﻿1
00:01:04,815 --> 00:01:06,567
أعلم ما تفكرون فيه

2
00:01:07,359 --> 00:01:09,403
فارس وحيد

3
00:01:09,862 --> 00:01:11,738
عالم مروع

4
00:01:11,905 --> 00:01:14,449
أرض باتت خرابا

5
00:01:15,158 --> 00:01:17,953
كيف بات هذا العالم مهشما هكذا؟

6
00:01:19,288 --> 00:01:22,749
حسنا، بدأ كل ذلك منذ ٥٠٠ عام

7
00:01:24,418 --> 00:01:26,170
"كوماندرا"

8
00:01:28,046 --> 00:01:30,299
هذا ما كنا عليه

9
00:01:30,465 --> 00:01:34,761
حين كانت أرضنا كاملة وكنا نعيش بتناغم قرب

10
00:01:35,971 --> 00:01:37,055
التنانين

11
00:01:37,222 --> 00:01:42,227
مخلوقات سحرية منحتنا المياه والمطر والسلام

12
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
كانت الحياة جنة

13
00:01:46,273 --> 00:01:48,817
لكن آنذاك، أتى الـ"درون"

14
00:01:51,195 --> 00:01:54,656
وباء غافل انتشر كحريق هائل

15
00:01:54,823 --> 00:01:59,953
وتكاثر فراح يقضي على الحياة
ويحوّل كل من يلمسه إلى حجر

16
00:02:01,038 --> 00:02:03,373
حاربت التنانين لأجلنا بكل ما أوتيت من قوة

17
00:02:05,334 --> 00:02:07,586
لكن الأمر لم يكن كافيا

18
00:02:09,213 --> 00:02:11,048
آنذاك، قامت "سيسوداتو" الجبارة

19
00:02:11,256 --> 00:02:15,719
آخر تنين موجود، بتركيز
كامل سحرها في جوهرة و...

20
00:02:21,183 --> 00:02:23,477
فجرت الـ"درون" فقضت عليهم

21
00:02:24,520 --> 00:02:26,855
كل من كان قد تحول إلى حجر عاد إلى طبيعته

22
00:02:27,814 --> 00:02:30,734
باستثناء التنانين

23
00:02:34,029 --> 00:02:36,657
وكل ما بقي من "سيسو" كان جوهرتها

24
00:02:36,907 --> 00:02:39,993
كان يجدر بها أن تكون اللحظة الملهمة العظمى

25
00:02:40,160 --> 00:02:42,496
حيث تتحد البشرية حول تضحيتها

26
00:02:42,663 --> 00:02:45,707
لكن بدلا من ذلك، بالنظر إلى طبيعة البشر

27
00:02:45,874 --> 00:02:50,128
تقاتلوا جميعا لامتلاك الأثر الأخير
من سحر التنين

28
00:02:51,338 --> 00:02:54,216
رسمت الحدود، وانقسمت "كوماندرا"

29
00:02:54,883 --> 00:02:58,262
أصبحنا جميعا أعداء، واستلزم إخفاء الجوهرة

30
00:02:59,221 --> 00:03:01,431
لكنه ليس ما أدى إلى تفكك العالم

31
00:03:01,807 --> 00:03:05,018
لم يحصل ذلك فعلا إلا بعد ٥٠٠ عام

32
00:03:05,602 --> 00:03:06,937
حين دخلت إلى القصة

33
00:04:07,497 --> 00:04:09,208
يبدو أن أحدا ما يحاول أن يكون ذكيا

34
00:04:12,544 --> 00:04:15,506
حسنا، "توك توك"، لنظهر لهم
معنى الذكاء الفعلي

35
00:04:25,974 --> 00:04:26,850
"توك توك"!

36
00:04:27,726 --> 00:04:28,810
هيا!

37
00:04:28,977 --> 00:04:29,853
ركز!

38
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
شكرا

39
00:04:37,778 --> 00:04:40,239
كان ذلك رائعا، يا صغير، ألق التحية

40
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
أهتم بك

41
00:05:33,876 --> 00:05:34,960
مهلا لحظة

42
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
يبدو لي ذلك سهلا جدا

43
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
أيها الزعيم "بنجا"

44
00:05:44,803 --> 00:05:47,389
أعلم أن عملك يقضي أن تحاول ردعي

45
00:05:47,890 --> 00:05:49,016
لكنك لن تفعل ذلك

46
00:05:49,183 --> 00:05:51,894
لا تخلطي بين المهارة والموهبة، يا شابة

47
00:05:52,060 --> 00:05:55,647
أعدك أنك لن تطئي بقدمك
في الدائرة الداخلية لجوهرة التنين

48
00:05:55,981 --> 00:05:57,316
أو حتى بإصبع قدمك

49
00:05:57,482 --> 00:06:00,527
قد ترغب في إخراج ذلك السيف، ستحتاج إليه

50
00:06:00,944 --> 00:06:01,945
ليس اليوم

51
00:06:37,814 --> 00:06:38,565
هاك

52
00:06:38,941 --> 00:06:42,736
كما قلت، لن تطئي الدائرة الداخلية

53
00:06:43,570 --> 00:06:45,072
خسرت، "رايا"

54
00:06:45,739 --> 00:06:46,657
حقا؟

55
00:06:49,952 --> 00:06:51,245
"رايا"...

56
00:06:51,411 --> 00:06:53,372
كان يجدر بي على الأرجح القول "بقدميك"

57
00:06:53,539 --> 00:06:56,708
لا تلم نفسك كثيرا، أيها الزعيم "بنجا"

58
00:06:56,875 --> 00:06:58,585
بذلت قصارى جهدك

59
00:06:59,127 --> 00:07:03,006
لن أفعل ذلك، وحري بك مناداتي أبي أو "با"

60
00:07:04,007 --> 00:07:07,594
أبليت حسنا، يا قطرة الندى،
نجحت في الاختبار

61
00:07:10,806 --> 00:07:11,932
رائع

62
00:07:13,267 --> 00:07:15,853
روح "سيسو"

63
00:07:23,569 --> 00:07:27,322
طوال أجيال، أقسمت عائلتنا
على حماية الجوهرة

64
00:07:28,282 --> 00:07:31,952
واليوم، ستنضمين إلى ذلك الإرث

65
00:07:32,953 --> 00:07:37,541
"رايا"، أميرة أرض القلب، ابنتي

66
00:07:38,125 --> 00:07:41,253
أصبحت الآن حارسة جوهرة التنين

67
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
هناك أحد متحمس

68
00:08:29,384 --> 00:08:30,636
أجل!

69
00:08:30,802 --> 00:08:34,264
كل من يأمل سرقة جوهرة التنين،
عليه الآن التصدي لسخط

70
00:08:34,472 --> 00:08:38,227
حاملي أقوى سيفين في كامل الأراضي

71
00:08:38,936 --> 00:08:40,770
يسرني أنك تشعرين أنك مستعدة، يا قطرة الندى

72
00:08:40,938 --> 00:08:43,524
لأن لدي أمرا هاما أخبرك به

73
00:08:43,690 --> 00:08:46,527
الأراضي الأخرى، في طريقها إلى هنا
في هذه اللحظة بالتحديد

74
00:08:46,693 --> 00:08:47,694
حقا؟

75
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
حسنا

76
00:08:50,030 --> 00:08:52,533
حسنا، بوسعنا فعل هذا، أنا جاهزة

77
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
أعلم تماما كيف سنردعهم

78
00:08:54,910 --> 00:08:57,746
حقا؟ أخبريني بما تعرفينه عن الأراضي الأخرى

79
00:08:58,080 --> 00:08:59,706
أولا... أرض الذيل

80
00:08:59,873 --> 00:09:04,670
صحراء خانقة فيها مرتزقة متسللين
يقاتلون بشكل غير عادل

81
00:09:04,837 --> 00:09:06,129
ثانيا، أرض المخلب

82
00:09:06,296 --> 00:09:10,509
سوق عائمة تشتهر بالصفقات السريعة
والمقاتلين أصحاب الأيادي السريعة

83
00:09:12,094 --> 00:09:13,512
ثالثا، أرض العمود الفقري

84
00:09:13,679 --> 00:09:15,472
غابة خيزران باردة

85
00:09:15,639 --> 00:09:20,936
يحرسها محاربون ضخام الحجم مع فؤوسهم الضخمة

86
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
رابعا، أرض الناب، عدونا اللدود

87
00:09:25,357 --> 00:09:29,778
أمة يحميها قتلة غاضبون، وهررهم الأكثر سخطا

88
00:09:32,739 --> 00:09:33,657
حسنا

89
00:09:33,824 --> 00:09:37,119
إذن سنحتاج إلى أقواس ونشابيات وآلات منجنيق

90
00:09:37,911 --> 00:09:40,330
ماذا عن المنجنيق المشتعل؟

91
00:09:40,497 --> 00:09:44,585
أو ماذا عن معجون القريدس من أرض الذيل

92
00:09:44,751 --> 00:09:48,046
العشب الليموني من أرض المخلب،
براعم الخيزران من أرض العمود الفقري

93
00:09:48,213 --> 00:09:51,466
الفلفل الحار من أرض الناب
وقصب السكر من أرض القلب؟

94
00:09:51,633 --> 00:09:53,010
سنسممهم؟

95
00:09:53,177 --> 00:09:57,347
لا، لن نسممهم ولن نقاتلهم

96
00:09:57,514 --> 00:09:59,141
سنتشارك وجبة معهم

97
00:09:59,308 --> 00:10:01,602
-مهلا، ماذا؟
-دعوتهم بنفسي

98
00:10:01,768 --> 00:10:02,936
لكنهم أعداؤنا

99
00:10:03,103 --> 00:10:04,354
هم أعداؤنا فقط

100
00:10:04,521 --> 00:10:08,150
لأنهم يخالون أن جوهرة التنين
تمنحنا الرخاء بشكل سحري

101
00:10:08,317 --> 00:10:10,485
هذا سخيف، لا تفعل ذلك

102
00:10:10,652 --> 00:10:14,531
هذا ما يفترضونه،
تماما كما نفترض أمورا عنهم

103
00:10:15,449 --> 00:10:20,204
"رايا"، هناك سبب لكون كل أرض
تحمل اسم جزء من التنين

104
00:10:20,370 --> 00:10:23,957
كنا موحدين في الماضي، كتلة واحدة متناغمة

105
00:10:24,124 --> 00:10:25,000
"كوماندرا"

106
00:10:25,417 --> 00:10:27,294
هذا من الماضي، أبي

107
00:10:27,544 --> 00:10:29,505
لكن لا داعي لأن يكون كذلك

108
00:10:29,671 --> 00:10:33,717
اسمعي، إن لم نتعلم الوثوق ببعضنا مجددا

109
00:10:33,884 --> 00:10:37,137
ستكون مسألة وقت وحسب
قبل أن ندمر واحدنا الآخر

110
00:10:37,763 --> 00:10:41,183
هذا ليس العالم الذي أريدك أن تعيشي فيه

111
00:10:43,143 --> 00:10:46,522
أؤمن أنه بوسعنا إعادة توحيد "كوماندرا"

112
00:10:46,688 --> 00:10:49,399
لكن يجدر بأحد القيام بالخطوة الأولى

113
00:10:52,986 --> 00:10:54,154
ثقي بي

114
00:11:14,591 --> 00:11:16,385
تبدو الأوضاع متوترة بعض الشيء، أبي

115
00:11:16,552 --> 00:11:18,637
لا تقلقي، سأفتتح الحديث بمزحة

116
00:11:18,804 --> 00:11:19,930
أرجوك لا تفعل ذلك

117
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
أمزح، أمزح

118
00:11:22,933 --> 00:11:27,688
يا شعوب أرض الذيل، المخلب،
العمود الفقري والناب

119
00:11:27,855 --> 00:11:29,731
أهلا بكم في أرض القلب

120
00:11:30,732 --> 00:11:35,654
لوقت طويل جدا، كنا أعداء
لكن اليوم يوم جديد

121
00:11:36,113 --> 00:11:39,700
اليوم، بوسعنا أن نكون "كوماندرا"
موحدة مجددا

122
00:11:41,326 --> 00:11:43,704
هذا خطاب جميل، أيها الزعيم "بنجا"

123
00:11:43,871 --> 00:11:46,582
لكن لماذا استدعيتنا فعلا إلى هنا؟
هل ستسرقنا؟

124
00:11:46,790 --> 00:11:50,586
لم سيحتاج إلى سرقتنا؟
تملك أرض القلب كل شيء أصلا

125
00:11:50,752 --> 00:11:53,088
يسهل عليك إلقاء العظات بشأن "كوماندرا"

126
00:11:53,255 --> 00:11:55,674
بينما تملك أقوى سلاح في جميع الأراضي

127
00:11:56,091 --> 00:11:59,303
الجوهرة ليست سلاحا، إنها قطعة أثرية مقدسة

128
00:11:59,845 --> 00:12:02,139
"كوماندرا"! "كوماندرا" مهزلة!

129
00:12:02,598 --> 00:12:05,726
أحضرنا إلى هنا للتكلم عن حكايات خرافية

130
00:12:05,893 --> 00:12:07,227
هذا عديم الجدوى!

