﻿1
00:00:52,135 --> 00:00:55,514
"ووندر لندن"

2
00:01:03,689 --> 00:01:07,442
مضائق "‏مالاكا"‏
1874

3
00:01:16,535 --> 00:01:18,829
سيدي، مياه ضحلة في كل جانب

4
00:01:19,538 --> 00:01:20,873
لا أعلم إن كانت رمالا أو حيدا

5
00:01:23,542 --> 00:01:26,795
أيتها القبطان، يحاصرنا قراصنة ماليزيون

6
00:01:26,962 --> 00:01:28,255
علينا أن نستسلم

7
00:01:30,674 --> 00:01:34,636
تسليم سفينة أبي
لن يضمن نجاتنا، سيد "‏فيلبس"‏

8
00:01:42,811 --> 00:01:44,688
مياه ضحلة

9
00:01:44,855 --> 00:01:46,857
مباشرة أمامنا، بكامل الأشرعة!‏

10
00:01:47,524 --> 00:01:49,651
أيتها القبطان!‏ ستصطدم السفينة بالقعر

11
00:01:49,818 --> 00:01:51,236
هذا مستحيل!‏

12
00:01:51,904 --> 00:01:54,364
تعرف رأيي بشأن تلك الكلمة، سيد "‏فيلبس"‏

13
00:01:56,241 --> 00:01:58,744
بكامل الأشرعة، بكامل الأشرعة!‏

14
00:01:59,661 --> 00:02:01,038
كامل الأشرعة، أيها الشبان

15
00:02:01,205 --> 00:02:02,873
كامل الأشرعة!‏

16
00:02:07,002 --> 00:02:09,170
استدر يسارا، "‏هاربر"‏!‏

17
00:02:09,545 --> 00:02:12,841
إن استدرنا يسارا بأقصى سرعة
ستنقلب السفينة

18
00:02:13,342 --> 00:02:14,676
بالتحديد!‏

19
00:02:19,264 --> 00:02:21,058
أيها الشبان، أنزلوا الأشرعة!‏

20
00:02:21,850 --> 00:02:23,060
ليس لدينا اليوم بطوله!‏

21
00:02:29,024 --> 00:02:30,734
تشبثوا، جميعا!‏

22
00:02:36,740 --> 00:02:38,408
المياه ضحلة جدا

23
00:02:39,785 --> 00:02:41,578
علينا استعمال كامل الأشرعة!‏

24
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
-‏"‏ويل"‏!‏ تشبث، يا فتى!‏
-‏النجدة!‏

25
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
ستنقلب

26
00:03:16,280 --> 00:03:17,781
تشبثوا، أيها الشبان!‏

27
00:03:23,704 --> 00:03:25,038
تشبثوا، أيها الشبان!‏

28
00:03:54,526 --> 00:03:56,153
نجحت، أيتها القبطان!‏

29
00:04:08,457 --> 00:04:12,794
الطريقة الوحيدة لتحقيق المستحيل
هي بالإيمان

30
00:04:13,879 --> 00:04:16,464
أعدّ المسار باتجاه "‏لندن"‏، "‏هاربر"‏

31
00:04:17,548 --> 00:04:19,635
انتهى عملنا هنا

32
00:04:20,260 --> 00:04:23,055
يمكنكم الاحتفال، أيها الشبان!‏
سنعود إلى الديار!‏

33
00:04:26,725 --> 00:04:32,272
THROUGH ALICE
GLASS LOOKING THE

34
00:04:44,243 --> 00:04:50,249
العالم برمته، "‏شارلز كنغزلي"‏

35
00:05:04,972 --> 00:05:08,892
"لندن"
1875

36
00:05:11,687 --> 00:05:13,355
القبطان متجه إلى اليابسة

37
00:05:14,565 --> 00:05:15,858
حضرة القبطان

38
00:05:24,533 --> 00:05:25,534
أمي

39
00:05:26,660 --> 00:05:28,078
ها أنت

40
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
أخيرا

41
00:05:29,413 --> 00:05:30,747
آنسة "‏كنغزلي"‏؟

42
00:05:31,874 --> 00:05:33,917
ننتظرك وسفينة "‏ووندر"‏
منذ أكثر من عام

43
00:05:34,084 --> 00:05:35,377
حصلت تعقيدات

44
00:05:35,544 --> 00:05:36,712
واجهنا قراصنة وما إلى ذلك

45
00:05:36,879 --> 00:05:38,088
السجل في حجرتي

46
00:05:38,255 --> 00:05:41,425
وهلا تعلم لورد "‏أسكوت"‏
أنني أود رؤيته على الفور

47
00:05:42,342 --> 00:05:45,345
أخشى أن لورد "‏أسكوت"‏ توفي
أثناء وجودك في غمار البحر

48
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
انتقل اللقب إلى ابنه

49
00:05:47,848 --> 00:05:49,349
-‏"‏هاميش"‏؟
-‏بالتأكيد

50
00:05:49,516 --> 00:05:51,059
أصبح الآن رئيس المجلس

51
00:05:52,394 --> 00:05:54,021
يا له من خبر مؤسف

52
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
كانت رسائلك نادرة

53
00:06:09,077 --> 00:06:11,496
بالكاد عرفت أين كنت طوال هذا الوقت

54
00:06:11,663 --> 00:06:13,332
أمي، "‏الصين"‏ مذهلة

55
00:06:13,498 --> 00:06:15,792
تبعنا نهر "‏يانغزي"‏
وصولا إلى الداخل

56
00:06:16,627 --> 00:06:19,630
لم يسبق لمعظم الناس
أن رؤوا شخصا بشعر أشقر هناك

57
00:06:19,796 --> 00:06:21,632
-‏ألم تخافي قط؟
-‏بالطبع

58
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
لكن حين شعرت بالخوف، فكرت في أبي

59
00:06:25,636 --> 00:06:27,179
تتكلمبن مثله تماما

60
00:06:29,890 --> 00:06:30,974
أفتقده

61
00:06:32,184 --> 00:06:33,685
أنا أيضا

62
00:06:34,311 --> 00:06:36,480
لكن الأعوام باتت تمر سريعا
بالنسبة إليّ الآن

63
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
الزمن معلّم قاس

64
00:06:40,484 --> 00:06:43,654
الزمن سارق.‏ وشرير

65
00:06:43,820 --> 00:06:47,074
سمعت أنّ آل "‏أسكوت"‏
سيحتفلون باستلام "‏هاميش"‏ اللقب الليلة

66
00:06:47,241 --> 00:06:48,075
مذهل

67
00:06:48,242 --> 00:06:49,660
علينا أن نذهب

68
00:06:49,826 --> 00:06:52,496
أخشى أنّ الدعوة ضاعت في البريد

69
00:06:52,663 --> 00:06:55,332
ترهات.‏ قالت لايدي "‏أسكوت"‏ ذات مرة
إنه سيكون مرحب بنا دوما

70
00:06:56,834 --> 00:06:58,293
كما أنه لديّ اقتراح لـ"‏هاميش"‏

71
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
تزوج "‏هاميش"‏ في العام الفائت، "‏أليس"‏

72
00:07:01,004 --> 00:07:03,131
يبدو أنه تجاوز رفضك العلني له

73
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
اقتراح عمل، أمي

74
00:07:05,801 --> 00:07:07,052
سترحلين مجددا؟

75
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
بهذه السرعة؟

76
00:07:10,180 --> 00:07:13,767
هناك شؤون هنا تستدعي اهتمامك

77
00:07:13,934 --> 00:07:15,435
بعد رحلتي المقبلة.‏.‏.‏

78
00:07:15,602 --> 00:07:17,688
لن تضطري إلى القلق بأي شأن

79
00:07:17,855 --> 00:07:20,315
هل مسموح لي أن أقلق بشأن الليلة؟

80
00:07:31,535 --> 00:07:33,537
يا ليتك ارتديت ذلك الفستان الأصفر

81
00:07:33,704 --> 00:07:36,540
إن كان ملائما
لإمبراطورة "‏الصين"‏ الأرملة.‏.‏.‏

82
00:07:36,707 --> 00:07:38,375
فهو مناسب لآل "‏أسكوت"‏

83
00:07:38,542 --> 00:07:40,669
أيجدر بك دوما أن تكوني بهذا العناد؟

84
00:07:40,836 --> 00:07:42,796
لا.‏ لكن الحياة مسلية أكثر هكذا

85
00:07:53,056 --> 00:07:54,183
ماذا ترتدي؟

86
00:07:54,349 --> 00:07:55,726
إنها الفتاة "‏كنغزلي"‏

87
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
أرجو المعذرة

88
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
هذا فظيع

89
00:07:58,228 --> 00:07:59,396
مستعرضة في السيرك

90
00:08:01,732 --> 00:08:02,900
آنسة "‏كنغزلي"‏؟

91
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
ماذا تفعلين هنا؟

92
00:08:05,235 --> 00:08:07,237
أتيت لتقديم تقريري
إلى لورد "‏أسكوت"‏

93
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
صحيح

94
00:08:10,073 --> 00:08:11,575
حسنا، اتبعيني

95
00:08:20,918 --> 00:08:21,752
"هيلن"

96
00:08:21,919 --> 00:08:23,712
يا لها من مفاجأة

97
00:08:23,879 --> 00:08:26,715
"‏أليس"‏.‏ حسنا.‏ أهلا بعودتك

98
00:08:27,216 --> 00:08:29,760
خشينا ألا تعودي أبدا بسفينتنا

99
00:08:30,260 --> 00:08:32,095
سفينتي.‏ مرحبا، "‏هاميش"‏

100
00:08:32,261 --> 00:08:34,431
من اللائق أن تتوجهي إلى زوجي
بلورد "‏أسكوت"‏

101
00:08:34,932 --> 00:08:37,433
لهذا السبب نجري هذه الحفلة الصغيرة
في النهاية

102
00:08:37,934 --> 00:08:41,772
آنسة "‏كنغزلي"‏، هذه زوجتي، "‏ألكسندرا"‏

103
00:08:41,938 --> 00:08:43,607
لايدي "‏أسكوت"‏ الجديدة

104
00:08:45,442 --> 00:08:47,945
أخبرني "‏هاميش"‏ أنك سافرت
حول العالم في الأعوام الثلاثة الماضية

105
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
أجل.‏ عدت للتو

106
00:08:50,280 --> 00:08:51,448
كيف كان ذلك؟

107
00:08:51,615 --> 00:08:52,741
العالم؟

108
00:08:53,033 --> 00:08:53,909
أجل

109
00:08:55,786 --> 00:08:59,039
ممتع جدا.‏
عليك زيارته ذات مرة

110
00:09:02,459 --> 00:09:04,086
أعتذر على تطفلي، لورد "‏أسكوت"‏.‏.‏.‏

111
00:09:04,253 --> 00:09:05,796
لكنني أتيت لأقدم تقريري

112
00:09:06,630 --> 00:09:07,631
بالطبع

113
00:09:08,632 --> 00:09:10,259
اتبعيني، آنسة "‏كنغزلي"‏

114
00:09:12,261 --> 00:09:13,971
وأنت، سيد "‏هاركورت"‏

115
00:09:19,059 --> 00:09:21,562
أيها السادة، اسمحوا لي بتقديم
الآنسة "‏أليس كنغزلي"‏

116
00:09:21,728 --> 00:09:23,397
آنسة "‏كنغزلي"‏، المجلس

117
00:09:25,357 --> 00:09:26,525
مساء الخير، أيها السادة

118
00:09:26,692 --> 00:09:29,611
بات العالم متاحا لنا،
لكن علينا التحرك سريعا

119
00:09:30,279 --> 00:09:33,532
أعتقد أن البعثات الإضافية
على طول نهر "‏وو"‏.‏.‏.‏

120
00:09:33,699 --> 00:09:35,325
عذرا، آنسة "‏كنغزلي"‏

121
00:09:35,492 --> 00:09:37,870
لن يكون هناك بعثات أخرى

122
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
ماذا؟

123
00:09:40,873 --> 00:09:43,709
هناك منصب في مكتب حفظ السجلات

124
00:09:43,876 --> 00:09:45,794
ستبدئين بحفظ الملفات.‏.‏.‏

125
00:09:45,961 --> 00:09:47,963
لكن مع الوقت.‏.‏.‏

126
00:09:48,130 --> 00:09:49,965
لا يتعلق الأمر بـ"‏الصين"‏، أليس كذلك؟

127
00:09:50,591 --> 00:09:53,302
السبب هو أنني رفضت
طلبك الزواج بي

128
00:09:56,471 --> 00:09:59,183
آسف، آنسة "‏كنغزلي"‏،
لكن هذا كل ما بوسعنا فعله لأجلك

129
00:09:59,683 --> 00:10:03,687
ما من شركة أخرى تستخدم
موظفات مكتبيات

130
00:10:03,854 --> 00:10:06,064
كيف بالأحرى قبطانا أنثى؟

131
00:10:11,236 --> 00:10:12,571
لا يمكنك فعل هذا

132
00:10:12,738 --> 00:10:14,823
أملك 10% من الشركة

133
00:10:14,990 --> 00:10:16,867
ترك والدك هذه الحصص جانبا لأجلي

134
00:10:17,576 --> 00:10:18,660
تصحيح

135
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
أعطاها لأمك.‏.‏.‏

136
00:10:20,746 --> 00:10:23,790
التي باعتني إياها منذ عام،
أثناء غيابك

137
00:10:23,957 --> 00:10:25,626
إلى جانب سند دين مقابل المنزل

138
00:10:26,084 --> 00:10:27,252
منزلها؟

139
00:10:27,419 --> 00:10:29,505
سنعيد إليك السند
مقابل سفينتك

140
00:10:30,797 --> 00:10:32,799
لكنها كانت سفينة أبي

141
00:10:33,175 --> 00:10:34,343
بالتأكيد

142
00:10:35,969 --> 00:10:38,347
وقّعي على صك بيع السفينة.‏.‏.‏

143
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
فتستعيدين المنزل

144
00:10:41,016 --> 00:10:42,142
تعالي إلى العمل صباح الاثنين.‏.‏.‏

145
00:10:42,309 --> 00:10:44,436
فتتلقين أجرا ومعاش تقاعد

146
00:10:45,395 --> 00:10:47,064
وأتخلى عن "‏ووندر"‏؟

147
00:10:48,106 --> 00:10:50,359
وإلا، لا يسعنا مساعدتك

148
00:10:50,526 --> 00:10:52,653
أو مساعدة أمك

149
00:11:04,706 --> 00:11:05,624
"أليس"

150
00:11:07,251 --> 00:11:08,502
"أليس"

151
00:11:08,794 --> 00:11:09,628
"‏أليس"‏!‏

152
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
كيف أمكنك بيع حصصنا؟

153
00:11:12,089 --> 00:11:14,174
كل ما أفعله هو لأجلك، "‏أليس"‏

154
00:11:14,341 --> 00:11:15,759
لكي تبدئي حياتك بشكل لائق

155
00:11:16,301 --> 00:11:18,303
قبل 5 دقائق، كنت قبطانا بحريا

156
00:11:18,470 --> 00:11:20,180
عمل القبطان ليس لائقا لسيدة

157
00:11:21,306 --> 00:11:23,642
الزمن يعاديك، ولا تكترثين للأمر

158
00:11:25,894 --> 00:11:30,232
في الماضي، كنت أؤمن بقدرتي
على إنجاز ستة أمور مستحيلة قبل الفطور

159
00:11:30,399 --> 00:11:33,235
هذا حلم طفلة، "‏أليس"‏

160
00:11:34,862 --> 00:11:36,697
"‏ووندر"‏ هي مجرد سفينة

161
00:11:37,364 --> 00:11:39,283
ليست مجرد سفينة

162
00:11:39,449 --> 00:11:40,784
إنها سفينة أبي

163
00:11:41,326 --> 00:11:42,953
كل ما أحبه

164
00:11:43,120 --> 00:11:44,538
كل ما أحبه بنفسي

165
00:11:44,705 --> 00:11:46,081
ما كان ليسمح أبدا بحصول هذا الأمر

166
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
حسنا، ما عاد هنا!‏

167
00:11:50,669 --> 00:11:53,255
لا يمكنك جعل الأمور
كما تريدينها أن تكون

168
00:11:54,006 --> 00:11:56,925
على كل امرأة مواجهة ذلك، "‏أليس"‏

169
00:11:57,092 --> 00:11:58,343
كان عليّ ذلك

170
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
حسنا، آخر ما أريده
هو أن أصبح مثلك

