1
00:01:41,642 --> 00:01:44,227
استسلمت " اليابان

2
00:01:44,395 --> 00:01:45,604
جثت على قدميها

3
00:01:45,771 --> 00:01:48,231
بواسطة أكثر 
سلاح مرعب تم صنعه

4
00:01:48,399 --> 00:01:49,858
" القنبلة النووية "

5
00:01:53,279 --> 00:01:55,405
أصبحت البلاد مجرد رماد

6
00:01:56,950 --> 00:01:59,660
وعلى الرغم من ذلك
فإن الإمبراطور هيروهيتو

7
00:01:59,828 --> 00:02:02,454
لا يزال المعشوق من قبل شعبه
باعتباره الإله الحي

8
00:02:05,250 --> 00:02:08,168
وضعنا إبن النعيم

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,711
على لائحة المحميين

10
00:02:09,879 --> 00:02:11,380
إلى أن نقرر ما نفعله به

11
00:02:18,381 --> 00:02:24,381
الامبراطور
----------- ترجمة د.أكثم شريبا -----------

12
00:02:28,382 --> 00:02:31,882
الثلاثون من شهر آب 1945
على بعد 50 ميل من طوكيو

13
00:02:33,903 --> 00:02:35,821
أشعر بأن " اليابان " التي أغرمت بها

14
00:02:35,989 --> 00:02:37,990
سوف تخدش بطريقة فظيعة

15
00:02:39,367 --> 00:02:41,451
لقد رأيت تلك الصور

16
00:02:41,619 --> 00:02:44,788
لكنها تروي جزء من القصة فقط

17
00:03:30,210 --> 00:03:31,293
جنرال  فيلرز

18
00:03:32,253 --> 00:03:33,712
الرجل العجوز يريد رؤيتك

19
00:03:37,926 --> 00:03:39,551
الجنرال " مكارثر " سيدي

20
00:03:41,054 --> 00:03:44,306
قيل لي أن هناك 2،000 جندي
من الجيش الامبراطوري

21
00:03:44,474 --> 00:03:46,934
على الطريق حيث ستقود

22
00:03:47,101 --> 00:03:48,936
لدينا 100 رجل " يا سيدي

23
00:03:49,003 --> 00:03:52,496
والسيارات المجهزة لنا ليست مدرعة

24
00:03:52,649 --> 00:03:55,234
يمكن للقناصة
قتلنا في أي وقت

25
00:03:55,401 --> 00:03:56,526
فيلرز

26
00:03:56,694 --> 00:03:58,195
سيدي، تأثير "الإمبراطور " على شعبه

27
00:03:58,363 --> 00:04:00,989
لا يمكن تصورها
هذا فقط قبل شهر واحد

28
00:04:01,157 --> 00:04:03,492
قام بجعلهم يستسلمون

29
00:04:03,660 --> 00:04:06,203
دون ان يستخدم كلمة استسلام ابداً

30
00:04:06,371 --> 00:04:09,164
لقد طلب منهم ببساطة أن يتحملوا
ما لا  يمكن تحمله

31
00:04:09,332 --> 00:04:11,124
وأنا لا أشك بولائهم له

32
00:04:11,292 --> 00:04:14,169
ولا بأوامره للاستسلام، يا سيدي

33
00:04:18,258 --> 00:04:21,385
تحدث مع " واشنطن " وأخبرهم بأنني
تحدثت مع خبرائي

34
00:04:21,552 --> 00:04:22,844
وأنه لا يوجد شيء يدعو للقلق

35
00:04:23,012 --> 00:04:24,429
حاضر سيدي

36
00:04:37,430 --> 00:04:41,830
مطار اتسوجي، اليابان

37
00:04:47,704 --> 00:04:49,329
أيها السادة, لن نأخذ أسلحة معنا

38
00:04:49,831 --> 00:04:51,790
عندما نخرج من الطائرة

39
00:04:51,958 --> 00:04:56,837
لا شيء سيذهلهم أكثر من عرض
القوة الحقيقية

40
00:04:57,005 --> 00:04:59,256
إن لم يعرفوا بأنهم محاصرين الأن

41
00:04:59,424 --> 00:05:02,551
سوف يعلمون بذلك اليوم

42
00:05:09,684 --> 00:05:12,894
والآن دعونا نريهم

43
00:05:13,062 --> 00:05:15,480
بعض الخشونة الأمريكية القديمة

44
00:05:26,826 --> 00:05:28,869
جنرال ..! جنرال ماك

45
00:05:32,957 --> 00:05:33,999
مرحبا بك في اليابان... ماك

46
00:05:34,167 --> 00:05:35,667
سررت برؤيتك

47
00:05:35,835 --> 00:05:37,336
من هنا سيدي

48
00:05:37,503 --> 00:05:40,047
انتهت أسوأ حرب في التاريخ

49
00:05:40,214 --> 00:05:43,717
الآن حان الوقت
للحصول على السلام

50
00:05:43,885 --> 00:05:45,844
أو نفرضه إن كان علينا هذا

51
00:05:46,971 --> 00:05:49,097
نحن القوى المحتلة

52
00:05:51,267 --> 00:05:55,270
ولكن يجب أن يرونا كمحررين
وليس كغزاة

53
00:06:15,541 --> 00:06:18,585
ليست هذه تشكيلة الاستسلام
الاعتيادية الخاصة بك

54
00:06:18,753 --> 00:06:20,754
هم ايضاً يحولون نظرهم " للإمبراطور " سيدي

55
00:06:20,922 --> 00:06:23,048
هم يقدمون لك الاحترام الأكبر

56
00:06:23,216 --> 00:06:24,383
اعلم ذلك

57
00:07:08,344 --> 00:07:10,429
حسناً، انتحرك

58
00:07:14,475 --> 00:07:15,767
أنتما، اعلى السلّم

59
00:07:15,935 --> 00:07:16,935
سيدي

60
00:07:22,733 --> 00:07:26,027
مقرنا الرئيسي
بالقرب من القصر  الامبراطوري

61
00:07:27,447 --> 00:07:30,824
في أحد المباني القليلة
حيث فُقدت طائرة البي 29

62
00:07:34,162 --> 00:07:37,372
القصر بعيد عن قواتنا

63
00:07:41,752 --> 00:07:44,963
لقد أمرني الجنرال  ماك آرثر
أن أعتقله وأقدمه إلى العدالة

64
00:07:45,131 --> 00:07:49,176
ثلاثون شخص من مجرمي الحرب
كانوا مقربين من الإمبراطور  هيروهيتو

65
00:07:52,472 --> 00:07:54,598
روجر
حاضر سيدي

66
00:07:54,765 --> 00:07:55,807
أنزل هذه

67
00:07:58,019 --> 00:07:59,060
استمعو

68
00:07:59,228 --> 00:08:00,604
انتبهو ايها السادة

69
00:08:01,856 --> 00:08:04,691
أريد اعتقال جميع المشتبه بهم
في خلال ساعة واحدة فقط

70
00:08:04,859 --> 00:08:06,776
لا نستطيع إعطاءهم الوقت ليتصرفوا

71
00:08:08,196 --> 00:08:11,907
سوف نبدأ مع رئيس الوزراء السابق
توجو عند الساعة التاسعة مساء

72
00:08:12,325 --> 00:08:13,533
لنذهب

73
00:08:13,701 --> 00:08:15,202
هيا لقد سمعتم ما قال

74
00:08:33,137 --> 00:08:34,179
نفذوا ما قلت لكم

75
00:08:38,017 --> 00:08:41,686
يجب أن يتم الاعتقال بأقرب وقت ممكن

76
00:08:43,481 --> 00:08:44,648
حسنا

77
00:08:44,815 --> 00:08:46,858
لنتحرك

78
00:08:47,026 --> 00:08:48,360
هيا بنا

79
00:08:48,528 --> 00:08:49,694
إنها جزيرة

80
00:08:49,862 --> 00:08:51,238
لن يذهبوا إلى أي مكان

81
00:08:51,405 --> 00:08:53,740
سيدي، هناك تقليد قديم من الانتحار

82
00:08:53,908 --> 00:08:54,950
جنرال فيلرز

83
00:08:55,117 --> 00:08:58,161
أنا تاكاهاشي
سائقك ومترجمك

84
00:09:00,164 --> 00:09:01,581
ماذا قلت اسمك مجدداً؟

85
00:09:01,749 --> 00:09:04,209
تاكاهاشي، في خدمتك

86
00:09:06,045 --> 00:09:07,379
اتبعني

87
00:09:11,676 --> 00:09:13,009
وأنت تعمل لحسابي , صحيح ؟

88
00:09:13,177 --> 00:09:15,220
حصرياً  يا سيدي

89
00:09:17,098 --> 00:09:18,306
تحرك

90
00:09:20,851 --> 00:09:22,561
هذا أمر خاص

91
00:09:22,728 --> 00:09:24,271
اعثر عليها

92
00:09:30,319 --> 00:09:31,736
هيا، لنذهب

93
00:10:17,408 --> 00:10:18,908
هيا تحرك

94
00:10:21,579 --> 00:10:23,455
هيا.. هيا

95
00:10:23,623 --> 00:10:25,081
اذهب

96
00:10:26,125 --> 00:10:27,459
تحرك.. تحرك

97
00:10:41,724 --> 00:10:44,059
راقب وجود كمائن مخفية

98
00:10:44,226 --> 00:10:45,477
استكشف ذلك الباب

99
00:10:47,813 --> 00:10:49,898
لا يزال حياً ، أحضروا المسعفين
إلى هنا ,  الآن

100
00:10:50,066 --> 00:10:51,358
المسعفين

101
00:10:55,613 --> 00:10:58,323
أطلق النار على نفسه , في صدره
وأخطأ قلبه

102
00:10:58,491 --> 00:11:00,075
بماذا كان يفكر

103
00:11:00,242 --> 00:11:03,161
لقد كان يعتذر, لأنه أحتاج الكثير من الوقت ليموت

104
00:11:04,622 --> 00:11:06,790
هؤلاء الناس همج

105
00:11:06,957 --> 00:11:09,167
لديهم مفهوم مختلف عن الشرف

106
00:11:10,336 --> 00:11:11,419
سيدي

107
00:11:11,587 --> 00:11:12,921
القطاع خمسة، ستة، وتسعة

108
00:11:13,089 --> 00:11:14,130
سأعتني به

109
00:11:15,633 --> 00:11:17,676
الجنرال " ماك آرثر" . يا سيدي

110
00:11:17,843 --> 00:11:19,135
كما كنت

111
00:11:21,138 --> 00:11:22,764
تعال معي

112
00:11:23,349 --> 00:11:24,683
ريكتر

113
00:11:24,850 --> 00:11:28,103
سيدي لقد تم القبض على الــ 26 من
الــ 29 المتهمين

114
00:11:28,270 --> 00:11:29,312
والبقية..؟؟

115
00:11:29,480 --> 00:11:30,522
لقد قتلوا أنفسهم، سيدي

116
00:11:30,690 --> 00:11:32,357
هذا أمر غير مقبول
غير مقبول

117
00:11:32,525 --> 00:11:33,566
ماذا عن توجو..؟

118
00:11:33,734 --> 00:11:36,027
لقد حاول الانتحار
لكن وصلنا في الوقت المناسب

119
00:11:36,195 --> 00:11:38,613
لا تدع أبن العاهرة هذا يموت
قبل أن نتمكن من شنقه