131
00:12:15,110 --> 00:12:16,570
أريد أن أقول لكم شيئا

132
00:12:21,450 --> 00:12:22,576
من فيكم جائع؟

133
00:12:29,416 --> 00:12:30,834
هيا، لا بأس

134
00:12:35,964 --> 00:12:38,217
أنا "ناماري"، من أرض الناب

135
00:12:38,509 --> 00:12:41,470
مرحبا، "ناماري"، أنا "رايا"

136
00:12:42,763 --> 00:12:43,847
هل هذه "سيسو"؟

137
00:12:45,599 --> 00:12:50,145
عذرا، أجل، قد أكون خرقاء مهووسة بالتنين

138
00:12:50,312 --> 00:12:53,398
أنا التي تضع قلادة "سيسو" كوني مولعة بها

139
00:12:53,815 --> 00:12:54,983
هيا بنا

140
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
هل أكلت؟

141
00:13:04,910 --> 00:13:08,038
حقا؟ هل قالت أمك ذلك فعلا؟

142
00:13:08,580 --> 00:13:10,999
هذا غريب، حسنا، السؤال التالي

143
00:13:11,166 --> 00:13:13,544
قتال باليد أو بالسيوف؟

144
00:13:13,752 --> 00:13:15,963
-بالسيوف حتما
-أليس كذلك؟

145
00:13:16,129 --> 00:13:18,382
حسنا، ملابس رسمية أو عادية؟

146
00:13:18,549 --> 00:13:21,760
فقط شخص فظيع قد يرتدي هذا الزي بشكل دائم

147
00:13:22,636 --> 00:13:24,388
الأرز أو اليخنة؟

148
00:13:26,098 --> 00:13:28,058
لم أخل أن ذلك قد يربكك

149
00:13:29,101 --> 00:13:32,104
في الواقع، هذه المرة الأولى
التي أتناول فيها الأرز منذ بعض الوقت

150
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
حقا؟

151
00:13:34,064 --> 00:13:36,733
قد تبدو أرض الناب جميلة من الخارج

152
00:13:36,900 --> 00:13:39,987
لكن لدينا ثغرات كبيرة في الداخل

153
00:13:41,697 --> 00:13:43,991
عذرا، لم أقصد جعل الحديث محبطا

154
00:13:44,157 --> 00:13:45,659
إذن، أين كنا؟

155
00:13:45,826 --> 00:13:48,787
لدينا كلتانا والدان أعزبان
فظيعان في سرد النكات

156
00:13:48,954 --> 00:13:52,291
كلتانا امرأتان محاربتان
تمقتان الملابس الرسمية غير المريحة

157
00:13:52,457 --> 00:13:53,876
وكلتانا من كبار المعجبات بـ"سيسو"

158
00:13:54,042 --> 00:13:55,210
أجل

159
00:13:55,878 --> 00:14:00,090
تحكي أسطورة أرض الناب أنها ما زالت موجودة

160
00:14:00,257 --> 00:14:02,926
"سيسو"؟ تمزحين، صحيح؟

161
00:14:03,093 --> 00:14:04,887
أتريدين رؤية شيء؟

162
00:14:05,554 --> 00:14:07,222
أيفترض بك امتلاك هذا؟

163
00:14:07,389 --> 00:14:08,557
لا

164
00:14:08,724 --> 00:14:09,808
حسب هذا...

165
00:14:10,767 --> 00:14:14,354
بعد أن فجرت "سيسو" الجبارة جميع الـ"درون"

166
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
سقطت في المياه وراحت تطفو مع مجرى النهر

167
00:14:17,691 --> 00:14:20,861
تحكي الأساطير بأنها نائمة الآن
في أسفل النهر

168
00:14:21,028 --> 00:14:23,989
لكن أي نهر؟ هناك المئات

169
00:14:24,156 --> 00:14:25,032
لا أعلم

170
00:14:25,199 --> 00:14:28,493
لكن إن أمكننا إيجاده، أيمكنك تخيل ذلك؟

171
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
عودة تنين إلى العالم

172
00:14:31,413 --> 00:14:34,291
قد تصبح الأمور أفضل بكثير

173
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
أجل

174
00:14:37,669 --> 00:14:41,006
ربما بوسعنا فعلا
أن نعيد "كوماندرا" الموحدة

175
00:14:46,136 --> 00:14:47,179
هاك

176
00:14:49,264 --> 00:14:50,224
حقا؟

177
00:14:50,599 --> 00:14:53,268
من خرقاء مهووسة بالتنين إلى أخرى

178
00:15:00,734 --> 00:15:01,527
مهلا

179
00:15:01,693 --> 00:15:04,947
رافقيني، يا فتاة، أريد أن أريك شيئا

180
00:15:26,593 --> 00:15:30,138
روح "سيسو"، أشعر بها

181
00:15:30,681 --> 00:15:34,017
هذا آخر جزء من سحر التنين
المتبقي في العالم بأسره

182
00:15:35,269 --> 00:15:37,938
أرى لما تحرسها أرض القلب بهذا الشكل المكثف

183
00:15:38,564 --> 00:15:42,693
شكرا لك، يا فتاة، ساعدتني كثيرا

184
00:15:45,195 --> 00:15:48,240
في عالم مختلف، كنا لنكون صديقتين ربما

185
00:15:48,407 --> 00:15:50,534
لكن علي فعل ما هو لمصلحة أرض الناب

186
00:16:14,016 --> 00:16:17,895
أيتها الزعيمة "فيرانا"، يسرني جدا
أن أرض الناب قبلت دعوتنا

187
00:16:29,072 --> 00:16:31,533
يستحيل أن تأخذي جوهرة "سيسو"

188
00:16:32,117 --> 00:16:34,870
آسفة، إنها لأرض الناب الآن

189
00:16:53,555 --> 00:16:57,392
لن تدوسوا في الدائرة الداخلية
لجوهرة التنين

190
00:16:57,559 --> 00:16:58,352
ماذا يجري؟

191
00:16:58,519 --> 00:16:59,603
ما هذا؟

192
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
تحاول أرض الناب سرقة الجوهرة!

193
00:17:01,188 --> 00:17:02,606
لا! يجدر بأرض العمود الفقري
أن تملك الجوهرة!

194
00:17:02,773 --> 00:17:04,107
ليس إن حصلنا عليها أولا!

195
00:17:04,273 --> 00:17:05,776
سيوفنا تقول غير ذلك

196
00:17:13,700 --> 00:17:14,826
اسمعوني!

197
00:17:14,992 --> 00:17:16,328
لدينا خيار

198
00:17:16,494 --> 00:17:18,872
بوسعنا أن نمزق بعضنا إربا...

199
00:17:19,039 --> 00:17:23,252
أو بوسعنا أن نتحد ونبني عالما أفضل

200
00:17:24,127 --> 00:17:26,003
لم يفت الأوان لذلك

201
00:17:26,171 --> 00:17:31,176
ما زلت أؤمن أنه بوسعنا
أن نوحد "كوماندرا" مجددا

202
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
أبي!

203
00:17:38,225 --> 00:17:39,601
تنح جانبا!

204
00:17:39,810 --> 00:17:41,186
الجوهرة ملك أرض العمود الفقري!

205
00:17:41,854 --> 00:17:43,021
أعطني الجوهرة!

206
00:17:49,278 --> 00:17:51,488
لا، لا

207
00:18:08,630 --> 00:18:09,631
"درون"

208
00:18:21,018 --> 00:18:22,311
ما زال فيها سحر!

209
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
-اجلبوا القطع!
-لا

210
00:18:29,902 --> 00:18:32,029
أبي! هيا، علينا الذهاب!

211
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
تنفرهم المياه

212
00:18:41,622 --> 00:18:43,248
أسرعي! انزلي إلى النهر!

213
00:18:47,294 --> 00:18:49,171
أبي، انهض! هيا!

214
00:18:49,338 --> 00:18:51,632
أرجوك، علينا أن نتابع السير

215
00:18:51,798 --> 00:18:52,758
انهض!

216
00:18:56,553 --> 00:18:58,597
أبي، لا وقت لدينا!

217
00:19:03,393 --> 00:19:05,479
قف! سأساعد...

218
00:19:05,646 --> 00:19:10,025
"رايا"، عليك أن تصغي إليّ،
أنت حارسة جوهرة التنين

219
00:19:10,192 --> 00:19:11,652
أبي، لم تقول هذا؟

220
00:19:13,487 --> 00:19:16,031
ما زال فيها نور، ما زال هناك أمل

221
00:19:16,198 --> 00:19:18,617
لا! بوسعنا النجاة معا

222
00:19:20,953 --> 00:19:21,787
أنت بخير

223
00:19:21,954 --> 00:19:24,873
"رايا"، لا تفقدي الأمل بهم

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,045
أحبك، يا قطرة الندى

225
00:19:30,337 --> 00:19:31,171
أبي؟

226
00:19:31,630 --> 00:19:32,756
لا!

227
00:19:52,025 --> 00:19:53,235
أبي!

228
00:19:59,491 --> 00:20:00,617
أبي

229
00:20:20,554 --> 00:20:25,559
أرض الذيل، بعد مرور ستة أعوام

230
00:21:33,293 --> 00:21:35,087
ليكن هذا هو المكان رجاء

231
00:21:37,923 --> 00:21:40,175
ماذا تفعلين، أيتها الحشرة
الكبيرة المكسوة بالفرو؟

232
00:21:40,384 --> 00:21:42,678
هيا، ركز

233
00:21:42,845 --> 00:21:44,805
عيناك إلى الأمام، "توك توك"

234
00:21:45,347 --> 00:21:46,682
أحسنت صنيعا

235
00:21:47,432 --> 00:21:48,976
يسهل جدا صرف انتباهك

236
00:22:11,957 --> 00:22:13,709
أصبحت كبيرا جدا على هذا

237
00:22:26,054 --> 00:22:31,685
بعد ستة أعوام من البحث، ينتهي بنا المطاف
في حطام سفينة بالمعنى الحرفي

238
00:22:34,605 --> 00:22:36,565
ليست علامة سيئة، صحيح؟

239
00:23:26,823 --> 00:23:28,325
"سيسوداتو"...

240
00:23:30,619 --> 00:23:32,287
لا أعلم إن كنت تسمعينني

241
00:23:33,038 --> 00:23:36,458
بحثت في كل نهر لإيجادك

242
00:23:37,876 --> 00:23:40,921
والآن أنا هنا في النهر الأخير

243
00:23:43,882 --> 00:23:46,802
اسمعي، لم يبق منا كثيرون...

244
00:23:48,178 --> 00:23:51,348
ونحتاج فعلا إلى مساعدتك

245
00:23:53,725 --> 00:23:55,686
إن أمكنني مكالمتك بصراحة...

246
00:23:56,436 --> 00:23:58,397
أحتاج فعلا إلى مساعدتك

247
00:24:00,274 --> 00:24:02,651
ارتكبت غلطة

248
00:24:02,818 --> 00:24:05,153
وثقت بشخص ما كان يجدر بي الوثوق به

249
00:24:06,822 --> 00:24:08,657
والآن العالم مفكك

250
00:24:12,911 --> 00:24:14,454
"سيسوداتو"...

251
00:24:16,290 --> 00:24:20,127
أريد فعلا استعادة أبي

252
00:24:22,379 --> 00:24:24,006
أرجوك

253
00:24:33,348 --> 00:24:34,349
حسنا...

254
00:24:38,812 --> 00:24:41,064
لا شيء أخسره

255
00:24:43,567 --> 00:24:45,903
"سوفا دي درا سيم"

256
00:24:46,695 --> 00:24:49,031
"ماندرا دي درا ليم"

257
00:24:50,032 --> 00:24:53,744
"برافا دي درا تومبن"

258
00:25:16,058 --> 00:25:18,060
أعلم، صغيري، لم أنس...

259
00:25:35,702 --> 00:25:37,454
يا للعجب، أين أنا؟

260
00:25:37,621 --> 00:25:41,250
"بنغو"؟ "أمبا"؟ "براني"؟ هل أنتم هنا؟

261
00:25:41,416 --> 00:25:42,501
"سيسو" الجبارة

262
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
من قال ذلك؟

263
00:25:45,337 --> 00:25:46,463
مرحبا؟

264
00:25:48,257 --> 00:25:49,383
مرحبا؟

265
00:25:50,300 --> 00:25:52,553
عذرا، لم أرك هناك

266
00:25:53,053 --> 00:25:55,764
لا بأس بك، مكسوة بالغبار بعض الشيء،
دعيني أساعدك

267
00:25:56,181 --> 00:25:57,307
"سيسو"؟

268
00:25:57,850 --> 00:26:00,978
هل أنت "سيسو"؟

269
00:26:01,144 --> 00:26:03,105
وأنت بشرية

270
00:26:03,272 --> 00:26:04,314
ما اسمك؟

271
00:26:04,481 --> 00:26:05,440
"رايا"، أنا "رايا"

272
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
ولست مصنوعة من حجر، مما يعني أنه...

273
00:26:09,027 --> 00:26:09,862
نجح الأمر!

274
00:26:10,028 --> 00:26:10,863
نجحنا!

275
00:26:11,029 --> 00:26:13,115
هل سمعت ذلك، "بنغو"؟ نجح الأمر!

276
00:26:13,282 --> 00:26:14,575
لم أخفق!

277
00:26:14,992 --> 00:26:16,076
هل هذا طعام؟

278
00:26:16,243 --> 00:26:19,121
كنت مركزة جدا على إنقاذ العالم،
نسيت تناول الفطور اليوم

279
00:26:19,413 --> 00:26:20,622
اليوم؟

280
00:26:20,789 --> 00:26:22,958
في أي يوم تخاليننا بالتحديد؟

281
00:26:23,125 --> 00:26:24,126
الثلاثاء

282
00:26:25,627 --> 00:26:27,337
أقصد...

283
00:26:27,504 --> 00:26:29,673
ما هذا الطعام المفرح؟

284
00:26:29,840 --> 00:26:34,219
إنها جاكية مقددة، جففتها بنفسي

285
00:26:34,386 --> 00:26:38,056
تهانينا للطاهية، أتريد إنهاء هذا، يا صغير؟

286
00:26:40,142 --> 00:26:44,313
"سيسو"، هناك بعض الأمور علي إخبارك بها

287
00:26:44,479 --> 00:26:45,355
حقا؟

288
00:26:46,356 --> 00:26:47,816
هل كسرتها؟

289
00:26:50,152 --> 00:26:52,529
يا للهول، هذا سيئ، هذا سيئ

290
00:26:52,696 --> 00:26:54,615
كنت نائمة طوال ٥٠٠ عام

291
00:26:54,781 --> 00:26:56,408
أعدتم الـ"درون"...