171
00:12:17,696 --> 00:12:19,573
أوقع على صك بيع "‏ووندر"‏؟

172
00:12:20,616 --> 00:12:22,993
وأتخلى عن المستحيل؟

173
00:12:23,160 --> 00:12:25,078
من سأكون آنذاك؟

174
00:12:27,664 --> 00:12:31,084
أنت "‏أليس"‏، بالطبع

175
00:12:33,837 --> 00:12:35,172
"‏أبسوليم"‏؟

176
00:12:41,345 --> 00:12:42,346
"أبسوليم"

177
00:12:54,233 --> 00:12:56,235
لقد أمضت شهورا في النهر

178
00:12:56,401 --> 00:12:58,737
ارتدت ملابس شبيهة بالسكان المحليين

179
00:12:58,904 --> 00:13:02,491
بالطبع، معروف أن من شأن ذلك إحداث الغرائب
بعقل الرجل، كيف بالأحرى عقل المرأة؟

180
00:13:02,658 --> 00:13:04,826
-‏انتظر!‏
-‏تماما كأبيها

181
00:13:04,993 --> 00:13:07,955
إنه رجل عظيم، بلا شك،
لكنه مضطرب عقليا

182
00:13:08,121 --> 00:13:10,624
يبدو أن الابنة
صورة عن أبيها

183
00:13:32,688 --> 00:13:33,689
"أبسوليم"

184
00:13:56,253 --> 00:13:57,588
هذا غريب

185
00:13:59,089 --> 00:14:00,674
إنه مقفل!‏ يوجد أحد في الداخل

186
00:14:00,841 --> 00:14:02,259
-‏من في الداخل؟
-‏من في الداخل؟

187
00:14:02,342 --> 00:14:04,428
أنت تتعدى على الملكية!‏
هذه الغرفة محظورة!‏

188
00:14:04,595 --> 00:14:05,846
اجلبوا المفتاح!‏

189
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
لورد "‏أسكوت"‏، يوجد أحد
في مكتب أبيك

190
00:14:32,206 --> 00:14:34,541
أكثر غرابة بكثير

191
00:15:05,155 --> 00:15:07,115
لا، ليس مجددا!‏

192
00:15:16,208 --> 00:15:19,044
جميع جيادي.‏ جميع رجالي.‏ إلى النجدة

193
00:15:23,841 --> 00:15:25,425
جميع القطع معا أولا، أيها الشبان

194
00:15:25,592 --> 00:15:26,885
في كومة، هنا

195
00:15:27,052 --> 00:15:29,805
كيف أبدو؟ أخبروني.‏ يمكنني تقبل الأمر

196
00:15:29,972 --> 00:15:31,515
لقد تحطم كليا

197
00:15:31,682 --> 00:15:33,267
إنه مجرد رجل سطحي

198
00:15:33,809 --> 00:15:35,936
بربك.‏ تسرد هذه النكتة دوما

199
00:15:36,103 --> 00:15:37,312
ألا تقصد "‏صفار البيض"‏؟

200
00:15:37,479 --> 00:15:38,522
اجلب موادا جديدة

201
00:15:38,689 --> 00:15:39,940
سأكون ممتنا تماما.‏.‏.‏

202
00:15:40,107 --> 00:15:41,024
آسفة

203
00:15:41,525 --> 00:15:44,069
خرقاء كالعادة، وعديمة الذكاء

204
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
خلتك لن تفهمي الفكرة أبدا

205
00:15:46,238 --> 00:15:47,072
"أبسوليم"

206
00:15:47,239 --> 00:15:48,866
عذرا، أيتها الشابة.‏
نحتاج إلى هذه

207
00:15:49,032 --> 00:15:50,659
تثيرون اشمئزازي جميعا

208
00:15:50,826 --> 00:15:53,537
تغيبت لوقت طويل جدا، "‏أليس"‏

209
00:15:53,704 --> 00:15:56,623
وسيرحل خلال وقت قصير

210
00:15:56,790 --> 00:15:57,833
من سيرحل؟

211
00:15:58,000 --> 00:15:59,251
ماذا حصل؟

212
00:15:59,418 --> 00:16:02,963
سيتضح كل شيء
مع الوقت

213
00:16:03,964 --> 00:16:05,841
في الوقت الحالي، أسرعي

214
00:16:08,594 --> 00:16:10,137
وانتبهي إلى خطواتك

215
00:16:25,569 --> 00:16:26,653
مرحبا!‏

216
00:16:43,045 --> 00:16:44,880
-‏"‏أليس"‏
-‏"‏أليس"‏

217
00:16:45,047 --> 00:16:47,591
الحمد لله على قدومك أخيرا

218
00:16:47,758 --> 00:16:49,426
إنها تلك الفتاة مجددا

219
00:16:50,719 --> 00:16:51,595
"أليس"

220
00:16:51,762 --> 00:16:52,888
لقد عدت

221
00:16:57,976 --> 00:16:59,061
لا تحسن معاملتها

222
00:16:59,228 --> 00:17:00,229
لقد تأخرت

223
00:17:00,395 --> 00:17:01,855
هل أتيت في وقت غير مناسب؟

224
00:17:02,022 --> 00:17:03,065
على العكس

225
00:17:03,232 --> 00:17:04,942
خشينا ألا تأتي على الإطلاق

226
00:17:05,108 --> 00:17:06,318
ما الخطب؟

227
00:17:06,484 --> 00:17:07,861
المشكلة في صانع القبعات

228
00:17:08,028 --> 00:17:09,695
أو هي مشكلة صانع القبعات

229
00:17:09,863 --> 00:17:11,656
-‏الأول
-‏لا، الثاني

230
00:17:12,156 --> 00:17:13,157
"‏تويدلز"‏؟

231
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
إنه مجنون

232
00:17:17,287 --> 00:17:18,329
صانع القبعات؟

233
00:17:19,830 --> 00:17:21,375
أجل، أعلم

234
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
هذه ضخامته

235
00:17:23,252 --> 00:17:24,252
هذا ما يجعله.‏.‏.‏

236
00:17:25,712 --> 00:17:26,547
ما هو عليه

237
00:17:26,713 --> 00:17:27,798
لكنه بات أكثر سوادا.‏.‏.‏

238
00:17:27,964 --> 00:17:29,007
وأقل مرحا

239
00:17:29,174 --> 00:17:30,634
يحرم نفسه من الضحك

240
00:17:31,301 --> 00:17:34,972
ولا يمكن لأي شيء نفعله
أن يدفعه إلى الابتسام

241
00:17:35,889 --> 00:17:39,560
كنا نأمل أن تساعدينا لإنقاذه

242
00:17:40,143 --> 00:17:41,103
ماذا حصل؟

243
00:17:41,603 --> 00:17:43,647
هبت عاصفة كبرى

244
00:17:44,147 --> 00:17:48,318
ذهبنا إلى غابة "‏تالجي"‏
للتحقيق بالأمر

245
00:17:52,281 --> 00:17:53,365
تعال، يا صاحب القوائم الأربع

246
00:17:54,825 --> 00:17:55,826
اجلبها!‏

247
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
حان دورك!‏

248
00:18:01,832 --> 00:18:03,083
اجلبها، أيها الكلب

249
00:18:03,500 --> 00:18:05,752
كان صانع القبعات يتصرف على طبيعته تماما

250
00:18:06,420 --> 00:18:07,838
إلى أن.‏.‏.‏

251
00:18:09,548 --> 00:18:11,425
تلك القبعة الورقية الزرقاء.‏.‏.‏

252
00:18:12,176 --> 00:18:14,344
ذكرته بشكل ما.‏.‏.‏

253
00:18:15,304 --> 00:18:16,430
بمأساة عائلته

254
00:18:21,268 --> 00:18:25,898
التي قتلها "‏جابرووكي"‏،
في يوم "‏هورنفنداش"‏.‏.‏.‏

255
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
قبل أعوام عديدة

256
00:18:28,358 --> 00:18:30,194
ما عاد يتصرف على طبيعته

257
00:18:32,738 --> 00:18:37,159
لكن إن أمكن لأي شيء إعادة صانع القبعات
إلى طبيعته، ستكون رؤيتك مجددا

258
00:18:37,326 --> 00:18:38,994
-‏أجل
-‏بالطبع

259
00:18:39,411 --> 00:18:42,039
حسنا، أين هو؟

260
00:18:58,722 --> 00:18:59,890
ارحلي!‏

261
00:19:00,224 --> 00:19:01,558
لا يمكنك الدخول

262
00:19:01,725 --> 00:19:03,227
يا صانع القبعات، هذه أنا

263
00:19:03,393 --> 00:19:05,103
"أليس"

264
00:19:08,690 --> 00:19:09,691
"أليس"

265
00:19:10,400 --> 00:19:11,610
هذه أنت

266
00:19:11,777 --> 00:19:13,737
وأنت هنا

267
00:19:17,908 --> 00:19:19,743
هذه أنت، صحيح؟

268
00:19:21,411 --> 00:19:22,621
أجل، يا صانع القبعات

269
00:19:24,248 --> 00:19:25,582
جيد

270
00:19:27,543 --> 00:19:29,086
أنت الوحيدة

271
00:19:34,007 --> 00:19:36,009
لكنك كنت دوما "‏أليس"‏

272
00:19:37,678 --> 00:19:40,097
وهكذا أعرف أنك ستصدقينني

273
00:19:40,264 --> 00:19:41,932
افتقدتك، يا صانع القبعات

274
00:19:43,100 --> 00:19:45,185
إنها عائلتي، "‏أليس"‏

275
00:19:46,270 --> 00:19:47,813
عائلتك؟

276
00:19:48,772 --> 00:19:49,773
أجل

277
00:19:50,274 --> 00:19:51,358
عائلتي

278
00:19:51,775 --> 00:19:54,111
ماتت قبل أعوام عديدة

279
00:19:56,154 --> 00:19:57,990
أو هذا ما خلته

280
00:19:58,824 --> 00:19:59,950
انظري

281
00:20:01,118 --> 00:20:02,202
وجدت هذه

282
00:20:03,662 --> 00:20:05,455
أول قبعة صنعتها يوما

283
00:20:06,290 --> 00:20:09,293
خلتها كانت مرمية منذ وقت طويل

284
00:20:10,294 --> 00:20:12,671
يستحيل أن تكون هنا، ومع ذلك.‏.‏.‏

285
00:20:14,298 --> 00:20:15,716
ها هي

286
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
لذا إن نجت هذه القبعة.‏.‏.‏

287
00:20:19,219 --> 00:20:21,972
لا بدّ أن عائلتي نجت أيضا

288
00:20:22,764 --> 00:20:24,183
لكن، يا صانع القبعات، هذا.‏.‏.‏

289
00:20:24,474 --> 00:20:27,853
خلتني غير جدير باسم "‏هايتوب"‏

290
00:20:29,688 --> 00:20:32,649
كان أبي رجلا جديا جدا

291
00:20:33,984 --> 00:20:35,819
وقع بيننا شجار فظيع

292
00:20:37,321 --> 00:20:40,782
لم أعتذر منه قط
حين تسنت لي الفرصة

293
00:20:43,619 --> 00:20:45,370
لكن هذا يعني.‏.‏.‏

294
00:20:45,537 --> 00:20:48,290
أنه يمكنني تصحيح الأمور

295
00:20:48,540 --> 00:20:49,833
يا صانع القبعات.‏.‏.‏

296
00:20:50,834 --> 00:20:52,669
عائلتك.‏.‏.‏

297
00:20:54,338 --> 00:20:55,380
أنت.‏.‏.‏

298
00:20:56,131 --> 00:20:58,634
تصدقينني، أليس كذلك "‏أليس"‏؟

299
00:20:59,885 --> 00:21:01,678
أريد ذلك

300
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
يا صانع القبعات!‏

301
00:21:06,892 --> 00:21:08,393
لست بخير

302
00:21:08,560 --> 00:21:10,187
ما عساي أفعل؟

303
00:21:12,731 --> 00:21:13,732
بالطبع

304
00:21:15,484 --> 00:21:17,194
صديقتي "‏أليس"‏.‏.‏.‏

305
00:21:17,361 --> 00:21:20,155
بوسعها إعادة عائلتي إليّ

306
00:21:21,198 --> 00:21:22,658
لكن.‏.‏.‏

307
00:21:23,283 --> 00:21:25,536
يا صانع القبعات، في الواقع.‏.‏.‏

308
00:21:26,662 --> 00:21:28,372
عائلتك ماتت

309
00:21:29,706 --> 00:21:31,041
قبل وقت طويل

310
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
أخبرتني ذلك بنفسك

311
00:21:35,712 --> 00:21:38,382
لا يمكن لأحد إعادتهم

312
00:21:41,844 --> 00:21:43,887
لا أحد سواك

313
00:21:48,725 --> 00:21:50,227
آسفة

314
00:21:51,520 --> 00:21:52,729
لكنه.‏.‏.‏

315
00:21:55,858 --> 00:21:57,568
إنه أمر مستحيل

316
00:22:07,452 --> 00:22:09,204
أنت.‏.‏.‏

317
00:22:09,371 --> 00:22:11,415
لست أنت

318
00:22:16,545 --> 00:22:17,713
يا صانع القبعات، أرجوك

319
00:22:17,880 --> 00:22:19,256
اخرجي

320
00:22:21,592 --> 00:22:23,218
لا أعرف من أنت

321
00:22:25,387 --> 00:22:26,930
لست صديقتي "‏أليس"‏

322
00:22:28,432 --> 00:22:30,726
كانت صديقتي "‏أليس"‏ لتصدقني

323
00:22:37,900 --> 00:22:38,901
يا صانع القبعات!‏

324
00:22:40,944 --> 00:22:42,404
يا صانع القبعات، أرجوك!‏

325
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
أرجوك!‏

326
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
علينا فعل شيء

327
00:22:54,208 --> 00:22:55,792
إنه مريض جدا

328
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
أخشى أنه.‏.‏.‏

329
00:22:58,587 --> 00:22:59,546
يحتضر

330
00:23:00,047 --> 00:23:01,048
يا إلهي

331
00:23:01,381 --> 00:23:02,382
يا إلهي، يا إلهي

332
00:23:02,591 --> 00:23:03,550
لا.‏.‏.‏

333
00:23:03,842 --> 00:23:05,928
لا يمكننا أن نخسره، "‏أليس"‏.‏ لا يمكننا ذلك

334
00:23:06,929 --> 00:23:09,389
قال، لتحسين صحته،
عليّ إعادة عائلته

335
00:23:11,016 --> 00:23:12,142
لكن ذلك.‏.‏.‏

336
00:23:12,309 --> 00:23:14,019
مستحيل

337
00:23:15,521 --> 00:23:17,356
إلا إن أمكن ذلك

338
00:23:17,523 --> 00:23:18,857
ماذا؟

339
00:23:23,695 --> 00:23:25,614
إلا إن كانت هناك طريقة

340
00:23:26,114 --> 00:23:28,200
لا، لا، لا.‏ لا يجدر بك ذلك.‏ لا يجدر بك ذلك

341
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
ما الأمر؟

342
00:23:29,535 --> 00:23:32,204
الوضع خطير.‏ محفوف بالمخاطر.‏
يتطلب الكثير!‏

343
00:23:32,496 --> 00:23:33,747
ما الأمر؟

344
00:23:34,456 --> 00:23:35,457
"أليس"

345
00:23:36,583 --> 00:23:38,836
عليك العودة في الزمان

346
00:23:39,878 --> 00:23:40,671
لا

347
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
عودي إلى الماضي
وأنقذي عائلة صانع القبعات

348
00:23:43,549 --> 00:23:46,009
إن تحقق ضلال صانع القبعات.‏.‏.‏

349
00:23:46,176 --> 00:23:48,595
سيصبح بخير مجددا

350
00:23:48,971 --> 00:23:50,806
أعود في الزمان؟

351
00:23:51,181 --> 00:23:52,099
لكن كيف؟

352
00:23:52,266 --> 00:23:53,851
دائرة الزمان

353
00:23:54,476 --> 00:23:55,811
عذرا، دائرة ماذا؟

354
00:23:55,978 --> 00:23:56,979
دائرة الزمان

355
00:23:57,396 --> 00:24:01,066
المصدر الذي يشغل الساعة الكبرى
ساعة جميع الأزمنة

356
00:24:01,483 --> 00:24:05,946
تحكي الأسطورة أنها تسمح أيضا
بالسفر عبر محيط الزمان