120
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
لقد تغيرت مهمتنا

121
00:11:40,866 --> 00:11:43,284
لقد أزال الرئيس الإمبراطور عن
قائمة الحماية

122
00:11:43,452 --> 00:11:45,537
يمكن محاكمته كمجرم حرب
إذا أردنا ذلك

123
00:11:45,705 --> 00:11:48,581
من الواضح أن هذا ما تريده
وزارة العدل

124
00:11:48,749 --> 00:11:51,209
لكنهم أعطوني عشرة أيام

125
00:11:51,377 --> 00:11:54,546
لأقوم بالتحقيق حيال دور
الامبراطور في الحرب

126
00:11:54,714 --> 00:11:55,922
عشرة أيام ؟
هذا صحيح

127
00:11:56,090 --> 00:11:57,716
هذا ليس ممكناً  يا سيدي

128
00:11:57,883 --> 00:12:00,510
ولكن ألا يوجد هناك إجماع سيدي

129
00:12:00,678 --> 00:12:03,054
العالم كله يريد أن يرسل
الامبراطور  للجحيم

130
00:12:03,222 --> 00:12:05,724
شكرا ريكتر، هذا ما سنفعله

131
00:12:08,436 --> 00:12:09,644
سيدي

132
00:12:11,313 --> 00:12:12,897
تعال إلى هنا  فيلرز

133
00:12:23,534 --> 00:12:25,577
منذ متى وأنت هنا؟

134
00:12:26,787 --> 00:12:28,580
منذ خمس سنوات يا سيدي

135
00:12:29,749 --> 00:12:32,125
من الصعب أن تعود وتراها هكذا
أليس كذلك؟

136
00:12:33,127 --> 00:12:34,586
نعم سيدي

137
00:12:34,754 --> 00:12:36,463
حسنا، لدينا عمل نقوم به

138
00:12:37,923 --> 00:12:41,301
هناك إجماع كبير
حول مصير الامبراطور

139
00:12:41,469 --> 00:12:42,761
لكن لا يعني ذلك لي شيئاً

140
00:12:42,928 --> 00:12:45,263
لن أخاف من أولئك
البلهاء في واشنطن

141
00:12:45,431 --> 00:12:47,766
مهمتي هي إعادة إعمار اليابان

142
00:12:47,933 --> 00:12:49,267
نعم سيدي

143
00:12:52,062 --> 00:12:55,273
إن اعتقلت " الامبراطور
سوف نواجه عمليات انتحار هائلة

144
00:12:55,441 --> 00:12:56,941
ربما تمرد مفتوح

145
00:12:57,109 --> 00:12:59,319
إن قمت بمحاكمته

146
00:12:59,487 --> 00:13:02,447
قد نكون نضع شرارة بالقرب
من برميل بارود

147
00:13:02,615 --> 00:13:04,824
في الوقت الخطأ

148
00:13:04,992 --> 00:13:06,618
ما رأيك، فيلرز..؟

149
00:13:06,786 --> 00:13:08,578
هناك دائماً سؤال
حول العدالة، سيدي

150
00:13:10,289 --> 00:13:11,790
وفي الجانب العملي
هنالك ستالين

151
00:13:11,957 --> 00:13:12,999
ابن العاهرة

152
00:13:13,167 --> 00:13:14,209
لا أريد الشيوعية هنا

153
00:13:14,376 --> 00:13:16,753
لكن واشنطن  تريد
الانتقام من  الامبراطور

154
00:13:16,921 --> 00:13:18,087
لأن ناخبيهم يريدو ن ذلك

155
00:13:18,255 --> 00:13:21,966
كما أن ناخبيهم لا يملكون أي فكرة عن
الأمر المناسب لهم

156
00:13:22,134 --> 00:13:23,718
إذا ذهب الإمبراطور
سوف يدخل الحمر

157
00:13:23,886 --> 00:13:26,054
درء الشيوعيين
هي محنة عصرنا، يا سيدي

158
00:13:26,222 --> 00:13:29,182
وهي محنة تقع على عاتقك يا فيلرز

159
00:13:29,350 --> 00:13:32,018
سأدع هذا عملك وليس لريكتر

160
00:13:32,186 --> 00:13:34,479
عشرة أيام

161
00:13:34,647 --> 00:13:35,980
أنا أثق بك

162
00:13:36,148 --> 00:13:38,441
سيدي" يشرفني هذا كثيراً
ولكن لستُ متاكداً

163
00:13:38,609 --> 00:13:39,651
انت تعرف هذه البلاد

164
00:13:39,819 --> 00:13:41,319
انت تحبها

165
00:13:41,487 --> 00:13:42,695
انت تكرهها

166
00:13:42,863 --> 00:13:44,781
تفكر بأنها كانت ميتة
حتى الان

167
00:13:44,949 --> 00:13:46,658
أعلم بأنك تريد أن تنتهي قبل الوقت المحدد

168
00:13:46,826 --> 00:13:50,328
لأنك مثلي لا تريد لهؤلاء الاوغاد
أن يتخذوا القرار عنا

169
00:13:50,496 --> 00:13:54,040
الاستنتاج يجب أن يكونا لنا

170
00:13:57,086 --> 00:14:00,338
العفو عن الامبراطور
أو عزله واعتقاله

171
00:14:00,506 --> 00:14:01,923
لكن يجب أن نتخذ قرار

172
00:14:02,091 --> 00:14:05,635
التزم بالأوارق من أجل موافقتي وتوصيتي

173
00:14:10,516 --> 00:14:11,641
انت على حق

174
00:14:31,829 --> 00:14:34,873
جنرال، لدي جيب خاصة لك

175
00:14:36,667 --> 00:14:37,959
سأمشي

176
00:14:39,837 --> 00:14:41,296
المكان ليس آمن

177
00:14:54,894 --> 00:14:58,146
في ليلة 10 آذار 1945

178
00:14:58,314 --> 00:15:03,106
حولت طائراتنا عاصمة اليابان
إلى أكبر محرقة عرفها التاريخ

179
00:15:05,738 --> 00:15:10,283
تم القضاء على 100 ألف شخص
في منطقة واحدة

180
00:15:11,619 --> 00:15:15,955
رائحة الأجساد المتعفنة والمحترقة
لا تزال تفوح

181
00:15:19,877 --> 00:15:21,920
هذه البلاد تموت جوعاً

182
00:15:23,088 --> 00:15:25,757
و هي على حافة الإنهيار الكامل

183
00:15:26,967 --> 00:15:30,637
لن يحتاج الأمر كثيرا لاستيائهم
لكي يتمردو

184
00:15:33,015 --> 00:15:36,100
ومصير الامبراطور
يمكن أن يكون مجرد شرارة

185
00:16:59,101 --> 00:17:02,101
كلية دوغلاستون
الولايات المتحدة الامريكية، 1932

186
00:17:03,022 --> 00:17:05,606
سيدتي، عذراً

187
00:17:07,359 --> 00:17:08,651
لقد أوقعتِ هذه

188
00:17:08,819 --> 00:17:10,528
شكراً لك

189
00:17:11,697 --> 00:17:12,780
احتفظ بها

190
00:17:45,272 --> 00:17:48,483
لنذهب إلى مكان آخر

191
00:17:55,783 --> 00:17:59,285
آسف, لم أعلم بأن الأمر سيكون هكذا

192
00:18:10,089 --> 00:18:11,506
دعنا نرقص هنا

193
00:18:31,485 --> 00:18:37,328
لقد كنت أتساءل , كيف حصلتِ على
الجرأة لتأتي بعيداً جداً عن الوطن, وحدكِ

194
00:18:38,992 --> 00:18:44,455
حسناً، أنا أيضاً
كيف تقول هذا

195
00:18:46,458 --> 00:18:49,460
أنا أصرح نيابة عن الفتيات اليابانيات

196
00:18:49,670 --> 00:18:51,254
تصرحين..؟

197
00:18:52,464 --> 00:18:54,966
هل هنالك عيب في هذا..؟

198
00:19:13,527 --> 00:19:14,902
سيدي

199
00:19:21,660 --> 00:19:24,954
لقد تفقدت عنوان شقتها في طوكيو

200
00:19:25,998 --> 00:19:28,666
لقد ضرب بالتفجير
قبل 3 أشهر

201
00:19:30,294 --> 00:19:33,129
وقد تم تدمير المنزل

202
00:19:33,297 --> 00:19:36,215
هي بديلة في مدرسة قريبة من شيزوكا

203
00:19:37,718 --> 00:19:40,970
اتصل بعمها
الجنرال كاجيما

204
00:19:41,138 --> 00:19:43,139
سيعرف أين هي

205
00:19:44,433 --> 00:19:45,808
حاضر سيدي

206
00:19:50,564 --> 00:19:54,025
سادتي، لقد تغيرت مهمتنا

207
00:19:54,193 --> 00:19:57,069
نحن نريد أن نحقق مع الامبراطور
في جرائم الحرب

208
00:19:58,822 --> 00:20:00,448
اللاعبين الرئيسيين سيكونون هنا

209
00:20:00,616 --> 00:20:03,858
سوف نقسمهم إلى 3 أقسام
العسكريين على هذه الجهة

210
00:20:04,036 --> 00:20:07,205
الإمبراطوريين والسياسيين

211
00:20:10,834 --> 00:20:12,084
سيدي المعلومات التي طلبتها

212
00:20:12,252 --> 00:20:13,669
حسناً

213
00:20:15,214 --> 00:20:18,382
سنقوم باحتجاز واستجواب
من نستطيع العثور عليهم

214
00:20:20,636 --> 00:20:23,554
هل تتكلم الانكليزية..؟

215
00:20:23,722 --> 00:20:26,265
ملاحقتهم لن تكون سهلة

216
00:20:26,433 --> 00:20:28,476
لا يفيد امتلاك عنوان

217
00:20:28,644 --> 00:20:32,271
فلقد دُمّرت جميع الشوارع
وأُزيلت عن وجه الأرض

218
00:20:34,858 --> 00:20:38,319
أنا لا اتوقع الكثير من التعاون

219
00:20:43,700 --> 00:20:46,077
هؤلاء هم القادة العسكريون الأبرز

220
00:21:02,261 --> 00:21:04,512
لدينا الآن 32 اسم

221
00:21:04,680 --> 00:21:07,098
هؤلاء الأشخاص الذين كانوا مع الامبراطور
عندما بدأت الحرب

222
00:21:09,434 --> 00:21:11,978
لا يوجد وقت كافي لاستجوابهم جميعاً

223
00:21:12,145 --> 00:21:14,897
الا يوجد طريقة أخرى لنعرف أي واحد منهم
قد يملك معلومات خطيرة سيدي

224
00:21:15,065 --> 00:21:20,566
لا أحد من أصدقائنا اليابانيين هناك
لذا لا يمكن أن يساعدونا

225
00:21:33,917 --> 00:21:39,130
إن لم يستطع أصدقائنا مساعدتنا
لنجرب أعدائنا

226
00:21:42,384 --> 00:21:45,386
لن يفعلوا هذا سيدي
لا يملكون سبباً

227
00:21:45,554 --> 00:21:48,806
ربما يفعلون
لإنقاذ إمبراطورهم

228
00:21:52,227 --> 00:21:56,145
توجو اختير من قبل الإمبراطور ليكون
رئيس  الوزراء

229
00:21:56,315 --> 00:22:00,151
الأمر بالهجوم على بيرل هاربر صدر
من مكتبه

230
00:22:03,071 --> 00:22:07,158
بعد محاولته الانتحار, ذهب إلى سجن سوجامو

231
00:22:07,326 --> 00:22:09,493
منتظراً محاكمته بجرائم الحرب

232
00:22:12,164 --> 00:22:16,459
أطباؤنا يبقونه على قيد الحياة
حتى يتمكن من مواجهة عقوبة الاعدام

