1
00:00:01,048 --> 00:00:08,455
DVD4ARAB
Present:

2
00:01:06,162 --> 00:01:12,689
*-(هيـمــــالايــــا)-*
*طفولة زعيم*

3
00:01:12,690 --> 00:01:13,732
ترجمة: شابي شحاته

4
00:01:13,734 --> 00:01:14,776
ترجمة: شابي شحاته
S

5
00:01:14,778 --> 00:01:15,820
ترجمة: شابي شحاته
Sh

6
00:01:15,821 --> 00:01:16,863
ترجمة: شابي شحاته
Sh.

7
00:01:16,865 --> 00:01:17,907
ترجمة: شابي شحاته
Sh.S

8
00:01:17,909 --> 00:01:18,951
ترجمة: شابي شحاته
Sh.So

9
00:01:18,952 --> 00:01:19,994
ترجمة: شابي شحاته
Sh.Sof

10
00:01:19,996 --> 00:01:21,038
ترجمة: شابي شحاته
Sh.Soft

11
00:01:21,040 --> 00:01:40,622
ترجمة: شابي شحاته
Sh.Soft®

12
00:02:43,664 --> 00:02:46,124
جدّي

13
00:02:49,085 --> 00:02:52,838
هذه لنا

14
00:02:53,006 --> 00:02:56,217
(حصاد ممتاز، (تسيرينغ

15
00:02:57,844 --> 00:03:04,725
إلى متى تظن أنها سوف تغذينا؟

16
00:03:04,893 --> 00:03:07,478
لفترة طويلة

17
00:03:07,645 --> 00:03:09,855
لفترة طويلة من العمر

18
00:03:11,274 --> 00:03:18,030
مع كل ذلك لا نستطيع حتى إطعام
القرية لمدة "ثلاثة" أشهر

19
00:03:18,197 --> 00:03:20,949
إنظر يا جدّي، إنها القافلة

20
00:03:21,117 --> 00:03:23,035
القافلة

21
00:05:03,384 --> 00:05:05,219
(لهكاب)

22
00:05:19,775 --> 00:05:22,861
تنيل)، إبنك مات)

23
00:05:25,822 --> 00:05:28,532
أراد أن يسلك طريقاً مختلفاً

24
00:05:28,700 --> 00:05:31,744
كان يقول أنه طريق مختصر ليوم واحد

25
00:05:33,538 --> 00:05:38,668
أخبرتُه أنه طريق خطر
لكنَّه لم يستمع

26
00:05:38,835 --> 00:05:42,546
بعد ساعتان وجدتُه. ميت

27
00:05:46,009 --> 00:05:49,178
هذا الملح خُلط بالرمل

28
00:05:51,347 --> 00:05:54,600
ماذا تنتظر؟ خذه

29
00:07:32,696 --> 00:07:34,531
حَسناً؟

30
00:07:38,202 --> 00:07:41,747
....تسيرنغ) ، قُلت لك)

31
00:07:41,914 --> 00:07:47,419
والدك سوف يولد
"في مملكة "بدماسمبافا

32
00:07:47,586 --> 00:07:49,004
متى؟

33
00:07:53,091 --> 00:07:56,469
الأمر سيستغرق بعض الوقت ليصل إلى هناك

34
00:07:56,636 --> 00:08:03,267
لابد أن يحلق فوق الجحيم
"قبل أن يصل إلى "جنة بوذا

35
00:08:03,435 --> 00:08:06,521
كل شخص سيموت في النهاية

36
00:08:06,688 --> 00:08:10,191
إلى متى سنبقى موتى؟

37
00:08:10,358 --> 00:08:13,194
كل تلك الحياة يجب أن تموت

38
00:08:13,361 --> 00:08:15,946
،تولد من جديد
وستموت ثانيةً أيضاً

39
00:08:16,114 --> 00:08:19,659
كم حياة تأخذ لتُصبح زعيم؟

40
00:08:19,826 --> 00:08:23,579
لقد كنا زعماء لوقت طويل جداً

41
00:08:23,746 --> 00:08:25,914
أنت ستكون القادم

42
00:08:26,082 --> 00:08:28,751
هل ستعلمني ماذا أفعل؟

43
00:08:56,236 --> 00:08:57,904
شكراً لكِ

44
00:08:58,072 --> 00:09:00,699
لهكاب) تحدى الجبال)

45
00:09:00,866 --> 00:09:03,743
الجبال لم تفعل شيئا له

46
00:09:03,911 --> 00:09:08,081
أنا أَعرفُهم جيداً -
أنت فعلت، لكن (لهكاب) لم يفعل -

47
00:09:08,248 --> 00:09:11,000
إنه إبني

48
00:09:12,169 --> 00:09:15,171
ورث قوتي

49
00:09:16,214 --> 00:09:19,592
فخرك هو كل ما تعنيه

50
00:09:19,759 --> 00:09:24,096
أنتِ لاتعرفِ أي شيء
كارما) كاذب)

51
00:09:26,016 --> 00:09:30,979
وقد تسبب في هذا الحادث
لأنه يريد أن يكون الزعيم

52
00:09:36,776 --> 00:09:39,111
أنا أعرف ما أقول

53
00:09:40,947 --> 00:09:43,032
من سيجلب لنا "الملح" الأن؟

54
00:09:43,199 --> 00:09:46,035
وماذا عن "القمح"؟

55
00:09:46,202 --> 00:09:48,829
من سيعتني بالـ"ثيران"؟

56
00:09:50,081 --> 00:09:52,666
لا زعيم، لا أرض

57
00:09:54,877 --> 00:09:57,337
لا إمرأة، لا زوج

58
00:09:57,505 --> 00:09:59,548
إبني بدون أب

59
00:12:56,388 --> 00:12:59,015
ذلك ليس يومنا السعيد

60
00:12:59,182 --> 00:13:01,559
لنحاول مرةً أخرى

61
00:13:01,727 --> 00:13:04,312
هذه المرة سأصيب الهدف

62
00:13:10,694 --> 00:13:15,615
،كارما)، أنا ليس لي حظ اليوم)
خذ هذه المحاولة

63
00:13:18,243 --> 00:13:21,245
أتمنى أن تكون لك

64
00:13:51,859 --> 00:13:54,069
نصر الآلهة

65
00:13:59,492 --> 00:14:02,119
شكراً لك طفتلي سوف تعيش

66
00:14:02,286 --> 00:14:05,997
لقد حطمت قلب الروح الشريرة

67
00:14:06,165 --> 00:14:10,877
،الروح الشرّيرة ماتت
لكن إبنتك ليست آمنة بعد

68
00:14:11,044 --> 00:14:13,379
أحصل لها على اكثر من طبيب

69
00:14:13,547 --> 00:14:16,174
عندي إيمان أكثر بك

70
00:14:18,885 --> 00:14:21,345
لقد بحثت عنك في كل مكان

71
00:14:21,513 --> 00:14:25,016
كارما) أصاب الهدف)

72
00:14:25,183 --> 00:14:28,436
سأطلب منه أن يعلمني كيف أصيب الهدف

73
00:14:32,774 --> 00:14:35,318
تعال، دعنا نذهب إلى البيت

74
00:14:35,485 --> 00:14:41,157
من سيعلمني الآن؟ -
لاتقلق، أنت مازلت شاب -

75
00:14:41,324 --> 00:14:44,744
لكنّي سأصبح الزعيم القادم

76
00:14:44,911 --> 00:14:49,040
بـ"قوس" أبي
لقد رميته في النهر -

77
00:14:50,875 --> 00:14:52,376
لا تبكِ

78
00:14:52,543 --> 00:14:55,462
لقد كذبتُ عليك، إنه في البيت

79
00:14:55,630 --> 00:14:57,923
إنه لك الآن

80
00:15:03,137 --> 00:15:08,642
كارما) كان يد (لهكاب) اليمنى)
هو الوحيد الذي يجب أن يكون زعيماً

81
00:15:08,809 --> 00:15:12,979
إنه من ذوي الخبرة
لديه القوة والمعرفة التي يتخذها -

82
00:15:13,147 --> 00:15:15,774
أنا سأقود القافلة

83
00:15:15,941 --> 00:15:18,526
لقد فعلت ذلك من قبل ألف مرة

84
00:15:18,694 --> 00:15:20,487
لهكاب) مات)