357
00:24:06,238 --> 00:24:09,408
لا يمكن لأيّ منا استعمالها
لأنه سبق لنا أن ذهبنا إلى الماضي

358
00:24:09,575 --> 00:24:12,411
وإن رأى شخصك الماضي
شخصك المستقبلي.‏.‏.‏

359
00:24:13,287 --> 00:24:14,288
ماذا يحصل؟

360
00:24:15,455 --> 00:24:16,874
لم يحصل ذلك في التاريخ

361
00:24:17,040 --> 00:24:18,500
لكن يقال إنه إن حصل الأمر.‏.‏.‏

362
00:24:18,917 --> 00:24:21,420
يصبح كل شيء من التاريخ

363
00:24:22,337 --> 00:24:23,839
يبدو ذلك خطيرا جدا

364
00:24:24,089 --> 00:24:26,133
إنه كذلك.‏ شديد الخطورة

365
00:24:26,300 --> 00:24:30,345
لأنك لست من هنا
وحدك تستطيعين استعمالها، "‏أليس"‏

366
00:24:30,596 --> 00:24:31,889
ليس الأمر مستحيلا.‏.‏.‏

367
00:24:32,222 --> 00:24:33,223
فقط.‏.‏.‏

368
00:24:33,390 --> 00:24:34,933
غير ممكن

369
00:24:35,517 --> 00:24:36,768
أمسكت بك!‏

370
00:24:39,730 --> 00:24:41,565
صانع القبعات هو صديقي العزيز

371
00:24:41,732 --> 00:24:44,568
إن كان بحاجة إليّ، سأساعده
مهما حصل

372
00:24:46,236 --> 00:24:46,987
"‏أليس"‏!‏

373
00:24:47,154 --> 00:24:48,989
-‏شجاعة جدا
-‏علمت أنها ستساعدنا

374
00:24:49,615 --> 00:24:51,742
أين دائرة الزمان بالتحديد؟

375
00:24:52,117 --> 00:24:54,119
في أيدي الزمان.‏ إنها معه

376
00:24:55,329 --> 00:24:58,665
عذرا.‏ الزمان هو شخص؟

377
00:25:01,418 --> 00:25:05,631
يعيش في فراغ اللانهاية،
في قصر الأزلية

378
00:25:06,381 --> 00:25:09,843
من هنا، على بعد 1،6 كلم
عن الرقاص

379
00:25:19,394 --> 00:25:20,771
الجو بارد جدا

380
00:25:21,146 --> 00:25:23,398
جدي قصر الزمان،
استعيري دائرة الزمان.‏.‏.‏

381
00:25:23,565 --> 00:25:25,234
عودي بالزمان إلى يوم "‏هورونفندش"‏

382
00:25:25,400 --> 00:25:28,862
أنقذي عائلة صانع القبعات من التعرض للقتل،
وهكذا أنقذي صانع القبعات

383
00:25:29,029 --> 00:25:32,866
وحاولي ألا تكسري الماضي،
الحاضر أو المستقبل

384
00:25:34,117 --> 00:25:36,203
كنت أحاول المساعدة وحسب

385
00:25:36,453 --> 00:25:38,080
ما الذي قد يسوء؟

386
00:25:55,055 --> 00:25:57,099
وداعا وبالتوفيق، "‏أليس"‏

387
00:25:57,266 --> 00:25:59,017
صانع القبعات يعتمد عليك

388
00:25:59,184 --> 00:26:01,019
جميعنا كذلك

389
00:27:28,607 --> 00:27:29,733
مرحبا؟

390
00:27:32,110 --> 00:27:33,487
هل من أحد هنا؟

391
00:27:53,048 --> 00:27:54,466
مرحبا؟

392
00:28:25,330 --> 00:28:27,124
يا لهذا الرواق السخيف المصنوع بحسب شكلي

393
00:28:35,340 --> 00:28:38,385
ألن ينتهي هذا اليوم أبدا؟

394
00:28:39,386 --> 00:28:42,389
يلتصق بي كسروال متعرق

395
00:28:49,771 --> 00:28:53,150
سكان "‏أندرلاند"‏
الأحياء

396
00:28:56,486 --> 00:28:58,989
من توقف؟

397
00:28:59,156 --> 00:29:00,449
من دق.‏.‏.‏

398
00:29:00,824 --> 00:29:02,159
آخر تكة له؟

399
00:29:02,326 --> 00:29:03,160
دق.‏.‏.‏

400
00:29:03,619 --> 00:29:05,829
آخر تكة؟

401
00:29:12,794 --> 00:29:14,505
"هنكل بريليام"

402
00:29:18,675 --> 00:29:19,927
"‏بريليام"‏.‏.‏.‏

403
00:29:21,011 --> 00:29:22,596
"هنكل"

404
00:29:31,480 --> 00:29:33,482
"بريليام هنكل"

405
00:29:34,816 --> 00:29:36,318
انتهى وقتك

406
00:29:49,373 --> 00:29:51,124
لنضعك جانبا، سيد "‏هنكل"‏.‏.‏.‏

407
00:29:51,375 --> 00:29:52,125
سكان "‏أندرلند"‏ المتوفون

408
00:29:52,292 --> 00:29:55,045
.‏.‏.‏ في المكان المناسب،
كالترتيب الأبجدي

409
00:29:59,174 --> 00:30:00,801
"هيغنز"

410
00:30:01,677 --> 00:30:03,470
"هايبوتوم"

411
00:30:03,637 --> 00:30:05,305
ليس هنا بعد

412
00:30:05,556 --> 00:30:07,558
"هايتيرن"

413
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
"هايفيو"، "هيملبي"

414
00:30:10,894 --> 00:30:12,646
"هنكل"

415
00:30:12,813 --> 00:30:14,064
آمل أنك كنت سعيدا

416
00:30:14,231 --> 00:30:16,233
آمل أنك أحسنت استعمال زمنك

417
00:30:16,275 --> 00:30:17,276
طابت ليلتك

418
00:30:22,364 --> 00:30:23,407
من هناك؟

419
00:30:23,907 --> 00:30:25,534
رأيتك

420
00:30:25,742 --> 00:30:27,578
كيف دخلت؟

421
00:30:27,828 --> 00:30:29,746
هذا مستحيل

422
00:30:29,913 --> 00:30:32,708
اخرجي، أيتها الدودة الصغيرة الملتوية

423
00:30:36,378 --> 00:30:38,046
-‏إنها فتاة
-‏أرجوك، سيدي

424
00:30:38,547 --> 00:30:39,756
آسفة على إزعاجك.‏.‏.‏

425
00:30:39,923 --> 00:30:41,258
لكن إن أمكنني أخذ لحظة من وقتك فقط

426
00:30:41,925 --> 00:30:43,510
وقت؟

427
00:30:44,094 --> 00:30:46,221
أيتها الشابة.‏.‏.‏

428
00:30:47,556 --> 00:30:49,349
أنا هو.‏.‏.‏

429
00:30:49,516 --> 00:30:51,268
الزمان

430
00:30:53,270 --> 00:30:54,605
اللامتناهي.‏.‏.‏

431
00:30:55,105 --> 00:30:56,273
الأزلي.‏.‏.‏

432
00:30:57,232 --> 00:30:58,692
الخالد.‏.‏.‏

433
00:31:00,360 --> 00:31:02,279
الذي يتعذر قياسه

434
00:31:03,614 --> 00:31:05,407
إلا إن كانت لديك ساعة

435
00:31:07,284 --> 00:31:08,702
لذا، كوني الزمان.‏.‏.‏

436
00:31:08,869 --> 00:31:11,246
عليّ إعطاء البعض من نفسي.‏.‏.‏

437
00:31:11,413 --> 00:31:13,290
لتحصلي عليّ

438
00:31:13,457 --> 00:31:15,375
أتفهمين ما أقوله؟

439
00:31:15,542 --> 00:31:16,376
أجل

440
00:31:16,710 --> 00:31:17,544
حقا؟

441
00:31:19,630 --> 00:31:20,964
أتعدينني أن تكوني موجزة؟

442
00:31:21,465 --> 00:31:22,633
حسنا، يمكنني أن.‏.‏.‏

443
00:31:22,799 --> 00:31:24,635
فإن كان هناك أمر لا أحبه، هو.‏.‏.‏

444
00:31:24,801 --> 00:31:27,554
الناس العاجزون، وغير المستعدين، أو.‏.‏.‏

445
00:31:31,642 --> 00:31:34,978
غير المجبرين على صنع جمل قصيرة

446
00:31:35,479 --> 00:31:37,231
صديقي في خطر مميت

447
00:31:37,397 --> 00:31:38,941
كفى ثرثرة سخيفة!‏

448
00:31:40,108 --> 00:31:42,778
لديّ عمل هام

449
00:31:43,654 --> 00:31:44,488
أرجوك!‏

450
00:31:44,947 --> 00:31:46,782
لم تجب على سؤالي

451
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
دقيقة واحدة

452
00:31:51,495 --> 00:31:54,748
لماذا تحملين ذلك الجندي الساقط
في جيبك؟

453
00:31:54,915 --> 00:31:55,999
أظهريه الآن

454
00:31:57,000 --> 00:31:58,001
إنه مكسور

455
00:31:58,836 --> 00:31:59,837
معطل

456
00:32:00,003 --> 00:32:01,922
كانت لأبي.‏
لن أفترق عنها أبدا

457
00:32:02,631 --> 00:32:05,634
يفترق الجميع عن كل شيء
في النهاية، عزيزتي

458
00:32:12,182 --> 00:32:13,183
انظري

459
00:32:17,771 --> 00:32:21,984
الساعة الكبرى العظيمة لجميع الأزمنة

460
00:32:25,487 --> 00:32:27,823
إنها أنا، وأنا هي.‏.‏.‏

461
00:32:27,990 --> 00:32:31,660
وكل ما كان أو سيكون يوما

462
00:32:32,202 --> 00:32:34,121
ابتكرت تلك القصيدة بنفسي

463
00:32:35,873 --> 00:32:38,125
تذكروا الآن.‏ كونوا يقظين جميعا

464
00:32:38,709 --> 00:32:40,169
"‏ويلكنز"‏!‏

465
00:32:40,335 --> 00:32:41,712
الكتفان إلى الوراء، العينان إلى الأمام

466
00:32:41,962 --> 00:32:44,548
كيف حال آلتي التي لا تقهر؟

467
00:32:44,715 --> 00:32:45,799
-‏إنها.‏.‏.‏
-‏اصمت!‏

468
00:32:46,758 --> 00:32:48,552
ستتكلم حين أوجه إليك الكلام

469
00:32:49,553 --> 00:32:50,929
-‏وجهت إليه الكلام
-‏ترهات!‏

470
00:32:51,096 --> 00:32:52,389
الآلة، "‏ويلكنز"‏

471
00:32:52,556 --> 00:32:54,099
كيف هي؟

472
00:32:58,729 --> 00:32:59,938
مرحبا

473
00:33:00,564 --> 00:33:01,940
ومن عساك تكون؟

474
00:33:02,107 --> 00:33:05,777
أولئك الصانعون الصغار هم مساعديّ!‏

475
00:33:06,069 --> 00:33:07,237
هذا غريب!‏

476
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
وأفترض أن كل مساعد له أهميته

477
00:33:09,865 --> 00:33:11,116
أهمية؟ يا ليت

478
00:33:12,910 --> 00:33:15,204
إنهم أغبياء بالأحرى

479
00:33:22,085 --> 00:33:23,378
كان ذلك فظا من قبلي

480
00:33:23,545 --> 00:33:24,630
آسف

481
00:33:32,471 --> 00:33:35,057
قلت لك.‏ مغفلون

482
00:33:35,224 --> 00:33:36,266
هيا بنا

483
00:33:41,438 --> 00:33:42,606
إذن، سؤالك

484
00:33:42,773 --> 00:33:45,275
ما هو؟ لديك دقيقة واحدة

485
00:33:46,818 --> 00:33:47,945
يتعلق بصانع القبعات.‏.‏.‏

486
00:33:48,445 --> 00:33:50,489
"‏تارنت هايتوب"‏.‏
إنه صديق عزيز لي

487
00:33:50,656 --> 00:33:53,575
ومؤخرا يبدو مقتنعا أن عائلته
المتوفاة قبل وقت طويل ما زالت حية

488
00:33:53,742 --> 00:33:54,868
وبالطبع، لا يمكن لعائلته
أن تكون حية فعلا.‏.‏.‏

489
00:33:55,452 --> 00:33:57,621
لأن "‏جابرووكي"‏ قتل عائلته
في يوم "‏هورونفندش"‏

490
00:33:57,788 --> 00:33:58,997
وأنا قتلت "‏جابرووكي"‏
في يوم "‏فرابيوس"‏.‏.‏.‏

491
00:33:59,164 --> 00:34:00,249
وأود طلب الإذن، إن سمحت،
لاستعارة دائرة الزمان

492
00:34:00,415 --> 00:34:01,333
من المهم جدا أن.‏.‏.‏

493
00:34:03,502 --> 00:34:05,170
دائرة الزمان

494
00:34:05,754 --> 00:34:06,839
لم تكن دقيقة

495
00:34:07,005 --> 00:34:08,297
تريدين استعارتها

496
00:34:08,674 --> 00:34:10,007
اقتراضها

497
00:34:10,676 --> 00:34:11,760
سرقتها

498
00:34:12,803 --> 00:34:13,637
أجل

499
00:34:17,933 --> 00:34:19,016
تطلبين.‏.‏.‏

500
00:34:20,936 --> 00:34:23,146
تفكيك التاريخ

501
00:34:23,647 --> 00:34:26,024
دائرة الزمان تشغل الساعة الكبرى

502
00:34:26,190 --> 00:34:27,359
لكنني بحاجة إليها

503
00:34:27,525 --> 00:34:28,944
بدونها،
قد لا يتحسن صانع القبعات أبدا

504
00:34:29,110 --> 00:34:30,862
-‏وعليّ أن.‏.‏.‏
-‏"‏ويلكنز"‏!‏

505
00:34:31,280 --> 00:34:32,447
"‏ويلكنز"‏!‏

506
00:34:32,614 --> 00:34:33,614
باب سخيف

507
00:34:34,449 --> 00:34:35,617
هل ناديتني، سيدي؟

508
00:34:35,784 --> 00:34:38,661
"‏ويلكنز"‏، أرجوك أبعد هذه.‏.‏.‏

509
00:34:38,829 --> 00:34:41,831
طفلة الحضانة بالشعر الأصفر، التي هنا

510
00:34:42,331 --> 00:34:43,333
على الفور، سيدي!‏

511
00:34:43,500 --> 00:34:45,168
لا متطفلون!‏

512
00:34:45,335 --> 00:34:46,962
شكرا على نفسك، سيدي

513
00:34:47,545 --> 00:34:48,839
تعالي، تعالي

514
00:34:49,882 --> 00:34:51,300
على ماذا؟

515
00:34:51,466 --> 00:34:52,467
على وقتك

516
00:34:53,844 --> 00:34:54,844
أيتها الشابة.‏.‏.‏

517
00:34:56,013 --> 00:34:57,723
لا يمكنك تغيير الماضي

518
00:34:57,890 --> 00:35:01,143
مع أنني أجرؤ على القول،
إنه يمكنك تعلم شيء منه

519
00:35:04,521 --> 00:35:05,689
هيا، أنت!‏

520
00:35:07,524 --> 00:35:09,651
هذا الجيل المستقبلي

521
00:35:10,819 --> 00:35:14,072
والآن، عودي من حيث أتيت، آنستي

522
00:35:14,239 --> 00:35:15,866
اذهبي حتى النهاية

523
00:35:21,371 --> 00:35:22,581
"‏ويلكنز"‏!‏

524
00:35:22,873 --> 00:35:23,582
أجل، سيدي!‏

525
00:35:23,749 --> 00:35:25,501
إنها هنا!‏ عزيزتي هنا!‏

526
00:35:25,667 --> 00:35:26,668
أنا آت، سيدي!‏

527
00:35:26,835 --> 00:35:28,837
أسرع!‏ بسرعة!‏

528
00:35:33,091 --> 00:35:35,886
حسنا.‏ ها نحنذا.‏ أسرع!‏
ليخرج المساعدون!‏ ليخرج المساعدون!‏