233
00:22:43,195 --> 00:22:47,073
سوف تشنق السيد رئيس الوزراء

234
00:22:48,367 --> 00:22:50,701
هل تريد أن يحصل الامبراطور على
نفس المصير؟

235
00:22:57,876 --> 00:23:00,211
اريد ثلاثة أسماء

236
00:23:47,259 --> 00:23:48,717
كونوي

237
00:24:05,318 --> 00:24:07,236
هذا كله، شكراً لك

238
00:24:08,780 --> 00:24:09,822
أيها الجنرال  فيلرز، سيدي

239
00:24:09,990 --> 00:24:11,907
ليس الآن، روجرز

240
00:24:12,075 --> 00:24:14,618
فوميمارو كونوي

241
00:24:14,786 --> 00:24:18,622
لقد تم استبدال فوميمارو كونوي
كرئيس للوزراء

242
00:24:18,790 --> 00:24:20,791
قبل أن تبدأ الحرب

243
00:24:20,959 --> 00:24:22,793
لا بد و أن هذا كان لسبب وجيه

244
00:24:22,961 --> 00:24:25,087
جهز للقاء
أجل سيدي

245
00:24:34,973 --> 00:24:37,433
ما مدى نفوذ هذه العائلة..؟

246
00:24:37,601 --> 00:24:38,642
كبير

247
00:24:39,311 --> 00:24:40,978
إذاً سيفكر بالانتحار..؟

248
00:24:41,146 --> 00:24:43,063
أجل سيدي

249
00:25:01,791 --> 00:25:03,083
لا حاجة لذلك

250
00:25:09,049 --> 00:25:13,177
أنا مندهش لأنه لم يتم اعتقالي مع
توجو والبقية

251
00:25:13,345 --> 00:25:15,137
اسمك كان مدرجاً في القائمة

252
00:25:15,305 --> 00:25:17,515
أنا أزلته، في الوقت الراهن

253
00:25:21,811 --> 00:25:23,729
تعرف الامبراطور جيداً

254
00:25:23,897 --> 00:25:27,316
كما يعرف أي شخص جلالته

255
00:25:27,484 --> 00:25:29,527
هل كان ضد الحرب؟

256
00:25:29,694 --> 00:25:32,696
جلالة الملك ضد كل الحروب

257
00:25:32,864 --> 00:25:36,534
هو ذو طبيعة لطيفة جداً

258
00:25:36,701 --> 00:25:39,870
أجل, لقد أعطى الإذن بتفجير بيرل هاربر

259
00:25:51,508 --> 00:25:57,805
عندما اتخذ توجو والقادة العسكريين هذا القرار
جلالته لم يكن موجوداً

260
00:25:58,557 --> 00:26:00,724
لقد كان وهماً وطنياً

261
00:26:01,893 --> 00:26:04,719
هل كان يستطيع إيقافه ؟
لا أعرف

262
00:26:05,397 --> 00:26:08,232
لقد تمت إزالتي من الحكم في ذلك الوقت

263
00:26:08,400 --> 00:26:10,234
لماذا؟

264
00:26:11,861 --> 00:26:14,238
قبل  ثلاثة أشهر من بيرل هاربر

265
00:26:14,406 --> 00:26:18,409
فتحت قناة سرية
مع الرئيس  روزفلت

266
00:26:18,577 --> 00:26:24,248
قلت له بأنني سألتقي به في أي مكان
لأعثر على طريق لتجنب الصراع

267
00:26:24,416 --> 00:26:27,167
كنا لا نزال نستطيع إيقاف هذا

268
00:26:27,919 --> 00:26:32,548
لكن ذلك لم يرق للعسكريين

269
00:26:34,217 --> 00:26:38,137
أذاً , هو يحمل مسؤولية في بداية الحرب

270
00:26:38,763 --> 00:26:44,435
الأمر ليس مسألة " أبيض وأسود "، جنرال.

271
00:26:54,613 --> 00:26:56,989
الملايين من الناس
ماتوا تحت أسمه

272
00:26:57,782 --> 00:27:00,951
سماؤكم كانت مليئة  بالطيارين الانتحاريين

273
00:27:02,120 --> 00:27:06,332
أثق بأن هذا يحدث كل يوم
أثناء توسيع امبراطوريته

274
00:27:06,499 --> 00:27:09,627
غزو.. احتلال.. دمار

275
00:27:17,302 --> 00:27:22,514
لقد أحرقتم مدينتين من مدننا

276
00:27:23,099 --> 00:27:26,935
وحولتم أطفالنا إلى ظلال
على الجدران

277
00:27:29,606 --> 00:27:31,857
كلانا مذنب

278
00:27:34,319 --> 00:27:39,782
نعم، لقد استولينا على مقاطعة من الصين

279
00:27:39,949 --> 00:27:44,161
ولكن , ألم تقم  بريطانيا العظمى
و البرتغال بفعل هذا بنا

280
00:27:44,329 --> 00:27:48,957
أجل
أخذنا سنغافورة، و مالايا

281
00:27:49,125 --> 00:27:52,044
لكننا أخذناها من البريطانيين

282
00:27:52,712 --> 00:27:56,215
لم نأخد الفلبين من  الفلبينيين

283
00:27:57,133 --> 00:28:02,930
لكن من الأميركيين
الذين بدورهم أخذوها من الاسبان

284
00:28:03,098 --> 00:28:07,351
إن كانت جريمة عالمية أخذ المناطق بالقوة

285
00:28:08,311 --> 00:28:14,525
إذاً من يتهم قادة الانكليز، الفرنسيين،
الألمان، والأميركيين..؟

286
00:28:18,154 --> 00:28:20,072
لا أحد

287
00:28:20,907 --> 00:28:24,618
وما الفرق مع اليابان..؟

288
00:28:25,495 --> 00:28:26,995
لا شيء

289
00:28:28,873 --> 00:28:35,170
أترى أيها " الجنرال
نحن نتبع خطاكم ببساطة

290
00:28:37,924 --> 00:28:42,052
فخامتك... لا أحتاج درساً بالتاريخ

291
00:28:46,391 --> 00:28:49,059
الشيء الوحيد المتأكد منه

292
00:28:49,227 --> 00:28:53,188
خلال الحرب
كان هناك حالة ووضع في اليابان

293
00:28:54,649 --> 00:28:57,067
وانا كنت جزءاً من هذه الحالة

294
00:29:00,488 --> 00:29:03,615
لا أستطيع أن أعطيك ما تريده جنرال

295
00:29:06,327 --> 00:29:07,911
فمن يستطيع إذاً ؟

296
00:29:08,955 --> 00:29:11,915
يجب أن تتحدث مع كيدو

297
00:29:15,545 --> 00:29:16,587
كويتشي كيدو

298
00:29:17,338 --> 00:29:19,339
أمين سر الامبراطور

299
00:29:21,426 --> 00:29:22,926
أقرب مستشار من الامبراطور

300
00:29:23,094 --> 00:29:25,429
خلف جدران القصر الامبراطوري العالية

301
00:29:26,890 --> 00:29:31,268
وكان بجانب هيروهيتو باستمرار من
بيرل هاربر إلى هيروشيما

302
00:29:33,938 --> 00:29:35,647
اتصلنا بمساعده

303
00:29:35,815 --> 00:29:39,276
ووافق على
اللقاء بنا في مكان محدد

304
00:29:39,444 --> 00:29:41,987
بعيداً عن مكاتبنا

305
00:31:16,499 --> 00:31:17,541
عذراً يا سيدتي

306
00:31:17,709 --> 00:31:19,084
أنا هنا لآخذ آية

307
00:31:19,252 --> 00:31:20,502
آية ليست هنا

308
00:31:20,670 --> 00:31:24,506
من المفترض أن نلتقي

309
00:31:24,674 --> 00:31:25,716
تعرفين أين هي ؟

310
00:31:25,884 --> 00:31:28,135
آية عادت إلى اليابان هذا الصباح

311
00:31:30,388 --> 00:31:31,930
ماذا؟

312
00:31:34,225 --> 00:31:35,934
هل تركت رسالة

313
00:31:36,394 --> 00:31:37,728
لا

314
00:31:50,575 --> 00:31:53,160
لن يأتي , أليس كذلك؟

315
00:31:54,704 --> 00:31:55,746
لا يا سيدي

316
00:31:55,914 --> 00:31:58,749
انه خائف من التعرض للاعتقال

317
00:32:05,673 --> 00:32:07,758
قل له عن لساني

318
00:32:09,010 --> 00:32:11,428
عندما يرى امبراطوره معلقاً بالحبل

319
00:32:11,596 --> 00:32:13,555
فإن كيدو هو من شنقه

320
00:32:18,061 --> 00:32:19,853
أجل  سيدي الرئيس

321
00:32:20,980 --> 00:32:23,649
لا، أعتقد انك على حق
سيدي الرئيس

322
00:32:23,816 --> 00:32:25,275
بالتأكيد

323
00:32:29,989 --> 00:32:31,657
شكراً لك يا سيدي

324
00:32:31,824 --> 00:32:33,325
انت تكذب يا ابن العاهرة

325
00:32:33,493 --> 00:32:34,576
حسناً ؟

326
00:32:35,411 --> 00:32:37,120
نحن لا نزال نبحث عن كيدو يا سيدي

327
00:32:37,288 --> 00:32:38,580
اللعنة فيلرز

328
00:32:38,748 --> 00:32:40,457
إن كان كيدو مفتاح
هذا التحقيق

329
00:32:40,625 --> 00:32:42,000
لا أهتم لما ستفعله

330
00:32:42,168 --> 00:32:43,335
قم بمعجزة

331
00:32:43,503 --> 00:32:45,128
لكن لا تعد إلى هنا

332
00:32:45,296 --> 00:32:48,131
إلا وأنت تجره معك

333
00:32:52,053 --> 00:32:53,095
واضح ؟

334
00:32:54,138 --> 00:32:55,430
واضح ؟

335
00:33:04,607 --> 00:33:06,149
اللعنة، من الممكن انه ارتدى
زي البحرية في ذلك اليوم، يا سيدي

336
00:33:06,317 --> 00:33:07,442
لا اعرف ماذا تريد ايضاً

337
00:33:07,610 --> 00:33:08,652
ربما علم بذلك

338
00:33:08,820 --> 00:33:10,112
او حتى قد يكون وقع باسمه
على ذلك

339
00:33:10,279 --> 00:33:12,781
لكن هل اراد بدء ذلك
او هل حقاً كان بامكانه ايقافه..؟

340
00:33:12,991 --> 00:33:15,117
أنه الامبراطور ، سيدي
يمكن أن يفعل ما يريد

341
00:33:15,284 --> 00:33:16,326
قد يكون الأمر كذلك

342
00:33:16,494 --> 00:33:17,661
لكن هذه أمة التناقضات

343
00:33:17,829 --> 00:33:19,329
اعتقد انهم يهربون مني

344
00:33:19,497 --> 00:33:20,914
تبدو قطع جميلة ومجففة، يا سيدي

345
00:33:21,082 --> 00:33:24,126
علينا ان نركز على الاسباب
التي دفعت اليابان للحرب

346
00:33:24,293 --> 00:33:26,003
من هم اللاعبين الأساسيين

347
00:33:26,170 --> 00:33:27,504
وكم كانوا قريبين من الإمبراطور

348
00:33:39,183 --> 00:33:43,562
هناك العديد من القوى الهائلة
المحيطة  بالامبراطور

349
00:33:45,523 --> 00:33:48,191
الأشخاص حول العرش أمر غامض

350
00:33:48,359 --> 00:33:50,152
حتى لنفسهم

351
00:34:00,204 --> 00:34:03,040
إذا وجدت الامبراطور مذنباً
فإن ذلك سوف يسعد واشنطن

352
00:34:05,168 --> 00:34:08,128
إنهم يريدونه أن يدفع الثمن الأقصى

353
00:34:12,216 --> 00:34:14,342
من هو هذا الرجل

354
00:34:15,595 --> 00:34:17,846
هل كان يستطيع منع
اليابان من أن تذهب إلى الحرب؟

