﻿1
00:00:43,585 --> 00:00:46,880
يقول والداي إنه لا وجود ليوم سيئ.

2
00:00:46,964 --> 00:00:49,299
بل يتوقف الأمر على نظرتنا إليه.

3
00:00:49,424 --> 00:00:51,844
ماذا يسعني القول؟ هكذا هم الأهل.

4
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
سأخبركم بما أعرفه.

5
00:00:54,972 --> 00:00:56,765
إنهما مخطئان.

6
00:00:56,890 --> 00:01:01,103
اسمي "ألكزاندر"، وأنا الخبير بالأيام السيئة.

7
00:01:01,186 --> 00:01:05,274
هذا الصغير يعرف عما أتكلم.
لن يزول هذا الحبر عن وجهك.

8
00:01:06,024 --> 00:01:09,194
هل ذكرت أن أبي متفائل دائما؟

9
00:01:09,319 --> 00:01:10,571
اقتربنا من المنزل.

10
00:01:10,654 --> 00:01:11,613
وانظروا إلى أمي.

11
00:01:11,738 --> 00:01:14,408
إنها لا تخدع أحدا بابتسامة الأم التقليدية.

12
00:01:17,995 --> 00:01:20,747
لكم ألا تصدقوا، لكن مع وصولنا إلى المنزل،

13
00:01:20,831 --> 00:01:23,125
كانت هذه الشاحنة بحال أفضل منا.

14
00:01:24,877 --> 00:01:27,045
هذه أختي "إميلي"، الممثلة.

15
00:01:29,506 --> 00:01:32,050
جاهزة دائما للانحناء للجمهور.

16
00:01:32,176 --> 00:01:37,306
أخي "أنتوني" شخص ناجح،
ولديه ذوق رائع بالملابس.

17
00:01:38,557 --> 00:01:40,058
والصغير "تريفور".

18
00:01:40,184 --> 00:01:43,645
آسف يا صديقي. بالتأكيد لن يزول الحبر.

19
00:01:43,770 --> 00:01:46,648
خلاصة الحديث هي أن اليوم كان كارثيا.

20
00:01:46,773 --> 00:01:48,317
أسوأ يوم على الإطلاق.

21
00:01:48,442 --> 00:01:50,611
جميع أفراد عائلتي سيوافقونني الرأي.

22
00:01:50,694 --> 00:01:53,947
لكن ما يجهلونه،
هو أن ذلك كان بسببي.

23
00:01:54,031 --> 00:01:55,908
ولم يكن الأمر قد انتهى بعد.

24
00:02:06,043 --> 00:02:08,836
في اليوم السابق...

25
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
تدخلون الآن الريف الأسترالي

26
00:02:12,382 --> 00:02:14,176
طاب يومك يا صاحبي

27
00:02:23,060 --> 00:02:24,019
حيوانات الومبت
بعد ٥ كلم

28
00:02:29,066 --> 00:02:30,526
لقد استغرقت في النوم يا صديقي.

29
00:02:30,609 --> 00:02:31,902
لا تنفخ بمزماري اﻠ"ديدجيريدو"!

30
00:02:32,027 --> 00:02:33,946
ما الغرض منه إذن؟

31
00:02:47,251 --> 00:02:48,210
حفلة

32
00:02:48,335 --> 00:02:49,920
أنت مدعو! "فيليب باركر" سيبلغ سن اﻠ١٢.

33
00:02:50,045 --> 00:02:51,004
"فيليب باركر"
سيبلغ سن اﻠ١٢

34
00:02:52,089 --> 00:02:53,048
ليلة الغد؟

35
00:02:53,131 --> 00:02:54,174
أنت مدعو!
شطائر "تاكو" كورية

36
00:02:54,424 --> 00:02:55,717
لا!

37
00:02:55,801 --> 00:02:57,386
إنه السر لكي... صباح الخير!

38
00:02:58,220 --> 00:02:59,263
ها هي ذي!

39
00:02:59,388 --> 00:03:02,224
سأثير إعجابك.

40
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
صنعت ما يعرف باسم...

41
00:03:04,351 --> 00:03:07,229
فطيرة اﻠ"كيش" عديمة القشرة، اﻠ"فريتاتا".

42
00:03:07,312 --> 00:03:08,730
عجبا. ما هذا؟

43
00:03:08,856 --> 00:03:11,400
قبل شهرين لم يكن بوسعك
صنع شطيرة جبن محمصة، والآن...

44
00:03:12,442 --> 00:03:13,652
إنها تبدو شهية جدا.

45
00:03:14,903 --> 00:03:16,655
بيض وجبن.

46
00:03:16,780 --> 00:03:17,906
ممتاز.

47
00:03:18,073 --> 00:03:19,241
شكرا لك.

48
00:03:19,324 --> 00:03:21,785
إذن، ما الذي تنويان فعله اليوم أنتما الاثنان؟

49
00:03:21,910 --> 00:03:22,870
لنر.

50
00:03:22,953 --> 00:03:25,122
لدى "إم" موعد مع طبيب الأسنان هذا الصباح...

51
00:03:25,247 --> 00:03:26,248
صحيح، صحيح.

52
00:03:26,331 --> 00:03:28,667
ثم سنذهب نحن الاثنان
إلى صف "اليوغا لي ولأمي".

53
00:03:28,792 --> 00:03:30,169
- مع "سمر"؟
- نعم.

54
00:03:30,294 --> 00:03:31,503
هلا تخبرها بأنني ما زلت حية؟

55
00:03:31,628 --> 00:03:34,047
سأفعل. ثم عندما يأخذ قيلولته،

56
00:03:34,131 --> 00:03:35,591
سأرسل بعض السير الذاتية.

57
00:03:35,716 --> 00:03:36,758
جيد.

58
00:03:36,884 --> 00:03:39,344
يا له من برنامج مكتظ اليوم
في الثانية إلا دقيقة أو اثنتين.

59
00:03:39,469 --> 00:03:41,430
عبارة يصعب لفظها
لكن يصعب تنفيذها أكثر.

60
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
سنضع وشما في دقيقة أو اثنتين

61
00:03:42,931 --> 00:03:44,183
ووشم "راتاتاتاتا"...

62
00:03:44,308 --> 00:03:45,434
وسيأتي التنين ليقرع الطبل

63
00:03:45,517 --> 00:03:46,602
اليوم في الثانية إلا دقيقة أو اثنتين...

64
00:03:46,727 --> 00:03:47,769
في الثانية إلا دقيقة أو اثنتين.

65
00:03:47,853 --> 00:03:49,605
- علي دخول المرحاض.
- لديك علكة على شعرك.

66
00:03:49,688 --> 00:03:51,732
حشرة سوداء كبيرة لسعت الدب الأسود الكبير...

67
00:03:51,815 --> 00:03:52,900
لا!

68
00:04:00,574 --> 00:04:03,952
"أنتوني"! "ألكزاندر"! أسرعا. هيا!

69
00:04:04,036 --> 00:04:05,370
أمهلني دقيقة!

70
00:04:06,997 --> 00:04:08,832
لا داعي لإصلاح ما هو رائع، صحيح؟

71
00:04:14,379 --> 00:04:15,380
خمنوا ماذا حدث؟

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,216
سيحيي "فيليب باركر"
حفلة عيد ميلاده ليلة الغد.

73
00:04:18,341 --> 00:04:19,301
في نفس موعد حفلة عيد ميلادك.

74
00:04:19,426 --> 00:04:21,303
أعلم! وقد حصلت للتو على دعوة.

75
00:04:21,386 --> 00:04:23,138
لم يدخر جهدا يا أبي.

76
00:04:23,222 --> 00:04:24,973
سيقدم مشروبات الطاقة،

77
00:04:25,098 --> 00:04:27,559
ولديه شاحنة "تاكو" كوري، وفرقة موسيقية.

78
00:04:27,684 --> 00:04:28,644
يبدو هذا ممتعا.

79
00:04:28,727 --> 00:04:30,771
أعتقد أنه سيضع أضواء سوداء
وآلة "كاريوكي".

80
00:04:30,854 --> 00:04:31,980
أحب حفلات اﻠ"كاريوكي".

81
00:04:32,356 --> 00:04:34,024
هل أستطيع المنافسة مع كل هذا؟

82
00:04:35,526 --> 00:04:37,819
بالله عليك، ستكون حفلة عيد ميلادك رائعة.

83
00:04:37,945 --> 00:04:39,821
ستكون ممتعة. سنتناول البيتزا.

84
00:04:39,947 --> 00:04:41,240
سأصنع كعكة.

85
00:04:41,365 --> 00:04:43,075
ربما نلعب الكرة الطائرة في المسبح.

86
00:04:43,200 --> 00:04:45,786
سيضع "فيليب باركر" آلة لصنع الضباب،
ونحن سنتناول البيتزا؟

87
00:04:45,869 --> 00:04:47,329
- لا تقلق.
- هل تشربين القهوة؟

88
00:04:47,412 --> 00:04:48,372
ماذا عن حفلتي؟

89
00:04:48,497 --> 00:04:49,456
منذ متى تشربين القهوة؟

90
00:04:49,540 --> 00:04:50,832
أنا لا أحب الاستيقاظ باكرا.

91
00:04:52,042 --> 00:04:53,877
هل يمكنك تفقد حفاضه؟

92
00:04:54,002 --> 00:04:55,170
أسقطت "بامبل بي" فحسب.

93
00:04:55,254 --> 00:04:57,089
- هل أسقطت "بامبل بي"؟
- أظنه بلل نفسه.

94
00:04:57,214 --> 00:04:59,132
لا. إنها "بامبل بي". تفضل.

95
00:04:59,216 --> 00:05:00,217
ليت بوسعي حضور حفلتك يا أخي،

96
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
لكن الحفلة الراقصة ستقام غدا.

97
00:05:01,593 --> 00:05:02,719
خلتها ستقام الأسبوع القادم.

98
00:05:02,845 --> 00:05:03,804
هكذا هي الحال.

99
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
سأكون منهكة
بعد العرض الأول لمسرحية "بيتر بان"،

100
00:05:06,181 --> 00:05:07,808
لكن سيسعدني أن أغني لك ولأصدقائك.

101
00:05:07,891 --> 00:05:08,851
لا، لا، لا.

102
00:05:08,976 --> 00:05:10,352
فكر في أمر رائع...

103
00:05:10,435 --> 00:05:12,521
إنها السيدة "غيبسون" على الأرجح. حسنا.

104
00:05:13,230 --> 00:05:14,690
عزيزي، سيأخذ والدك "إميلي"
إلى طبيب الأسنان.

105
00:05:14,773 --> 00:05:16,275
وسآخذ "أنتوني". لذلك اذهب مع زملائك.

106
00:05:16,400 --> 00:05:18,694
- خذ اﻠ"فريتاتا". إنها كعكة بلا قشرة.
- تفضل.

107
00:05:18,777 --> 00:05:20,112
ماذا فعلت بشعرك؟

108
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
لا شيء.

109
00:05:21,572 --> 00:05:24,533
ألق التحية على السيدة "غيبسون"!
وتذكر التصرف بأدب.

110
00:05:31,874 --> 00:05:33,625
مرحبا يا "بيكي"!

111
00:05:34,084 --> 00:05:35,627
مرحبا يا "ألكزاندر".

112
00:05:45,053 --> 00:05:46,555
هل أنت بخير؟

113
00:05:47,347 --> 00:05:49,516
نعم. نعم، أنا بخير.

114
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
هيا بنا أيها الأولاد.

115
00:06:05,073 --> 00:06:06,825
"لورد أوف ذا فلايز"؟

116
00:06:08,952 --> 00:06:10,412
هذا مخيف، صحيح؟

117
00:06:11,330 --> 00:06:13,790
"لورد أوف ذا فلايز" رواية جميلة يا "ألكزاندر".

118
00:06:13,916 --> 00:06:15,417
إنها رمز عميق وذو دلالة

119
00:06:15,501 --> 00:06:17,419
على مجتمعنا الفاسد.

120
00:06:17,503 --> 00:06:18,545
نعم، بالتأكيد.

121
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
هذا ما قصدته بكلمة "مخيف".

122
00:06:20,464 --> 00:06:23,091
أمور المجتمع. هذا جنون.

123
00:06:24,343 --> 00:06:25,761
انظر إلى هذا التطبيق.

124
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
إنه يضع وجهك
على جسد عارضة ملابس سباحة.

125
00:06:28,347 --> 00:06:29,890
هذا مقزز ومتحيز جنسيا.

126
00:06:29,973 --> 00:06:31,225
ستكون هذه الصورة مضحكة جدا.

127
00:06:31,308 --> 00:06:32,768
- ماذا تفعل؟
- مهلا، انتظر!

128
00:06:32,893 --> 00:06:33,936
- لا، لا، لا.
- لم أفرغ بعد.

129
00:06:35,312 --> 00:06:36,271
مرحبا يا عزيزتي.

130
00:06:38,649 --> 00:06:42,402
هل كل شيء بخير؟
رسالتك النصية الأخيرة كانت باردة جدا.

131
00:06:42,819 --> 00:06:45,489
لا، كتبت فيها، "أراك في المدرسة"؟

132
00:06:46,657 --> 00:06:48,659
نعم. أنا حبيبتك يا "أنتوني".

133
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
عليك إنهاء رسائلك النصية

134
00:06:50,118 --> 00:06:52,246
بقول، "قبلات" أو "أحبك".

135
00:06:52,329 --> 00:06:55,624
يمكنك رسم القلب بإشارة "أكثر" مع الرقم أربعة.

136
00:06:55,707 --> 00:06:57,793
نعم، سأحاول أن أتذكر.

137
00:06:57,876 --> 00:06:59,670
إذن، كانت بعض الفتيات يتكلمن،

138
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
وجميعهن سيذهبن بسيارات ليموزين.

139
00:07:01,171 --> 00:07:03,090
سنذهب بسيارة ليموزين غدا، صحيح؟

140
00:07:03,173 --> 00:07:05,592
لا، سأخضع لامتحان القيادة غدا يا عزيزتي.

141
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
أول عمل أريد القيام به
كسائق مرخص

142
00:07:07,511 --> 00:07:09,304
هو اصطحابك إلى الحفلة الراقصة.

143
00:07:09,388 --> 00:07:11,139
سيكون ذلك شاعريا.

144
00:07:13,642 --> 00:07:15,102
في الواقع، أريد أن تكون الحفلة شاعرية.

145
00:07:15,185 --> 00:07:16,395
ستكون كذلك.

146
00:07:16,854 --> 00:07:19,147
وعلمت من مصدر موثوق جدا

147
00:07:19,273 --> 00:07:20,816
أنهم سيتوجوننا كدوق ودوقة

148
00:07:20,899 --> 00:07:22,651
في البلاط الملكي
خلال الحفلة الراقصة غدا.

149
00:07:22,734 --> 00:07:24,945
- هذا رائع للغاية!
- أعلم. أليس أمرا رائعا؟

150
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
هذا سيئ للغاية.

151
00:07:27,573 --> 00:07:28,907
تبدو صورا واقعية.

152
00:07:29,032 --> 00:07:31,660
لا أصدق أن "إليوت" أرسلها للمدرسة كلها.

153
00:07:31,785 --> 00:07:33,745
لا تقلق بشأن ذلك. "إليوت" غبي.

154
00:07:33,871 --> 00:07:35,956
لن ينظر أحد إلى هذه الصور.

155
00:07:42,880 --> 00:07:44,089
مرحبا يا "بول".

156
00:07:44,214 --> 00:07:45,340
"فيليب"، صديقي.

157
00:07:45,424 --> 00:07:46,758
صدر جميل يا "ألكزاندر".

158
00:07:50,929 --> 00:07:52,598
منذ متى وأنت صديق "فيليب باركر"؟

159
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
نقصد طبيب علم النفس الدوائي ذاته.

160
00:07:54,850 --> 00:07:57,811
إنه مصاب بقصور الانتباه وفرط الحركة أيضا.
إنه لطيف جدا.

161
00:07:57,895 --> 00:07:58,854
لا، ليس لطيفا.

162
00:07:58,979 --> 00:08:00,272
سينظم حفلة ضخمة غدا،

163
00:08:00,397 --> 00:08:02,107
وهو ليس عيد ميلاده أصلا.

164
00:08:02,232 --> 00:08:03,859
عيد ميلاده الأسبوع المقبل.

165
00:08:03,984 --> 00:08:06,236
أنت تدرك أنه لن يحضر حفلتي
غيرنا نحن الاثنان.

166
00:08:06,361 --> 00:08:08,655
- في الواقع، قد تحضرها بمفردك.
- ماذا؟

167
00:08:09,907 --> 00:08:11,658
عليك المجيء. أنت أعز أصدقائي.

168
00:08:11,742 --> 00:08:15,829
حسنا، لكن شخصيا،
أظن أنه عليك أن تؤجلها فحسب.

169
00:08:15,913 --> 00:08:18,540
"فيليب" محبوب وسيذهب الجميع إلى حفلته.

170
00:08:18,624 --> 00:08:20,083
كما أن حفلته تبدو ممتعة جدا.

171
00:08:20,209 --> 00:08:22,628
في السنة الماضية
أدى والدك الرقص النقري ومعه عصا.

172
00:08:23,212 --> 00:08:25,297
إن نظمت حفلة سيئة أخرى
فقد تفسد سمعتك إلى الأبد.

173
00:08:25,923 --> 00:08:27,799
والدك رجل لطيف، لكن ثق بي،

174
00:08:27,925 --> 00:08:31,220
لن ترغب
في وضع حياتك الاجتماعية كلها بين يديه.

175
00:08:33,429 --> 00:08:34,640
أحسنتن صنعا!

176
00:08:35,390 --> 00:08:36,475
أجل!

177
00:08:36,600 --> 00:08:39,770
تنفسن. لقد أنجبتن أطفالا.
يمكنكن القيام بهذا.

178
00:08:39,895 --> 00:08:42,231
اثنان. واحد.

179
00:08:42,356 --> 00:08:46,568
أعدن أطفالكن إلى أرحامكن.
إنهم يحبون ذلك المكان.

180
00:08:51,281 --> 00:08:52,991
أعتقد أنه من الرائع أن يتمكن الرجل

181
00:08:53,116 --> 00:08:54,910
من التضحية ليكون "أبم".

182
00:08:55,619 --> 00:08:56,578
يكون ماذا؟

183
00:08:57,037 --> 00:08:58,080
أبا وأما.

184
00:08:58,747 --> 00:08:59,915
حسنا.

185
00:09:00,040 --> 00:09:02,584
نعم، أعتقد أنني "أبم" رغما عني.

186
00:09:03,293 --> 00:09:06,380
كنت أعمل في صناعة الفضاء،
وقد خسرت وظيفتي.

187
00:09:06,463 --> 00:09:07,464
أنا آسفة.

188
00:09:07,589 --> 00:09:08,549
لا، لا بأس.

189
00:09:08,632 --> 00:09:10,509
أصبح بوسعي قضاء مزيد من الوقت
مع هذا الصغير.

190
00:09:10,634 --> 00:09:11,593
المعذرة.

191
00:09:12,469 --> 00:09:14,137
آلو؟

192
00:09:14,263 --> 00:09:15,806
نعم، "بن كوبر" يتكلم.

193
00:09:16,807 --> 00:09:18,350
غدا؟

194
00:09:18,475 --> 00:09:19,893
نعم، هذا جيد.