529
00:35:46,271 --> 00:35:47,397
ارجعوا

530
00:35:47,564 --> 00:35:49,066
ابقوا في الصف.‏ ابقوا في الصف!‏

531
00:35:50,734 --> 00:35:51,693
سموك

532
00:35:51,860 --> 00:35:52,861
جلالتك!‏

533
00:35:53,570 --> 00:35:54,905
جلالتك!‏

534
00:35:55,072 --> 00:35:57,741
ينتظرك سيدي في قاعة الاستقبال

535
00:35:57,908 --> 00:35:59,785
هل أعلن عن قدومك؟

536
00:35:59,952 --> 00:36:03,247
لا داعي!‏ سأعلن عن نفسي

537
00:36:04,081 --> 00:36:08,418
أيها الزمان!‏ أين أنت؟

538
00:36:08,585 --> 00:36:11,547
أيها الزمان!‏ أين أنت؟

539
00:36:13,215 --> 00:36:14,967
أيها الزمان!‏

540
00:36:15,133 --> 00:36:16,134
أنا آت، حبيبتي!‏

541
00:36:19,304 --> 00:36:20,305
هدية!‏

542
00:36:20,472 --> 00:36:21,598
بالطبع

543
00:36:26,478 --> 00:36:27,646
عزيزتي.‏.‏.‏

544
00:36:28,814 --> 00:36:33,944
هل لي بالقول إنّ رأسك يبدو
كبيرا جدا اليوم

545
00:36:38,490 --> 00:36:44,538
أقدم إليك هدية
مصنوعة بالكامل من الحب

546
00:36:45,080 --> 00:36:47,499
والقليل من المعدن والخشب أيضا،
بالطبع

547
00:36:48,709 --> 00:36:52,296
أعرف كم تحبين الأشياء الصغيرة

548
00:37:07,269 --> 00:37:09,104
سأقدرها إلى الأبد

549
00:37:11,190 --> 00:37:12,399
جيد!‏

550
00:37:19,406 --> 00:37:20,407
يا إلهي

551
00:37:41,762 --> 00:37:43,430
دائرة الزمان

552
00:37:43,639 --> 00:37:46,558
ما الذي يزعجك، عزيزتي؟

553
00:37:46,725 --> 00:37:48,685
تعرف ما الذي أرغب فيه

554
00:37:49,561 --> 00:37:52,481
لكن حبيبتي،
فعلت لك الكثير حتى الآن

555
00:37:53,106 --> 00:37:54,358
أجل، أجل، كل هذا جيد جدا

556
00:37:55,567 --> 00:37:56,985
لكن ألا ترى؟

557
00:37:57,486 --> 00:37:58,612
أنه.‏.‏.‏

558
00:37:59,905 --> 00:38:03,075
مع دماغي الكبير.‏.‏.‏

559
00:38:03,700 --> 00:38:04,785
و.‏.‏.‏

560
00:38:05,619 --> 00:38:07,037
دائرة الزمان الصغيرة خاصتك

561
00:38:07,829 --> 00:38:10,666
يمكنني الانتقام من أختي

562
00:38:10,874 --> 00:38:16,547
ويمكننا أن نسود على الماضي، الحاضر
والمستقبل

563
00:38:27,349 --> 00:38:30,477
تطلبين المستحيل، عزيزتي

564
00:38:30,978 --> 00:38:34,231
لا يمكنني إعطاؤك دائرة الزمان

565
00:38:34,398 --> 00:38:36,233
ستعطيني إياها إن كنت تحبني

566
00:38:37,401 --> 00:38:39,444
لا أحد يحبني

567
00:38:39,611 --> 00:38:40,988
لا أحد يخشاني

568
00:38:42,406 --> 00:38:44,157
لكنني أحبك

569
00:38:44,324 --> 00:38:45,325
قبلة؟

570
00:38:45,534 --> 00:38:46,535
لا

571
00:39:07,764 --> 00:39:09,183
الساعة الكبيرة!‏

572
00:39:11,727 --> 00:39:13,061
"‏ويلكنز"‏!‏

573
00:39:13,228 --> 00:39:14,646
مباشرة خلفك، سيدي!‏

574
00:39:14,813 --> 00:39:16,231
أيها الزمان!‏

575
00:39:31,121 --> 00:39:32,873
تحويل الثواني إلى دقائق

576
00:39:53,519 --> 00:39:54,811
أيها الزمان!‏

577
00:39:54,978 --> 00:39:57,397
لا تتركني وأنا عابسة!‏

578
00:40:25,008 --> 00:40:26,510
ما خطبك؟

579
00:40:26,677 --> 00:40:28,428
دائرة الزمان

580
00:40:31,431 --> 00:40:33,267
"أليس"

581
00:40:40,232 --> 00:40:41,316
لا!‏

582
00:40:41,483 --> 00:40:42,693
أوقفوها!‏

583
00:40:48,240 --> 00:40:50,033
أوقفوها، أيها البلهى!‏

584
00:40:50,200 --> 00:40:51,201
اسحبني

585
00:40:58,709 --> 00:41:00,878
أي أبله كتب هذه اللافتة؟

586
00:41:01,044 --> 00:41:02,379
أنت، سيدي

587
00:41:02,546 --> 00:41:04,548
شكرا لإقرارك بغلطتك

588
00:41:05,549 --> 00:41:07,134
أبله!‏

589
00:41:07,801 --> 00:41:09,386
كيف أشغل هذه؟

590
00:41:14,308 --> 00:41:15,767
توقفي!‏ توقفي!‏

591
00:41:20,564 --> 00:41:22,441
توقفي، أيتها الفأرة الصغيرة!‏

592
00:41:22,608 --> 00:41:24,401
لا.‏ لا!‏

593
00:41:55,098 --> 00:41:57,309
كيف أبدو؟ أخبريني.‏ يمكنني تقبل الأمر

594
00:41:57,476 --> 00:41:59,269
إنه شبه إنسان

595
00:42:01,772 --> 00:42:03,106
إنها أشبه بسفينة

596
00:42:04,942 --> 00:42:06,151
مباشرة أمامنا

597
00:42:11,949 --> 00:42:13,992
تعال، يا صاحب القوائم الأربع.‏ اجلبها!‏

598
00:42:14,451 --> 00:42:15,702
صانع القبعات!‏

599
00:42:17,496 --> 00:42:18,455
يوم "‏كيبيك"‏
المستقبل، الماضي

600
00:42:27,130 --> 00:42:28,382
لا تقلق، يا صانع القبعات

601
00:42:28,549 --> 00:42:30,801
سأنقذك وعائلتك

602
00:42:40,811 --> 00:42:41,812
"‏أليس"‏؟

603
00:42:44,982 --> 00:42:46,859
"‏أليس"‏ المعروفة؟

604
00:42:48,485 --> 00:42:51,572
قاتلة عزيزي "‏جابرووكي"‏ الصغير؟

605
00:42:54,867 --> 00:42:59,496
سبب نفيي من مملكتي؟

606
00:43:00,581 --> 00:43:01,748
"‏أليس"‏ تلك؟

607
00:43:01,915 --> 00:43:03,166
أبله!‏

608
00:43:03,333 --> 00:43:07,671
أريد رأسها!‏

609
00:43:14,094 --> 00:43:16,013
هل أنت بخير، سيدي؟

610
00:43:16,555 --> 00:43:18,015
بدأ كل شيء

611
00:43:18,932 --> 00:43:20,350
بدون دائرة الزمان.‏.‏.‏

612
00:43:20,517 --> 00:43:23,020
ستتعطل الساعة الكبرى

613
00:43:23,187 --> 00:43:24,855
الزمان، أي أنا بنفسي، سيتوقف

614
00:43:25,022 --> 00:43:27,691
وسيهلك كل ما يوجد في "‏أندرلند"‏

615
00:43:27,858 --> 00:43:29,359
هل قلت يهلك؟

616
00:43:29,693 --> 00:43:33,197
"‏ويلكنز"‏، عليك إبقاء الساعة الكبرى شغالة

617
00:43:33,363 --> 00:43:34,907
أنا؟ قلتها بصوت عال، أليس كذلك؟

618
00:43:35,073 --> 00:43:37,242
أقصد، بالطبع، سيدي

619
00:43:37,618 --> 00:43:42,539
وعليّ إيجاد روضة الأطفال

620
00:43:44,875 --> 00:43:45,876
يا إلهي!‏

621
00:43:47,377 --> 00:43:48,545
ماذا يحصل؟

622
00:43:50,005 --> 00:43:52,090
لا بدّ أنها تملك دائرة الزمان

623
00:43:55,886 --> 00:44:00,224
اعتني بنفسك، عزيزتي "‏أليس"‏.‏
لتكن آمالنا معك

624
00:44:07,898 --> 00:44:10,400
يوم "‏هورونفندش"‏

625
00:44:11,443 --> 00:44:13,237
يوم "‏هورونفندش"‏!‏

626
00:44:26,959 --> 00:44:28,252
يوم "‏إيكوم"‏، "‏جلارز"‏، "‏سكرودرو"‏

627
00:44:31,547 --> 00:44:32,881
أنت!‏

628
00:44:33,257 --> 00:44:35,259
أعطيني ما هو لي!‏

629
00:44:35,634 --> 00:44:36,760
أعيديها.‏.‏.‏

630
00:44:36,927 --> 00:44:39,596
وإلا لن يبقى شيء مني

631
00:44:41,640 --> 00:44:43,976
عودي!‏

632
00:44:47,563 --> 00:44:49,940
لا يمكنك الفوز بسباق مع الزمن

633
00:44:50,607 --> 00:44:53,235
أنا محتوم!‏

634
00:45:15,966 --> 00:45:17,134
يوم "‏تومالي"‏

635
00:45:48,332 --> 00:45:49,333
صانع القبعات؟

636
00:45:51,710 --> 00:45:52,628
صانع القبعات؟

637
00:45:54,671 --> 00:45:55,881
هذا أنت!‏

638
00:45:56,048 --> 00:45:57,674
عدت إلى طبيعتك!‏

639
00:45:57,841 --> 00:45:59,551
إن لم أكن كذلك، أتمنى لو كنت

640
00:46:01,345 --> 00:46:03,013
-‏هل سبق أن تقابلنا؟
-‏أجل!‏

641
00:46:03,680 --> 00:46:05,182
لا.‏ أقصد، ليس بعد

642
00:46:05,349 --> 00:46:06,183
هذا غريب.‏.‏.‏

643
00:46:06,350 --> 00:46:07,851
أشعر أنه يجدر بي أن أعرفك

644
00:46:08,018 --> 00:46:10,020
تقابلنا مرة، حين كنت أصغر سنا

645
00:46:10,187 --> 00:46:11,688
أخشى أنني لا أذكر

646
00:46:11,855 --> 00:46:13,482
ذلك لأنه لم يحصل بعد

647
00:46:13,649 --> 00:46:15,526
-‏متى سيحصل؟
-‏بعد أعوام من الآن

648
00:46:15,692 --> 00:46:17,027
حين تصبح أكبر

649
00:46:17,694 --> 00:46:20,197
سأقابلك حين تكونين أصغر سنا
وأنا أكبر سنا؟

650
00:46:21,365 --> 00:46:23,033
أدرك أنّ الأمر مناف للمنطق

651
00:46:23,742 --> 00:46:24,993
هذا منطقي تماما بالنسبة إليّ

652
00:46:25,160 --> 00:46:26,161
أنا "‏تارنت"‏

653
00:46:26,328 --> 00:46:27,704
أعلم.‏ أنا "‏أليس"‏

654
00:46:27,871 --> 00:46:30,749
"‏أليس"‏، يبدو أنك تخلطين الزمان بالكامل

655
00:46:30,916 --> 00:46:32,042
ليس مختلطا على الإطلاق

656
00:46:33,085 --> 00:46:34,670
في الواقع، إنه غاضب جدا مني

657
00:46:36,004 --> 00:46:37,422
أنت مجنونة، أليس كذلك؟

658
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
هذا ما قيل لي

659
00:46:40,092 --> 00:46:41,385
أفضل الناس هم كذلك

660
00:46:41,552 --> 00:46:46,849
اسمع، أعرف أنني أبدو غريبة،
لكن عليّ إيجاد عائلتك

661
00:46:47,015 --> 00:46:48,934
حسنا، أنت محظوظة.‏ من هنا

662
00:46:52,729 --> 00:46:53,897
رائع!‏

663
00:46:54,273 --> 00:46:56,066
بالطبع

664
00:47:06,201 --> 00:47:08,787
تهانينا، عزيزتي "‏ميرانا"‏،
لبلوغك سن النضج

665
00:47:10,080 --> 00:47:11,748
والآن.‏.‏.‏

666
00:47:11,915 --> 00:47:13,250
الوريثة

667
00:47:13,917 --> 00:47:16,545
التاج للأميرة "‏إيراسيبيث"‏

668
00:47:20,591 --> 00:47:22,259
فلاحون جاهلون

669
00:47:36,773 --> 00:47:38,442
سكوت!‏

670
00:47:41,612 --> 00:47:42,988
ماذا تفعل، أيها الأبله؟

671
00:47:47,284 --> 00:47:49,328
ضعه على رأسي!‏

672
00:47:49,494 --> 00:47:51,288
تجعلني أبدو بمظهر الغبية

673
00:47:51,455 --> 00:47:52,623
هيا افعل ذلك!‏

674
00:47:54,124 --> 00:47:56,460
أيها الأبله عديم الجدوى!‏

675
00:48:11,850 --> 00:48:12,684
سكوت!‏

676
00:48:14,645 --> 00:48:16,939
الشخص التالي الذي يضحك
لن يضحك مجددا أبدا!‏

677
00:48:18,941 --> 00:48:20,692
"‏إيراسيبيث"‏، أرجوك!‏

678
00:48:20,859 --> 00:48:23,529
كيف عساك تمنعين الناس من الضحك؟

679
00:48:23,695 --> 00:48:25,447
ضعي كيسا على رأسها

680
00:48:30,869 --> 00:48:32,329
أضع كيسا على رأسك!‏

681
00:48:32,496 --> 00:48:33,997
أضع كيسا على جميع رؤوسكم!‏

682
00:48:34,164 --> 00:48:36,708
أجل!‏ سنخيط شفاهكم.‏.‏.‏

683
00:48:36,875 --> 00:48:41,171
نحفر ألسنتكم،
نقطع آذانكم، وننتهي منكم!‏

684
00:48:41,338 --> 00:48:42,631
ننتهي، ننتهي من.‏.‏.‏

685
00:48:42,798 --> 00:48:44,633
ننتهي من.‏.‏.‏

686
00:48:44,800 --> 00:48:45,884
"‏إيراسيبيث"‏، هذا يكفي!‏

687
00:48:48,679 --> 00:48:49,513
"‏إيراسيبيث"‏.‏.‏.‏

688
00:48:50,848 --> 00:48:51,849
أملت دوما.‏.‏.‏

689
00:48:52,015 --> 00:48:54,434
أن تظهري ذات يوم
الصفات الضرورية لتصبحي الملكة.‏.‏.‏

690
00:48:54,601 --> 00:48:56,019
التي ولدت لتكوني عليها

691
00:48:56,854 --> 00:48:59,022
أدرك الآن أن ذلك اليوم لن يأتي أبدا

692
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
يا شعب "‏ويتزند"‏.‏.‏.‏

693
00:49:02,776 --> 00:49:04,027
عند وفاتي.‏.‏.‏

694
00:49:04,361 --> 00:49:06,071
سينتقل تاجي.‏.‏.‏

695
00:49:08,198 --> 00:49:10,117
إلى الأميرة "‏ميرانا"‏

696
00:49:13,579 --> 00:49:15,372
أبي، لا

697
00:49:15,539 --> 00:49:16,623
لكن هذا غير عادل!‏

698
00:49:17,708 --> 00:49:18,917
أنا البكر!‏

699
00:49:19,084 --> 00:49:22,546
أنت غير أهل لتحكمي، "‏إيراسيبيث"‏

700
00:49:24,298 --> 00:49:25,549
أكرهك

701
00:49:27,384 --> 00:49:33,056
أكرهكم جميعا!‏

702
00:49:40,647 --> 00:49:43,984
ولن أنساكم أبدا،
يا آل "‏هايتوبس"‏ الساخرون!‏

703
00:49:44,151 --> 00:49:48,572
لا، سأحلّ بكم انتقاما فظيعا

704
00:49:51,325 --> 00:49:52,784
شريرا

705
00:49:52,951 --> 00:49:54,578
-‏بطيئا
-‏"‏رايسي"‏

706
00:49:54,745 --> 00:49:56,246
لا تناديني "‏رايسي"‏!‏

707
00:49:56,455 --> 00:49:58,165
أنت البادئة

708
00:50:01,293 --> 00:50:03,754
لماذا لا تخبرينهما الحقيقة؟

709
00:50:09,134 --> 00:50:10,844
لم أخل ذلك

710
00:50:11,762 --> 00:50:13,680
لا أحد يحبني

711
00:50:14,515 --> 00:50:15,849
لا أحد يحبني!‏

712
00:50:16,016 --> 00:50:17,184
-‏"‏رايسي"‏
-‏"‏إيراسيبيث"‏!‏

713
00:50:24,107 --> 00:50:27,778
إن كنت ستصبح صانع قبعات
جديرا باسم "‏هايتوب"‏.‏.‏.‏