355
00:34:19,182 --> 00:34:21,058
حتى أن أراد هذا

356
00:34:23,269 --> 00:34:24,728
كونوي على حق

357
00:34:25,688 --> 00:34:28,023
لا شيء في  اليابان أسود وأبيض

358
00:34:29,984 --> 00:34:32,152
هناك الملايين من الظلال الرمادية

359
00:34:49,796 --> 00:34:51,254
مرحبا.. سيدي

360
00:35:14,612 --> 00:35:17,948
آية، اتمنى الا تمانعي
بقدومي دون موعد مسبق

361
00:35:18,116 --> 00:35:20,742
لكنني كنت أقوم بالخدمة
في  الفلبين

362
00:35:20,910 --> 00:35:22,744
وأرسلوني بمهمة إلى اليابان

363
00:35:22,912 --> 00:35:24,621
بما أنني كنت قريباً في الجوار
اعتقدت أن

364
00:35:24,789 --> 00:35:26,206
ارجوك.. ارحل

365
00:35:28,751 --> 00:35:31,962
آية، لقد ارسلت لك
العديد من الرسائل

366
00:35:32,588 --> 00:35:33,964
ولم تردي على اي منها

367
00:35:34,215 --> 00:35:35,757
لا ينبغي ان تأتي

368
00:35:49,939 --> 00:35:51,815
صباح الخير

369
00:35:53,067 --> 00:35:54,860
صباح الخير

370
00:35:55,027 --> 00:35:56,278
صباح االخير

371
00:35:56,445 --> 00:35:58,572
صباح الخير

372
00:36:13,004 --> 00:36:15,338
شيمادا سينسي

373
00:36:19,339 --> 00:36:21,339
سأخبر الشرطة

374
00:36:23,840 --> 00:36:26,440
لا، لا داعي لذلك

375
00:36:31,272 --> 00:36:33,023
سوف يتصلون بالشرطة

376
00:36:33,858 --> 00:36:35,775
هل أستطيع السير معكِ قليلاً ؟

377
00:36:49,957 --> 00:36:53,376
والدي جعلني أعده بشيء واحد

378
00:36:53,544 --> 00:36:56,254
ألا أتزوج من أمريكي أبداً

379
00:36:56,422 --> 00:37:00,592
عندما مرض , عدت إلى اليابان

380
00:37:01,844 --> 00:37:03,303
توفي

381
00:37:05,932 --> 00:37:07,390
آسف

382
00:37:18,569 --> 00:37:21,655
تبدين جميلة كما التقينا أول مرة

383
00:37:37,255 --> 00:37:39,965
أيها السادة, لن نقوم بتناول العشاء
هذه الليلة

384
00:37:40,132 --> 00:37:41,424
هذه البلاد تموت جوعاً

385
00:37:41,592 --> 00:37:43,593
و لو عرفوا بأننا نحتفل

386
00:37:43,761 --> 00:37:45,387
سوف نفقد سلطتنا الأخلاقية

387
00:37:45,554 --> 00:37:48,723
وهذا أكثر ما نحتاجه

388
00:37:48,891 --> 00:37:51,559
يبدو أن العشاء جاهز

389
00:37:51,727 --> 00:37:52,769
الشجاعة يا رجال

390
00:37:56,274 --> 00:37:58,692
أنا أنوي جعل اليابان أعظم تجربة

391
00:37:58,859 --> 00:38:01,152
لتخليص البلاد من الحكم العسكري

392
00:38:01,320 --> 00:38:02,862
كيف يسير تحقيقك أيها الجنرال ؟

393
00:38:03,030 --> 00:38:04,155
جيد

394
00:38:05,533 --> 00:38:08,535
سمعت بأنك تعمل طول الوقت

395
00:38:08,703 --> 00:38:12,038
أنت والبقية
أفضل الخبراء اليابانيين

396
00:38:16,836 --> 00:38:18,962
أعذروني للحظة أيها السادة

397
00:38:47,533 --> 00:38:49,367
تعلم بأنه يلعب بك أيها الجنرال

398
00:38:49,535 --> 00:38:51,911
ماك آرثر كعربون

399
00:38:59,003 --> 00:39:00,462
ماك آرثر يؤمن بالشرف

400
00:39:00,629 --> 00:39:01,671
والمجد

401
00:39:01,839 --> 00:39:04,341
بالتأكيد، على نفقتك الخاصة

402
00:39:05,676 --> 00:39:08,261
يريد أن ينقذ هيروهيتو لكن يحتاجك
لتفعل هذا

403
00:39:08,429 --> 00:39:09,512
هو لا يحتاجني

404
00:39:09,680 --> 00:39:11,181
هو القائد الأعلى

405
00:39:11,349 --> 00:39:14,184
أوه، هو أكثر طموحاً من ذلك

406
00:39:14,352 --> 00:39:17,020
يريد أن يكون الرئيس التالي
للولايات المتحدة

407
00:39:18,439 --> 00:39:21,649
لم تعتقد هناك كل تلك الصور

408
00:39:21,817 --> 00:39:23,610
هل انتهيت أيها الجنرال

409
00:39:25,279 --> 00:39:27,947
لا يريد أن يلغي حظوظه للترشح

410
00:39:28,115 --> 00:39:31,201
هو يعلم بأن  الأمريكان يريدون رؤية
رأس  الامبراطور معلقاً على حبل المشنقة

411
00:39:31,369 --> 00:39:34,913
هل توقفت عن التفكير فيما سيحدث
إن شُنق الامبراطور

412
00:39:35,081 --> 00:39:37,624
يمكن أن ينفجر كل شيء بوجهنا

413
00:39:37,792 --> 00:39:39,667
هذا ليس قراراً يؤخذ بسهولة

414
00:39:39,835 --> 00:39:42,712
وانا معك... انه مستنقع

415
00:39:42,880 --> 00:39:44,631
لكن يجب ان تُطبَّق العدالة

416
00:39:44,799 --> 00:39:48,676
الانتقام ليس للعدالة

417
00:39:50,971 --> 00:39:52,722
اعمل ما تريده، جنرال

418
00:39:52,890 --> 00:39:56,059
لكن إن وجد ماك آرثر طريقة
لإنقاذ هيروهيتو

419
00:39:56,227 --> 00:39:57,477
والقى اللوم عليك

420
00:39:57,645 --> 00:39:58,895
سيقوم بذلك

421
00:39:59,063 --> 00:40:01,898
لا يملك أي ضمان بأنني سأنقذ الإمبراطور

422
00:40:02,274 --> 00:40:04,776
هو يعرف بأنه لديك
رهاب الشيوعيين

423
00:40:04,944 --> 00:40:07,112
لهذا السبب أختارك

424
00:40:09,698 --> 00:40:12,075
هو يعرف بأنه لديك انجذاب لليابان

425
00:40:13,828 --> 00:40:16,079
والنساء اليابانيات

426
00:40:29,802 --> 00:40:32,095
لا تدعه يعبث معك أيها الجنرال

427
00:40:33,264 --> 00:40:34,973
جاهز، هيغينز ؟

428
00:40:35,141 --> 00:40:38,476
هنا ايكلبرغ
لوقتك في الشمس

429
00:40:42,648 --> 00:40:43,690
هيا بنا

430
00:40:43,858 --> 00:40:45,024
جيد جدا، سيدي

431
00:40:45,192 --> 00:40:47,318
جيد جداً
اعتقد ان الامور سارت على مايرام

432
00:40:48,154 --> 00:40:50,363
سأعمل ان ينال كل منكم نسخة

433
00:40:52,741 --> 00:40:53,867
إلى اين، سيدي  ؟

434
00:40:55,077 --> 00:40:58,496
الوثيقة التي أعطيتك إياها عن المرأة
أين هي ؟

435
00:40:58,664 --> 00:40:59,706
هنا، سيدي

436
00:40:59,874 --> 00:41:01,166
هل سمحت لأي أحد برؤيتها ؟

437
00:41:01,333 --> 00:41:02,750
بالطبع لا، يا سيدي

438
00:41:05,463 --> 00:41:06,838
ها هي

439
00:41:07,840 --> 00:41:09,549
لا، حسناً، احتفظ بها

440
00:41:10,801 --> 00:41:12,427
اريد شراباً

441
00:41:14,054 --> 00:41:16,431
سآخذك، سيدي

442
00:41:16,599 --> 00:41:18,975
هل عثرت على أي شيء آخر عنها

443
00:41:19,143 --> 00:41:22,604
لم أتمكن من الاتصال بعمها

444
00:41:23,564 --> 00:41:27,525
لكنها كانت تدرس في مدرسة قرب شيزوكا

445
00:41:27,693 --> 00:41:29,402
لكن البلدة تم قصفها

446
00:41:31,113 --> 00:41:33,156
قُصفت ؟ شيزولوكا ؟

447
00:41:33,365 --> 00:41:34,407
أجل

448
00:41:34,575 --> 00:41:35,867
منذ تسعة أشهر

449
00:41:36,619 --> 00:41:38,703
هذا مستحيل

450
00:41:38,871 --> 00:41:42,373
لقد كانت الأضرار هائلة

451
00:41:48,172 --> 00:41:49,589
كم تبعد ؟

452
00:41:49,757 --> 00:41:51,758
ثلاث ساعات من هنا

453
00:41:54,512 --> 00:41:55,678
لنذهب

454
00:42:29,171 --> 00:42:30,380
مرحباً

455
00:42:32,341 --> 00:42:33,883
جعلتكِ تبتسمين

456
00:42:36,637 --> 00:42:38,054
تعملين لوقت متأخر

457
00:42:38,222 --> 00:42:39,681
اجل

458
00:42:41,058 --> 00:42:44,477
بينما كنت أنتظر قمت ببعض البحث
عن الأوراق التي عليَّ كتابتها

459
00:42:44,645 --> 00:42:47,313
تعلمت الكثير من المشي
حول مدرستكِ

460
00:42:48,691 --> 00:42:50,483
كيف تدعين الأطفال يقومون بالتنظيف

461
00:42:59,410 --> 00:43:02,036
توقفو عن هذا ايها الاشقياء

462
00:43:06,250 --> 00:43:08,001
استمر بالضغط

463
00:43:23,767 --> 00:43:26,728
الجيش يعلم الأطفال أن يكرهو الأجانب

464
00:43:28,063 --> 00:43:29,522
تلك الكتيبات على الرف

465
00:43:30,524 --> 00:43:32,650
يوزعونها في كل مكان

466
00:43:32,818 --> 00:43:35,570
أكره ما تفعله بالناس

467
00:43:42,661 --> 00:43:43,995
تعال

468
00:43:50,419 --> 00:43:54,297
بعض من طلابي
لا يُسمح لهم بتعلم اللغة الإنجليزية. بعد الآن

469
00:43:55,299 --> 00:43:57,717
صفي صغير جداً الآن

470
00:44:14,151 --> 00:44:17,028
أخشى، بعد كل شيء

471
00:44:18,197 --> 00:44:20,114
اخشى على

472
00:44:22,409 --> 00:44:23,660
مستقبلهم.