292
00:26:56,575 --> 00:26:57,993
ولم يعد أي من إخوتي وأخواتي

293
00:26:58,160 --> 00:26:59,453
لماذا لم يعودوا؟

294
00:26:59,620 --> 00:27:00,704
لا أعلم

295
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
كما أنك كسرت الجوهرة!

296
00:27:02,372 --> 00:27:04,208
لكنني ما زلت أملك قطعة كبيرة منها

297
00:27:04,374 --> 00:27:05,918
أيفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

298
00:27:06,084 --> 00:27:08,212
إن فقدت جروا، وقلت...

299
00:27:08,378 --> 00:27:10,088
"ما زلنا نملك قطعة كبيرة منه!"

300
00:27:10,255 --> 00:27:12,758
أيشعرك ذلك بتحسن؟

301
00:27:12,925 --> 00:27:14,593
ألا يمكنك صنع أخرى؟

302
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
لا، لا يمكنني صنع أخرى

303
00:27:16,762 --> 00:27:18,680
لكنك تنين

304
00:27:19,348 --> 00:27:20,933
سأكون صريحة معك، حسنا؟

305
00:27:21,099 --> 00:27:24,770
لست أفضل تنين، أتعلمين؟

306
00:27:24,937 --> 00:27:27,064
لكنك أنقذت العالم

307
00:27:27,231 --> 00:27:29,608
فعلت ذلك حقا، هذا صحيح

308
00:27:29,775 --> 00:27:31,235
لكن هل أجريت يوما مشروعا جماعيا

309
00:27:31,401 --> 00:27:33,403
وكان هناك ولد لم يشارك فيه كثيرا

310
00:27:33,570 --> 00:27:35,822
لكنه في النهاية حصل على الدرجة عينها؟

311
00:27:36,657 --> 00:27:39,451
أجل، لم أكن التي صنعت الجوهرة فعلا

312
00:27:39,660 --> 00:27:41,578
سلّمتها وحسب

313
00:27:44,998 --> 00:27:47,000
إنك تشعين

314
00:27:47,668 --> 00:27:48,627
شكرا

315
00:27:48,794 --> 00:27:50,504
أستعمل الألوة وطين النهر للحفاظ على...

316
00:27:50,671 --> 00:27:52,381
لا، لا، انظري!

317
00:27:53,048 --> 00:27:56,718
هذا سحر أختي الصغيرة، "أمبا"، لدي الوهج!

318
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
سحر أختك الصغيرة؟

319
00:27:58,136 --> 00:28:00,013
أجل، لكل تنين سحر فريد

320
00:28:00,180 --> 00:28:01,139
حسنا، ما سحرك؟

321
00:28:01,390 --> 00:28:04,977
أنا سباحة بارعة جدا

322
00:28:05,769 --> 00:28:08,772
مهلا، مهلا، لمست قطعة الجوهرة هذه
ومنحتك القوى

323
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
تعلمين معنى ذلك، صحيح؟

324
00:28:10,899 --> 00:28:12,734
ما عدت بحاجة إلى مصباح ليلي؟

325
00:28:12,901 --> 00:28:13,819
ماذا؟ لا!

326
00:28:13,986 --> 00:28:15,946
ما زلت متصلة بسحر الجوهرة

327
00:28:16,113 --> 00:28:18,365
أي ما زال بوسعك استعماله لإنقاذ العالم

328
00:28:18,532 --> 00:28:20,284
إن أمكننا الحصول على قطع الجوهرة الأخرى...

329
00:28:20,450 --> 00:28:21,660
-بوسعي إعادة تركيبها...
-...بوسعك إعادة تركيبها

330
00:28:21,827 --> 00:28:23,704
...ودحر الـ"درون"!

331
00:28:24,121 --> 00:28:25,205
وإعادة أبي؟

332
00:28:25,372 --> 00:28:28,041
وإعادة كامل "كوماندرا"

333
00:29:03,702 --> 00:29:06,580
أيتها الأميرة "ناماري"،
أراضي الذيل مليئة بالـ"درون"

334
00:29:06,747 --> 00:29:09,124
ستتحول ابنة "بنجا" إلى حجارة هنا

335
00:29:09,291 --> 00:29:13,003
استعادة لفيفة تنين غير مجدية
ليست جديرة بالمخاطرة

336
00:29:18,133 --> 00:29:20,552
أيريد أحد آخر التشكيك بسبب وجودنا هنا؟

337
00:29:37,361 --> 00:29:39,029
حسنا، إذن ها هو الوضع

338
00:29:39,196 --> 00:29:42,866
بعد أن انكسرت الجوهرة، أخذ كل واحد
من زعماء الأراضي الخمس قطعة

339
00:29:43,325 --> 00:29:46,703
أراضي الناب، القلب، العمود الفقري،
المخلب والذيل

340
00:29:46,912 --> 00:29:48,372
حيث نحن موجودون الآن

341
00:29:50,707 --> 00:29:52,334
يا للهول. هناك الكثير من الأسئلة

342
00:29:52,668 --> 00:29:54,837
أولا، لماذا أرتدي هذا؟

343
00:29:55,045 --> 00:29:57,381
حسنا، لا نريد لفت الانتباه

344
00:29:58,048 --> 00:30:00,050
اخترت حتما القبعة المناسبة لذلك

345
00:30:00,801 --> 00:30:01,969
إذن، لم تخالين أن زعيم أرض الذيل هنا؟

346
00:30:08,225 --> 00:30:11,812
لأن هذا المكان لم يفخخ نفسه بنفسه

347
00:30:16,024 --> 00:30:17,359
هذا مناف للمنطق

348
00:30:17,526 --> 00:30:18,986
لا يمكن لأي من هذا ردع الـ"درون"

349
00:30:19,194 --> 00:30:21,613
ليس الهدف ردع الـ"درون" بل البشر

350
00:30:32,207 --> 00:30:33,125
ماذا؟

351
00:30:33,458 --> 00:30:35,210
لم تنظرين إلي هكذا؟

352
00:30:36,211 --> 00:30:37,504
لا شيء

353
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
لكنني غير معتادة على رؤية التنانين

354
00:30:39,798 --> 00:30:42,676
أثرت إعجابك؟ انتظري
حتى تري سباحتي على الظهر

355
00:30:42,843 --> 00:30:44,595
أنا مذهلة حين أنزل في المياه

356
00:30:44,845 --> 00:30:46,555
مهاراتي قاتلة في السباحة

357
00:30:46,805 --> 00:30:48,724
أنا مذهلة حين أنزل في المياه

358
00:30:49,141 --> 00:30:52,853
أنا بارعة جدا في السباحة، من خلال القوافي

359
00:30:53,103 --> 00:30:55,230
كنت أحاول القول إنني...
بارعة جدا في السباحة

360
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
أنا سباحة بارعة، هذا بشكل أساسي ما...

361
00:30:57,441 --> 00:30:59,693
حسنا، علينا المتابعة

362
00:31:04,948 --> 00:31:06,783
-لا!
-ما الأمر؟

363
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
نسينا إحضار هدية لزعيم أرض الذيل

364
00:31:09,661 --> 00:31:10,913
عذرا، هدية؟

365
00:31:11,079 --> 00:31:15,209
أجل، معنى الهدية: "بوسعك الوثوق بي،
أيمكنني الوثوق بك؟"

366
00:31:18,170 --> 00:31:19,963
مرحبا، أيها الصغير

367
00:31:20,797 --> 00:31:22,132
هذه الخنفساء ظريفة

368
00:31:22,299 --> 00:31:24,468
حذار، إنها حشرة "إطلاق الريح والانفجار"

369
00:31:24,635 --> 00:31:25,427
لم تدعى...

370
00:31:29,431 --> 00:31:31,642
فهمت، علم، هذا منطقي

371
00:31:39,233 --> 00:31:41,860
لكن عليك أن تقري،
هذه الحشرات ظريفة بعض الشيء

372
00:31:50,160 --> 00:31:52,287
كنت لأقول إننا وجدنا زعيمة أرض الذيل

373
00:31:52,496 --> 00:31:53,872
ماذا حصل لها؟

374
00:31:54,039 --> 00:31:55,082
على ما يبدو

375
00:31:55,249 --> 00:31:58,752
كانت تحمل الجوهرة ووقعت ضحية أفخاخها

376
00:31:58,961 --> 00:32:01,213
لا بد أن تعجبي بالتزامها

377
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
حسنا، تشبثي بي

378
00:32:11,098 --> 00:32:13,183
كنا نقوم بحركة القفز!

379
00:32:13,350 --> 00:32:14,726
آسفة جدا، هذه غلطتي

380
00:32:15,310 --> 00:32:16,812
فهمت الآن، فهمت الأمر

381
00:32:23,485 --> 00:32:24,570
"سيسو"...

382
00:32:24,903 --> 00:32:26,113
لا تفعلي ذلك

383
00:32:52,097 --> 00:32:53,640
حصلنا على اثنتين، بقيت ثلاث

384
00:32:59,646 --> 00:33:02,065
غيرت شكلي للتو! تحولت إلى بشر!

385
00:33:02,274 --> 00:33:03,567
أيمكن للتنانين فعل ذلك؟

386
00:33:03,734 --> 00:33:05,652
كانت قدرة أختي "براني"

387
00:33:05,819 --> 00:33:08,488
انظري إلى ذراعي ووجهي البشري

388
00:33:08,655 --> 00:33:10,741
انظري كم أن قامتي قصيرة

389
00:33:11,283 --> 00:33:12,701
بما أنك غير مجبرة على إخفائي الآن

390
00:33:12,868 --> 00:33:14,745
ستكون استعادة ما تبقى من المجوهرات
بالغة السهولة

391
00:33:14,953 --> 00:33:18,707
أجل، كانت هذه سهلة، لكن البقية هي بحوزة

392
00:33:18,874 --> 00:33:21,877
مجموعة من الـ"بنتوري" عديمي الجدوى

393
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
"بنتوري"؟

394
00:33:23,670 --> 00:33:26,715
ليست طريقة لطيفة جدا لوصف صديقة قديمة

395
00:33:29,510 --> 00:33:30,761
"ناماري"

396
00:33:30,928 --> 00:33:32,721
ماذا يجري، يا فتاة؟

397
00:33:32,888 --> 00:33:35,474
أرى أنك أخيرا كسبت صديقة جديدة

398
00:33:35,641 --> 00:33:39,228
وكنت قلقة من كونك ستصبحين من محبي الهررة

399
00:33:39,645 --> 00:33:40,687
مثلي

400
00:33:42,147 --> 00:33:44,024
ينبئني حدسي أنكما لستما أعز صديقتين

401
00:33:44,191 --> 00:33:47,319
هل تسرقين قطع جوهرة التنين؟ لماذا؟

402
00:33:47,486 --> 00:33:50,239
ما عساي أقول؟ أحب الأغراض اللامعة

403
00:33:51,532 --> 00:33:54,243
علي أن أقر، "رايا"،
حتى الأشهر القليلة الماضية

404
00:33:54,409 --> 00:33:56,161
خلتك تحولت إلى حجر

405
00:33:56,328 --> 00:33:58,580
ثم سرق أحد لفافة التنين من أرض الناب

406
00:33:58,747 --> 00:34:00,707
ألهذا السبب تطاردينني؟

407
00:34:00,874 --> 00:34:03,168
وخلتك تفعلين ذلك لأنك افتقدتني

408
00:34:05,587 --> 00:34:08,841
أتبحثين فعلا عن "سيسو"؟

409
00:34:10,384 --> 00:34:11,510
كم عمرك؟ ١٢ عاما؟

410
00:34:11,677 --> 00:34:14,304
أجل، في الواقع كنت أبحث عن "سيسو"

411
00:34:14,471 --> 00:34:17,056
واحزري ما حصل؟ وجدتها

412
00:34:18,308 --> 00:34:19,643
ألقي التحية، "سيسو"

413
00:34:19,810 --> 00:34:20,853
مرحبا!

414
00:34:21,018 --> 00:34:22,312
يسرني جدا لقاؤك...

415
00:34:22,478 --> 00:34:26,984
وأحببت شعرك وشعر هرتك

416
00:34:27,359 --> 00:34:28,485
اقبضوا عليهما

417
00:34:39,036 --> 00:34:39,871
اهربي!

418
00:34:43,375 --> 00:34:44,751
ليس هكذا! لديك ساقان!

419
00:34:44,918 --> 00:34:45,752
صحيح!

420
00:35:01,894 --> 00:35:03,353
"توك توك"! تدحرج!

421
00:35:15,782 --> 00:35:16,783
اقفزي!

422
00:35:18,660 --> 00:35:19,703
من كانت تلك الفتاة؟

423
00:35:19,870 --> 00:35:20,829
هذه "ناماري"

424
00:35:20,996 --> 00:35:24,249
هي الخائنة التي دمرت العالم

425
00:35:32,508 --> 00:35:35,135
تلك الهررة سريعة جدا، صحيح؟

426
00:35:36,136 --> 00:35:38,096
ما القاسم المشترك بين الهررة والـ"درون"؟

427
00:35:39,181 --> 00:35:41,600
كلاهما بلا روح؟

428
00:35:41,850 --> 00:35:44,269
وكلاهما يكرهان المياه

429
00:35:44,520 --> 00:35:45,604
تشبثي!

430
00:35:58,492 --> 00:36:00,410
مرحبا؟ هل من أحد هنا؟

431
00:36:04,498 --> 00:36:06,625
أهلا بكم في حوض القريدس الشهير

432
00:36:06,792 --> 00:36:08,961
أدعى "بون"، سأكون خادمكما اليوم

433
00:36:09,127 --> 00:36:10,921
أتريدان معرفة أطباقنا اليومية الخاصة؟

434
00:36:11,088 --> 00:36:11,839
أجل، من فضلك!