714
00:50:27,945 --> 00:50:32,366
عليك أن تكون سليم العقل، صاحيا، منضبطا

715
00:50:32,866 --> 00:50:35,786
كل ما لست عليه الآن!‏

716
00:50:37,454 --> 00:50:39,373
لم أفعل شيئا سوى الضحك، أبي

717
00:50:39,540 --> 00:50:40,499
لم أستطع ضبط نفسي

718
00:50:41,124 --> 00:50:43,210
رأسها ضخم جدا

719
00:50:43,377 --> 00:50:45,963
جعلت الأميرة تخسر تاجها!‏

720
00:50:47,130 --> 00:50:48,715
أتعلم معنى ذلك بالنسبة إلينا؟

721
00:50:48,882 --> 00:50:50,467
لمَ لست أبدا جيدا بما يكفي بالنسبة إليك؟

722
00:50:50,634 --> 00:50:54,137
لمَ أنت دوما مصدر خيبة أمل لي؟

723
00:50:56,640 --> 00:50:58,642
هاك.‏ قلتها

724
00:50:59,685 --> 00:51:01,812
قلتها، أبي

725
00:51:03,313 --> 00:51:04,982
حسنا، إن كنت خيبة أمل هكذا.‏.‏.‏

726
00:51:07,067 --> 00:51:08,819
لا أفترض أنك ستأسف
إن تركت المنزل

727
00:51:10,028 --> 00:51:10,863
لا

728
00:51:11,488 --> 00:51:12,489
"‏تارنت"‏!‏

729
00:51:12,656 --> 00:51:14,324
قبعتي من فضلك، أمي

730
00:51:17,995 --> 00:51:18,996
"تارنت"

731
00:51:22,499 --> 00:51:23,500
-‏"‏زانيك"‏
-‏لا

732
00:51:23,667 --> 00:51:25,711
أرجوك.‏ قل له أن يبقى

733
00:51:25,878 --> 00:51:28,255
"‏زانيك"‏، أرجوك

734
00:51:29,006 --> 00:51:31,258
"تارنت"

735
00:51:32,718 --> 00:51:34,011
"‏تارنت"‏؟

736
00:51:36,430 --> 00:51:37,431
صانع القبعات!‏

737
00:51:38,515 --> 00:51:41,018
صانع القبعات.‏ انتظر

738
00:51:41,351 --> 00:51:42,394
لست صانع قبعات

739
00:51:42,895 --> 00:51:45,439
بالطبع أنت كذلك.‏ أنت صانع القبعات

740
00:51:45,606 --> 00:51:47,357
أو ستكون كذلك أقله حين أعرفك

741
00:51:48,859 --> 00:51:51,570
عليك أن تقابلي صديقي "‏ثاكري"‏.‏
إنه مجنون بقدرك

742
00:51:51,737 --> 00:51:53,864
-‏هلا تنضمين إلينا لتناول الشاي؟
-‏يا صانع القبعات، من فضلك

743
00:51:54,031 --> 00:51:55,699
عليك العودة إلى عائلتك

744
00:51:57,743 --> 00:51:59,203
ماذا تعرفين عن عائلتي؟

745
00:51:59,369 --> 00:52:00,537
إنهم في خطر

746
00:52:00,704 --> 00:52:03,040
عليك أن تحذرهم
بشأن يوم "‏هورنفندش"‏

747
00:52:03,874 --> 00:52:05,209
لا أعلم عما تتكلمين

748
00:52:06,710 --> 00:52:09,588
لكن إن أرسلك أبي
لتغيير رأيي، لن تنجحي!‏

749
00:52:09,755 --> 00:52:13,550
إن لم تذهب الآن وتتصالح معهم،
ستأسف على ذلك.‏ أعلم أنك ستأسف

750
00:52:15,052 --> 00:52:16,303
ربما لاحقا

751
00:52:18,138 --> 00:52:19,556
خسرت أبي

752
00:52:21,391 --> 00:52:23,060
وأفتقده كل يوم

753
00:52:25,729 --> 00:52:28,774
إن رحلت الآن،
ستخسر والدك، أيضا

754
00:52:29,775 --> 00:52:30,984
حسم الأمر إلى الأبد بالنسبة إليّ

755
00:52:31,151 --> 00:52:33,320
لكن لا داعي
لأن يكون إلى الأبد بالنسبة إليك

756
00:52:33,904 --> 00:52:36,865
ما زال بوسعك استعادته،
آنذاك تعود إلى طبيعتك فعلا

757
00:52:37,032 --> 00:52:39,117
وتصبح صانع قبعات مثله تماما

758
00:52:39,952 --> 00:52:43,914
آخر ما أريده هو أن ينتهي بي المطاف كأبي

759
00:52:50,128 --> 00:52:51,171
"‏تارنت"‏، انتظر!‏

760
00:52:51,547 --> 00:52:55,092
ستضيع عائلتك ولن تكون قد فعلت
شيئا لإيقاف ذلك!‏

761
00:52:58,387 --> 00:53:01,098
حسنا.‏ سأحذرهم بنفسي

762
00:53:11,525 --> 00:53:12,359
سيد "‏هايتوب"‏

763
00:53:14,027 --> 00:53:15,612
إن أمكنني أخذ دقيقة من وقتك.‏.‏.‏

764
00:53:15,779 --> 00:53:17,823
هناك أمر بالغ الأهمية
عليك أن تعرفه

765
00:53:17,990 --> 00:53:19,366
سيد "‏هايتوب"‏

766
00:53:24,872 --> 00:53:26,206
أعتذر منك

767
00:53:26,373 --> 00:53:29,001
تعرف ببلية أختي

768
00:53:29,418 --> 00:53:31,461
لا داعي للاعتذار، سموك

769
00:53:31,628 --> 00:53:35,966
يبكي كل سكان "‏ويتزند"‏
على اليوم الذي وقع فيه حادث أختك

770
00:53:36,341 --> 00:53:39,303
يوم "‏فيل"‏، حين دقت الساعة السادسة

771
00:53:40,721 --> 00:53:43,640
لن أنسى أبدا تلك الليلة المثلجة
حين صدمت رأسها في ساحة المدينة

772
00:53:45,058 --> 00:53:46,351
هي وأنا كنا.‏.‏.‏

773
00:53:50,522 --> 00:53:52,191
تلك اللحظة غيرت كل شيء

774
00:53:53,650 --> 00:53:55,444
لكن إن لم تحصل تلك اللحظة قط.‏.‏.‏

775
00:53:56,028 --> 00:53:58,238
لن يكون هناك يوم "‏هورنفندش"‏

776
00:53:58,739 --> 00:54:00,407
وسأنقذ صانع القبعات!‏

777
00:54:03,118 --> 00:54:04,745
أرجو المعذرة

778
00:54:08,665 --> 00:54:10,083
من كانت تلك الفتاة الغريبة؟

779
00:54:30,562 --> 00:54:31,980
يا إلهي

780
00:54:32,147 --> 00:54:35,526
لا تقلقوا، أيها الرجال.‏ يمكننا فعل ذلك!‏

781
00:54:40,113 --> 00:54:42,241
لكن ليس معه

782
00:54:45,911 --> 00:54:47,120
ابتهج، "‏تارنت"‏

783
00:54:47,287 --> 00:54:49,957
سنمرح الآن بما أنك تعيش هنا

784
00:54:50,832 --> 00:54:52,376
حان وقت الوجبة الخفيفة!‏

785
00:54:52,543 --> 00:54:56,630
تلألأ، تلألأ أيها الخفاش الصغير
كيف أتساءل عن مكانك

786
00:54:56,797 --> 00:54:59,007
في أعلى.‏.‏.‏

787
00:55:21,280 --> 00:55:22,281
من هو؟

788
00:55:22,614 --> 00:55:25,492
تحياتي، يا سكان "‏أندرلند"‏

789
00:55:25,659 --> 00:55:26,869
أنا الزمان

790
00:55:27,661 --> 00:55:29,121
اللامتناهي والأزلي

791
00:55:29,288 --> 00:55:31,707
تشخيص الزمن بذاته

792
00:55:31,874 --> 00:55:35,794
أعرف أنكم قد تجدون صعوبة بعض الشيء
في استيعاب هذا المفهوم.‏.‏.‏

793
00:55:35,961 --> 00:55:38,547
لكن أرجوكم أبقوا ذهولكم موجزا
وفي صميم الموضوع

794
00:55:38,714 --> 00:55:40,966
-‏جلالتك
-‏تشرفت بمعرفتك، سيدي

795
00:55:43,719 --> 00:55:48,765
أبحث عن سارقة محدودة الفكر

796
00:55:48,932 --> 00:55:49,850
شعرها.‏.‏.‏

797
00:55:50,017 --> 00:55:51,059
أجل؟

798
00:55:51,226 --> 00:55:52,311
ميال إلى الأصفر

799
00:55:52,978 --> 00:55:53,979
اسمها.‏.‏.‏

800
00:55:54,855 --> 00:55:55,856
"أليس"

801
00:55:57,357 --> 00:55:59,651
وماذا تريد منها؟

802
00:55:59,818 --> 00:56:01,361
أخذت مني شيئا

803
00:56:01,945 --> 00:56:04,698
لن أقول ما هو.‏
ليس بالأمر الهام

804
00:56:04,865 --> 00:56:06,074
إنه شيء تافه

805
00:56:06,241 --> 00:56:08,619
لا أفهم لماذا تثير
كل هذه الجلبة

806
00:56:09,870 --> 00:56:13,040
ليس بشيء.‏
عليّ استعادته

807
00:56:13,707 --> 00:56:14,791
لكنني لست قلقا بالفعل

808
00:56:15,751 --> 00:56:17,294
بأسرع وقت ممكن

809
00:56:17,836 --> 00:56:20,422
بأية حال، أتقبل النتيجة أيا كانت

810
00:56:21,340 --> 00:56:23,926
أعطني إياها.‏ من يعرف بأمرها؟

811
00:56:30,349 --> 00:56:34,353
حسنا، أنت محظوظ، يا صاحب الوقت المناسب

812
00:56:34,520 --> 00:56:35,979
لأنني اليوم.‏.‏.‏

813
00:56:36,146 --> 00:56:38,357
دعوت "‏أليس"‏ إلى وجبة خفيفة

814
00:56:38,524 --> 00:56:40,567
-‏مهلا.‏ ما هي "‏أليس"‏؟
-‏اصمت!‏

815
00:56:41,235 --> 00:56:43,862
لمَ لا تجلس.‏.‏.‏

816
00:56:44,029 --> 00:56:45,781
ويمكننا انتظارها معا

817
00:56:46,365 --> 00:56:47,866
لا مكان لي على الطاولة

818
00:56:48,033 --> 00:56:50,369
لا مكان.‏ لا مكان

819
00:56:51,662 --> 00:56:52,663
يوجد متسع من المكان

820
00:56:53,705 --> 00:56:54,957
يوجد متسع من المكان

821
00:56:55,123 --> 00:56:57,251
-‏شاي لضيفنا
-‏حان وقت الشاي!‏

822
00:57:02,005 --> 00:57:04,508
نمضي وقتا رائعا جدا هنا

823
00:57:06,760 --> 00:57:08,178
أتريد كعكة مدورة؟

824
00:57:08,679 --> 00:57:10,180
كعكة مدورة

825
00:57:10,347 --> 00:57:12,015
-‏لا
-‏إذن.‏.‏.‏

826
00:57:12,516 --> 00:57:17,020
إن كنت حقا الزمان بذاته،
بذاتك، أو أيا كان ما تدعيه.‏.‏.‏

827
00:57:17,521 --> 00:57:18,188
كعكة مدورة.‏ كعكة مدورة

828
00:57:18,355 --> 00:57:19,773
.‏.‏.‏ ربما يمكنك الإجابة على هذا السؤال

829
00:57:20,274 --> 00:57:24,069
تساءلت دوما متى يحين الوقت "‏القريب"‏

830
00:57:24,570 --> 00:57:29,032
إن أغظتني، سيكون الأزلية

831
00:57:31,410 --> 00:57:33,704
لا!‏ هذا غير عادل!‏ هذا غير عادل!‏

832
00:57:35,706 --> 00:57:38,208
يوم "‏فيل"‏

833
00:57:43,630 --> 00:57:45,924
يذكرني حقا بشخص ما

834
00:57:46,550 --> 00:57:47,551
لا أذكر من

835
00:57:48,552 --> 00:57:50,888
أظنه يشبهك قليلا، يا أخي

836
00:57:51,889 --> 00:57:53,932
ترهات!‏ إنه بشع

837
00:57:54,099 --> 00:57:55,601
يشبهك بالأحرى

838
00:57:56,059 --> 00:57:57,060
عد إلى هنا!‏

839
00:57:57,728 --> 00:57:58,729
"تارنت"

840
00:57:58,896 --> 00:58:00,564
"‏تارنت"‏.‏ انظر إلى هذا

841
00:58:00,731 --> 00:58:03,400
تراني الآن.‏ والآن.‏.‏.‏

842
00:58:03,567 --> 00:58:06,111
مهلا لحظة.‏ مهلا لحظة.‏ لا تراني!‏

843
00:58:08,113 --> 00:58:09,573
أين اختفى الهر؟

844
00:58:11,909 --> 00:58:12,910
نلت منك!‏

845
00:58:14,411 --> 00:58:15,412
تلق الضربة

846
00:58:15,579 --> 00:58:17,497
على العكس، تلق الضربة بنفسك

847
00:58:26,340 --> 00:58:27,799
تكاد تحين الساعة السادسة

848
00:58:32,137 --> 00:58:33,639
مرحبا

849
00:58:33,805 --> 00:58:35,891
لديك رأس جميل جدا

850
00:58:36,433 --> 00:58:37,684
شكرا

851
00:58:37,851 --> 00:58:40,020
والرأس الجميل يستحق قبعة جميلة جدا

852
00:58:40,187 --> 00:58:41,605
هذا ما يقوله أبي

853
00:58:41,772 --> 00:58:43,982
يصنع أفضل القبعات في "‏ويتزند"‏

854
00:58:44,775 --> 00:58:46,109
أتريدينه أن يصنع لك واحدة؟

855
00:58:49,029 --> 00:58:51,532
هيا.‏ يمكنه صنع أية قبعة

856
00:58:51,698 --> 00:58:58,539
قلنسوة أو قبعة قش، قبعة مستدقة، طربوش،
قبعة بشكل جرس، عمرة، شبكة، أو خوذة

857
00:59:03,585 --> 00:59:04,711
تأكلين جميع الفطائر

858
00:59:05,128 --> 00:59:07,172
-‏يمكنك أخذ القشرة الخارجية
-‏لا أريد القشرة الخارجية

859
00:59:07,339 --> 00:59:08,340
إن كنتما لا تتفقان.‏.‏.‏

860
00:59:08,507 --> 00:59:10,092
لن أعطي أيا منكما المزيد من الفطائر

861
00:59:10,592 --> 00:59:11,718
والآن، اخرجا من مطبخي

862
00:59:14,471 --> 00:59:15,305
بسرعة!‏

863
00:59:20,811 --> 00:59:22,980
هل صحيح أنك تشفي جميع الجراح؟

864
00:59:23,313 --> 00:59:25,190
الوقت بجانبي

865
00:59:25,357 --> 00:59:27,985
ولماذا لا تنتظر أحدا؟

866
00:59:28,151 --> 00:59:30,237
لا أجد الوقت وحسب

867
00:59:31,822 --> 00:59:32,823
"شيسور"

