
00:16:58,100 --> 00:17:00,524
‫كيف يمكن للمرء أن يقاوم؟

148
00:17:20,222 --> 00:17:24,035
‫أراهن أنك لا تستطيع لعب القطارات
‫وتلاوة أسماء الانحراف الرابع في نفس الوقت.

149
00:17:24,099 --> 00:17:26,099
‫دومينو ، دومينا ، دومينو...

150
00:17:26,100 --> 00:17:27,500
‫دومينيوم.

151
00:17:27,601 --> 00:17:30,201
‫دوميني ، دوميني ، دومينو.

152
00:17:30,202 --> 00:17:33,802
‫دوميني ، دوميني ، دومينا ،
‫دوميني ، دومينيوم ، دومينا.

153
00:17:34,487 --> 00:17:36,331
‫جيد جدا. ثانية.

154
00:17:36,613 --> 00:17:41,314
‫صيغة المفرد. دومينوس ، دومينا
‫، دوميني ، دوميني ، دومينو.

155
00:17:41,419 --> 00:17:46,321
‫جمع. دوميني ، دوميني ،
‫دومينو ، دومينيوروم ، دومينز.

156
00:17:46,522 --> 00:17:50,922
‫صيغة المفرد. دومينوس ، دومينا
‫، دوميني ، دوميني ، دومينو.

157
00:17:50,923 --> 00:17:55,323
‫جمع. دوميني ، دوميني ، أحجار
‫الدومينو ، دومينيوروم ، دومينيوم.

158
00:17:55,324 --> 00:17:57,124
‫صيغة المفرد. دومينا ، دومينا...

159
00:18:08,374 --> 00:18:10,752
‫هنا ، هذا لك.

160
00:18:10,851 --> 00:18:12,600
‫ما هذا؟

161
00:18:13,509 --> 00:18:17,577
‫إنه لأقول شكراً لك على
‫عملك اللطيف مع Otto.

162
00:18:23,659 --> 00:18:25,689
‫لا يمكنني قبوله.

163
00:18:27,186 --> 00:18:30,777
‫لا ، ولكن يجب عليك. "العامل مستحق أجره".

164
00:18:30,843 --> 00:18:34,561
‫أنت لا تفهم. لا اريد مال منك.

165
00:18:56,323 --> 00:18:57,381
‫انتظر!

166
00:18:58,481 --> 00:19:01,290
‫كنت بلا لبق في وقت سابق اليوم.

167
00:19:01,352 --> 00:19:05,119
‫- أتمنى ألا أكون قد أزعجتك.
‫- لا.

168
00:19:05,232 --> 00:19:06,418
‫هنا.

169
00:19:07,993 --> 00:19:12,082
‫كإعتذار كنت أتمنى أن تبقى
‫لتناول العشاء معنا في وقت ما.

170
00:19:12,152 --> 00:19:14,507
‫حتى... حتى هذا المساء.
‫إذا كان عندك متسع من الوقت.

171
00:19:14,581 --> 00:19:18,208
‫أنا آسف للغاية ، لدي خطوبة.

172
00:19:36,748 --> 00:19:39,726
‫نحن كألمان نعرف قوتنا الصناعية.

173
00:19:39,842 --> 00:19:42,173
‫- لكن هل تعلم ما هو ضعفنا؟
‫- أنا متأكد من أنك ستخبرني.

174
00:19:42,209 --> 00:19:46,238
‫مواد أولية. هذا ما نفتقر إليه.
‫خذ أعمالك الفولاذية. كل عام

175
00:19:46,324 --> 00:19:49,341
‫يتم إنفاق ثلث ميزانيتها على خام المنجنيز.

176
00:19:49,441 --> 00:19:53,266
‫- ويستمر السعر في الارتفاع كما تعلم.
‫- ألا يمكننا استخدام القليل من المنجنيز؟

177
00:19:53,275 --> 00:19:55,904
‫- خارج نص السؤال. إنه عنصر
‫رئيسي في السبائك المعدنية.

178
00:19:56,513 --> 00:19:57,916
‫- إذن ما الذي تحصل عليه؟

179
00:19:58,001 --> 00:20:00,157
‫ما أحصل عليه...

180
00:20:00,880 --> 00:20:02,949
‫... سري للغاية.

181
00:20:03,056 --> 00:20:07,145
‫تم اكتشاف رواسب كبيرة
‫من المنجنيز في المكسيك.

182
00:20:07,454 --> 00:20:11,636
‫يكفي للحفاظ على أعمال
‫الصلب الخاصة بك تعمل لعقود.

183
00:20:12,142 --> 00:20:15,705
‫إنها سرية للغاية لكنك تعلم عنها؟

184
00:20:15,795 --> 00:20:16,829
‫نعم.

185
00:20:16,912 --> 00:20:21,203
‫أحد زملائي من فرايبورغ ، الذي يعمل
‫الآن في فيراكروز ، أشار لي بالغمزة.

186
00:20:21,250 --> 00:20:23,273
‫وعلينا الوصول إلى هناك أولاً.

187
00:20:23,497 --> 00:20:28,384
‫تشكيل كونسورتيوم ، شراء الأرض ،
‫تأمين حقوق التعدين ، حفر هذا الخام.

188
00:20:28,672 --> 00:20:31,815
‫نحن بعيدون جدا عن المكسيك.

189
00:20:32,405 --> 00:20:36,509
‫هذا هو القرن العشرين. عصر السرعة

190
00:20:36,594 --> 00:20:40,320
‫والآفاق الجديدة ، العالم لنا
‫للطلب ، كل ما علينا...

191
00:20:45,288 --> 00:20:47,361
‫لحظة.

192
00:21:16,275 --> 00:21:21,361
‫تجدها دائمًا تتحرك بشكل غريب
‫عندما تعزف هذه القطعة الموسيقية.

193
00:21:31,289 --> 00:21:34,771
‫إنه يؤثر بشكل كبير. ألا تعتقد؟

194
00:21:36,259 --> 00:21:37,637
‫نعم.

195
00:21:50,960 --> 00:21:52,996
‫كنت تقول؟

196
00:21:54,994 --> 00:21:58,015
‫أجد أنه مؤثر للغاية.

197
00:21:59,323 --> 00:22:01,538
‫لا حول المكسيك.

198
00:22:02,853 --> 00:22:06,695
‫أنا آسف... كنت أقول.

199
00:22:11,401 --> 00:22:14,921
‫يجب أن ننتهز هذه الفرصة الذهبية.

200
00:22:15,338 --> 00:22:18,883
‫لماذا تجلب المكسيك
‫صانع صلب ألمانيًا بينما

201
00:22:18,891 --> 00:22:22,508
‫يكون لديهم أمريكيون على أعتاب منازلهم؟

202
00:22:29,045 --> 00:22:30,532
‫لماذا ا؟

203
00:22:33,056 --> 00:22:34,582
‫لأن...

204
00:22:37,465 --> 00:22:41,364
‫أنت تعرف هذه الثورة
‫لديهم بانشو فيلا ، زاباتا؟

205
00:22:41,997 --> 00:22:44,885
‫نعم ، لقد كان في الصحف.

206
00:22:44,943 --> 00:22:49,191
‫حسنًا ، لعب المستشارون
‫العسكريون الألمان دورًا حاسمًا.

207
00:23:12,598 --> 00:23:13,742
‫نعم؟

208
00:23:17,074 --> 00:23:21,652
‫تريد القيادة المكسيكية
‫تخفيف نفوذ أمريكا الشمالية

209
00:23:21,708 --> 00:23:26,876
‫من خلال جذب الاستثمار من
‫أوروبا. الباب مفتوح على مصراعيه.

210
00:23:31,787 --> 00:23:35,622
‫ما المبلغ الذي يجب أن نستثمره حتى نبدأ؟

211
00:23:50,427 --> 00:23:51,427
‫مرحبا.

212
00:23:59,236 --> 00:24:00,625
‫نعم، سيدتي؟

213
00:24:01,968 --> 00:24:05,033
‫هل يعيش هير فريدريش زيتز هنا؟

214
00:24:05,053 --> 00:24:08,682
‫- إنه في العمل!
‫- نعم ، أعلم ، لقد كنت للتو...

215
00:24:08,765 --> 00:24:13,843
‫- كنت أتساءل إذا كان بإمكاني رؤية شقته؟
‫- شقته؟

216
00:24:13,968 --> 00:24:16,366
‫إنه هناك ، الطابق العلوي!

217
00:24:16,441 --> 00:24:17,952
‫من أنت، إنت مين؟

218
00:24:17,969 --> 00:24:19,641
‫لا أحد!

219
00:24:20,376 --> 00:24:22,114
‫صاحبة الارض!

220
00:24:22,407 --> 00:24:28,277
‫أستميحك عذرا ، سيدتي ، ليس
‫لدي أي فكرة! الطابق العلوي ، غرفة 14.

221
00:24:28,316 --> 00:24:33,359
‫- سأراك.
‫- أوه ، لا ، لا تهتم ، فقط أعطني المفتاح.

222
00:24:34,866 --> 00:24:38,500
‫- هل أعطي له رسالة؟
‫- نعم. لا تقل له أنني كنت هنا.

223
00:26:32,158 --> 00:26:34,956
‫السكرتير الخاص؟

224
00:26:35,646 --> 00:26:39,658
‫- لست متأكدًا من أنني على مستوى الوظيفة...
‫- بالطبع أنت كذلك. انت شاب

225
00:26:39,758 --> 00:26:42,790
‫لكن لديك كل الصفات الصحيحة.