473
00:46:30,496 --> 00:46:32,955
أريد أن أعرف من نجا من هذه الغارة

474
00:46:35,250 --> 00:46:36,959
أريد قائمة

475
00:46:42,883 --> 00:46:46,177
أستطيع أن أحضر لك قائمة
الموتى. سيدي

476
00:47:07,449 --> 00:47:09,659
سيدي، هذه اسماء الاشخاص الذين
مازلنا نحاول تعقبهم

477
00:47:09,827 --> 00:47:11,160
انت جاهز يا هيغنز ؟
نعم سيدي

478
00:47:11,328 --> 00:47:12,870
لنرَ
اعتقد بأنني سأقف هنا

479
00:47:13,038 --> 00:47:14,080
امسك

480
00:47:14,748 --> 00:47:15,790
حسناً

481
00:47:16,792 --> 00:47:18,459
كيف أبدو ؟
جيد جيداً ، سيدي

482
00:47:21,255 --> 00:47:22,672
نعم
نعم سيدي

483
00:47:22,840 --> 00:47:25,007
العصا مثيرة للغاية

484
00:47:25,175 --> 00:47:26,342
جيد جداً، سيدي

485
00:48:12,723 --> 00:48:14,682
عمي جنرال

486
00:48:17,603 --> 00:48:19,896
بإمكانه مساعدتك

487
00:48:23,317 --> 00:48:24,358
تعالي

488
00:48:43,587 --> 00:48:44,879
لا تنظر لهم

489
00:48:45,047 --> 00:48:46,964
لا تقم بتواصل بالعيون

490
00:49:05,317 --> 00:49:06,943
لقد كنت آتي إلى هنا وأنا طفلة

491
00:49:07,110 --> 00:49:10,279
كان عمي يخبرني بأن العمالقة يعيشون
في ذلك المبنى

492
00:49:58,203 --> 00:49:59,328
سيكون الأمر على مايرام

493
00:49:59,496 --> 00:50:00,830
نعم ؟

494
00:50:00,998 --> 00:50:02,289
نعم

495
00:50:14,386 --> 00:50:15,678
اريجاتو

496
00:50:31,445 --> 00:50:33,529
آية تشان

497
00:50:35,657 --> 00:50:38,868
اهلاً وسهلاً

498
00:50:40,037 --> 00:50:41,537
تشرفت

499
00:50:44,041 --> 00:50:46,959
رجاءً أدخل

500
00:50:47,252 --> 00:50:49,128
اتبعني

501
00:51:02,726 --> 00:51:04,310
لغتك اليابانية جيدة

502
00:51:04,478 --> 00:51:06,020
وكذلك لغتك الانكليزية

503
00:51:06,188 --> 00:51:07,897
انت مندهش...؟

504
00:51:08,065 --> 00:51:12,693
خدمت سنتين في السفارة اليابانية
في واشنطن

505
00:51:14,237 --> 00:51:15,362
ملحق عسكري

506
00:51:15,947 --> 00:51:17,031
رجاءً اجلس

507
00:51:17,199 --> 00:51:19,408
عفواً

508
00:51:19,576 --> 00:51:21,410
لقد ادهشتني

509
00:51:21,578 --> 00:51:24,121
انهم ابنائي

510
00:51:24,289 --> 00:51:26,791
ايجي.. اكيو

511
00:51:34,257 --> 00:51:39,428
ما الذي جمعكم انتم الاميركان
تحت لواء علم واحد

512
00:51:43,016 --> 00:51:46,352
سيدي الكولونيل
لن تفهم ذلك ابداً

513
00:51:46,520 --> 00:51:51,607
الاخلاص التام لمجموعة القيم

514
00:51:51,775 --> 00:51:55,611
حضارتكم اقدم بكثير
ومتجذرة عميقاً في التاريخ

515
00:51:55,779 --> 00:51:58,197
وانا اقدرها كثيراً

516
00:51:59,241 --> 00:52:03,661
ورغم هذا
أنت تحاول إزالتها

517
00:52:04,663 --> 00:52:06,664
عن طريق حظركم للنفط

518
00:52:13,839 --> 00:52:16,006
سوف نتحدث عن هذا غداً

519
00:52:16,174 --> 00:52:19,093
الليلة , سوف تشرب المزيد من الشراب

520
00:52:19,261 --> 00:52:21,053
ارجوك

521
00:52:21,721 --> 00:52:22,763
هل تريد
نعم

522
00:52:22,931 --> 00:52:26,308
ابنة أخي أخبرتني بأنك تكتب مقالاً

523
00:52:26,476 --> 00:52:29,228
على عقلية
الجندي الياباني

524
00:52:30,313 --> 00:52:31,814
اجل

525
00:52:31,982 --> 00:52:34,233
لديك الكثير لتتعلمه

526
00:52:37,279 --> 00:52:38,445
هاي

527
00:52:46,663 --> 00:52:50,833
معظم الكتب لدي والمتعلقة
بالجيش الياباني باللغة اليابانية

528
00:52:51,001 --> 00:52:55,546
لكن بعضها بالانكليزية
الفرنسية، والروسية

529
00:52:55,714 --> 00:52:57,631
من الممكن لك أن تقرأها

530
00:52:57,799 --> 00:52:59,842
الكتب باللغة الانكليزية هنا

531
00:53:03,722 --> 00:53:05,514
إن جاز لي

532
00:53:05,682 --> 00:53:07,099
ما الدور الذي يلعبه الامبراطور

533
00:53:07,267 --> 00:53:09,602
في عقلية الجندي الياباني؟

534
00:53:09,769 --> 00:53:12,313
قبل كل شيء

535
00:53:12,480 --> 00:53:17,651
فخامته هو سبب تفوق
الجندي الياباني

536
00:53:17,819 --> 00:53:21,322
على الجندي الاميركي
في إحساسه بالواجب

537
00:53:24,576 --> 00:53:26,869
لو حاربنا الولايات المتحدة

538
00:53:27,871 --> 00:53:33,626
فإننا سننتصر لأننا
نتبع مشيئته الالهية

539
00:53:43,887 --> 00:53:46,889
اريد ان اعرف من من هؤلاء الرجال
يعمل داخل القصر الامبراطوري

540
00:53:47,057 --> 00:53:48,098
هذان الاثنان، سيدي

541
00:53:48,266 --> 00:53:49,475
اقصد الأكثر تأثيراً ونفوذاً

542
00:53:49,643 --> 00:53:50,726
نائب الوزير سيكيا

543
00:53:50,894 --> 00:53:52,186
اتصل بمكتبه

544
00:53:52,354 --> 00:53:53,854
انها بعد التاسعة، جنرال

545
00:53:54,022 --> 00:53:55,064
اتصل الليلة

546
00:53:55,232 --> 00:53:56,315
اتصل اولاً في الصباح

547
00:53:56,483 --> 00:53:58,442
ارسل مرسالاً
ثم اتصل مرة اخرى

548
00:53:58,610 --> 00:54:00,069
حاضر سيدي

549
00:54:01,488 --> 00:54:02,863
حاضر سيدي

550
00:54:12,707 --> 00:54:13,749
جنرال ؟

551
00:54:13,917 --> 00:54:15,793
نعم، فيلرز ؟

552
00:54:16,711 --> 00:54:18,545
هذا ما حصلنا عليه، سيدي

553
00:54:18,713 --> 00:54:20,923
نائب الوزير تيزابورا سيكيا

554
00:54:21,091 --> 00:54:22,967
مسؤول القصر العام

555
00:54:23,134 --> 00:54:24,885
الآن، مكتبه في القصر

556
00:54:25,053 --> 00:54:27,972
لقد وصلت له من خلال قناة رسمية

557
00:54:28,139 --> 00:54:30,599
اعلم ان اوامرك كانت
بعدم استخدام الأسلحة ضد القصر

558
00:54:30,767 --> 00:54:33,477
أوامري الا نستخدم أسلحة أو قوة من أي نوع

559
00:54:33,645 --> 00:54:35,229
سيأتي الوقت الذي
يأتي فيه الامبراطور لعندي

560
00:54:35,397 --> 00:54:36,522
وسيأتي

561
00:54:36,690 --> 00:54:38,774
نحن نتحدث عن نائب الوزير سيدي

562
00:54:38,942 --> 00:54:41,443
أريد الوصول له, لكنني لا أستطيع
الدخول إلى هناك فحسب

563
00:54:41,611 --> 00:54:44,363
الحرس الإمبراطوري مدربين
للدفاع عن المكان حتى الموت

564
00:54:44,531 --> 00:54:46,699
أعثر على طريقة أخرى
لقد فعلت سيدي

565
00:54:46,866 --> 00:54:48,826
اطلب تمديد من واشنطن

566
00:54:48,994 --> 00:54:50,286
سوف ننتهي في الوقت المحدد

567
00:54:50,453 --> 00:54:53,122
وإن لم تسطع سوف أعثر على شخص يستطيع

568
00:54:53,290 --> 00:54:55,124
احتاج اسلحة، جنرال

569
00:54:55,292 --> 00:54:57,209
سأعطيك السلاح

570
00:54:58,586 --> 00:55:00,379
جهّز رسالة لأوقعها الآن

571
00:55:01,131 --> 00:55:02,172
نعم، سيدي

572
00:55:02,340 --> 00:55:04,633
إلى البلاط الامبراطوري

573
00:55:04,801 --> 00:55:06,844
بصفتي القائد الأعلى
لقوات الحلفاء

574
00:55:07,012 --> 00:55:10,681
أطلب منك السماح لقائد اللواء
الجنرال بونر فيلرز

575
00:55:10,849 --> 00:55:12,474
بالدخول للمباني الامبراطورية

576
00:55:12,642 --> 00:55:17,313
لمقابلة نائب الوزير
سيكيا، في الحال

577
00:55:17,480 --> 00:55:19,398
التوقيع القائد الأعلى

578
00:55:21,151 --> 00:55:26,655
تستطيع أن تأخذ شيئاً صغيراً لحمايتك الخاصة

579
00:55:26,823 --> 00:55:28,240
الآن تذهب

580
00:55:28,992 --> 00:55:30,117
حاضر ، سيدي

581
00:55:45,091 --> 00:55:47,675
ارجوك سيدي، انت لا تفهم

582
00:55:48,011 --> 00:55:50,000
انا افهم

583
00:55:52,265 --> 00:55:53,557
جنرال

584
00:55:54,100 --> 00:55:55,476
سيدي

585
00:56:01,107 --> 00:56:03,984
يجب أن يتم الترتيب لهذا

586
00:56:04,152 --> 00:56:06,570
سوف أقوم بترتيب هذا الآن

587
00:56:37,185 --> 00:56:40,062
أخبره بأننا هنا بأمر من القائد الأعلى

588
00:56:40,230 --> 00:56:43,565
لقوات التحالف الجنرال
دوغلاس ماك آرثر

589
00:56:43,733 --> 00:56:47,444
أريد أن أكون في غرفة مع
نائب الوزير سيكيا خلال عشرة دقائق

590
00:56:50,865 --> 00:56:52,324
أخبره

591
00:57:26,651 --> 00:57:28,235
ماك آرثر

592
00:57:59,893 --> 00:58:02,561
انت فقط
بدون أسلحة

593
00:58:09,319 --> 00:58:10,360
انتظر هنا

594
00:58:10,528 --> 00:58:11,695
حاضر، سيدي

595
00:58:43,686 --> 00:58:45,729
من المفيد جداً
ان أشاهد شيئاً ما

596
00:58:45,897 --> 00:58:47,564
ذلك يعكس مزاج الامبراطور

597
00:58:47,732 --> 00:58:49,191
قبل وخلال الحرب

598
00:58:49,359 --> 00:58:55,572
جلالته لا يسجل مشاعره وذكرياته الخاصة

599
00:58:55,740 --> 00:59:01,036
هل كتب أي رسائل
للجيش أو القادة السياسيين بما يتعلق بالحرب

600
00:59:02,872 --> 00:59:08,085
هذا سجلي الخاص

601
00:59:08,253 --> 00:59:14,967
عن لقاء امبراطوري سري وخاص
قبل ثلاثة أشهر من بدء الحرب