85
00:15:21,572 --> 00:15:26,201
إبنه (تسيرينغ) يجب أن يأخذها
إنه بخير

86
00:15:27,494 --> 00:15:30,496
إنه سيستغرق العديد من السنوات
قبل أن يكون زعيماً جيداً

87
00:15:30,664 --> 00:15:33,124
الآلهة معي في جانبي

88
00:15:33,292 --> 00:15:38,964
تنيل) لدينا إيمان بك وبتجربتك)

89
00:15:39,131 --> 00:15:44,135
،لكن ساقيك
إنهم ليسوا كما كانوا

90
00:15:44,302 --> 00:15:48,973
أنا سآخذ رجل قوي معي
وهو سيساندني

91
00:15:49,140 --> 00:15:51,642
كارما) سيكون أفضل)

92
00:15:51,810 --> 00:15:53,978
كارما) خائن)

93
00:15:54,145 --> 00:15:58,607
لكنه ليس السبب
في مقتل الأجيال السابقة

94
00:15:58,775 --> 00:16:03,446
قتلوا جدّي
والآن قتلوا إبني

95
00:16:04,531 --> 00:16:08,618
،إنها كانت حادثه
كارما) لم يفعل ذلك)

96
00:16:08,785 --> 00:16:10,661
هراء

97
00:16:10,828 --> 00:16:15,123
كارما) تم إختياره من قبل المجلس)
المجلس لي -

98
00:16:17,919 --> 00:16:21,505
أنت لن تكون هنا
إذا هي لم تكن لي

99
00:16:21,672 --> 00:16:26,301
تنيل)، ليس هناك وقت)
لإيجاد رجل أفضل

100
00:16:50,492 --> 00:16:55,121
لاما), ماذا قررت؟)
النجم الخامس عشر -

101
00:16:57,457 --> 00:17:01,669
،اليوم الثالث عشر، الأثنين
اليوم الخامس عشر

102
00:17:01,837 --> 00:17:03,755
دعني أنظر

103
00:17:03,922 --> 00:17:06,716
....اليوم الثالث عشر

104
00:17:06,883 --> 00:17:09,719
حسناً؟ متى سنغادر؟

105
00:17:11,346 --> 00:17:14,891
كُن صبوراً -
إنها نفس الطريقة دائماً -

106
00:17:15,058 --> 00:17:18,895
أنتم تجعلوا حياتنا مهددة بالضياع
بحساباتكم تلك

107
00:17:19,062 --> 00:17:21,606
اليوم الثاني عشر و الثالث عشر

108
00:17:21,773 --> 00:17:23,524
كُن صبوراً

109
00:17:23,691 --> 00:17:29,071
نحن نتبع تلك الطريقة من قبل أن تولد أنت

110
00:17:29,238 --> 00:17:34,409
اليوم الثالث عشر ، النجم الخامس عشر
هذا أفضل يوم

111
00:17:34,577 --> 00:17:38,664
العواصف الثلجية لا تنتظر

112
00:17:39,999 --> 00:17:44,753
النجم الخامس عشر؟
أليست في وقت لاحق؟

113
00:17:44,920 --> 00:17:47,130
إذن ذلك مستقر

114
00:17:49,133 --> 00:17:51,009
هل هو هذا اليوم؟

115
00:17:52,928 --> 00:17:56,639
....الإثنين، النجم الخامس عشر

116
00:18:14,408 --> 00:18:17,035
(أنا لا أستطيع مساعدتك يا (تنيل

117
00:18:19,371 --> 00:18:22,874
كيس من الملح لن يغير شيئاً

118
00:18:23,041 --> 00:18:26,419
ستكون خيانه، إذا وافقت على عرضك

119
00:18:26,586 --> 00:18:30,172
(إذهب إلى (كارما
فهو أفضل

120
00:18:30,340 --> 00:18:33,384
(أنت و (كارما

121
00:18:33,551 --> 00:18:36,011
كارما) هذا....(كارما) ذلك)

122
00:18:36,179 --> 00:18:39,473
إنه سوف يقودك الى الموت
يبدو أنك فقدت عقلك

123
00:18:39,641 --> 00:18:42,226
(أنت على خطأ يا (تنيل

124
00:18:42,393 --> 00:18:45,395
(كارما) حاول إنقاذ (لهكاب)

125
00:18:45,563 --> 00:18:47,898
كارما) يمكن أن يموت)

126
00:18:48,066 --> 00:18:52,486
إنه يريد أن يأخذ مكاني
أنتم جميعاً تحاولوا وضعي خارجاً

127
00:19:09,378 --> 00:19:12,923
رابكي)، أليست "جعتي" مذاقها لذيذ؟)

128
00:19:13,090 --> 00:19:17,219
بالفعل، فقط لا تدعي زوجك
يشرب كثيرا

129
00:19:42,911 --> 00:19:46,456
تنيل)، دعنا ندعوا إلى هدنه)

130
00:19:46,623 --> 00:19:50,251
أنت ستحتاج لي
إنك لن تجد أي شخص آخر

131
00:19:50,418 --> 00:19:52,795
أنا لست بحاجة إليك

132
00:19:52,962 --> 00:19:55,297
لماذا أنت تعاملني هكذا؟

133
00:19:55,465 --> 00:19:58,384
لهكاب) كان صديقي)

134
00:19:58,551 --> 00:20:03,263
أنا أمنعك من أن تقول إسمه
الجبال شهدت كل شيء

135
00:20:03,431 --> 00:20:06,851
أنا سأقود القافله

136
00:20:07,018 --> 00:20:09,311
ستفعلها بمفردك

137
00:20:09,479 --> 00:20:13,733
لن يذهب أحد معك
أنت لم تفعل ذلك منذ سنوات

138
00:20:13,900 --> 00:20:18,904
هم سيقبلونني، أنا كنت زعيمهم
حتى من قبل أن تولد أنت

139
00:20:19,071 --> 00:20:22,199
تسيرينغ) سيكون خليفتي)
قبل أن تموت انت

140
00:20:22,366 --> 00:20:26,286
تنيل) حقدك لن يساعد حزنك)

141
00:20:34,962 --> 00:20:39,549
الكاهن قرر يوم المغادرة

142
00:20:39,716 --> 00:20:43,678
سنغادر في "عشرة" أيام

143
00:20:46,974 --> 00:20:49,684
جدّي

144
00:20:49,851 --> 00:20:52,436
من الذي سيأخذ "ثيرانُنا"؟

145
00:20:58,777 --> 00:21:02,697
جدّي، ماذا بك؟

146
00:21:04,240 --> 00:21:08,410
لاتقلق
سوف نجد شخص ما

147
00:21:08,578 --> 00:21:11,455
ما زال هناك عشرة أيام

148
00:21:51,412 --> 00:21:54,081
هل أنت تتجاهلني؟

149
00:21:54,248 --> 00:21:57,542
علينا أن نطيع الآلهة

150
00:21:57,709 --> 00:22:01,212
أنت لم تعد تنتمي لهذه "الجبال" بعد

151
00:22:01,380 --> 00:22:07,552
إبني مات هناك
نحن لا نستطيع مساعدتك -

152
00:22:07,719 --> 00:22:10,972
لا قوة لنا أن نقول لا

153
00:22:19,606 --> 00:22:22,692
جدّي

154
00:22:22,859 --> 00:22:26,112
لماذا يرفضون مساعدتك؟

155
00:22:29,032 --> 00:22:33,494
ليس من السهل أخذ مكان أبيك

156
00:22:45,465 --> 00:22:49,468
هل نسيتُ الطريق إلى البيت؟

157
00:22:49,635 --> 00:22:52,345
لفترة في الحقيقة

158
00:22:55,683 --> 00:23:01,021
كل مرة تحاول تغيير قدرك تأتي لي

159
00:23:11,990 --> 00:23:14,367
يا ولد، تعال هنا

160
00:23:24,127 --> 00:23:28,214
(من الأن فصاعداً أنت ستدعى (باسانج

161
00:23:28,382 --> 00:23:31,009
(إسمي (تسيرينغ

162
00:23:31,176 --> 00:23:33,344
(من الأن فصاعداً أنت (باسانج

163
00:23:33,512 --> 00:23:36,806
(الكاهن دَعاني (تسيرينغ

164
00:23:49,903 --> 00:23:54,615
إن الارواح الشريرة على الطريق
يشعرون بالغيرة منا