226
00:26:42,812 --> 00:26:46,806
‫من غيرنا يجب أن نشكره على
‫مشروعنا الجديد في المكسيك؟

227
00:26:48,413 --> 00:26:51,280
‫هير هوفميستر ، لا أستطيع أن
‫أخبرك كم أنا متشرف بثقة منك.

228
00:26:51,365 --> 00:26:54,236
‫- لدي شرط صغير لأسأله
‫ولكنه لا يحتاج إلى حبسنا.

229
00:26:55,987 --> 00:27:00,997
‫سيكون من الأفضل لو تركت
‫مسكنك الحالي وانتقلت إلى هنا.

230
00:27:02,232 --> 00:27:06,154
‫أليس هذا أكثر ملاءمة من جميع النواحي؟

231
00:27:08,145 --> 00:27:11,871
‫- أنا آخذ وجهة نظرك ولكن...
‫- ما الذي يؤجلك

232
00:27:11,971 --> 00:27:17,085
‫فكر في الانتقال إلى هنا ، ستكون
‫أفضل حالًا هنا من مكانك في غرفتك.

233
00:27:17,219 --> 00:27:20,388
‫هل أخبرتك أنني عشت في حجرة؟

234
00:27:20,763 --> 00:27:22,858
‫نعم.

235
00:27:24,159 --> 00:27:25,159
‫أليس كذلك؟

236
00:27:27,038 --> 00:27:28,702
‫أوه ، هير زيتز!

237
00:27:32,518 --> 00:27:37,092
‫لقد أخبرني زوجي بما سأل وأنا أفهم أنك...

238
00:27:37,163 --> 00:27:40,375
‫... أن لديك بعض التحفظات.
‫هل يمكنني أن أسألك ما هم؟

239
00:27:40,457 --> 00:27:42,988
‫- لقد حصلت على الطعام والسكن 
‫من قبل أصحاب العمل في الماضي و...

240
00:27:43,073 --> 00:27:44,083
‫- أوه ، لكن...

241
00:27:44,203 --> 00:27:47,768
‫حسنًا ، زوجي لا يعرض عليك منصب خادم.

242
00:27:48,145 --> 00:27:49,369
‫أنا...

243
00:27:50,299 --> 00:27:52,050
‫... أعتز باستقلالي.

244
00:27:52,107 --> 00:27:55,862
‫بالتاكيد. أستطيع أن أفهم
‫جيدا مدى أهمية ذلك.

245
00:27:56,208 --> 00:28:01,749
‫أن يكون الشاب مستقلاً.
‫هل هذا هو السبب الوحيد لك؟

246
00:28:01,814 --> 00:28:07,170
‫بالحديث عن نفسي سأفعل كل ما
‫بوسعي لجعل إقامتك مريحة قدر الإمكان.

247
00:28:07,914 --> 00:28:08,906
‫- شكرا لك ، أنا متأكد ولكن...

248
00:28:08,977 --> 00:28:11,877
‫أوه ، لا ، شكراً لقبولك.

249
00:28:11,950 --> 00:28:15,998
‫نتوقع منك غدا سأرسل
‫هانز ليحضر معك متعلقاتك

250
00:28:32,241 --> 00:28:35,895
‫لا يمكنني الذهاب ، وظيفتي تعتمد على ذلك.

251
00:28:40,240 --> 00:28:44,175
‫سأعود إلى هنا في أقرب وقت ممكن ، أعدك.

252
00:28:44,637 --> 00:28:45,782
‫لا...

253
00:28:46,873 --> 00:28:48,118
‫لو سمحت.

254
00:28:51,467 --> 00:28:52,614
‫ليس الان.

255
00:30:31,178 --> 00:30:36,280
‫كما ترى ، هناك مساحة
‫كافية للجميع ليشعروا بالراحة.

256
00:30:47,220 --> 00:30:50,020
‫تلك هي سلالم الخدم.

257
00:30:52,229 --> 00:30:53,229
‫لا.

258
00:30:53,375 --> 00:30:55,223
‫غرفتك هنا.

259
00:30:59,297 --> 00:31:02,276
‫ولدينا فقط أسفل القاعة.

260
00:31:07,642 --> 00:31:11,325
‫لذا أرجوك أخبرني إذا
‫لم تكن مرتاحًا تمامًا.

261
00:31:11,486 --> 00:31:15,033
‫مساعد زوجك وأنا زوجته.

262
00:31:15,125 --> 00:31:18,126
‫- دعنا نتفق على أن نكون صريحين مع بعضنا البعض.
‫- متفق.

263
00:31:18,294 --> 00:31:21,561
‫العشاء الساعة 7.30 ،
‫زوجي شديد الالتزام بالمواعيد ،

264
00:31:21,661 --> 00:31:25,331
‫يحب الحساء الذي يقدمه على النقطة.
‫- نعم ، فراو هوفميستر.

265
00:31:25,419 --> 00:31:28,908
‫هاه ، شارلوت ، على الرغم
‫من أن الناس يدعونني لوت.

266
00:32:36,856 --> 00:32:40,856
‫- هل غرفتك كافية؟
‫- لا تشوبه شائبة. شكرا لك سيدي.

267
00:32:44,599 --> 00:32:49,293
‫- خريف ممتع نمر به.
‫- نعم. وهج اللون.

268
00:32:50,676 --> 00:32:54,078
‫أوه ، أنا آسف جدا لأنني تأخرت.
‫كنت مع أوتو.

269
00:32:54,479 --> 00:32:57,793
‫أنت لم تقابل؟ دعني أقدمك.

270
00:32:57,804 --> 00:33:01,037
‫هير زيتز ، زوجي كارل. كارل ، هير زيتز.

271
00:33:05,803 --> 00:33:09,166
‫... وتترعرع عند كل قفزة.

272
00:33:09,581 --> 00:33:13,090
‫لذا في النهاية طلبت من سيد
‫الركوب الحصول على حصان أكثر هدوءًا.

273
00:33:13,094 --> 00:33:16,221
‫ويقول لي: سيدتي ، الحصان مثل المرآة.

274
00:33:16,259 --> 00:33:21,785
‫إنه يعكس كل ما تخافه أو تجرؤ على فعله ،

275
00:33:21,823 --> 00:33:27,346
‫لذلك إذا رفض خيلك السياج ، فأنت لست مستعدًا لذلك.
‫- هاه!

276
00:33:27,457 --> 00:33:31,554
‫يبدو أن طبيب فيينا يدعي
‫أنه يستطيع قراءة أفكارك

277
00:33:31,654 --> 00:33:35,746
‫من خلال الاستماع إلى أحلامك. ما هو اسمه مرة أخرى؟
‫- كأنك لا تعرف.

278
00:33:35,763 --> 00:33:39,768
‫ويحب زوجي أن يلعب دور أحمق القرية.

279
00:33:44,258 --> 00:33:45,968
‫أنا أعود.

280
00:33:50,564 --> 00:33:52,424
‫اراك قريبا يا عزيزي.

281
00:33:54,665 --> 00:33:56,195
‫وانت غدا.

282
00:33:56,520 --> 00:33:59,580
‫نعم سيدي. أراك غدا.

283
00:34:03,643 --> 00:34:06,394
‫شكرا يا ماجدة ، يمكنك تركها.

284
00:34:06,445 --> 00:34:11,535
‫زوجي لا يأكل الحلوى أبدًا. ودائما يتقاعد
‫إلى السيئ في الساعة التاسعة إلا ربع.

285
00:34:11,937 --> 00:34:15,998
‫- كل ليلة؟
‫- نعم. باستثناء ليلة رأس السنة الجديدة.

286
00:34:17,410 --> 00:34:21,243
‫لم أكن أعرف شيئًا عن
‫الحياة قبل أن أقابل كارل.

287
00:34:22,427 --> 00:34:27,489
‫كنت مخطوبة لأتزوج من صديق
‫طفولتي في المدينة التي نشأت فيها.

288
00:34:27,912 --> 00:34:31,777
‫لكنه مات في حادث تسلق جبال و...

289
00:34:32,018 --> 00:34:35,579
‫كان كارل صديقًا لوالدي.

290
00:34:36,424 --> 00:34:41,476
‫لقد... إيه... لقد ساعدني خلال
‫المحنة ، وأعطاني كتفًا لأبكي عليه.

291
00:34:42,019 --> 00:34:45,083
‫لماذا تخبرني بهذا؟

292
00:34:46,564 --> 00:34:49,919
‫حسنًا ، لأنني أفترض أنك مندهش

293
00:34:50,019 --> 00:34:53,601
‫لأن زوجي ليس أصغر منه. لا لا.

294
00:35:01,302 --> 00:35:02,884
‫هنا.

295
00:35:17,974 --> 00:35:19,205
‫آسف.

296
00:35:26,662 --> 00:35:29,210
‫ما رأيك في ذلك؟

297
00:35:29,499 --> 00:35:32,658
‫لنفترض أنها صورة رائعة لك.

298
00:35:33,642 --> 00:35:36,074
‫لكن... غير مخلص.

299
00:35:37,884 --> 00:35:39,128
‫غير مخلص؟

300
00:35:39,143 --> 00:35:42,596
‫نعم ، إنه... إنه مثل القناع ، إنه...