195
00:09:20,811 --> 00:09:22,479
حسنا، أراك غدا إذن.

196
00:09:22,604 --> 00:09:24,398
أتطلع للقائك يا "غريغ". وداعا.

197
00:09:24,857 --> 00:09:26,024
أنباء طيبة؟

198
00:09:26,567 --> 00:09:27,985
أجل! حصلت على مقابلة عمل.

199
00:09:28,485 --> 00:09:29,444
هذا رائع.

200
00:09:29,570 --> 00:09:30,571
ما رأيك بهذا؟

201
00:09:30,654 --> 00:09:32,114
ما رأيك بهذا؟

202
00:09:32,239 --> 00:09:35,200
"أبم" حصل على مقابلة عمل.

203
00:09:35,325 --> 00:09:36,410
"أبم".

204
00:09:37,995 --> 00:09:39,121
هل سمعته يقول ذلك؟

205
00:09:39,246 --> 00:09:40,205
أجل!

206
00:09:40,330 --> 00:09:43,292
قال "أبم"! لقد قلت اسمي!

207
00:09:43,417 --> 00:09:46,003
يا جماعة، لقد قال "أبم".
هل سمعتنه يقول "أبم"؟

208
00:09:46,128 --> 00:09:47,296
أنا "أبم". "أبم"!

209
00:09:47,421 --> 00:09:48,589
كان هذا رائعا.

210
00:09:48,672 --> 00:09:53,135
- إنه ظريف جدا!
- أنا "أبم"، وهو قالها.

211
00:09:53,260 --> 00:09:55,262
إذن، مع جلسات القراءة مع المشاهير،

212
00:09:55,345 --> 00:09:57,389
وحملتنا التسويقية الرائعة لعامة الناس...

213
00:09:57,514 --> 00:09:58,515
شكرا يا "جولي"...

214
00:09:58,640 --> 00:10:00,350
والتقييم الإيجابي الذي حصلنا عليه...

215
00:10:00,475 --> 00:10:03,854
فإننا بصدد إطلاق ناجح جدا للكتاب.

216
00:10:03,979 --> 00:10:06,398
غدا، سنسأل "أمريكا"،

217
00:10:06,523 --> 00:10:08,692
"من مستعد للجلوس على النونية؟"

218
00:10:08,817 --> 00:10:13,071
وأنا واثقة من أن مبيعاتنا ستتجاوز توقعاتنا.

219
00:10:13,197 --> 00:10:14,740
كنت لأقدر كتابا كهذا

220
00:10:14,865 --> 00:10:16,825
عندما كنت أدرب أولادي على استخدام النونية!

221
00:10:16,909 --> 00:10:18,285
هذا ابني، "ألكزاندر".

222
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
شكرا يا شباب!

223
00:10:20,871 --> 00:10:22,915
شكرا جميعا على دعمكم لهذا الكتاب.

224
00:10:26,001 --> 00:10:27,836
رباه.

225
00:10:27,961 --> 00:10:29,963
أرجو أن العرض كان مفصلا كفاية
في نظرك يا "نينا".

226
00:10:30,047 --> 00:10:32,174
أريدك أن تبذلي

227
00:10:32,299 --> 00:10:34,468
مجهودا كبيرا على "النونية" غدا.

228
00:10:34,551 --> 00:10:35,969
على "النونية".

229
00:10:36,053 --> 00:10:38,430
- ماذا؟
- يمكنك الاعتماد علي.

230
00:10:38,555 --> 00:10:42,226
جيد. إن سارت الأمور على خير،
فسأجعلك نائبة الرئيسة.

231
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
حقا؟

232
00:10:43,435 --> 00:10:45,437
سأجعلك تديرين قسم كتب الأطفال
والشباب الصغار.

233
00:10:45,896 --> 00:10:47,147
شكرا لك!

234
00:10:47,231 --> 00:10:48,482
شكرا لك.

235
00:10:49,358 --> 00:10:51,109
سأحتاج إليك

236
00:10:51,235 --> 00:10:53,612
في كل ثانية من كل دقيقة من كل يوم.

237
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
- فهمت.
- ٢٤ ساعة، ٧ أيام أسبوعيا، ٣٦٥ يوما.

238
00:10:55,948 --> 00:10:57,199
إنها أرقام كثيرة.

239
00:10:57,324 --> 00:10:58,283
هل هذه دعابة؟

240
00:10:58,784 --> 00:11:02,204
لدي أربعة أطفال
وسيكون علي تخصيص بعض الوقت لرؤيتهم.

241
00:11:02,287 --> 00:11:04,915
صحيح، صحيح، بالطبع. بالتأكيد.

242
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
أليس هذا أحد أطفالك المحببين؟

243
00:11:07,084 --> 00:11:08,126
نعم، إنه هو.

244
00:11:09,044 --> 00:11:11,004
إذن فأنت ترينه الآن.

245
00:11:11,088 --> 00:11:12,548
حسنا، المواضيع عن البلدان.

246
00:11:12,631 --> 00:11:16,009
كما تعلمون جميعا،
فإن هذا هو أكبر مشروع هذا الفصل.

247
00:11:16,093 --> 00:11:17,261
- لذلك أعتقد...
- سيد "روغ"؟

248
00:11:17,386 --> 00:11:18,887
نعم يا "ألكزاندر".

249
00:11:19,012 --> 00:11:20,389
أود أن أختار "أستراليا".

250
00:11:20,514 --> 00:11:22,391
أعرف الكثير عنها.

251
00:11:22,474 --> 00:11:24,434
ولدي مزمار "ديدجيريدو".

252
00:11:24,560 --> 00:11:26,645
نعم، أنا متأكد من أن الكثير من الطلاب

253
00:11:26,770 --> 00:11:28,772
يريدون اختيار "أستراليا". ألست محقا؟

254
00:11:33,861 --> 00:11:36,029
لذلك ومن باب العدل، هذا الفصل...

255
00:11:37,489 --> 00:11:40,242
سأدع الكرة الأرضية تقرر اختيار البلدان.

256
00:11:40,367 --> 00:11:41,410
سنبدأ معك يا "ألكزاندر".

257
00:11:41,535 --> 00:11:42,744
هل أنت مستعد؟ ها قد بدأنا.

258
00:11:43,161 --> 00:11:44,413
"أستراليا". "أستراليا". "أستراليا".

259
00:11:44,538 --> 00:11:45,873
على أية دولة سيقع الاختيار؟

260
00:11:46,915 --> 00:11:48,166
"جيبوتي".

261
00:11:48,292 --> 00:11:51,545
انظر إلى هذا، القرن الأفريقي!
حسنا، "جيبوتي"!

262
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
"جي" ماذا؟

263
00:11:52,921 --> 00:11:55,799
من التالي؟ "فيليب باركر". ها قد بدأنا.

264
00:11:58,594 --> 00:11:59,636
"أستراليا".

265
00:11:59,761 --> 00:12:01,763
أتقصد البلد الذي جاء منه "شوارزينيغر"؟

266
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
تلك "النمسا"، وليست "أستراليا".

267
00:12:03,348 --> 00:12:04,766
- هل نستطيع التبادل؟
- لا.

268
00:12:04,850 --> 00:12:06,894
حسنا، "ألبرت موريو".

269
00:12:09,104 --> 00:12:11,231
"لبنان". هذا جيد.

270
00:12:13,025 --> 00:12:16,778
جدوا شركاء لكم جميعا! ارتدوا مآزركم. يا شباب.

271
00:12:18,697 --> 00:12:19,656
"بيكي"،

272
00:12:19,781 --> 00:12:21,617
هل تريدين أن تكوني شريكتي؟

273
00:12:21,742 --> 00:12:24,578
حسنا. يمكنك تدوين الملاحظات المخبرية.

274
00:12:25,621 --> 00:12:27,664
نصف ميليغرام من اﻠ"بورون".

275
00:12:28,749 --> 00:12:31,293
اﻠ"بورون"... هذا ممل!

276
00:12:35,839 --> 00:12:38,383
"بيكي"، سأنظم حفلة عيد ميلادي ليلة الغد.

277
00:12:39,259 --> 00:12:41,512
إنها مخصصة للفتيان، لكنني أستطيع...

278
00:12:41,637 --> 00:12:44,973
شكرا، سأذهب إلى حفلة "فيليب باركر"
ليلة الغد.

279
00:12:45,057 --> 00:12:46,808
أعتقد أن الجميع سيذهب إليها.

280
00:12:46,934 --> 00:12:49,478
لديه آلة لتوزيع اللبن المثلج وترامبولين.

281
00:12:49,895 --> 00:12:51,563
وكذلك نحن!

282
00:12:51,688 --> 00:12:54,274
لدينا آلة لتوزيع اللبن المثلج وترامبولين.

283
00:12:54,942 --> 00:12:56,401
- يا إلهي!
- في الواقع، نعم...

284
00:12:56,527 --> 00:12:57,694
كتابي المخبري!

285
00:12:58,820 --> 00:12:59,780
أطفئه!

286
00:13:03,909 --> 00:13:04,868
أطفئه!

287
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
من المسؤول عن هذا؟

288
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
"ألكزاندر"!

289
00:13:24,179 --> 00:13:25,889
"ألكزاندر"! انتظر.

290
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
انتظر!

291
00:13:27,724 --> 00:13:29,560
سأسافر للمشاركة في مؤتمر

292
00:13:29,685 --> 00:13:31,728
ولم يتطوع أحد للعناية ﺒ"ملفين".

293
00:13:31,854 --> 00:13:33,647
لا أستطيع أن أتركه وحيدا كل نهاية الأسبوع.

294
00:13:34,565 --> 00:13:35,983
إذن، ماذا تريد مني أن أفعل؟

295
00:13:36,066 --> 00:13:39,027
ستجعل صديقك المكسو بالفراء
يشعر بوحدة أقل.

296
00:13:56,420 --> 00:13:57,754
هذا لا يصدق.

297
00:14:11,101 --> 00:14:13,270
رائع، سنستضيف خنزيرا هنديا.

298
00:14:13,395 --> 00:14:14,438
رائع!

299
00:14:16,398 --> 00:14:17,357
آسف على تأخري.

300
00:14:17,441 --> 00:14:19,401
واجهتنا مشكلة حفاضات في متجر "تريدر جوز".

301
00:14:20,611 --> 00:14:21,570
مرحبا!

302
00:14:21,653 --> 00:14:23,155
- مرحبا!
- مرحبا يا أمي.

303
00:14:23,280 --> 00:14:25,240
ها هو ابني العزيز. مرحبا!

304
00:14:26,241 --> 00:14:28,118
ها أنت ذا. مرحبا أيها الضخم.

305
00:14:30,537 --> 00:14:32,080
- ما هذا؟
- "ملفين".

306
00:14:32,206 --> 00:14:33,248
سنستضيف "ملفين" في نهاية الأسبوع.

307
00:14:33,373 --> 00:14:34,333
رباه.

308
00:14:36,960 --> 00:14:39,087
"ألكزاندر"، هلا تلتقطها وتغسلها رجاء؟

309
00:14:39,213 --> 00:14:40,964
يحتاج إلى لهاية "بامبل بي" كحاجته إلى الهواء.

310
00:14:41,215 --> 00:14:42,174
أعرف يا عزيزي.

311
00:14:42,299 --> 00:14:44,510
وبعد ذلك، عليك اصطحاب الخنزير إلى الأعلى.

312
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
- لا بأس.
- "بامبل بي" تحصل على حمام فحسب.

313
00:14:47,346 --> 00:14:48,764
ستعود في الحال.

314
00:14:48,847 --> 00:14:51,141
"ألكزاندر"، أسرع بغسل "بامبل بي".

315
00:14:51,517 --> 00:14:53,852
ستعود "بامبل بي" في الحال،

316
00:14:53,977 --> 00:14:56,230
فورا، في أية لحظة.

317
00:14:58,398 --> 00:14:59,358
أبي، لا تفعل!

318
00:15:02,611 --> 00:15:05,489
ما كان ذلك؟

319
00:15:13,205 --> 00:15:14,957
عزيزتي، لقد ماتت "بامبل بي".

320
00:15:15,332 --> 00:15:17,209
ستكون مسرحية "بيتر بان" رائعة.

321
00:15:17,334 --> 00:15:21,630
قال السيد "براند" اليوم إنني الممثلة
الأكثر اتزانا ورشاقة لدور "بيتر بان"

322
00:15:21,713 --> 00:15:23,298
التي حظي بشرف العمل معها.

323
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
لا أصدق! رائع.
متى ستقام المسرحية؟ ذكريني فقط.

324
00:15:26,343 --> 00:15:27,886
أمي، بالله عليك! بعد ظهر الغد!

325
00:15:28,011 --> 00:15:28,971
بالطبع.

326
00:15:29,054 --> 00:15:31,056
تعالي رجاء في الموعد ولا تحرجيني.

327
00:15:31,181 --> 00:15:32,140
سأحسن التصرف.

328
00:15:32,224 --> 00:15:33,851
عزيزتي، أرجوك لا تحرجي ابنتنا.

329
00:15:33,976 --> 00:15:35,435
- أبي، هذا ينطبق عليك.
- أعلم.

330
00:15:35,519 --> 00:15:37,020
سأحضر يا عزيزتي، لا تقلقي.

331
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
خمنوا من سيتوج كدوق
في الحفلة الراقصة.

332
00:15:39,106 --> 00:15:40,649
حقا؟ تهانينا.

333
00:15:40,774 --> 00:15:44,152
نعم، لم يصبح الأمر رسميا،
لكن "سيليا" سمعت ذلك من مصدر موثوق.

334
00:15:44,278 --> 00:15:45,362
هذا لا يصدق.

335
00:15:45,487 --> 00:15:47,239
أنا أواعد أجمل فتاة في المدرسة،

336
00:15:47,364 --> 00:15:49,408
وسأتوج في الحفلة الراقصة،
وما أن أحصل على رخصتي غدا،

337
00:15:49,533 --> 00:15:52,327
سيكون لدي كل ما أردته في حياتي.

338
00:15:52,411 --> 00:15:54,496
- أنا محظوظ جدا.
- مهلا.

339
00:15:54,621 --> 00:15:56,540
ما أن تحصل على رخصتك غدا؟

340
00:15:56,665 --> 00:15:58,000
سأخضع للامتحان بعد دوام المدرسة.

341
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
سبق أن وافق أبي.

342
00:15:59,209 --> 00:16:00,294
وافقت على ذلك؟

343
00:16:00,377 --> 00:16:03,005
قلت إن ذلك ممكن.
لم أوافق. قلت إنه ممكن.

344
00:16:03,130 --> 00:16:04,214
حسنا.

345
00:16:04,339 --> 00:16:06,008
ستكون الأمور بخير. سنتمكن من ذلك.

346
00:16:06,133 --> 00:16:07,467
حسنا يا شباب، لدي أنباء طيبة.

347
00:16:08,177 --> 00:16:11,180
قالت "نينا" إنه إن كان إطلاق الكتاب جيدا غدا،

348
00:16:11,263 --> 00:16:14,016
فربما تنظرون إلى نائبة الرئيسة الجديدة
لدار "لون هيل" للنشر.

349
00:16:14,099 --> 00:16:15,100
عزيزتي، هذا مدهش!

350
00:16:15,893 --> 00:16:16,852
هذا خبر مهم.

351
00:16:16,977 --> 00:16:19,021
نعم، سيتعين علي العمل لساعات أطول،

352
00:16:19,104 --> 00:16:20,689
أشعر بالفعل بأنني أعيش هناك أحيانا،

353
00:16:20,814 --> 00:16:22,357
لكن زيادة الراتب ستكون جيدة.

354
00:16:22,441 --> 00:16:24,735
رائع. لدي أنباء طيبة أيضا.

355
00:16:25,569 --> 00:16:26,778
تلقيت اتصالا اليوم.

356
00:16:26,904 --> 00:16:29,239
لدي مقابلة عمل
في شركة لتصميم الألعاب.

357
00:16:29,364 --> 00:16:30,616
إنهم يبحثون عن مهندسين.

358
00:16:30,741 --> 00:16:32,451
- مهلا، ألعاب فيديو؟ حقا؟
- نعم. نعم.

359
00:16:32,576 --> 00:16:34,870
والدكم، مهندس صناعة الفضاء،
قد يصمم ألعاب الفيديو.

360
00:16:34,995 --> 00:16:36,705
- هذا رائع للغاية.
- أعلم. أعلم.

361
00:16:38,248 --> 00:16:41,376
وأفضل خبر على الإطلاق...
خمنوا من نطق بكلمته الأولى اليوم؟

362
00:16:43,504 --> 00:16:44,463
"تريفور".

363
00:16:44,588 --> 00:16:45,797
- لا!
- بلى.

364
00:16:45,923 --> 00:16:46,882
ماذا قلت؟

365
00:16:46,965 --> 00:16:48,342
ما كانت الكلمة؟

366
00:16:48,425 --> 00:16:49,760
قال "أبم".

367
00:16:49,885 --> 00:16:51,220
- قال "أبم"؟
- نعم.

368
00:16:51,303 --> 00:16:53,180
- ما معنى ذلك؟
- أب أم.

369
00:16:53,722 --> 00:16:55,432
لم أكن أعلم أنها كلمة.

370
00:16:55,557 --> 00:16:57,518
عجبا، جميعنا حققنا نجاحات كبيرة اليوم.

371
00:16:57,601 --> 00:16:59,019
- نعم.
- نعم، حدث ولا حرج.

372
00:16:59,102 --> 00:17:00,103
مررت بيوم سيئ.

373
00:17:00,229 --> 00:17:02,064
ما هذه الرائحة؟

374
00:17:02,481 --> 00:17:04,691
إنه "فيجيمايت"، من "أستراليا"،
وكفي عن مضايقتي!

375
00:17:05,858 --> 00:17:07,402
اهدأ. سيكون يومك جيدا غدا.

376
00:17:07,486 --> 00:17:08,987
إنه عيد ميلادك. سيأتي أصدقاؤك،

377
00:17:09,112 --> 00:17:10,280
وستكون حفلة رائعة.

378
00:17:10,405 --> 00:17:13,407
في الواقع، انسوا الأمر،
لأنني سألغي حفلتي.

379
00:17:13,492 --> 00:17:14,910
- عم تتكلم؟
- لماذا؟

380
00:17:15,035 --> 00:17:16,203
لن يأتي أحد.

381
00:17:16,703 --> 00:17:18,914
جميعهم سيذهبون
إلى حفلة "فيليب باركر" ليلة الغد.

382
00:17:18,997 --> 00:17:20,165
من هو "فيليب باركر"؟

383
00:17:20,290 --> 00:17:23,377
إنه صبي رائع، لديه حوض ماء ساخن
ومصاب بقصور الانتباه وفرط الحركة.

384
00:17:23,460 --> 00:17:25,420
- سأتصل بأمه...
- لا!

385
00:17:25,546 --> 00:17:28,549
لا، لا، لا. سننسى أمر "فيليب باركر".

386
00:17:28,632 --> 00:17:30,884
سنحيي الحفلة بمن حضر. ستكون رائعة.

387
00:17:30,968 --> 00:17:32,761
ثق بي، لن يحضر أحد.

388
00:17:32,886 --> 00:17:34,805
أرسل "إليوت غيبسون" صورا لي

389
00:17:34,930 --> 00:17:36,473
بسروال داخلي خيطي لكل من في المدرسة.