165
00:23:54,782 --> 00:23:57,409
"لدينا الكثير من "الثيران

166
00:23:57,577 --> 00:24:02,248
لو أعطيناك إسم حداد فهم لن يأذوك

167
00:24:02,415 --> 00:24:07,294
والدك مات
مهمتك هي أن تحل محله

168
00:24:07,461 --> 00:24:09,713
أنا سأساعدك

169
00:25:14,902 --> 00:25:17,070
كارما)، ماذا تفعل؟)

170
00:25:23,286 --> 00:25:25,371
سأغادر

171
00:25:25,538 --> 00:25:28,540
الآن؟ أنت لاتستطيع المغادرة الآن

172
00:25:28,708 --> 00:25:31,919
الشتاء قادم

173
00:25:32,086 --> 00:25:36,924
هل تؤمن بتلك الحسابات؟ -
إنها الآلهة -

174
00:25:37,091 --> 00:25:40,010
يمكنهم أن يقولوا ما يريدون

175
00:25:40,177 --> 00:25:44,389
هل سيغادر الجميع بواستطك؟
أنا وثيراني -

176
00:25:44,556 --> 00:25:46,349
إنضم لي

177
00:25:48,394 --> 00:25:51,438
أبي سوف يقتلني

178
00:25:51,605 --> 00:25:55,525
من سيحمل الملح؟
أنت أم والدك؟

179
00:25:55,692 --> 00:25:59,278
،إنه كبير جداً في السن
(نحن سننضم إلى (تنيل

180
00:25:59,446 --> 00:26:00,947
(نعم، (تنيل

181
00:26:04,159 --> 00:26:06,536
تتحدث عن رجل صغير

182
00:28:17,248 --> 00:28:19,083
تعال هنا

183
00:28:21,543 --> 00:28:24,128
(خذ (تنيل) إلى (نوربوا

184
00:28:32,137 --> 00:28:35,014
جدّي (تنيل)، تعال معي

185
00:29:14,595 --> 00:29:16,555
هل هذا اللون الصحيح؟

186
00:29:23,104 --> 00:29:27,733
الأزرق ليس واضح كالأمس، شاهده بعنايه

187
00:29:29,902 --> 00:29:32,154
لن ننهي هذا في الميعاد

188
00:29:32,321 --> 00:29:38,368
تلك متروكة للآلهة. نحن لا نقرر متى نعمل

189
00:29:38,535 --> 00:29:40,995
ليس لنا تأثير عليه

190
00:29:41,163 --> 00:29:46,209
التصوير الجصي يعرف متى ينتهي

191
00:30:00,223 --> 00:30:02,266
ماذا؟

192
00:30:03,852 --> 00:30:05,728
لماذا أنت هنا؟

193
00:30:08,273 --> 00:30:09,691
....(نوربوا)

194
00:30:12,736 --> 00:30:14,571
أبي

195
00:30:19,993 --> 00:30:24,288
"كارما)، علمني كيف أستعمل "القوس)

196
00:30:24,455 --> 00:30:31,128
أولاً أنت يجب أن تحصل على أسلحة قوية
هذا مهم جداً، هل تفهم؟

197
00:30:31,295 --> 00:30:33,296
تعال

198
00:30:38,678 --> 00:30:41,722
سنغادر صباح غد
تعالوا معي

199
00:30:41,889 --> 00:30:47,060
!لكن ذلك قبل التاريخ المحدد -
ستكون هناك عواصف ثلجية قريبا ً -

200
00:30:47,228 --> 00:30:51,982
تريد المغادرة قبل (تنيل) أليس كذلك؟
فلنذهب سوياً -

201
00:30:53,609 --> 00:30:57,237
تعالوا، (تنيل) لايستطيع فعل ذلك بمفرده

202
00:30:57,404 --> 00:31:03,368
أردت توحيد القوى، لكنه رفض

203
00:31:03,535 --> 00:31:06,746
أنتِ إسأليه. أين هو؟

204
00:31:06,914 --> 00:31:08,790
"إنه في "الدير

205
00:31:15,172 --> 00:31:17,549
(ليحصل على (نيربوا

206
00:31:17,716 --> 00:31:20,635
لماذا سيفعل ذلك؟

207
00:31:20,802 --> 00:31:23,804
إنه لايعرف ما يفعل

208
00:31:23,972 --> 00:31:29,602
إنه لاشيء سوى حزن -
وما الذي يقلقك؟ -

209
00:31:44,200 --> 00:31:46,035
مستحيل

210
00:31:46,202 --> 00:31:49,955
كارما) كان أفضل صديق لأخي)

211
00:31:50,123 --> 00:31:54,460
نعم، لكن الأشياء تغيّرت

212
00:31:54,627 --> 00:31:59,757
أخوك مات وأنا لا أَستطيع
الإعتناء بالـ"ثيران" بمفردي

213
00:31:59,924 --> 00:32:04,178
هل ستقود القافلة؟ -
ليس لي خيار آخر -

214
00:32:04,345 --> 00:32:07,347
لماذا؟ إختار شخصاً آخر

215
00:32:07,515 --> 00:32:11,602
هذا الشخص أنت، إبني الثاني

216
00:32:11,769 --> 00:32:17,774
،أنا لا أعرف أي شيء عن الجبال
الثيران أَو الملح

217
00:32:17,941 --> 00:32:20,568
أنت ستتعلم
لا -

218
00:32:20,736 --> 00:32:26,324
أنا هنا منذ أن كنتُ بعمر ثمانية سنوات
أستطيع القراءة، أعرف كيف أصلي و أرسم

219
00:32:26,491 --> 00:32:28,951
أردتني أن أصبح كاهن

220
00:32:29,119 --> 00:32:32,038
لست مؤهلاً لقيادة قافله

221
00:32:32,205 --> 00:32:37,335
لديك الملابس والغذاء الكافي
نحن لا

222
00:32:37,502 --> 00:32:40,922
أرسلتني هنا وأنا طفل

223
00:32:41,089 --> 00:32:43,716
"والآن تريد إرسالي إلى "الجبال

224
00:32:43,883 --> 00:32:47,219
أنت خائف -
لست خائفاً بما فيه الكفاية للرفض -

225
00:32:47,387 --> 00:32:50,181
(أنت لم تعد أخ لـ(لهكاب

226
00:32:50,348 --> 00:32:53,726
،قُل صلاواتك
إذا كانت هذه كل مايمكنك فعله

227
00:32:53,893 --> 00:32:58,355
(سوف أجلب (تسيرينغ
إنه على الأقل ليس خائف

228
00:33:18,501 --> 00:33:20,669
هل سنغادر غداً؟

229
00:33:20,836 --> 00:33:23,588
إذهب للنوم، إنها ستكون رحلة طويله

230
00:33:23,756 --> 00:33:28,635
زوجتي تريد قول مع السلامة الليله -
إستمتعا -

231
00:33:45,694 --> 00:33:47,821
(بيما)

232
00:33:47,988 --> 00:33:49,906
هل أنتِ هناك؟

233
00:34:06,715 --> 00:34:09,008
هل تتذكري؟

234
00:34:09,175 --> 00:34:13,554
مخبأنا عندما كنّا أطفال -
هل دعوتني فقط لذلك؟ -

235
00:34:13,721 --> 00:34:16,515
أنت لا تستطيع المغادره

236
00:34:16,683 --> 00:34:19,936
(ليس قبل أن يعود (تنيل

237
00:34:20,103 --> 00:34:24,357
لما لا؟
(إنه قانون (تنيل

238
00:34:24,524 --> 00:34:26,692
"لا، إنه "دولبو

239
00:34:26,859 --> 00:34:28,735
"تنيل) ليس "دولبو)

240
00:34:28,903 --> 00:34:33,532
إنه يتخذ القرارات لنفسه ولكِ وللأخرون

241
00:34:35,826 --> 00:34:38,370
(بيما)