435
00:36:12,005 --> 00:36:13,340
لدينا القريدس، لدينا عصيدة الأرز

436
00:36:13,507 --> 00:36:15,342
لدينا عصيدة القريدس اللذيذة جدا

437
00:36:15,592 --> 00:36:17,094
القبطان، أين القبطان؟

438
00:36:17,261 --> 00:36:18,554
دعيني أناديه

439
00:36:20,347 --> 00:36:22,057
كيف الحال، يا زبائني الجدد؟

440
00:36:22,224 --> 00:36:23,600
أنا القبطان "بون"

441
00:36:23,767 --> 00:36:28,105
مالك، طاهي والمدير المالي لحوض القريدس

442
00:36:28,272 --> 00:36:29,106
كيف أساعدكما؟

443
00:36:29,273 --> 00:36:30,607
أنا "سيسو" و...

444
00:36:30,774 --> 00:36:32,526
وعلينا الذهاب إلى أرض المخلب فورا

445
00:36:32,693 --> 00:36:35,487
عذرا، حوض القريدس ليس تاكسي مائيا

446
00:36:35,654 --> 00:36:37,197
يا للعجب، هذه كمية كبيرة من اليشم!

447
00:36:37,364 --> 00:36:40,242
النصف الآن، والنصف حين نصل
إلى أرض المخلب، اتفقنا؟

448
00:36:41,034 --> 00:36:42,536
تشبثا جيدا

449
00:36:42,703 --> 00:36:44,413
طبق اليوم الخاص هو...

450
00:36:44,580 --> 00:36:45,622
معد للأخذ

451
00:36:53,380 --> 00:36:54,798
أيها القبطان "بون"؟

452
00:36:54,965 --> 00:36:56,592
أيمكنك الإسراع أكثر؟

453
00:36:58,427 --> 00:37:00,053
لم تقولا لي إن عناصر أرض الناب يطاردونكما

454
00:37:00,220 --> 00:37:01,305
سيكلفكما ذلك كلفة إضافية!

455
00:37:01,471 --> 00:37:02,681
لا تقلقا، سأهتم بالأمر

456
00:37:03,849 --> 00:37:05,434
ماذا تفعل؟

457
00:37:15,444 --> 00:37:16,820
ماذا يحصل؟

458
00:37:16,987 --> 00:37:19,114
صديقتي سباحة بارعة جدا

459
00:37:25,245 --> 00:37:27,080
وداعا، "بنتوري"

460
00:37:29,875 --> 00:37:32,044
أيتها الأميرة "ناماري"، إن كانتا تبحثان
عن قطع الجوهرة

461
00:37:32,211 --> 00:37:33,837
ستكون محطتهما التالية أرض المخلب

462
00:37:34,004 --> 00:37:35,547
لن نتبعهما إلى أرض المخلب

463
00:37:35,714 --> 00:37:36,965
سنعود إلى أرض الناب

464
00:37:37,132 --> 00:37:38,926
علي مكالمة الزعيمة "فيرانا"

465
00:38:08,455 --> 00:38:10,207
"سيسو"؟ "سيسو"؟

466
00:38:11,834 --> 00:38:13,377
أرجوك اخرجي من هناك

467
00:38:13,544 --> 00:38:14,920
أنا تنين مائي

468
00:38:15,087 --> 00:38:16,964
هذه مياه، إنه ما أجيد فعله نوعا ما

469
00:38:17,130 --> 00:38:18,298
أتريدين الانضمام إلي؟

470
00:38:18,465 --> 00:38:19,633
قد يراك أحد

471
00:38:19,800 --> 00:38:22,469
أتقصدين القبطان "بوب أند لوك"؟

472
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
أتخشين أن يتحداني في معركة رقص؟

473
00:38:32,479 --> 00:38:36,775
"سيسو"، رأيت الناس يفقدون صوابهم
لأجل جوهرة تنين

474
00:38:36,942 --> 00:38:39,862
أتتخيلين ما قد يفعلونه لأجل تنين حقيقي؟

475
00:38:40,028 --> 00:38:42,281
اسمعي، نحتاج إليك للنجاح في مسعانا

476
00:38:42,447 --> 00:38:45,450
حتى حصولنا على جميع الجواهر،
عليك أن تبقي بشرية

477
00:38:45,617 --> 00:38:46,535
أرجوك

478
00:38:46,743 --> 00:38:48,287
لديك فعلا مشاكل ثقة

479
00:38:48,453 --> 00:38:51,123
اسمعي، كان أبي يثق بالناس بشكل أعمى

480
00:38:51,290 --> 00:38:53,542
والآن أصبح حجريا

481
00:38:54,251 --> 00:38:55,836
اسمعي، سنستعيد أباك

482
00:38:56,545 --> 00:38:58,714
سأهتم بك يا فتاة، هيا، من تنينك المفضل؟

483
00:38:59,339 --> 00:39:02,634
أقصد الفتاة البشرية،
لأنني سأكون بشرية حتى...

484
00:39:02,801 --> 00:39:03,844
أجل، تفهمين

485
00:39:07,598 --> 00:39:08,974
حسنا، من فيكما جائعة؟

486
00:39:09,183 --> 00:39:10,184
أنا

487
00:39:10,350 --> 00:39:12,311
طبقان خاصان،
ما مقدار التوابل التي تحبانها؟

488
00:39:12,477 --> 00:39:14,938
حارة، حارة جدا أو حريفة بالكامل؟

489
00:39:15,105 --> 00:39:16,440
-أعطنا النكهة الحارة!
-لا

490
00:39:16,607 --> 00:39:18,317
لا، لا أظن ذلك

491
00:39:18,483 --> 00:39:19,359
ماذا تفعلين؟

492
00:39:19,526 --> 00:39:20,903
لا نعرفه، قد يكون سما

493
00:39:21,069 --> 00:39:22,779
لم قد يسممنا؟

494
00:39:22,946 --> 00:39:24,281
أجل، لم قد أسممكما؟

495
00:39:24,448 --> 00:39:25,991
أولا، لأخذ حقيبتي المليئة باليشم

496
00:39:26,158 --> 00:39:27,201
ثانيا، لسرقة سيفي

497
00:39:27,367 --> 00:39:31,038
وثالثا، لا أعلم، لخطف "توك توك"

498
00:39:31,663 --> 00:39:34,499
جميعها نقاط صالحة، لكن إن كان هذا سما...

499
00:39:37,002 --> 00:39:38,378
ستموتين سعيدة

500
00:39:38,545 --> 00:39:40,923
أجل، شكرا لكن لدينا طعامنا الخاص

501
00:39:44,927 --> 00:39:46,386
هذا لذيذ

502
00:39:46,553 --> 00:39:49,014
بالمناسبة، ليس سما

503
00:39:50,599 --> 00:39:51,934
لكنه...

504
00:39:53,060 --> 00:39:56,939
إنه حار، إنه حار! إنه حار جدا!

505
00:39:57,189 --> 00:39:58,649
يا للهول! مياه!

506
00:39:58,815 --> 00:40:01,360
"بون"؟ أيها القبطان "بون"؟
نحتاج إلى المياه هنا

507
00:41:20,939 --> 00:41:22,149
أعلم، يا صغيري

508
00:41:22,608 --> 00:41:25,110
في النهار...

509
00:41:25,485 --> 00:41:27,279
نكاد ننسى وجودهم هنا

510
00:41:27,779 --> 00:41:29,114
لكن في الليل...

511
00:41:30,991 --> 00:41:33,118
لذا لا أغادر المركب أبدا

512
00:41:33,619 --> 00:41:35,120
أنت فتى ذكي

513
00:41:36,288 --> 00:41:38,081
ما هو الـ"درون"، بأية حال؟

514
00:41:38,498 --> 00:41:42,044
وباء، ولد من شقاق البشر

515
00:41:42,503 --> 00:41:44,379
كان موجودا دوما

516
00:41:44,546 --> 00:41:47,883
بانتظار لحظة ضعف ليهاجم

517
00:41:48,800 --> 00:41:52,095
إنها عكس التنانين

518
00:41:53,180 --> 00:41:56,642
بدلا من بث العالم بالمياه والحياة

519
00:41:56,808 --> 00:42:00,354
إنها أشبه بنار هائلة تشعل كل شيء وراءها

520
00:42:00,521 --> 00:42:04,942
حتى لا يبقى شيء سوى الرماد والحجر

521
00:42:07,402 --> 00:42:09,196
أخذوا عائلتي

522
00:42:14,576 --> 00:42:16,328
أخذوا عائلتي أيضا

523
00:43:04,710 --> 00:43:06,170
يبدو أننا وصلنا

524
00:43:07,254 --> 00:43:10,841
إذن، إلى أين تذهبان بعد أرض المخلب؟

525
00:43:11,008 --> 00:43:12,801
قد أكون ذاهبا في ذلك الاتجاه أيضا

526
00:43:14,303 --> 00:43:16,638
أعني مقابل رسم بالطبع

527
00:43:17,639 --> 00:43:18,849
بالطبع

528
00:43:19,016 --> 00:43:21,435
أرض المخلب

529
00:43:21,602 --> 00:43:24,897
رائع! يا لها من طريقة ذكية
لحماية منزلك من الـ"درون"

530
00:43:25,063 --> 00:43:26,148
بناؤه مباشرة على المياه

531
00:43:26,356 --> 00:43:28,066
سكان أرض المخلب هم عباقرة

532
00:43:28,233 --> 00:43:30,235
أجل، قد تبدو أرض المخلب جميلة

533
00:43:30,402 --> 00:43:33,113
لكنها بؤرة النشالين والمحتالين

534
00:43:33,280 --> 00:43:35,741
لحسن حظي، جيوبي فارغة!

535
00:43:35,949 --> 00:43:37,159
حسنا إذن إليك الخبر السار

536
00:43:37,326 --> 00:43:38,952
أعرف مكان وجود قطعة الجوهرة

537
00:43:39,119 --> 00:43:39,870
والخبر السيئ؟

538
00:43:40,037 --> 00:43:43,040
إنها بحوزة زعيم أرض المخلب السيئ السمعة

539
00:43:43,207 --> 00:43:44,082
"دانغ هاي"

540
00:43:44,333 --> 00:43:48,128
"دانغ هاي" لا يتمتع بمظهر أنيق
لكنه شرير جدا

541
00:43:49,338 --> 00:43:50,130
فهمت

542
00:43:50,297 --> 00:43:51,882
علينا زيادة السحر وحسب

543
00:43:52,049 --> 00:43:53,008
لنجلب له هدية

544
00:43:53,175 --> 00:43:57,304
"سيسو"، من الآمن أن تبقي هنا على المركب

545
00:43:57,471 --> 00:43:58,222
ماذا؟

546
00:43:58,388 --> 00:44:01,141
بدونك، لا يمكننا إعادة تركيب الجوهرة

547
00:44:01,308 --> 00:44:02,351
لكنني أريد المساعدة

548
00:44:02,518 --> 00:44:04,186
أعلم، وستفعلين ذلك

549
00:44:04,394 --> 00:44:05,938
ببقائك في مأمن

550
00:44:06,438 --> 00:44:08,065
سأعود بأسرع وقت

551
00:44:08,982 --> 00:44:12,194
إن رأيت أية وجوه جائعة، أرسليهم إلي

552
00:44:12,361 --> 00:44:14,112
لك ذلك، أيها القبطان

553
00:44:40,389 --> 00:44:42,558
حسنا، ها هو منزل "دانغ هاي"

554
00:44:42,766 --> 00:44:46,061
لن نحيد عن الطريق حتى نحصل
على جوهرة التنين

555
00:44:46,812 --> 00:44:48,021
ما هذا...

556
00:44:52,860 --> 00:44:54,069
حسنا

557
00:44:55,946 --> 00:44:59,408
مرحبا، أيها الطفل، الرضيع، الشيء...

558
00:44:59,575 --> 00:45:00,868
أيا كان اسمك

559
00:45:01,034 --> 00:45:03,453
الوقت متأخر جدا، ماذا تفعل هنا؟

560
00:45:04,079 --> 00:45:05,706
أين والداك؟

561
00:45:05,956 --> 00:45:07,749
لمن هذا الطفل...

562
00:45:08,125 --> 00:45:09,793
ماذا؟ "أونغيز"؟

563
00:45:09,960 --> 00:45:10,752
أتركيها!

564
00:45:16,967 --> 00:45:18,844
حقا؟ طفل محتال؟

565
00:45:23,056 --> 00:45:24,892
ينبئني حدسي بحصول أمر سيئ

566
00:45:25,058 --> 00:45:27,978
لا يبدو الزعيم "دانغ هاي" شخصا
يتأثر بالكلام المعسول

567
00:45:28,145 --> 00:45:29,897
ولم تحضر "رايا" هدية حتى

568
00:45:30,397 --> 00:45:32,691
حسم الأمر، سأذهب للتبضع

569
00:45:32,941 --> 00:45:34,860
مهلا، لا أملك المال

570
00:45:35,027 --> 00:45:36,153
أنت شخص ناضج

571
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
بوسعك وضعه على الحساب

572
00:45:37,696 --> 00:45:39,323
ما الحساب؟

573
00:45:39,489 --> 00:45:41,200
إنه أشبه بوعد

574
00:45:41,366 --> 00:45:44,369
تأخذين ما تريدينه الآن،
وتعدين بالتسديد لاحقا

575
00:45:44,661 --> 00:45:46,205
أسدد لاحقا؟

576
00:45:46,997 --> 00:45:48,582
يا له من مفهوم مذهل

577
00:45:48,749 --> 00:45:50,083
شكرا، أيها القبطان "بون"

578
00:45:54,004 --> 00:45:55,714
سأبتاعها على الحساب

579
00:45:57,424 --> 00:45:59,051
سيحبها "دانغ هاي"

580
00:45:59,218 --> 00:46:00,302
الحساب، من فضلك

581
00:46:00,469 --> 00:46:03,222
يروقني ذلك، أجل سأستعمل الحساب، أجل

582
00:46:03,889 --> 00:46:04,932
أحب الحساب!