390
00:17:36,598 --> 00:17:39,309
أعز أصدقائي أصبح فجأة
صديقا عزيزا ﻠ"فيليب"،

391
00:17:39,434 --> 00:17:42,145
لأنهما يقصدان طبيب علم النفس الدوائي ذاته.

392
00:17:42,271 --> 00:17:44,022
لم أتمكن من كتابة موضوع عن "أستراليا"،

393
00:17:44,147 --> 00:17:45,983
وأحرقت مختبر العلوم

394
00:17:46,108 --> 00:17:47,526
ومعه دفتر ملاحظات "بيكي غيبسون".

395
00:17:47,651 --> 00:17:49,945
- ماذا فعلت؟
- أحرقت مختبر العلوم؟

396
00:17:50,070 --> 00:17:51,947
هذا لا يهم يا صاح.
لم تجر الأمور كما تشتهي اليوم.

397
00:17:52,072 --> 00:17:53,448
كما أشتهي؟

398
00:17:53,532 --> 00:17:54,992
كان يوما كارثيا بالكامل.

399
00:17:55,117 --> 00:17:56,201
ولا يقتصر الأمر على اليوم!

400
00:17:56,869 --> 00:17:58,871
يتكرر الأمر كل يوم. كل يوم!

401
00:17:58,996 --> 00:18:01,915
أنتم لا تبالون أصلا
لأن حياة كل منكم مثالية!

402
00:18:01,999 --> 00:18:03,333
لا، نحن نبالي. نحن نبالي يا عزيزي.

403
00:18:03,458 --> 00:18:05,210
- ما الأمر؟
- عزيزي.

404
00:18:05,335 --> 00:18:06,378
أين "بامبل بي"؟

405
00:18:06,503 --> 00:18:09,673
"ألكزاندر" قتلها، لذلك سيبكي طوال الليل.

406
00:18:09,798 --> 00:18:11,175
- ألا يمكنكما شراء واحدة جديدة؟
- لا.

407
00:18:11,300 --> 00:18:13,177
إنها لهاية "بامبل بي" الوحيدة التي يحبها.

408
00:18:13,302 --> 00:18:14,344
يجب أن تكون "بامبل بي".

409
00:18:14,469 --> 00:18:15,512
لا أستطيع التعامل مع هذا.

410
00:18:15,637 --> 00:18:17,139
سأذهب لإجراء التمارين في السيارة.

411
00:18:18,056 --> 00:18:20,684
ربما حان الوقت لنفطمه عن اللهاية.

412
00:18:20,809 --> 00:18:21,977
عزيزتي، يسهل عليك قول ذلك.

413
00:18:22,060 --> 00:18:23,478
أنت لا تمضين معه اليوم بطوله.

414
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
"بيتر بان"

415
00:18:26,899 --> 00:18:29,735
فكر في أمر رائع
في فكرة سعيدة

416
00:18:29,860 --> 00:18:31,528
فكر في عيد الميلاد، فكر في الثلج

417
00:18:31,653 --> 00:18:33,322
فكر في أجراس الزلاجة، وانطلق

418
00:18:33,447 --> 00:18:35,449
كحيوان رنة في السماء

419
00:18:35,532 --> 00:18:39,620
يمكنك أن تطير، يمكنك أن تطير،
يمكنك أن تطير

420
00:18:55,093 --> 00:18:56,136
"أنتوني"؟

421
00:18:57,262 --> 00:18:59,264
أشعر بأن لا أحد يفهمني.

422
00:18:59,890 --> 00:19:02,476
بلى. أنا أفهمك.

423
00:19:03,018 --> 00:19:04,269
حقا؟

424
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
نعم. بربك، لديك صفات مذهلة.

425
00:19:09,733 --> 00:19:10,692
حقا؟

426
00:19:11,568 --> 00:19:12,611
هل تعتقد أنني مذهل؟

427
00:19:12,736 --> 00:19:15,989
بصراحة، أحبك كثيرا.

428
00:19:18,867 --> 00:19:20,702
أحبك أيضا.

429
00:19:21,954 --> 00:19:23,330
أحبك أكثر.

430
00:19:24,498 --> 00:19:26,834
لا، أنا أحبك أكثر.

431
00:19:26,917 --> 00:19:29,586
ولا تجعلينني أبدأ بالكلام
عن مؤخرتك الظريفة.

432
00:19:29,878 --> 00:19:30,838
ماذا؟

433
00:19:32,923 --> 00:19:33,882
ماذا؟

434
00:19:34,007 --> 00:19:35,133
لماذا تسألني "ماذا"؟

435
00:19:35,259 --> 00:19:36,385
ما مشكلتك؟

436
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
- المعذرة؟
- أتعلم؟ يا لك من مزعج.

437
00:19:39,263 --> 00:19:40,806
لم لا تستطيع أن تهدأ قليلا؟ للحظة فقط؟

438
00:19:41,598 --> 00:19:42,766
أنت تبعث على الإرهاق.

439
00:19:42,891 --> 00:19:44,017
هل تمزح؟

440
00:19:47,604 --> 00:19:49,565
آسف يا "سيليا". كان ذلك أخي الغبي.

441
00:19:52,192 --> 00:19:53,569
"سيليا"؟

442
00:19:54,611 --> 00:19:55,863
جديا؟

443
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
والآن ترفض أن ترد!

444
00:20:01,618 --> 00:20:03,412
أنا قلقة بشأن "ألكزاندر".

445
00:20:03,495 --> 00:20:07,249
إنه أسوأ عام
ليتخلف الجميع عن حضور عيد ميلاده.

446
00:20:09,084 --> 00:20:12,588
كان متقلب المزاج
منذ أن أنجبت "تريفور" وبدأت بالعمل.

447
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
لا تقلقي حيال ذلك. عمره ١٢ عاما.

448
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
الجميع مزاجيون في هذه السن.

449
00:20:15,757 --> 00:20:16,925
كيف بلغ الثانية عشرة بهذه السرعة؟

450
00:20:17,050 --> 00:20:18,802
أعلم. حدث ذلك بسرعة.

451
00:20:19,428 --> 00:20:22,431
هذه هي المشكلة. كل شيء يحدث بسرعة كبيرة.

452
00:20:22,514 --> 00:20:23,473
نعم.

453
00:20:23,599 --> 00:20:24,600
هذا المنزل أشبه بمحطة قطار.

454
00:20:24,725 --> 00:20:26,935
الجميع يأتي ويذهب...

455
00:20:28,604 --> 00:20:30,564
وأول كلمة قالها "تريفور" كانت "أبم".

456
00:20:32,024 --> 00:20:33,692
- ربما أخطأت بسماعها.
- لا أظن ذلك.

457
00:20:33,817 --> 00:20:34,776
عزيزتي، بربك.

458
00:20:35,819 --> 00:20:38,906
أنا أتولى مسؤوليات الأطفال والمنزل.

459
00:20:39,406 --> 00:20:40,949
وأوضاعك جيدة جدا في الوظيفة.

460
00:20:41,491 --> 00:20:43,160
لم يسبق أن كنا بحال أفضل.

461
00:20:43,619 --> 00:20:44,578
بالله عليك.

462
00:20:44,661 --> 00:20:45,871
- لم نكن بحال أفضل؟
- صحيح.

463
00:20:45,996 --> 00:20:46,955
"بن"،

464
00:20:47,831 --> 00:20:49,791
أنت عاطل عن العمل منذ سبعة أشهر.

465
00:20:51,001 --> 00:20:52,461
ألست متوترا؟

466
00:20:52,544 --> 00:20:53,712
بلى. قليلا.

467
00:20:54,505 --> 00:20:56,173
لم لا تثور أكثر؟

468
00:20:56,924 --> 00:20:58,800
بم سيفيدني ذلك؟

469
00:20:58,884 --> 00:21:01,136
عندها سأكون عاطلا عن العمل وثائرا.

470
00:21:05,182 --> 00:21:06,808
غدا سأنجح في مقابلة العمل.

471
00:21:09,394 --> 00:21:10,479
ينتظرنا يوم حافل غدا.

472
00:21:19,863 --> 00:21:21,323
الساعة ١٢،٠١ يا "ملفين".

473
00:21:22,533 --> 00:21:23,742
إنه عيد ميلادي.

474
00:21:27,704 --> 00:21:29,373
هل تشعر بأنك وحيد في العالم؟

475
00:21:32,376 --> 00:21:34,169
أتمنى أن يفهموا!

476
00:21:35,879 --> 00:21:37,840
أتمنى أن يعرفوا معنى

477
00:21:37,965 --> 00:21:40,843
أن يمر المرء بيوم فظيع ورهيب وسيئ جدا!

478
00:22:28,932 --> 00:22:30,225
ألا يفترض أن تستيقظا؟

479
00:22:30,934 --> 00:22:31,977
من أوقف المنبه؟

480
00:22:32,102 --> 00:22:33,103
- كم الساعة؟
- من أطفأ المنبه؟

481
00:22:33,228 --> 00:22:35,022
- إنه الصباح. إنه الصباح.
- حسنا. هيا، هيا.

482
00:22:35,105 --> 00:22:37,024
- يجب أن أستحم.
- حسنا. حسنا.

483
00:22:37,941 --> 00:22:40,736
حسنا، جيد. حسنا.

484
00:22:43,780 --> 00:22:45,407
هل يعرف أحدكم أين الحفاضات؟

485
00:22:49,203 --> 00:22:50,245
أنا في الداخل!

486
00:22:51,914 --> 00:22:52,873
عزيزتي؟

487
00:22:53,957 --> 00:22:56,335
عجبا! تبدين فظيعة. هل أنت بخير؟

488
00:22:56,460 --> 00:22:59,129
لا، لست بخير.
لا يمكن أن يصاب "بيتر بان" بالزكام يا أبي.

489
00:22:59,505 --> 00:23:00,464
حسنا.

490
00:23:03,967 --> 00:23:04,927
بحق...

491
00:23:06,136 --> 00:23:07,095
تبا.

492
00:23:08,013 --> 00:23:09,306
علي أن أستحم يا أخي.

493
00:23:09,431 --> 00:23:11,183
علي الذهاب إلى المدرسة.
"سيليا" لا ترد على الهاتف.

494
00:23:12,976 --> 00:23:14,978
لا! مستحيل، ليس اليوم!

495
00:23:15,103 --> 00:23:16,271
اخرج يا صاح.

496
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
اخرج!

497
00:23:17,481 --> 00:23:19,566
لماذا اليوم؟ هذا أسوأ يوم! لا!

498
00:23:25,239 --> 00:23:26,823
لقد تأخرت كثيرا. "إميلي"؟

499
00:23:26,949 --> 00:23:28,617
سأدخل لآخذ شفرة يا عزيزتي.

500
00:23:28,700 --> 00:23:30,327
- أمي!
- أمي!

501
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
- أمي، اخرجي!
- أنا آسفة!

502
00:23:32,871 --> 00:23:35,832
آسفة. آسفة. سأرتدي سروالا!

503
00:23:36,750 --> 00:23:38,502
اللعنة!

504
00:23:47,094 --> 00:23:48,637
- صباح الخير.
- تكلم عن نفسك.

505
00:23:50,389 --> 00:23:51,473
- أبي؟
- نعم!

506
00:23:51,598 --> 00:23:54,226
"تريفور" يتبول! أين حفاضه؟

507
00:23:54,351 --> 00:23:55,394
أنا أبحث عنه!

508
00:23:59,189 --> 00:24:00,774
ها هو فتى العيد.

509
00:24:00,858 --> 00:24:01,817
حسنا، تعال إلى هنا.

510
00:24:03,026 --> 00:24:06,113
أتدري؟ أريدك أن تمضي يوما رائعا.

511
00:24:06,196 --> 00:24:08,198
أنت قبطان سفينتك.

512
00:24:08,323 --> 00:24:10,284
وجهها بإيجابية.

513
00:24:10,868 --> 00:24:12,578
بحق السماء!

514
00:24:12,703 --> 00:24:14,496
ما خطبكم؟

515
00:24:14,580 --> 00:24:15,539
"أنتوني"!

516
00:24:15,664 --> 00:24:16,707
أبي، هل أنت بخير؟

517
00:24:16,832 --> 00:24:18,208
اسمع، أصبحت أكبر سنا بالفعل.

518
00:24:18,333 --> 00:24:21,545
آسفة يا عزيزي، علي الذهاب.
تنتظرني مناسبة كبيرة،

519
00:24:21,670 --> 00:24:23,046
وقدمي تؤلمني. لقد تأخرت بالفعل.

520
00:24:23,172 --> 00:24:24,339
"بن"، ضع له الحفاض.

521
00:24:24,423 --> 00:24:25,507
سنحتفل الليلة، اتفقنا؟

522
00:24:25,591 --> 00:24:26,550
أنا أحاول.

523
00:24:37,394 --> 00:24:39,146
تشغيل - إيقاف - المحرك

524
00:24:43,901 --> 00:24:45,861
"إميلي"!

525
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
"إميلي"؟ "إميلي"!

526
00:24:50,073 --> 00:24:51,742
تركت المصباح مضاء في سيارتي طوال الليل.

527
00:24:51,867 --> 00:24:52,826
استنزفت البطارية.

528
00:24:53,911 --> 00:24:56,038
تعين علي التمرن في سيارة باردة،
والآن أنا مريضة!

529
00:24:56,163 --> 00:24:57,206
"بيتر بان"!

530
00:24:58,290 --> 00:25:00,167
- ماذا حدث لجبهتك؟
- "بن"، علينا الذهاب!

531
00:25:00,250 --> 00:25:01,376
إنها بثرة. هل هي واضحة؟

532
00:25:01,460 --> 00:25:02,503
عليك أن تضع عليها ضمادة.

533
00:25:02,586 --> 00:25:05,547
"بن"! علينا أن نذهب!
أنت ستقلني. هيا بنا يا جماعة.

534
00:25:05,672 --> 00:25:08,217
"ألكزاندر"، اركب السيارة. علينا الانطلاق!

535
00:25:08,342 --> 00:25:10,594
اخرجوا جميعا من المنزل! أسرعوا!

536
00:25:12,262 --> 00:25:14,473
تحدى نفسك. أسرع. أسرع.

537
00:25:14,598 --> 00:25:16,350
أنت مشتاق إلى "بامبل بي"، صحيح؟

538
00:25:16,433 --> 00:25:17,559
لماذا يقود "أنتوني" السيارة؟

539
00:25:17,643 --> 00:25:18,894
أشعر أصلا بالغثيان.

540
00:25:18,977 --> 00:25:20,270
علي التمرن لامتحان القيادة اليوم.

541
00:25:20,395 --> 00:25:22,523
حسنا! هل يمكننا على الأقل
أن نغير الموسيقى رجاء؟

542
00:25:26,693 --> 00:25:28,320
هذه جيدة. اتركيها!

543
00:25:28,445 --> 00:25:30,364
هل تعجبك هذه الموسيقى؟ أجل! إنها جيدة.

544
00:25:30,447 --> 00:25:31,823
رائع.

545
00:25:31,949 --> 00:25:33,033
لا أصدق أنني مريضة.

546
00:25:33,116 --> 00:25:36,203
لا أصدق أن هذا الشاب
قد بلغ الثانية عشرة.

547
00:25:36,286 --> 00:25:37,246
شكرا يا أبي.

548
00:25:37,412 --> 00:25:39,206
هذا لا يناسبني.

549
00:25:39,289 --> 00:25:42,334
سيكون عليك تجاوزهم،
انعطف عند شارع "بروكوود".

550
00:25:42,459 --> 00:25:44,211
- لا يوجد متسع.
- كن عدائيا!

551
00:25:44,294 --> 00:25:46,088
يجب أن نصل إلى وجهتنا.
أنت تقوم بعمل جيد.

552
00:25:46,171 --> 00:25:48,131
أمي، هل تمانعين؟ أرجوك.

553
00:25:48,257 --> 00:25:49,800
ماذا؟ بسبب ما حدث هذا الصباح؟

554
00:25:51,176 --> 00:25:53,095
إنها ليست أول مرة
أرى عضوك يا "أنتوني"!

555
00:25:53,178 --> 00:25:55,097
- أمي رأت عضوك؟
- نعم!

556
00:25:55,222 --> 00:25:56,682
رأيت عضوك أيضا يا "ألكزاندر".

557
00:25:56,807 --> 00:25:57,933
رأيت أعضاء كل من في هذه السيارة!

558
00:25:58,475 --> 00:25:59,434
كل الأعضاء.

559
00:26:00,060 --> 00:26:01,061
هيا!

560
00:26:01,311 --> 00:26:02,604
المعذرة يا سيدي!

561
00:26:03,021 --> 00:26:05,899
المعذرة يا سيدي،
في سيارة اﻠ"ميني كوبر" المثيرة للسخرية!

562
00:26:05,983 --> 00:26:07,860
عليك أن تضع من يدك
كوب القهوة بالحليب

563
00:26:07,985 --> 00:26:10,070
والتحرك، وإلا سآتي وأفعل ذلك نيابة عنك!

564
00:26:10,153 --> 00:26:12,406
سيدي، سآتي... شكرا لك يا بني.

565
00:26:14,533 --> 00:26:15,617
على رسلك يا عزيزتي.

566
00:26:15,701 --> 00:26:17,244
اسحبيه بهدوء. بهدوء وبطء، رائع.

567
00:26:17,327 --> 00:26:18,871
بلطف، بلطف.

568
00:26:19,830 --> 00:26:21,540
هكذا يا عزيزتي.

569
00:26:29,214 --> 00:26:30,465
تحركا، تحركا، تحركا.

570
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
هيا، هيا، هيا.

571
00:26:31,800 --> 00:26:33,093
لا بأس يا عزيزي.

572
00:26:33,177 --> 00:26:34,720
يجب أن تذهب أمك. طاب يومكما.

573
00:26:34,845 --> 00:26:36,054
هل لديكما نقود الغداء؟

574
00:26:36,180 --> 00:26:37,389
- حقا؟
- نعم.

575
00:26:37,514 --> 00:26:38,515
أحبكما.

576
00:26:38,640 --> 00:26:39,600
أمي!

577
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
هذا لا يجدي نفعا. هذا لا يجدي نفعا!

578
00:26:43,187 --> 00:26:45,981
هيا بنا! أسرعوا. أفسحوا المجال!

579
00:26:46,106 --> 00:26:47,983
هيا! أسرعوا يا أطفال!

580
00:26:48,066 --> 00:26:50,110
قرع الجرس! هيا، سيروا، سيروا!

581
00:26:50,694 --> 00:26:53,322
ادخلوا إلى المدرسة. بسرعة. أسرعوا!

582
00:26:53,697 --> 00:26:55,949
المعذرة! المعذرة! حسنا، هيا بنا!

583
00:26:56,992 --> 00:26:58,660
هذا اليوم مشؤوم للغاية.

584
00:27:00,704 --> 00:27:01,663
ابتعدوا جميعا عن الطريق.

585
00:27:01,747 --> 00:27:03,248
ابتعدوا عن الطريق فحسب. أفسحوا المجال!

586
00:27:06,376 --> 00:27:07,753
- اذهب. خذ.
- حسنا.

587
00:27:07,878 --> 00:27:09,713
وداعا. خذ أغراضك.

588
00:27:10,797 --> 00:27:12,508
طاب يومك يا عزيزي!

589
00:27:12,633 --> 00:27:13,592
ها قد انطلقنا.

590
00:27:13,884 --> 00:27:15,344
"جون مارشال"

591
00:27:18,514 --> 00:27:19,890
"سيليا"!