242
00:34:38,537 --> 00:34:41,289
إبتعدي عن الحزن

243
00:34:41,457 --> 00:34:43,709
تعالي معنا

244
00:34:44,919 --> 00:34:47,629
(و إجلبي (تسيرينغ

245
00:34:47,796 --> 00:34:50,298
نحن سنضيف ثيرانك إلى القافله

246
00:34:50,466 --> 00:34:53,719
ماذا يمكنكِ أن تفعلي
"إذا لم تستطيعوا أن تبيعوا "الملح

247
00:34:53,886 --> 00:34:55,846
تنيل) سيعود)

248
00:34:56,013 --> 00:34:58,515
تنيل) كبير في السن)

249
00:34:58,682 --> 00:35:01,351
إنه لا يستطيع التفكير بصورة صحيحه أكثر

250
00:35:05,272 --> 00:35:07,774
أنا لن أذهب معك

251
00:35:09,568 --> 00:35:14,698
بيما)، سأغادر غداً عند الفجر)

252
00:35:26,835 --> 00:35:29,545
هل أنت مستعد؟ أسرع

253
00:35:29,712 --> 00:35:32,422
نحن مستعدّون. تعال

254
00:35:32,590 --> 00:35:37,594
أَنا مستعدّ أيضاً -
وكذلك نحن. هيا نذهب -

255
00:36:03,120 --> 00:36:05,330
كارما)، والدك)

256
00:36:30,105 --> 00:36:33,775
كارما)، كل ابنائنا سيغادرون سوية معك)

257
00:36:33,942 --> 00:36:36,319
أنا لم أُجبر أي أحد للمجيء معي

258
00:36:36,486 --> 00:36:39,071
(أنا لا أستطيع دعم (تنيل

259
00:36:39,239 --> 00:36:42,492
،أنا أريدك كزعيم لنا
لكن ليس هكذا

260
00:36:42,659 --> 00:36:44,285
ليس لي خيار آخر

261
00:36:44,452 --> 00:36:48,289
إذا ذهبت ،الآلهة ستكون ضدك

262
00:36:48,456 --> 00:36:53,210
"سوف تُبعد من "دولبو -
سأخذ "دولبو" معي -

263
00:36:53,378 --> 00:36:56,422
إنك لم تعد جزءاً من هذا

264
00:38:15,333 --> 00:38:17,877
تنيل) عاد)

265
00:38:35,644 --> 00:38:38,980
هل رأيتِ إبني؟ -
لا -

266
00:38:40,190 --> 00:38:42,066
(رأيت (تنيل

267
00:38:43,360 --> 00:38:46,196
نوربوا) ليس معه)

268
00:38:47,072 --> 00:38:50,700
ماذا يحدث؟ -
هل أنت بمفردك؟ -

269
00:38:50,868 --> 00:38:56,039
لماذا؟ الجميع هنا -
كارما) و الآخرون غادروا) -

270
00:38:56,206 --> 00:38:59,042
أين "الملح"؟ -
"أنا لدي "ملح -

271
00:38:59,209 --> 00:39:01,502
أنا أيضاً

272
00:39:01,670 --> 00:39:04,714
"أبنائي لديهم كل "ملحي

273
00:39:04,881 --> 00:39:07,508
ماذا يفعلون بملحنا؟

274
00:39:07,676 --> 00:39:09,969
كما يفعلون دائماً

275
00:39:11,554 --> 00:39:16,475
نحن سنغادر في التاريخ المحدد -
تنيل)، نحن كبار جداً في السن) -

276
00:39:16,643 --> 00:39:20,480
أنا أرى إثنان متشددان، و رجال متعاونون

277
00:39:21,731 --> 00:39:26,944
(شوبجا)، (بالجور)، (تينسينج)
نحن سنفعلها سوية

278
00:39:27,111 --> 00:39:32,908
،تنيل)، كان ذلك منذ سنوات)
نحن لا نستطيع فعل ذلك على أية حال

279
00:39:33,076 --> 00:39:37,872
إن الآلهة إلى جانبنا، و"الجبال" حليفتنا

280
00:39:38,039 --> 00:39:41,292
هنا نحن سنموت من الضيق

281
00:39:41,459 --> 00:39:46,297
تنيل) على حق)

282
00:39:50,634 --> 00:39:52,052
(كارما)

283
00:39:53,971 --> 00:39:57,766
ستفعلها -
سنفعلها سويةً -

284
00:39:57,933 --> 00:40:00,352
(يعيش (كارما

285
00:40:26,211 --> 00:40:29,213
سنذهب، مثلما فعلنا في الأيام الماضية

286
00:40:29,381 --> 00:40:31,841
(يا عزيزي القديم (نيجينبو

287
00:40:36,554 --> 00:40:40,599
سوف نريهم

288
00:40:40,767 --> 00:40:46,355
أبي، هناك كيس آخر بالداخل
هل تحتاجه؟

289
00:40:46,522 --> 00:40:48,732
نعم، إجلبيه لي

290
00:41:17,761 --> 00:41:20,847
باسانج)، توقف عن فعل ذلك لأجل الله)

291
00:41:30,941 --> 00:41:33,318
الملح". بسرعة"

292
00:41:33,485 --> 00:41:36,487
يجب علينا أن لا نهدره

293
00:41:38,115 --> 00:41:41,034
أسرع

294
00:42:26,454 --> 00:42:28,372
(أيها الكاهن (نوربوا

295
00:42:45,430 --> 00:42:48,933
ماذا تفعل هنا؟ إذهب إلى البيت

296
00:42:54,064 --> 00:42:57,192
إبني فرد من القافلة الآن

297
00:43:01,154 --> 00:43:06,325
هذا لم يربط بشكل صحيح
إن لم تكن حذراً فإنه سيسقط

298
00:43:06,493 --> 00:43:08,703
ساعدني

299
00:43:11,539 --> 00:43:14,792
إربطه بعقدة، هيا

300
00:43:15,710 --> 00:43:18,921
البركة لاحقاً

301
00:43:22,091 --> 00:43:24,384
أولاً نحصل على عقدة بطريقة صحيحة

302
00:43:26,095 --> 00:43:28,597
هل هي جيدة الأن؟ -
نعم، إنها جيده

303
00:43:31,475 --> 00:43:34,895
دعني أرى أحذيتك، إرفعها لأعلى يا ولد

304
00:43:50,327 --> 00:43:53,872
لاتقلقي -
الشتاء قادم -

305
00:43:54,039 --> 00:43:57,375
أنتم جميعاً رجال كبار في السن

306
00:43:57,543 --> 00:44:02,381
ماذا لو هطلت الثلوج عند ذهابكم؟ -
لا تقلقي، (باسانج) سيكون بخير -

307
00:44:02,548 --> 00:44:05,384
نحن سنعتني كثيراً بصغارنا

308
00:44:05,550 --> 00:44:08,052
لكنك أنت الصغير

309
00:44:48,050 --> 00:44:50,343
أسرعوا، تحركوا

310
00:45:46,441 --> 00:45:48,651
هيا، تحركوا

311
00:46:03,833 --> 00:46:05,251
(تنيل)

312
00:46:07,128 --> 00:46:11,382
نحن لم نأتي إلى هنا منذ مدة طويله -
يمكنك قول ذلك مرة أخرى -

313
00:46:13,676 --> 00:46:16,178
أَنا مُنهك

314
00:46:40,410 --> 00:46:46,165
هل أنت شقيق أبي؟ -
نعم. هل أَبدو لك مثلما تخيلتني؟ -

315
00:46:46,333 --> 00:46:50,128
أبي قال أنك سُجنت لسنوات

316
00:46:50,295 --> 00:46:54,382
"إنه "دير" ليس "سجن -
أنت لم تكن مسجون؟ -

317
00:46:54,549 --> 00:46:59,512
عندما تُتلي صلاواتك الروح تغادر الجسد

318
00:46:59,679 --> 00:47:02,181
هذه حرية صافية

319
00:47:02,349 --> 00:47:05,226
أين يغادر الجسد إذن؟

320
00:47:11,274 --> 00:47:13,901
الثيران" تغادر"

321
00:47:14,068 --> 00:47:17,613
(أيها العجوز (نيجينبو
إنطلق مثلما كنت تفعل في الماضي

322
00:47:25,329 --> 00:47:27,372
إذهب

323
00:47:35,756 --> 00:47:39,009
بهدوء، أنت تخيفهم

324
00:47:39,176 --> 00:47:45,015
لا تلوح بأزرعك وأرجلك هكذا -
"تحسس إيقاع "الثيران -