868
00:59:32,990 --> 00:59:34,408
أين كنت؟ تأخرت

869
00:59:34,575 --> 00:59:39,121
في الواقع، أنا في الوقت المناسب

870
00:59:41,915 --> 00:59:43,584
لديّ متسع من الوقت بين يدي

871
00:59:43,750 --> 00:59:46,253
أيها الخرقى التافهون.‏.‏.‏

872
00:59:48,005 --> 00:59:51,341
أتخالونني حقا لم يسبق لي
أن سمعت هذه التفاهات؟

873
00:59:51,508 --> 00:59:53,886
محاولاتكم السخرية مني بلا جدوى

874
00:59:54,761 --> 00:59:56,346
انظروا.‏ الوقت يحلق

875
00:59:56,513 --> 00:59:57,514
هذا يكفي!‏

876
01:00:00,058 --> 01:00:01,101
كفى هدرا لي

877
01:00:01,268 --> 01:00:03,645
أستمتع بوقتي بالكامل؟

878
01:00:11,195 --> 01:00:13,572
أبي، انظر.‏
زبونة برأس جميل.‏.‏.‏

879
01:00:13,739 --> 01:00:15,741
هنا

880
01:00:18,619 --> 01:00:20,829
ما القبعة التي تريدينها، سيدتي؟

881
01:00:20,996 --> 01:00:22,039
شيء.‏.‏.‏

882
01:00:22,206 --> 01:00:23,207
بريش؟

883
01:00:23,832 --> 01:00:24,875
شيء.‏.‏.‏

884
01:00:25,042 --> 01:00:26,043
مع أزرار؟

885
01:00:28,003 --> 01:00:29,463
طاب يومك، آنستي

886
01:00:30,047 --> 01:00:31,131
طاب يومك، سيدي

887
01:00:31,298 --> 01:00:36,303
الغرض من القبعة
هو التلاؤم مع أقوال المجتمع

888
01:00:37,179 --> 01:00:38,847
وليست للتسلية

889
01:00:39,014 --> 01:00:40,015
أبي.‏.‏.‏

890
01:00:40,766 --> 01:00:42,935
لديّ شيء مسل

891
01:00:45,604 --> 01:00:46,647
ما هذه؟

892
01:00:47,731 --> 01:00:49,066
إنها قبعة

893
01:00:49,233 --> 01:00:51,109
"‏تارنت"‏، صنعتها بشكل معكوس

894
01:00:52,819 --> 01:00:54,780
-‏توقف.‏ ستفسدها
-‏دعني أنهيها الآن

895
01:00:58,158 --> 01:01:00,244
يا إلهي

896
01:01:00,410 --> 01:01:01,537
حسنا

897
01:01:01,703 --> 01:01:03,455
غدا.‏.‏.‏

898
01:01:03,622 --> 01:01:07,209
سأعلمك بالتحديد
كيفية صنع قبعة ملائمة

899
01:01:13,757 --> 01:01:15,259
"‏تارنت"‏؟

900
01:01:16,718 --> 01:01:18,512
تقسو عليه كثيرا، "‏زانيك"‏

901
01:01:19,137 --> 01:01:20,639
صناعة القبعات هي عمل جدّي

902
01:01:21,265 --> 01:01:25,477
لا يمكنني السماح لأفكاره العابثة
بمنعه من تحقيق قدراته

903
01:01:27,938 --> 01:01:29,022
الآن

904
01:01:30,315 --> 01:01:31,483
أجل

905
01:01:32,150 --> 01:01:34,862
أجل، أظن أنّ هذه القبعة ستناسبك.‏.‏.‏

906
01:01:37,114 --> 01:01:39,116
-‏بأفضل شكل
-‏شكرا جزيلا، سيد "‏هايتوب"‏

907
01:01:39,283 --> 01:01:41,785
مع أنه يجدر بي أن أرحل فعلا

908
01:01:41,952 --> 01:01:43,787
طاب مساؤك

909
01:01:52,171 --> 01:01:53,672
أين هي؟

910
01:02:21,783 --> 01:02:23,076
ماذا تفعلين؟

911
01:02:23,410 --> 01:02:25,037
لا شيء

912
01:02:30,083 --> 01:02:32,002
متى ستأتي؟

913
01:02:37,007 --> 01:02:38,592
حسنا.‏.‏.‏

914
01:02:39,009 --> 01:02:42,012
لم أقل قط إنها ستأتي.‏.‏.‏

915
01:02:42,179 --> 01:02:43,555
يا رجل

916
01:02:43,722 --> 01:02:45,891
قلت فقط إنني دعوتها

917
01:02:49,686 --> 01:02:51,271
جيد جدا.‏ حاد الذكاء

918
01:02:52,272 --> 01:02:53,524
أحسنت صنيعا، سيدي

919
01:02:53,857 --> 01:02:54,858
أحسنت صنيعا

920
01:02:55,025 --> 01:02:56,193
شكرا

921
01:02:56,360 --> 01:02:59,029
كنت تسألني سابقا
متى يحين الوقت القريب

922
01:02:59,196 --> 01:03:01,740
دعني أحاول أن أشرح لك
متى يحين الحاضر، حسنا

923
01:03:03,116 --> 01:03:04,868
الآن.‏.‏.‏

924
01:03:05,410 --> 01:03:08,455
هو بالتحديد دقيقة حتى موعد الوجبة الخفيفة

925
01:03:09,039 --> 01:03:12,543
وحتى انضمام الشابة "‏أليس"‏
إليك لتناول الوجبة الخفيفة.‏.‏.‏

926
01:03:12,709 --> 01:03:16,630
ستبقى دوما دقيقة
حتى موعد الوجبة الخفيفة.‏.‏.‏

927
01:03:16,797 --> 01:03:18,715
بالنسبة إليك وإلى.‏.‏.‏

928
01:03:18,882 --> 01:03:20,092
الخرقى رفاقك

929
01:03:21,051 --> 01:03:22,052
حذار

930
01:03:23,637 --> 01:03:25,055
استمتع بالهدية

931
01:03:25,222 --> 01:03:26,598
رأيته على حقيقته الآن، أليس كذلك؟

932
01:03:28,058 --> 01:03:29,142
حان وقت الذهاب

933
01:03:29,393 --> 01:03:30,477
عليّ استعادة دائرة الزمان

934
01:03:30,644 --> 01:03:32,896
لا يمكنها أن تكون بعيدة

935
01:03:33,397 --> 01:03:34,648
يا له من رجل غريب الأطوار

936
01:03:34,815 --> 01:03:35,816
يا له من سيد شهم

937
01:03:35,983 --> 01:03:37,234
وداعا

938
01:03:41,905 --> 01:03:43,115
لا أصدق أنه قال ذلك للتو

939
01:03:43,240 --> 01:03:44,241
أتصدق؟

940
01:03:52,583 --> 01:03:54,126
لا أصدق أنه قال ذلك للتو

941
01:03:55,419 --> 01:03:56,461
ماذا؟

942
01:03:56,628 --> 01:03:57,588
أعجز عن الحراك

943
01:03:57,754 --> 01:03:59,423
مهلا!‏ ماذا فعل؟

944
01:03:59,756 --> 01:04:03,427
جعلنا الرجل عالقين جميعا
قبل دقيقة من موعد وجبة بعد الظهر

945
01:04:10,184 --> 01:04:12,853
سيستمر وقت الوجبة الخفيفة إلى الأبد!‏

946
01:04:18,859 --> 01:04:20,360
ها أنت، أيتها النملات الصغيرة

947
01:04:20,527 --> 01:04:22,112
منزل جديد جميل

948
01:04:29,786 --> 01:04:31,955
ماذا قلت لكما؟

949
01:04:32,289 --> 01:04:34,124
لا مزيد من الفطائر

950
01:04:34,291 --> 01:04:35,626
لم أتناول أية فطائر

951
01:04:38,754 --> 01:04:39,963
لمَ هذه القشور تحت سريرك؟

952
01:04:44,968 --> 01:04:45,969
هي وضعتها هناك

953
01:04:48,180 --> 01:04:49,515
هل فعلت ذلك، "‏ميرانا"‏؟

954
01:04:49,681 --> 01:04:51,683
أنت الفاعلة.‏ أخبريها!‏

955
01:04:52,476 --> 01:04:53,977
قولي الحقيقة، "‏ميرانا"‏

956
01:04:54,520 --> 01:04:57,022
هل أكلت الفطائر
ووضعت القشور هناك؟

957
01:05:03,362 --> 01:05:04,363
لا

958
01:05:05,280 --> 01:05:07,282
لكنك فعلت ذلك!‏ أنت تكذبين!‏

959
01:05:08,784 --> 01:05:10,160
الفطائر تحت سريرك

960
01:05:11,828 --> 01:05:13,455
لا تلقي اللوم على أختك

961
01:05:14,122 --> 01:05:15,874
لا، هذا غير عادل!‏ هذا غير عادل!‏

962
01:05:31,932 --> 01:05:33,767
دقت الساعة السادسة!‏

963
01:05:43,443 --> 01:05:44,903
الساعة

964
01:05:45,070 --> 01:05:46,280
ستصدم رأسها!‏

965
01:06:06,258 --> 01:06:07,259
لا!‏

966
01:06:12,639 --> 01:06:13,891
رأسي

967
01:06:15,642 --> 01:06:17,144
يا للورود السخيفة

968
01:06:19,646 --> 01:06:20,647
الأميرة

969
01:06:20,814 --> 01:06:22,065
لا

970
01:06:29,656 --> 01:06:31,074
هل رأسك بخير، آنستي؟

971
01:06:31,241 --> 01:06:33,243
حذار.‏ إنه يتورم

972
01:06:34,411 --> 01:06:35,412
لا

973
01:06:36,330 --> 01:06:37,664
"‏إيراسيبيث"‏؟

974
01:06:37,831 --> 01:06:38,832
"‏إيراسيبيث"‏!‏

975
01:06:38,999 --> 01:06:40,000
أين هي؟

976
01:06:42,252 --> 01:06:43,921
عزيزتي!‏

977
01:06:44,087 --> 01:06:45,964
-‏أبي، رأسي يؤلمني
-‏ضعي ذراعيك حول عنقي

978
01:06:50,093 --> 01:06:50,928
"‏ميرانا"‏!‏

979
01:06:53,096 --> 01:06:54,515
هل رأيتم ذلك؟

980
01:06:54,681 --> 01:06:56,850
أجل.‏ إنه سقوط حادّ

981
01:07:02,105 --> 01:07:04,107
لا يمكن تغيير الماضي

982
01:07:04,274 --> 01:07:07,945
مع أنني أجرؤ على القول،
إنك قد تتعلمين شيئا منه

983
01:07:15,619 --> 01:07:18,121
أول قبعة صنعتها يوما

984
01:07:19,289 --> 01:07:22,376
خلتها كانت مرمية منذ وقت طويل

985
01:07:23,126 --> 01:07:24,837
احتفظ بها

986
01:07:25,003 --> 01:07:28,131
يستحيل أن تكون موجودة هنا،
ومع ذلك.‏.‏.‏

987
01:07:28,298 --> 01:07:30,175
ها هي

988
01:07:30,342 --> 01:07:32,678
لذا إن نجت هذه القبعة.‏.‏.‏

989
01:07:32,845 --> 01:07:34,847
لا بدّ أن عائلتي نجت أيضا

990
01:07:35,013 --> 01:07:35,973
سكان "‏أندرلند"‏ المتوفون

991
01:07:36,139 --> 01:07:37,015
"هيغنز"

992
01:07:37,808 --> 01:07:39,476
"هايبوتوم"

993
01:07:39,643 --> 01:07:41,228
ليسوا هنا بعد

994
01:07:41,395 --> 01:07:43,021
لا "‏هايتوبس"‏

995
01:07:44,982 --> 01:07:47,025
هم على قيد الحياة

996
01:07:47,192 --> 01:07:48,735
هم على قيد الحياة!‏

997
01:07:53,907 --> 01:07:55,659
غباؤك.‏.‏.‏

998
01:07:55,826 --> 01:07:57,536
يذهلني

999
01:07:57,703 --> 01:08:02,249
لا تدركين مقدار التهور.‏.‏.‏

1000
01:08:02,833 --> 01:08:05,002
الذي أظهرته

1001
01:08:05,169 --> 01:08:07,588
المخاطر التي تسببت بها

1002
01:08:20,350 --> 01:08:21,685
ماذا سنفعل؟

1003
01:08:21,852 --> 01:08:24,520
بسرعة!‏ أين الكتيب؟
من لديه الكتيب؟

1004
01:08:42,581 --> 01:08:45,751
أحتاج إلى تلك الدائرة الزمنية فورا

1005
01:08:45,917 --> 01:08:48,545
علينا إعادتها إلى الساعة الكبرى

1006
01:08:48,712 --> 01:08:50,171
لكن يوم "‏هورونفندش"‏

1007
01:08:50,339 --> 01:08:52,549
سأستعملها مرة واحدة فقط بعد

1008
01:08:52,716 --> 01:08:55,385
عليّ أن أعرف ما حصل لآل "‏هايتوب"‏
لكي أستطيع إنقاذهم

1009
01:08:55,551 --> 01:09:00,557
لن تنقذي أحدا.‏
أينما ذهبت، سأجدك

1010
01:09:00,724 --> 01:09:03,477
لا يجدر بالساعة الكبرى أن تتوقف

1011
01:09:03,644 --> 01:09:07,773
لا يمكنك الهرب من الوقت

1012
01:09:09,066 --> 01:09:10,274
آسفة

1013
01:09:11,734 --> 01:09:13,487
لكن عليّ إنقاذ صانع القبعات

1014
01:09:20,118 --> 01:09:22,246
"‏أليس"‏!‏ "‏أليس"‏!‏

1015
01:09:22,412 --> 01:09:24,581
عودي واجلبي لي دائرة الزمان.‏.‏.‏

1016
01:09:24,747 --> 01:09:26,542
إنها الفتاة "‏كنغزلي"‏

1017
01:09:26,707 --> 01:09:28,335
فقدت الفتاة صوابها.‏ أبعدوها

1018
01:09:28,502 --> 01:09:30,504
قيدوها، أيها الشبان

1019
01:09:32,296 --> 01:09:34,216
"‏أليس"‏؟

1020
01:09:34,591 --> 01:09:35,926
"‏أليس"‏؟

1021
01:09:39,763 --> 01:09:41,348
"‏أليس"‏؟

1022
01:09:46,854 --> 01:09:47,895
أين أنا؟

1023
01:09:49,689 --> 01:09:51,233
أنت في مصح

1024
01:09:51,399 --> 01:09:52,859
كم مضى على وجودي هنا؟

1025
01:09:53,026 --> 01:09:53,986
ليس وقتا طويلا

1026
01:09:54,987 --> 01:09:58,407
عثر عليك في الغرفة العليا
لآل "‏أسكوت"‏

1027
01:09:58,991 --> 01:10:01,076
أمر "‏هاميش"‏ بإحضارك إلى هنا

1028
01:10:01,577 --> 01:10:03,954
كنت تتصرفين بشكل غريب جدا

1029
01:10:10,210 --> 01:10:12,629
يقولون إنك كنت تحاولين
الاختباء تحت الأثاث

1030
01:10:14,339 --> 01:10:16,091
وكنت تتكلمين عن الغلاف الجوي؟

1031
01:10:18,302 --> 01:10:19,303
دائرة الزمان!‏

1032
01:10:19,761 --> 01:10:20,596
صانع القبعات!‏

1033
01:10:20,762 --> 01:10:21,930
أجل بالطبع، آنسة "‏كنغزلي"‏

1034
01:10:22,264 --> 01:10:23,682
عليّ أن أعود

1035
01:10:23,849 --> 01:10:25,058
لنرَ الآن

1036
01:10:25,225 --> 01:10:26,310
سريعة الاهتياج.‏.‏.‏

1037
01:10:26,476 --> 01:10:29,605
عاطفية، لها ميل إلى الخيال

1038
01:10:30,480 --> 01:10:32,232
إنها حالة نموذجية من هستيريا النساء

1039
01:10:32,774 --> 01:10:35,194
يقول البعض إنه لا يمكن معالجتها

1040
01:10:37,529 --> 01:10:39,781
أخالفك الرأي

1041
01:10:39,948 --> 01:10:41,825
لكن لا أعاني أيّ خطب

1042
01:10:41,992 --> 01:10:43,202
تمددي، "‏أليس"‏

1043
01:10:43,660 --> 01:10:44,870
تمددي

1044
01:10:46,121 --> 01:10:47,664
د.‏ "‏بينيت"‏، هل هذا ضروري فعلا؟

1045
01:10:47,831 --> 01:10:49,416
-‏لا بد من وجود.‏.‏.‏
-‏سيد "‏هاريس"‏

1046
01:10:50,501 --> 01:10:51,502
لا يمكنني البقاء هنا!‏

1047
01:10:51,668 --> 01:10:52,544
سيد "‏هاريس"‏، إن أمكنك
مرافقة السيدة "‏كنغزلي"‏