592
00:27:20,015 --> 00:27:21,600
"سيليا"، انتظري! ما الخطب؟

593
00:27:21,725 --> 00:27:23,477
لم تجيبي على هاتفك منذ ليلة أمس.

594
00:27:23,560 --> 00:27:26,438
ولماذا تهتم؟ ظننت أنني أسبب الإرهاق.

595
00:27:26,563 --> 00:27:27,814
لم أكن أتكلم معك.

596
00:27:27,898 --> 00:27:29,358
كنت أتكلم مع أخي الغبي.

597
00:27:29,441 --> 00:27:30,859
- لا يهم.
- حاولت معاودة الاتصال بك!

598
00:27:30,984 --> 00:27:33,028
لم أشعر برغبة في التكلم معك.

599
00:27:33,153 --> 00:27:34,947
لا أظنك تفهم

600
00:27:35,072 --> 00:27:37,866
المسؤوليات العاطفية
المترتبة على وجود حبيبة في حياتك.

601
00:27:38,909 --> 00:27:40,410
مهلا، هل تفسخين علاقتك بي؟

602
00:27:42,454 --> 00:27:43,705
ماذا عن الليلة؟

603
00:27:44,248 --> 00:27:45,415
لا أريد حتى الذهاب.

604
00:27:51,046 --> 00:27:52,130
آسفة. صباح الخير!

605
00:27:52,256 --> 00:27:53,215
صباح الخير!

606
00:27:54,883 --> 00:27:56,218
حاولي الاتصال مجددا!

607
00:27:56,301 --> 00:27:58,136
آسفة لتأخري. واجهت مشكلة مع السيارة.

608
00:27:58,262 --> 00:27:59,721
توجب على زوجي أن يوصلني.

609
00:28:01,098 --> 00:28:02,891
- ماذا حدث؟
- هذا ما حدث!

610
00:28:03,433 --> 00:28:05,602
وليس فقط على الغلاف. لا.

611
00:28:05,727 --> 00:28:08,564
تكرر الأمر ١٥ مرة خلال الكتاب.

612
00:28:08,647 --> 00:28:11,233
لكن لا بد أن خطأ فظيعا حدث في قسم الطباعة!

613
00:28:11,316 --> 00:28:14,486
لا أدري يا "كوبر". أنت من قمت بالتدقيق النهائي!

614
00:28:14,611 --> 00:28:16,405
لا يمكننا وضع هذه الكلمة في كتاب للأطفال!

615
00:28:16,530 --> 00:28:19,658
أوقفنا عملية توزيع الكتاب.
لذلك فهذا أمر جيد.

616
00:28:19,783 --> 00:28:22,786
لكن لدينا مشكلة أكبر.

617
00:28:23,829 --> 00:28:26,081
جلسات قراءة المشاهير. "ديك فان دايك"!

618
00:28:26,164 --> 00:28:27,833
أحاول الاتصال به منذ الصباح،
لكنه لا يجيب.

619
00:28:27,958 --> 00:28:30,586
لا. سأذهب لرؤيته.
سأصلح الخطأ. سأعالج المسألة!

620
00:28:30,669 --> 00:28:32,337
لن يقرأ الكتاب.

621
00:28:32,462 --> 00:28:34,089
يمكنك أن تعتمدي علي!

622
00:28:34,214 --> 00:28:35,382
يمكنك أن تعتمدي علي!

623
00:28:35,883 --> 00:28:38,218
"آبي"، رائع. أيمكنني استعارة سيارتك.
إنها حالة عمل طارئة.

624
00:28:38,302 --> 00:28:39,303
دار "لون هيل" للنشر

625
00:28:39,428 --> 00:28:42,472
في الواقع أنا أستقل دراجة.
إنها توفر تمرينا جيدا وتحافظ على البيئة.

626
00:28:42,598 --> 00:28:44,099
أخبريني أين هي فحسب!

627
00:28:44,850 --> 00:28:47,311
يا صاح، كنت أبحث عنك في كل مكان.

628
00:28:47,436 --> 00:28:48,604
هل سمعت بما أصاب "فيليب باركر"؟

629
00:28:48,729 --> 00:28:50,939
لا أريد سماع المزيد عن حفلته الرائعة.

630
00:28:51,064 --> 00:28:52,191
لا. لقد ألغيت.

631
00:28:52,941 --> 00:28:53,901
ماذا؟

632
00:28:53,984 --> 00:28:55,611
نعم! استيقظ هذا الصباح وهو مصاب بالجدري.

633
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
أرسل إلي هذه الصورة.

634
00:28:57,154 --> 00:28:58,947
تلك البقع موجودة على كامل جسده.

635
00:29:01,158 --> 00:29:02,618
حتى في شق مؤخرته.

636
00:29:03,702 --> 00:29:04,953
ألن يحيي الحفلة إذن؟

637
00:29:05,037 --> 00:29:06,788
لا! لذلك سيأتي الجميع إلى حفلتك مجددا!

638
00:29:06,872 --> 00:29:08,790
- حقا؟
- هذا رائع، صحيح؟

639
00:29:08,874 --> 00:29:10,292
إصابته بالجدري عادت بالفائدة عليك.

640
00:29:13,504 --> 00:29:14,630
علي الذهاب. علي الذهاب.

641
00:29:15,172 --> 00:29:16,131
"بيكي"!

642
00:29:16,715 --> 00:29:18,800
"بيكي"، "بيكي". انتظري، انتظريني.

643
00:29:19,343 --> 00:29:20,302
مرحبا!

644
00:29:21,011 --> 00:29:23,639
أنا آسف جدا
لأنني أحرقت دفتر ملاحظاتك بالأمس.

645
00:29:23,722 --> 00:29:25,891
اليوم يوم جديد، وخطر لي أننا نستطيع

646
00:29:26,016 --> 00:29:27,684
أن نبحر بسفينتنا بإيجابية!

647
00:29:28,519 --> 00:29:29,645
عجبا، حسنا.

648
00:29:30,604 --> 00:29:33,106
على أية حال، أصيب "فيليب باركر" بالجدري.

649
00:29:33,190 --> 00:29:34,441
لكن حفلتي ما زالت قائمة.

650
00:29:35,067 --> 00:29:37,778
لذلك إن أردت الحضور،
سيكون ذلك رائعا.

651
00:29:39,029 --> 00:29:40,614
- حقا؟
- نعم.

652
00:29:40,697 --> 00:29:44,451
في الواقع أشعر بالأسف
لأن "فيليب" لن يحضر حفلة جميلة كهذه، لكن...

653
00:29:44,535 --> 00:29:46,370
ماذا يمكن للمرء أن يفعل إن أصيب بالجدري؟

654
00:29:47,037 --> 00:29:48,997
حسنا، ربما.

655
00:29:49,081 --> 00:29:51,917
مذهل! ربما سأراك لاحقا إذن.

656
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
حسنا. إلى اللقاء.

657
00:29:55,379 --> 00:29:56,338
إلى اللقاء!

658
00:30:01,718 --> 00:30:02,928
لا.

659
00:30:04,388 --> 00:30:05,848
عيد ميلاد سعيدا
يا "ألكزاندر"

660
00:30:05,973 --> 00:30:07,224
هل علي وضع المزيد هنا؟

661
00:30:11,520 --> 00:30:13,146
مرحبا يا فتى العيد!

662
00:30:13,230 --> 00:30:14,523
لا تفعل شيئا سخيفا يا أبي.

663
00:30:14,606 --> 00:30:17,025
- ماذا؟ "ألكزاندر"؟
- نعم،

664
00:30:17,109 --> 00:30:19,945
وسنحتاج إلى طعام وكعكة وشراب
يكفي لخمسين طفلا.

665
00:30:20,070 --> 00:30:22,322
- سيأتي الجميع.
- حسنا، حسنا. انتظر. انتظر قليلا.

666
00:30:22,406 --> 00:30:23,699
عم تتكلم؟

667
00:30:23,824 --> 00:30:25,367
أصيب "فيليب باركر" بالجدري.

668
00:30:25,450 --> 00:30:27,035
حفلتنا ما زالت قائمة!

669
00:30:27,119 --> 00:30:28,745
هذا رائع. أعني بالنسبة إليك.

670
00:30:28,871 --> 00:30:31,790
نعم. أتدري؟ عوقب "إليوت"
بسبب إرسال الرسائل إلى كل المدرسة.

671
00:30:31,915 --> 00:30:35,043
عملت بنصيحتك ووجهت سفينتي بإيجابية.

672
00:30:35,169 --> 00:30:37,254
والآن قد تأتي "بيكي غيبسون" أيضا.

673
00:30:37,379 --> 00:30:38,714
لذا لا تمارس أية ألاعيب سحرية.

674
00:30:38,839 --> 00:30:40,841
أو رقصا نقريا أو أي شيء سخيف.

675
00:30:40,924 --> 00:30:42,301
- لك ذلك.
- سأبلغ الثانية عشرة.

676
00:30:42,426 --> 00:30:44,803
فهمت. سن الثانية عشرة رائعة.

677
00:30:45,721 --> 00:30:47,222
- افعلي ذلك الآن.
- إنها مجرد حساسية.

678
00:30:47,347 --> 00:30:48,390
حقا؟

679
00:30:48,473 --> 00:30:49,892
مرحبا يا "إم". ماذا يجري؟

680
00:30:50,434 --> 00:30:51,894
يجبرونني على تفويت التمارين
باللباس الكامل

681
00:30:51,977 --> 00:30:53,478
لأستلقي في المستوصف.

682
00:30:53,604 --> 00:30:55,397
واتصل بي "أنتوني".

683
00:30:55,522 --> 00:30:57,399
قطعت "سيليا" علاقتها به.

684
00:30:57,482 --> 00:30:58,775
سيذهبان إلى الحفلة الراقصة الليلة.

685
00:30:59,359 --> 00:31:00,861
لا يبدو أنهما سيذهبان.

686
00:31:18,378 --> 00:31:19,546
هل تأذنين لي بالانصراف؟

687
00:31:20,380 --> 00:31:21,340
نعم.

688
00:31:27,763 --> 00:31:28,931
ماذا؟

689
00:31:29,056 --> 00:31:30,432
اسمعي،

690
00:31:30,516 --> 00:31:32,226
أنا آسف بشأن ليلة أمس.
يجب أن تصدقينني.

691
00:31:32,309 --> 00:31:34,102
يستحيل أن أقول لك تلك الأمور.

692
00:31:34,645 --> 00:31:37,439
والليلة، سأعوض عليك.

693
00:31:38,357 --> 00:31:39,441
قبلات.

694
00:31:39,983 --> 00:31:40,943
أحبك.

695
00:31:44,488 --> 00:31:46,615
أريد أن يكون كل شيء مثاليا الليلة.

696
00:31:48,534 --> 00:31:49,910
أرجوك...

697
00:31:49,993 --> 00:31:51,787
كوني رفيقتي إلى الحفلة الراقصة.

698
00:31:51,995 --> 00:31:53,580
هذا ليس مسلسل "غوسيب غيرل".

699
00:31:53,664 --> 00:31:54,706
عودي إلى الداخل يا "سيليا".

700
00:31:56,416 --> 00:31:57,626
أراك الليلة.

701
00:32:03,090 --> 00:32:04,967
كبرياء النسر
يحلق عاليا!

702
00:32:05,634 --> 00:32:06,593
أجل!

703
00:32:16,812 --> 00:32:18,272
هيا بنا أيها المدمر.

704
00:32:18,355 --> 00:32:20,482
إلى مكتب المدير في الحال!

705
00:32:20,607 --> 00:32:22,317
هل أنت متأكدة
من أنني لا أستطيع تركه معك؟

706
00:32:22,401 --> 00:32:23,944
عزيزي، مستحيل. ليس اليوم.

707
00:32:24,027 --> 00:32:25,654
ماذا جرى لجليسة الأطفال؟

708
00:32:25,737 --> 00:32:27,364
تعين عليها أن تلغي الموعد مجددا.

709
00:32:27,489 --> 00:32:29,491
أتعلمين؟ لا بأس. سأصطحبه معي.

710
00:32:29,575 --> 00:32:31,034
ستصطحب "تريفور" إلى مقابلة العمل؟

711
00:32:31,159 --> 00:32:32,160
نعم، سأكون على ما يرام.

712
00:32:32,244 --> 00:32:33,954
ما أحواله من دون "بامبل بي"؟

713
00:32:34,037 --> 00:32:35,831
إنه...

714
00:32:35,914 --> 00:32:38,000
إنه صامد. إنه بخير.

715
00:32:38,125 --> 00:32:40,210
حسنا يا عزيزي.
علي إنهاء المكالمة. حظا طيبا!

716
00:32:40,335 --> 00:32:41,378
شكرا، ولك أيضا يا عزيزتي.

717
00:32:42,254 --> 00:32:43,213
"أنتوني"

718
00:32:43,672 --> 00:32:44,673
مرحبا يا "أنتوني"، ما الأمر؟

719
00:32:44,798 --> 00:32:46,341
أبي، لقد كسرت خزانة الكؤوس
وتم فصلي.

720
00:32:46,466 --> 00:32:48,343
- ماذا؟
- عليك أن تأتي لاصطحابي.

721
00:32:48,427 --> 00:32:50,012
لا! لا بد أنك تمزح.

722
00:32:50,137 --> 00:32:51,346
قالوا إن عليك المجيء لاصطحابي.

723
00:32:51,471 --> 00:32:53,223
لا، لا. سيكون عليك الانتظار
في مكتب المدير

724
00:32:53,348 --> 00:32:54,683
حتى أنهي مقابلة العمل.

725
00:32:54,766 --> 00:32:55,809
حسنا، سأكون هنا.

726
00:32:55,893 --> 00:32:57,144
حسنا، وداعا.

727
00:33:13,535 --> 00:33:15,746
على يسارك! أنا على يمينك!

728
00:33:16,288 --> 00:33:17,915
على يمينك. على يسارك.

729
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
هل أنت بخير؟

730
00:33:20,751 --> 00:33:21,710
أنا بخير. سأتولى الأمر!

731
00:33:22,127 --> 00:33:23,545
أنا بخير. لا تقلقي!

732
00:33:25,047 --> 00:33:27,007
"ديك فان دايك"
"من مستعد للجلوس على النونية؟"

733
00:33:29,801 --> 00:33:30,844
المعذرة.

734
00:33:30,928 --> 00:33:32,763
سيد "فان دايك". سيد "فان دايك"!

735
00:33:32,888 --> 00:33:34,681
كنت أحاول الاتصال بك لأنني أحاول إنقاذك.

736
00:33:35,349 --> 00:33:37,184
أنا من دار النشر.

737
00:33:37,267 --> 00:33:39,394
دعني أبدأ مجددا. أنا لست مجنونة.

738
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
رحبوا رجاء بالممثل الأسطوري...

739
00:33:40,604 --> 00:33:41,855
- لا، لا.
- هذه إشارتي.

740
00:33:41,939 --> 00:33:43,732
سنتكلم لاحقا، اتفقنا؟

741
00:33:43,815 --> 00:33:45,692
يجب ألا نؤجل هذا الأمر.

742
00:33:45,776 --> 00:33:47,152
علينا التكلم الآن يا سيد "فان دايك"!

743
00:33:47,277 --> 00:33:49,530
رحبوا رجاء بالسيد "ديك فان دايك"!

744
00:33:51,615 --> 00:33:52,741
أرجوك!

745
00:33:56,828 --> 00:33:58,121
أصر على أن تحضره.

746
00:33:58,247 --> 00:33:59,873
وأنا أصر على بقائك هنا.

747
00:33:59,957 --> 00:34:00,916
- مرحبا يا أولاد!
- سيدي!

748
00:34:01,041 --> 00:34:02,251
وأهلا بالآباء والأمهات.

749
00:34:02,376 --> 00:34:04,294
هناك خطأ مطبعي! أمهلني دقيقتين فقط!

750
00:34:04,419 --> 00:34:06,421
إن كنتم لا تعرفون من أنا، فاسألوا أهلكم.

751
00:34:06,505 --> 00:34:07,464
وإن كانوا لا يعرفون،

752
00:34:07,589 --> 00:34:08,799
اطلبوا منهم أن يسألوا أهلهم.

753
00:34:10,175 --> 00:34:12,761
سنمضي وقتا رائعا اليوم.

754
00:34:12,886 --> 00:34:14,847
- سأقرأ لكم.
- لن ترغب في قول...

755
00:34:14,972 --> 00:34:17,139
سأقرأ من كتاب مميز جدا.

756
00:34:17,266 --> 00:34:18,225
هل أنتم مستعدون؟

757
00:34:18,308 --> 00:34:20,018
ابتعد عن طريقي. أحتاج إليه. سيدي!

758
00:34:20,143 --> 00:34:23,480
"اليوم هو اليوم المنشود. أصبحت كبيرا!

759
00:34:23,605 --> 00:34:24,940
"أنا هنا لمساعدتك

760
00:34:25,065 --> 00:34:26,358
"على التغوط!"

761
00:34:26,483 --> 00:34:27,943
أرجوك لا تقرأ يا سيدي!

762
00:34:28,025 --> 00:34:29,777
"تغوط في المسبح!

763
00:34:30,987 --> 00:34:32,989
"تغوط على السرير!

764
00:34:33,447 --> 00:34:37,411
"لكن لا تتغوط على رأس أخيك.

765
00:34:38,495 --> 00:34:40,289
"يمكنك أن تتغوط كالضفدع.

766
00:34:40,371 --> 00:34:42,456
"أنا سأتغوط بقوة كالكلب!"

767
00:34:43,166 --> 00:34:44,626
لا! الكلمة هي "أقفز"!

768
00:34:44,710 --> 00:34:47,045
الكلمة هي "القفز" يا سيدي. وليست التغوط.

769
00:34:47,713 --> 00:34:48,755
هلا تعذرونني للحظة؟

770
00:34:48,839 --> 00:34:49,965
لم أوافق أبدا على هذا النوع من...

771
00:34:50,090 --> 00:34:51,300
كان هناك خطأ مطبعي.

772
00:34:51,425 --> 00:34:54,219
اقفز كالضفدع. إنه خطأ بسيط.

773
00:34:54,344 --> 00:34:56,263
كان خطأ! يفترض أن الكلمة هي "اقفز"!
أنا آسفة جدا.

774
00:34:56,346 --> 00:34:58,974
ها هي، هناك، ذات الشعر الأشعث!
إنها المسؤولة عن هذا.

775
00:35:08,734 --> 00:35:11,278
حسنا، نستطيع القيام بهذا.
نستطيع القيام بهذا، صحيح؟

776
00:35:11,361 --> 00:35:13,655
هل أنت بخير؟ أنت بخير؟ مستعد؟

777
00:35:13,780 --> 00:35:15,991
هل أنت مستعد للنجاح في المقابلة؟ حسنا.

778
00:35:20,704 --> 00:35:21,663
عجبا.

779
00:35:34,384 --> 00:35:35,677
مرحبا يا رجل، الشباب بانتظارك.

780
00:35:35,802 --> 00:35:37,930
- هيا بنا.
- رائع، شكرا لك.

781
00:35:39,890 --> 00:35:41,058
في البداية وجدنا الأمر غريبا

782
00:35:41,183 --> 00:35:42,184
أنك تقدمت لهذه الوظيفة،

783
00:35:42,309 --> 00:35:45,729
لأننا شباب صغار وأنت...