325
00:47:45,182 --> 00:47:47,976
لا تقم بعمل حركات مفاجئة

326
00:47:48,143 --> 00:47:53,064
إذا كنت تصلي للألهة هكذا، فأنت ستخيفهم

327
00:47:56,193 --> 00:47:59,362
ألستِ متعبةً؟ -
أنا بخير -

328
00:48:04,534 --> 00:48:07,536
سمعتُ أنّك رسّام جيد

329
00:48:07,704 --> 00:48:11,040
لا، لكن نماذجي الجصّية جيدة

330
00:48:15,503 --> 00:48:20,841
أبي لم يتغير بتاتاً

331
00:48:21,009 --> 00:48:26,806
عندما يصرخ ، الرجال والحيوانات
يخفضون رؤوسهم ويسيرون

332
00:48:26,973 --> 00:48:28,599
ولكن  إلى أين؟

333
00:48:43,489 --> 00:48:46,325
إنهم هناك، بالخلف هناك

334
00:48:54,375 --> 00:48:57,795
ماذا حدث؟ -
سقط فجأة -

335
00:48:57,962 --> 00:49:02,257
إنه إنتقام الآلهة
إنهم يرسلون الأرواح الشريرة لأسفل

336
00:49:02,424 --> 00:49:07,887
الآلهة تركتنا -
كارما)، ماذا علينا أن نفعل) -

337
00:49:08,722 --> 00:49:11,891
هذا خطأك

338
00:49:16,021 --> 00:49:18,648
إنه تسمم

339
00:49:18,815 --> 00:49:21,400
هذه روحنا الشرِيرة

340
00:49:25,655 --> 00:49:30,075
،الخائف يخبرني
لكن لا يلومني عليه

341
00:50:20,626 --> 00:50:22,836
وجّه "الثيران" هنا

342
00:50:50,947 --> 00:50:54,033
جدّي، قدمي تؤلمني

343
00:50:54,200 --> 00:50:59,747
هل علينا أن نذهب بعيداً غداً؟ -
نعم، والأيام التي تليها أيضاً -

344
00:50:59,914 --> 00:51:03,584
في نهاية المطاف سيتحول
مسمار القدم إلى مسحوق تحت قدميك

345
00:51:03,751 --> 00:51:06,420
أنت ستكون "دولبو" حقيقي

346
00:51:07,839 --> 00:51:10,883
إن البداية قاسية -
يتبقى ذلك الطريق -

347
00:51:11,050 --> 00:51:13,927
كُف عن العواء

348
00:51:14,095 --> 00:51:17,223
كارما) متقدماً علينا بأربعة أيام)

349
00:51:17,390 --> 00:51:20,434
نحن يجب أن نجتازهم قبل العبور

350
00:52:28,835 --> 00:52:33,798
أنا لا أستطيع السير .وأنا جائع -
قليلاً فقط -

351
00:52:33,965 --> 00:52:36,175
أنا جائع

352
00:52:38,302 --> 00:52:41,680
توقفوا جميعاً
باسانج) جائع)

353
00:52:41,847 --> 00:52:46,893
تنيل)، إنظر، إنهم متعبون)
لقد توقفوا

354
00:52:53,692 --> 00:52:56,194
ماذا حدث؟

355
00:52:58,697 --> 00:53:01,574
أنا أُريد الذهاب إلى البيت

356
00:53:02,659 --> 00:53:06,454
ماذا نأكل عندما لا نبيع "الملح"؟

357
00:53:06,622 --> 00:53:09,916
جدّك ما سبق أن إستسلم

358
00:53:13,295 --> 00:53:17,215
....بالجور)، إشرح له)

359
00:53:17,382 --> 00:53:24,096
إن الـ"دولبو" لا يستسلم أبدا -
أَنا تعبتُ جداً من ذلك بما فيه الكفاية -

360
00:53:26,182 --> 00:53:29,727
بسببنا أنت ستصبح متأخراً
أكثر فأكثر يوماً بعد يوم

361
00:53:29,894 --> 00:53:32,396
أنا و (باسانج) سوف نعود

362
00:53:32,564 --> 00:53:35,024
لا أنتِ لن تفعلي

363
00:53:35,191 --> 00:53:37,776
ما الذي أنتِ ذاهبة من أجله غلى القرية؟

364
00:53:40,530 --> 00:53:44,742
باسانج) ينتمي إلى هذا المكان) -
إنه مازال طفلاً -

365
00:53:47,161 --> 00:53:50,247
بالأمس كان فرداً

366
00:54:34,124 --> 00:54:38,127
دعنا نجلس

367
00:54:46,469 --> 00:54:51,640
"تنيل) قال إننا سنتوقف عند ذلك "الجبل)

368
00:54:51,808 --> 00:54:53,309
أَيّ "جبل"؟

369
00:54:53,476 --> 00:54:58,230
هل بإمكانك أن تري ذلك الظلّ على الجانب الأيسر؟
هناك عند حافة الجبل

370
00:54:58,398 --> 00:55:00,483
بجانب ذلك "الوادي"؟

371
00:55:00,650 --> 00:55:04,236
لا، بجانب ذلك "الجبل" البني

372
00:55:04,404 --> 00:55:07,907
الذي يتسلط عليه ضؤ الشمس؟

373
00:55:08,074 --> 00:55:12,912
أَيّ "شمس"؟ -
أَيّ جبل؟ إنهم جميعاً متشابهين -

374
00:55:36,018 --> 00:55:39,229
أنت متعب، إتكئ علي

375
00:55:39,396 --> 00:55:42,023
أَنا أصغر منك

376
00:55:43,233 --> 00:55:45,943
ثيراني أصبحت كبيرة في السن

377
00:55:48,071 --> 00:55:51,282
الأن نحن سنمشي لـ"ثمانية" أيام

378
00:55:51,450 --> 00:55:52,868
ثمانية" أيام؟"

379
00:56:01,334 --> 00:56:05,379
إنها "عشرة" أيام منذ أن غادرنا

380
00:57:09,026 --> 00:57:12,446
ما الذي يَتمنّاه؟

381
00:57:12,612 --> 00:57:15,740
(نحن لن ننتصر على (كارما

382
00:57:15,907 --> 00:57:17,992
إنه مجنون

383
00:57:18,159 --> 00:57:22,246
إذا لم نكن حذرين ،سنموت هنا

384
00:57:22,414 --> 00:57:26,417
نحن يجب أن ننهي هذا -
إخبره أنت -

385
00:57:26,584 --> 00:57:30,087
أنا؟ أنت أفضل أصدقائه

386
00:57:36,469 --> 00:57:39,221
ما هذا؟

387
00:57:39,389 --> 00:57:41,307
"شجرة"

388
00:57:41,474 --> 00:57:43,601
هل سنرى "الأشجار" في طريقنا؟

389
00:57:43,768 --> 00:57:45,519
الغابه بأكملها

390
00:57:45,686 --> 00:57:48,396
هل رأيت "شجرة" من قبل؟

391
00:57:48,564 --> 00:57:50,899
لا

392
00:57:51,067 --> 00:57:55,821
إذن كيف ترسمهم؟ -
معلّمي علّمَني -

393
00:57:58,657 --> 00:58:01,034
كم كبيرة "الشجرة"؟

394
00:58:01,202 --> 00:58:06,332
،عندما تكون بالأعلى يمكنك أن تراها بعيده
"مثلما على "الجبل

395
00:58:06,498 --> 00:58:10,460
مثل الزعيم -
ماذا تعني -

396
00:58:10,627 --> 00:58:12,837
مثل جدّي

397
00:58:13,005 --> 00:58:15,757
بإمكانه أن يرى بعيداً

398
00:58:36,778 --> 00:58:38,863
أَنا مُنهك

399
00:58:49,832 --> 00:58:52,000
أَنا مُتعب جداً

400
00:58:52,168 --> 00:58:53,711
جدّي

401
00:59:03,846 --> 00:59:06,223
أَنا مُتعب جداً

402
00:59:08,267 --> 00:59:12,229
نمشي ونمشي ونمشي
لكننا لن نصل إلى هناك على أية حال