583
00:46:05,098 --> 00:46:06,225
مهلا، أنت!

584
00:46:08,060 --> 00:46:10,229
هل ستدفعين ثمن أي من هذا؟

585
00:46:11,271 --> 00:46:13,649
صحيح، صحيح، لا، إنه على الحساب

586
00:46:13,815 --> 00:46:15,442
أجل، سأسدد ثمنه لاحقا

587
00:46:15,609 --> 00:46:17,903
تسددين لنا الثمن لاحقا؟ لا نعرفك

588
00:46:18,070 --> 00:46:19,488
لا تملكين حسابا هنا

589
00:46:19,655 --> 00:46:21,573
-ادفعي لنا الآن
-الآن؟

590
00:46:22,115 --> 00:46:25,702
لا أملك شيئا،
لكن إن أمكنني إيجاد فتاتي "رايا"

591
00:46:25,869 --> 00:46:28,038
معها سيف، طعام مجفف

592
00:46:28,205 --> 00:46:29,456
قطعتان من جوهرة التنين

593
00:46:29,623 --> 00:46:31,250
لا، لا نملك ذلك! ماذا؟ من قال ذلك؟

594
00:46:31,416 --> 00:46:32,626
حري بك أن تدفعي، "بنتوري"

595
00:46:32,793 --> 00:46:33,836
ليست جمعية خيرية

596
00:46:34,002 --> 00:46:35,546
ممن تخالين أنك تسرقين؟

597
00:46:36,338 --> 00:46:37,172
ابتعد عنها!

598
00:46:37,339 --> 00:46:39,341
ألا ترى أنها جديدة في البلدة؟

599
00:46:39,508 --> 00:46:41,760
تعالي عزيزتي، لا تخافي

600
00:46:42,344 --> 00:46:43,637
لا بأس

601
00:46:53,605 --> 00:46:54,648
مهلا، انتبه!

602
00:47:13,625 --> 00:47:14,793
وداعا!

603
00:47:20,757 --> 00:47:21,800
حفاض!

604
00:47:38,233 --> 00:47:39,151
شكرا

605
00:47:39,318 --> 00:47:40,777
إذن هذا ليس من شأني

606
00:47:40,944 --> 00:47:43,989
لكن استعمال سحرك كطفل لتنهبي الناس

607
00:47:44,156 --> 00:47:45,532
عمل مخادع جدا

608
00:47:47,242 --> 00:47:48,619
حسنا، أين عائلتك؟

609
00:47:57,294 --> 00:47:58,629
حسنا

610
00:48:05,177 --> 00:48:06,261
مهلا

611
00:48:06,428 --> 00:48:09,014
ما رأيك بجني غنيمة شريفة؟

612
00:48:34,456 --> 00:48:37,292
حسنا، "دانغ هاي"،
سآخذ قطعة جوهرة التنين تلك

613
00:48:38,085 --> 00:48:39,419
لست "دانغ هاي"

614
00:48:40,712 --> 00:48:43,006
أنا "شاي"، بائع الأزهار

615
00:48:43,423 --> 00:48:44,591
أين "دانغ هاي"؟

616
00:48:44,758 --> 00:48:46,176
إنه هناك

617
00:48:47,511 --> 00:48:49,763
ماذا؟ من يملك قطعة الجوهرة خاصته؟

618
00:48:50,556 --> 00:48:54,518
الزعيمة الأكثر وحشية التي وجدت يوما
في أرض المخلب

619
00:48:56,645 --> 00:48:59,189
كان أولئك الناس مجانين بالكامل

620
00:48:59,356 --> 00:49:02,401
أردت فقط جلب بعض الهدايا
إلى زعيم أرض المخلب "دانغ هاي"

621
00:49:02,568 --> 00:49:04,903
هل هو من تبحثين عنه، عزيزتي؟

622
00:49:05,654 --> 00:49:07,531
أعرف مكانه تماما

623
00:49:07,698 --> 00:49:08,657
حقا؟

624
00:49:09,366 --> 00:49:10,284
سأصحبك إلى هناك

625
00:49:10,450 --> 00:49:13,245
أترين؟ هذا ما كنت أحاول قوله لفتاتي "رايا"

626
00:49:13,412 --> 00:49:15,247
وهي تردد: "لا يمكنك الوثوق بالناس"

627
00:49:15,414 --> 00:49:16,498
"لا تكلمي أحدا"

628
00:49:16,665 --> 00:49:18,876
"لا آكل سوى الطعام المروع
الذي جففته بنفسي"

629
00:49:20,002 --> 00:49:20,794
تعالي، عزيزتي

630
00:49:20,961 --> 00:49:24,214
الزعيم "دانغ هاي" مباشرة خارج المدينة

631
00:49:24,381 --> 00:49:25,757
وراء البوابات

632
00:49:26,008 --> 00:49:28,802
بعيدا عن المياه؟ رائع

633
00:49:29,094 --> 00:49:31,013
يحب فعلا المجازفة

634
00:49:32,014 --> 00:49:33,390
مرحبا، "دانغ هاي"

635
00:49:33,557 --> 00:49:34,766
أنا "سيسو"

636
00:49:34,933 --> 00:49:38,604
وأتيت إلى هنا لأعرض عليك بعض...

637
00:49:50,824 --> 00:49:52,367
والآن ستخبرينني...

638
00:49:52,534 --> 00:49:56,455
أين بوسعي إيجاد قطع جوهرة التنين الأخرى

639
00:49:56,622 --> 00:50:01,460
وإلا سأتركك خارجا مع ذلك الشيء

640
00:50:01,627 --> 00:50:02,794
الخيار لك

641
00:50:03,212 --> 00:50:05,047
لكنني وثقت بك

642
00:50:05,214 --> 00:50:07,049
هذه غلطة فادحة

643
00:50:07,257 --> 00:50:08,717
حري بك أن تتكلمي سريعا

644
00:50:08,884 --> 00:50:11,136
يبدو جائعا

645
00:50:14,431 --> 00:50:16,517
لا، لا، لا!

646
00:50:17,976 --> 00:50:18,685
"رايا"!

647
00:50:18,852 --> 00:50:19,811
أوقفوها!

648
00:50:21,438 --> 00:50:23,524
"سيسو"، قلت لك أن تبقي على المركب

649
00:50:23,815 --> 00:50:24,900
آسفة!

650
00:50:25,067 --> 00:50:26,693
هلا تمسكين بهذه لأجلي؟

651
00:50:30,239 --> 00:50:31,281
ضباب؟

652
00:50:31,448 --> 00:50:33,951
أجل، كان سحر أخي "جاغان"

653
00:50:34,117 --> 00:50:36,328
حسنا، حصلنا على ثلاث، بقيت اثنتان

654
00:50:37,829 --> 00:50:40,666
حسنا، أيها القبطان "بون"، المحطة التالية،
أرض العمود الفقري

655
00:50:42,417 --> 00:50:43,585
شكرا على الزبائن الجدد!

656
00:50:43,752 --> 00:50:47,172
أجل، وعدتهم بأن أشتري لهم
قدر ما يريدون من العصيدة

657
00:50:47,381 --> 00:50:49,800
نحن عالقون معهم لبعض الوقت

658
00:50:49,967 --> 00:50:52,594
لأن للـ"أونغيز" تسع معدات

659
00:50:52,803 --> 00:50:53,512
يا للعجب

660
00:50:53,679 --> 00:50:54,763
لا أصدق ذلك

661
00:50:54,930 --> 00:50:56,640
كانت تلك السيدة العجوز ستؤذيني فعلا

662
00:50:56,807 --> 00:51:01,019
آسفة، "سيسو"،
لكنه ما أصبح عليه العالم الآن

663
00:51:01,186 --> 00:51:02,771
لا يمكنك الوثوق بأحد

664
00:51:04,147 --> 00:51:05,691
أيشمل ذلك الأطفال؟

665
00:51:06,316 --> 00:51:07,985
-حسنا...
-هي ظريفة جدا

666
00:51:08,151 --> 00:51:09,778
انظري إلى خديها

667
00:51:11,655 --> 00:51:13,282
مرحبا، أنا "سيسو"

668
00:51:18,036 --> 00:51:19,371
تحب وجهي

669
00:51:19,538 --> 00:51:22,416
أجل، حذار، قد تسرق أسنانك

670
00:51:22,583 --> 00:51:23,834
هاك، دعيني أساعدك

671
00:51:24,001 --> 00:51:25,627
هذا لطيف جدا

672
00:51:25,919 --> 00:51:28,255
حسنا، هذا لطف مبالغ فيه

673
00:51:28,422 --> 00:51:30,215
لطف مبالغ فيه، هذا كثير!

674
00:51:38,765 --> 00:51:41,977
أرض الناب

675
00:51:44,229 --> 00:51:46,190
أيتها الزعيمة "فيرانا"،
ما عاد لدينا فسحة كافية

676
00:51:46,773 --> 00:51:48,650
علينا التوسّع إلى البر

677
00:51:48,817 --> 00:51:52,154
وكيف تقترحين علينا ردع الـ"درون"،
أيتها الجنرال "أتيتايا"؟

678
00:51:52,321 --> 00:51:55,532
بدون حماية ملائمة،
سيكون أشبه بحكم الإعدام لشعبنا

679
00:51:55,699 --> 00:51:57,743
ربما لدي الحل لذلك، أمي

680
00:51:58,493 --> 00:52:00,245
سديمي الصباحي

681
00:52:00,412 --> 00:52:02,372
تسرني رؤيتك قد عدت إلى المنزل

682
00:52:02,831 --> 00:52:05,584
وجدت "رايا"، إنها تسرق قطع الجوهرة

683
00:52:05,959 --> 00:52:06,835
ماذا؟

684
00:52:07,044 --> 00:52:10,130
أود أخذ الجيش الملكي واعتراضها
في أرض العمود الفقري

685
00:52:10,631 --> 00:52:12,758
إن كانت ذاهبة إلى أرض العمود الفقري...

686
00:52:13,342 --> 00:52:15,427
لا أظن أنه سيبقى منها الكثير لنعترضه

687
00:52:15,594 --> 00:52:17,387
إنها أقوى مما تخالينه

688
00:52:17,763 --> 00:52:19,097
علينا ردعها

689
00:52:20,516 --> 00:52:22,142
امشي معي

690
00:52:23,435 --> 00:52:24,686
انظري حولك

691
00:52:24,853 --> 00:52:29,733
صنعنا كل هذا باتخاذنا القرارات الذكية
وليس العاطفية

692
00:52:30,609 --> 00:52:31,985
نحن بمأمن

693
00:52:32,152 --> 00:52:35,072
تحمينا أقنيتنا من أولئك الوحوش

694
00:52:35,447 --> 00:52:38,867
لا أظن أنه من الحكمة أن نخاطر بحياتنا
إن لم نكن مجبرين على ذلك

695
00:52:39,368 --> 00:52:40,536
لكنك سمعت الجنرال

696
00:52:40,702 --> 00:52:43,288
ليس لدينا فسحة كافية، علينا التوسيع

697
00:52:43,455 --> 00:52:47,000
إن كنا نملك كل قطع الجوهرة،
بوسعنا فعل ذلك بشكل آمن

698
00:52:47,334 --> 00:52:48,126
أنت محقة

699
00:52:48,293 --> 00:52:50,045
ليس قرارا عاطفيا

700
00:52:50,212 --> 00:52:53,549
إنه القرار الوحيد الذي يمكننا اتخاذه
لضمان مستقبل أرض الناب

701
00:52:58,804 --> 00:53:04,017
"ناماري"، كبرت وأصبحت فعلا الزعيمة
التي ربيتك لتصبحي عليها

702
00:53:04,810 --> 00:53:08,564
جنرال "أتيتايا"، جهزي الجيش الملكي
ليكون بإمرة ابنتي

703
00:53:08,730 --> 00:53:11,400
شكرا، أمي، لن أخذلك

704
00:53:18,699 --> 00:53:20,450
مهلا! كفوا عن الأكل!

705
00:53:27,624 --> 00:53:29,084
آسفة، سأهتم بالأمر

706
00:53:29,251 --> 00:53:30,544
هل رميت للتو قطعة قريدس لي؟

707
00:53:30,711 --> 00:53:31,920
ليست قابلة للأكل حتى!

708
00:53:32,087 --> 00:53:33,463
-مهلا!
-لا ترمقني بهذه النظرة

709
00:53:33,630 --> 00:53:35,048
-يا جماعة
-... يا سلة المهملات الزغبة!