1048
01:10:53,128 --> 01:10:54,296
عليّ أن أعود!‏

1049
01:10:56,173 --> 01:10:57,382
لدينا عمل ننجزه

1050
01:10:57,549 --> 01:11:01,178
لا تخافي.‏
سنعالج "‏أليس"‏ خلال وقت قصير

1051
01:11:05,641 --> 01:11:06,433
أين.‏.‏.‏

1052
01:11:15,776 --> 01:11:17,361
د.‏ "‏بينيت"‏، عليّ أن أعترض فعلا

1053
01:11:19,321 --> 01:11:20,197
"أليس"

1054
01:11:22,199 --> 01:11:23,033
اهربي!‏

1055
01:11:25,285 --> 01:11:26,119
لا!‏

1056
01:11:26,745 --> 01:11:28,455
لا تدعوها تهرب!‏ أسرعوا!‏

1057
01:11:58,986 --> 01:12:00,988
إن علمتني الأعوام الثلاثة في البحر شيئا.‏.‏.‏

1058
01:12:01,905 --> 01:12:03,574
فهو كيفية ربط عقدة لعينة

1059
01:12:16,962 --> 01:12:17,713
مهلا!‏

1060
01:12:17,880 --> 01:12:18,881
هذه سيارة الأجرة خاصتي!‏

1061
01:12:21,133 --> 01:12:22,134
لا يمكنك أخذها

1062
01:12:22,301 --> 01:12:23,343
آسفة!‏

1063
01:12:23,510 --> 01:12:25,721
أنا مصابة بالجنون

1064
01:12:41,153 --> 01:12:43,113
انتظر، "‏هايتوبس"‏

1065
01:12:52,706 --> 01:12:54,875
يوم "‏هورونفندش"‏

1066
01:13:39,962 --> 01:13:41,713
مصنع القبعات "‏هايتوب"‏

1067
01:13:42,339 --> 01:13:43,340
آل "‏هايتوب"‏!‏

1068
01:13:56,520 --> 01:13:57,521
لا!‏

1069
01:14:25,507 --> 01:14:28,010
سأحصل على ثأري

1070
01:14:28,969 --> 01:14:30,721
أخذتهم

1071
01:14:48,864 --> 01:14:50,365
في المرة المقبلة

1072
01:15:02,753 --> 01:15:04,087
صانع القبعات!‏

1073
01:15:05,756 --> 01:15:06,757
صانع القبعات!‏

1074
01:15:06,924 --> 01:15:08,383
عائلتك على قيد الحياة!‏

1075
01:15:28,445 --> 01:15:30,614
بالكاد هو حي

1076
01:15:31,281 --> 01:15:32,574
نخشى أنك تأخرت كثيرا

1077
01:15:35,160 --> 01:15:36,161
صانع القبعات!‏

1078
01:15:38,455 --> 01:15:40,290
إنه يتلاشى

1079
01:15:40,958 --> 01:15:43,460
لا أحتمل رؤيته هكذا

1080
01:15:44,127 --> 01:15:48,340
تعال، "‏مالي"‏.‏
ودّعيه، "‏أليس"‏

1081
01:15:49,007 --> 01:15:50,008
-‏هيا بنا
-‏أجل

1082
01:15:54,263 --> 01:15:57,140
أرجوك استيقظ، يا صانع القبعات.‏ أرجوك

1083
01:15:57,307 --> 01:15:58,642
استيقظ

1084
01:15:59,101 --> 01:16:00,686
أرجوك استيقظ

1085
01:16:08,277 --> 01:16:09,862
أعرف الآن معنى هذه

1086
01:16:10,654 --> 01:16:12,990
صنعتها لأبيك
حين كنت صغيرا

1087
01:16:13,490 --> 01:16:16,326
عربون حبك وخلته رماها

1088
01:16:16,577 --> 01:16:18,829
لكنه احتفظ بها طوال هذه الأعوام

1089
01:16:18,996 --> 01:16:20,330
احتفظ بها

1090
01:16:20,497 --> 01:16:22,124
والآن يحتاج إلى مساعدتك

1091
01:16:25,502 --> 01:16:27,504
آسفة جدا

1092
01:16:27,671 --> 01:16:29,173
خلت أن الأمر مستحيل

1093
01:16:33,010 --> 01:16:35,012
كان يجدر بي أن أصدقك

1094
01:16:44,813 --> 01:16:46,899
هل تصدقينني؟

1095
01:16:54,198 --> 01:16:56,366
سأثق بقدراتك دوما

1096
01:17:04,374 --> 01:17:07,211
هذه أنت، أليس كذلك؟

1097
01:17:10,839 --> 01:17:13,217
كنت لأعرفك في أيّ مكان

1098
01:17:20,724 --> 01:17:22,184
أنت "‏أليس"‏

1099
01:17:22,768 --> 01:17:23,727
صانع القبعات

1100
01:17:25,020 --> 01:17:26,730
افتقدتك كثيرا

1101
01:17:26,897 --> 01:17:28,565
أنا أيضا، عزيزتي

1102
01:17:31,235 --> 01:17:34,571
لكن إن كانت عائلتي ما زالت حية.‏.‏.‏

1103
01:17:34,738 --> 01:17:36,698
لماذا لم يعودوا إلى المنزل؟

1104
01:17:37,241 --> 01:17:38,492
لأنهم أسرى.‏.‏.‏

1105
01:17:38,659 --> 01:17:41,245
لدى الشخص الوحيد القاسي
بما يكفي لإبقائهم محتجزين.‏.‏.‏

1106
01:17:41,453 --> 01:17:42,746
طوال هذه الأعوام

1107
01:17:54,591 --> 01:17:56,426
صاحبة الرأس الكبير اللعينة

1108
01:18:00,264 --> 01:18:06,436
سأجد تلك الملكة الحمراء
وأعيد عائلتي إلى المنزل

1109
01:18:17,573 --> 01:18:18,740
مرحبا!‏

1110
01:18:18,907 --> 01:18:20,033
ما رأيكم، يا صغاري؟

1111
01:18:21,535 --> 01:18:24,246
احفروا، احفروا، احفروا.‏
اعملوا، اعملوا، اعملوا

1112
01:18:27,791 --> 01:18:28,917
هزة أرضية

1113
01:18:41,096 --> 01:18:42,598
أين كنت بحق السماء؟

1114
01:18:43,432 --> 01:18:44,641
أين "‏أليس"‏؟

1115
01:18:44,808 --> 01:18:46,101
أين دائرة الزمان خاصتي؟

1116
01:18:48,645 --> 01:18:51,148
قفزت في مرآة

1117
01:18:51,315 --> 01:18:52,316
رحلت

1118
01:18:52,482 --> 01:18:54,151
ماذا؟ هل تركتها تهرب؟

1119
01:18:54,318 --> 01:18:55,068
لا

1120
01:18:55,235 --> 01:18:57,779
عليّ أن أجدها

1121
01:18:57,946 --> 01:19:00,157
-‏أين هي؟
-‏ما أدراني بمكانها؟

1122
01:19:00,324 --> 01:19:02,159
لأنها عدوك

1123
01:19:02,784 --> 01:19:04,328
تمتمت.‏.‏.‏

1124
01:19:04,494 --> 01:19:06,413
كلاما عن.‏.‏.‏

1125
01:19:06,997 --> 01:19:07,998
آل "‏هايتوب"‏

1126
01:19:08,665 --> 01:19:10,000
آل "‏هايتوب"‏

1127
01:19:11,335 --> 01:19:13,420
قالت إنها ستنقذهم.‏.‏.‏

1128
01:19:13,587 --> 01:19:14,922
ما معنى ذلك؟

1129
01:19:17,549 --> 01:19:19,968
أعرف تماما ما يعنيه

1130
01:19:22,638 --> 01:19:23,680
أيها الحراس!‏

1131
01:19:23,847 --> 01:19:25,140
اعتقلوه

1132
01:19:27,351 --> 01:19:29,853
من الآن فصاعدا، عزيزي.‏.‏.‏

1133
01:19:30,020 --> 01:19:31,605
أنا المسؤولة

1134
01:19:37,945 --> 01:19:39,446
وقعت

1135
01:19:57,548 --> 01:19:59,341
"أليس"

1136
01:19:59,716 --> 01:20:01,468
"ميرانا"

1137
01:20:11,562 --> 01:20:14,314
عائلتي هنا.‏ أنا واثق من ذلك!‏

1138
01:20:23,824 --> 01:20:24,992
يا للهول!‏

1139
01:20:25,158 --> 01:20:26,743
بأي اتجاه نصعد؟

1140
01:20:26,910 --> 01:20:28,412
يوجد الكثير من السلالم

1141
01:20:28,579 --> 01:20:30,247
هل هنا.‏.‏.‏

1142
01:20:30,414 --> 01:20:31,248
نفترق

1143
01:20:31,874 --> 01:20:33,542
سنفترق معا

1144
01:20:33,876 --> 01:20:35,752
إنه قصر كبير جدا

1145
01:20:35,919 --> 01:20:37,963
ربما إن لم نفترق.‏.‏.‏

1146
01:20:38,130 --> 01:20:39,590
يا إلهي

1147
01:20:39,756 --> 01:20:40,757
انقطعت أنفاسي منذ الآن

1148
01:20:40,924 --> 01:20:42,551
سيدة "‏هايتوب"‏؟

1149
01:20:43,927 --> 01:20:46,471
آل "‏هايتوب"‏؟ آل "‏هايتوب"‏؟

1150
01:20:47,222 --> 01:20:48,932
تبا!‏

1151
01:20:52,811 --> 01:20:53,812
هذا الباب مقفل

1152
01:20:53,979 --> 01:20:55,063
هذا، أيضا

1153
01:21:00,277 --> 01:21:01,403
هذه آخر غرفة

1154
01:21:01,570 --> 01:21:03,113
لا بدّ أنهم بهذا الاتجاه

1155
01:21:03,447 --> 01:21:05,282
أعرف ذلك وحسب

1156
01:21:13,582 --> 01:21:14,791
أبي؟ أمي؟

1157
01:21:15,626 --> 01:21:17,169
هل من أحد؟

1158
01:21:29,431 --> 01:21:30,432
ليسوا هنا؟

1159
01:21:35,646 --> 01:21:36,980
ليسوا هنا

1160
01:21:39,650 --> 01:21:40,817
ليسوا هنا

1161
01:21:44,613 --> 01:21:48,700
لكنني كنت واثقا أنهم هنا.‏
أشعر بذلك

1162
01:21:55,457 --> 01:21:57,167
آسفة جدا

1163
01:22:21,859 --> 01:22:23,151
أبي!‏

1164
01:22:23,318 --> 01:22:24,319
أمي!‏

1165
01:22:24,862 --> 01:22:26,488
الجميع، هذا أنتم!‏

1166
01:22:31,076 --> 01:22:34,162
أنتم صغار الحجم، لكن ما زلتم أنتم

1167
01:22:48,927 --> 01:22:50,053
مرحبا، "‏أليس"‏

1168
01:22:52,598 --> 01:22:54,224
خذوها!‏

1169
01:22:57,060 --> 01:22:58,187
لا!‏

1170
01:23:00,939 --> 01:23:01,940
شكرا جزيلا

1171
01:23:04,067 --> 01:23:10,449
سلمتني للتو أهم جهاز
في الكون برمته

1172
01:23:13,076 --> 01:23:15,245
مع أصدقائك الأعزاء

1173
01:23:15,412 --> 01:23:19,291
وعدوتي العزيزة

1174
01:23:23,962 --> 01:23:24,880
"‏رايسي"‏!‏

1175
01:23:25,047 --> 01:23:26,048
اصمتي!‏

1176
01:23:27,925 --> 01:23:30,427
علمت أنه كان يجدر بنا البقاء معا.‏
انظروا إلينا الآن

1177
01:23:30,594 --> 01:23:33,096
عالقين في سجن عملاق من النباتات

1178
01:23:37,809 --> 01:23:39,436
ماذا حصل لك؟

1179
01:23:45,400 --> 01:23:47,444
انتظري!‏ جلالتك، توقفي!‏

1180
01:23:47,611 --> 01:23:50,280
لا يمكنك تغيير الماضي.‏
صدقيني، حاولت ذلك

1181
01:23:50,447 --> 01:23:54,451
"‏أليس"‏، كنت دوما شيئا مزعجا، أنانيا
يقاطع كل شيء

1182
01:23:54,993 --> 01:23:55,994
حين أعود.‏.‏.‏

1183
01:23:56,161 --> 01:23:58,747
سأقطع رؤوس جميع أصدقائك

1184
01:23:58,914 --> 01:24:01,250
ثم سأقطع رأسك.‏ وداعا

1185
01:24:04,962 --> 01:24:06,088
هيا بنا

1186
01:24:06,255 --> 01:24:08,131
لا تدعوها ترى نفسها

1187
01:24:08,298 --> 01:24:10,133
وإلا دمرت كل شيء!‏

1188
01:24:20,561 --> 01:24:23,814
تذكرت الآن لما لا أحبها

1189
01:24:35,617 --> 01:24:38,620
"كيفية إبقاء الساعة شغالة بنفسك.‏"

1190
01:24:39,162 --> 01:24:40,163
بالطبع!‏

1191
01:24:40,789 --> 01:24:42,666
أيتها الثواني، والدقائق.‏.‏.‏

1192
01:24:42,833 --> 01:24:45,836
لنصنع الـ347!‏

1193
01:24:47,754 --> 01:24:49,506
حان الوقت.‏.‏.‏

1194
01:24:51,758 --> 01:24:53,677
للساعة!‏

1195
01:25:10,319 --> 01:25:11,320
حان الوقت

1196
01:25:12,196 --> 01:25:14,281
إنها غلطتي بالكامل

1197
01:25:14,448 --> 01:25:15,949
سرقت دائرة الزمان

1198
01:25:18,952 --> 01:25:20,996
أظن أنك قد تضطرين إلى سرقتها مجددا

1199
01:25:29,963 --> 01:25:31,798
أكلت أنفي

1200
01:25:34,510 --> 01:25:36,053
"وأصابعي.‏.‏.‏ "

1201
01:25:36,220 --> 01:25:37,888
".‏.‏.‏ ومرفقي!‏"

1202
01:25:38,889 --> 01:25:40,182
شكرا

1203
01:25:40,349 --> 01:25:43,227
أظنك تبدين ساحرة بدون أنفك

1204
01:25:44,186 --> 01:25:46,146
مذهلة تماما

1205
01:25:46,813 --> 01:25:47,981
توقف

1206
01:25:48,148 --> 01:25:49,525
ماذا سنفعل؟

1207
01:25:49,691 --> 01:25:51,235
أجل، ما الخطة؟

1208
01:25:54,363 --> 01:25:57,324
الخيار عائد إليك الآن، "‏أليس"‏

1209
01:25:59,826 --> 01:26:01,245
خذوا الزمان إلى قصره

1210
01:26:01,578 --> 01:26:03,497
سأستعيد وصانع القبعات
دائرة الزمان.‏.‏.‏

1211
01:26:03,664 --> 01:26:05,832
ونعيد إحلال النظام في الكون.‏
هذا مفهوم؟

1212
01:26:05,999 --> 01:26:07,584
-‏أجل، بالطبع!‏
-‏فهمت

1213
01:26:07,751 --> 01:26:10,045
ماذا تنتظرون؟
لنذهب!‏

1214
01:26:19,555 --> 01:26:20,556
أين نحن؟

1215
01:26:20,931 --> 01:26:23,016
تعرفين مكاننا

1216
01:26:26,103 --> 01:26:27,896
لمَ هذه القشور تحت سريرك؟

1217
01:26:30,774 --> 01:26:31,775
هي التي وضعتها هناك

1218
01:26:33,777 --> 01:26:35,028
هل فعلت ذلك، "‏ميرانا"‏؟

1219
01:26:35,737 --> 01:26:37,739
هل فعلت ذلك، "‏ميرانا"‏؟

1220
01:26:38,365 --> 01:26:39,366
أنت فعلت ذلك

1221
01:26:39,700 --> 01:26:40,951
أخبريها!‏

1222
01:26:41,285 --> 01:26:42,286
قولي الحقيقة، "‏ميرانا"‏

1223
01:26:43,620 --> 01:26:45,956
هل أكلت الفطائر
ووضعت القشور هناك؟

1224
01:26:49,960 --> 01:26:50,961
-‏لا
-‏لا

1225
01:26:54,214 --> 01:26:55,966
-‏"‏رايسي"‏، لا!‏
-‏أنت كاذبة!‏

1226
01:26:56,133 --> 01:26:57,968
كاذبة!‏ تكذبين!‏

1227
01:27:18,822 --> 01:27:21,950
يستحيل أن يكون هذا الوضع جيدا

1228
01:27:32,794 --> 01:27:33,795
علينا الرحيل الآن!‏

1229
01:27:39,176 --> 01:27:41,303
أفسدت نظام الماضي

1230
01:27:41,470 --> 01:27:45,015
لا يمكن لشيء أن ينقذنا الآن
سوى إعادة دائرة الزمان