403
00:59:17,568 --> 00:59:20,570
(نحن لن نلحق بـ(كارما

404
00:59:24,575 --> 00:59:28,370
كُن رجلاً عاقلاً
إن الولد مُنهك

405
00:59:29,872 --> 00:59:33,166
لو متنا هنا، سيكون هذا ذنبك

406
00:59:36,712 --> 00:59:40,507
نحن دائماً نساعد بعضنا بعضا
نحن يجب ننجح

407
00:59:40,716 --> 00:59:43,677
ننجح؟ في ماذا؟

408
00:59:43,844 --> 00:59:47,931
ليس لدينا خيار آخر

409
01:00:03,947 --> 01:00:06,783
جدّي

410
01:00:37,855 --> 01:00:44,194
خلف هذه الجبال نمور
حصلت على إثنان من ثيراني

411
01:00:44,361 --> 01:00:46,654
(ثيران (نيجينبو

412
01:00:54,913 --> 01:01:01,127
الصراخ يخيف "النمور" التي على الطريق -
"ليس فقط "النمور -

413
01:01:01,294 --> 01:01:05,297
القافلة
إنه (كارما) والآخرين

414
01:01:11,596 --> 01:01:15,516
تلك ليست القافلة
"إنهم "حجاج

415
01:01:15,684 --> 01:01:17,936
وما هم؟

416
01:01:18,103 --> 01:01:21,272
إنهم رجال الدين الذين يسيرون من خلال الجبال

417
01:01:44,629 --> 01:01:49,383
من أين أنتِ؟ -
"جبل كايلش" -

418
01:01:49,550 --> 01:01:54,513
كم تبعد "شي راو ديوبيتا"؟ -
أقل من "عشرة" أيام من هنا -

419
01:01:54,680 --> 01:01:58,183
إلى أين تذهب؟ -
"إلى "أرض الحنطة -

420
01:01:58,350 --> 01:02:03,021
هل رأيتِ القافله؟ -
نعم، و "مائتا" ثور -

421
01:02:03,188 --> 01:02:05,356
متى؟

422
01:02:05,524 --> 01:02:06,942
متى؟

423
01:02:08,360 --> 01:02:12,489
...حوالي ثلاثة، أربعة
لا، قبل "خمسة" أيام

424
01:02:12,656 --> 01:02:14,949
لا يمكن أن يكون قبل أكثر من "ثلاثة" أيام

425
01:02:15,117 --> 01:02:17,577
إنهم شباب، و كانوا يسيرون بخطوات سريعة

426
01:02:46,230 --> 01:02:49,024
أعتقد أن بإمكاننا أن نفعلها

427
01:02:49,192 --> 01:02:54,488
نحن لا نستطيع الإنتصار عليهم
كارما) يعرف "الجبال" جيداً)

428
01:02:56,782 --> 01:02:58,783
نحن لن نفعلها

429
01:02:58,951 --> 01:03:04,915
تنيل) عنيد جداً)
لكن "الجبال" رحيمة

430
01:03:05,082 --> 01:03:09,127
،يمكننا خلال "إسبوع" واحد
أن نكون بسلام في بيوتنا مرة ثانيةً

431
01:03:13,591 --> 01:03:17,011
إن "الجبال" بيتنا
"نحن نعيش للـ"ثيران" و "الملح

432
01:03:17,177 --> 01:03:21,848
(مجنون من يحاول أن ينتصر على (كارما

433
01:03:36,238 --> 01:03:41,826
ستكون قادر على الإنتهاء من تصويرك الجصي؟ -
يمكن أن تنتظر

434
01:03:41,993 --> 01:03:44,912
دعني أرىَ يديك

435
01:03:52,837 --> 01:03:55,506
لماذا جئتَ معنا؟

436
01:03:59,552 --> 01:04:03,097
...."عندما تركت "الدير

437
01:04:03,264 --> 01:04:08,685
تذكرت كلمات أحد معلميي

438
01:04:08,853 --> 01:04:13,524
،إذا كان عليك أن تختار إلى أي طريق تذهب "
" خذ الطريق الأكثر صعوبةً

439
01:04:13,691 --> 01:04:15,651
.....الطريق الأكثر صعوبةً

440
01:04:18,863 --> 01:04:21,323
الطريق الأصعب

441
01:04:22,408 --> 01:04:24,618
الطريق الأصعب؟

442
01:04:48,642 --> 01:04:52,979
الكثير من الشاي؟
ألم ينتهي بعد؟

443
01:04:53,146 --> 01:05:00,152
"لابرانج)، لا تخبرني بأنك لم تجلب "البيره)

444
01:05:02,656 --> 01:05:06,868
"تنيل)، أنت منعتني أن أجلب "البيره) -
وأنت إستمعت إلى ذلك؟ -

445
01:05:09,412 --> 01:05:12,706
سىء جداً، نحن سنحتاج لشراب (كارما) إذن

446
01:05:13,833 --> 01:05:16,669
نحن سنأخذ طريق "البحيرة" غداً

447
01:05:17,921 --> 01:05:21,424
(لأجل الله، (تنيل

448
01:05:21,591 --> 01:05:23,259
طريق الشيطان؟

449
01:05:23,426 --> 01:05:27,429
مشّيتُ الطريق منذ عهد بعيد مرّة
وما زِلتُ هنا

450
01:05:27,597 --> 01:05:32,184
هل يوجد أرواح شريرة هناك؟ -
....لو فعلناها -

451
01:05:32,351 --> 01:05:36,688
سنكون أمامهم في التوقيت المناسب
إذهب أنت، أنا سأغادر

452
01:05:36,856 --> 01:05:41,026
إذهب فقط، و إبقي بابك الأمامي مفلق بإحكام

453
01:05:42,445 --> 01:05:46,365
تنيل)، انت تطلب منّا أكثر من اللازم)

454
01:05:46,532 --> 01:05:49,451
ماذا تريد أن تأكل هذا الشتاء؟

455
01:05:50,452 --> 01:05:52,287
ملح" ؟"

456
01:05:53,372 --> 01:05:56,875
سأذهب لأحصل على حنطتِنا
ليس لنا خيار أخر

457
01:05:57,042 --> 01:05:59,961
نحن سنواجه الأرواح الشرّيرة

458
01:06:01,171 --> 01:06:02,589
شخصياً

459
01:06:08,887 --> 01:06:11,514
كفايه صلاة، سوف نغادر

460
01:09:16,195 --> 01:09:18,739
"سيطر على "الثيران -
ما الخطأ؟ -

461
01:09:18,906 --> 01:09:21,283
جزء من الطريق سقط -
توقف -

462
01:09:21,451 --> 01:09:23,786
نحن لا نستطيع العبور من هنا

463
01:09:29,333 --> 01:09:35,297
ماذا تفعل؟ -
الثيران" لا تستطيع أن تستدير وتعود" -

464
01:09:35,464 --> 01:09:37,883
علينا أن نمر بهم

465
01:09:38,050 --> 01:09:40,969
أعطني تلك الحجارة

466
01:09:41,136 --> 01:09:43,846
ليست تلك، الصغيره

467
01:09:44,014 --> 01:09:47,058
!أين تذهب؟ ستسقط

468
01:09:48,143 --> 01:09:50,812
أريد مساعدة جدّي

469
01:09:52,189 --> 01:09:55,442
كُن حذراً -
بالطبع سأفعل -

470
01:10:05,577 --> 01:10:08,997
أنت لا تستطيع العبور، إبقَ هناك

471
01:10:13,293 --> 01:10:14,919
أوقفهم

472
01:11:05,844 --> 01:11:08,638
هل هذا سيكون قوي بما فيه الكفاية؟

473
01:11:08,806 --> 01:11:11,099
هل تسألني؟

474
01:11:15,062 --> 01:11:17,105
قُم بتجربته

475
01:11:30,577 --> 01:11:33,121
(تعال، (نيجينبو

476
01:11:33,288 --> 01:11:37,166
لو فعلتها أنت، كل الثيران ستفعلها

477
01:11:41,129 --> 01:11:43,172
إن الطريق آمن الآن

478
01:11:44,340 --> 01:11:47,384
توندرب) قام بصناعته)