784
00:35:46,230 --> 00:35:47,189
أكبر سنا.

785
00:35:47,314 --> 00:35:48,315
- نعم.
- نعم.

786
00:35:48,398 --> 00:35:49,441
هرم بعض الشيء.

787
00:35:49,942 --> 00:35:51,401
ثم ألقينا نظرة على سيرتك الذاتية،

788
00:35:51,527 --> 00:35:52,861
ووجدنا أن لديك خبرة رائعة.

789
00:35:53,737 --> 00:35:55,697
كنت جزءا من الفريق الذي صمم محطة الفضاء.

790
00:35:55,822 --> 00:35:58,825
تحمل دكتوراه في الميكانيك المداري.
أعني هل أنت جاد؟

791
00:35:58,909 --> 00:35:59,868
أجل.

792
00:36:02,371 --> 00:36:03,330
آسف.

793
00:36:04,039 --> 00:36:05,332
مرحبا.

794
00:36:06,166 --> 00:36:08,168
إنه نكد بعض الشيء اليوم.

795
00:36:09,586 --> 00:36:13,048
يصعب إيجاد لهاية "بامبل بي".

796
00:36:13,131 --> 00:36:16,176
سيثير هذا دهشتكم. على أية حال...

797
00:36:16,260 --> 00:36:17,719
تفضل.

798
00:36:17,803 --> 00:36:19,638
سيلعب لبعض الوقت.

799
00:36:19,763 --> 00:36:22,099
والأطفال رائعون.

800
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
إنهم ممتعون.

801
00:36:23,851 --> 00:36:24,810
نعم.

802
00:36:24,935 --> 00:36:26,603
إذن، عم كنا نتكلم؟

803
00:36:26,728 --> 00:36:28,230
كنا نفكر في إطلاق لعبة.

804
00:36:28,313 --> 00:36:31,567
نريدها أن تكون لعبة استراتيجيا
تحاكي محطة الفضاء.

805
00:36:31,650 --> 00:36:34,611
نريدها أن تكون واقعية وتشد اللاعب إليها.

806
00:36:34,736 --> 00:36:36,530
يبدو هذا ممتعا جدا.

807
00:36:36,613 --> 00:36:38,031
هذا مجال اختصاصي.

808
00:36:38,115 --> 00:36:39,658
رائع! نريد أن نسمع بعض الأفكار.

809
00:36:39,783 --> 00:36:41,785
أول ما يخطر لي
هو بناء نموذج يتطور تدريجيا.

810
00:36:41,910 --> 00:36:43,203
جيد.

811
00:36:43,287 --> 00:36:45,539
محطات الفضاء ليست جامدة.
إنها تكبر على مر الوقت.

812
00:36:45,622 --> 00:36:48,959
لذلك قد ترغبون في البدء
بمحطة فضاء صغيرة،

813
00:36:49,084 --> 00:36:51,420
لتكبر وتصبح فيما بعد محطة هائلة.

814
00:36:51,503 --> 00:36:53,714
وأعتقد أنه يجب على اللاعبين
الحصول على هذه الفرصة.

815
00:36:53,797 --> 00:36:55,632
يمكنهم إضافة بيوت دفيئة.

816
00:36:55,757 --> 00:36:57,134
يمكنهم إضافة المخابر.

817
00:36:57,259 --> 00:36:58,719
يمكنهم تنمية محطة الفضاء

818
00:36:59,595 --> 00:37:01,263
بقدر ما تسمح لهم مخيلتهم.

819
00:37:02,973 --> 00:37:03,932
ابنك.

820
00:37:04,057 --> 00:37:05,601
أتدري؟ لا مشكلة في هذا.

821
00:37:05,684 --> 00:37:07,936
نستطيع وضعه في روضة أطفال،
لذلك لن تكون هذه مشكلة.

822
00:37:08,061 --> 00:37:09,438
لا، لا، لا.

823
00:37:09,521 --> 00:37:10,480
ابنك الآن...

824
00:37:11,690 --> 00:37:13,483
وجهه أصبح أخضر بالكامل.

825
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
عجبا، "تريف".

826
00:37:17,362 --> 00:37:19,948
"تريفور". أعلم.

827
00:37:20,574 --> 00:37:21,700
هذا ليس للأكل.

828
00:37:21,825 --> 00:37:23,118
"يوشي"، كيف الحال يا رجل؟

829
00:37:23,202 --> 00:37:25,037
هل لديكم أنباء طيبة أم ماذا؟

830
00:37:25,162 --> 00:37:27,873
في الواقع، علينا إجراء مكالمة على "سكايب".

831
00:37:27,998 --> 00:37:29,333
لكننا سنعاود الاتصال بك.

832
00:37:31,168 --> 00:37:32,503
حسنا. ستعاودون الاتصال بي؟

833
00:37:33,003 --> 00:37:34,129
- نعم.
- حسنا.

834
00:37:34,838 --> 00:37:36,632
رائع. حسنا، سنخرج.

835
00:37:36,757 --> 00:37:37,841
هل أنت مستعد للذهاب؟

836
00:37:41,220 --> 00:37:42,221
"أنتوني"،

837
00:37:42,346 --> 00:37:45,641
هل كان عليك أن تختار اليوم تحديدا
كي تتعرض للفصل؟

838
00:37:45,766 --> 00:37:47,017
أبي، كان حادثا!

839
00:37:47,142 --> 00:37:48,310
لا تقل شيئا!

840
00:37:50,437 --> 00:37:51,522
ماذا حدث ﻠ"تريفور"؟

841
00:37:54,191 --> 00:37:55,317
هذا تصرف ناضج حقا يا أبي.

842
00:38:00,447 --> 00:38:01,406
مرحبا أيها السلامندر.

843
00:38:01,573 --> 00:38:02,658
مرحبا يا أبي!

844
00:38:07,829 --> 00:38:09,081
ماذا حدث ﻠ"تريفور"؟

845
00:38:09,206 --> 00:38:11,500
تناول قلم تخطيط أخضر لذيذا على الغداء.

846
00:38:11,583 --> 00:38:13,502
- لماذا أنت هنا؟
- اصمت.

847
00:38:13,627 --> 00:38:15,629
"إم"، ظننت أن عليك البقاء
والاستعداد لمسرحيتك.

848
00:38:15,712 --> 00:38:16,672
أحتاج إلى دواء.

849
00:38:16,797 --> 00:38:19,299
دواء حقيقي. لم تعطني الممرضة
إلا حبوب أسبرين للأطفال.

850
00:38:19,383 --> 00:38:20,676
ماذا حدث ﻠ"تريفور"؟

851
00:38:20,759 --> 00:38:23,387
"إميلي"، لن تتعاطي العقاقير.
أنت لا تشاركين ببطولة الدراجات.

852
00:38:23,512 --> 00:38:26,390
لا أريد تناول حبوب منشطة.
أحتاج إلى شراب للسعال أو ما شابه.

853
00:38:26,515 --> 00:38:28,350
مهلا، أبي! كيف جرت مقابلة العمل؟

854
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
لم تكن وظيفة ملائمة.

855
00:38:30,811 --> 00:38:32,396
لكن أتدري؟ سننتظر ونرى ما سيحدث.

856
00:38:32,646 --> 00:38:33,605
لا بأس.

857
00:38:33,730 --> 00:38:34,690
سأحاول مجددا.

858
00:38:34,815 --> 00:38:35,774
- مرحبا.
- مرحبا يا سيد "براند".

859
00:38:35,899 --> 00:38:38,110
أعلم أنها ليست بكامل صحتها،

860
00:38:38,235 --> 00:38:40,362
لكن كما يقال، يجب أن يستمر العرض.

861
00:38:40,445 --> 00:38:42,447
فإن أعدتها بحلول الثالثة
لتسريح الشعر والماكياج،

862
00:38:42,573 --> 00:38:43,532
سيكون ذلك رائعا.

863
00:38:45,075 --> 00:38:46,034
"إم"، تبدين بحالة فظيعة.

864
00:38:46,159 --> 00:38:47,494
لم لا تعطين الدور للممثل الاحتياطي؟

865
00:38:47,578 --> 00:38:50,956
لا! لن يرتدي أحد السروال الضيق غيري.
إلى الصيدلية، فورا!

866
00:38:52,124 --> 00:38:53,542
لا أحد يرتدي السروال الضيق غيرها.

867
00:38:58,380 --> 00:38:59,882
الوصفات

868
00:38:59,965 --> 00:39:02,551
ليتوجه أي محاسب متوفر إلى الصندوق الثاني.

869
00:39:02,676 --> 00:39:04,219
قوة إضافية أم عادي؟

870
00:39:04,303 --> 00:39:05,888
أيهما برأيك؟

871
00:39:05,971 --> 00:39:07,556
المعذرة. هل لديكم لهاية "بامبل بي"؟

872
00:39:07,639 --> 00:39:08,974
هل يجب أن تكون "بامبل بي"؟

873
00:39:09,099 --> 00:39:10,058
يجب أن تكون "بامبل بي".

874
00:39:10,184 --> 00:39:11,476
نعم، لأنه لن يصمد طويلا.

875
00:39:11,810 --> 00:39:12,811
شكرا.

876
00:39:12,936 --> 00:39:14,146
مرحبا، كيف جرت جلسة القراءة؟

877
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
كان يمكن أن تكون أفضل.

878
00:39:16,273 --> 00:39:17,733
عزيزتي، أنا متأكد من أنها كانت رائعة.

879
00:39:17,858 --> 00:39:18,901
في الواقع...

880
00:39:19,526 --> 00:39:23,197
أتعلمين؟ أنا متأكد
من أنها لم تكن سيئة إلى هذه الدرجة فعلا.

881
00:39:23,947 --> 00:39:27,201
أعتقد أن السبب هي تلك الفتاة ذات الشعر الفظيع.

882
00:39:27,284 --> 00:39:30,871
لا، لا. ظننت أنها ربما... لكن لا، كانت سيئة.

883
00:39:30,954 --> 00:39:33,624
- كانت سيئة. قد أخسر عملي.
- حقا؟

884
00:39:33,749 --> 00:39:36,585
"أنتوني"، بالله عليك! لا، أرجوك. توقف.

885
00:39:36,668 --> 00:39:38,086
- لا، أنا فقط...
- توقف!

886
00:39:38,170 --> 00:39:39,755
ماذا تفعل؟ لماذا "أنتوني" برفقتك؟

887
00:39:39,880 --> 00:39:41,298
تم فصله من المدرسة

888
00:39:41,423 --> 00:39:42,841
لتدمير ممتلكات المدرسة.

889
00:39:43,300 --> 00:39:45,093
- ماذا؟ ماذا حدث؟
- لا بأس.

890
00:39:45,177 --> 00:39:46,470
كان حادثا. سأخبرك عن ذلك لاحقا.

891
00:39:46,595 --> 00:39:49,056
حسنا، و"إم" تشرب شراب السعال.

892
00:39:49,139 --> 00:39:50,724
وسأصطحب "أنتوني" إلى امتحان القيادة.

893
00:39:50,807 --> 00:39:52,434
ولدي أنباء طيبة!

894
00:39:52,518 --> 00:39:54,770
سيأتي ٥٠ طفلا إلى منزلنا الليلة.
ما زالت الحفلة قائمة!

895
00:39:54,853 --> 00:39:55,812
رباه، هذا...

896
00:39:55,979 --> 00:39:58,607
- ربما علي اللقاء بك. أنا لست بعيدة.
- لا بأس!

897
00:39:58,690 --> 00:40:01,401
عزيزتي، أنا فعلا... انتظري.

898
00:40:01,485 --> 00:40:02,694
لا، ليست لدينا واحدة.

899
00:40:03,362 --> 00:40:05,155
يتمنى أبوك لو أنه يستطيع أن يشتم الآن.

900
00:40:05,989 --> 00:40:06,990
سؤال.

901
00:40:07,324 --> 00:40:08,992
هل تعرف إن كانت أقلام الحبر الدائمة سامة؟

902
00:40:09,117 --> 00:40:10,494
لأنه ربما شرب القليل منه.

903
00:40:10,827 --> 00:40:11,787
ماذا؟

904
00:40:11,870 --> 00:40:13,413
- "بن"!
- عزيزتي، عزيزتي...

905
00:40:13,497 --> 00:40:14,623
- أنا قادمة!
- لا، لا! أنا بخير.

906
00:40:14,748 --> 00:40:16,083
أخبر "تريفور" أن أمه قادمة!

907
00:40:16,458 --> 00:40:17,668
"لاند أوف بليني"

908
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
لا أحد في المنزل.

909
00:40:23,131 --> 00:40:24,216
اتصل بهم يا صاح.

910
00:40:24,842 --> 00:40:25,968
ولاية "كاليفورنيا"
دائرة النقل

911
00:40:30,639 --> 00:40:32,641
"أنتوني"، هل أنت متأكد
من أنك جاهز للامتحان اليوم؟

912
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
أبي، إما الآن أو أبدا. لقد وعدت "سيليا".

913
00:40:35,018 --> 00:40:38,313
حسنا. كل ما يستحق أن نقوم به
يجب القيام به كما ينبغي.

914
00:40:38,438 --> 00:40:39,606
حاول ألا تقتل أحدا.

915
00:40:41,400 --> 00:40:44,111
مرحبا. نعم.

916
00:40:45,445 --> 00:40:48,323
لن أعود إلى المنزل عما قريب،
البوابة مفتوحة.

917
00:40:48,407 --> 00:40:49,992
ادخلا وجهزا المكان.

918
00:40:50,075 --> 00:40:51,326
هل تستطيعان حقا تنظيم هذه الحفلة؟

919
00:40:51,451 --> 00:40:53,161
نعم، نعم، لا مشكلة.
سنكون جاهزين للحفلة.

920
00:40:53,245 --> 00:40:54,204
حسنا.

921
00:40:54,329 --> 00:40:55,539
- حسنا، رائع.
- إلى اللقاء.

922
00:40:55,664 --> 00:40:56,623
شكرا.

923
00:40:57,207 --> 00:40:59,501
- لنقم بهذا.
- نعم.

924
00:40:59,585 --> 00:41:01,503
"إميلي"، تناولي فقط الجرعة المحددة رجاء.

925
00:41:01,628 --> 00:41:02,629
هذا الدواء قوي جدا.

926
00:41:03,463 --> 00:41:04,506
مرحبا يا شباب.

927
00:41:04,631 --> 00:41:05,841
انظروا، ها هي أمكم.

928
00:41:05,924 --> 00:41:07,009
لماذا طفلي أخضر؟

929
00:41:07,092 --> 00:41:08,343
فقدت السيطرة قليلا اليوم.

930
00:41:08,427 --> 00:41:09,386
عزيزي.

931
00:41:09,511 --> 00:41:10,470
- انظر من هنا.
- "بن"، إنه أخضر.

932
00:41:10,554 --> 00:41:11,513
- أعلم.
- ما هذا؟

933
00:41:11,638 --> 00:41:14,683
قلم تخطيط. لا بأس.
كيف جرت جلسة القراءة؟

934
00:41:14,766 --> 00:41:17,519
كانت فظيعة. أنا متأكدة
من أنني دمرت مسيرتي المهنية.

935
00:41:17,644 --> 00:41:18,687
لماذا؟ ماذا حدث؟

936
00:41:18,770 --> 00:41:20,397
لا عليك. هل لي بالمناديل المبللة؟

937
00:41:22,524 --> 00:41:24,193
- أبي!
- آسف. أنا آسف.

938
00:41:24,318 --> 00:41:26,195
قلت لك إن هذا اليوم مشؤوم.

939
00:41:26,278 --> 00:41:27,237
آسف.

940
00:41:27,362 --> 00:41:29,573
"كوبر". "أنتوني كوبر".

941
00:41:29,698 --> 00:41:30,699
- تمنوا لي التوفيق.
- حظا طيبا.

942
00:41:30,824 --> 00:41:32,868
- ها قد بدأنا.
- "أنتوني كوبر".

943
00:41:33,118 --> 00:41:34,077
انتظر يا "أنتوني"!

944
00:41:34,953 --> 00:41:36,538
أرجوك، لا تخضع للفحص اليوم. ستفشل.

945
00:41:36,622 --> 00:41:37,664
"ألكزاندر"،

946
00:41:37,748 --> 00:41:39,041
كف عن مضايقة أخيك رجاء.

947
00:41:39,124 --> 00:41:40,167
نعم، عندما ترى هذا الوجه ثانية،

948
00:41:40,250 --> 00:41:41,376
سيكون على رخصة القيادة.

949
00:41:41,460 --> 00:41:42,461
إنه لا يزول.

950
00:41:42,586 --> 00:41:43,879
أسرع فحسب! علي الوصول إلى مسرحيتي.

951
00:41:43,962 --> 00:41:44,922
أي نوع من الأشخاص...

952
00:41:45,047 --> 00:41:46,048
إنه ليس ساما.

953
00:41:47,257 --> 00:41:48,842
لا أظن أنه سام.

954
00:41:58,310 --> 00:41:59,394
مرحبا، أنا "أنتوني". أنا سعيد...

955
00:41:59,478 --> 00:42:01,063
هناك أمران عليك أن تعرفهما.

956
00:42:01,146 --> 00:42:04,066
اسمي الآنسة "ساغز"
وسأكون ممتحنتك في القيادة.

957
00:42:04,149 --> 00:42:06,985
قد تكون محبوبا في حرم المدرسة،

958
00:42:07,110 --> 00:42:09,404
لكن في هذه الشاحنة المغلقة، أنا المسيطرة.

959
00:42:09,530 --> 00:42:10,906
هل تفهمني؟

960
00:42:10,989 --> 00:42:14,868
والآن ضع يديك على المقود
بوضعية الساعة ٢ و١٠ وأرني ما لديك.

961
00:42:15,494 --> 00:42:17,496
مرحبا يا أمي، كيف حالك؟

962
00:42:19,206 --> 00:42:21,083
كيف كان يومك حتى الآن؟

963
00:42:21,166 --> 00:42:23,085
- حسنا، سوف...
- ماذا؟

964
00:42:23,168 --> 00:42:25,254
سأجري اتصالا قصيرا.

965
00:42:25,337 --> 00:42:26,380
حسنا.

966
00:42:29,633 --> 00:42:31,051
نعم، إنه...

967
00:42:33,512 --> 00:42:35,556
"كوبر"! أين أنت؟

968
00:42:35,639 --> 00:42:37,766
واجهت عائلتي مشكلة بسيطة، لذا...

969
00:42:37,850 --> 00:42:39,601
حقا؟ هذا غريب.

970
00:42:39,685 --> 00:42:42,604
لأننا نواجه مشكلة صغيرة هنا!

971
00:42:42,729 --> 00:42:45,274
الهواتف لا تكف عن الرنين.

972
00:42:45,399 --> 00:42:46,942
ماذا جرى في جلسة القراءة تلك؟

973
00:42:47,359 --> 00:42:48,944
كان هناك جمهور كبير.

974
00:42:49,069 --> 00:42:50,737
كان جمهورا غفيرا. حضر أناس كثيرون.

975
00:42:50,821 --> 00:42:54,783
وبدا أن لدى الأهل الكثير ليقولوه.

976
00:42:54,908 --> 00:42:57,119
- لقد تجاوبوا مع الكتاب.
- حقا؟

977
00:42:57,202 --> 00:43:00,831
هل تجاوبوا مع سؤال "ديك فان دايك"
لأطفالهم الصغار

978
00:43:00,956 --> 00:43:02,875
إن كانوا يريدون التغوط كالكلب؟

979
00:43:03,542 --> 00:43:05,460
ظننت أنني أستطيع الاعتماد عليك.