301
00:35:42,615 --> 00:35:44,445
‫... على نحو سلس و...

302
00:35:44,947 --> 00:35:48,487
‫... سطحي ولا يظهر أي شيء من أنت.

303
00:35:48,923 --> 00:35:50,277
‫عميقا في الاسفل.

304
00:35:51,365 --> 00:35:56,314
‫- وقت النوم ، على ما أعتقد ، أليس كذلك؟
‫- اه... لا ، سوف...

305
00:35:56,738 --> 00:36:01,794
‫... ابق في الأسفل هنا لبعض الوقت......
‫حاول أن تفعل المزيد من اللغز الخاص بك.

306
00:36:01,884 --> 00:36:06,650
‫- سوف تجد طريقك الخاص إلى غرفتك؟
‫- نعم ، فراو هوفميستر. - لوت.

307
00:36:06,698 --> 00:36:09,084
‫ليلة سعيدة ، فريدريش.

308
00:36:09,104 --> 00:36:12,071
‫مساء الخير. لوت.

309
00:37:49,643 --> 00:37:52,545
‫... باستبدال هذا الفرن الثالث هنا...

310
00:38:07,418 --> 00:38:12,245
‫... سنكون قادرين على الأرجح على
‫استخراج معادن مماثلة مثل النحاس

311
00:38:12,372 --> 00:38:17,092
‫والنيكل ، ونتوقع بشكل معقول عائدًا
‫يبلغ حوالي 115٪ في السنة الأولى...

312
00:38:24,917 --> 00:38:28,706
‫- هل مدام لوت في المنزل؟
‫- انا لا اعلم ياسيدى.

313
00:38:34,947 --> 00:38:37,997
‫هولندا: أمستردام. اليونان: أثينا.

314
00:38:38,014 --> 00:38:41,075
‫صربيا: بلغراد. سويسرا: برن.

315
00:38:41,140 --> 00:38:44,752
‫بلجيكا: بروكسل. الدنمارك: كوبنهاغن.

316
00:38:44,834 --> 00:38:47,915
‫فنلندا: هلسنكي. البرتغال: لشبونة.

317
00:38:48,005 --> 00:38:50,092
‫لندن انجلترا.

318
00:38:53,093 --> 00:38:58,158
‫الأب لن يسمح لي بتعلم البيانو.
‫جعلني أتعلم المبارزة بدلاً من ذلك.

319
00:38:58,190 --> 00:39:01,437
‫قال إنه سيكون أكثر فائدة لي عندما أكبر.

320
00:39:01,799 --> 00:39:03,042
‫لماذا؟

321
00:39:03,129 --> 00:39:07,917
‫لقتال المبارزات مع الأشخاص
‫الذين يسيئون إلى زوجتي. او امي.

322
00:39:08,605 --> 00:39:11,782
‫أوه! فأر! فأر!

323
00:39:11,970 --> 00:39:14,258
‫ركضت للتو هناك...

324
00:39:14,259 --> 00:39:15,493
‫أين هي؟

325
00:39:15,494 --> 00:39:16,727
‫إنه لأمر مروع ذو وجه سمين كبير.

326
00:39:16,728 --> 00:39:17,789
‫أراه ، أراه!

327
00:39:17,961 --> 00:39:20,126
‫بسرعة! انها فوق...

328
00:39:20,291 --> 00:39:21,650
‫لا أوتو!

329
00:39:21,717 --> 00:39:22,717
‫لا تفعل!

330
00:39:47,425 --> 00:39:48,479
‫شكرا لك!

331
00:39:48,480 --> 00:39:52,620
‫يهتم المصرفيون في فرانكفورت بالمشروع.

332
00:39:53,353 --> 00:39:56,913
‫إنهم ينتظرون رؤية خطتنا الاستثمارية.

333
00:40:00,199 --> 00:40:03,075
‫ماذا ستفعل بيومك؟

334
00:40:03,197 --> 00:40:04,250
‫انا لا اعلم.

335
00:40:04,866 --> 00:40:10,120
‫ربما اذهب إلى المقهى ، ولعب بضع
‫جولات من البلياردو مع بعض الأصدقاء.

336
00:40:10,381 --> 00:40:11,637
‫مطاردة الفتيات؟

337
00:40:11,676 --> 00:40:12,747
‫آه!

338
00:40:14,816 --> 00:40:18,416
‫- هل لديك حبيب؟
‫- أنا أفضل بأن لا أتحدث بالموضوع.

339
00:40:18,523 --> 00:40:23,919
‫آه ، خطيبة سرية.

340
00:40:24,770 --> 00:40:26,863
‫لذلك سأراك على الغداء بعد ذلك.

341
00:40:27,990 --> 00:40:30,281
‫فراو هوفميستر.

342
00:40:34,739 --> 00:40:38,274
‫لن تفوت خدمة الساعة
‫العاشرة إذا كان العالم مشتعلًا.

343
00:40:38,304 --> 00:40:42,908
‫- لا ترافقها؟
‫- لا وقت لكل هذا الهراء.

344
00:40:46,972 --> 00:40:52,897
‫ولكن إذا كنت تستمتع
‫بالكنيسة فلا تدعني أوقفك.

345
00:40:53,301 --> 00:40:56,495
‫أنا؟ لا ، لا ، شكرا لك.

346
00:41:00,229 --> 00:41:03,508
‫فقط العاطفة التي تلمس هاوية

347
00:41:03,608 --> 00:41:06,634
‫يمكن أن تضيء ولاء الحقيقة المطلقة.

348
00:41:06,728 --> 00:41:12,083
‫فقط من يفقد نفسه بالكامل سيُعطى نفسه.

349
00:41:12,914 --> 00:41:14,614
‫اللهب ذلك.

350
00:41:14,615 --> 00:41:20,409
‫فقط من خلال اشتعال النار
‫ستتعلم معرفة العالم في أعماقك.

351
00:41:20,509 --> 00:41:25,203
‫فقط حيث الأعمال السرية تبدأ الحياة.

352
00:41:35,373 --> 00:41:37,261
‫الرجاء الجلوس.

353
00:41:48,895 --> 00:41:51,505
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة ، تجمد.

354
00:41:54,082 --> 00:41:57,533
‫العودة إلى البداية. نعم أنا رأيتك.

355
00:42:00,580 --> 00:42:03,462
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة... تجميد.

356
00:42:05,508 --> 00:42:08,241
‫واحد ، اثنان ، ثلاثة ، تجمد.

357
00:42:10,417 --> 00:42:14,050
‫- العودة إلى البداية مرة أخرى.
‫- لا لا لا. أنا هنا.

358
00:42:15,884 --> 00:42:18,175
‫واحد اثنين ثلاثة...

359
00:42:18,176 --> 00:42:20,319
‫لقد فزت ، لقد فزت!

360
00:42:21,975 --> 00:42:23,354
‫يجب أن أعطيك الجرأة.

361
00:42:23,785 --> 00:42:25,301
‫انت غشيت!

362
00:42:27,607 --> 00:42:28,720
‫لما؟

363
00:42:30,453 --> 00:42:32,336
‫أوه ، أوتو!

364
00:42:32,418 --> 00:42:38,075
‫لا ، لم أفعل. أنا لم أغش. أوه ، لا ،
‫لا تعطيني ذلك الوجه الغاضب. يبتسم.

365
00:42:38,119 --> 00:42:41,433
‫لم أغش ، أليس كذلك ، فريدريش؟

366
00:42:42,170 --> 00:42:43,865
‫أنت لا تغش.

367
00:42:52,917 --> 00:42:54,327
‫قف.

368
00:44:31,275 --> 00:44:32,475
‫يكفي!

369
00:44:37,996 --> 00:44:39,742
‫فهل أنت من فضلك؟

370
00:44:39,885 --> 00:44:42,875
‫حقا... لا أستطيع ، لدي
‫الكثير من العمل لأقوم به.

371
00:44:42,918 --> 00:44:46,493
‫- حسنا ، حتى يوم الأحد؟
‫- حتى يوم الأحد.

372
00:44:46,673 --> 00:44:49,618
‫لا تذهب الى الكنيسة من قبل؟

373
00:44:54,513 --> 00:44:58,250
‫لم يعد زوجي يتحمل أي
‫ضوضاء من أي نوع بعد الآن.

374
00:44:58,324 --> 00:45:02,043
‫حتى أنه يحصل على عرضية
‫عندما أعزف على البيانو.

375
00:45:02,833 --> 00:45:06,979
‫لا يمكنني إبقاء أوتو
‫محبوسًا في هذا الدير.

376
00:45:09,455 --> 00:45:13,112
‫سيكون منزعجًا جدًا إذا لم تأت.

377
00:45:24,702 --> 00:45:25,702
‫أوتو!

378
00:45:43,564 --> 00:45:44,575
‫تأتي.

379
00:45:47,856 --> 00:45:51,211
‫يا له من فتى جميل. تمامًا مثل والديه.

380
00:45:53,105 --> 00:45:55,026
‫يا رجل ، تعال هنا ، انظر إلى هذه البطاطس!

381
00:46:03,477 --> 00:46:06,887
‫- أنا أحب رائحتك.
‫- شكرا لك.

382
00:46:09,200 --> 00:46:10,881
‫ما هذا؟

383
00:46:12,389 --> 00:46:15,268
‫أيها الشاب ألا تعرف أفضل
‫من أن تسأل سيدة رائحتها؟

384
00:46:17,063 --> 00:46:19,909
‫لا ، أنا خائف ، لم أفعل.