602
00:59:17,387 --> 00:59:19,721
كسر الامبراطور جميع القواعد والأعراف

603
00:59:19,889 --> 00:59:25,060
من خلال مخاطبة الوزراء
بشكل غير متوقع

604
00:59:25,228 --> 00:59:30,190
قام جلالته بتلاوة قصيدة كتبها جده

605
00:59:30,358 --> 00:59:31,942
قصيدة تانكا؟

606
00:59:39,367 --> 00:59:40,701
نعم

607
01:00:25,955 --> 01:00:30,459
تقول القصيدة
انه املنا

608
01:00:30,627 --> 01:00:35,005
ان تجتمع كل محيطات العالم
بسلام

609
01:00:35,173 --> 01:00:42,137
إذاً لماذا تنهض الأمواج والرياح الأن بغضب؟

610
01:00:45,183 --> 01:00:48,310
هذا ليس دليل قوي على
براءة الامبراطو، سيدي

611
01:00:48,478 --> 01:00:51,021
لقد كان تصرف شجاع وهائل

612
01:00:51,189 --> 01:00:55,984
من قبل جلالته، بسرد هذا
في ذلك الاجتماع

613
01:00:56,152 --> 01:00:59,613
الإمبراطور لا يعبر عن نفسه مباشرة

614
01:00:59,781 --> 01:01:01,740
كما يفعل كثير من الرجال

615
01:01:03,242 --> 01:01:06,995
حسناً، سوف أعبر عن نفسي مباشرة

616
01:01:07,163 --> 01:01:11,083
لأن 2,000 سنة من هويتكم
العالمية على المحك

617
01:01:11,250 --> 01:01:14,002
هل أمر الامبراطور بالهجوم
على بيرل هاربر ؟

618
01:01:18,675 --> 01:01:23,553
كما قلت، قرأ جلالته
شعر تانكا

619
01:01:24,389 --> 01:01:26,556
المكتوبة من قبل جده

620
01:01:27,058 --> 01:01:32,187
وسأكون مسروراً لو قرأتها
لك مجدداً، جنرال

621
01:01:34,357 --> 01:01:37,109
إذا كنت تريد إنقاذ الامبراطور

622
01:01:37,276 --> 01:01:40,028
من خلعه وتقديمه للمحاكمة

623
01:01:43,074 --> 01:01:45,158
أريد منك المزيد
حضرة نائب الوزير

624
01:01:45,326 --> 01:01:47,619
وأريد ذلك حالاً

625
01:02:17,400 --> 01:02:19,489
ألا يملكون مكاناً خاصاً بهم ليشربوا

626
01:02:19,490 --> 01:02:23,590
لا هم في كل مكان مثل الصراصير

627
01:02:24,657 --> 01:02:26,284
رائحته قذرة

628
01:03:32,141 --> 01:03:33,475
جنرال فيلرز

629
01:03:37,313 --> 01:03:39,981
دعني وشأني
أنت تنزف

630
01:03:42,318 --> 01:03:43,944
أرجوك جنرال، تعال معي

631
01:03:44,111 --> 01:03:48,824
لماذا؟ تريد أن تعطيني
تلك اللائحة  تاكاهاشي؟

632
01:03:48,991 --> 01:03:50,867
لائحة القتلى

633
01:03:51,536 --> 01:03:53,578
لا أملكها سيدي

634
01:03:53,746 --> 01:03:55,372
إذاً, أذهب للبيت

635
01:03:58,709 --> 01:04:01,253
ألا تملك عائلة لتذهب لها ؟

636
01:04:37,206 --> 01:04:41,877
هنا عليك أن نقوم بإضافة أنها
تعود لتقاليد دينية

637
01:04:42,879 --> 01:04:45,839
ويُمكن إرجاعه الى شينتو

638
01:04:48,593 --> 01:04:53,597
إذا فهمت التفاني
سوف تفهم اليابان

639
01:05:17,455 --> 01:05:21,207
هناك كلمتان من الكلمات اليابانية
يجب أن تعرفهم

640
01:05:21,375 --> 01:05:23,710
تاتيماي
الطريقة التي تبدو بها الأمور

641
01:05:23,878 --> 01:05:26,755
هوني
الطريقة التي هي عليها بالواقع

642
01:05:27,590 --> 01:05:29,049
عندما تنظر لليابان

643
01:05:29,216 --> 01:05:34,095
سوف ترى أكثر البلدان الآسيوية
تقدماً وتحضراً

644
01:05:34,263 --> 01:05:37,891
لكن ذلك هو تاتيماي
السطح

645
01:05:40,645 --> 01:05:42,437
والـ هوني ؟

646
01:05:42,605 --> 01:05:45,941
إنه القلب النابض الحقيقي لبلدي

647
01:05:46,108 --> 01:05:49,736
وهو بعمر اكبر
من 2000 سنة

648
01:05:51,489 --> 01:05:54,783
لا علاقة لذلك بالغرب

649
01:05:58,537 --> 01:06:05,043
اليابان تسير على خطى المحاربين القدماء
من الولاء والطاعة

650
01:06:16,138 --> 01:06:18,390
بعد مراجعة متعبة

651
01:06:19,642 --> 01:06:22,310
لا أستطيع العثور على دليل
يُدين الامبراطور

652
01:06:26,816 --> 01:06:31,152
كرئيس للبلاد، هيروهيتو
لا يمكنه تجنب الشعور بالذنب تجاه الحرب

653
01:06:33,572 --> 01:06:36,241
لا أملك خيار سوى استنتاج
أنه جزء منها

654
01:06:36,659 --> 01:06:40,036
ويجب أن يعتبر المحرض
على الحرب في المحيط الهادئ

655
01:06:40,913 --> 01:06:44,416
اعتقاله ومحاكمته قد يسبب
اضطرابات داخلية كبيرة

656
01:06:46,002 --> 01:06:47,502
لكن ذلك ضروري

657
01:07:02,810 --> 01:07:05,687
جنرال فيلرز
أخبار جيدة

658
01:07:05,855 --> 01:07:08,189
ماذا؟
كم الساعة الآن؟

659
01:07:08,357 --> 01:07:09,733
منتصف الليل، سيدي

660
01:07:09,900 --> 01:07:12,485
كيدو يريد التحدث معك

661
01:07:13,988 --> 01:07:15,780
سأخلد للفراش

662
01:07:15,948 --> 01:07:18,241
انت لا تفهم سيدي
لقد وجدت كيدو

663
01:07:18,409 --> 01:07:19,617
لن أفعل هذا بعد الآن

664
01:07:19,785 --> 01:07:21,369
غداً سأخبر ماك آرثر

665
01:07:21,537 --> 01:07:23,038
بأنني لم أستطع القيام بمعجزته

666
01:07:23,205 --> 01:07:24,789
لكنه هنا، سيدي

667
01:07:25,624 --> 01:07:26,666
كيدو هنا ؟

668
01:07:26,834 --> 01:07:27,876
اجل

669
01:07:28,044 --> 01:07:29,377
اين ؟

670
01:07:33,215 --> 01:07:34,799
إنه قادم

671
01:08:47,373 --> 01:08:49,207
الجنرال فيلرز

672
01:08:51,208 --> 01:08:54,208
أتشرف بلقائك ، سيدي

673
01:09:26,579 --> 01:09:28,830
أكره إزعاجك بهذا الوقت سيدي

674
01:09:29,832 --> 01:09:31,583
آية شيمادا

675
01:09:31,750 --> 01:09:33,334
انها من عائلة نبيلة بارزة

676
01:09:33,502 --> 01:09:35,336
بالقرب من مدينة شيزوكا

677
01:09:35,504 --> 01:09:37,463
والدها مالك أراضي كبيرة

678
01:09:37,631 --> 01:09:39,632
كانوا معاً في الجامعة في أمريكا

679
01:09:39,800 --> 01:09:41,843
والآن، نعرف بأنه قام
بزيارتها في اليابان

680
01:09:42,011 --> 01:09:43,344
هذه تواريخ قدومه إلى هنا

681
01:09:43,512 --> 01:09:46,347
لم يكن هناك أي حظر على
السفر إلى اليابان قبل الحرب

682
01:09:46,515 --> 01:09:49,684
اعذرني سيدي
هو من محبي اليابانية

683
01:09:49,852 --> 01:09:50,894
هذا أسوء ما لديك ؟

684
01:09:51,395 --> 01:09:53,980
لا  يا سيدي
الأسوأ هنا

685
01:09:54,690 --> 01:09:57,358
لقد كان لفيلرز مساهمة مباشرة
في اختيار الاهداف في اليابان

686
01:09:57,526 --> 01:10:01,654
لقوات التحالف منذ آب 1942
حتى تموز 1945

687
01:10:01,822 --> 01:10:05,325
وقد حاول توجيه المخططين
بعيدا عن أهداف في شيزوكا

688
01:10:05,492 --> 01:10:08,494
بالقرب من المكان الذي كانت
تعمل به آية كمعلمة

689
01:10:10,414 --> 01:10:13,708
عمل رائع، جنرال
سوف أحتفظ بهذا الآن

690
01:10:13,876 --> 01:10:15,043
أجل سيدي

691
01:10:15,211 --> 01:10:18,630
وسوف أسعى لأن يتم تكريمك
على إخلاصك، ريكتر

692
01:10:18,797 --> 01:10:19,881
أفعل الصواب فقط، سيدي

693
01:10:20,049 --> 01:10:21,299
اذهب

694
01:10:39,735 --> 01:10:43,529
أتفهم ذلك
هذا أمر حساس

695
01:10:43,697 --> 01:10:47,659
بعض الأشخاص لن يقدّروا حديثي معك

696
01:10:55,042 --> 01:10:59,796
في التاسع من آب
عُقد المجلس الأعلى في منتصف الليل

697
01:10:59,964 --> 01:11:02,715
لمناقشة الاستسلام من عدمه

698
01:11:06,095 --> 01:11:08,346
اندلعت النيران في المدينة

699
01:11:15,980 --> 01:11:18,439
ثلاثة وزراء من المجلس

700
01:11:18,607 --> 01:11:20,817
تحدثوا ضد الاستسلام

701
01:11:20,985 --> 01:11:24,279
وزير الخارجية
وزير البحرية

702
01:11:24,446 --> 01:11:26,364
ورئيس المجلس

703
01:11:26,532 --> 01:11:29,284
أرادوا الاستسلام

704
01:11:29,451 --> 01:11:33,121
لقد كانت ثلاثة ضد ثلاثة

705
01:11:33,289 --> 01:11:35,164
و كيف قاموا بكسر التوازن ؟

706
01:11:42,589 --> 01:11:44,590
بدأ الامبراطور بالكلام

707
01:11:45,968 --> 01:11:49,095
قال بأنه يثق بالحلفاء

708
01:11:49,263 --> 01:11:51,639
أريد قبول شروطهم

709
01:11:51,807 --> 01:11:54,142
وأتمنى من للجميع
موافقتي

710
01:11:58,272 --> 01:12:00,690
توسّل وزير الحرب، أنامي، للامبراطور

711
01:12:02,192 --> 01:12:04,652
لا يجب عليك الاستسلام

712
01:12:09,366 --> 01:12:11,326
كرر الامبراطور مرة أخرى

713
01:12:11,493 --> 01:12:14,620
أتمنى أن توافقونني جميعاً

714
01:12:14,788 --> 01:12:18,207
وبعد ذلك ... غادر المكان

715
01:12:18,375 --> 01:12:20,877
وماذا عن المتعصبين في الجيش؟

716
01:12:21,045 --> 01:12:22,170
ماذا حدث؟
ماذا حدث لهم ؟

717
01:12:26,175 --> 01:12:29,552
عرف جلالته بأنهم يريدون الاستمرار بالقتال

718
01:12:29,720 --> 01:12:34,015
لذا قرر بأن ينشر رغبته للناس

719
01:12:34,183 --> 01:12:35,725
قام بتسجيل شريط

720
01:12:35,893 --> 01:12:40,021
وكنا مستعدين لإرساله
لمحطة طوكيو من أجل البث

721
01:12:40,189 --> 01:12:41,731
في أي وقت هذا؟

722
01:12:44,318 --> 01:12:46,277
في الساعة 11 مساء

723
01:12:46,487 --> 01:12:47,528
وفجأة

724
01:12:50,449 --> 01:12:55,203
قام ألف جندي بمهاجمة القصر

725
01:12:57,915 --> 01:12:59,248
آه

726
01:13:07,383 --> 01:13:08,716
جاؤوا جميعاً بنفس الوقت ؟

727
01:13:12,429 --> 01:13:13,930
ست مرات مختلفة

728
01:13:14,098 --> 01:13:16,432
لقد كان يبحثون عن التسجيل

729
01:13:18,018 --> 01:13:19,977
آه

730
01:13:24,566 --> 01:13:26,109
آه

731
01:13:32,741 --> 01:13:34,367
لقد كانوا قادمين لقتلي أيضاً

732
01:13:36,036 --> 01:13:37,078
آه

733
01:13:37,246 --> 01:13:38,287
وانا اعتقد

734
01:13:38,455 --> 01:13:39,497
نعم

735
01:13:39,665 --> 01:13:41,999
بأنهم كانو سيقتلون جلالته

736
01:14:01,603 --> 01:14:04,313
اختبأنا معاً في غرفة
في الطابق السفلي

737
01:14:05,774 --> 01:14:08,901
لم يعثروا علينا أبداً
ولا التسجيل

738
01:14:10,362 --> 01:14:15,450
في الثامنة صباحاً، وصل الجنرال تاناكا
وأوقف جنوده