710
00:53:35,215 --> 00:53:36,717
أتريدون لعب الغمضية؟

711
00:53:38,468 --> 00:53:40,012
حسنا، جاهزون؟

712
00:53:40,804 --> 00:53:42,431
واحد

713
00:53:43,682 --> 00:53:44,808
اثنان

714
00:53:45,726 --> 00:53:46,810
شكرا

715
00:53:47,144 --> 00:53:48,312
اثنان ونصف

716
00:53:49,146 --> 00:53:50,063
ثلاثة

717
00:53:51,106 --> 00:53:52,858
ذكريني ألا أرزق أبدا بأولاد

718
00:53:53,525 --> 00:53:55,360
حياة البشر صعبة

719
00:53:55,527 --> 00:53:56,403
أجل

720
00:53:56,570 --> 00:53:57,988
ستة

721
00:53:58,530 --> 00:53:59,781
سبعة

722
00:54:00,032 --> 00:54:01,617
لديكم رؤوس صغيرة

723
00:54:01,783 --> 00:54:02,826
لا ذيول

724
00:54:02,993 --> 00:54:06,205
تكذبون للحصول على مرادكم،
مثل زعيمة أرض المخلب هناك

725
00:54:06,371 --> 00:54:08,081
أجل، العالم مدمر

726
00:54:08,248 --> 00:54:09,750
لا يمكننا الوثوق بأحد

727
00:54:09,917 --> 00:54:13,420
أو ربما العالم مدمر لأنكم لا تثقون بأحد

728
00:54:14,087 --> 00:54:15,839
تتكلمين مثل أبي تماما

729
00:54:16,048 --> 00:54:17,591
حسنا، يبدو رجلا ذكيا

730
00:54:17,883 --> 00:54:19,343
أجل، كان كذلك

731
00:54:19,510 --> 00:54:21,470
أردت فعلا أن أصدقه

732
00:54:21,637 --> 00:54:25,098
أردت فعلا أن أصدق أنه بوسعنا
أن نكون "كوماندرا" موحدة مجددا

733
00:54:25,265 --> 00:54:26,350
وبوسعنا ذلك

734
00:54:26,517 --> 00:54:30,103
آلاف الأشخاص الذين تحولوا
إلى حجارة سيخالفونك الرأي

735
00:54:30,270 --> 00:54:32,147
لا يعني ذلك أنه لا تجدر بك المحاولة

736
00:54:32,314 --> 00:54:35,067
وحاولت، وهل تعلمين ما حصل؟

737
00:54:35,234 --> 00:54:38,362
تعرضت لركلة على الظهر
من قبل شخص أعطاني هدية

738
00:54:39,196 --> 00:54:40,239
انظري من حولك

739
00:54:40,405 --> 00:54:44,451
نحن في عالم يتامى
لأن الناس لم يكفوا عن القتال لأجل جوهرة

740
00:54:44,618 --> 00:54:46,703
أتريدين أن تعرفي
لما لم تعد التنانين الأخرى؟

741
00:54:47,246 --> 00:54:49,706
ذلك لأن البشر غير جديرين بهم

742
00:54:49,873 --> 00:54:51,250
لكن بوسعك تغيير ذلك

743
00:54:51,416 --> 00:54:53,669
لا، "سيسو"، سئمت من المحاولة

744
00:54:53,836 --> 00:54:55,295
"كوماندرا" هي قصة خرافية

745
00:54:55,462 --> 00:54:58,549
الأمر الوحيد الذي يهمني الآن هو إعادة أبي

746
00:55:01,176 --> 00:55:02,386
أظننا في أرض العمود الفقري

747
00:55:08,267 --> 00:55:09,101
"سيسو"!

748
00:55:09,268 --> 00:55:10,853
مهلا، عصيدتي!

749
00:55:11,019 --> 00:55:13,730
لا تذهب إلى أي مكان، سأعود فورا

750
00:55:21,238 --> 00:55:25,492
أرض العمود الفقري

751
00:55:25,701 --> 00:55:27,661
"سيسو"! عودي! أرجوك!

752
00:55:27,828 --> 00:55:28,912
ماذا تفعلين؟

753
00:55:29,079 --> 00:55:30,831
سأثبت لك أنك مخطئة!

754
00:55:30,998 --> 00:55:34,501
كيف؟ بالتعرض للسحق من قبل حفنة من الرعاع
من أرض العمود الفقري؟

755
00:55:34,668 --> 00:55:35,502
لا

756
00:55:35,669 --> 00:55:38,422
بإثباتي لك أنك إن أردت كسب ثقة الشخص

757
00:55:38,630 --> 00:55:40,215
عليك منحه بعض الثقة بنفسك

758
00:55:40,382 --> 00:55:41,383
انتظري، "سيسو"، لا تفعلي ذلك...

759
00:55:44,428 --> 00:55:47,472
بإعادة النظر، ربما تسرعت قليلا

760
00:55:47,723 --> 00:55:49,266
لكن من الجائع هنا؟

761
00:55:49,433 --> 00:55:51,476
لا؟ سأدعك وشأنك

762
00:55:55,230 --> 00:55:56,982
حسنا، أين نحن؟

763
00:55:59,610 --> 00:56:01,028
خيار مثير للاهتمام للمسكن

764
00:56:07,242 --> 00:56:09,328
لا بد أنكما فقدتما صوابكما

765
00:56:09,494 --> 00:56:13,749
للظن أنه بوسعكما سرقة جوهرة التنين
الخاصة بأرض العمود الفقري

766
00:56:14,041 --> 00:56:15,083
جوهرة؟

767
00:56:15,250 --> 00:56:16,752
من ذكر الجواهر؟

768
00:56:16,919 --> 00:56:18,587
لا تثير الجواهر اهتمامنا

769
00:56:19,046 --> 00:56:21,340
حسنا، أجل، أرى أن الوضع يجعلني أبدو كاذبة

770
00:56:21,507 --> 00:56:24,384
في الواقع، أظن أن الكذب جعلك تبدين كاذبة

771
00:56:30,098 --> 00:56:31,141
لا أعلم ما المضحك في الأمر

772
00:56:31,308 --> 00:56:34,645
خوفكما أشبه برحيق لذيذ

773
00:56:34,811 --> 00:56:37,731
يغذي داخل روحي

774
00:56:37,898 --> 00:56:39,107
إنه لذيذ

775
00:56:39,274 --> 00:56:41,527
مذاقه كالمانغا

776
00:56:41,693 --> 00:56:43,111
أحب المانغا

777
00:56:43,320 --> 00:56:45,489
بالطبع تحبين المانغا!

778
00:56:45,656 --> 00:56:47,783
وحده الأخرق الذي لا لسان له قد لا يحبها

779
00:56:47,950 --> 00:56:48,742
يا للعجب!

780
00:56:48,909 --> 00:56:53,830
مر وقت طويل لم أحدق فيه بعيني عدو مرتجف

781
00:56:54,289 --> 00:56:56,333
كيف مر الوقت؟

782
00:56:57,251 --> 00:56:59,336
مر وقت طويل

783
00:57:00,671 --> 00:57:01,630
يبدو وحيدا

784
00:57:01,797 --> 00:57:03,507
لا! لست وحيدا

785
00:57:03,674 --> 00:57:05,342
أنا محارب من أرض العمود الفقري

786
00:57:05,509 --> 00:57:08,470
ولدت وتربيت للقيام بعمل وحيد

787
00:57:08,637 --> 00:57:12,975
لبث الخوف وسحق جماجم أعدائي!

788
00:57:13,141 --> 00:57:14,476
هذان أمران في الواقع

789
00:57:16,812 --> 00:57:18,522
انظري إلى وجهك

790
00:57:19,231 --> 00:57:21,608
ما الذي تنوي فعله بنا؟

791
00:57:22,442 --> 00:57:23,777
سيكون أمرا مروعا

792
00:57:23,944 --> 00:57:25,153
فظيعا!

793
00:57:25,320 --> 00:57:27,197
سأستغرق أسبوعين للتنظيف!

794
00:57:27,364 --> 00:57:29,032
تجهل ما ستفعله، صحيح؟

795
00:57:29,199 --> 00:57:30,117
بلى، أعلم

796
00:57:30,284 --> 00:57:33,662
أعد لخطة مروعة في ذهني

797
00:57:33,829 --> 00:57:36,164
أشعر بالغثيان لمجرد التفكير في الأمر

798
00:57:36,331 --> 00:57:37,875
انتظرا وحسب

799
00:57:38,041 --> 00:57:41,587
حتى ذلك الحين، لم لا تتسكعان برفقتنا وحسب؟

800
00:57:41,753 --> 00:57:42,588
نكتة جيدة، صحيح؟

801
00:57:53,932 --> 00:57:55,184
ولد صغير؟

802
00:57:55,350 --> 00:57:56,852
رائع!

803
00:57:57,227 --> 00:57:58,270
أحسنت صنيعا، أيها القبطان "بون"!

804
00:57:58,437 --> 00:57:59,438
-عناصر أرض الناب هنا!
-ماذا؟

805
00:57:59,646 --> 00:58:02,941
يا شعب أرض العمود الفقري، نطارد "رايا"

806
00:58:03,108 --> 00:58:04,902
هاربة من أرض القلب!

807
00:58:05,068 --> 00:58:07,279
أخرجوها وإلا سندخل إليكم!

808
00:58:09,948 --> 00:58:11,325
أنت الوحيد هنا؟

809
00:58:11,783 --> 00:58:14,786
حارب شعبي الـ"درون" ببسالة كبيرة...

810
00:58:15,078 --> 00:58:16,121
لكنهم خسروا

811
00:58:25,589 --> 00:58:26,423
حسنا

812
00:58:26,673 --> 00:58:28,842
لكن جماعة أرض الناب هنا لأجلي، وليس لأجلكم

813
00:58:29,051 --> 00:58:31,970
لذا إن أمكنني صرف انتباههم،
بوسعكم الخروج من هنا

814
00:58:32,137 --> 00:58:33,680
هل ستحاربين جيشا كاملا؟

815
00:58:33,847 --> 00:58:35,349
لا، سأماطل معهم وحسب

816
00:58:35,516 --> 00:58:37,476
اسمعوا، أجيد استفزاز "ناماري"

817
00:58:37,643 --> 00:58:40,145
وحين تصبحون بمأمن، سأرحل من هنا

818
00:58:45,234 --> 00:58:46,235
ما اسمك؟

819
00:58:46,401 --> 00:58:48,570
الاسم المعطى إلي هو "تونغ"

820
00:58:48,737 --> 00:58:51,740
حسنا، "تونغ"، لا تعرفني ولا أعرفك

821
00:58:51,907 --> 00:58:54,826
لكنني واثقة أنك تعرف بابا خلفيا
أو طريقة للخروج من هنا

822
00:58:54,993 --> 00:58:57,788
ومن المهم جدا أن يبقى أصدقائي بمأمن، حسنا؟

823
00:58:57,955 --> 00:59:01,917
لذا أطلب منك بصدق، هلا تساعدنا؟

824
00:59:02,918 --> 00:59:04,044
أرجوك

825
00:59:14,346 --> 00:59:15,097
حسنا

826
00:59:15,764 --> 00:59:17,182
ملاحظة...

827
00:59:17,558 --> 00:59:18,809
لا تموتي

828
00:59:19,685 --> 00:59:21,019
احرقوهم

829
00:59:28,610 --> 00:59:30,696
مرحبا، أيتها الأميرة المقصوصة الشعر

830
00:59:30,863 --> 00:59:31,864
يسرني لقاؤك هنا

831
00:59:32,030 --> 00:59:34,616
سترافقينني مع قطع جوهرة التنين

832
00:59:35,242 --> 00:59:36,952
يقول سيفي إننا لن نفعل ذلك

833
00:59:38,787 --> 00:59:41,540
أجل، عرفت أنه لا يمكنك العمل منفردة

834
00:59:41,707 --> 00:59:43,667
أنت لا شيء بدون فرقتك

835
00:59:44,418 --> 00:59:45,711
تراجعوا

836
00:59:46,587 --> 00:59:48,046
لا يجدر بالأمر أن يستغرق طويلا

837
01:00:12,237 --> 01:00:13,614
أكنت بحاجة إلى ذلك، يا فتاة؟

838
01:00:15,532 --> 01:00:16,575
لا

839
01:00:17,451 --> 01:00:19,494
يبدو أن أحدهم كان يتدرب

840
01:00:34,510 --> 01:00:36,220
لماذا تسرقين قطع الجوهرة؟

841
01:00:40,224 --> 01:00:43,227
أحاول فقط الحصول على مجموعة متطابقة

842
01:00:48,440 --> 01:00:51,193
هل أحضرت معك جوهرة أرض الناب؟

843
01:01:01,453 --> 01:01:03,413
لا؟ لا عليك

844
01:01:03,580 --> 01:01:06,250
سأمر بك وآخذها لاحقا

845
01:01:08,293 --> 01:01:10,045
سأستمتع بهذا

846
01:01:38,365 --> 01:01:40,325
أجل، هي تنين

847
01:01:40,492 --> 01:01:41,660
لنذهب

848
01:01:41,827 --> 01:01:42,828
هيا!

849
01:02:06,101 --> 01:02:07,728
هل ضربتني للتو بذيل القريدس؟

850
01:02:08,979 --> 01:02:11,148
متى كنت ستخبريننا بأنها "سيسو"؟

851
01:02:11,315 --> 01:02:13,650
حسنا، تقنيا، عرفتم دوما أنها "سيسو"

852
01:02:14,568 --> 01:02:15,485
حقا؟

853
01:02:15,652 --> 01:02:17,070
لم أنت هنا

854
01:02:17,237 --> 01:02:18,947
يا تنين المياه المقدس؟

855
01:02:19,198 --> 01:02:20,449
أليس الأمر جليا، أيها الضخم؟

856
01:02:20,616 --> 01:02:22,576
فتاتي "رايا" وأنا سنصلح العالم

857
01:02:22,743 --> 01:02:24,244
سنعيد الجميع

858
01:02:24,411 --> 01:02:25,996
هل ستعيدين الجميع؟

859
01:02:26,163 --> 01:02:27,164
أريد المساعدة

860
01:02:27,998 --> 01:02:30,459
عذرا، لا يمكنني السماح لك بفعل هذا

861
01:02:30,626 --> 01:02:31,877
هذا خطير جدا

862
01:02:32,127 --> 01:02:35,881
لست الوحيدة التي خسرت عائلتها
بسبب الـ"درون"

863
01:02:39,384 --> 01:02:40,344
أرجوك

864
01:02:40,886 --> 01:02:42,346
دعيني أساعدك

865
01:02:51,021 --> 01:02:55,776
أتمنى أيضا الانضمام إلى أخوية
القضاء على الـ"درون" هذه

866
01:03:07,663 --> 01:03:10,332
سحر أخي البكر "بنغو"

867
01:04:16,273 --> 01:04:18,400
حسنا، أيها القبطان "بون"، إلى أرض الناب

868
01:04:18,775 --> 01:04:19,776
لك ذلك!