479
01:11:47,552 --> 01:11:50,054
مثل سياجك

480
01:11:52,932 --> 01:11:57,186
إجعل "الثيران" تأتي واحداً تلو الآخر

481
01:12:42,105 --> 01:12:44,273
يا إلهي

482
01:12:57,787 --> 01:13:00,831
بحذر، هناك فراغ يكفي

483
01:13:14,470 --> 01:13:17,681
خطوه خطوه
أعطني يدك

484
01:13:56,219 --> 01:13:58,054
فعلناها

485
01:13:58,221 --> 01:14:03,851
"ثور" واحد وكيسان من "الملح"
إنه السعر الذي طلبته الأرواح

486
01:14:46,352 --> 01:14:49,480
إنظر، الكثير من الحجاج

487
01:14:49,647 --> 01:14:52,399
"معهم "ثيران

488
01:14:52,566 --> 01:14:56,319
هل أنتِ جادة؟ -
إنها قافلة -

489
01:14:57,404 --> 01:15:02,408
إنهم حجاج -
لا، إنها قافلة -

490
01:15:02,576 --> 01:15:07,288
هناك "كاهن" هناك
(يبدو مثل (نيجينبو

491
01:15:07,456 --> 01:15:10,292
(إنها ثيران (تنيل

492
01:15:24,931 --> 01:15:26,891
(إنه (تنيل

493
01:15:27,058 --> 01:15:31,353
(و (باسانج)، و (شويجا) و (نوربوا
كلهم هناك

494
01:15:31,521 --> 01:15:33,231
تنيل) هنا)

495
01:15:34,107 --> 01:15:36,526
كارما)، (تنيل) هنا)

496
01:16:16,440 --> 01:16:19,192
نحن سنقيم مخيم هنا

497
01:16:27,576 --> 01:16:31,830
مرحباً (تنيل)، إلتحق بنا للشراب

498
01:16:31,997 --> 01:16:35,667
نحن سنبقى هنا ليومين
دعنا نعتني بثيرانك

499
01:16:35,834 --> 01:16:37,877
هم بالفعل يُفرغونهم

500
01:16:38,044 --> 01:16:42,756
أنا لم أعرف أنك كُنت خلفنا
و لو عرفت كنت سأتوقف

501
01:16:42,924 --> 01:16:47,803
أنا لم أكن أتتبعك
غادرت في التاريخ الذي وضعناه

502
01:16:47,971 --> 01:16:51,474
لكن تلك "أربعة" أيام بعد أن غادرنا

503
01:16:56,062 --> 01:16:57,897
أربعة" أيام؟"

504
01:16:59,190 --> 01:17:01,859
ليس بإمكان أحد أن يفعل ذلك بتلك السرعة

505
01:17:02,026 --> 01:17:06,321
مستحيل
غادروا متأخرين جداَ

506
01:17:06,489 --> 01:17:09,199
إنه فعل المستحيل

507
01:17:19,627 --> 01:17:24,131
لينج) يتنبأ. عندما يكون الطقس جيد)
فإن "الملح" يطقطق

508
01:17:24,298 --> 01:17:29,469
،عندما يصبح الطقس سيئاً
فإنه يبقى صامتاً كالقبر

509
01:17:49,865 --> 01:17:51,950
أنا لا سماع أيّ شيء

510
01:17:53,035 --> 01:17:56,371
الملح" صامت" -
سيكون هناك طقس سيء قادم -

511
01:17:56,538 --> 01:17:59,832
سنغادر غداً -
إنه لم يطقطق -

512
01:18:01,376 --> 01:18:03,669
الملح" لم يطقطق"

513
01:18:09,050 --> 01:18:10,468
....(تنيل)

514
01:18:12,178 --> 01:18:16,640
نحن سنسير لأسبوعين متتاليين

515
01:18:18,434 --> 01:18:21,937
رجالنا وثيراننا مُنهكين

516
01:18:23,064 --> 01:18:25,774
نحن كُنّا سنَرتاحُ ليومين

517
01:18:25,942 --> 01:18:29,737
إن العشبَ جيدُ هنا والسماء زرقاء

518
01:18:31,614 --> 01:18:34,241
إن السماء تلعب الألعاب معنا

519
01:18:34,408 --> 01:18:37,536
الملح" لم يطقطق"

520
01:18:37,703 --> 01:18:40,372
علينا أن نعبر الممر الآن

521
01:18:40,539 --> 01:18:44,501
نحن لا نستطيع أن نضع حياتنا مهددة بالضياع
"من أجل حفنة من "الملح

522
01:18:44,668 --> 01:18:49,005
هذا "الملح" ساعدنا لقرون

523
01:18:49,173 --> 01:18:51,925
هل تستمعوا إليه؟

524
01:18:54,511 --> 01:18:56,888
الملح لا يستطيع الكلام

525
01:18:57,055 --> 01:18:59,515
إنه هراء

526
01:19:00,726 --> 01:19:03,770
عليك أن تتمسك جدياً بالآلهة

527
01:19:07,649 --> 01:19:12,612
إذا نجونا لدينا أنفسنا لنشكره

528
01:19:12,779 --> 01:19:15,907
أنفسنا، ليست الآلهة

529
01:19:44,435 --> 01:19:46,562
رجاءً إفهم

530
01:19:46,729 --> 01:19:50,649
،أنت زعيم
لكن لستُ إبنه

531
01:19:52,777 --> 01:19:57,990
...(أحياناً أتسأل لو كان (لهكاب -
لم يردك أن تجيء -

532
01:19:59,200 --> 01:20:02,536
أردتُ إتباعه

533
01:20:02,703 --> 01:20:05,956
كان يجب أن أصرّ

534
01:20:06,123 --> 01:20:08,833
لا تَلُم نفسك عليه

535
01:20:15,090 --> 01:20:17,383
"هل ترى ذلك "النجم

536
01:20:19,011 --> 01:20:24,891
لو نظرت إليه مباشرةً سوف ترى أنه
يخفق مثل القلب

537
01:20:26,268 --> 01:20:29,604
"عليك أن تتعلم لتجد هذا "النجم

538
01:20:29,771 --> 01:20:31,898
"هناك العديد من "النجوم

539
01:20:35,694 --> 01:20:38,279
...."نعم، لكن هذا الـ"نجم

540
01:20:40,907 --> 01:20:42,700
لنا

541
01:20:44,869 --> 01:20:48,789
"هذا النجم الذي سيقُودنا إلى "أرض الحنطه

542
01:20:50,291 --> 01:20:56,380
أجدادنا الكبار واحداً تلو تلو الآخر
"كانوا يتبعوا هذا "النجم

543
01:21:03,513 --> 01:21:05,723
أين (باسانج)؟

544
01:21:10,394 --> 01:21:13,146
هل رأيت (باسانج)؟ -
لا -

545
01:21:31,290 --> 01:21:33,917
هل جئتي معه؟

546
01:21:34,084 --> 01:21:39,005
تعال معنا
أنت لن تنجو من عاصفة الثلج

547
01:21:39,172 --> 01:21:41,674
ستموت هنا

548
01:21:41,842 --> 01:21:44,844
أين تلك العاصفة الثلجية؟

549
01:21:45,012 --> 01:21:47,472
هل رأيتِ "النجوم"؟

550
01:21:47,639 --> 01:21:49,682
تنيل) خاطىء)

551
01:21:49,850 --> 01:21:52,102
"إنه يعرف هذه "الجبال

552
01:21:52,269 --> 01:21:54,979
تعال معي، إفعل هذا من أجلي

553
01:21:55,146 --> 01:21:57,189
أنت يجب أن تختار الأن

554
01:21:57,357 --> 01:22:01,027
(إما أن تذهبِ مع (تنيل
أو تبقي معي

555
01:22:01,194 --> 01:22:07,825
أنت مثله تماماً
كلكم تفكرون بأنفسكم

556
01:22:07,992 --> 01:22:12,454
وماذا بشأنكِ؟
متى سوف تفكري بنفسكِ؟

557
01:22:40,149 --> 01:22:42,859
(كارما)

558
01:22:43,027 --> 01:22:44,862
(باسانج)