980
00:43:05,586 --> 00:43:07,171
سنناقش المسألة لاحقا.

981
00:43:08,005 --> 00:43:10,007
أتطلع... أتطلع لذلك.

982
00:43:17,014 --> 00:43:20,976
أخبرني يا "أنتوني". هل أنت مسن؟

983
00:43:21,685 --> 00:43:22,978
لا يا سيدتي.

984
00:43:23,437 --> 00:43:25,647
إذن لماذا تقود بسرعة ٢٥ كلم بالساعة
في منطقة ٤٠ كلم بالساعة؟

985
00:43:25,772 --> 00:43:26,732
هيا، أسرع.

986
00:43:28,025 --> 00:43:31,737
هذا صحيح. هذا صحيح. رباه.

987
00:43:33,572 --> 00:43:35,532
غير المسار.

988
00:43:42,539 --> 00:43:43,665
الآن، أريدك أن تنعطف هنا.

989
00:43:50,380 --> 00:43:52,341
جيد. حسنا.

990
00:43:54,718 --> 00:43:56,053
هاتف "سيليا"

991
00:43:58,222 --> 00:43:59,681
"سيليا" تتصل بك.

992
00:44:00,724 --> 00:44:03,185
إنها حبيبتي. تريد على الأرجح
التكلم عن خططنا للحفلة الراقصة.

993
00:44:03,310 --> 00:44:07,022
الليلة ستقام الحفلة الراقصة.
سأتجاهل اتصالها.

994
00:44:07,814 --> 00:44:10,567
يبدو أنها متلهفة للكلام معك.

995
00:44:11,443 --> 00:44:13,028
لا. لا، لا. أنا أقود.

996
00:44:13,153 --> 00:44:15,197
لن أجيب على الهاتف أبدا وأنا أقود.

997
00:44:15,405 --> 00:44:17,616
- لا.
- مهما كانت الظروف.

998
00:44:17,741 --> 00:44:20,118
لكنهم لا ينظمون الحفلات الراقصة كل يوم.

999
00:44:20,244 --> 00:44:21,245
هذا صحيح.

1000
00:44:22,454 --> 00:44:24,540
هل أنت متأكدة؟
سيكون اتصالا سريعا. لن أطيل...

1001
00:44:24,623 --> 00:44:27,835
ما هو مهم في نظرك، مهم في نظري.

1002
00:44:28,418 --> 00:44:29,378
صحيح؟

1003
00:44:32,089 --> 00:44:34,091
مرحبا يا "سيليا".
لا أستطيع التكلم الآن، لكن...

1004
00:44:34,216 --> 00:44:37,052
- ضع الهاتف مكانه!
- ماذا؟

1005
00:44:37,135 --> 00:44:39,471
ضع الهاتف النقال مكانه!

1006
00:44:39,596 --> 00:44:40,639
انظر أمامك!

1007
00:44:41,765 --> 00:44:43,058
لا، لا!

1008
00:44:46,103 --> 00:44:47,396
ستقتلنا!

1009
00:44:54,611 --> 00:44:55,612
ما خطبك؟

1010
00:44:57,823 --> 00:44:58,991
ماذا تفعل؟

1011
00:44:59,116 --> 00:45:03,203
ماذا... ماذا تفعل؟ أيها الأحمق!

1012
00:45:07,749 --> 00:45:09,084
لقد خدعتني!

1013
00:45:09,501 --> 00:45:10,544
اخرج من هذه السيارة.

1014
00:45:11,503 --> 00:45:12,754
- اخرج من هذه السيارة.
- أنت شريرة!

1015
00:45:12,963 --> 00:45:14,256
أيها المخبول بالحفلة الراقصة!

1016
00:45:14,464 --> 00:45:16,425
- لا أعتقد أنه نجح.
- اخرج!

1017
00:45:16,508 --> 00:45:17,467
اخرج!

1018
00:45:38,155 --> 00:45:39,239
هذا خطؤك.

1019
00:45:39,781 --> 00:45:41,408
لو لم تتسبب بشجار بيني وبين "سيليا"،

1020
00:45:41,491 --> 00:45:42,451
لما أجبت على الاتصال،

1021
00:45:42,576 --> 00:45:43,619
- وفشلت في الفحص.
- لا، لا، لا.

1022
00:45:43,702 --> 00:45:45,954
"أنتوني"، لن تتهرب من المسؤولية.

1023
00:45:46,038 --> 00:45:48,457
قلت لك إن اليوم
قد لا يكون مناسبا للخضوع للفحص.

1024
00:45:48,540 --> 00:45:49,791
أبي، كان علي الخضوع للفحص اليوم.

1025
00:45:49,875 --> 00:45:50,959
لا، لم تكن مضطرا.

1026
00:45:51,084 --> 00:45:52,503
إنه خطأ "ألكزاندر".

1027
00:45:52,628 --> 00:45:54,630
لو لم يلق لهاية "تريفور"
في آلة سحق النفايات،

1028
00:45:54,713 --> 00:45:57,341
لما توجب علي التمرن في سيارة باردة
وما كنت لأمرض.

1029
00:45:57,466 --> 00:45:58,425
هذا خطؤك أيضا.

1030
00:45:58,509 --> 00:46:00,344
لو لم تتركي مصباح سيارتي يعمل طوال الليل،

1031
00:46:00,469 --> 00:46:01,428
لما تأخرت عن العمل،

1032
00:46:01,512 --> 00:46:03,138
ولما غضب مني "ديك فان دايك".

1033
00:46:03,222 --> 00:46:05,599
"تشيم شيميني" يريد قتلي! هل تتخيلين؟

1034
00:46:05,682 --> 00:46:08,560
أمي، كان "تريفور" يبكي!
أين كان يفترض بي أن أتمرن؟

1035
00:46:08,685 --> 00:46:11,980
كيف تمكنت من صدم
كل عدادات المواقف في ذلك الشارع؟

1036
00:46:12,105 --> 00:46:13,732
هذا الصباح رأتني أمي عاريا في الحمام!

1037
00:46:13,857 --> 00:46:15,692
لا أعتقد أنك أبقيت على ذرة طلاء على السيارة!

1038
00:46:15,817 --> 00:46:18,070
إنه خطؤها! إنها امرأة شريرة.

1039
00:46:18,987 --> 00:46:20,739
واحدا تلو الآخر.

1040
00:46:20,864 --> 00:46:22,157
توقفوا يا جماعة!

1041
00:46:23,033 --> 00:46:24,409
حسنا، توقفوا!

1042
00:46:25,827 --> 00:46:27,496
كان خطئي.

1043
00:46:27,579 --> 00:46:30,749
أنا المسؤول عما حدث. عن كل شيء.

1044
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
نعم، أرأيتم؟ قلت لكم ذلك.

1045
00:46:32,376 --> 00:46:33,919
لا، مهلا، مهلا.

1046
00:46:34,044 --> 00:46:36,255
"ألكزاندر"، ما الذي تقوله؟

1047
00:46:36,380 --> 00:46:37,339
اسمعوا.

1048
00:46:37,422 --> 00:46:39,800
ليلة أمس أعددت لنفسي مثلجات
بمناسبة عيد ميلادي

1049
00:46:39,883 --> 00:46:41,385
وتمنيت أمنية أمام شمعة،

1050
00:46:41,510 --> 00:46:44,763
وأعتقد أنني صببت لعنة
على هذا اليوم لكم جميعا.

1051
00:46:44,888 --> 00:46:46,473
- ماذا فعلت؟
- أنا آسف.

1052
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
أردت فقط أن تعرفوا شعور

1053
00:46:47,891 --> 00:46:50,686
من يمر بيوم فظيع وسيئ للغاية.

1054
00:46:50,769 --> 00:46:52,521
لذلك تمنيت ذلك،

1055
00:46:52,646 --> 00:46:54,189
والآن أنتم تمرون بيوم سيئ.

1056
00:46:54,398 --> 00:46:56,316
"ألكزاندر"، رغم أنه سيكون مذهلا

1057
00:46:56,400 --> 00:46:58,443
أن تتحلى بهذه القوى الخارقة،

1058
00:46:58,569 --> 00:46:59,736
لكنني لا أظنك تستطيع لعن يوم.

1059
00:46:59,862 --> 00:47:01,989
نعم يا عزيزي، هذا ليس خطأك.

1060
00:47:02,072 --> 00:47:03,323
حاولنا إنجاز ما يفوق طاقتنا اليوم،

1061
00:47:03,407 --> 00:47:04,533
ولم تجر الأمور كما نشتهي.

1062
00:47:04,616 --> 00:47:06,326
لا، اسمعوا، لقد لعنت اليوم بالفعل.

1063
00:47:06,410 --> 00:47:08,829
لا أدري كيف، لكنني فعلت ذلك وقد نجح.

1064
00:47:08,912 --> 00:47:10,539
والآن ستفوت "إميلي" مسرحيتها،

1065
00:47:10,622 --> 00:47:13,208
ولن يتمكن "أنتوني"
من اصطحاب "سيليا" إلى الحفلة بالسيارة.

1066
00:47:14,126 --> 00:47:16,503
انتظر عاما كاملا
ليقبلها في المقعد الخلفي لتلك الشاحنة.

1067
00:47:16,587 --> 00:47:18,338
لسنا بحاجة إلى سماع ذلك.

1068
00:47:18,422 --> 00:47:19,965
حسنا، أنا آسف.

1069
00:47:20,632 --> 00:47:22,342
أنا آسف حقا.

1070
00:47:23,343 --> 00:47:25,721
انسوا أمر حفلتي.

1071
00:47:25,804 --> 00:47:27,681
ستكون كارثية على أية حال.

1072
00:47:29,558 --> 00:47:31,101
اعتذارك غير مقبول.

1073
00:47:32,436 --> 00:47:33,395
اسمع...

1074
00:47:35,230 --> 00:47:39,401
لم يفسد هذا اليوم، لأنه لم ينته بعد.

1075
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
أبي، أنت محق تماما.

1076
00:47:40,944 --> 00:47:44,072
قد أكون مريضة،
لكن يستحيل أن أفوت الليلة الافتتاحية.

1077
00:47:44,156 --> 00:47:45,407
ربما حطمت الشاحنة،

1078
00:47:45,490 --> 00:47:48,285
لكنني لن أتخلف عن الذهاب
إلى الحفلة مع "سيليا". لا أستطيع.

1079
00:47:48,410 --> 00:47:52,289
اسمعوا، لن ندع هذا اليوم يهزمنا.

1080
00:47:53,040 --> 00:47:54,166
كما في المتجر الأسبوع الماضي

1081
00:47:54,291 --> 00:47:56,251
عندما أضاع أبي "تريفور" ﻠ٤٥ دقيقة.

1082
00:47:56,335 --> 00:47:57,419
- حسنا.
- نعم.

1083
00:47:57,503 --> 00:47:59,213
وأراد مدير المتجر الاتصال بالشرطة،

1084
00:47:59,296 --> 00:48:01,256
لكن أبي قال، "لا!"

1085
00:48:01,340 --> 00:48:02,925
- عثرنا عليه.
- "سنتابع البحث."

1086
00:48:03,050 --> 00:48:04,009
سنتابع البحث عن طفلي؟

1087
00:48:04,134 --> 00:48:05,260
"سنجد طفلي."

1088
00:48:05,344 --> 00:48:06,595
أقفلوا الأبواب. وجرت الأمور على خير.

1089
00:48:06,678 --> 00:48:08,597
- ما خطبك؟
- حسنا، حسنا، حسنا، حسنا.

1090
00:48:08,680 --> 00:48:09,765
حسنا يا شباب، حسنا.

1091
00:48:09,890 --> 00:48:11,767
تجاوزت الساعة الثالثة،
لذا علينا الذهاب الآن.

1092
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
هل أنتم مستعدون يا آل "كوبر"؟

1093
00:48:13,101 --> 00:48:15,270
رائع! صافحوني إن كنتم تؤمنون بالجنيات!

1094
00:48:15,395 --> 00:48:16,939
"إميلي"، هل أنت بخير؟

1095
00:48:17,064 --> 00:48:20,234
أمي! الإيجابية. لنقم بهذا.

1096
00:48:20,317 --> 00:48:21,735
اركبوا، اركبوا.

1097
00:48:21,818 --> 00:48:23,654
- ضعوا الأحزمة!
- ضعوا الأحزمة!

1098
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

1099
00:48:27,741 --> 00:48:30,244
يبدو أننا أجرنا بدلتك التكسيدو بطريق الخطأ.

1100
00:48:30,327 --> 00:48:31,370
أرجعها إذن.

1101
00:48:31,495 --> 00:48:33,455
سيدي، لا نستطيع خلع البدلة عن الزبون.

1102
00:48:33,539 --> 00:48:35,624
أختي تلعب دور "بيتر بان"
وبقيت ١٠ دقائق حتى الافتتاح.

1103
00:48:35,707 --> 00:48:37,459
يستحسن أن تأتيني ببدلة تكسيدو.

1104
00:48:39,586 --> 00:48:42,172
لدينا خيار واحد. قد يناسبك.

1105
00:48:42,714 --> 00:48:43,674
"ميغيل"
لبدلات التكسيدو

1106
00:48:43,799 --> 00:48:45,008
حسنا، لننطلق. هيا، هيا بنا.

1107
00:48:59,940 --> 00:49:01,149
آل "كوبر" يتحركون!

1108
00:49:01,358 --> 00:49:02,317
وصلنا.

1109
00:49:02,568 --> 00:49:04,194
حسنا. "أنتوني"، ابحث عن مقعد.

1110
00:49:05,529 --> 00:49:06,488
حظا طيبا يا "إم".

1111
00:49:06,697 --> 00:49:07,698
أنا هنا!

1112
00:49:07,906 --> 00:49:08,866
سأتناول القليل بعد من هذا.

1113
00:49:08,991 --> 00:49:09,950
عزيزتي؟ عزيزتي، عزيزتي.

1114
00:49:10,868 --> 00:49:14,246
"إم". "إم". عزيزتي.
أظنك شربت الدواء بما فيه الكفاية.

1115
00:49:15,455 --> 00:49:16,623
لا بأس يا عزيزتي.

1116
00:49:16,707 --> 00:49:18,500
- "بيتر بان" هنا جميعا!
- المعذرة يا جماعة.

1117
00:49:18,625 --> 00:49:20,711
- اسمعوا جميعا، "بيتر" هنا!
- اعذرونا، اعذرونا.

1118
00:49:20,836 --> 00:49:21,920
- تبدين جميلة.
- ابتعدوا للنجمة.

1119
00:49:22,045 --> 00:49:23,005
النجمة

1120
00:49:23,088 --> 00:49:24,506
اعذروني جميعا.

1121
00:49:24,590 --> 00:49:25,549
حسنا.

1122
00:49:28,635 --> 00:49:30,179
أحب زيك.

1123
00:49:30,804 --> 00:49:31,763
حسنا.

1124
00:49:33,724 --> 00:49:35,017
قلت في الثالثة.

1125
00:49:35,100 --> 00:49:37,519
لا فكرة لديك كم نمر بيوم سيئ.

1126
00:49:37,644 --> 00:49:38,604
وصولنا إلى هنا معجزة.

1127
00:49:38,729 --> 00:49:40,772
لقد تأخرتم، وهذا ليس تصرفا محترفا.

1128
00:49:40,898 --> 00:49:42,524
لا! وهو ليس محترفا،

1129
00:49:42,608 --> 00:49:44,526
لأن هذه مسرحية "بيتر بان" للصف الثامن.

1130
00:49:44,651 --> 00:49:47,404
وإن ألقيت نظرة واحدة على شاحنتنا المغلقة،

1131
00:49:47,529 --> 00:49:51,283
سيد "براند"، أنا لست شخصا
سترغب في العبث معه الآن.

1132
00:49:51,408 --> 00:49:53,911
لذا أعطها سروالا أخضر ضيقا
واربطها بالحبال،

1133
00:49:54,036 --> 00:49:55,245
وابدأ المسرحية يا "تنكر بيل"!

1134
00:49:55,370 --> 00:49:57,122
حالما ترتدون أزياءكم،

1135
00:49:57,247 --> 00:49:58,415
اذهبوا لتصفيف الشعر.

1136
00:49:58,540 --> 00:49:59,666
أحسنت يا أبي!

1137
00:49:59,750 --> 00:50:01,251
- بالتوفيق يا عزيزتي.
- حظا طيبا!

1138
00:50:01,376 --> 00:50:04,421
المسرحية توشك على البدء يا "إميلي".
يجب أن تلبسي الزي.

1139
00:50:11,929 --> 00:50:14,890
كل شيء تحت السيطرة.
نعم. هل أنت بخير؟

1140
00:50:15,015 --> 00:50:16,225
نعم.

1141
00:50:21,605 --> 00:50:23,273
- أنا متحمس تجاه المسرحية.
- نعم.

1142
00:50:23,398 --> 00:50:24,399
ستكون رائعة.

1143
00:50:24,525 --> 00:50:25,484
نعم، أعتقد ذلك.

1144
00:50:30,614 --> 00:50:32,908
طابت ليلتك يا أمي. طابت ليلتك يا أبي.

1145
00:50:33,033 --> 00:50:35,994
والآن، إن لزمتما الصمت
سأروي لكما قصة.

1146
00:50:36,119 --> 00:50:37,746
أي نوع من القصص؟

1147
00:50:37,829 --> 00:50:39,164
أفضل أنواع القصص.

1148
00:50:39,289 --> 00:50:42,668
مليئة بالسحر والجنيات والقراصنة المتوحشين

1149
00:50:42,793 --> 00:50:44,086
في مكان اسمه "نيفر نيفر لاند".

1150
00:50:44,169 --> 00:50:45,546
مرحبا، أهلا!

1151
00:50:46,839 --> 00:50:48,090
لا!

1152
00:50:48,507 --> 00:50:51,426
أنا صبي صغير اسمه "بيتر بان"!

1153
00:50:51,844 --> 00:50:53,428
- مرحبا! كيف حالك؟
- ما خطبها؟

1154
00:50:53,554 --> 00:50:54,596
إنه تأثير شراب السعال.

1155
00:50:54,721 --> 00:50:56,265
تسعدني رؤيتكم.

1156
00:50:57,683 --> 00:50:59,601
"بيتر بان" قد وصل!

1157
00:51:01,395 --> 00:51:02,604
فكر في أمر رائع

1158
00:51:02,729 --> 00:51:03,939
خذ الخطاف وأنزلها!

1159
00:51:04,064 --> 00:51:05,274
في فكرة سعيدة

1160
00:51:05,357 --> 00:51:07,401
- لا!
- أنزلها بخطافك! أمسكها بالخطاف!

1161
00:51:07,484 --> 00:51:08,610
أنا أطوف. أنا أطوف.

1162
00:51:08,694 --> 00:51:09,653
أنزلها!

1163
00:51:12,364 --> 00:51:14,616
كحيوان رنة في السماء

1164
00:51:15,158 --> 00:51:16,785
اتركني!

1165
00:51:17,035 --> 00:51:18,662
- أنزلها!
- اتركني!

1166
00:51:19,246 --> 00:51:20,455
اتركني في الحال!

1167
00:51:21,248 --> 00:51:22,207
هيا بنا!