385
00:46:20,322 --> 00:46:23,619
‫لكن إذا لم أسأل كيف يمكنني معرفة ذلك؟

386
00:46:24,327 --> 00:46:27,390
‫إنه L'Heure Blueue من Guerlain.

387
00:46:29,306 --> 00:46:31,104
‫إنه يناسبك جيدًا.

388
00:46:32,305 --> 00:46:35,002
‫لست متأكدًا من أن شركة
‫Guerlain قد صنعتها خصيصًا لك.

389
00:46:35,105 --> 00:46:39,009
‫جاهز ، ابتسم! و!

390
00:46:46,514 --> 00:46:48,536
‫أوتو! أين هو؟

391
00:46:49,431 --> 00:46:50,609
‫أوتو!

392
00:46:51,363 --> 00:46:52,127
‫أوتو!

393
00:46:52,288 --> 00:46:53,288
‫أوتو!

394
00:46:53,578 --> 00:46:54,578
‫أوتو!

395
00:46:56,843 --> 00:46:57,843
‫أوتو!

396
00:46:57,968 --> 00:46:58,968
‫أوتو!

397
00:46:59,316 --> 00:46:59,916
‫أوتو!

398
00:47:00,077 --> 00:47:01,077
‫أوتو!

399
00:47:02,780 --> 00:47:03,780
‫أوتو!

400
00:47:04,962 --> 00:47:06,042
‫أوتو!

401
00:47:16,594 --> 00:47:20,405
‫أكره أن أبدو غير متحفظ...

402
00:47:21,341 --> 00:47:24,647
‫... لكن زوجي قال لي...
‫- نعم؟

403
00:47:24,937 --> 00:47:28,112
‫... أن لديك......
‫صديقًا في المدينة ،...

404
00:47:28,417 --> 00:47:29,935
‫...صديقه.

405
00:47:30,113 --> 00:47:33,150
‫لم أتوقع منه أن يخبرك عن ذلك.

406
00:47:33,207 --> 00:47:36,691
‫أوه ، نقول لبعضنا البعض
‫كل شيء ، إنه طبيعي فقط.

407
00:47:36,967 --> 00:47:39,197
‫أوه ، أؤكد لك أن هذا هو كل ما أعرفه...

408
00:47:39,279 --> 00:47:43,426
‫خاصة وأنني أفهم أنها علاقة سرية.

409
00:47:44,208 --> 00:47:45,319
‫نعم إنه كذلك.

410
00:47:46,717 --> 00:47:50,291
‫إنها فكرة رومانسية
‫للغاية ، علاقة حب سرية.

411
00:47:50,715 --> 00:47:52,218
‫مثل الرواية.

412
00:47:53,810 --> 00:47:57,263
‫كم أنت مهذب ألا تكشف عن اسمها.

413
00:47:58,951 --> 00:48:01,903
‫في يوم من الأيام سأخبرك من هي.

414
00:49:39,424 --> 00:49:41,090
‫قف. قف.

415
00:49:46,415 --> 00:49:49,271
‫- إذن أنت أفضل كلب الآن ، أليس كذلك؟
‫- لا تكن سخيفا.

416
00:49:50,169 --> 00:49:54,042
‫سألت الرجل على البوابة
‫وقال إنك تسلمت من الرئيس.

417
00:49:54,096 --> 00:49:56,629
‫أنا فقط سكرتيرته الخاصة.

418
00:49:56,730 --> 00:49:59,887
‫- ماذا عن السيارة؟
‫- يسمح لي باستخدامه.

419
00:49:59,949 --> 00:50:01,958
‫ماذا عن زوجته؟

420
00:50:06,416 --> 00:50:09,871
‫لقد نسيت هذا كثيرا. غسلها وتسويتها.

421
00:50:10,009 --> 00:50:11,389
‫شكرا لك.

422
00:50:12,924 --> 00:50:16,160
‫وعدت بالعودة ورؤيتي ، هل تتذكر؟

423
00:50:16,165 --> 00:50:18,766
‫آسف ، لم يكن لدي وقت.

424
00:50:21,707 --> 00:50:25,327
‫هناك زوجان شابان يعيشان
‫في غرفتك القديمة الآن.

425
00:50:25,441 --> 00:50:29,716
‫سوف ينجبون طفل. سيكونون سعداء معا.

426
00:50:30,041 --> 00:50:32,367
‫آنا ، يجب أن أذهب.

427
00:50:33,105 --> 00:50:36,179
‫لقد فعلت ذلك منذ وقت طويل.

428
00:50:37,276 --> 00:50:38,510
‫الاستمرار في!

429
00:50:39,354 --> 00:50:40,426
‫يذهب في ذلك الحين!

430
00:50:40,539 --> 00:50:43,690
‫العودة إلى عشيقتك!

431
00:50:56,761 --> 00:50:59,460
‫أي شخص يعتقد أنه تم صنعه من أجلك.

432
00:51:00,695 --> 00:51:04,786
‫- سأقدم لك قبعة عالية أيضًا.
‫- هل هذا ضروري حقا يا سيدي؟

433
00:51:05,163 --> 00:51:06,638
‫لا غنى عنه.

434
00:51:07,666 --> 00:51:09,314
‫في هذه الحالة ، شكرا لك.

435
00:51:09,471 --> 00:51:13,116
‫لا ، أشكرك على إعفائي من هذه الالتزامات

436
00:51:13,117 --> 00:51:17,219
‫الكئيبة ، يوم أحد في
‫الريف ثم أمسية في المدينة

437
00:51:17,220 --> 00:51:19,865
‫الاستماع إلى امرأة سمينة تموت إلى الأبد.

438
00:53:16,372 --> 00:53:19,077
‫- أنا أفضل العودة.
‫- مثل ما تتمنى.

439
00:53:19,124 --> 00:53:20,178
‫وحيد.

440
00:53:21,108 --> 00:53:22,187
‫لماذا ا؟

441
00:53:22,371 --> 00:53:23,821
‫لأن...

442
00:53:24,657 --> 00:53:26,503
‫أنت تعرف جيدًا.

443
00:53:26,512 --> 00:53:29,491
‫لا ، لا أفعل. أرجوك قل لي.

444
00:53:29,638 --> 00:53:32,464
‫لأننا لا نستطيع الاستمرار في فعل هذا.

445
00:53:32,520 --> 00:53:33,648
‫فعل ماذا؟

446
00:53:35,082 --> 00:53:37,357
‫الكذب على بعضهم البعض.

447
00:53:37,793 --> 00:53:39,874
‫يكذبون على بعضهم البعض؟

448
00:53:41,906 --> 00:53:45,451
‫ما الذي تتخيله بحق السماء يا هير زيتز؟

449
00:53:46,001 --> 00:53:50,278
‫من تظن نفسك؟ وما رأيك أنا؟

450
00:54:15,371 --> 00:54:16,712
‫مساعدة! مساعدة!

451
00:54:17,386 --> 00:54:19,011
‫تأتي! بسرعة!

452
00:54:23,015 --> 00:54:25,642
‫لا تقف هناك! ساعدني!

453
00:54:25,783 --> 00:54:28,670
‫دعنا نحاول حمله على الجلوس.

454
00:54:32,657 --> 00:54:34,393
‫إنها نوبة أخرى. كارل ، هل تسمعني؟

455
00:54:34,747 --> 00:54:37,118
‫استمع لي! نعم؟

456
00:54:42,871 --> 00:54:44,246
‫سوف أتصل بالدكتور ماير.

457
00:54:46,121 --> 00:54:47,311
‫سأعطيك واحدة من تلك الحقن.

458
00:54:47,519 --> 00:54:48,560
‫لا أحتاج ذلك.

459
00:54:50,228 --> 00:54:52,244
‫أشعر بتحسن بالفعل.

460
00:54:57,073 --> 00:54:58,073
‫حق.

461
00:55:03,356 --> 00:55:08,408
‫الآن. قل لي كل شيء عنها.

462
00:55:11,665 --> 00:55:12,665
‫عن ما؟

463
00:55:15,752 --> 00:55:17,390
‫ليلتك في الأوبرا.

464
00:55:23,590 --> 00:55:24,760
‫شكرا دكتور.

465
00:55:44,196 --> 00:55:45,854
‫كانت نوبة قلبية خطيرة.

466
00:55:47,072 --> 00:55:52,129
‫يقول الطبيب إنه قد لا يتعافى إلا
‫إذا استمر في الاستلقاء في الفراش.

467
00:55:58,098 --> 00:56:01,319
‫كان من حسن الحظ أنك
‫كنت هناك الليلة الماضية.

468
00:56:01,419 --> 00:56:04,525
‫إذا لم ينجو زوجي ، فأنا...

469
00:56:06,229 --> 00:56:09,742
‫الخوف من التفكير في
‫ما كان يمكن أن يحدث لنا.

470
00:56:19,133 --> 00:56:22,199
‫يتم تثبيت الجهاز الجديد
‫ولكنه لا يمكن أن يكون كذلك

471
00:56:22,200 --> 00:56:28,165
‫جلبت إلى البث حتى يتم تشغيلها لعدة أشهر.
‫- ناهيك عن ذلك.

472
00:56:28,641 --> 00:56:31,725
‫فريدريك ، كل عملنا الشاق يؤتي ثماره.