739
01:14:15,617 --> 01:14:18,911
وكثير من الضباط قتلوا أنفسهم

740
01:14:19,079 --> 01:14:23,082
ثم ذهب الجنرال تاناكا إلى غرفته

741
01:14:23,250 --> 01:14:25,501
وأطلق النار على نفسه

742
01:14:26,545 --> 01:14:29,797
وبعد ساعات
تم بث التسجيل

743
01:14:29,965 --> 01:14:32,341
وسمعت الأمة كلها الإمبراطور

744
01:14:32,509 --> 01:14:34,218
يخبرهم بصوته

745
01:14:34,386 --> 01:14:37,972
بأن اليابان قد قبلت شروط الحلفاء

746
01:14:41,685 --> 01:14:46,355
أنا بحاجة إلى إثبات
بأن هذا حدث كما أخبرتني

747
01:14:53,489 --> 01:14:56,199
لقد تم تدمير كل التسجيلات

748
01:14:56,366 --> 01:14:59,702
والعديد من الشهود قتلوا أنفسهم

749
01:15:01,371 --> 01:15:04,373
يمكنكم أن تصدقوني أو لا

750
01:15:04,541 --> 01:15:09,378
ولكن ... هذه هي القصة الحقيقية
لاستسلام اليابان

751
01:15:11,780 --> 01:15:14,879
يجب ان تفهم....جنرال

752
01:15:15,500 --> 01:15:20,880
قد يُعتبر الإمبراطور إلهاً

753
01:15:21,799 --> 01:15:27,999
لكن في الحقيقة دوره شرفي

754
01:15:29,000 --> 01:15:37,000
لقد عاش حياة بطولية،ولا يُمكن مقارنته بالرجال
الذين وصلو للحكم لشغفهم بالسلطة والقوة

755
01:15:41,001 --> 01:15:49,001
رغم هذا يملك الشجاعة
للوقوف بوجه الجيش

756
01:15:55,252 --> 01:16:00,000
وينهي الحرب

757
01:16:10,065 --> 01:16:11,649
لا املك الا كلمته

758
01:16:13,151 --> 01:16:16,904
كيف لي ان اعرف بأن هذا
ليس الولاء الاعمى للامبراطور ؟

759
01:16:30,794 --> 01:16:31,877
هل أستطيع آخذك يا سيدي

760
01:16:34,548 --> 01:16:35,965
سأكون بخير

761
01:16:41,013 --> 01:16:44,348
أريد الاعتذار عن الأمور التي قلتها

762
01:16:45,058 --> 01:16:46,601
لا داعي سيدي

763
01:16:49,896 --> 01:16:53,983
ليس لديك عائلة, أليس كذلك سيد تاكاهاشي ؟

764
01:16:57,070 --> 01:16:58,779
لقد ماتت زوجتي

765
01:16:58,947 --> 01:17:01,866
في احدى الغارات الاولى
التي ضربت طوكيو

766
01:17:04,244 --> 01:17:05,745
كيف تعاملت مع الأمر

767
01:17:08,749 --> 01:17:10,249
لم أفعل

768
01:17:11,543 --> 01:17:13,252
اعتقدت بأنني سأموت أيضاً

769
01:17:50,374 --> 01:17:51,582
يجب أن تذهب

770
01:17:56,129 --> 01:17:58,506
لقد بدأت الشرطة بأخذ الأميركيين

771
01:17:58,674 --> 01:18:01,384
ستكون بلادنا في حرب قريباً

772
01:18:03,470 --> 01:18:06,013
سوف تأخذك السيارة, هم يراقبون القطارات

773
01:18:07,015 --> 01:18:08,057
اين آية ؟

774
01:18:08,225 --> 01:18:09,308
انت تعرض آية للخطر

775
01:18:09,476 --> 01:18:10,601
لا يجب أن تراها مجدداً

776
01:18:10,769 --> 01:18:12,019
لا، لا تستطيع فعل هذا

777
01:18:12,187 --> 01:18:13,229
آية

778
01:18:19,653 --> 01:18:21,445
ما تريده هو المستحيل

779
01:18:32,499 --> 01:18:33,833
اذهب

780
01:18:54,020 --> 01:18:55,062
آية

781
01:18:56,440 --> 01:18:57,523
آية

782
01:19:56,124 --> 01:19:59,585
لا بد لي من أن أقول لك شيئاً

783
01:19:59,753 --> 01:20:01,962
لقد أمرت الجنود

784
01:20:02,130 --> 01:20:05,674
نعم، لقد بحثت في سجلك

785
01:20:07,135 --> 01:20:09,553
لقد كنت في سايبين أوكيناوا

786
01:20:11,223 --> 01:20:12,515
معارك دامية

787
01:20:14,226 --> 01:20:18,395
لقد قمنا بواجبنا

788
01:20:18,563 --> 01:20:23,484
لكننا فقدنا إنسانيتنا

789
01:20:30,992 --> 01:20:32,451
يجب أن تفهم

790
01:20:34,830 --> 01:20:37,790
نحن اليابانيون أشخاص غير أنانيون

791
01:20:37,958 --> 01:20:40,376
قادرون على التضحيات الكبيرة

792
01:20:41,211 --> 01:20:46,924
بسبب تمسكنا الكامل
بمجموعة القيم العليا

793
01:20:50,262 --> 01:20:53,514
نحن أيضاً محاربون أشدّاء

794
01:20:55,058 --> 01:20:58,853
قادرون على القيام بجرائم شنيعة

795
01:21:00,146 --> 01:21:03,524
بسبب هذا التفاني الكامل الرهيب

796
01:21:05,652 --> 01:21:10,531
لا أستطيع ان اقول لك إن كان
الامبراطور مذنباً او بريئاً

797
01:21:11,199 --> 01:21:15,661
لا اعرف إن كان هو
من قادنا للحرب

798
01:21:17,455 --> 01:21:20,457
لكنه قادنا للسلام

799
01:21:21,626 --> 01:21:25,504
واتخذ قراراً شجاعاً
رغم مواجهته ضغوطاً شديدة

800
01:21:25,672 --> 01:21:28,716
اعرف انك ستفعل نفس الشيء

801
01:21:53,992 --> 01:21:56,452
لقد كانت مكتوبة لك

802
01:22:52,550 --> 01:22:55,302
لقد أعطيتني تلك السعادة

803
01:22:55,470 --> 01:22:57,805
ولكن الحياة ليست بهذه البساطة

804
01:22:59,683 --> 01:23:01,809
أتمنى أن تفهم يوماً ما

805
01:23:01,977 --> 01:23:04,353
بأنني كنت أملك خياراً واحداً

806
01:23:09,067 --> 01:23:13,153
في النهاية
انا حيث انتمي

807
01:23:13,321 --> 01:23:16,657
لكن قلبي معك دائماً

808
01:23:19,494 --> 01:23:22,663
المخلصة آية

809
01:24:51,753 --> 01:24:53,754
لقد ماتت بشرف

810
01:25:10,021 --> 01:25:12,606
إنه مبدأ أمريكي أساسي

811
01:25:12,774 --> 01:25:15,692
بأن شعب اي دولة
لديه الحق الكامل

812
01:25:15,860 --> 01:25:17,486
بأن يختار حكومته

813
01:25:18,321 --> 01:25:20,781
عندما أعطي اليابانيون تلك الفرصة

814
01:25:20,949 --> 01:25:24,952
سيختارون الإمبراطور كممثلهم الأساسي

815
01:25:25,120 --> 01:25:27,287
في التأثير على احتلالنا
غير الدموي

816
01:25:27,455 --> 01:25:30,749
قمنا بتحديد خدمات الامبراطور

817
01:25:30,917 --> 01:25:35,337
بأمره، ترك سبع ملايين
جندي السلاح

818
01:25:35,505 --> 01:25:37,631
وبتصرفه فإن مئات الآلاف

819
01:25:37,799 --> 01:25:39,925
من الامريكيين، تم تجنبهم

820
01:25:41,970 --> 01:25:44,054
ذنبه أو براءته في المحاكمة الحربية

821
01:25:44,222 --> 01:25:45,889
غير معروف

822
01:25:46,933 --> 01:25:51,645
ولكن دوره الحاسم في إنهاء الحرب
أبعد من هذا النزاع

823
01:25:57,485 --> 01:26:00,028
إذا حوكم الإمبراطور بتهمة
ارتكاب جرائم حرب

824
01:26:00,196 --> 01:26:02,239
فإن الهيكل الحكومي سينهار

825
01:26:02,407 --> 01:26:05,325
ولن يكون هنالك مفر من
حدوث انتفاضة عامة

826
01:26:06,077 --> 01:26:08,996
سيكون هنالك فوضى وإراقة للدماء

827
01:26:09,164 --> 01:26:11,456
سيتطلب الأمر أكثر من
مليون جندي أمريكي

828
01:26:11,624 --> 01:26:14,501
للسيطرة على الاحتلال لسنوات طويلة

829
01:26:17,130 --> 01:26:18,505
تبا
سيدي

830
01:26:18,673 --> 01:26:21,717
بالخلاصة فإن شعب اليابان

831
01:26:21,885 --> 01:26:23,594
قد عانى كثيراً

832
01:26:23,761 --> 01:26:27,931
وهذا يصب في مصلحتهم
بدون أي اعتبارات اخرى

833
01:26:28,099 --> 01:26:30,184
انا انصح بقوة بالسماح
للامبراطور

834
01:26:30,351 --> 01:26:33,520
بالبقاء على عرشه كقائد لشعبه

835
01:26:33,688 --> 01:26:34,771
جنرال فيلرز

836
01:26:34,939 --> 01:26:38,275
الآن اسمع هذا
الآن اسمع هذا

837
01:26:38,443 --> 01:26:42,654
يتم ازالة الالغام في الميناء

838
01:26:42,822 --> 01:26:46,450
يجب أن تبقى جميع الزوارق الصغيرة
واضحة حتى إشعار آخر

839
01:26:49,204 --> 01:26:50,829
ما هذا بحق الجحيم ؟

840
01:26:50,997 --> 01:26:52,873
استنتاج لتحقيقي سيدي

841
01:26:53,708 --> 01:26:55,584
اي تحقيق ؟
هذا رأيك فحسب فليرز

842
01:26:56,085 --> 01:26:57,252
لا أرى أي دليل

843
01:26:57,670 --> 01:27:00,172
ليس لدي أي دليل ملموس، يا سيدي

844
01:27:00,340 --> 01:27:01,798
لكن هذا ما يجب أن نفعله

845
01:27:01,966 --> 01:27:03,884
استناداً على ماذا، كتاباتك الموثوقة ؟

846
01:27:04,052 --> 01:27:06,553
استناداً لحقيقة أننا هنا
لإعادة إعمار اليابان

847
01:27:06,721 --> 01:27:07,888
ونحن أبداً

848
01:27:08,056 --> 01:27:10,557
أنا على وشك اتخاد أكبر قرار بالعملية

849
01:27:11,267 --> 01:27:14,061
وهذا سيحدد مستقبل اليابان

850
01:27:14,229 --> 01:27:16,438
وكل ما لدي هو التخمين

851
01:27:16,606 --> 01:27:19,900
لن نعرف أبداً مدى تورط
الإمبراطور سيدي

852
01:27:20,068 --> 01:27:23,028
لن نعرف هذا ولو بآلاف السنين

853
01:27:23,196 --> 01:27:25,614
يتعين علينا أن نقرر

854
01:27:25,782 --> 01:27:26,865
لقد اتخذت قراري

855
01:27:27,033 --> 01:27:28,659
تريد مني أن أتصل بواشنطن
وأخبرهم

856
01:27:28,826 --> 01:27:31,411
بأنني أتخذ قراري
لأنني أثق بالجنرال فيلرز ؟

857
01:27:31,579 --> 01:27:36,456
لا سيدي، أنت تقوم بهذا, لأنه لا يوجد أي شيء
يجرم الامبراطور سيدي