1168
00:51:23,375 --> 00:51:25,627
ليطر الجميع!

1169
00:51:33,510 --> 00:51:35,137
إنها بخير. إنها بخير. ها هي ذي.

1170
00:51:36,054 --> 00:51:37,222
ها أنا!

1171
00:51:37,848 --> 00:51:40,100
شكرا لكم جميعا. شكرا لكم.

1172
00:51:40,184 --> 00:51:42,644
يا إلهي، "جوزيفين"، مرحبا!

1173
00:51:42,728 --> 00:51:44,229
"دانيل"، مرحبا!

1174
00:51:44,354 --> 00:51:47,816
مرحبا! مرحبا جميعا. خذوا بعض غبار الجنيات!

1175
00:51:48,525 --> 00:51:51,153
شكرا لكم، شكرا لكم!

1176
00:51:53,947 --> 00:51:55,991
كم تناولت من شراب السعال؟

1177
00:51:56,074 --> 00:51:57,993
من الواضح أنها تناولت الكثير.

1178
00:51:58,076 --> 00:51:59,328
ها هي ذي.

1179
00:52:00,579 --> 00:52:02,164
- مرحبا!
- مرحبا يا عزيزتي.

1180
00:52:05,584 --> 00:52:06,710
عجبا.

1181
00:52:08,587 --> 00:52:11,381
كان أداء لا يصدق.

1182
00:52:12,424 --> 00:52:15,177
أعتقد أنني كسرت أنف القبطان "هوك".

1183
00:52:15,302 --> 00:52:17,429
عزيزتي، إنه ليس خطأك.

1184
00:52:18,889 --> 00:52:20,224
كان يجب ألا ندعك تخرجين
إلى هناك اليوم.

1185
00:52:20,349 --> 00:52:22,518
لا، لا يمكنك العبث بالأدوية يا عزيزتي.

1186
00:52:22,643 --> 00:52:23,685
"إميلي". "إميلي".

1187
00:52:23,769 --> 00:52:25,729
يا صديقتي، لقد قمت بعمل رائع!

1188
00:52:25,854 --> 00:52:27,773
علي ارتداء بدلتي التكسيدو.

1189
00:52:28,690 --> 00:52:30,609
- سيد "براند"؟
- ليس الآن.

1190
00:52:31,527 --> 00:52:32,736
لا أستطيع الكلام.

1191
00:52:35,489 --> 00:52:39,201
عزيزتي، ستكون الأمور على ما يرام.
ثقي بي.

1192
00:52:40,744 --> 00:52:41,703
أحبك يا أبي.

1193
00:52:42,538 --> 00:52:43,705
أحبك أيضا.

1194
00:52:48,460 --> 00:52:53,090
حسنا يا عزيزتي.
حسنا يا عزيزتي. كان شعورا جيدا.

1195
00:52:54,132 --> 00:52:55,217
أخرجي ما في جوفك.

1196
00:52:55,342 --> 00:52:56,385
لنخرج لتنشق الهواء.

1197
00:52:56,468 --> 00:52:57,803
أنا آسفة.

1198
00:52:57,928 --> 00:52:59,513
لا يا عزيزتي، لا بأس.

1199
00:52:59,596 --> 00:53:01,056
- حسنا.
- لا بأس.

1200
00:53:04,685 --> 00:53:06,812
متى بدأت بأكل الجزر؟

1201
00:53:08,438 --> 00:53:11,984
تجيد أختك التصويب.

1202
00:53:13,151 --> 00:53:14,111
هل لي بمنشفة أخرى؟

1203
00:53:14,611 --> 00:53:16,113
شكرا. رباه.

1204
00:53:20,033 --> 00:53:21,243
آلو؟

1205
00:53:22,202 --> 00:53:23,453
أهلا يا "غريغ".

1206
00:53:24,955 --> 00:53:26,582
لا، إنه وقت مناسب.

1207
00:53:27,624 --> 00:53:28,834
حقا؟

1208
00:53:29,710 --> 00:53:32,588
لا، لست متفاجئا.
أنا أيضا رأيت أنها مقابلة رائعة.

1209
00:53:36,300 --> 00:53:39,261
تريد أن نلتقي؟ حسنا.

1210
00:53:39,344 --> 00:53:41,263
في الواقع الوقت غير مناسب الآن.

1211
00:53:41,346 --> 00:53:43,223
لا. لا، لا، لا.

1212
00:53:43,307 --> 00:53:44,683
- اذهب، اذهب!
- شراب في "ناغاماكي"؟

1213
00:53:44,808 --> 00:53:46,351
- اذهب!
- هلا تنتظر قليلا يا "غريغ"؟

1214
00:53:46,476 --> 00:53:48,437
"ألكزاندر"، أقدر ما تحاول فعله،

1215
00:53:48,520 --> 00:53:50,063
لكننا منشغلون جدا.

1216
00:53:50,147 --> 00:53:52,232
لدينا أمور كثيرة نقوم بها الليلة يا بني.

1217
00:53:52,316 --> 00:53:54,443
أبي، مع لعنة أو من دونها،

1218
00:53:54,526 --> 00:53:55,986
أجر المقابلة فحسب!

1219
00:54:00,824 --> 00:54:01,950
"غريغ"، سنجري اللقاء.

1220
00:54:02,034 --> 00:54:04,453
نعم، سأراكم في "ناغاماكي" لاحقا، اتفقنا؟

1221
00:54:04,578 --> 00:54:09,041
حسنا. جيد. أتطلع إلى ذلك.
شكرا. وداعا.

1222
00:54:09,166 --> 00:54:10,125
رائع!

1223
00:54:10,209 --> 00:54:12,628
حسنا. رائحتي كريهة.

1224
00:54:12,711 --> 00:54:15,756
هذا صحيح. انظر. مهلا.

1225
00:54:15,839 --> 00:54:17,216
هذا يبدو من مقاسك.

1226
00:54:18,342 --> 00:54:20,427
لن أرتدي قميص قرصان.

1227
00:54:20,511 --> 00:54:23,222
قرصان أو قيء، الخيار لك.

1228
00:54:30,103 --> 00:54:31,647
لا بأس يا "إم".

1229
00:54:32,564 --> 00:54:36,318
تطلب الأمر شجاعة كبيرة
كي تطيري على المسرح الليلة.

1230
00:54:39,029 --> 00:54:41,657
هل لديك أدنى فكرة
كم نحن فخورون بك؟

1231
00:54:41,865 --> 00:54:45,160
لطالما كنت منطلقة وتحبين المخاطرة.

1232
00:54:45,369 --> 00:54:47,079
أنت لا تخافين شيئا.

1233
00:54:47,871 --> 00:54:49,915
أنت مستعدة لتري العالم من أنت حقا.

1234
00:54:50,040 --> 00:54:51,834
هذا مذهل.

1235
00:54:54,211 --> 00:54:56,296
لكن إن كنت ستعتلين المسرح في "برودواي"،

1236
00:54:56,380 --> 00:54:59,424
وقررت شرب زجاجة من شراب السعال،
اتصلي بي.

1237
00:54:59,550 --> 00:55:00,843
دعيني أقنعك بالعدول عن ذلك.

1238
00:55:01,218 --> 00:55:04,346
سيدتاي، هل ترغبان في الذهاب للنهب؟

1239
00:55:09,059 --> 00:55:10,769
حسنا. رائع.

1240
00:55:37,754 --> 00:55:39,339
حسنا، كيف أبدو باللون الأزرق؟

1241
00:55:39,423 --> 00:55:40,632
ستحب "سيليا" هذا الزي.

1242
00:55:40,757 --> 00:55:42,176
إنه من الطراز القديم.

1243
00:55:42,259 --> 00:55:43,218
إنه يليق بك يا بني.

1244
00:55:43,343 --> 00:55:46,096
تبدو سخيفا.

1245
00:55:49,099 --> 00:55:50,893
اذهب وأحضر دوقتك أيها الدوق.

1246
00:55:55,105 --> 00:55:56,565
ابني الصغير،

1247
00:55:57,608 --> 00:55:59,276
ببدلة تكسيدو، في طريقه إلى حفلة راقصة،

1248
00:56:00,444 --> 00:56:02,070
بحذاء رياضي.

1249
00:56:12,789 --> 00:56:14,958
عجبا. تبدين مذهلة.

1250
00:56:15,459 --> 00:56:18,587
ما الذي ترتديه؟ أنت تشبه "ويلي وانكا".

1251
00:56:19,505 --> 00:56:21,298
أنا أجرب شيئا مختلفا.

1252
00:56:26,011 --> 00:56:27,262
ماذا يجري؟

1253
00:56:30,307 --> 00:56:32,476
نعم، لقد فشلت نوعا ما بامتحان القيادة.

1254
00:56:52,454 --> 00:56:53,789
تبدين جميلة يا "سيليا".

1255
00:56:54,623 --> 00:56:55,916
بالطبع.

1256
00:56:55,999 --> 00:56:57,167
نعم، إنه ثوب جميل جدا.

1257
00:56:58,126 --> 00:57:00,462
أرجو أن الهواء لا يزعجك يا "سيليا".

1258
00:57:00,546 --> 00:57:02,840
في الواقع إنه يساعد
على تبديد رائحة القيء.

1259
00:57:09,012 --> 00:57:10,430
هل الجميع جائع؟

1260
00:57:10,514 --> 00:57:12,266
- أنا جائعة.
- أنا جائعة.

1261
00:57:12,349 --> 00:57:13,392
هل سيرافقوننا على العشاء؟

1262
00:57:13,517 --> 00:57:15,811
لا تقلقي. لن يجلسوا إلى طاولتنا.

1263
00:57:17,187 --> 00:57:18,605
- ما رأيكم ببعض الموسيقى؟
- نعم. نعم.

1264
00:57:22,025 --> 00:57:24,278
لست متفاجئا، الراديو معطل.

1265
00:57:57,561 --> 00:58:00,689
هذا أمر نقوم به أحيانا من باب التسلية.

1266
00:58:04,026 --> 00:58:05,986
خطر لنا أنه قد يجعلك تضحكين.

1267
00:58:11,241 --> 00:58:12,826
سنذهب إلى "ناغاماكي"!

1268
00:58:12,910 --> 00:58:14,661
ماذا؟ هل تمزح؟

1269
00:58:14,745 --> 00:58:16,705
- "ناغاماكي"!
- إنهم يطهون على طاولتك.

1270
00:58:16,788 --> 00:58:18,332
يطهون أمامك على الطاولة.

1271
00:58:18,415 --> 00:58:19,875
كطبق الجبن المذاب، لكنه ليس كذلك.

1272
00:58:20,709 --> 00:58:23,003
يفترض أنه مطعم ياباني أصيل جدا.

1273
00:58:23,253 --> 00:58:24,755
"ناغاماكي تيبان"

1274
00:58:35,098 --> 00:58:36,308
- قدها بحذر.
- نعم يا سيدي.

1275
00:58:36,433 --> 00:58:37,559
شكرا لك.

1276
00:58:39,019 --> 00:58:41,230
مرحبا. أهلا بكم في "ناغاماكي"!

1277
00:58:41,355 --> 00:58:42,397
طاولة لشخصين رجاء.

1278
00:58:42,523 --> 00:58:43,565
تفضلا من هنا.

1279
00:58:45,567 --> 00:58:46,527
ها هم.

1280
00:58:47,986 --> 00:58:48,946
هل أنت بخير؟

1281
00:58:49,279 --> 00:58:50,239
نعم.

1282
00:58:51,615 --> 00:58:54,326
عزيزي، تعال.
"بن"، أنت أذكى رجل أعرفه.

1283
00:58:54,451 --> 00:58:56,912
أنت حرفيا عالم صواريخ.
ستبهر أولئك الشباب.

1284
00:58:58,288 --> 00:58:59,873
هل من الأفضل أن أضعه تحت السروال؟

1285
00:59:01,792 --> 00:59:03,502
لقد ترددت. ها نحن ذا.

1286
00:59:03,627 --> 00:59:05,087
- نل منهم أيها القرصان.
- شكرا. وداعا.

1287
00:59:05,170 --> 00:59:07,464
- حظا طيبا.
- حظا طيبا، حظا طيبا.

1288
00:59:10,634 --> 00:59:11,593
مرحبا يا شباب.

1289
00:59:14,429 --> 00:59:16,265
هل هذا قميص قرصان؟

1290
00:59:18,433 --> 00:59:19,393
أجل!

1291
00:59:23,313 --> 00:59:24,857
نعم، هو كذلك!

1292
00:59:24,982 --> 00:59:26,066
رائع!

1293
00:59:26,525 --> 00:59:28,277
اصعد على متن السفينة أيها البحار!

1294
00:59:29,152 --> 00:59:30,195
كيف يبلي؟

1295
00:59:30,320 --> 00:59:31,655
يبدو أنه يستمتع بوقته.

1296
00:59:31,780 --> 00:59:32,739
حقا؟

1297
00:59:32,823 --> 00:59:34,032
يبدو أنهم معجبون به.

1298
00:59:34,157 --> 00:59:35,284
جيد.

1299
00:59:35,409 --> 00:59:38,620
هذا تماما ما أتكلم عنه.
لديكم عدة لاعبين...

1300
00:59:38,745 --> 00:59:40,247
بأسلوب لعبة "سيرفايفر".

1301
00:59:40,330 --> 00:59:41,748
لعبة "سيرفايفر" على محطة فضاء.

1302
00:59:41,832 --> 00:59:43,041
هذا رائع. عدة لاعبين. ما رأيك؟

1303
00:59:43,166 --> 00:59:44,585
- سيسر "يوشي" بذلك.
- ستكون رائعة.

1304
00:59:44,668 --> 00:59:45,794
نخب "بن".

1305
00:59:46,378 --> 00:59:47,504
نخب قراصنة الفضاء.

1306
00:59:47,629 --> 00:59:48,672
- قراصنة الفضاء.
- قراصنة الفضاء.

1307
00:59:56,305 --> 00:59:58,307
هل أنت متأكد من أنك لست متبنى؟

1308
00:59:59,683 --> 01:00:01,810
يجب أن تجربي القريدس. إنه لذيذ جدا.

1309
01:00:01,894 --> 01:00:03,020
لدي حساسية تجاه القريدس.

1310
01:00:03,854 --> 01:00:05,981
يجب أن تعرف مما تتحسس حبيبتك.

1311
01:00:07,191 --> 01:00:08,275
نعم، آسف.

1312
01:00:09,693 --> 01:00:10,861
قبلات؟

1313
01:00:12,237 --> 01:00:15,490
"أنتوني"، لا أصدق أنك في أهم ليلة من حياتنا،

1314
01:00:15,574 --> 01:00:17,826
جلبتني إلى مطعم يكون علي فيه
أن أشاهد طعامي

1315
01:00:17,951 --> 01:00:19,411
وهو يطهى أمامي.

1316
01:00:19,536 --> 01:00:21,121
من يذهب إلى "ناغاماكي" قبل الحفلة الراقصة؟

1317
01:00:22,080 --> 01:00:23,540
هذا مذهل للغاية، مفهوم؟

1318
01:00:23,665 --> 01:00:26,001
انظر! إنهم "هوب" و"دايل"
و"هيذر" و"دايف"!

1319
01:00:26,126 --> 01:00:28,045
مرحبا يا شباب.

1320
01:00:28,170 --> 01:00:29,880
مرحبا يا "سيليا". كيف حالك يا "أنتوني"؟

1321
01:00:31,465 --> 01:00:33,008
يا إلهي! تبدين جميلة.

1322
01:00:33,133 --> 01:00:34,551
- أحب ثوبك.
- شكرا.

1323
01:00:34,676 --> 01:00:36,345
ألا تحبان هذا المكان؟

1324
01:00:36,470 --> 01:00:37,721
بالتأكيد. أنا أعشقه.

1325
01:00:38,222 --> 01:00:41,016
يا إلهي، وأنا أيضا. هل سأراكما لاحقا؟

1326
01:00:41,141 --> 01:00:42,142
حسنا.

1327
01:00:45,187 --> 01:00:47,564
قرصان الفضاء! قرصان الفضاء! قرصان الفضاء!

1328
01:00:54,488 --> 01:00:56,323
قنبلة اﻠ"ساكي"!

1329
01:00:57,824 --> 01:00:59,576
يبدو أن الأمور تجري على خير ما يرام.

1330
01:01:01,078 --> 01:01:03,330
أيها الطاهي "أناندا"! أعطني القريدس.

1331
01:01:08,377 --> 01:01:09,336
هل أنت مستعد؟

1332
01:01:09,419 --> 01:01:10,546
نعم، أنا مستعد.

1333
01:01:14,800 --> 01:01:15,968
واحدة! كانت هذه القطعة الأولى.

1334
01:01:16,677 --> 01:01:17,719
أجل!

1335
01:01:17,845 --> 01:01:18,804
أطلق المزيد!

1336
01:01:19,388 --> 01:01:20,514
ثلاثة!

1337
01:01:21,098 --> 01:01:22,057
أربعة!

1338
01:01:22,182 --> 01:01:23,141
تابع.

1339
01:01:23,600 --> 01:01:24,726
خمسة!

1340
01:01:25,477 --> 01:01:26,520
ستة!

1341
01:01:27,729 --> 01:01:28,772
سبعة!

1342
01:01:29,606 --> 01:01:30,732
ثمانية!

1343
01:01:31,817 --> 01:01:33,026
تسعة!

1344
01:01:34,111 --> 01:01:35,070
عشرة!

1345
01:01:48,166 --> 01:01:49,334
أمي، اندلعت النيران بأبي!

1346
01:01:49,459 --> 01:01:50,419
أرجو ذلك!

1347
01:01:50,502 --> 01:01:52,045
لا، لا، لا. إنه يشتعل فعلا!

1348
01:01:54,339 --> 01:01:55,841
انبطح وتدحرج يا "بن". انبطح وتدحرج.

1349
01:01:56,175 --> 01:01:57,134
انبطح وتدحرج!

1350
01:01:57,926 --> 01:01:58,969
توقف، انبطح وتدحرج يا عزيزي.

1351
01:01:59,094 --> 01:02:00,053
أبي؟

1352
01:02:17,946 --> 01:02:20,616
ما زلت أحتفظ بذراعي!

1353
01:02:35,339 --> 01:02:36,673
شكرا على وقتكم.

1354
01:02:41,970 --> 01:02:46,600
عمل جيد، لقد أحسنت صنعا في المقابلة.
لقد أحسنت بها حقا يا "بن"!

1355
01:02:46,683 --> 01:02:50,187
هل تعرف من أنت؟
أنت قرصان "ناغاماكي" الملتهب!

1356
01:02:52,022 --> 01:02:53,315
شكرا!

1357
01:02:54,024 --> 01:02:55,692
- أبي!
- مرحبا يا شباب.

1358
01:02:56,360 --> 01:02:57,402
هل أنت بخير؟

1359
01:02:57,778 --> 01:03:00,405
نعم! أنا بخير.

1360
01:03:01,031 --> 01:03:02,658
أنا بخير.

1361
01:03:06,119 --> 01:03:07,246
كل شيء على ما يرام.

1362
01:03:09,248 --> 01:03:10,207
كل شيء على ما يرام.

1363
01:03:13,126 --> 01:03:14,169
أبي،

1364
01:03:14,253 --> 01:03:17,673
ليس عليك أن توجه سفينتك دائما بإيجابية!