473
00:56:33,009 --> 00:56:36,904
‫يسجل المصرفيون غدًا في مشروعنا المكسيكي.

474
00:56:39,404 --> 00:56:43,108
‫- لا يوجد لدي فكرة.
‫- لا؟ أتساءل أن هذا يفاجئك.

475
00:56:44,445 --> 00:56:48,162
‫ستدور العجلات بسرعة من الآن فصاعدًا.

476
00:56:48,604 --> 00:56:53,172
‫سأحتاج إلى رجل على الفور
‫للإشراف على العمليات المالية.

477
00:56:53,185 --> 00:56:56,636
‫- على الفور في المكسيك؟
‫- اين أيضا؟

478
00:56:57,148 --> 00:57:00,050
‫وأنت الرجل المناسب للوظيفة.

479
00:57:00,265 --> 00:57:01,274
‫لما؟

480
00:57:03,795 --> 00:57:04,588
‫أنا؟

481
00:57:04,664 --> 00:57:07,796
‫أريدك هناك في أقرب وقت ممكن.

482
00:57:07,818 --> 00:57:09,106
‫لماذا أنا؟

483
00:57:09,592 --> 00:57:13,260
‫الفكرة الكاملة لهذا المخطط
‫الرائع كانت لك ، أليس كذلك؟

484
00:57:13,319 --> 00:57:18,661
‫مجرد التفكير ، السفر في
‫منتصف الطريق عبر العالم ،

485
00:57:18,662 --> 00:57:23,123
‫وبناء مدينة التعدين وإدارتها
‫، واستكشاف عمق الأرض.

486
00:57:23,124 --> 00:57:26,919
‫يا لها من احتمال ، يا لها من حياة لشاب.

487
00:57:28,087 --> 00:57:32,211
‫لذا هل يجب أن أعتبر هذا
‫الاقتراح... نوعًا من المنفى؟

488
00:57:34,315 --> 00:57:35,959
‫المنفى من ماذا؟

489
00:57:42,734 --> 00:57:43,734
‫على ما يرام.

490
00:57:45,440 --> 00:57:48,538
‫إذا كنت تريدني أن أذهب سأذهب...

491
00:57:48,539 --> 00:57:49,813
‫سأذهب.

492
00:57:50,533 --> 00:57:53,835
‫إذا كان لديك أي أسباب شخصية لست

493
00:57:53,935 --> 00:57:57,648
‫على علم بها تمنعك أو تمنعك من الذهاب...

494
00:57:59,597 --> 00:58:02,715
‫... لن أجبركم على ذلك.

495
00:58:06,261 --> 00:58:08,713
‫لا يا سيدي ، لا يوجد شيء.

496
00:58:09,533 --> 00:58:10,848
‫ولا أحد.

497
00:59:09,562 --> 00:59:13,243
‫العشاء على الطاولة. ألا تنزل؟

498
00:59:14,478 --> 00:59:16,508
‫هل انت على ما يرام؟

499
00:59:17,792 --> 00:59:20,356
‫ألم يخبرك زوجك؟

500
00:59:20,419 --> 00:59:21,882
‫لما؟

501
00:59:23,257 --> 00:59:26,697
‫أنني سأذهب إلى المكسيك لمدة عامين.

502
00:59:27,070 --> 00:59:29,881
‫لسنتين؟

503
00:59:29,882 --> 00:59:32,444
‫لا... أنت... أنت... لا يمكنك ذلك!

504
00:59:33,354 --> 00:59:36,787
‫لا ، لا يمكنك! لا يمكنك! لا يمكنك!

505
00:59:49,928 --> 00:59:52,702
‫متى تريد المغادرة؟

506
00:59:53,903 --> 00:59:55,663
‫عشرة أيام.

507
00:59:57,181 --> 01:00:01,110
‫رقم من فضلك ، لا...
‫لا... أنا... أنا...

508
01:00:02,979 --> 01:00:05,549
‫لا أستطيع العيش بدونك.

509
01:00:09,193 --> 01:00:11,670
‫لماذا لم تخبرني

510
01:00:13,131 --> 01:00:15,459
‫اخبرك بماذا؟ أنت تعرف بالفعل.

511
01:00:22,694 --> 01:00:25,558
‫لا. ليس هنا ، لا.

512
01:00:26,132 --> 01:00:27,162
‫ليس الان.

513
01:00:29,507 --> 01:00:31,100
‫الأم! الأم؟

514
01:01:58,714 --> 01:02:01,936
‫رقم لا يجب عليك.

515
01:02:02,773 --> 01:02:05,945
‫ليس هنا ، ليس الآن. من فضلك ، أخبرتك.

516
01:02:06,132 --> 01:02:07,132
‫لا!

517
01:02:10,031 --> 01:02:11,284
‫متى بعد ذلك؟

518
01:02:12,462 --> 01:02:15,441
‫- عندما تعود. - في خلال سنتين؟
‫- نعم.

519
01:02:16,446 --> 01:02:20,496
‫- هل مازلت تريدني بعد عامين؟
‫- هل مازلت تريدني؟

520
01:02:22,557 --> 01:02:24,102
‫سنقوم بعمل...

521
01:02:25,496 --> 01:02:27,656
‫نذر لبعضنا البعض.

522
01:02:28,195 --> 01:02:31,232
‫وعد بأن نحب بعضنا البعض. هل ترى؟

523
01:02:31,292 --> 01:02:32,292
‫لا.

524
01:02:32,353 --> 01:02:33,879
‫فريدريش!

525
01:02:34,194 --> 01:02:35,177
‫فريدريش!

526
01:02:35,210 --> 01:02:37,740
‫اين انت الشيطان؟

527
01:02:40,906 --> 01:02:45,094
‫كنت فقط أرتب بعض
‫الزهور. ودخلت واحدة من تلك

528
01:02:45,195 --> 01:02:48,556
‫المخلوقات الرهيبة من
‫الحديقة. أتعلم ، أحد هؤلاء...

529
01:02:48,602 --> 01:02:51,864
‫... منها الغضب. طرقت على المزهرية.

530
01:02:52,559 --> 01:02:54,089
‫صرخت خفت.

531
01:02:54,143 --> 01:02:56,833
‫جاء فريدريش لإنقاذي وطاردها من النافذة.

532
01:02:57,799 --> 01:02:59,966
‫كل شيء على ما يرام الآن.

533
01:03:06,861 --> 01:03:09,067
‫تعال معي ، فريدريش ، أحتاجك أيضًا.

534
01:03:09,173 --> 01:03:12,330
‫لا ، لا يا حبيبي. كان أوتو ينتظر الدرس.

535
01:03:31,736 --> 01:03:35,524
‫- هل سترى رعاة البقر والهنود؟
‫- لا ، المكسيك ليست أمريكا.

536
01:03:35,630 --> 01:03:39,448
‫لكنها دولة كبيرة ضخمة
‫أيضًا بها الكثير من الصحاري.

537
01:03:39,508 --> 01:03:42,648
‫- هل ستحمل مسدسًا؟
‫- حسنا بالتأكيد.

538
01:03:43,050 --> 01:03:46,517
‫- كم من الوقت ستستغرق للوصول إلى هناك؟
‫- ما يزيد قليلاً عن ثلاثة أسابيع.

539
01:03:46,571 --> 01:03:51,571
‫لذا ، نبحر من هامبورغ ، هنا ،
‫أسفل ساحل إنجلترا وفرنسا.

540
01:03:51,660 --> 01:03:57,455
‫إسبانيا والبرتغال وعلى طول الطريق
‫عبر المحيط الأطلسي إلى البرازيل.

541
01:03:58,410 --> 01:04:06,029
‫فنزويلا ، وأخيراً ترسو هنا في
‫المكسيك في ميناء يسمى تامبيكو.

542
01:04:06,347 --> 01:04:09,241
‫هل سترسلون لي طوابع لمجموعتي؟

543
01:04:09,332 --> 01:04:12,886
‫هذا يكفي الآن ، أوتو ، حان وقت العشاء.

544
01:04:13,285 --> 01:04:16,686
‫هل ستعود إلى هنا بعد ذلك؟

545
01:04:19,848 --> 01:04:24,203
‫نعم. أعدك بأنني سأعود إلى هنا.

546
01:04:43,690 --> 01:04:44,690
‫هناك.

547
01:04:45,301 --> 01:04:46,958
‫لقد انتهت.

548
01:04:48,241 --> 01:04:51,049
‫ماذا سنفعل الآن مع هذا؟

549
01:04:54,218 --> 01:04:55,437
‫ننفصل.

550
01:05:50,839 --> 01:05:52,762
‫قف. قف! شارع...

551
01:05:52,938 --> 01:05:53,956
‫قف.

552
01:05:59,991 --> 01:06:01,020
‫قف.

553
01:06:45,664 --> 01:06:47,852
‫اقترب مني.

554
01:06:49,243 --> 01:06:52,856
‫إنه لأمر سخيف أن
‫تفصلنا هذه الطاولة الرائعة.

555
01:06:53,664 --> 01:06:56,259
‫قريبا سيكون محيط.

556
01:06:57,554 --> 01:07:01,172
‫لماذا لا نحاول ونكون سعداء هذا المساء؟

557
01:07:02,186 --> 01:07:03,368
‫نعم انا اسف.

558
01:07:05,259 --> 01:07:07,955
‫ها هي ليلتك الماضية.