559
01:22:50,284 --> 01:22:52,577
دعه، يا أبي

560
01:22:53,579 --> 01:22:55,831
إبتعد عن هذا

561
01:22:55,998 --> 01:22:58,542
عليك أن تفعل ذلك

562
01:23:03,672 --> 01:23:06,299
تعال معنا -
لا أستطيع -

563
01:25:40,158 --> 01:25:42,368
تعالوا معنا، الجميع سويةً

564
01:25:50,794 --> 01:25:53,046
ساعده بالأعلى

565
01:26:02,931 --> 01:26:05,308
"نحن سنأخذ "الملح

566
01:26:07,977 --> 01:26:11,397
تنيل) سيحصل علينا جميعاً مقتولين)

567
01:27:31,100 --> 01:27:33,393
ألستُ بارداً؟

568
01:27:39,942 --> 01:27:44,571
تنيل)، دعنا نتوقف)
لن نستطيع العبور

569
01:27:44,739 --> 01:27:48,367
نحن لا نستطيع حتى أن نرى أين الطريق

570
01:27:48,534 --> 01:27:54,956
نحن يجب أن نواجه تلك العاصفة -
دعنا ننتظرها لنعبر -

571
01:27:55,124 --> 01:28:01,546
هناك غذاء كافي لـ"أربعة" أيامِ
إذا عُدنا سنموت جميعاً

572
01:28:01,713 --> 01:28:05,925
أنا (تنيل)، سيد الجبال -
....أبي -

573
01:28:53,431 --> 01:28:55,891
أبي، هل أنت بخير؟

574
01:28:56,976 --> 01:29:02,147
لا تستمع إليهم، إستمرّ
حتى لو ذهبت بطيئاً بمفردك

575
01:29:04,483 --> 01:29:09,029
لا تقم بعمل مخيم قبل أن تصل

576
01:29:09,196 --> 01:29:11,072
لماذا؟

577
01:29:11,240 --> 01:29:15,494
إستمر في السير، سأذهب لأرى
إذا كان أيّ أحد غادر بالخلف

578
01:30:12,174 --> 01:30:14,342
جدّي

579
01:30:17,096 --> 01:30:20,349
مباشرة إلى "الجبال"، يا ولد

580
01:31:14,819 --> 01:31:19,740
هل رأيت أبي؟ -
لا، إعتقدت أنه كان معك -

581
01:32:44,740 --> 01:32:46,158
....أبي

582
01:32:46,325 --> 01:32:48,160
....(تنيل)

583
01:33:37,417 --> 01:33:41,003
إن لم نكن حذرين سنصبح مفقودين أيضاً

584
01:33:41,171 --> 01:33:46,467
نحن يجب أن نستمر في البحث
إنه فقد في الظلام

585
01:33:46,634 --> 01:33:49,053
هناك

586
01:33:49,971 --> 01:33:51,931
....أبي

587
01:34:25,589 --> 01:34:29,467
إنه رأى العاصفة في سماء زرقاء صافية

588
01:34:29,635 --> 01:34:33,597
أنا لم أرى أيّ شىء
لقد مَشيتُ مباشرة إلى الفخ

589
01:34:33,764 --> 01:34:38,810
لو أتيت معنا ماكنت ستحميه

590
01:34:41,438 --> 01:34:46,985
هل أنقذتُه أنا أَم "الجبال" أنقذته؟

591
01:36:10,150 --> 01:36:12,569
أنت لا تفهم

592
01:36:12,736 --> 01:36:14,904
إنه سوف يأخذ كل شيء منك

593
01:36:15,071 --> 01:36:17,740
أنت الزعيم

594
01:36:17,907 --> 01:36:20,868
لا تُفكر هكذا يا أبي

595
01:36:21,035 --> 01:36:23,328
أنا لستُ زعيم

596
01:36:23,496 --> 01:36:28,417
أنا "رسام"، إبن ساعد والده

597
01:36:29,419 --> 01:36:31,546
و (باسانج)؟

598
01:36:31,713 --> 01:36:35,842
،باسانج) صنع قراره)
كل شيء سيكون جيد

599
01:36:36,008 --> 01:36:38,844
دعهم

600
01:36:56,779 --> 01:37:01,199
هل أنتِ ذاهبة للـ"رماية"؟ -
تعلم كيف تُسرجُ ثورك -

601
01:37:08,373 --> 01:37:13,336
إرتدي هذه، أو سَتعمى

602
01:37:13,503 --> 01:37:17,423
و ستبكي

603
01:37:22,429 --> 01:37:25,014
إن الولد في الأيدي الجيدة

604
01:39:16,040 --> 01:39:18,709
إن الأمر يعود لك الآن

605
01:39:23,964 --> 01:39:25,757
...لا تنسى

606
01:39:26,634 --> 01:39:30,596
...الزعيم يوجه قومه

607
01:39:30,763 --> 01:39:34,266
لكن يتلقى أوامره من الآلهة

608
01:39:36,477 --> 01:39:39,104
لا تنسى أبداً

609
01:39:43,650 --> 01:39:47,403
حلمتُ بأنك كُنتَ أبي

610
01:39:49,781 --> 01:39:52,742
أنت تشبهني كثيراً ، لكي أكون والدك

611
01:39:52,909 --> 01:39:55,745
ولك لتكون إبني

612
01:39:58,123 --> 01:40:03,002
هل تعتقد بأنني لم أرد يوماً ما أن أتحدى الكهنة

613
01:40:04,379 --> 01:40:10,927
الزعيم الحقيقي يبدأ من قبل أن يكون عاصي

614
01:40:28,277 --> 01:40:32,197
النصر للآلهة

615
01:40:57,514 --> 01:41:00,058
ماذا تفعل؟

616
01:41:01,393 --> 01:41:05,688
أنزلني. سأبقى هنا

617
01:41:05,856 --> 01:41:10,694
نحن سنبحث عن الأعشاب
في أسفل "الوادي" لمعالجتك

618
01:41:10,861 --> 01:41:13,571
تريد معالجتي؟

619
01:41:13,739 --> 01:41:16,741
أنا لستُ مريض. أَنا كبير في السن

620
01:41:16,908 --> 01:41:20,661
إتركوه هنا
"إن مكانه هنا، في هذه "الجبال

621
01:41:20,829 --> 01:41:23,122
شوبجا) على حق)

622
01:41:23,290 --> 01:41:25,750
إنه يريد ذلك

623
01:41:27,544 --> 01:41:32,298
كارما)، أنت زعيمهم)

624
01:41:33,049 --> 01:41:34,884
فقط، إذهب

625
01:41:37,762 --> 01:41:40,139
(إعتنِ كثيراً بـ(باسانج

626
01:41:41,140 --> 01:41:44,685
أصبحت وراء كثيراً بسبي

627
01:41:53,152 --> 01:41:54,987
نحن تقريباً هناك

628
01:41:55,154 --> 01:41:59,533
انا لا أستطيع أن أتركك خلفي
عندما فقط أجدك

629
01:42:00,743 --> 01:42:03,787
نحن دائماً مترابطين

630
01:42:03,954 --> 01:42:06,164
نحن دائماً أردنا ذلك

631
01:42:09,793 --> 01:42:11,920
تنيل)، رجاءً لا تَمُت)

632
01:42:14,214 --> 01:42:16,924
دعه يذهب

633
01:42:17,092 --> 01:42:22,013
"إنه سينضم إلى أبي في جنة "بدماسمبافا

634
01:44:07,951 --> 01:44:10,912
تعلمتُ كثيراً

635
01:44:11,996 --> 01:44:16,083
(منك، ومن أبي (تنيل
(ومن أخي (لهكاب

636
01:44:16,250 --> 01:44:20,837
....(ومنك يا إبن أخي (باسانج)، ومن (بيما

637
01:44:21,005 --> 01:44:23,298
(ومنك يا(كارما

638
01:44:23,466 --> 01:44:28,053
،هذا هو التصوير الجصي لك
لقد إنتهى

639
01:44:28,220 --> 01:44:30,764
إنه يحكي قصة

640
01:44:30,931 --> 01:44:33,266
....(قصة (باسانج

641
01:44:33,434 --> 01:44:37,396
طفولة زعيم

642
01:44:39,482 --> 01:44:41,692
النصر للآلهة

643
01:44:43,443 --> 01:44:51,101
ترجمة: شابي شحاته
Sh.Soft®

644
01:45:12,774 --> 01:46:22,289
ترجمة: شابي شحاته
[shsoftsubtitle.blogspot.com]
[DVD4ARAB.MAKTOOB]