1365
01:03:17,756 --> 01:03:20,133
أنت تبقينا متفائلين دائما
ونحن نقدر ذلك.

1366
01:03:20,217 --> 01:03:22,427
لكن بعض الأيام سيئة ببساطة.

1367
01:03:23,554 --> 01:03:24,888
لا شيء يمكنه إصلاحها.

1368
01:03:26,056 --> 01:03:27,015
ثق بي.

1369
01:03:27,808 --> 01:03:28,809
أنا أعرف ذلك جيدا.

1370
01:03:29,852 --> 01:03:31,436
على الأقل جميعنا معا الآن.

1371
01:03:35,816 --> 01:03:37,442
من واجبي أن أهتم بكم.

1372
01:03:40,153 --> 01:03:42,364
وأن أحرص على ألا تمروا بأيام سيئة.

1373
01:03:42,489 --> 01:03:45,075
- وعندما يحدث ذلك، فأنا المذنب!
- "بن".

1374
01:03:45,742 --> 01:03:46,743
أعتقد أنه عليك

1375
01:03:47,119 --> 01:03:51,540
أن تعيش أياما سيئة
حتى تحب الأيام الجيدة أكثر.

1376
01:03:54,293 --> 01:03:56,378
هذا اليوم كان فظيعا!

1377
01:03:57,588 --> 01:03:58,714
يوم فظيع.

1378
01:03:59,590 --> 01:04:01,216
أجل! يوم مروع!

1379
01:04:02,509 --> 01:04:03,760
وغير مفيد...

1380
01:04:05,262 --> 01:04:06,471
يوم سيئ جدا!

1381
01:04:12,352 --> 01:04:13,854
هل تعرفون رأيي؟

1382
01:04:14,730 --> 01:04:17,357
برأيي أن هذا اليوم سيئ!

1383
01:04:17,441 --> 01:04:18,442
نعم! إنه سيئ.

1384
01:04:18,567 --> 01:04:19,526
شكرا!

1385
01:04:21,445 --> 01:04:23,030
أحبكم يا جماعة.

1386
01:04:23,113 --> 01:04:24,072
تعالوا إلى هنا.

1387
01:04:28,118 --> 01:04:29,286
لا أستطيع التنفس!

1388
01:04:29,703 --> 01:04:31,330
- هل أنت متأكدة؟
- نعم، بالتأكيد. تعالا معنا.

1389
01:04:31,455 --> 01:04:34,541
حسنا، رائع. حسنا، لدي أنباء طيبة.
لديهم متسع من المكان،

1390
01:04:34,625 --> 01:04:36,710
وقالوا إننا نستطيع الذهاب معهم.

1391
01:04:39,963 --> 01:04:41,006
لا أدري.

1392
01:04:42,341 --> 01:04:43,425
ماذا تعني بأنك لا تدري؟

1393
01:04:44,176 --> 01:04:47,304
لن نذهب في شاحنة مقفلة محطمة
مع عائلتك المجنونة.

1394
01:04:50,015 --> 01:04:51,600
أتعلمين؟ اذهبي من دوني.

1395
01:04:52,476 --> 01:04:53,519
المعذرة؟

1396
01:04:53,852 --> 01:04:56,146
تريدني أن أذهب إلى الحفلة الراقصة من دونك؟

1397
01:04:56,730 --> 01:04:58,649
نعم. هذا ما أريده.

1398
01:04:59,316 --> 01:05:00,817
سأبقى مع عائلتي الليلة.

1399
01:05:01,527 --> 01:05:03,779
هل تفضلهم علي؟

1400
01:05:05,197 --> 01:05:06,990
نعم يا "سيليا". هذا صحيح.

1401
01:05:07,115 --> 01:05:08,283
لأنهم عائلتي.

1402
01:05:08,367 --> 01:05:10,452
وإن كانوا مجانين،
فهذا يعني أنني مجنون أيضا.

1403
01:05:11,870 --> 01:05:13,497
استمتعي في الحفلة أيتها الدوقة.

1404
01:05:15,165 --> 01:05:16,750
ماذا تفعل؟

1405
01:05:18,126 --> 01:05:19,419
انسوا الأمر.

1406
01:05:20,712 --> 01:05:22,005
ماذا إذن؟ ألن تذهب إلى الحفلة؟

1407
01:05:22,798 --> 01:05:25,092
هذه حفلة الثالث الثانوي.
الحفلة الحقيقية السنة المقبلة.

1408
01:05:25,634 --> 01:05:27,094
ماذا عن "سيليا"؟

1409
01:05:28,011 --> 01:05:31,306
أدركت أن هناك أمورا أكثر أهمية من "سيليا".

1410
01:05:31,849 --> 01:05:33,809
- هل أنت متأكد؟
- تماما.

1411
01:05:34,142 --> 01:05:35,227
يسعدني وجودك معنا.

1412
01:05:35,352 --> 01:05:36,311
شكرا يا أبي.

1413
01:05:39,565 --> 01:05:40,566
لماذا فعلت هذا؟

1414
01:05:41,024 --> 01:05:42,192
لم أتمن لك عيد ميلاد سعيدا بعد.

1415
01:05:55,038 --> 01:05:57,749
عندما يبتسم قلبك

1416
01:05:57,875 --> 01:06:00,752
فهذه أفضل بداية

1417
01:06:01,378 --> 01:06:04,590
فكر في كل السعادة التي ستجدها

1418
01:06:04,715 --> 01:06:07,009
عندما تنسى الماضي

1419
01:06:35,412 --> 01:06:36,538
كيف دخل إلى هناك؟

1420
01:06:36,622 --> 01:06:37,831
لا بأس.

1421
01:06:41,001 --> 01:06:42,211
أبي، كن حذرا.

1422
01:06:48,300 --> 01:06:49,801
لقد رحل.

1423
01:06:50,302 --> 01:06:51,345
لا بأس.

1424
01:06:52,346 --> 01:06:53,514
ابقوا خلفي.

1425
01:06:58,435 --> 01:06:59,645
عجبا.

1426
01:07:05,526 --> 01:07:07,277
يا شباب، يوجد كنغر هناك.

1427
01:07:09,154 --> 01:07:10,280
وطائر "درميس" أسترالي.

1428
01:07:10,614 --> 01:07:12,241
وطائر اﻠ"كوكاتو".

1429
01:07:12,699 --> 01:07:14,326
وحيوان اﻠ"ولب".

1430
01:07:15,035 --> 01:07:16,870
عجبا، أنت تعرف الحيوانات جيدا.

1431
01:07:16,954 --> 01:07:19,164
نعم، كلها أسترالية. ماذا يجري؟

1432
01:07:19,289 --> 01:07:21,834
لا أظن أنه يفترض بهم عرضها بهذا الشكل.

1433
01:07:21,959 --> 01:07:23,126
- لا.
- مرحبا!

1434
01:07:23,794 --> 01:07:25,045
لا بد أنكم آل "كوبر".

1435
01:07:25,504 --> 01:07:28,590
مرحبا، نعم! ألم يكن يفترض بها
أن تكون حديقة حيوانات أليفة؟

1436
01:07:28,674 --> 01:07:30,843
حديقة حيوانات أسترالية أليفة ضمن أقفاص.

1437
01:07:31,343 --> 01:07:33,804
نعم، إنها كذلك.
إحدى الحظائر كانت مفتوحة فخرج الكنغر.

1438
01:07:33,929 --> 01:07:35,514
نعم، الكنغر.

1439
01:07:35,639 --> 01:07:37,641
وكان هناك تمساح أيضا في مدخل البيت.

1440
01:07:38,642 --> 01:07:40,185
آسف جدا بشأن ذلك.

1441
01:07:40,310 --> 01:07:42,396
وضعناه في المسبح ثم التهينا عنه.

1442
01:07:42,479 --> 01:07:44,773
لن يكون عليك أن تقلق بشأنه.
سأعيده إلى حظيرته.

1443
01:07:44,857 --> 01:07:46,275
حسنا، سأتركه لك من الآن فصاعدا.

1444
01:07:46,358 --> 01:07:48,110
- نعم!
- حسنا، رائع. شكرا.

1445
01:07:48,193 --> 01:07:49,278
نحن نفهمك يا سيد "كوبر".

1446
01:07:49,862 --> 01:07:51,154
- ستكون الأمور بخير، صحيح؟
- نعم.

1447
01:07:51,280 --> 01:07:52,614
- لا أظنه سيخرج ثانية.
- لا.

1448
01:07:52,739 --> 01:07:54,449
هل قمتم بكل هذا من أجلي؟

1449
01:07:54,992 --> 01:07:58,495
نعم! خطر لي ولأمك
أنك قد تستمتع بليلة في الريف الأسترالي.

1450
01:08:02,666 --> 01:08:03,959
يمكنك مداعبته إن أردت.

1451
01:08:04,376 --> 01:08:05,377
اسمه "وينستون".

1452
01:08:06,128 --> 01:08:07,087
مرحبا يا "وينستون".

1453
01:08:14,428 --> 01:08:15,804
هذا مذهل.

1454
01:08:16,596 --> 01:08:19,308
يا شباب. سيصل الضيوف في أية لحظة.

1455
01:08:19,390 --> 01:08:20,850
إليكم ما علينا فعله.

1456
01:08:20,975 --> 01:08:23,562
"إميلي"، تولي أنت الموسيقى.
"أنتوني"، تول موقد الشواء.

1457
01:08:23,687 --> 01:08:25,354
أيتها الأم، الوجبات السريعة.

1458
01:08:25,479 --> 01:08:26,939
"ألكزاندر"، لم لا تساعد أمك في إبقاء

1459
01:08:27,024 --> 01:08:28,609
"تريفور" بعيدا عن أي شيء قد يأكله؟

1460
01:08:28,692 --> 01:08:30,569
سلامة الطفل. علم.

1461
01:08:30,694 --> 01:08:32,154
أعتقد أننا جاهزون الآن.

1462
01:08:32,237 --> 01:08:33,322
آل "كوبر" الخارقون!

1463
01:08:33,404 --> 01:08:34,363
آل "كوبر" الخارقون!

1464
01:08:34,488 --> 01:08:36,158
"ليني"! عد إلى هنا.

1465
01:08:36,283 --> 01:08:37,451
"ليني"! ليمسك به أحدكم!

1466
01:08:37,993 --> 01:08:39,536
- سأتولى الأمر!
- "بن"!

1467
01:08:39,661 --> 01:08:40,996
"ليني"!

1468
01:08:41,078 --> 01:08:42,163
- "بن"!
- أبي؟

1469
01:08:42,247 --> 01:08:43,207
"ليني"!

1470
01:08:53,091 --> 01:08:54,051
حسنا!

1471
01:09:05,895 --> 01:09:07,189
كان هذا جيدا جدا!

1472
01:09:13,444 --> 01:09:14,696
أين أنت؟

1473
01:09:16,782 --> 01:09:17,908
أين أنت؟

1474
01:09:29,962 --> 01:09:31,046
مرحبا!

1475
01:09:31,755 --> 01:09:33,048
مرحبا

1476
01:09:33,423 --> 01:09:34,716
يا كنغر الحفلة.

1477
01:09:35,801 --> 01:09:36,760
أنا "بن"،

1478
01:09:37,261 --> 01:09:40,680
وأريدك أن تنضم إلي،

1479
01:09:40,764 --> 01:09:41,932
وتعود إلى الحفلة.

1480
01:09:46,478 --> 01:09:47,520
نعم!

1481
01:09:47,604 --> 01:09:48,939
أحسنت صنعا يا سيد "كوبر".

1482
01:09:49,064 --> 01:09:50,023
شكرا يا "دواين".

1483
01:09:50,107 --> 01:09:51,899
تعال إلى هنا يا "ليني". ها نحن ذا.

1484
01:09:57,322 --> 01:09:58,615
كيف الحال يا رجل؟

1485
01:10:01,285 --> 01:10:02,494
هذا رائع، صحيح؟

1486
01:10:02,619 --> 01:10:04,288
ستكون هذه الحفلة رائعة يا صاح.

1487
01:10:04,663 --> 01:10:05,622
مرحبا يا شباب!

1488
01:10:06,456 --> 01:10:08,041
والدك شجاع!

1489
01:10:18,093 --> 01:10:19,094
دار الأوبرا - الريف الأسترالي
جسر الميناء

1490
01:10:30,314 --> 01:10:31,648
يا صاح، هل رأيت ذلك؟

1491
01:10:36,820 --> 01:10:38,405
- مرحبا! مرحبا!
- طاب يومك.

1492
01:10:38,488 --> 01:10:40,199
لا بد أنكم رعاة البقر الأستراليين.

1493
01:10:40,324 --> 01:10:42,075
- بالتأكيد.
- رائع!

1494
01:10:42,159 --> 01:10:44,828
عجبا! لديكم أجساد قوية.

1495
01:10:53,795 --> 01:10:54,963
مرحبا يا "نينا"، كيف حالك؟

1496
01:10:56,882 --> 01:10:58,300
إنهم شباب لعبة الفيديو!

1497
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
- نعم.
- لا، إنه وقت مناسب للكلام.

1498
01:11:02,513 --> 01:11:05,474
لا. احترق بعض الشعر فقط.

1499
01:11:05,557 --> 01:11:07,017
- حقا؟
- أعلم.

1500
01:11:07,142 --> 01:11:08,143
- حقا؟
- أعلم.

1501
01:11:08,227 --> 01:11:09,645
تناولت الكثير من القريدس.

1502
01:11:12,773 --> 01:11:13,732
يا صاح!

1503
01:11:18,237 --> 01:11:19,196
مرحبا، لقد جئت!

1504
01:11:19,988 --> 01:11:21,198
عيد ميلاد سعيدا!

1505
01:11:23,575 --> 01:11:24,701
تبدو الحفلة مذهلة!

1506
01:11:24,826 --> 01:11:26,453
نعم، شكرا.

1507
01:11:28,747 --> 01:11:31,291
اسمعي، كان اليوم حافلا للغاية.

1508
01:11:32,251 --> 01:11:34,002
يبدو لي أن النهاية كانت جيدة جدا.

1509
01:11:34,419 --> 01:11:35,379
نعم.

1510
01:11:37,256 --> 01:11:38,590
نهاية أسبوع سعيدة يا "نينا"،

1511
01:11:38,715 --> 01:11:39,883
نهاية أسبوع سعيدة يا "غريغ".

1512
01:11:40,008 --> 01:11:41,718
- وشكرا على كل شيء.
- شكرا لاتصالك بي.

1513
01:11:41,844 --> 01:11:42,803
شكرا.

1514
01:11:46,473 --> 01:11:47,975
كيف حالك؟ كيف كان الاتصال؟

1515
01:11:48,892 --> 01:11:50,477
كان رائعا. حصلت على الوظيفة!

1516
01:11:51,186 --> 01:11:52,437
- حقا؟
- أجل.

1517
01:11:53,063 --> 01:11:54,273
هذا رائع!

1518
01:11:54,398 --> 01:11:56,233
رأوا أنني كنت ممتعا!

1519
01:11:56,358 --> 01:11:57,317
حتى بعد أن أحرقت ذراعيك...

1520
01:11:57,401 --> 01:11:58,986
حتى بعد كل شيء.

1521
01:11:59,069 --> 01:12:00,279
"ما زلت أحتفظ بذراعي"؟

1522
01:12:00,404 --> 01:12:02,531
كنت قرصانا ملتهبا! لقد أحبوا ذلك.

1523
01:12:04,199 --> 01:12:05,158
عجبا!

1524
01:12:05,701 --> 01:12:07,119
هل تعرفين ما هو أفضل ما في الأمر؟

1525
01:12:07,578 --> 01:12:09,288
طالما أنني أنجز عملي،

1526
01:12:09,413 --> 01:12:11,081
أستطيع اختيار ساعات العمل الخاصة.

1527
01:12:11,206 --> 01:12:14,042
سأبقى قادرا على اصطحاب الأطفال
إلى المدرسة ورؤيتهم باستمرار.

1528
01:12:14,877 --> 01:12:16,920
عجبا، أنا سعيدة جدا من أجلك.

1529
01:12:17,045 --> 01:12:19,965
ماذا عنك؟ ماذا عن اتصالك؟ كيف جرت الأمور؟

1530
01:12:20,090 --> 01:12:22,259
قراءة "ديك فان دايك" انتشرت على الإنترنت.

1531
01:12:22,384 --> 01:12:23,844
شاهدها خمسمائة ألف شخص اليوم.

1532
01:12:24,261 --> 01:12:25,554
أنت تمزحين.

1533
01:12:25,637 --> 01:12:27,431
تقول "نينا" إن الكتاب سيحقق نجاحا هائلا.

1534
01:12:27,556 --> 01:12:28,891
هذا رائع يا عزيزتي!

1535
01:12:28,974 --> 01:12:29,933
نعم،

1536
01:12:30,058 --> 01:12:31,143
إنه رائع!

1537
01:12:41,945 --> 01:12:44,573
لا أصدق أننا نجحنا بتنظيم هذه الحفلة.

1538
01:12:45,240 --> 01:12:47,075
لقد غيرنا فعلا مجرى هذا اليوم.

1539
01:12:54,917 --> 01:12:55,959
ما هذا؟

1540
01:13:02,382 --> 01:13:03,342
ما الذي يفعلونه؟

1541
01:13:07,262 --> 01:13:08,972
إنهم فرقة "ثندر فروم داون أندر" للتعري.

1542
01:13:09,097 --> 01:13:10,933
يفترض أنهم رعاة بقر أستراليون أصيلون.

1543
01:13:11,016 --> 01:13:11,975
ليسوا كذلك.

1544
01:13:12,434 --> 01:13:13,435
لا، لا، لا!

1545
01:13:13,810 --> 01:13:15,521
يا شباب؟ يا شباب، هذه حفلة أطفال!

1546
01:13:15,646 --> 01:13:16,939
هذه حفلة أطفال! ابقوا محتشمين!

1547
01:13:17,314 --> 01:13:18,524
أرجوكم!

1548
01:13:19,775 --> 01:13:21,276
لا.

1549
01:13:53,016 --> 01:13:56,812
هيا يا "ألكس"! هيا يا "ألكس"!
هيا يا "ألكس"! هيا يا "ألكس"!

1550
01:14:04,194 --> 01:14:10,284
سنة حلوة يا جميل
سنة حلوة يا جميل

1551
01:14:10,367 --> 01:14:12,286
بعد هذا اليوم، أعلم أنه

1552
01:14:12,369 --> 01:14:14,329
حتى أسوأ الأيام ليست سيئة للغاية

1553
01:14:14,454 --> 01:14:16,331
عندما تكون محاطا بمن تحبهم.

1554
01:14:16,832 --> 01:14:17,916
تمن أمنية يا بني.

1555
01:14:18,041 --> 01:14:19,168
إذ يتبين

1556
01:14:19,251 --> 01:14:20,669
أنه كلما ازدادت الأمور سوءا

1557
01:14:20,752 --> 01:14:22,379
ازدادت العائلة ترابطا.

1558
01:14:22,880 --> 01:14:24,131
أتمنى أياما أكثر كهذا اليوم.

1559
01:14:24,381 --> 01:14:25,340
لا!

1560
01:14:25,424 --> 01:14:27,301
- عم تتكلم؟
- حسنا، حسنا.

1561
01:14:27,384 --> 01:14:29,469
بالنسبة إلينا، هذا اليوم السيئ

1562
01:14:29,553 --> 01:14:30,971
كان أفضل يوم على الإطلاق!