559
01:07:08,228 --> 01:07:09,967
‫ليلتنا الأخيرة.

560
01:07:14,124 --> 01:07:17,718
‫ربما ، أليس كذلك؟

561
01:07:19,946 --> 01:07:21,990
‫من أجل ليلتنا الماضية.

562
01:07:25,390 --> 01:07:28,657
‫سأقدم اقتراحًا وأريدك أن

563
01:07:28,757 --> 01:07:31,404
‫تفكر مليًا قبل أن تجيب علي.

564
01:07:31,419 --> 01:07:33,511
‫الآن ماذا لو...

565
01:07:39,670 --> 01:07:42,778
‫- هل يمكنني تنظيف الطاولة ، سيدتي؟
‫- نعم طبعا.

566
01:07:42,790 --> 01:07:43,988
‫شكرا لك.

567
01:07:45,222 --> 01:07:47,102
‫لقد كانت لذيذة.

568
01:07:56,701 --> 01:08:00,539
‫ماذا لو أتيت معي؟ مع ابنك بالطبع.

569
01:08:02,220 --> 01:08:07,261
‫- يجب أن تكون...
‫- فكر... بعناية... من فضلك.

570
01:08:10,067 --> 01:08:12,384
‫لابد أنك تحلم.

571
01:08:16,656 --> 01:08:19,092
‫ثم سأبقى هنا.

572
01:08:22,724 --> 01:08:26,052
‫إذا بقيت هنا فسوف نكتشف ذلك.

573
01:08:28,796 --> 01:08:33,889
‫أريد أن أقول وداعا
‫لفريدريك قبل أن يغادر غدا.

574
01:08:35,109 --> 01:08:38,444
‫عند بزوغ الفجر لما أسمعه.

575
01:08:38,502 --> 01:08:41,385
‫نعم سيدي. الساعة الخامسة.

576
01:08:41,794 --> 01:08:46,122
‫لنستفيد إلى أقصى حد من
‫هذه اللحظات القليلة الماضية معًا.

577
01:08:48,750 --> 01:08:56,750
‫أردت أن أشكرك على
‫تقديم هذه التضحية الهائلة...

578
01:08:58,296 --> 01:09:02,594
‫.. لترك وطنك وأحبائك ورائك.

579
01:09:09,886 --> 01:09:13,428
‫كارل ، هل تعتقد حقًا أنه يجب عليك...؟

580
01:09:15,231 --> 01:09:22,631
‫لماذا يحرم المرء نفسه من
‫المتعة بينما لا يزال على قيد الحياة؟

581
01:10:18,295 --> 01:10:23,137
‫<i>حبي السري. تستغرق رسائلك
‫وقتًا طويلاً للوصول إلى هنا</i>

582
01:10:23,138 --> 01:10:27,078
‫<i>لا أتحمل انتظار المرحلة
‫التالية قبل أن أكتب.</i>

583
01:10:27,575 --> 01:10:30,971
‫مرحبًا ، لقد أتيت من أجل
‫بعض الرسائل لـ Frau Verlage.

584
01:10:31,035 --> 01:10:34,023
‫يجب أن يكونوا بريدًا عبر
‫الأطلسي من المكسيك.

585
01:10:34,154 --> 01:10:36,107
‫أنا سأعطي شيك لك.

586
01:10:48,509 --> 01:10:53,784
‫<i>ما زلنا في مرحلة التنقيب فقط وأغطي
‫مسافات شاسعة على ظهور الخيل.</i>

587
01:10:53,826 --> 01:10:58,133
‫<i>كان علي أن أتعلم الركوب ،
‫وإطلاق النار ، وإشعال نار المخيم.</i>

588
01:10:58,233 --> 01:11:02,315
‫<i>أجهد عقلي بالعمل لمحاولة تخدير شوقي لك.</i>

589
01:11:02,855 --> 01:11:07,543
‫<i>ولكن في المساء على نار المخيم ، أنا متعب</i>

590
01:11:08,377 --> 01:11:13,980
‫<i>أكتب إليكم متحسدًا على
‫الورقة التي ستكون قريبًا بين يديك.</i>

591
01:11:13,987 --> 01:11:16,046
‫<i>مضغوطة على صدرك...</i>

592
01:11:16,699 --> 01:11:18,769
‫<i>... ربما حتى شفتيك.</i>

593
01:11:19,386 --> 01:11:20,598
‫<i>محبوبي،</i>

594
01:11:20,698 --> 01:11:24,244
‫<i>لا أستطيع التفكير في شيء
‫غيرك من الصباح حتى المساء.</i>

595
01:11:24,283 --> 01:11:26,358
‫<i>وخصوصا في الليل.</i>

596
01:11:26,700 --> 01:11:30,300
‫<i>لو كنت فقط تعلم كم اشتاق لك</i>

597
01:11:30,400 --> 01:11:34,154
‫<i>لم يكد يتم الكشف عن حبنا
‫حتى لو كان علينا أن نقول وداعا.</i>

598
01:11:36,386 --> 01:11:39,511
‫<i>في اللحظة التي رأيت
‫فيها القطار يأخذك بعيدًا</i>

599
01:11:39,512 --> 01:11:42,873
‫<i>كنت أعلم أن غيابك لن يحتمل.</i>

600
01:11:42,936 --> 01:11:44,367
‫<i>لكن لا تقلق.</i>

601
01:11:44,416 --> 01:11:48,244
‫<i>هذا هو اتفاقنا وسأصمد
‫أمام الاختبار بصرامة.</i>

602
01:11:49,168 --> 01:11:52,607
‫<i>نحن متفرقون بسبب
‫المسافة ، ولكن أيضًا بالوقت.</i>

603
01:11:53,480 --> 01:11:59,560
‫<i>شيئًا فشيئًا ، يبدو الماضي
‫وكأنه بلد أجنبي أكثر فأكثر.</i>

604
01:12:01,416 --> 01:12:05,670
‫<i>رسائلك هي كل ما لدي لإبقائها حية بداخلي.</i>

605
01:12:05,690 --> 01:12:08,647
‫<i>أنا أيضا أحافظ على رسائلك مثل الكنز.</i>

606
01:12:08,731 --> 01:12:11,197
‫<i>لكن بالأمس شعرت برعب شديد.</i>

607
01:12:11,261 --> 01:12:15,227
‫<i>أظهر لي أوتو طابعًا مكسيكيًا
‫قال إن والده أعطاه إياه.</i>

608
01:12:15,306 --> 01:12:18,592
‫انظر إلى الختم الذي أعطاني إياه الأب.

609
01:12:19,621 --> 01:12:23,147
‫<i>كنت مرعوبة من أن كارل ربما وجد رسائلك.</i>

610
01:12:29,448 --> 01:12:32,665
‫تلقيت رسالة من فريدريش.

611
01:12:37,215 --> 01:12:41,213
‫الصبي المسكين كان سيئ الحظ.
‫أصبت بنوع من الحمى.

612
01:12:43,699 --> 01:12:45,959
‫يبدو أنه على وشك الموت.

613
01:13:01,887 --> 01:13:03,318
‫سيدتي! سيدتي!

614
01:13:03,384 --> 01:13:04,897
‫هل انت بخير؟

615
01:13:04,930 --> 01:13:08,018
‫دعني اساعدك. هل انت بخير؟

616
01:13:25,946 --> 01:13:27,484
‫"عزيزي هير هوفميستر ،

617
01:13:27,508 --> 01:13:32,035
‫كل شيء يسير على ما يرام هنا.
‫سأعود بعد ستة أشهر.

618
01:13:32,042 --> 01:13:37,087
‫في غضون ذلك ، أتمنى
‫لك عام 1914 عامًا سعيدًا

619
01:13:37,173 --> 01:13:40,807
‫ومزدهرًا لك ، ولزوجتك الكريمة وشابك أوتو.

620
01:13:40,868 --> 01:13:44,360
‫مع خالص التقدير لك ، فريدريك زيتز ".

621
01:13:45,406 --> 01:13:49,113
‫أبي ، هل يمكنني الاحتفاظ
‫بهذا الختم لمجموعتي؟

622
01:14:04,855 --> 01:14:06,541
‫هانس ، ماذا يعني ذلك الجرس؟

623
01:14:06,855 --> 01:14:09,982
‫هذا يعني أننا في حالة حرب يا سيدتي.

624
01:14:18,634 --> 01:14:23,178
‫"بعد استقرار كل الجبهات ، استعاد جيشنا

625
01:14:23,278 --> 01:14:27,258
‫العظيم زمام المبادرة".
‫"هذه المرة في الشرق".

626
01:14:27,459 --> 01:14:30,522
‫<i>كم أتمنى أن تنتهي هذه الحرب.</i>

627
01:14:31,322 --> 01:14:34,978
‫<i>لا يهمني ما إذا كنا سنفوز
‫أو نخسر طالما انتهى الأمر.</i>

628
01:14:35,592 --> 01:14:39,413
‫<i>لم أعد أعرف حتى متى
‫يمكنني أن أتمنى عودتك.</i>

629
01:14:40,276 --> 01:14:45,895
‫<i>قد تكون هذه رسالتي الأخيرة أو
‫الأخيرة التي ستتلقاها لبعض الوقت.</i>

630
01:14:47,320 --> 01:14:50,334
‫<i>سمعنا أنه سيكون هناك حصار بحري.</i>

631
01:14:50,557 --> 01:14:53,606
‫<i>أشعر وكأنني رجل رهن الإقامة الجبرية.</i>

632
01:14:53,631 --> 01:14:57,079
‫<i>انقطعت عن بلدي والمرأة التي أحبها ،</i>

633
01:14:57,507 --> 01:15:00,546
‫<i>ببحر من الفولاذ والنار.</i>

634
01:15:05,348 --> 01:15:07,805
‫عاد إلى المرسل ، سيدتي.

635
01:15:10,933 --> 01:15:12,042
‫لماذا ا؟

636
01:15:12,906 --> 01:15:15,656
‫حسنًا ، بسبب الحرب ، على ما أعتقد.

637
01:15:15,809 --> 01:15:18,344
‫هل هناك حرب في المكسيك؟

638
01:15:19,114 --> 01:15:21,508
‫لن أعرف يا سيدتي.

639
01:15:30,038 --> 01:15:33,735
‫تساءل زوجي عما إذا كنت قد
‫سمعت أي شيء من الأب...

640
01:15:33,822 --> 01:15:35,291
‫من هير زيتز؟

641
01:15:35,372 --> 01:15:38,591
‫أخشى أننا فقدنا الاتصال به يا سيدتي.

642
01:15:38,687 --> 01:15:39,755
‫كيف ذلك؟

643
01:15:41,149 --> 01:15:43,876
‫ألم يخبرك هير هوفميسيتر؟

644
01:15:43,923 --> 01:15:48,431
‫توقفت كل حركة المرور
‫بين أوروبا وأمريكا الجنوبية.

645
01:15:49,586 --> 01:15:51,763
‫لا سفن ولا بريد.

646
01:15:53,695 --> 01:15:57,639
‫لا يمكن لأحد أن يربطه فقط
‫ليرى ما إذا كان على ما يرام؟

647
01:15:58,429 --> 01:16:00,438
‫أنا متأكد من أنه بخير.

648
01:16:01,428 --> 01:16:03,438
‫لا توجد حرب هناك.

649
01:16:07,295 --> 01:16:11,481
‫قل لزوجك ألا يقلق فراو هوفميستر.

650
01:16:19,493 --> 01:16:21,452
‫لا أستطيع... لا أستطيع التنفس!

651
01:16:25,858 --> 01:16:28,112
‫لا أستطيع التنفس! لا أستطيع التنفس!

652
01:16:29,818 --> 01:16:30,818
‫SSsh.

653
01:16:31,395 --> 01:16:32,295
‫كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.

654
01:16:32,584 --> 01:16:33,824
‫كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.

655
01:16:34,014 --> 01:16:42,014
‫SSsh.

656
01:16:42,984 --> 01:16:44,821
‫كل شيء على ما يرام.

657
01:16:47,016 --> 01:16:51,162
‫SSsh.

658
01:16:51,163 --> 01:16:54,546
‫كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.

659
01:17:10,049 --> 01:17:13,208
‫<i>لا تزال هذه الرسائل التي لن تقرأها أبدا.</i>

660
01:17:14,420 --> 01:17:17,795
‫<i>تم الاستيلاء على مصانع
‫الصلب لتصنيع بنادق مدفعية.</i>

661
01:17:19,171 --> 01:17:22,949
‫<i>لا كلمة منك ، لكني أكتب لك.</i>

662
01:17:24,222 --> 01:17:29,169
‫<i>حاول كارل أن يعترض. طردوه
‫ووضعوا ضابطا في الجيش.</i>

663
01:17:30,414 --> 01:17:34,325
‫<i>نتيجة لذلك ، مرض زوجي المسكين مرة أخرى.</i>

664
01:17:35,226 --> 01:17:39,542
‫<i>أنا خائف ، ليس لدي ما أحتفظ به.</i>

665
01:17:40,224 --> 01:17:44,109
‫<i>عالم الأمس ، العالم الذي عرفته ، يتلاشى.</i>

666
01:17:45,031 --> 01:17:48,183
‫<i>ولا يمكنني تحمل الحاضر.</i>

667
01:17:56,592 --> 01:18:00,916
‫<i>في يومه الأخير ، أخبرني كارل سرًا مذهلاً.</i>

668
01:18:07,483 --> 01:18:11,102
‫أردت أن أجمعكما معًا منذ البداية.

669
01:18:11,360 --> 01:18:14,884
‫لكن بعد ذلك شعرت بهذا الألم.

670
01:18:16,938 --> 01:18:22,482
‫استطعت أن أرى أنك
‫أحببته أكثر مما أحببتني.

671
01:18:24,130 --> 01:18:31,005
‫استولى عليك وطردني.

672
01:18:41,108 --> 01:18:46,695
‫كيف لي أن أمنعك من حبه؟

673
01:19:44,903 --> 01:19:50,231
‫<i>أخبرت أوتو أنه كان من أجله. أنه
‫سيكون أكثر أمانًا في مدرسة داخلية.</i>

674
01:19:50,731 --> 01:19:54,561
‫<i>لكن في قلبي شعرت أنني أتخلى عنه.</i>

675
01:19:54,661 --> 01:19:58,371
‫<i>كما أشعر بالتخلي عن نفسي
‫الآن بعد أن أصبحت وحيدة.</i>

676
01:19:59,505 --> 01:20:01,777
‫<i>مع عدم ترك أحد ليحبه.</i>

677
01:20:08,170 --> 01:20:11,366
‫<i>أتذكر تلك السطور من القصيدة
‫التي قرأتها لك ذات مساء.</i>

678
01:20:11,410 --> 01:20:13,927
‫<i>الأسبوع السابق لمغادرتك.</i>

679
01:20:14,233 --> 01:20:19,717
‫<i>"في الحديقة القديمة والباردة
‫والوحيدة تذكر شبحان الماضي."</i>

680
01:20:20,232 --> 01:20:22,813
‫<i>وأنت أجبت في الحال.</i>

681
01:20:22,918 --> 01:20:28,692
‫<i>"لماذا نلجأ إلى الماضي عندما
‫نتمكن من الاستمتاع بالحاضر".</i>

682
01:20:28,881 --> 01:20:30,423
‫من فضلك سيدتي.

683
01:20:31,785 --> 01:20:33,963
‫لا تجلس هناك في الظلام.

684
01:20:46,793 --> 01:20:50,607
‫<i>منذ ست سنوات حتى الآن كنا منفصلين.</i>

685
01:20:51,028 --> 01:20:54,757
‫<i>ولم أسمع كلمة منك لأربعة منهم.</i>

686
01:20:55,919 --> 01:20:58,595
‫<i>ليست علامة واحدة للحياة.</i>

687
01:20:58,828 --> 01:21:04,280
‫<i>ومع ذلك فأنا على يقين
‫من أنك ما زلت بالخارج.</i>

688
01:21:04,318 --> 01:21:11,879
‫<i>في مكان ما على قيد الحياة.
‫ما زلت أفكر فيك طوال الوقت.</i>

689
01:21:13,014 --> 01:21:18,090
‫<i>الشيء الوحيد الذي يبقيني
‫على قيد الحياة هو ذكرى حبنا.</i>

690
01:21:18,215 --> 01:21:21,737
‫<i>من أجل حبنا أنا في حداد.</i>

691
01:21:32,330 --> 01:21:36,392
‫<i>بشرتك ، بشرتي ، اتحادنا.</i>

692
01:21:50,553 --> 01:21:52,090
‫سيدتي؟

693
01:21:54,191 --> 01:21:55,727
‫سيدتي!

694
01:21:57,422 --> 01:21:59,884
‫لقد خسرنا الحرب.

695
01:22:01,664 --> 01:22:03,343
‫لقد فقدنا ماذا؟

696
01:22:03,372 --> 01:22:07,906
‫ألمانيا خسرت الحرب.

697
01:22:36,104 --> 01:22:37,471
‫مرحبا.

698
01:23:05,446 --> 01:23:07,904
‫نعم. غدا.

699
01:23:09,716 --> 01:23:10,779
‫نعم.

700
01:24:28,733 --> 01:24:30,352
‫سكرتيرة هير!

701
01:24:32,555 --> 01:24:33,994
‫مرحبا هانس.

702
01:24:40,063 --> 01:24:41,643
‫شكرا لك هانز.

703
01:24:41,718 --> 01:24:44,290
‫يالها من دواعي سروري أن أعود
‫إلى هنا بعد كل هذه السنوات.

704
01:24:44,291 --> 01:24:46,862
‫نعم ، سكرتير هير.

705
01:24:47,290 --> 01:24:49,204
‫كل هذه السنوات.

706
01:25:02,031 --> 01:25:05,191
‫مرحبا فريدريش ، أهلا بك مرة أخرى.

707
01:25:06,241 --> 01:25:09,260
‫آمل ألا أكون قد مضى وقت طويل.

708
01:25:10,672 --> 01:25:14,217
‫لقد عدت إلى ألمانيا للعمل.
‫انتهزت الفرصة لأبحث عنك.

709
01:25:14,310 --> 01:25:18,120
‫أنها لطيفة جدا منكم.
‫هل استقرت في المكسيك الآن؟

710
01:25:18,135 --> 01:25:21,058
‫بحكم الضرورة ، أكثر من الاختيار.