1231
01:28:11,375 --> 01:28:12,501
يستحوذ على كل شيء

1232
01:29:04,261 --> 01:29:05,429
"‏أليس"‏؟

1233
01:29:05,596 --> 01:29:07,264
تشبثوا، جميعا

1234
01:29:07,431 --> 01:29:08,891
لا أريد التشبث!‏

1235
01:29:16,607 --> 01:29:17,941
دائرة الزمان!‏

1236
01:29:18,108 --> 01:29:20,444
أعادتها!‏

1237
01:29:38,670 --> 01:29:39,922
اركضي، "‏أليس"‏!‏

1238
01:29:40,088 --> 01:29:41,798
قد ينجحون في ذلك في الواقع

1239
01:29:44,134 --> 01:29:46,011
اتبعوني.‏ من هنا

1240
01:29:46,637 --> 01:29:48,472
أمسكت بك، أيها الصغير

1241
01:29:54,186 --> 01:29:56,688
بسرعة، بسرعة.‏
عليّ إنقاذ الساعة الكبرى

1242
01:30:02,110 --> 01:30:03,362
لن أتركك

1243
01:30:10,452 --> 01:30:13,497
سيدي، سيدي!‏ اصمد، سيدي!‏ وصلت!‏

1244
01:30:13,664 --> 01:30:17,000
الفتاة التي خدعتك
وجعلتك تبدو بمظهر الغبي بالكامل!‏

1245
01:30:27,219 --> 01:30:29,012
"‏أليس"‏!‏

1246
01:30:30,013 --> 01:30:31,014
صانع القبعات!‏

1247
01:30:46,989 --> 01:30:47,990
وداعا، يا أخي

1248
01:30:48,991 --> 01:30:50,033
يا أخي، وداعا

1249
01:30:51,368 --> 01:30:54,746
استمتعت بكل لحظة
معكم جميعا

1250
01:30:58,083 --> 01:30:59,418
حذار!‏

1251
01:31:00,544 --> 01:31:02,045
انتهى الوقت

1252
01:31:04,506 --> 01:31:06,341
لن تنجح!‏

1253
01:31:06,508 --> 01:31:08,677
تحتاج إلى مزيد من الوقت، سيدي!‏

1254
01:31:08,844 --> 01:31:13,765
لم أدق تكتي الأخيرة بعد!‏

1255
01:31:23,066 --> 01:31:24,193
يبدو.‏.‏.‏

1256
01:31:24,359 --> 01:31:26,862
أن آلتي التي لا تقهر.‏.‏.‏

1257
01:31:29,072 --> 01:31:31,033
هي في الواقع.‏.‏.‏

1258
01:31:31,700 --> 01:31:33,076
قابلة للقهر

1259
01:32:53,866 --> 01:32:55,993
يا إلهي

1260
01:33:07,379 --> 01:33:09,840
هل فوت شيئا؟

1261
01:33:12,509 --> 01:33:13,802
هل أنت بخير؟

1262
01:33:15,470 --> 01:33:16,722
أجل

1263
01:33:16,889 --> 01:33:18,182
"ويلكنز"

1264
01:33:18,348 --> 01:33:19,391
"‏ويلكنز"‏!‏

1265
01:33:19,808 --> 01:33:21,643
-‏"‏ويلكنز"‏!‏
-‏أجل، سيدي

1266
01:33:22,519 --> 01:33:23,687
ها أنت

1267
01:33:23,854 --> 01:33:25,355
كفّ عن الوقوف مكانك

1268
01:33:25,522 --> 01:33:27,316
يوجد عمل كثير

1269
01:33:29,026 --> 01:33:30,527
لا تحتاجين إلى رئيس خدم، صحيح آنستي؟

1270
01:33:31,361 --> 01:33:32,196
"‏ويلكنز"‏!‏

1271
01:33:34,364 --> 01:33:36,658
نجحوا!‏ نجحوا!‏

1272
01:33:36,825 --> 01:33:40,162
أحسنت، "‏أليس"‏!‏ أحببت تلك الفتاة دوما

1273
01:33:47,836 --> 01:33:49,546
إليك عني!‏

1274
01:34:06,063 --> 01:34:11,401
لماذا يحصل لي هذا الأمر دوما؟

1275
01:34:21,245 --> 01:34:24,122
لماذا لا يحبني أحد؟

1276
01:34:26,750 --> 01:34:28,252
أحبك، "‏رايسي"‏

1277
01:34:29,253 --> 01:34:30,629
لا، لا تحبينني!‏

1278
01:34:33,423 --> 01:34:36,260
هذه غلطتك بالكامل

1279
01:34:38,470 --> 01:34:39,471
أعلم

1280
01:34:40,097 --> 01:34:42,766
أكلت الفطائر وكذبت بشأن ذلك

1281
01:34:42,933 --> 01:34:46,770
كان يجدر بي قول الحقيقة،
وما كان أيّ من هذا ليحصل

1282
01:34:47,479 --> 01:34:48,939
آسفة جدا

1283
01:34:51,900 --> 01:34:54,570
إن لم يفت الأوان.‏.‏.‏

1284
01:34:56,113 --> 01:34:58,115
أرجوك سامحيني

1285
01:35:03,287 --> 01:35:05,581
هذا كل ما أردت سماعه يوما

1286
01:35:07,165 --> 01:35:08,458
حقا، هو كذلك

1287
01:35:14,840 --> 01:35:16,758
جلالتك.‏.‏.‏

1288
01:35:16,925 --> 01:35:19,511
عذرا على التطفل

1289
01:35:23,473 --> 01:35:24,975
تجد عائلتي نفسها.‏.‏.‏

1290
01:35:26,351 --> 01:35:27,853
في ظروف غريبة بعض الشيء

1291
01:35:30,272 --> 01:35:31,273
بالطبع

1292
01:35:34,359 --> 01:35:35,944
لطالما أحببت الأشياء الصغيرة

1293
01:35:36,862 --> 01:35:38,322
كليني

1294
01:35:38,488 --> 01:35:40,157
شكرا

1295
01:35:45,662 --> 01:35:47,539
لا تأكلوا الكثير.‏ الزموا الحذر

1296
01:35:58,842 --> 01:36:01,720
هذا مذهل، بني.‏ أحسنت

1297
01:36:02,679 --> 01:36:04,890
عائلتي

1298
01:36:06,225 --> 01:36:08,477
عائلتي العزيزة

1299
01:36:08,644 --> 01:36:10,229
أمي

1300
01:36:12,147 --> 01:36:14,691
أنت، أبي

1301
01:36:16,318 --> 01:36:18,862
احتفظت بقبعتي الزرقاء

1302
01:36:20,531 --> 01:36:22,533
أصنع القبعات، أبي

1303
01:36:24,409 --> 01:36:25,661
أنا صانع قبعات

1304
01:36:26,495 --> 01:36:29,706
عرفت دوما أنك كذلك، بني

1305
01:36:44,054 --> 01:36:45,222
كل شيء جيد

1306
01:36:47,391 --> 01:36:48,225
أجل؟

1307
01:36:49,643 --> 01:36:51,562
أعرف أنك حاولت تحذيري

1308
01:36:51,728 --> 01:36:52,855
لكنني لم أصغ إليك

1309
01:36:53,188 --> 01:36:55,190
آسفة

1310
01:36:56,525 --> 01:36:58,652
كنت أخال أن الزمان سارق.‏.‏.‏

1311
01:36:59,570 --> 01:37:01,238
يسرق جميع الذين أحبهم

1312
01:37:04,575 --> 01:37:07,411
لكنني أرى الآن أنك تعطي قبل أن تأخذ

1313
01:37:07,578 --> 01:37:08,579
"شارلز كنغزلي"
المحترم

1314
01:37:08,745 --> 01:37:09,746
وكل يوم هو هبة

1315
01:37:10,205 --> 01:37:13,250
كل ساعة، كل دقيقة، كل ثانية

1316
01:37:19,173 --> 01:37:20,924
الجندي الساقط

1317
01:37:21,091 --> 01:37:22,843
أفترض أنك تريدينني أن أصلحها

1318
01:37:23,760 --> 01:37:24,887
لا

1319
01:37:25,053 --> 01:37:26,346
أريدك أن تأخذها

1320
01:37:31,268 --> 01:37:33,896
كان يقول إن الأمر الوحيد الجدير
بفعله.‏.‏.‏

1321
01:37:34,062 --> 01:37:35,272
هو ما نفعله للآخرين

1322
01:37:38,442 --> 01:37:39,943
أظنه كان ليحبك

1323
01:37:43,614 --> 01:37:46,617
يقال إن الزمان ليس صديقا
لأي انسان

1324
01:37:49,119 --> 01:37:51,538
لكنني سأذكرك دوما

1325
01:37:53,373 --> 01:37:54,374
وأرجوك.‏.‏.‏

1326
01:37:55,375 --> 01:37:56,543
لا تعودي

1327
01:38:03,717 --> 01:38:04,718
"أليس"

1328
01:38:04,885 --> 01:38:06,345
"أليس"

1329
01:38:06,512 --> 01:38:07,888
عليك أن تأتي وتقابلي عائلتي

1330
01:38:08,055 --> 01:38:12,017
في النهاية، أنت الشخص
الذي أنقذهم، أليس كذلك؟

1331
01:38:12,351 --> 01:38:15,229
سنتسلى كثيرا معا

1332
01:38:25,656 --> 01:38:27,658
لكن، بالطبع، لديك عائلة خاصة بك.‏.‏.‏

1333
01:38:27,824 --> 01:38:28,951
أليس كذلك؟

1334
01:38:30,911 --> 01:38:33,830
العائلة مهمة جدا

1335
01:38:34,957 --> 01:38:36,917
لا تحظين إلا بواحدة فقط

1336
01:38:38,752 --> 01:38:40,921
يا صانع القبعات

1337
01:38:41,088 --> 01:38:43,048
أخشى أنني قد لا أراك مجددا

1338
01:38:46,093 --> 01:38:47,594
عزيزتي "‏أليس"‏

1339
01:38:52,724 --> 01:38:54,810
في حدائق الذاكرة.‏.‏.‏

1340
01:38:57,604 --> 01:38:59,898
في قصر الأحلام.‏.‏.‏

1341
01:39:01,316 --> 01:39:04,111
هناك سنلتقي أنت وأنا

1342
01:39:05,070 --> 01:39:07,406
لكن الحلم ليس حقيقة

1343
01:39:12,828 --> 01:39:15,914
من يمكنه التمييز بين الحقيقي وغير الحقيقي؟

1344
01:39:40,022 --> 01:39:41,648
نجحت، "‏أليس"‏

1345
01:39:41,982 --> 01:39:43,817
إنه عمل مستحيل

1346
01:39:44,568 --> 01:39:47,988
ليس مستحيلا بقدر توديعكم
يا أصدقائي

1347
01:39:52,784 --> 01:39:54,203
وداعا، يا صانع القبعات

1348
01:40:05,255 --> 01:40:07,883
وداعا، "‏أليس"‏

1349
01:40:14,515 --> 01:40:17,059
الآن، من فضلك.‏
صك ملكية سفينة زوجك

1350
01:40:17,309 --> 01:40:19,394
وقعي هنا وحسب.‏.‏.‏

1351
01:40:19,561 --> 01:40:20,812
فيصبح المنزل لك

1352
01:40:30,531 --> 01:40:31,532
سيد "‏هاركورت"‏.‏.‏.‏

1353
01:40:31,698 --> 01:40:33,116
الوقت من مال

1354
01:40:34,785 --> 01:40:37,037
أخشى أنه ليس كذلك حتما

1355
01:40:38,121 --> 01:40:39,081
"‏أليس"‏!‏

1356
01:40:39,289 --> 01:40:42,626
الوقت له صفات عديدة، "‏هاميش"‏،
لكنه ليس من مال

1357
01:40:44,711 --> 01:40:46,004
وليس عدونا أيضا، أمي

1358
01:40:47,464 --> 01:40:49,007
من أين أتيت؟

1359
01:40:49,633 --> 01:40:51,844
دخلت مباشرة عبر الجدران

1360
01:40:57,057 --> 01:40:59,977
ربما لا يمكنني تغيير الماضي،
لكنني أستطيع التعلم منه

1361
01:41:01,395 --> 01:41:03,063
وقّعي على الأوراق، أمي

1362
01:41:03,230 --> 01:41:04,982
أتريدين أن أوقع عليها؟

1363
01:41:12,489 --> 01:41:13,782
لكن ماذا عن "‏ووندر"‏؟

1364
01:41:13,949 --> 01:41:16,326
إنها مجرد سفينة.‏ هناك دوما أخرى غيرها

1365
01:41:17,536 --> 01:41:20,205
لكنك أمي،
وليس لديّ سوى أم واحدة

1366
01:41:22,082 --> 01:41:23,917
إذن قررت أن تكوني موظفة مكتبية؟

1367
01:41:25,836 --> 01:41:27,754
عرفت أنك ستقبلين

1368
01:41:27,921 --> 01:41:29,131
سواء كنت عنيدة أم لا

1369
01:41:37,514 --> 01:41:39,349
لست رجلا لطيفا، "‏هاميش"‏

1370
01:41:40,684 --> 01:41:42,811
يسرني أن ابنتي لم تتزوجك

1371
01:41:46,815 --> 01:41:47,524
سيدة "‏كنغزلي"‏

1372
01:41:47,733 --> 01:41:49,151
سيدة "‏كنغزلي"‏!‏ لا، لا يمكنك ذلك!‏

1373
01:41:49,318 --> 01:41:51,069
لا يمكنك ذلك!‏ لا يمكنك ذلك!‏

1374
01:41:51,862 --> 01:41:54,489
يمكن لـ"‏أليس"‏ أن تفعل ما تريده

1375
01:41:56,450 --> 01:41:58,452
وأنا كذلك

1376
01:42:00,037 --> 01:42:01,121
طاب يومك

1377
01:42:06,960 --> 01:42:08,462
أمي!‏

1378
01:42:17,221 --> 01:42:19,389
العالم بأسره

1379
01:42:25,395 --> 01:42:26,897
أعلى

1380
01:42:28,732 --> 01:42:30,234
أعلى

1381
01:42:32,194 --> 01:42:34,238
رائع!‏ شكرا، أيها السادة

1382
01:42:34,404 --> 01:42:36,406
"كنغزلي" و"كنغزلي"

1383
01:42:36,573 --> 01:42:38,617
سنجعل آل "‏أسكوت"‏ يخسرون
عملهم خلال عام

1384
01:42:38,784 --> 01:42:39,910
أمي!‏

1385
01:42:45,249 --> 01:42:46,750
حمولة كاملة على متن المركب، أيتها القبطان

1386
01:42:46,917 --> 01:42:49,545
هل نبدأ بالرحلة الأولى
لسفينة "‏كنغزلي"‏ و"‏كنغزلي"‏؟

1387
01:42:49,711 --> 01:42:52,714
الوقت والتيار لا ينتظران أي رجل،
سيد "‏هاركورت"‏

1388
01:42:52,881 --> 01:42:55,092
أو، امرأة، بالطبع

1389
01:42:56,468 --> 01:42:57,594
القبطان على متن السفينة

1390
01:42:57,761 --> 01:42:58,887
بأقصى سرعة

1391
01:43:14,319 --> 01:43:20,784
"‏ديزني"‏ THROUGH ALICE
GLASS LOOKING THE

1392
01:44:23,514 --> 01:44:27,684
THROUGH ALICE
GLASS LOOKING THE

1393
01:45:24,950 --> 01:45:28,620
مهدى إلى صديقنا
"‏ألن ريكمن"‏ 1946-‏2016

1394
01:52:43,680 --> 01:52:45,015
حان وقت الذهاب