869
01:04:38,337 --> 01:04:40,839
حسنا جميعا، إليكم الخطة

870
01:04:41,006 --> 01:04:43,008
آخر قطعة جوهرة موجودة في أرض الناب

871
01:04:43,175 --> 01:04:45,928
وهي الأرض الأشد حراسة بين الأراضي الخمس

872
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
تحميهم قناة اصطناعية

873
01:04:48,347 --> 01:04:50,641
تفصلهم عن سائر العالم

874
01:04:50,807 --> 01:04:52,351
الطريقة الوحيدة للدخول أو الخروج

875
01:04:52,518 --> 01:04:54,019
هي عبر المياه

876
01:04:58,607 --> 01:05:02,694
لحسن حظنا، لدينا تنين مائي سحري

877
01:05:04,821 --> 01:05:07,115
سيعج القصر حتما بجنود أرض الناب

878
01:05:07,616 --> 01:05:09,034
للتسلل عبرهم، علينا أن...

879
01:05:09,201 --> 01:05:10,452
سأهتم بالأمر، يا جماعة

880
01:05:10,702 --> 01:05:12,037
سأهتم بالموجة الأولى

881
01:05:14,206 --> 01:05:17,209
سيتبعني "تونغ" بفأسه الكبيرة الصلبة

882
01:05:18,418 --> 01:05:21,046
ثم يأتي الـ"أونغيز"
والطفلة المحتالة المجنونة

883
01:05:23,048 --> 01:05:26,134
التي سترمي الجوهرة إلى "سيسوداتو" الجبارة

884
01:05:27,553 --> 01:05:30,472
ثم، وداعا أيها الـ"بنتوري"

885
01:05:34,810 --> 01:05:36,895
خطة مذهلة، أليس كذلك؟

886
01:05:37,896 --> 01:05:40,190
لا، ليست جيدة بل هناك مشكلة

887
01:05:40,357 --> 01:05:41,358
أوافقك الرأي

888
01:05:41,650 --> 01:05:42,860
إليك خطتي

889
01:05:43,318 --> 01:05:44,444
نتسلل إلى أرض الناب

890
01:05:44,611 --> 01:05:46,113
نواجه "ناماري"

891
01:05:47,781 --> 01:05:49,533
ونعرض عليها شيئا جميلا ونقول

892
01:05:49,700 --> 01:05:51,702
مرحبا! أتريدين مساعدتنا في إنقاذ العالم؟

893
01:05:51,869 --> 01:05:54,621
لأن كل ما يلزمنا هي قطعة جوهرة واحدة

894
01:05:54,788 --> 01:05:57,875
أجل! كنت بانتظار أن يطلب أحد ذلك مني!

895
01:05:58,041 --> 01:05:59,168
تفضلي!

896
01:05:59,543 --> 01:06:02,212
أعز الأصدقاء إلى الأبد!

897
01:06:04,590 --> 01:06:06,884
أجل، أظنني أفضل خطة "بون"

898
01:06:07,050 --> 01:06:07,801
ماذا؟

899
01:06:07,968 --> 01:06:08,927
أجل!

900
01:06:09,094 --> 01:06:09,970
ماذا؟ لماذا؟

901
01:06:10,137 --> 01:06:11,346
لأنها أرض الناب

902
01:06:11,513 --> 01:06:15,517
سيوفهم معدة بشكل خاص للطعن في الظهر

903
01:06:15,684 --> 01:06:18,020
لولاهم، ما كان أي من هذا ليحصل

904
01:06:18,187 --> 01:06:19,730
هم الأسوأ

905
01:06:21,440 --> 01:06:23,108
إن كلمناها بصراحة وحسب

906
01:06:23,275 --> 01:06:26,486
في عمق أعماقها، يخالجني شعور
أنها تريد إصلاح العالم بقدرنا

907
01:06:26,653 --> 01:06:28,572
ما كنت موجودة حين خانتني "ناماري"

908
01:06:28,906 --> 01:06:30,699
سنلتزم بخطتي

909
01:06:34,995 --> 01:06:36,079
ما سبب المطر الغزير؟

910
01:06:36,246 --> 01:06:37,998
هيا! أريد أن أريك شيئا

911
01:06:43,086 --> 01:06:45,088
إذن، ماذا نفعل الآن؟

912
01:06:45,380 --> 01:06:46,590
لا أعلم

913
01:06:47,216 --> 01:06:49,384
إلى أين تأخذينني؟

914
01:06:53,222 --> 01:06:56,850
أرض القلب

915
01:07:16,286 --> 01:07:18,413
"سيسو"، لماذا أحضرتني إلى هنا؟

916
01:07:18,622 --> 01:07:20,123
هنا حصل كل شيء

917
01:07:20,457 --> 01:07:22,251
أجل، أعلم

918
01:07:23,627 --> 01:07:25,546
-كنت موجودة
-لا

919
01:07:26,380 --> 01:07:30,092
هنا حصل كل شيء منذ ٥٠٠ عام

920
01:07:36,098 --> 01:07:38,892
أريدك أن تتعرفي بإخوتي وأخواتي

921
01:07:39,268 --> 01:07:40,894
الجبابرة الفعليين

922
01:07:41,854 --> 01:07:43,146
أفتقدهم

923
01:07:43,772 --> 01:07:45,649
لم أعرف قط أنهم هنا

924
01:07:47,860 --> 01:07:49,820
أترين تلك التي تبدو متأنقة هناك؟

925
01:07:50,070 --> 01:07:52,906
هذه "أمبا"، حصلت على وهجي منها

926
01:07:53,073 --> 01:07:56,368
وهذه "براني"، هي متحولة الشكل

927
01:07:56,827 --> 01:07:58,704
"جاغان"، الضباب

928
01:07:59,705 --> 01:08:01,540
و"بنغو"

929
01:08:02,499 --> 01:08:04,209
هو أخونا البكر

930
01:08:04,960 --> 01:08:06,545
يجعل المطر يهطل

931
01:08:07,254 --> 01:08:09,798
كنا آخر التنانين

932
01:08:12,718 --> 01:08:15,053
كانت جميع التنانين الأخرى
قد تحولت إلى حجارة

933
01:08:16,388 --> 01:08:18,015
كنا محاطين ببحر من الـ"درون"

934
01:08:21,643 --> 01:08:25,731
لكن أخي البكر "بنغو" رفض قبول الهزيمة

935
01:08:26,689 --> 01:08:29,026
هنا اتخذنا آخر وضعية دفاع لنا...

936
01:08:30,194 --> 01:08:31,403
متحدين

937
01:08:35,323 --> 01:08:37,783
لذا الواحد تلو الآخر

938
01:08:38,368 --> 01:08:41,037
دمجوا جميع سحرهم

939
01:08:41,205 --> 01:08:44,207
وصنعوا جوهرة التنين

940
01:08:49,296 --> 01:08:51,089
لا أعلم لما اختاروني

941
01:08:52,716 --> 01:08:54,259
كان بالإمكان أن يكون أي واحد منا

942
01:08:56,929 --> 01:08:58,471
كل ما أعرفه...

943
01:08:59,055 --> 01:09:00,640
هو أنني وثقت بهم...

944
01:09:02,475 --> 01:09:04,144
ووثقوا بي

945
01:09:06,563 --> 01:09:07,981
لذا...

946
01:09:18,242 --> 01:09:20,160
حين منحوني كامل ثقتهم...

947
01:09:20,868 --> 01:09:23,622
تزودت بقوة تفوق أي شيء بوسعي تصوره

948
01:09:24,163 --> 01:09:26,291
يمكن أن يحصل الأمر عينه مع "ناماري"

949
01:09:27,167 --> 01:09:29,377
أتمنى فعلا لو كان بوسعي تصديق ذلك

950
01:09:29,877 --> 01:09:32,296
خلتنا ذات مرة نستطيع أن نصبح صديقتين

951
01:09:32,464 --> 01:09:33,549
بعد كل هذا...

952
01:09:34,091 --> 01:09:35,384
ربما بوسعكما ذلك

953
01:09:36,093 --> 01:09:38,428
حتى إن أرادت مساعدتنا

954
01:09:39,011 --> 01:09:40,848
كيف عساي أثق بها؟

955
01:09:41,014 --> 01:09:44,935
لكن إن أمكنك ذلك بشكل ما،
لن تعيدي والدك وحسب

956
01:09:45,394 --> 01:09:47,229
بل ستعيدين حلمه أيضا

957
01:09:47,688 --> 01:09:48,939
"كوماندرا"

958
01:10:13,005 --> 01:10:15,132
أتخالينه سيعرفني حتى؟

959
01:10:16,550 --> 01:10:17,843
تغيرت أمور كثيرة

960
01:10:20,137 --> 01:10:21,763
بالطبع سيعرفك

961
01:10:22,639 --> 01:10:24,099
تذكرينني به

962
01:10:24,725 --> 01:10:28,145
حقا؟ قوية؟ وسيمة وشعر رائع؟

963
01:10:31,190 --> 01:10:32,608
مفعمة بالأمل

964
01:10:36,820 --> 01:10:40,657
كيف عساي أقترب من "ناماري" حتى
بعد كل ما حصل؟

965
01:10:41,116 --> 01:10:45,078
قد يبدو لك الأمر مستحيلا لكن أحيانا...

966
01:10:45,245 --> 01:10:48,248
عليك القيام بالخطوة الأولى وحسب،
حتى قبل أن تصبحي جاهزة

967
01:10:49,249 --> 01:10:50,292
ثقي بي

968
01:10:58,884 --> 01:11:01,011
حسنا، سنعتمد خطتك

969
01:11:01,345 --> 01:11:03,722
ماذا؟ خطتي؟ ستعتمدين خطتي؟

970
01:11:03,889 --> 01:11:04,765
أجل

971
01:11:05,307 --> 01:11:06,433
حسنا!

972
01:11:06,600 --> 01:11:07,851
لن تندمي على هذا

973
01:11:08,018 --> 01:11:09,520
لكننا سنحتاج إلى هدية جيدة جدا

974
01:11:09,686 --> 01:11:11,855
ما الذي تحبه برأيك؟ الهررة؟ السكاكين؟

975
01:11:12,064 --> 01:11:14,650
الهررة مع سكاكين؟ سكاكين عليها هررة صغيرة؟

976
01:11:14,858 --> 01:11:18,529
في الواقع، أعرف تماما ما سأعطيها

977
01:11:23,575 --> 01:11:27,329
وهكذا انبعثت أرض الناب

978
01:11:27,496 --> 01:11:31,083
بالرغم من كل الوحوش الذين أرادوا تدميرنا

979
01:11:31,250 --> 01:11:34,711
لأننا أذكياء، أصحاب مرونة...

980
01:11:35,128 --> 01:11:36,505
ونعتني واحدنا بالآخر

981
01:11:36,672 --> 01:11:38,257
أمي! علينا أن نتكلم

982
01:11:38,465 --> 01:11:39,758
إنها الأميرة "ناماري"!

983
01:11:41,009 --> 01:11:44,012
حسنا، حسنا، اركضوا الآن،
أيها الصغار

984
01:11:44,179 --> 01:11:45,973
علي مكالمة الأميرة

985
01:11:46,139 --> 01:11:48,600
أمي، لن تصدقي ما رأيته

986
01:11:48,767 --> 01:11:50,602
رأيت تنينا

987
01:11:51,436 --> 01:11:52,980
بلغتني الجنرال "أتيتايا"

988
01:11:53,146 --> 01:11:55,941
بأنك ستعودين إلى الديار بدون قطع الجوهرة

989
01:11:56,108 --> 01:11:57,150
كانت "سيسو"

990
01:11:57,317 --> 01:11:59,319
بوسعها إصلاح ما كسرناه

991
01:11:59,486 --> 01:12:00,904
بوسعها إعادة الجميع

992
01:12:01,071 --> 01:12:03,282
وهذا ما يخيفني

993
01:12:03,490 --> 01:12:07,202
حين يعود الجميع،
من سيسعون للنيل منه برأيك؟

994
01:12:07,369 --> 01:12:08,203
تنسين

995
01:12:08,370 --> 01:12:10,747
تلومنا الأراضي الأخرى على ما حصل

996
01:12:10,914 --> 01:12:13,458
لكننا لم نقصد قط أذية أحد

997
01:12:13,667 --> 01:12:17,004
أجل، لكن إن كنا نملك التنين

998
01:12:17,171 --> 01:12:18,964
وقطع الجوهرة

999
01:12:19,131 --> 01:12:21,008
سيسامحوننا

1000
01:12:21,175 --> 01:12:22,676
بوسعنا إنقاذ العالم

1001
01:12:22,843 --> 01:12:25,971
لكن الأهم، سيبقى شعبنا بمأمن

1002
01:12:26,138 --> 01:12:28,682
لكن "رايا" لن تعطينا "سيسو" ببساطة

1003
01:12:29,808 --> 01:12:31,810
لن نترك لها خيارا

1004
01:12:32,603 --> 01:12:34,396
ماذا ستفعلين؟

1005
01:12:34,563 --> 01:12:36,690
ما عاد هذا الأمر من شأنك، عزيزتي

1006
01:12:37,191 --> 01:12:38,525
فعلت ما يكفي

1007
01:12:49,912 --> 01:12:51,163
إن رفضت المساعدة

1008
01:12:51,330 --> 01:12:53,415
سنكون قد رمينا بفرصة كبيرة للنجاح

1009
01:12:53,582 --> 01:12:55,459
-في سلة القذارة
-أعلم

1010
01:12:55,626 --> 01:12:57,586
أجل، ليس لديها سبب يدعوها إلى مساعدتنا

1011
01:12:57,753 --> 01:12:58,504
أعلم!