858
01:27:37,710 --> 01:27:39,127
اجلس

859
01:27:44,676 --> 01:27:48,971
لقد وعدنا هيروهيتو بأن اليابان

860
01:27:49,138 --> 01:27:53,558
سوف تكون ملجأ الامبراطور إن استسلم
وقد استسلم

861
01:27:55,395 --> 01:27:58,605
لن نعرف أبداً من الذي بدأ الحرب، جنرال

862
01:27:58,773 --> 01:28:00,607
لكننا نعرف من أنهاها

863
01:28:00,775 --> 01:28:04,528
لا يوجد أي شيء على الأطلاق

864
01:28:04,696 --> 01:28:09,241
سوف يبرر موقفي أن قمت
بالعفو عن الامبراطور ؟

865
01:28:11,202 --> 01:28:13,245
لا يوجد أدلة عليه أو ضده سيدي

866
01:28:19,294 --> 01:28:21,086
بهذه الحالة أريد أن ألتقي به

867
01:28:21,254 --> 01:28:22,296
بمن، سيدي ؟

868
01:28:22,463 --> 01:28:25,340
هذا الملك الذي أضع
فيه كل ثقتي

869
01:28:25,508 --> 01:28:26,591
وجهاً لوجه ؟

870
01:28:26,759 --> 01:28:29,136
هذا صحيح
قبل ان اتصل بواشنطن

871
01:28:29,304 --> 01:28:31,430
أريد أن ألتقي به وأصافحه

872
01:28:31,597 --> 01:28:33,515
أنظر لعينيه وأرى أي نوع من الرجال هو

873
01:28:33,683 --> 01:28:36,768
لا يمكننا توجيه دعوة
لهيروهيتو في اللحظة الأخيرة، سيدي

874
01:28:36,936 --> 01:28:39,313
لن اوجه دعوة لأي شخص
انت فيلرز

875
01:28:39,480 --> 01:28:40,647
سيدي

876
01:28:40,815 --> 01:28:43,275
لم تحضر لي الدليل
أحضر لي الامبراطور

877
01:28:43,443 --> 01:28:45,777
إذاً أنا اريد ان تؤجل
اتصالك، سيدي

878
01:28:45,945 --> 01:28:46,987
سنلبي المهلة التي حددوها

879
01:28:47,155 --> 01:28:49,281
سنلبيها مع الثقة بالنفس

880
01:28:49,449 --> 01:28:51,158
لدينا اليوم بأكمله، فيلرز

881
01:28:51,326 --> 01:28:56,705
اليوم، هنا والآن
لا يزال الأمس في واشنطن

882
01:29:09,302 --> 01:29:12,929
جلالته لن يأتي

883
01:29:29,572 --> 01:29:30,822
من فضلك سيدي

884
01:29:30,990 --> 01:29:33,784
الامبراطور لن يذهب معنا للقاعدة

885
01:29:33,951 --> 01:29:37,871
لكن بإمكانه القدوم
لمنزل ماك آرثر

886
01:29:43,044 --> 01:29:45,045
زيارة اجتماعية إذاً 

887
01:29:45,880 --> 01:29:49,341
كوب من الشاي لإنقاذ
أرث عمره الفي سنة

888
01:29:54,263 --> 01:29:57,933
جلالته لا يتحدث الانكليزية كثيراً

889
01:29:58,101 --> 01:30:00,394
ولكن لتجنب سوء الفهم

890
01:30:00,561 --> 01:30:03,271
سيكون هناك تواصل من خلال مترجمه

891
01:30:03,439 --> 01:30:05,649
اجلس هيغنز
أجل سيدي

892
01:30:05,817 --> 01:30:08,235
لا يمكن تصوير الامبراطور

893
01:30:08,403 --> 01:30:12,531
الا من مصور موثوق وموافق عليه

894
01:30:14,200 --> 01:30:18,578
جلالته لن يأكل أو يشرب أي شيء
خلال الزيارة

895
01:30:18,746 --> 01:30:21,206
تعتقد بأننا لا نعرف كيف نظهر الضيافة ؟

896
01:30:21,374 --> 01:30:24,584
بالتأكيد لا أيها الجنرال القائد الأعلى

897
01:30:24,752 --> 01:30:26,670
القائد الاعلى سيفعل

898
01:30:28,089 --> 01:30:32,008
يجب أن نفهم أن الامبراطور الياباني

899
01:30:32,176 --> 01:30:34,761
لم يُدعَ أبداً من قبل شخص غريب

900
01:30:34,929 --> 01:30:40,100
لذا هناك بعض الإجراءات يجب القيام بها
وتوضيحها لك

901
01:30:40,268 --> 01:30:47,190
لا يمكنك مصافحة
جلالة الملك أو لمسه

902
01:30:47,358 --> 01:30:52,237
لا تنظر الى صاحب الجلالة
مباشرةً في عينيه

903
01:30:52,405 --> 01:30:56,283
لا يمكنك أن تقف على ظله

904
01:30:56,451 --> 01:30:58,118
عندما تجلس مع جلالته

905
01:30:58,286 --> 01:31:01,538
يجب أن تجلس على يساره

906
01:31:01,706 --> 01:31:06,877
يجب ألا تنادي جلالته باسمه

907
01:31:29,484 --> 01:31:32,068
أنا لم اجتمع بامبراطور من قبل

908
01:31:32,236 --> 01:31:33,487
هو أقل من اله بقليل

909
01:31:33,654 --> 01:31:36,364
ماذا تقول لاه بحق الجحيم ؟

910
01:31:38,075 --> 01:31:41,912
جنرال، قبل ان تتخذ قرارك النهائي

911
01:31:42,079 --> 01:31:44,498
هناك شيء يجب ان تعرفه

912
01:31:44,665 --> 01:31:48,502
لقد سألت إن كان هناك أي شيء
يمكن أن يضر منصبك

913
01:31:49,670 --> 01:31:51,296
كل شيء هنا

914
01:31:52,256 --> 01:31:54,758
كان يجب ان الفت نظرك اليها
من قبل، سيدي

915
01:31:54,926 --> 01:31:57,260
اوه... أجل

916
01:31:57,428 --> 01:32:01,306
لقد قام الجنرال ريكتر بعمله
بدقته المعتادة

917
01:32:01,474 --> 01:32:03,558
لقد أحضر هذه ليلة البارحة

918
01:32:03,726 --> 01:32:08,021
لقد وجهت المخططين بعيدا ً
عن اهداف معينة لحماية شخص ما، سيدي

919
01:32:08,189 --> 01:32:10,482
اتعرف فيلرز

920
01:32:11,859 --> 01:32:14,778
لم نخسر ولا أمريكي بهذه العملية

921
01:32:14,946 --> 01:32:17,113
لا ارى الهدف في استرجاع ذلك

922
01:32:18,366 --> 01:32:20,617
وماذا عن الجنرال ريكتر ؟

923
01:32:20,785 --> 01:32:22,869
لقد توصلت الى استنتاج
بعد دراسة متأنية

924
01:32:23,037 --> 01:32:25,705
أن الجنرال ريكتر يستطيع الذهاب وفعل هذا

925
01:33:10,585 --> 01:33:12,836
جنرال بونر فيلرز

926
01:33:19,343 --> 01:33:23,722
جلالته يقول, بأن له شرف اللقاء بك
جنرال فلير

927
01:33:23,889 --> 01:33:26,182
يشكرك على خدمتك لليابان

928
01:33:36,319 --> 01:33:37,360
رجاءً، ادخل

929
01:33:37,528 --> 01:33:40,280
الجنرال ماك آرثر ينتظر بالداخل

930
01:34:08,017 --> 01:34:11,144
هذا بالتأكيد شرف

931
01:34:11,312 --> 01:34:15,899
لأرحب بك هنا، جلالتك

932
01:34:21,989 --> 01:34:23,323
شكرا لك

933
01:34:25,368 --> 01:34:26,701
وشكرا لك

934
01:34:34,043 --> 01:34:36,378
لقد رتبنا لأخذ صورة

935
01:34:36,545 --> 01:34:37,837
لا، مستحيل

936
01:34:38,005 --> 01:34:39,589
جلالتـ

937
01:34:50,059 --> 01:34:53,186
جلالته وانا ومترجمه

938
01:34:53,354 --> 01:34:56,147
نستطيع التحدث هنا

939
01:34:56,315 --> 01:34:59,234
يمكنكم التعرف على المكتبة
بينما ترتاحون هنا

940
01:35:04,532 --> 01:35:07,325
لكن لم تكن الخطة كذلك

941
01:35:07,493 --> 01:35:08,868
سيكيا

942
01:35:49,785 --> 01:35:53,621
لقد اتيت اليك
جنرال ماك آرثر

943
01:35:53,789 --> 01:35:58,543
لتقديم نفسي كشخص

944
01:35:58,711 --> 01:36:02,380
لأتحمل المسؤولية

945
01:36:02,548 --> 01:36:06,676
اريد ان يكون ذلك العقاب

946
01:36:06,844 --> 01:36:11,014
عليّ انا

947
01:36:11,182 --> 01:36:15,101
ليس على اليابان

948
01:36:18,564 --> 01:36:20,565
وأنا أقدر ذلك

949
01:36:20,733 --> 01:36:21,941
رجاءً أجلس

950
01:36:33,329 --> 01:36:38,792
لا علاقة لهذا بالعقاب

951
01:36:41,712 --> 01:36:42,962
جلالتك

952
01:36:48,427 --> 01:36:51,679
اريد مساعدتك

953
01:36:55,768 --> 01:37:00,271
دعنا نرى ما يمكن ان نفعله

954
01:37:00,439 --> 01:37:05,193
لندع اليابان تقف على قدمها

955
01:38:28,068 --> 01:38:29,736
أنعود الى الفندق، سيدي ؟

956
01:38:32,156 --> 01:38:35,074
لم نشرب أبداً سويةً، تاكاهاشي

957
01:38:35,242 --> 01:38:37,285
ربما الآن وقت مناسب

958
01:38:38,579 --> 01:38:40,121
نعم

959
01:39:17,122 --> 01:39:26,122
حكمت محكمة جرائم الحرب العالمية بالاعدام على هيديكي توجو
وتم شنقه في 23 كانون الأول 1948

960
01:39:28,123 --> 01:39:38,123
تم سجن فوميمارو كونوي بتهمة ارتكاب جرائم حرب
ومات في 16 كانون الأول 1945

961
01:39:39,124 --> 01:39:49,124
تم اتهام كويتشي كيدو بارتكاب جرائم حرب من الدرجة الأولى
ونجا من الموت بفارق صوت واحد، حُكم عليه بالسجن المؤبد ومات عام 1977

962
01:39:51,725 --> 01:40:01,125
لم يتم اتهام تيزابورو سيكيا بارتكاب اي جريمة
وعاش بسلام لفترة طويلة

963
01:40:03,126 --> 01:40:11,126
حصل الجنرال بونر فيلرز على وسام الاستحقاق من الدرجة الثانية
لمساهمته في علاقات الصداقة بين اليابان والولايات المتحدة

964
01:40:12,127 --> 01:40:20,127
تم تخفيض رتبته الى كولونيل  من قبل الجنرال ايزنهاور
وعمل في المجال السياسي بعد تركه للجيش

965
01:40:22,128 --> 01:40:30,128
أشرف الجنرال دوغلاس ماك آرثر بنجاح على عملية إعادة إعمار اليابان
لكنه لم ينجح بأن يصبح رئيسا للولايات المتحدة الأمريكية

966
01:40:31,129 --> 01:40:36,129
تمت إقالته من منصبه عام 1951 من قبل الرئيس
هاري ترومان، ومن ثم تقاعد من الجيش

967
01:40:39,130 --> 01:40:49,830
تخلّى الامبراطور هيروهيتو عن منصبه كإله
واستمر حكمه حتى وفاته عام 1989

968
01:41:02,831 --> 01:41:09,831
الامبراطور
----------- ترجمة د.أكثم شريبا -----------