711
01:25:21,105 --> 01:25:25,659
‫- أنت ما زلت في مجال التعدين؟
‫- أوه ، لا. لا ، لقد استخدمت معرفتي

712
01:25:25,759 --> 01:25:28,480
‫الكيمياء لبدء مصنع الأسمدة الكيماوية.

713
01:25:28,538 --> 01:25:31,103
‫أنا سعيد لأنك أبليت بلاء حسنا لنفسك.

714
01:25:31,132 --> 01:25:34,684
‫هل تنوي البقاء في ألمانيا لفترة طويلة؟

715
01:25:34,820 --> 01:25:37,726
‫لست متأكدًا من أن ذلك يعتمد على...

716
01:25:37,790 --> 01:25:41,260
‫... كيف تسير عملي لقد أتيت

717
01:25:41,360 --> 01:25:44,360
‫لتوقيع عقود مع الشركة في فرانكفورت.

718
01:25:46,506 --> 01:25:50,020
‫لم يكن لدي أي أخبار عنك.
‫توقفت رسائلك القادمة.

719
01:25:50,249 --> 01:25:51,539
‫وكذلك فعلت لك.

720
01:25:51,604 --> 01:25:55,176
‫لذا توقفت في النهاية عن كتابتها.

721
01:25:58,790 --> 01:26:01,898
‫لقد كتبت لك رسالة بعد الهدنة مباشرة.

722
01:26:05,090 --> 01:26:06,801
‫لابد أنه ضل طريقه.

723
01:26:08,914 --> 01:26:13,233
‫حادث ركوب. كنت سأكون
‫غير لائق لخدمة الحرب.

724
01:26:14,307 --> 01:26:17,781
‫على أي حال تم وضعنا رهن الإقامة الجبرية.

725
01:26:18,854 --> 01:26:22,132
‫هل تريد أن تخدم؟

726
01:26:22,694 --> 01:26:25,128
‫شعرت بالذنب...

727
01:26:25,352 --> 01:26:30,353
‫... من خلال التفكير في كل الأولاد في
‫عمري الذين اضطروا إلى... الذهاب والقتال.

728
01:26:31,353 --> 01:26:36,401
‫عندما بدأ الحصار حاولت الخروج
‫منه ، كنت يائسة للعودة إلى...

729
01:26:37,978 --> 01:26:40,058
‫إلى وطني الأم.

730
01:26:48,311 --> 01:26:49,641
‫هل هذا أوتو؟

731
01:26:50,077 --> 01:26:51,161
‫نعم.

732
01:26:51,447 --> 01:26:52,877
‫يبلغ من العمر الآن 19 عامًا.

733
01:26:53,809 --> 01:26:58,878
‫بداية من الجغرافيا ، حلمه هو
‫استكشاف المناطق القطبية.

734
01:26:59,163 --> 01:27:00,715
‫وماذا عنك؟

735
01:27:01,886 --> 01:27:03,346
‫ما هو حلمك؟

736
01:27:03,430 --> 01:27:05,986
‫أوه ، ليس لدي أي أحلام.

737
01:27:06,009 --> 01:27:09,513
‫انا حي. العالم في سلام.

738
01:27:10,259 --> 01:27:13,112
‫نعم. أنه.

739
01:27:15,655 --> 01:27:19,184
‫لم أتمكن من الانتهاء منه تمامًا
‫، فقد كانت هناك قطعة مفقودة.

740
01:27:19,227 --> 01:27:21,690
‫لا ، لا يوجد. نظرة.

741
01:27:23,029 --> 01:27:24,763
‫كلهم هنا.

742
01:27:31,459 --> 01:27:33,386
‫اين وجدتها؟

743
01:27:34,029 --> 01:27:35,029
‫هنا.

744
01:27:35,914 --> 01:27:38,601
‫كان هنا طوال الوقت.

745
01:27:40,121 --> 01:27:41,529
‫لقد بعتها.

746
01:27:41,788 --> 01:27:43,951
‫أنت لم تعجبك أبدا على أي حال.

747
01:27:43,999 --> 01:27:48,388
‫- صورة زوجة هير هوفميستر.
‫- الآن ، أرملته.

748
01:27:48,725 --> 01:27:50,139
‫نعم أنا أعلم.

749
01:27:51,156 --> 01:27:52,561
‫أنا أسف.

750
01:27:53,881 --> 01:27:56,844
‫لم اتزوج بنفسي ابدا لقد
‫كنت مع النساء ولكن...

751
01:27:56,850 --> 01:28:00,665
‫حسنا بالطبع. حاشا لي
‫أن ألومك على تلك الجبهة.

752
01:28:02,114 --> 01:28:04,871
‫- المزيد من الشاي؟
‫- لا، شكرا.

753
01:28:04,959 --> 01:28:08,861
‫- يجب أن أعود إلى فندقي.
‫- قريبا جدا؟

754
01:28:08,959 --> 01:28:12,540
‫- لدي اجتماع عمل.
‫- أوه ، أنا أفهم تمامًا.

755
01:28:12,574 --> 01:28:16,899
‫- حسنًا ، شكرًا لك على عناء الزيارة...
‫- هل يمكنني أن أسألك خدمة واحدة فقط؟

756
01:28:17,001 --> 01:28:18,001
‫نعم.

757
01:28:21,711 --> 01:28:26,832
‫هل يمكنني إلقاء نظرة على غرفة
‫نومي القديمة؟ إنه... إنه سخيف ، أعرف.

758
01:28:27,975 --> 01:28:31,552
‫... كيف يصبح المرء عاطفيًا مع تقدم العمر.

759
01:28:39,569 --> 01:28:42,670
‫يجب أن أحذرك من أن غرفتك هي نفسها تمامًا.

760
01:28:42,712 --> 01:28:46,595
‫- لم يتغير شيء.
‫- ولا حتى أنت.

761
01:28:58,303 --> 01:29:01,013
‫يرى؟ لم يتغير شيء.

762
01:29:02,032 --> 01:29:04,454
‫كل شيء متشابه.

763
01:29:06,176 --> 01:29:08,619
‫لا ، لم يتغير شيء.

764
01:29:13,150 --> 01:29:15,264
‫ما عدا الولايات المتحدة.

765
01:29:21,458 --> 01:29:25,251
‫أنا لم أنس وعدي لك.

766
01:29:41,551 --> 01:29:43,590
‫نحن تقريبا هناك.

767
01:29:44,553 --> 01:29:47,693
‫لقد استغرقنا وقتًا طويلاً للوصول إلى هنا.

768
01:30:35,975 --> 01:30:37,672
‫أي فرصة للغرفة؟

769
01:30:37,793 --> 01:30:42,002
‫- إيه... لا ، لا. نحن حجزت صلبة.
‫- و انت ايضا؟ ما الذي يحدث في هذه المدينة؟

770
01:30:42,098 --> 01:30:44,611
‫حسنًا ، إنه العرض. قدامى المحاربين.

771
01:30:44,612 --> 01:30:47,125
‫لقد حجزوا كل غرفة في المدينة.

772
01:30:49,644 --> 01:30:51,077
‫جرح حرب؟

773
01:30:52,728 --> 01:30:55,603
‫إذن أنت هنا من أجل العرض؟

774
01:30:55,612 --> 01:30:57,612
‫نعم. نعم نحن.

775
01:30:58,692 --> 01:30:59,855
‫حسنا هناك...

776
01:30:59,956 --> 01:31:03,588
‫إذا أنت محظوظ. لدينا... شاغر غير متوقع.

777
01:31:03,660 --> 01:31:06,794
‫- إيه .. وهذا هير ..
‫- زيتز.

778
01:31:07,563 --> 01:31:09,609
‫هير وفراو زيتز؟

779
01:31:09,692 --> 01:31:12,637
‫نعم. هير وفراو زيتز.

780
01:31:15,299 --> 01:31:18,089
‫هل هذه هي إقامتك
‫الأولى في المدينة يا سيدي؟

781
01:31:18,197 --> 01:31:23,534
‫لا. كنا هنا مرة واحدة. قبل.

782
01:31:24,931 --> 01:31:25,970
‫قبل.

783
01:31:26,227 --> 01:31:28,461
‫نعم ، في الواقع ، سيدتي.

784
01:31:55,923 --> 01:31:58,347
‫هل نذهب في نزهة؟

785
01:31:59,470 --> 01:32:01,266
‫نعم.

786
01:32:35,283 --> 01:32:39,263
‫مشينا في نفس المسار مع أوتو. انت تتذكر؟

787
01:32:39,360 --> 01:32:42,361
‫نعم. استمر في الجري

788
01:32:42,362 --> 01:32:45,363
‫للأمام وكنا فقدناه للمرة الألف.

789
01:32:46,158 --> 01:32:49,240
‫ظللت أتصل به للعودة.

790
01:32:49,555 --> 01:32:53,262
‫لكن في الواقع أردت فقط أن أكون وحدي معك.

791
01:32:55,992 --> 01:32:58,532
‫كنا نشيط بعد ذلك.

792
01:32:59,501 --> 01:33:00,765
‫الأن.

793
01:33:54,618 --> 01:33:57,292
‫لا تتركني مرة أخرى.

794
01:33:57,777 --> 01:34:00,354
‫لا تتركني ابدا.

795
01:34:01,056 --> 01:34:06,148
‫لم أتركك أبدًا من الآن فصاعدًا.

796
01:34:10,895 --> 01:34:14,227
‫لقد استغرقنا وقتًا طويلاً للوصول إلى هنا.