1012
01:12:58,670 --> 01:12:59,963
هذا اللحم المقدد مروع

1013
01:13:00,130 --> 01:13:00,881
أعلم!

1014
01:13:01,048 --> 01:13:04,301
أنت واثقة أن أولئك الأربعة الصغار سينجحون؟

1015
01:13:04,510 --> 01:13:07,095
لا أعلم

1016
01:14:21,128 --> 01:14:22,337
فيها الكثير من التوابل

1017
01:14:22,629 --> 01:14:24,047
لا، فيها الكثير من الخيزران

1018
01:14:24,214 --> 01:14:26,508
ما أدراك؟
لديك براعم الذوق الخاصة بطفل طويل

1019
01:14:26,675 --> 01:14:28,302
وأنت ترتدي ملابس ملائمة لطفل طويل

1020
01:14:28,468 --> 01:14:29,970
أعطني الملعقة! سأتولى الأمر بنفسي

1021
01:14:30,137 --> 01:14:32,264
تراجع أيتها الموجة الضخمة، أنا المحترف هنا

1022
01:14:32,431 --> 01:14:33,849
أتسمح لي؟

1023
01:14:39,188 --> 01:14:40,230
هذا لذيذ

1024
01:14:40,439 --> 01:14:42,232
إنه أمر صغير علمني إياه أبي

1025
01:14:42,983 --> 01:14:45,569
هل علمك أيضا إعداد اللحم المقدد اللذيذ؟

1026
01:14:46,236 --> 01:14:47,821
لا، إنه من إعدادي بالكامل

1027
01:14:50,949 --> 01:14:53,160
سيكون من الجميل تشارك وجبة معه مجددا

1028
01:14:53,368 --> 01:14:54,536
أفهم قصدك

1029
01:14:55,287 --> 01:14:58,874
لدي أخت مزعجة جدا تعبث دوما بشعري

1030
01:15:00,250 --> 01:15:02,002
هي أكثر شخص أتوق لرؤيته

1031
01:15:02,169 --> 01:15:03,712
بعد تحقيق الفوز...

1032
01:15:03,879 --> 01:15:06,215
أتوق لأشبع ناظري

1033
01:15:06,381 --> 01:15:11,678
بصورة قريتي الفرحة مليئة مجددا

1034
01:15:13,555 --> 01:15:17,434
وستعودين إلى عائلتك، "نوي"

1035
01:15:18,101 --> 01:15:19,811
ماذا ناديتها للتو؟

1036
01:15:19,978 --> 01:15:21,730
"نوي"، إنه اسمها

1037
01:15:22,397 --> 01:15:23,982
إنه مكتوب على ياقتها

1038
01:15:24,149 --> 01:15:26,068
ألم يتفقده أي منكم قط؟

1039
01:15:26,276 --> 01:15:28,487
ويخالونني الوحشي

1040
01:15:33,075 --> 01:15:34,076
ما معنى ذلك؟

1041
01:15:34,284 --> 01:15:35,953
يعني أن الوقت قد حان

1042
01:15:36,245 --> 01:15:37,287
"سيسو"

1043
01:15:37,454 --> 01:15:41,250
حتى حصولنا على تلك الجوهرة
والتأكد بأن "ناماري" بجانبنا فعلا

1044
01:15:41,500 --> 01:15:43,669
عديني أن تبقي مختبئة

1045
01:15:58,267 --> 01:16:00,143
أرى أنك حصلت على هديتي

1046
01:16:01,228 --> 01:16:03,272
لم أخلني قط قد أراها مجددا

1047
01:16:03,438 --> 01:16:04,982
حسنا...

1048
01:16:05,148 --> 01:16:06,984
حاولت الاعتناء جيدا بها

1049
01:16:09,361 --> 01:16:12,281
لست الخرقاء الوحيدة المهووسة بالتنانين هنا

1050
01:16:33,218 --> 01:16:34,428
القطعة الأخيرة

1051
01:16:34,595 --> 01:16:36,638
حان الوقت لإعادة الجميع

1052
01:16:42,311 --> 01:16:44,938
سترافقني "سيسو" مع قطع الجوهرة

1053
01:16:45,314 --> 01:16:46,773
-"سيسو"!
-تراجعوا!

1054
01:16:46,940 --> 01:16:49,484
كانت حماقة أن نثق بشخص من أرض الناب!

1055
01:16:49,651 --> 01:16:50,986
لا تقتربوا أكثر!

1056
01:16:51,153 --> 01:16:52,154
"ناماري"...

1057
01:16:52,446 --> 01:16:54,573
لا داعي لأن يحصل الأمر هكذا

1058
01:16:54,740 --> 01:16:57,326
ليس لدي خيار آخر

1059
01:16:57,951 --> 01:17:01,079
مهلا، سأهتم بالأمر

1060
01:17:09,379 --> 01:17:11,465
أعلم أنك لا تريدين إلحاق الأذى بأحد

1061
01:17:11,632 --> 01:17:13,091
ماذا تفعلين؟

1062
01:17:13,425 --> 01:17:15,135
تريدين عالما أفضل وحسب

1063
01:17:15,302 --> 01:17:17,179
كما هي حالنا جميعا

1064
01:17:17,971 --> 01:17:19,348
"سيسو"...

1065
01:17:20,849 --> 01:17:22,601
أثق بك، "ناماري"

1066
01:17:37,824 --> 01:17:39,076
لا!

1067
01:17:42,579 --> 01:17:43,747
"سيسو"!

1068
01:17:49,127 --> 01:17:50,212
لا...

1069
01:18:06,562 --> 01:18:08,355
ماذا يحصل؟

1070
01:18:08,939 --> 01:18:10,315
لا أعلم

1071
01:18:11,066 --> 01:18:14,987
يبدو أنه مع رحيل آخر تنين،
تختفي المياه أيضا

1072
01:18:15,946 --> 01:18:17,865
والآن، ما عاد هناك شيء لردع الـ"درون"

1073
01:18:19,908 --> 01:18:21,243
لا شيء

1074
01:18:32,588 --> 01:18:33,589
"رايا"؟

1075
01:18:34,590 --> 01:18:35,841
أين "رايا"؟

1076
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
"ناماري"!

1077
01:19:13,504 --> 01:19:15,589
لننه هذا النزاع، "بنتوري"

1078
01:19:41,823 --> 01:19:43,408
"رايا"!

1079
01:19:50,290 --> 01:19:51,708
لا يمكنها رؤيتنا

1080
01:19:52,167 --> 01:19:54,711
سخط "رايا" يعمي بصيرتها

1081
01:19:56,547 --> 01:19:58,257
قدرات الجوهرة تتلاشى!

1082
01:20:00,342 --> 01:20:03,011
سيلتهم الـ"درون" كل أولئك الناس
إن لم نخرجهم

1083
01:20:06,431 --> 01:20:09,434
هيا! ثقوا بي، سيكون الأمر على ما يرام

1084
01:20:10,686 --> 01:20:12,855
أيها الـ"درون" السخيف! ابتعد عن طريقي!

1085
01:20:13,021 --> 01:20:14,273
هيا، هيا، هيا!

1086
01:20:15,566 --> 01:20:17,526
هيا إلى فوق! أجل!

1087
01:20:28,120 --> 01:20:29,121
هيا، هيا! أسرعوا!

1088
01:20:29,454 --> 01:20:32,291
إلى المياه! تابعوا السير! تابعوا السير!

1089
01:20:36,128 --> 01:20:38,172
هيا! هيا!

1090
01:21:24,343 --> 01:21:26,261
لم أقصد قط حصول أي من هذا

1091
01:21:26,428 --> 01:21:27,888
كاذبة!

1092
01:21:29,097 --> 01:21:31,141
لا يهمني إن صدقتني

1093
01:21:31,934 --> 01:21:33,018
كانت "سيسو" تصدقني

1094
01:21:34,520 --> 01:21:36,021
لكنك لم تثقي بها

1095
01:21:37,606 --> 01:21:39,191
لذا نحن هنا

1096
01:21:40,317 --> 01:21:41,860
افعلي ما تشائين

1097
01:21:42,528 --> 01:21:45,656
لكنك الملامة على موت "سيسو" بقدري

1098
01:21:55,249 --> 01:21:56,625
"تونغ"، ما زال هناك أشخاص في الخلف!

1099
01:21:56,792 --> 01:21:58,335
أسرع! يكاد الوقت ينفد!

1100
01:21:58,544 --> 01:21:59,378
سأهتم بالأمر!

1101
01:21:59,545 --> 01:22:01,797
اخرجوا جميعا! رافقوني!

1102
01:22:36,498 --> 01:22:38,000
حسنا، "توك"، أولئك هم الأخيرون

1103
01:22:38,166 --> 01:22:39,877
اذهب! نحن مباشرة خلفك

1104
01:22:41,503 --> 01:22:42,504
"توك توك"!

1105
01:22:45,507 --> 01:22:47,092
ماذا تنتظرين؟ اذهبي!

1106
01:22:54,683 --> 01:22:55,934
"رايا"!

1107
01:22:57,102 --> 01:22:59,646
هي التي قتلت "سيسو"!

1108
01:23:11,658 --> 01:23:14,077
"رايا"! "رايا"!

1109
01:23:14,244 --> 01:23:16,121
سحر الجوهرة، يكاد يزول!

1110
01:23:16,288 --> 01:23:17,956
لا يتراجعون!

1111
01:23:18,123 --> 01:23:19,666
هم في كل مكان!

1112
01:23:44,066 --> 01:23:46,068
لا أعلم لما اختاروني

1113
01:23:47,486 --> 01:23:49,029
كان بالإمكان أن يكون أي واحد منا

1114
01:23:50,113 --> 01:23:52,908
كل ما أعرفه هو أنني كنت أثق بهم...

1115
01:23:53,450 --> 01:23:55,452
وكانوا يثقون بي

1116
01:23:56,078 --> 01:23:57,538
لذا...

1117
01:24:00,207 --> 01:24:02,000
ليعطني الجميع جوهرته

1118
01:24:02,167 --> 01:24:03,377
ما زال بوسعنا تركيبها

1119
01:24:03,585 --> 01:24:04,586
ما زال بالإمكان النجاح

1120
01:24:04,795 --> 01:24:07,339
رحلت "سيسو"، "رايا"! لا نملك سحرها!

1121
01:24:07,506 --> 01:24:10,092
لا يتعلق الأمر بسحرها، بل يتعلق بالثقة

1122
01:24:10,259 --> 01:24:10,968
ماذا؟

1123
01:24:11,134 --> 01:24:14,137
لذا نجح الأمر، لذا بوسعنا فعل ذلك، أيضا

1124
01:24:14,304 --> 01:24:17,266
بفعل الأمر الوحيد الذي أرادتنا
"سيسو" أن نفعله

1125
01:24:17,432 --> 01:24:19,434
ما أرادنا أبي أن نفعله

1126
01:24:19,601 --> 01:24:22,896
أن يثق واحدنا بالآخر أخيرا ونصلح هذا

1127
01:24:23,689 --> 01:24:26,191
لكن علينا أن نتحد

1128
01:24:26,358 --> 01:24:27,484
أرجوكم

1129
01:24:27,651 --> 01:24:29,736
بعد ما فعلته؟

1130
01:24:29,903 --> 01:24:31,280
لن نثق بها أبدا!

1131
01:24:36,827 --> 01:24:38,537
إذن دعوني أقوم بالخطوة الأولى

1132
01:24:49,923 --> 01:24:50,924
"رايا"! لا!

1133
01:28:12,876 --> 01:28:14,336
نجح الأمر! نجح الأمر!

1134
01:29:00,007 --> 01:29:01,091
"توك توك"!

1135
01:30:21,672 --> 01:30:23,215
"براني"! "أمبا"!

1136
01:30:23,423 --> 01:30:24,424
"جاغان"!

1137
01:30:24,633 --> 01:30:26,260
"بنغو"!

1138
01:30:27,386 --> 01:30:28,720
أجل!

1139
01:31:00,043 --> 01:31:01,044
"رايا"

1140
01:31:02,004 --> 01:31:03,547
"سيسو"

1141
01:31:04,256 --> 01:31:07,885
أنا جائعة جدا

1142
01:31:08,302 --> 01:31:10,095
معي لحم مقدد

1143
01:31:10,262 --> 01:31:11,471
لست جائعة إلى هذا الحد

1144
01:31:21,607 --> 01:31:22,566
"سيسو"!

1145
01:31:22,858 --> 01:31:26,653
يسرني تنشق رائحتك
المهيبة مجددا، أيتها التنين

1146
01:31:26,862 --> 01:31:28,739
حسنا، سأعتبره إطراء

1147
01:32:18,747 --> 01:32:20,624
-أمي!
-طفلتي!

1148
01:32:25,003 --> 01:32:26,213
أمي، انظري إنه "بون"!

1149
01:32:28,465 --> 01:32:30,008
إنه "بون"!

1150
01:33:08,922 --> 01:33:10,257
أبي؟

1151
01:33:14,720 --> 01:33:16,388
قطرة الندى؟

1152
01:33:19,183 --> 01:33:20,309
أبي!

1153
01:33:37,409 --> 01:33:38,869
هل هذه هي فعلا؟

1154
01:33:42,831 --> 01:33:46,627
أيها الزعيم "بنجا"، ابنتك جعلتك تفخر بها

1155
01:33:47,419 --> 01:33:50,380
آمل ألا تمانع، أحضرت بعض الأصدقاء معها

1156
01:34:19,034 --> 01:34:20,118
أبي؟

1157
01:34:21,328 --> 01:34:24,456
أهلا بك في "كوماندرا"

1158
01:46:46,073 --> 01:46:48,075
طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان
