﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:44,747
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

2
00:01:00,891 --> 00:01:04,514
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

3
00:01:05,409 --> 00:01:08,130
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

4
00:01:12,848 --> 00:01:14,876
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

5
00:01:15,004 --> 00:01:16,357
‫إذهب.

6
00:01:16,629 --> 00:01:17,869
‫إلق نظرة على أختك.

7
00:01:17,869 --> 00:01:19,131
‫حسناً يا أبي.

8
00:01:35,750 --> 00:01:40,739
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

9
00:02:37,095 --> 00:02:39,890
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

10
00:02:41,267 --> 00:02:44,262
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

11
00:02:55,173 --> 00:02:57,386
‫إبحث عن (هانزو)!

12
00:02:58,407 --> 00:03:00,095
‫بسرعة يا (جوبي)!

13
00:03:06,875 --> 00:03:08,397
‫صه .. صه .. صه.

14
00:03:29,377 --> 00:03:31,556
‫أليس هنا؟

15
00:03:38,343 --> 00:03:40,497
‫أين (هانزو)؟

16
00:03:56,783 --> 00:03:59,676
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

17
00:04:20,473 --> 00:04:22,208
‫حسناً.

18
00:05:39,667 --> 00:05:42,128
‫أنا آسف.

19
00:07:16,534 --> 00:07:18,107
‫(بي هان)!

20
00:07:31,492 --> 00:07:33,538
‫المقاتل العظيم ...

21
00:07:33,795 --> 00:07:35,812
‫(هانزو هاساشي).

22
00:07:36,303 --> 00:07:38,339
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

23
00:07:38,369 --> 00:07:40,121
‫... نهاية سلالتك.

24
00:07:43,710 --> 00:07:46,187
‫عشيرتك الجبارة ...

25
00:07:46,187 --> 00:07:48,711
‫الـ(شيراي ريو) ...

26
00:07:51,133 --> 00:07:56,257
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

27
00:07:56,258 --> 00:07:58,617
‫قد لا أفهم كلامك ...

28
00:07:58,617 --> 00:08:00,665
‫لكنني أعدك ...

29
00:08:00,965 --> 00:08:02,843
‫... أنني سأقتلك.

30
00:09:37,225 --> 00:09:39,502
‫لا تنسى ...

31
00:09:39,686 --> 00:09:41,542
‫... هذا الوجه.

32
00:09:55,884 --> 00:09:57,936
‫من أجل الـ(لين كوي).

33
00:12:43,552 --> 00:12:51,275
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

34
00:12:53,106 --> 00:12:55,314
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

35
00:12:55,314 --> 00:12:59,696
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

36
00:12:59,696 --> 00:13:02,253
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

37
00:13:02,253 --> 00:13:09,716
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

38
00:13:09,716 --> 00:13:16,649
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

39
00:13:17,041 --> 00:13:18,997
‫تحقق من أنه محكم.

40
00:13:19,209 --> 00:13:20,849
‫أغلق يدك.

41
00:13:21,612 --> 00:13:23,723
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

42
00:13:27,151 --> 00:13:29,021
‫لقد فعلتها.

43
00:13:29,054 --> 00:13:33,013
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

44
00:13:34,191 --> 00:13:36,060
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

45
00:13:36,093 --> 00:13:38,629
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

46
00:13:38,662 --> 00:13:42,700
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

47
00:13:42,733 --> 00:13:44,735
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

48
00:13:44,769 --> 00:13:46,138
‫لا تكن حساسًا.

49
00:13:47,805 --> 00:13:49,240
‫ستقاتل (راميريز).

50
00:13:49,274 --> 00:13:50,609
‫إنه ... أجل ...

51
00:13:50,641 --> 00:13:53,578
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

52
00:13:53,611 --> 00:13:54,646
‫من هو مساعدك؟

53
00:13:58,849 --> 00:14:01,652
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

54
00:14:01,685 --> 00:14:04,588
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

55
00:14:05,057 --> 00:14:06,223
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

56
00:14:06,256 --> 00:14:07,726
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

57
00:14:07,758 --> 00:14:11,062
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

58
00:14:11,096 --> 00:14:12,393
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

59
00:14:26,367 --> 00:14:27,187
‫هيا!

60
00:14:31,583 --> 00:14:32,890
‫وجه له لكمتك العلوية!

61
00:14:42,235 --> 00:14:43,062
‫هيا!

62
00:14:44,053 --> 00:14:45,763
‫إفعلها! ... هيا!

63
00:14:46,571 --> 00:14:47,571
‫هيا!

64
00:14:57,178 --> 00:14:58,314
‫إنهض!

65
00:15:18,520 --> 00:15:19,274
‫هيا!

66
00:15:27,438 --> 00:15:28,374
‫هيا!

67
00:15:32,176 --> 00:15:33,311
‫لا تستسلم!

68
00:15:39,550 --> 00:15:41,252
‫إنتهى! ... إنتهى!

69
00:15:41,285 --> 00:15:42,454
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

70
00:15:53,508 --> 00:15:56,152
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

71
00:16:12,617 --> 00:16:15,819
‫النبوءة علينا.

72
00:16:15,853 --> 00:16:19,427
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

73
00:16:20,757 --> 00:16:23,376
‫لا توجد نبوءة.

74
00:16:23,795 --> 00:16:28,800
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

75
00:16:28,972 --> 00:16:31,970
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

76
00:16:32,770 --> 00:16:34,472
‫لن تكون هناك بطولة،

77
00:16:34,505 --> 00:16:38,309
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

78
00:16:38,343 --> 00:16:41,680
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

79
00:16:41,713 --> 00:16:47,718
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

80
00:16:47,913 --> 00:16:54,219
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

81
00:17:33,997 --> 00:17:36,567
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

82
00:17:36,601 --> 00:17:37,835
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

83
00:17:37,869 --> 00:17:39,237
‫حسنًا.

84
00:17:40,571 --> 00:17:43,177
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

85
00:17:43,841 --> 00:17:45,477
‫ماذا لديك هناك؟

86
00:17:45,509 --> 00:17:47,544
‫إنه سوار خيطي.

87
00:17:57,555 --> 00:17:58,722
‫هل صنعت هذا للتو؟

88
00:17:58,756 --> 00:17:59,858
‫نعم.

89
00:18:00,391 --> 00:18:01,526
‫إنه رائع!

90
00:18:01,558 --> 00:18:03,145
‫أتريد أن ترتديه؟

91
00:18:05,395 --> 00:18:06,430
‫آه ... يدي.

92
00:18:08,865 --> 00:18:10,668
‫كل منا لديه واحداً الآن.

93
00:18:10,935 --> 00:18:13,161
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

94
00:18:13,504 --> 00:18:14,906
‫نعم.

95
00:18:14,939 --> 00:18:17,552
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

96
00:18:17,674 --> 00:18:19,076
‫(كول يونغ).

97
00:18:19,110 --> 00:18:21,446
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

98
00:18:21,478 --> 00:18:23,381
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

99
00:18:23,413 --> 00:18:24,511
‫هل تقابلنا من قبل؟

100
00:18:24,511 --> 00:18:25,549
‫لا.

101
00:18:25,783 --> 00:18:26,931
‫إسمي (جاكس).

102
00:18:26,950 --> 00:18:28,385
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

103
00:18:28,419 --> 00:18:29,888
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

104
00:18:29,920 --> 00:18:31,655
‫كنت مسيطراً على القفص.

105
00:18:31,689 --> 00:18:32,957
‫لقد قلت لك ذلك.

106
00:18:34,271 --> 00:18:35,915
‫إنها ذكية!

107
00:18:36,026 --> 00:18:39,738
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

108
00:18:43,034 --> 00:18:44,258
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

109
00:18:45,969 --> 00:18:48,604
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

110
00:18:49,039 --> 00:18:50,507
‫إنه فريد من نوعه!

111
00:18:50,541 --> 00:18:51,543
‫من أين حصلت عليه؟

112
00:18:51,575 --> 00:18:52,876
‫لقد ولد به.

113
00:18:52,910 --> 00:18:54,813
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

114
00:18:54,845 --> 00:18:56,080
‫هل أنت جادة؟

115
00:18:56,113 --> 00:18:57,449
‫حسناً، أره إياه.

116
00:19:05,823 --> 00:19:07,659
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

117
00:19:07,691 --> 00:19:09,305
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

118
00:19:09,994 --> 00:19:12,009
‫أراك في الجوار أيها البطل.

119
00:19:14,564 --> 00:19:16,266
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

120
00:19:17,168 --> 00:19:18,603
‫لم تزل سليما!

121
00:19:19,504 --> 00:19:20,671
‫كيف كانت المباراة؟

122
00:19:20,705 --> 00:19:22,741
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

123
00:19:22,774 --> 00:19:25,284
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

124
00:19:27,478 --> 00:19:28,580
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

125
00:19:29,045 --> 00:19:30,349
‫ها أنا ذا واقفاً.

126
00:19:31,748 --> 00:19:34,678
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

127
00:19:43,960 --> 00:19:46,163
‫أنا أراه الآن.

128
00:19:46,197 --> 00:19:49,106
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

129
00:19:49,467 --> 00:19:50,975
‫إنه مع عائلته.

130
00:20:13,891 --> 00:20:14,926
‫(آلي).

131
00:20:14,958 --> 00:20:16,160
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

132
00:20:16,193 --> 00:20:17,940
‫إنها تثلج!

133
00:20:22,999 --> 00:20:24,289
‫لكننا في شهر (يوليو)!

134
00:20:56,601 --> 00:20:58,350
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

135
00:21:03,874 --> 00:21:05,609
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

136
00:21:05,642 --> 00:21:06,711
‫الآن!

137
00:21:07,143 --> 00:21:09,814
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

138
00:21:31,001 --> 00:21:32,636
‫(بليد)، إنه معي.

139
00:21:35,171 --> 00:21:37,412
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

140
00:21:38,642 --> 00:21:40,011
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

141
00:21:40,050 --> 00:21:43,091
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

142
00:21:43,228 --> 00:21:45,149
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

143
00:21:45,351 --> 00:21:46,884
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

144
00:21:46,918 --> 00:21:48,853
‫هذا ... هذا مستحيل!

145
00:21:51,154 --> 00:21:53,190
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

146
00:21:55,159 --> 00:21:58,263
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

147
00:21:58,295 --> 00:22:00,765
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

148
00:22:00,797 --> 00:22:02,299
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

149
00:22:02,333 --> 00:22:04,869
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

150
00:22:04,901 --> 00:22:06,871
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

151
00:22:06,903 --> 00:22:08,939
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

152
00:22:08,972 --> 00:22:11,736
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

153
00:22:28,659 --> 00:22:29,794
‫خذ الشاحنة.

154
00:22:29,826 --> 00:22:32,028
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

155
00:22:32,997 --> 00:22:34,030
‫(كول)؟

156
00:22:35,932 --> 00:22:37,334
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

157
00:22:37,368 --> 00:22:40,872
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

158
00:22:40,904 --> 00:22:43,074
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

159
00:22:43,106 --> 00:22:46,076
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

160
00:22:46,110 --> 00:22:47,312
‫إذهب من هنا الآن.

161
00:22:52,016 --> 00:22:54,300
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

162
00:23:01,124 --> 00:23:03,727
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

163
00:24:07,725 --> 00:24:09,693
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

164
00:25:43,520 --> 00:25:45,263
‫لقد نامت أخيرًا.

165
00:25:50,460 --> 00:25:51,895
‫يجب أن أذهب.

166
00:25:53,430 --> 00:25:55,315
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

167
00:25:55,865 --> 00:25:57,234
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

168
00:25:57,267 --> 00:26:00,103
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

169
00:26:00,137 --> 00:26:02,073
‫إنه يلاحقني.

170
00:26:02,105 --> 00:26:04,241
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

171
00:26:04,275 --> 00:26:06,201
‫ربما يقتلنا جميعًا.

172
00:26:06,576 --> 00:26:08,003
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

173
00:26:10,046 --> 00:26:12,991
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

174
00:26:13,217 --> 00:26:15,418
‫يجب أن نكون متأكدين.

175
00:26:15,820 --> 00:26:17,021
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

176
00:26:17,054 --> 00:26:18,456
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

177
00:26:18,488 --> 00:26:19,824
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

178
00:26:51,188 --> 00:26:52,189
‫سيدي.

179
00:26:53,289 --> 00:26:55,125
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

180
00:26:55,159 --> 00:26:57,195
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

181
00:26:57,228 --> 00:26:59,030
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

182
00:26:59,087 --> 00:27:01,464
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

183
00:27:01,497 --> 00:27:02,967
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

184
00:27:02,999 --> 00:27:04,535
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

185
00:27:04,567 --> 00:27:06,103
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

186
00:27:06,135 --> 00:27:08,138
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

187
00:27:08,171 --> 00:27:10,274
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

188
00:27:10,306 --> 00:27:12,075
‫بإتباع القواعد.

189
00:27:12,109 --> 00:27:15,079
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

190
00:27:15,112 --> 00:27:17,647
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

191
00:27:27,265 --> 00:27:30,076
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

192
00:28:15,538 --> 00:28:17,074
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

193
00:28:17,106 --> 00:28:18,508
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

194
00:28:18,542 --> 00:28:20,211
‫لقد أرسلني (جاكس).

195
00:28:20,244 --> 00:28:22,079
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

196
00:28:22,112 --> 00:28:22,980
‫العلامة.

197
00:28:30,120 --> 00:28:31,055
‫أنا (سونيا).

198
00:28:33,556 --> 00:28:35,358
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

199
00:28:35,391 --> 00:28:37,643
‫لقد بقي للقتال.

200
00:28:40,531 --> 00:28:42,323
‫أغلق الباب.

201
00:28:48,538 --> 00:28:49,973
‫(جاكس)، أين أنت؟

202
00:28:52,476 --> 00:28:53,678
‫هيا.

203
00:28:53,710 --> 00:28:55,512
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

204
00:28:55,545 --> 00:28:56,637
‫القوات الخاصة.

205
00:29:01,986 --> 00:29:04,055
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

206
00:29:04,087 --> 00:29:06,523
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

207
00:29:06,556 --> 00:29:08,592
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

208
00:29:08,624 --> 00:29:10,327
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

209
00:29:10,361 --> 00:29:11,696
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

210
00:29:11,728 --> 00:29:14,597
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

211
00:29:15,032 --> 00:29:17,101
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

212
00:29:17,133 --> 00:29:18,736
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

213
00:29:18,768 --> 00:29:20,670
‫للقبض على هارب مطلوب.

214
00:29:20,703 --> 00:29:22,138
‫عندما وصلنا إلى هناك،

215
00:29:22,171 --> 00:29:25,041
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

216
00:29:25,074 --> 00:29:28,111
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

217
00:29:28,112 --> 00:29:31,247
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

218
00:29:31,281 --> 00:29:33,317
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

219
00:29:33,350 --> 00:29:37,188
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

220
00:29:37,220 --> 00:29:40,391
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

221
00:29:40,423 --> 00:29:42,026
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

222
00:29:42,058 --> 00:29:43,593
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

223
00:29:43,626 --> 00:29:46,254
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

224
00:29:46,263 --> 00:29:49,699
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

225
00:29:49,733 --> 00:29:51,535
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

226
00:29:51,567 --> 00:29:53,237
‫علامة التنين تلك ...

227
00:29:53,269 --> 00:29:54,504
‫تدل على أنه تم إختيارك

228
00:29:54,537 --> 00:29:56,039
‫للقتال من أجل الأرض.

229
00:29:56,073 --> 00:29:57,432
‫إنها دعوة ...

230
00:29:57,440 --> 00:30:00,043
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

231
00:30:00,344 --> 00:30:04,364
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

232
00:30:04,581 --> 00:30:06,384
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

233
00:30:06,417 --> 00:30:07,685
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

234
00:30:07,718 --> 00:30:09,353
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

235
00:30:09,385 --> 00:30:10,754
‫أنت ... إستمع إلي.

236
00:30:10,787 --> 00:30:12,722
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

237
00:30:12,756 --> 00:30:14,358
‫لهذا السبب أنت هنا.

238
00:30:14,391 --> 00:30:16,293
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

239
00:30:16,325 --> 00:30:18,028
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

240
00:30:18,062 --> 00:30:19,330
‫قبل فوات الأوان.

241
00:30:19,362 --> 00:30:22,290
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

242
00:30:24,735 --> 00:30:27,003
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

243
00:30:27,170 --> 00:30:29,172
‫أعلم ذلك.

244
00:30:29,206 --> 00:30:32,476
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

245
00:30:32,708 --> 00:30:35,145
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

246
00:30:35,179 --> 00:30:37,214
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

247
00:30:37,247 --> 00:30:39,050
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

248
00:30:39,083 --> 00:30:40,083
‫إحذر ... إنه يعض!

249
00:30:45,122 --> 00:30:46,814
‫مرحباً، بشروق الشمس!

250
00:30:47,256 --> 00:30:48,592
‫من أنت؟

251
00:30:48,624 --> 00:30:50,651
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

252
00:30:51,394 --> 00:30:52,595
‫(كانو)، ماذا؟

253
00:30:52,629 --> 00:30:55,364
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

254
00:30:55,731 --> 00:30:57,333
‫هل كان ذلك بالروسية؟

255
00:30:57,366 --> 00:30:59,536
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

256
00:30:59,570 --> 00:31:01,739
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

257
00:31:01,772 --> 00:31:03,808
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

258
00:31:03,841 --> 00:31:05,342
‫... قاتل مأجور ...

259
00:31:05,374 --> 00:31:06,676
‫... حثالة الأرض؟

260
00:31:06,709 --> 00:31:08,711
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

261
00:31:08,745 --> 00:31:10,212
‫هل لديك علامة؟

262
00:31:10,214 --> 00:31:11,749
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

263
00:31:11,782 --> 00:31:13,484
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

264
00:31:13,516 --> 00:31:15,151
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

265
00:31:15,185 --> 00:31:17,855
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

266
00:31:17,888 --> 00:31:19,689
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

267
00:31:19,722 --> 00:31:22,642
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

268
00:31:22,659 --> 00:31:24,295
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

269
00:31:24,327 --> 00:31:26,796
‫القدر له معايير أفضل منك.

270
00:31:26,830 --> 00:31:29,366
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

271
00:31:29,399 --> 00:31:31,502
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

272
00:31:36,172 --> 00:31:37,373
‫ليست سيئة.

273
00:31:38,208 --> 00:31:40,243
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

274
00:31:40,868 --> 00:31:41,746
‫و ماذا عنك؟

275
00:31:41,779 --> 00:31:43,254
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

276
00:31:50,187 --> 00:31:51,288
‫هيا.

277
00:31:51,321 --> 00:31:53,130
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

278
00:31:53,157 --> 00:31:54,358
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

279
00:31:54,391 --> 00:31:56,227
‫إجلس مكانك فحسب.

280
00:31:56,259 --> 00:31:57,728
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

281
00:31:57,760 --> 00:31:59,720
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

282
00:32:32,262 --> 00:32:34,297
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

283
00:32:34,531 --> 00:32:36,591
‫كان هذا سكيني أيضًا!

284
00:32:37,234 --> 00:32:38,335
‫ياله من شعر سخيف.

285
00:32:38,368 --> 00:32:39,719
‫أين هو؟

286
00:32:40,437 --> 00:32:41,772
‫- أين؟
‫- صه.

287
00:33:00,524 --> 00:33:02,193
‫هل أطلقت عليه النار؟

288
00:33:02,226 --> 00:33:03,409
‫أظنني أصبته بالسكين.

289
00:33:11,242 --> 00:33:12,117
‫لا!

290
00:33:16,273 --> 00:33:17,342
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

291
00:33:17,390 --> 00:33:18,341
‫أجل.

292
00:33:18,891 --> 00:33:19,941
‫هيا.

293
00:33:21,878 --> 00:33:24,096
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

294
00:33:27,750 --> 00:33:29,420
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

295
00:33:36,959 --> 00:33:37,961
‫ها أنت ذا.

296
00:34:09,141 --> 00:34:10,176
‫سكين.

297
00:34:29,495 --> 00:34:30,955
‫(كانو) يفوز.

298
00:34:34,500 --> 00:34:35,736
‫تباً لك أيتها الجميلة!

299
00:34:46,913 --> 00:34:48,081
‫اللعنة!

300
00:34:48,114 --> 00:34:50,650
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

301
00:34:50,683 --> 00:34:52,085
‫هل تصدقني الآن؟

302
00:34:52,118 --> 00:34:53,753
‫أجل، ما هي الخطة؟

303
00:34:53,785 --> 00:34:54,787
‫لا توجد خطة!

304
00:34:58,857 --> 00:35:00,160
‫إعتبر نفسك في بيتك.

305
00:35:00,192 --> 00:35:01,527
‫نعم، لقد فعلت.

306
00:35:01,560 --> 00:35:02,848
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

307
00:35:02,861 --> 00:35:05,081
‫و هي على وشك النفاذ.

308
00:35:06,432 --> 00:35:09,335
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

309
00:35:09,902 --> 00:35:10,803
‫ماذا تفعل؟

310
00:35:10,836 --> 00:35:13,439
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

311
00:35:13,873 --> 00:35:16,250
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

312
00:35:17,143 --> 00:35:18,812
‫إنه مختل عقلياً!

313
00:35:18,844 --> 00:35:20,781
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

314
00:35:27,020 --> 00:35:27,920
‫حسناً ...

315
00:35:28,429 --> 00:35:29,264
‫أنا خارج.

316
00:35:29,298 --> 00:35:31,265
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

317
00:35:31,432 --> 00:35:32,516
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

318
00:35:33,501 --> 00:35:34,603
‫هل تعرف مكانه؟

319
00:35:34,635 --> 00:35:35,871
‫ما هو معبد (رايدن)؟

320
00:35:35,903 --> 00:35:37,405
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

321
00:35:37,438 --> 00:35:38,674
‫لن يصمت السكان المحليون ...

322
00:35:38,731 --> 00:35:41,734
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتــــــال الممــــــيت).

323
00:35:41,777 --> 00:35:43,311
‫آه ... بحق الجحيم!

324
00:35:43,344 --> 00:35:44,712
‫لا أحد يعرف مكانه.

325
00:35:44,746 --> 00:35:45,914
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

326
00:35:45,947 --> 00:35:47,583
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

327
00:35:47,615 --> 00:35:49,384
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

328
00:35:49,418 --> 00:35:50,452
‫إذهبي إلى الجحيم.

329
00:35:50,485 --> 00:35:51,653
‫لأنني لن أساعدك.

330
00:35:51,686 --> 00:35:53,322
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

331
00:35:53,355 --> 00:35:54,789
‫و رشقت سكين في ساقي،

332
00:35:54,822 --> 00:35:56,491
‫عن قصد.

333
00:35:56,525 --> 00:35:58,727
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

334
00:35:58,760 --> 00:36:02,171
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

335
00:36:02,496 --> 00:36:05,090
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

336
00:36:06,335 --> 00:36:08,677
‫و إبتعدي عن طريقي.

337
00:36:10,037 --> 00:36:11,347
‫حسناً.

338
00:36:11,907 --> 00:36:12,874
‫ها أنت ذا.

339
00:36:17,878 --> 00:36:19,315
‫كل شخص لديه سعر.

340
00:36:19,347 --> 00:36:20,715
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

341
00:36:20,748 --> 00:36:21,857
‫مليونان.

342
00:36:23,617 --> 00:36:24,652
‫هذا جيد.

343
00:36:24,686 --> 00:36:27,371
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

344
00:36:27,489 --> 00:36:28,624
‫هـــراء!

345
00:36:28,657 --> 00:36:29,992
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

346
00:36:30,025 --> 00:36:32,327
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

347
00:36:32,360 --> 00:36:34,078
‫مليوني دولار.

348
00:36:36,697 --> 00:36:39,041
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

349
00:36:39,367 --> 00:36:41,836
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

350
00:36:42,036 --> 00:36:43,705
‫هذا هو عرضي الأخير.

351
00:36:43,739 --> 00:36:45,807
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

352
00:36:45,840 --> 00:36:48,009
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

353
00:36:48,043 --> 00:36:49,845
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

354
00:36:49,878 --> 00:36:51,347
‫فسوف أقتلك.

355
00:36:51,387 --> 00:36:53,222
‫هذه هي شروطي.

356
00:36:53,722 --> 00:36:55,724
‫رائع.

357
00:36:55,757 --> 00:36:57,925
‫يبدو أننا إتفقنا.

358
00:36:57,958 --> 00:36:59,460
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

359
00:36:59,494 --> 00:37:01,438
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

360
00:37:03,030 --> 00:37:04,967
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

361
00:37:05,000 --> 00:37:06,835
‫لدي صديقة لديها طائرة.

362
00:37:06,867 --> 00:37:09,530
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

363
00:37:09,838 --> 00:37:10,873
‫أنا رجل محبوب.

364
00:37:11,840 --> 00:37:13,450
‫الجميع يحبني.

365
00:37:22,951 --> 00:37:25,212
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

366
00:37:25,654 --> 00:37:26,755
‫تصيبني بالغثيان.

367
00:37:29,056 --> 00:37:31,510
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثــة مــلاييـن دولار؟

368
00:37:31,759 --> 00:37:32,927
‫اللعنة ... لا.

369
00:37:32,960 --> 00:37:34,195
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

370
00:37:34,228 --> 00:37:36,181
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

371
00:38:02,923 --> 00:38:06,095
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

372
00:38:06,126 --> 00:38:07,695
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

373
00:38:07,728 --> 00:38:09,497
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

374
00:38:09,530 --> 00:38:12,634
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

375
00:38:12,666 --> 00:38:13,869
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

376
00:38:13,902 --> 00:38:16,237
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

377
00:38:16,271 --> 00:38:18,106
‫هل أنت بخير؟

378
00:38:18,139 --> 00:38:20,709
‫- أجــل.
‫- حسناً.

379
00:38:20,742 --> 00:38:22,177
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

380
00:38:22,236 --> 00:38:24,345
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

381
00:38:24,579 --> 00:38:25,747
‫لقد مضى وقت الخوف.

382
00:38:25,780 --> 00:38:27,883
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

383
00:38:27,916 --> 00:38:28,984
‫هيا بنا، لنذهب.

384
00:38:34,822 --> 00:38:36,123
‫أول مرة؟

385
00:38:36,157 --> 00:38:37,826
‫نعم. كيف عرفت؟

386
00:38:37,858 --> 00:38:38,994
‫ستكون على ما يرام.

387
00:38:39,027 --> 00:38:40,929
‫فقط قبل أن تقفز، عد إلى ثلاثة،

388
00:38:40,962 --> 00:38:42,730
‫إسحب هذا الجانب.

389
00:38:42,764 --> 00:38:44,532
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

390
00:38:44,565 --> 00:38:46,634
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

391
00:38:46,668 --> 00:38:48,921
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

392
00:38:58,313 --> 00:39:00,115
‫إذاً ما مدى قربنا؟

393
00:39:00,148 --> 00:39:01,884
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

394
00:39:01,916 --> 00:39:03,050
‫ماذا؟

395
00:39:03,083 --> 00:39:04,552
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

396
00:39:04,585 --> 00:39:06,554
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

397
00:39:06,588 --> 00:39:10,442
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

398
00:39:10,592 --> 00:39:11,559
‫اللعنة!

399
00:39:14,228 --> 00:39:16,907
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

400
00:39:17,500 --> 00:39:18,701
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

401
00:39:19,967 --> 00:39:21,770
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

402
00:39:21,802 --> 00:39:23,538
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

403
00:39:23,572 --> 00:39:25,073
‫مهــــلاً، دعـــــونا نعـــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

404
00:39:25,105 --> 00:39:26,625
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

405
00:39:26,641 --> 00:39:27,542
‫و أعرف كيف أجد ...

406
00:39:27,635 --> 00:39:30,546
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

407
00:39:30,579 --> 00:39:31,947
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

408
00:39:31,980 --> 00:39:35,884
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

409
00:39:35,916 --> 00:39:37,952
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

410
00:39:37,985 --> 00:39:39,922
‫أنت غيورة يا فتاتي،

411
00:39:39,954 --> 00:39:41,188
‫من علامتي الصغيرة!

412
00:39:41,222 --> 00:39:43,809
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

413
00:39:44,059 --> 00:39:45,327
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

414
00:39:45,360 --> 00:39:46,895
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

415
00:39:46,927 --> 00:39:48,272
‫ثم تأخذيها.

416
00:39:49,230 --> 00:39:51,300
‫هيا الآن ... ما قولك؟

417
00:39:51,333 --> 00:39:53,485
‫أتريدين الرقص؟

418
00:39:57,739 --> 00:39:59,667
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

419
00:40:14,389 --> 00:40:16,091
‫هيا، خذيها.

420
00:40:19,159 --> 00:40:20,728
‫أنت قريبة جدًا.

421
00:40:20,762 --> 00:40:22,823
‫خذيها و حسب ... خذيها!

422
00:40:26,300 --> 00:40:27,235
‫لا.

423
00:40:28,969 --> 00:40:31,339
‫أجل، لهــــذا الســـبب
‫ليس لديك واحدة منها.

424
00:40:31,373 --> 00:40:34,193
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

425
00:40:35,777 --> 00:40:37,145
‫أنت ماهرة؟

426
00:41:07,101 --> 00:41:08,527
‫أخيرًا !

427
00:41:15,643 --> 00:41:18,374
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

428
00:41:22,918 --> 00:41:23,886
‫أنا لست عدوكم.

429
00:41:25,587 --> 00:41:29,525
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

430
00:41:29,558 --> 00:41:31,226
‫أنت أحد الأبطال!

431
00:41:31,259 --> 00:41:33,194
‫أجل، من عالم الأرض.

432
00:41:33,228 --> 00:41:35,965
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

433
00:41:35,998 --> 00:41:38,032
‫اللعنة على المعبد.

434
00:41:38,065 --> 00:41:41,169
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

435
00:41:41,203 --> 00:41:42,204
‫كيف تفعل ذلك؟

436
00:41:44,306 --> 00:41:47,076
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

437
00:41:47,108 --> 00:41:49,612
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

438
00:41:49,645 --> 00:41:50,612
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

439
00:41:52,514 --> 00:41:54,516
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

440
00:41:54,549 --> 00:41:55,418
‫لكن ليس هنا.

441
00:41:56,485 --> 00:41:57,498
‫إتبعوني.

442
00:42:07,628 --> 00:42:10,334
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

443
00:42:11,065 --> 00:42:12,312
‫علمني كيف تفعل ذلك!

444
00:42:27,715 --> 00:42:29,585
‫ها هو ...

445
00:42:29,617 --> 00:42:32,407
‫ما كنتم تبحثون عنه.

446
00:42:35,190 --> 00:42:37,326
‫لم يكن حاله كذلك ...

447
00:42:37,358 --> 00:42:38,994
‫منذ آلاف السنين،

448
00:42:39,027 --> 00:42:42,431
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

449
00:42:42,464 --> 00:42:46,668
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطــــولة القــــادمة.

450
00:42:46,701 --> 00:42:48,670
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

451
00:42:48,703 --> 00:42:50,939
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

452
00:42:50,973 --> 00:42:52,942
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

453
00:42:52,974 --> 00:42:56,677
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

454
00:43:03,752 --> 00:43:05,907
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

455
00:43:14,096 --> 00:43:16,699
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

456
00:43:26,668 --> 00:43:29,181
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

457
00:43:31,413 --> 00:43:32,281
‫مذهل!

458
00:43:39,487 --> 00:43:40,851
‫كنت أعرف ذلك.

459
00:43:41,790 --> 00:43:43,692
‫إنه حقيقي!

460
00:43:44,025 --> 00:43:47,599
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

461
00:43:48,730 --> 00:43:51,036
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

462
00:43:54,911 --> 00:43:56,437
‫هذا هو العالم الخارجي.

463
00:43:56,471 --> 00:43:59,108
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

464
00:43:59,141 --> 00:44:02,103
‫و دموية من كل العوالم!

465
00:44:03,110 --> 00:44:04,346
‫إنه عدونا الأكبر.

466
00:44:19,795 --> 00:44:22,664
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

467
00:44:22,697 --> 00:44:26,335
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

468
00:44:26,367 --> 00:44:30,239
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

469
00:44:30,271 --> 00:44:32,674
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

470
00:44:32,706 --> 00:44:35,543
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

471
00:44:35,576 --> 00:44:36,878
‫و أسرع.

472
00:44:37,612 --> 00:44:40,715
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

473
00:44:40,748 --> 00:44:43,523
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

474
00:44:43,986 --> 00:44:48,424
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

475
00:44:48,657 --> 00:44:52,094
‫لن تكون هناك رحمة!

476
00:44:53,728 --> 00:44:56,697
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

477
00:44:56,730 --> 00:44:59,768
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

478
00:45:01,402 --> 00:45:02,753
‫أعد ذلك الآن.

479
00:45:04,438 --> 00:45:05,706
‫أعيد ماذا؟

480
00:45:18,686 --> 00:45:20,790
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

481
00:45:24,760 --> 00:45:25,789
‫يا إلهي!

482
00:45:26,962 --> 00:45:28,430
‫لقد كانت مهمتي ...

483
00:45:28,454 --> 00:45:31,266
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

484
00:45:31,599 --> 00:45:35,392
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

485
00:45:36,238 --> 00:45:37,873
‫حسنًا، هل سيعيش؟

486
00:45:37,897 --> 00:45:39,480
‫الجليد ...

487
00:45:39,808 --> 00:45:42,277
‫... كوى جروحه.

488
00:45:42,310 --> 00:45:44,579
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

489
00:45:44,612 --> 00:45:46,203
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

490
00:45:46,915 --> 00:45:49,117
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

491
00:45:55,223 --> 00:45:57,293
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

492
00:46:02,797 --> 00:46:05,746
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

493
00:46:14,909 --> 00:46:18,308
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

494
00:46:22,416 --> 00:46:28,747
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

495
00:46:35,197 --> 00:46:37,482
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

496
00:46:40,735 --> 00:46:43,372
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

497
00:46:45,106 --> 00:46:46,864
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

498
00:46:50,445 --> 00:46:51,847
‫حسنًا، إنتظر.

499
00:46:51,980 --> 00:46:53,983
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

500
00:46:57,119 --> 00:46:59,287
‫عاجز، متغطرس.

501
00:47:00,554 --> 00:47:02,357
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

502
00:47:02,389 --> 00:47:04,893
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

503
00:47:04,925 --> 00:47:10,331
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

504
00:47:10,364 --> 00:47:13,801
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

505
00:47:16,003 --> 00:47:17,239
‫عذراً، ماذا فاتني؟

506
00:47:20,909 --> 00:47:22,899
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

507
00:47:23,878 --> 00:47:24,747
‫ساعِدنا.

508
00:47:26,547 --> 00:47:28,449
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

509
00:47:28,482 --> 00:47:29,917
‫الموت فقط.

510
00:47:29,951 --> 00:47:32,213
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

511
00:47:34,356 --> 00:47:37,893
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

512
00:48:35,815 --> 00:48:38,821
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

513
00:48:55,636 --> 00:49:00,168
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

514
00:49:02,610 --> 00:49:04,890
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

515
00:49:07,014 --> 00:49:09,917
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

516
00:49:13,987 --> 00:49:16,757
‫لقد جئت لآخذ عالمك.

517
00:49:16,791 --> 00:49:18,794
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

518
00:49:18,826 --> 00:49:22,396
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

519
00:49:22,429 --> 00:49:24,765
‫أنت محق يا إله الرعد.

520
00:49:24,799 --> 00:49:27,936
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

521
00:49:27,969 --> 00:49:31,606
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

522
00:49:31,639 --> 00:49:34,143
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

523
00:49:34,276 --> 00:49:37,386
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

524
00:49:40,882 --> 00:49:42,903
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

525
00:49:47,422 --> 00:49:48,423
‫اقتلوهم.

526
00:50:01,002 --> 00:50:04,753
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبـــد؟

527
00:50:05,172 --> 00:50:07,357
‫إنها مسألة وقت فقط.

528
00:50:38,540 --> 00:50:41,397
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

529
00:50:41,408 --> 00:50:43,477
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

530
00:50:43,510 --> 00:50:45,746
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــون الكـــرات الناريـــة؟

531
00:50:45,880 --> 00:50:48,683
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

532
00:50:48,715 --> 00:50:50,985
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

533
00:50:51,018 --> 00:50:52,587
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

534
00:50:53,520 --> 00:50:57,491
‫إسمي ... (كونغ لاو).

535
00:50:57,525 --> 00:50:59,761
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

536
00:50:59,793 --> 00:51:02,731
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

537
00:51:03,198 --> 00:51:04,665
‫لم أسمع به من قبل!

538
00:51:05,166 --> 00:51:06,435
‫إستمعوا جيداً.

539
00:51:06,468 --> 00:51:08,954
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

540
00:51:10,286 --> 00:51:13,185
‫قوتكــــم الداخـــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

541
00:51:13,364 --> 00:51:15,710
‫إنها منحة من وسم التنين.

542
00:51:15,742 --> 00:51:18,846
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

543
00:51:18,880 --> 00:51:22,951
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

544
00:51:22,983 --> 00:51:26,854
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

545
00:51:27,087 --> 00:51:30,157
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

546
00:51:35,230 --> 00:51:36,630
‫يمكنكم الدخول.

547
00:51:36,663 --> 00:51:37,932
‫لنفعل ذلك.

548
00:51:38,648 --> 00:51:40,134
‫أريد كراتك النارية.

549
00:51:40,168 --> 00:51:42,771
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

550
00:51:42,804 --> 00:51:44,572
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

551
00:51:44,605 --> 00:51:46,941
‫ألا تصمت أبداً؟

552
00:51:46,974 --> 00:51:49,009
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

553
00:51:49,043 --> 00:51:51,746
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

554
00:51:52,036 --> 00:51:53,547
‫هذا محرج حقاً!

555
00:51:53,581 --> 00:51:54,783
‫حسنًا، إنتظر.

556
00:51:54,815 --> 00:51:55,884
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

557
00:51:55,916 --> 00:51:56,953
‫إنها واحدة منا.

558
00:51:56,967 --> 00:51:59,854
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

559
00:52:00,087 --> 00:52:03,991
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

560
00:52:04,759 --> 00:52:06,094
‫نعم، عبء.

561
00:52:08,630 --> 00:52:10,405
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

562
00:52:11,199 --> 00:52:13,268
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

563
00:52:13,300 --> 00:52:14,802
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

564
00:52:14,835 --> 00:52:16,103
‫أصمت و إستمع.

565
00:52:16,136 --> 00:52:17,395
‫اللعنة!

566
00:52:34,755 --> 00:52:35,790
‫(جاكس)!

567
00:52:37,190 --> 00:52:38,416
‫أنا هنا.

568
00:52:39,127 --> 00:52:40,752
‫مرحباً يا صديقي.

569
00:52:46,099 --> 00:52:48,136
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

570
00:52:48,168 --> 00:52:50,136
‫يجب أن تظل مستلقياً.

571
00:52:53,907 --> 00:52:55,866
‫ما الذي حدث؟

572
00:53:01,616 --> 00:53:03,851
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

573
00:53:03,884 --> 00:53:05,318
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

574
00:53:05,320 --> 00:53:07,554
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

575
00:53:56,938 --> 00:54:01,207
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

576
00:54:03,311 --> 00:54:05,680
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

577
00:54:05,712 --> 00:54:07,115
‫حركات جيدة!

578
00:54:07,138 --> 00:54:11,826
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

579
00:54:25,166 --> 00:54:26,034
‫قاتلوا!

580
00:54:27,367 --> 00:54:29,035
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

581
00:54:34,208 --> 00:54:35,077
‫لطيف.

582
00:54:35,777 --> 00:54:36,784
‫لطيف حقاً.

583
00:54:37,585 --> 00:54:39,037
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

584
00:54:41,816 --> 00:54:43,833
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

585
00:54:44,083 --> 00:54:44,876
‫اللعنة!

586
00:54:50,023 --> 00:54:53,194
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

587
00:54:53,226 --> 00:54:55,929
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

588
00:54:55,962 --> 00:54:57,931
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

589
00:54:58,099 --> 00:54:59,682
‫دعني أرى جرحك.

590
00:55:03,737 --> 00:55:04,672
‫(ليو) ...

591
00:55:06,007 --> 00:55:09,108
‫كيف أجد الـ(أركانا) الخاصة بي؟

592
00:55:09,342 --> 00:55:11,819
‫يجب أن تنبع من روحك.

593
00:55:11,913 --> 00:55:14,405
‫إنها كل ما يحفزك.

594
00:55:15,882 --> 00:55:18,701
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

595
00:55:19,119 --> 00:55:23,998
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

596
00:55:24,415 --> 00:55:26,894
‫لأسباب تفوق إدراكي،

597
00:55:26,927 --> 00:55:31,132
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

598
00:55:31,165 --> 00:55:36,271
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

599
00:55:36,304 --> 00:55:39,389
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

600
00:55:39,907 --> 00:55:40,942
‫أخ ...

601
00:55:41,509 --> 00:55:42,976
‫(كونغ لاو).

602
00:55:43,711 --> 00:55:45,687
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

603
00:55:45,779 --> 00:55:49,083
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

604
00:55:49,116 --> 00:55:53,703
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

605
00:55:53,920 --> 00:55:56,791
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

606
00:55:59,127 --> 00:56:00,094
‫... أطفــال!

607
00:56:02,896 --> 00:56:05,707
‫أيتام، مثلي.

608
00:56:07,034 --> 00:56:08,737
‫كان لديه علامة،

609
00:56:08,869 --> 00:56:11,254
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

610
00:56:12,239 --> 00:56:15,591
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصـة بي.

611
00:56:39,065 --> 00:56:41,301
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

612
00:56:41,502 --> 00:56:44,505
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

613
00:56:44,912 --> 00:56:47,415
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

614
00:56:48,875 --> 00:56:50,918
‫إنها لا تعمل.

615
00:56:53,047 --> 00:56:54,213
‫إنها ليست لي!

616
00:57:02,989 --> 00:57:04,640
‫أنا عديم الفائدة!

617
00:57:05,358 --> 00:57:06,693
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

618
00:57:09,063 --> 00:57:10,063
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

619
00:57:15,268 --> 00:57:17,938
‫أول يوم لي في التدريب ...

620
00:57:17,971 --> 00:57:20,823
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

621
00:57:21,709 --> 00:57:23,178
‫كدت أموت!

622
00:57:23,411 --> 00:57:25,146
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

623
00:57:25,179 --> 00:57:28,183
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

624
00:57:28,215 --> 00:57:30,018
‫كمقاتلة من النخبة.

625
00:57:30,050 --> 00:57:31,542
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

626
00:57:32,119 --> 00:57:33,355
‫كيف أستمر؟

627
00:57:33,387 --> 00:57:36,280
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

628
00:57:36,389 --> 00:57:38,466
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

629
00:57:41,429 --> 00:57:43,287
‫هل تحـاولـي إخبــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

630
00:57:44,130 --> 00:57:46,166
‫أصمد أيها الرائد.

631
00:57:53,040 --> 00:57:55,076
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

632
00:57:57,143 --> 00:57:58,820
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

633
00:58:00,181 --> 00:58:02,016
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

634
00:58:02,448 --> 00:58:03,951
‫إنها تلتئم.

635
00:58:03,985 --> 00:58:05,186
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

636
00:58:05,219 --> 00:58:06,721
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

637
00:58:06,754 --> 00:58:08,788
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

638
00:58:09,614 --> 00:58:10,748
‫اللعنة!

639
00:58:10,924 --> 00:58:12,392
‫هل هو في صفنا؟

640
00:58:12,425 --> 00:58:14,094
‫إنها رائعة يا صديقي.

641
00:58:14,128 --> 00:58:16,546
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

642
00:58:18,881 --> 00:58:20,367
‫أنت، الجالس في النهاية.

643
00:58:20,400 --> 00:58:21,535
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

644
00:58:21,617 --> 00:58:23,511
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلـــت؟

645
00:58:23,561 --> 00:58:25,288
‫سآخذ هذه.

646
00:58:25,438 --> 00:58:28,041
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

647
00:58:28,074 --> 00:58:30,351
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

648
00:58:34,547 --> 00:58:37,217
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

649
00:58:37,250 --> 00:58:38,619
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

650
00:58:38,652 --> 00:58:41,279
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

651
00:58:42,255 --> 00:58:43,357
‫سآكلها بدلاً منك.

652
00:58:44,324 --> 00:58:45,560
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

653
00:58:45,592 --> 00:58:47,127
‫ماذا قلت؟

654
00:58:47,161 --> 00:58:49,395
‫أنت مقاتل سيئ جداً.

655
00:58:50,630 --> 00:58:52,500
‫عديم المهارة.

656
00:58:52,532 --> 00:58:54,402
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

657
00:58:54,435 --> 00:58:57,086
‫القتال يتطلب ذكاء.

658
00:58:58,204 --> 00:58:59,422
‫لكنك ...

659
00:59:00,273 --> 00:59:02,242
‫أنت مثل الكلب.

660
00:59:02,275 --> 00:59:04,511
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

661
00:59:04,545 --> 00:59:07,581
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

662
00:59:07,614 --> 00:59:10,150
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

663
00:59:10,183 --> 00:59:11,185
‫كيف يبدو هذا؟

664
00:59:12,686 --> 00:59:13,654
‫يمكنك المحاولة.

665
00:59:13,688 --> 00:59:15,396
‫ربما أفعل ذلك.

666
00:59:15,890 --> 00:59:16,992
‫دعني أسألك سؤالاً ...

667
00:59:17,024 --> 00:59:21,444
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

668
00:59:22,096 --> 00:59:24,532
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

669
00:59:24,565 --> 00:59:26,233
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

670
00:59:26,266 --> 00:59:27,567
‫إنه هنا لإنقاذك ...

671
00:59:27,601 --> 00:59:29,537
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

672
00:59:29,711 --> 00:59:32,088
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

673
00:59:32,240 --> 00:59:34,442
‫أرنب صغير عدواني!

674
00:59:34,574 --> 00:59:36,944
‫رخو و بلا فائدة.

675
00:59:36,978 --> 00:59:39,280
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

676
00:59:39,313 --> 00:59:42,548
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

677
00:59:44,085 --> 00:59:45,153
‫لدي فكرة أفضل.

678
00:59:45,186 --> 00:59:46,888
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

679
00:59:47,020 --> 00:59:49,055
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

680
00:59:50,424 --> 00:59:53,428
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

681
00:59:53,761 --> 00:59:56,063
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

682
00:59:56,096 --> 00:59:58,832
‫أنتمــا يا راقصتـا الباليـه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

683
00:59:58,948 --> 00:59:59,982
‫أنت غاضب.

684
01:00:00,066 --> 01:00:02,318
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

685
01:00:04,304 --> 01:00:05,406
‫جيد.

686
01:00:06,306 --> 01:00:07,474
‫أنت من يجب أن يعنيني.

687
01:00:07,607 --> 01:00:08,674
‫أنت فاشل.

688
01:00:11,078 --> 01:00:12,212
‫فاشل؟

689
01:00:13,547 --> 01:00:15,717
‫تباً لك، فاشـــل؟

690
01:00:15,750 --> 01:00:18,518
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

691
01:00:18,552 --> 01:00:20,688
‫أنا (التنين الأسود)!

692
01:00:20,721 --> 01:00:22,357
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

693
01:00:22,389 --> 01:00:24,224
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

694
01:00:24,257 --> 01:00:25,525
‫تنافق ذلك الشاذ،

695
01:00:25,558 --> 01:00:28,195
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

696
01:00:28,228 --> 01:00:30,330
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

697
01:00:30,364 --> 01:00:31,699
‫و الآن، إجلس!

698
01:00:31,732 --> 01:00:35,518
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

699
01:00:49,817 --> 01:00:51,686
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

700
01:00:51,719 --> 01:00:55,056
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

701
01:00:55,089 --> 01:00:56,790
‫شعاع ليزر!

702
01:00:56,823 --> 01:00:59,750
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

703
01:01:02,162 --> 01:01:03,931
‫هيا يا (كانو).

704
01:01:04,165 --> 01:01:06,882
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

705
01:01:13,907 --> 01:01:16,410
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

706
01:01:16,643 --> 01:01:19,061
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

707
01:01:19,746 --> 01:01:22,064
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

708
01:01:22,782 --> 01:01:24,185
‫الألم.

709
01:01:24,518 --> 01:01:26,444
‫إنه أقصى محفز.

710
01:01:30,424 --> 01:01:32,159
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

711
01:01:32,192 --> 01:01:34,327
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

712
01:01:40,968 --> 01:01:42,503
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

713
01:01:42,735 --> 01:01:44,005
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

714
01:01:44,037 --> 01:01:45,073
‫ركز على الألم يا (كول).

715
01:01:45,163 --> 01:01:48,132
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

716
01:01:48,591 --> 01:01:49,711
‫مرة أخرى.

717
01:01:52,679 --> 01:01:55,264
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

718
01:01:55,482 --> 01:01:57,850
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

719
01:02:11,498 --> 01:02:13,407
‫ما الذي تشاهده؟

720
01:02:16,737 --> 01:02:17,839
‫إنهما فاتنتان.

721
01:02:17,871 --> 01:02:19,789
‫أنت رجل محظوظ.

722
01:02:20,741 --> 01:02:21,824
‫شكراً.

723
01:02:23,744 --> 01:02:26,547
‫لقـــد فشــلت في العثـــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

724
01:02:26,579 --> 01:02:29,516
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

725
01:02:30,817 --> 01:02:32,053
‫من أين أتت هذه إذاً؟

726
01:02:32,151 --> 01:02:35,723
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

727
01:02:35,957 --> 01:02:39,260
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

728
01:02:39,492 --> 01:02:40,428
‫نسبي؟

729
01:02:40,510 --> 01:02:42,964
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

730
01:02:42,970 --> 01:02:48,167
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

731
01:02:48,735 --> 01:02:50,204
‫(هانزو هاساشي).

732
01:02:52,940 --> 01:02:56,511
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

733
01:02:56,543 --> 01:02:59,061
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

734
01:02:59,146 --> 01:03:00,215
‫(تحت الصفر).

735
01:03:02,715 --> 01:03:06,721
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

736
01:03:06,794 --> 01:03:08,546
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

737
01:03:08,556 --> 01:03:10,858
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

738
01:03:10,891 --> 01:03:13,860
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

739
01:03:13,893 --> 01:03:16,965
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

740
01:03:16,997 --> 01:03:19,066
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

741
01:03:19,099 --> 01:03:22,768
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

742
01:03:23,603 --> 01:03:28,107
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســلافك عبر القــــرون.

743
01:03:28,541 --> 01:03:32,453
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

744
01:03:33,547 --> 01:03:36,883
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

745
01:03:42,556 --> 01:03:45,466
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

746
01:03:45,960 --> 01:03:48,586
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

747
01:03:49,996 --> 01:03:51,165
‫أنا آسف.

748
01:04:26,500 --> 01:04:27,735
‫مرحباً.

749
01:04:32,639 --> 01:04:35,643
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

750
01:04:35,675 --> 01:04:39,447
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

751
01:04:39,480 --> 01:04:42,056
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

752
01:04:47,054 --> 01:04:52,994
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

753
01:04:53,027 --> 01:04:56,797
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

754
01:04:56,829 --> 01:05:00,300
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

755
01:05:00,333 --> 01:05:02,402
‫نحن على شفا النصر،

756
01:05:02,535 --> 01:05:04,905
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

757
01:05:04,938 --> 01:05:07,441
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

758
01:05:07,474 --> 01:05:10,611
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

759
01:05:10,643 --> 01:05:12,946
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

760
01:05:12,980 --> 01:05:15,849
‫من أجل القضاء على خصومنا.

761
01:05:15,882 --> 01:05:17,284
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

762
01:05:17,317 --> 01:05:18,852
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

763
01:05:18,886 --> 01:05:20,920
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

764
01:05:20,953 --> 01:05:22,722
‫إسمه (كــانـو).

765
01:05:22,755 --> 01:05:24,391
‫- (كانو).
‫- أجل.

766
01:05:24,424 --> 01:05:26,660
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

767
01:05:26,694 --> 01:05:29,697
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

768
01:05:30,030 --> 01:05:31,599
‫سوف تحبه.

769
01:05:37,070 --> 01:05:38,973
‫الأمير (غـــورو).

770
01:05:39,113 --> 01:05:42,542
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

771
01:05:42,576 --> 01:05:47,646
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيـرة و إلى الأبـد.

772
01:06:08,402 --> 01:06:09,837
‫حسناً، حسناً، حسناً.

773
01:06:09,869 --> 01:06:14,773
‫أنت تطعــن بالظهــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

774
01:06:15,808 --> 01:06:18,345
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

775
01:06:18,378 --> 01:06:19,813
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

776
01:06:19,846 --> 01:06:21,381
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

777
01:06:21,415 --> 01:06:23,718
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

778
01:06:23,751 --> 01:06:28,829
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

779
01:06:28,889 --> 01:06:30,124
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

780
01:06:30,214 --> 01:06:32,875
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

781
01:06:32,925 --> 01:06:35,462
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

782
01:06:35,496 --> 01:06:36,630
‫مثل ماذا؟

783
01:06:36,663 --> 01:06:38,532
‫هذا أمر مأساوي.

784
01:06:38,565 --> 01:06:39,800
‫أنظر لحالك.

785
01:06:39,833 --> 01:06:41,869
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

786
01:06:41,902 --> 01:06:45,039
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

787
01:06:45,072 --> 01:06:46,540
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

788
01:06:46,572 --> 01:06:47,674
‫أنا (التنين الأسود).

789
01:06:47,706 --> 01:06:50,544
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

790
01:06:50,577 --> 01:06:52,713
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

791
01:06:52,745 --> 01:06:55,449
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

792
01:06:55,482 --> 01:06:56,884
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

793
01:06:56,916 --> 01:07:00,619
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

794
01:07:00,619 --> 01:07:04,323
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

795
01:07:04,357 --> 01:07:07,910
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

796
01:07:07,994 --> 01:07:10,563
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

797
01:07:11,046 --> 01:07:13,540
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

798
01:07:30,717 --> 01:07:32,551
‫إنتظرا هنا.

799
01:08:15,661 --> 01:08:16,963
‫ما هذا؟

800
01:08:24,938 --> 01:08:29,074
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

801
01:08:31,043 --> 01:08:33,287
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

802
01:08:38,217 --> 01:08:41,420
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

803
01:08:42,021 --> 01:08:45,591
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

804
01:09:00,006 --> 01:09:01,007
‫عودا إلى الداخل!

805
01:09:02,708 --> 01:09:03,642
‫أبي!

806
01:09:04,110 --> 01:09:05,246
‫عودا إلى الداخل!

807
01:09:07,680 --> 01:09:08,683
‫(كول)!

808
01:09:12,184 --> 01:09:13,093
‫مهلاً!

809
01:09:14,720 --> 01:09:16,089
‫أنا الشخص الذي تريده.

810
01:09:16,122 --> 01:09:17,290
‫أترى ذلك؟

811
01:09:18,125 --> 01:09:19,093
‫إنس ذلك.

812
01:09:34,041 --> 01:09:35,208
‫إقضوا عليهم!

813
01:10:01,068 --> 01:10:03,252
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

814
01:11:10,871 --> 01:11:13,841
‫هذا ليس دم شخص مختار!

815
01:11:15,876 --> 01:11:19,494
‫موتك ليس له قيمة.

816
01:11:21,081 --> 01:11:24,184
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

817
01:11:24,216 --> 01:11:25,719
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

818
01:11:25,751 --> 01:11:28,128
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

819
01:11:47,340 --> 01:11:49,816
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

820
01:11:56,850 --> 01:11:58,419
‫أنت أقل مني.

821
01:12:00,921 --> 01:12:03,090
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

822
01:12:57,042 --> 01:12:59,428
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

823
01:13:15,060 --> 01:13:16,403
‫- أبي!
‫- لا!

824
01:13:17,430 --> 01:13:21,769
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

825
01:13:21,801 --> 01:13:23,118
‫اللعنة على هذا!

826
01:13:33,378 --> 01:13:34,588
‫أمي!

827
01:13:40,353 --> 01:13:41,421
‫إركبي الشاحنة!

828
01:13:41,453 --> 01:13:42,857
‫إركبي الشاحنة!

829
01:13:47,559 --> 01:13:49,102
‫هيا! هيا! هيا!

830
01:13:53,265 --> 01:13:54,300
‫لا! ... لا!

831
01:13:57,736 --> 01:13:58,873
‫أمي!

832
01:14:00,473 --> 01:14:01,542
‫إنه يقترب!

833
01:14:04,409 --> 01:14:05,912
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

834
01:14:14,854 --> 01:14:16,122
‫(كول)!

835
01:14:16,156 --> 01:14:17,056
‫(أليسون)!

836
01:14:38,545 --> 01:14:40,070
‫إبتعد عني!

837
01:15:06,038 --> 01:15:08,473
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

838
01:16:28,287 --> 01:16:29,689
‫هل أنتما بخير؟

839
01:16:29,723 --> 01:16:31,591
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

840
01:16:32,015 --> 01:16:32,724
‫أجل.

841
01:16:33,659 --> 01:16:35,702
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

842
01:16:44,136 --> 01:16:45,139
‫(بليد)!

843
01:16:51,377 --> 01:16:52,827
‫النجدة!

844
01:17:53,722 --> 01:17:56,391
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

845
01:17:56,643 --> 01:17:58,078
‫إنه مدخل خلفي ...

846
01:17:59,378 --> 01:18:01,229
‫لم ينتهي الأمر بعد.

847
01:18:07,344 --> 01:18:08,754
‫مستحيل!

848
01:18:09,354 --> 01:18:12,392
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

849
01:18:14,127 --> 01:18:17,832
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

850
01:18:19,332 --> 01:18:20,300
‫(بي هـان).

851
01:18:27,797 --> 01:18:28,882
‫أوقفه!

852
01:18:40,226 --> 01:18:41,788
‫روحك ملكي.

853
01:18:43,438 --> 01:18:44,898
‫(ليو كـــــانغ)!

854
01:18:45,190 --> 01:18:47,093
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

855
01:18:47,126 --> 01:18:49,329
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

856
01:18:54,066 --> 01:18:55,533
‫أمسكت بك.

857
01:19:09,782 --> 01:19:11,418
‫(شـــانغ تســـونغ)!

858
01:19:17,890 --> 01:19:19,292
‫لا!

859
01:19:25,931 --> 01:19:27,533
‫أين نحن؟

860
01:19:27,867 --> 01:19:29,903
‫نحن في الفراغ.

861
01:19:29,935 --> 01:19:32,939
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

862
01:19:33,173 --> 01:19:36,274
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

863
01:19:50,156 --> 01:19:52,324
‫إذا كان علينا أن نموت ...

864
01:19:52,692 --> 01:19:54,976
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

865
01:19:56,628 --> 01:19:59,139
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

866
01:20:02,234 --> 01:20:04,269
‫بدون (كونغ لاو) ...

867
01:20:05,971 --> 01:20:08,106
‫فقد ضاع عالم الأرض.

868
01:20:09,242 --> 01:20:10,744
‫لورد (رايدن).

869
01:20:10,777 --> 01:20:12,546
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

870
01:20:12,694 --> 01:20:14,246
‫كل الآلهة ممنوعة ...

871
01:20:14,279 --> 01:20:17,617
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

872
01:20:17,649 --> 01:20:19,618
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

873
01:20:19,652 --> 01:20:22,256
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

874
01:20:23,555 --> 01:20:24,757
‫لا.

875
01:20:25,090 --> 01:20:28,293
‫لـم ينتـه الأمـر بعد. يجب
‫علينا أن نستمر في القتال.

876
01:20:32,765 --> 01:20:33,598
‫(كول).

877
01:20:34,833 --> 01:20:38,052
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

878
01:20:38,304 --> 01:20:39,873
‫(هانزو هاساشي).

879
01:20:39,906 --> 01:20:42,307
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

880
01:20:42,942 --> 01:20:46,412
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

881
01:20:50,817 --> 01:20:51,885
‫ما هي الخطة إذاً؟

882
01:20:53,653 --> 01:20:55,454
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

883
01:20:55,488 --> 01:20:56,723
‫يجب أن نسيطر على القتال.

884
01:20:57,422 --> 01:20:58,406
‫كيف؟

885
01:20:58,406 --> 01:21:00,492
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

886
01:21:00,525 --> 01:21:03,328
‫بالإضـــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

887
01:21:04,896 --> 01:21:06,600
‫يجب علينا أن نقسمهم.

888
01:21:06,632 --> 01:21:09,968
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

889
01:21:10,636 --> 01:21:11,938
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

890
01:21:11,970 --> 01:21:13,105
‫فلنعطيهم واحدة.

891
01:21:13,139 --> 01:21:14,923
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

892
01:21:15,875 --> 01:21:17,377
‫فلتعطني (ريكو).

893
01:21:17,409 --> 01:21:18,712
‫لدي حساب لأسويه معه.

894
01:21:28,453 --> 01:21:29,555
‫أنت أيها الفتى الكبير!

895
01:21:34,193 --> 01:21:35,362
‫(سونيا) ...

896
01:21:35,395 --> 01:21:37,264
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

897
01:21:37,296 --> 01:21:38,898
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

898
01:21:41,000 --> 01:21:42,601
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

899
01:21:42,635 --> 01:21:44,738
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

900
01:21:44,770 --> 01:21:45,906
‫لا، لدي فكرة.

901
01:21:47,774 --> 01:21:49,476
‫عزيزتي أنا في المنزل.

902
01:21:49,509 --> 01:21:51,643
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

903
01:21:51,709 --> 01:21:53,546
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

904
01:21:53,670 --> 01:21:54,681
‫هل أنت مستعد؟

905
01:22:03,855 --> 01:22:05,056
‫أنت مرة أخرى!

906
01:22:06,658 --> 01:22:07,926
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

907
01:22:08,017 --> 01:22:09,895
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

908
01:22:10,228 --> 01:22:10,930
‫نعم.

909
01:22:10,962 --> 01:22:12,931
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

910
01:22:12,965 --> 01:22:15,733
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

911
01:23:21,868 --> 01:23:24,052
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

912
01:23:31,144 --> 01:23:32,779
‫تباً ... عليك اللعنة!

913
01:23:32,811 --> 01:23:35,021
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

914
01:24:07,880 --> 01:24:09,082
‫العاهرة اللعينة!

915
01:24:13,719 --> 01:24:14,721
‫يا هذا!

916
01:24:22,595 --> 01:24:24,362
‫أنت مدينة لي ...

917
01:24:24,496 --> 01:24:25,332
‫بثلاثة ...

918
01:24:25,346 --> 01:24:26,046
‫ملايين ...

919
01:24:26,106 --> 01:24:27,223
‫دولار.

920
01:24:53,593 --> 01:24:54,661
‫اللعنة!

921
01:24:54,993 --> 01:24:57,812
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

922
01:25:00,233 --> 01:25:03,067
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

923
01:25:05,738 --> 01:25:07,474
‫إنه شعور رائع للغاية ...

924
01:25:07,506 --> 01:25:09,282
‫يا صديقي.

925
01:25:38,938 --> 01:25:41,140
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

926
01:25:54,819 --> 01:25:56,496
‫ما هذا بحق الجحيم!

927
01:26:09,417 --> 01:26:10,692
‫اللعنــــة!

928
01:26:27,052 --> 01:26:28,153
‫من أجل (كونغ لاو).

929
01:26:38,163 --> 01:26:39,232
‫اللعنة!

930
01:26:52,944 --> 01:26:54,246
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

931
01:27:13,099 --> 01:27:14,300
‫كان هذا رائعاً جداً!

932
01:27:14,332 --> 01:27:16,117
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

933
01:27:18,304 --> 01:27:19,339
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

934
01:27:19,372 --> 01:27:20,371
‫ماذا عنك؟

935
01:27:20,429 --> 01:27:21,808
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

936
01:27:21,823 --> 01:27:24,384
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

937
01:27:24,444 --> 01:27:28,004
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

938
01:28:00,311 --> 01:28:01,180
‫(إيميلي)!

939
01:28:06,118 --> 01:28:08,755
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

940
01:28:18,054 --> 01:28:19,046
‫(أليسون) ...

941
01:28:23,935 --> 01:28:28,147
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

942
01:28:57,403 --> 01:29:00,680
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

943
01:29:25,197 --> 01:29:27,100
‫خنجر (هانزو)!

944
01:29:38,476 --> 01:29:39,879
‫تعال هنا!

945
01:29:49,415 --> 01:29:52,615
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

946
01:30:36,692 --> 01:30:41,290
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

947
01:30:44,658 --> 01:30:47,195
‫أنا العقرب الآن!

948
01:32:22,982 --> 01:32:24,722
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

949
01:33:46,391 --> 01:33:48,259
‫من أجل الـ(لين كوي).

950
01:34:18,956 --> 01:34:20,591
‫اتركه لي.

951
01:34:30,702 --> 01:34:31,838
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

952
01:34:33,904 --> 01:34:37,683
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

953
01:34:38,517 --> 01:34:43,797
‫لكن بدلاً من ذلك، تعلمت السيطرة عليها.

954
01:35:14,787 --> 01:35:18,724
‫لقد حررتني.

955
01:35:18,816 --> 01:35:22,419
‫إعتن بسلالتي.

956
01:35:29,902 --> 01:35:33,405
‫<i><b><font color="#00ffff">(هــانزو هاسـاشي)</font></b></i>

957
01:36:06,165 --> 01:36:08,357
‫هؤلاء هم أصدقائي.

958
01:36:09,234 --> 01:36:10,651
‫أنا (ليو كانغ).

959
01:36:11,435 --> 01:36:14,029
‫إجلسا، سأدفئكما.

960
01:36:20,578 --> 01:36:21,870
‫أنا منبهر!

961
01:36:23,681 --> 01:36:25,582
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

962
01:36:30,354 --> 01:36:31,623
‫(شانغ تسونغ)!

963
01:36:48,774 --> 01:36:51,510
‫النبوءة قد تحققت.

964
01:36:51,743 --> 01:36:55,414
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

965
01:36:55,646 --> 01:36:59,933
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

966
01:37:00,019 --> 01:37:03,056
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

967
01:37:05,390 --> 01:37:08,594
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

968
01:37:08,626 --> 01:37:10,762
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

969
01:37:10,796 --> 01:37:13,866
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

970
01:37:22,373 --> 01:37:27,686
‫فــي المــــرة القــــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

971
01:37:28,079 --> 01:37:30,582
‫سوف أحضر جيــــوش.

972
01:37:30,815 --> 01:37:34,026
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

973
01:37:34,385 --> 01:37:35,420
‫عالم الأرض ...

974
01:37:42,728 --> 01:37:44,329
‫إنه يتحدث كثيرا!

975
01:37:48,000 --> 01:37:49,801
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

976
01:37:49,835 --> 01:37:51,971
‫اليوم نحن منتصرون.

977
01:37:52,003 --> 01:37:54,463
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

978
01:37:55,841 --> 01:37:58,634
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

979
01:37:59,510 --> 01:38:02,971
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

980
01:38:03,448 --> 01:38:04,932
‫يجب أن تجدهم.

981
01:38:06,518 --> 01:38:07,935
‫من هو الأول؟

982
01:38:18,930 --> 01:38:22,601
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

983
01:38:22,634 --> 01:38:24,970
‫أحتاجك ليلة الغد.

984
01:38:25,002 --> 01:38:28,640
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

985
01:38:28,789 --> 01:38:30,743
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

986
01:38:30,775 --> 01:38:33,712
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

987
01:38:34,046 --> 01:38:35,581
‫إلى أين ستذهب؟

988
01:38:35,712 --> 01:38:36,964
‫(هوليوود).

989
01:38:36,982 --> 01:38:40,685
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

990
01:38:40,719 --> 01:38:43,303
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

991
01:38:43,595 --> 01:38:45,264
‫كان ذلك ممتعاً.

992
01:38:47,458 --> 01:38:48,760
‫(هوليوود)!

993
01:38:50,811 --> 01:38:57,318
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

994
01:38:57,342 --> 01:39:10,664
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

995
01:39:10,798 --> 01:39:11,048
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

996
01:39:11,182 --> 01:39:11,432
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

997
01:39:11,616 --> 01:39:11,866
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

998
01:39:11,966 --> 01:39:12,216
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

999
01:39:12,400 --> 01:39:12,650
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1000
01:39:12,775 --> 01:39:13,025
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1001
01:39:13,134 --> 01:39:13,384
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1002
01:39:13,551 --> 01:39:13,801
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1003
01:39:13,968 --> 01:39:14,218
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1004
01:39:14,343 --> 01:39:14,593
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1005
01:39:14,777 --> 01:39:15,027
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1006
01:39:15,177 --> 01:39:15,427
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1007
01:39:15,620 --> 01:39:15,870
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1008
01:39:16,054 --> 01:39:16,304
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1009
01:39:16,488 --> 01:39:16,738
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1010
01:39:16,880 --> 01:39:17,130
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1011
01:39:17,255 --> 01:39:17,505
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1012
01:39:17,656 --> 01:39:17,906
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1013
01:39:18,090 --> 01:39:18,340
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1014
01:39:18,525 --> 01:39:18,775
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1015
01:39:18,875 --> 01:39:19,125
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1016
01:39:19,234 --> 01:39:19,484
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1017
01:39:19,584 --> 01:39:19,834
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1018
01:39:19,993 --> 01:39:20,243
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1019
01:39:20,343 --> 01:39:20,593
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1020
01:39:20,694 --> 01:39:20,944
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1021
01:39:21,044 --> 01:39:21,294
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1022
01:39:21,394 --> 01:39:21,644
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1023
01:39:21,828 --> 01:39:22,078
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1024
01:39:22,178 --> 01:39:22,428
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1025
01:39:22,528 --> 01:39:22,778
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1026
01:39:22,878 --> 01:39:23,128
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1027
01:39:23,287 --> 01:39:23,537
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1028
01:39:23,637 --> 01:39:23,887
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1029
01:39:24,029 --> 01:39:24,279
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1030
01:39:24,420 --> 01:41:26,333
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1031
01:41:27,259 --> 01:41:39,821
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

1032
01:41:41,073 --> 01:49:53,273
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

