﻿1
00:00:05,850 --> 00:00:45,597
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

2
00:01:01,741 --> 00:01:05,364
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

3
00:01:06,259 --> 00:01:08,980
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

4
00:01:13,698 --> 00:01:15,726
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

5
00:01:15,854 --> 00:01:17,207
‫إذهب.

6
00:01:17,479 --> 00:01:18,719
‫إلق نظرة على أختك.

7
00:01:18,719 --> 00:01:19,981
‫حسناً يا أبي.

8
00:01:36,600 --> 00:01:41,589
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

9
00:02:37,945 --> 00:02:40,740
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

10
00:02:42,117 --> 00:02:45,112
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

11
00:02:56,023 --> 00:02:58,236
‫إبحث عن (هانزو)!

12
00:02:59,257 --> 00:03:00,945
‫بسرعة يا (جوبي)!

13
00:03:07,725 --> 00:03:09,247
‫صه .. صه .. صه.

14
00:03:30,227 --> 00:03:32,406
‫أليس هنا؟

15
00:03:39,193 --> 00:03:41,347
‫أين (هانزو)؟

16
00:03:57,633 --> 00:04:00,526
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

17
00:04:21,323 --> 00:04:23,058
‫حسناً.

18
00:05:40,517 --> 00:05:42,978
‫أنا آسف.

19
00:07:17,384 --> 00:07:18,957
‫(بي هان)!

20
00:07:32,342 --> 00:07:34,388
‫المقاتل العظيم ...

21
00:07:34,645 --> 00:07:36,662
‫(هانزو هاساشي).

22
00:07:37,153 --> 00:07:39,189
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

23
00:07:39,219 --> 00:07:40,971
‫... نهاية سلالتك.

24
00:07:44,560 --> 00:07:47,037
‫عشيرتك الجبارة ...

25
00:07:47,037 --> 00:07:49,561
‫الـ(شيراي ريو) ...

26
00:07:51,983 --> 00:07:57,107
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

27
00:07:57,108 --> 00:07:59,467
‫قد لا أفهم كلامك ...

28
00:07:59,467 --> 00:08:01,515
‫لكنني أعدك ...

29
00:08:01,815 --> 00:08:03,693
‫... أنني سأقتلك.

30
00:09:38,075 --> 00:09:40,352
‫لا تنسى ...

31
00:09:40,536 --> 00:09:42,392
‫... هذا الوجه.

32
00:09:56,734 --> 00:09:58,786
‫من أجل الـ(لين كوي).

33
00:12:44,402 --> 00:12:52,125
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

34
00:12:53,956 --> 00:12:56,164
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

35
00:12:56,164 --> 00:13:00,546
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

36
00:13:00,546 --> 00:13:03,103
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

37
00:13:03,103 --> 00:13:10,566
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

38
00:13:10,566 --> 00:13:17,499
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

39
00:13:17,891 --> 00:13:19,847
‫تحقق من أنه محكم.

40
00:13:20,059 --> 00:13:21,699
‫أغلق يدك.

41
00:13:22,462 --> 00:13:24,573
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

42
00:13:28,001 --> 00:13:29,871
‫لقد فعلتها.

43
00:13:29,904 --> 00:13:33,863
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

44
00:13:35,041 --> 00:13:36,910
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

45
00:13:36,943 --> 00:13:39,479
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

46
00:13:39,512 --> 00:13:43,550
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

47
00:13:43,583 --> 00:13:45,585
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

48
00:13:45,619 --> 00:13:46,988
‫لا تكن حساسًا.

49
00:13:48,655 --> 00:13:50,090
‫ستقاتل (راميريز).

50
00:13:50,124 --> 00:13:51,459
‫إنه ... أجل ...

51
00:13:51,491 --> 00:13:54,428
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

52
00:13:54,461 --> 00:13:55,496
‫من هو مساعدك؟

53
00:13:59,699 --> 00:14:02,502
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

54
00:14:02,535 --> 00:14:05,438
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

55
00:14:05,907 --> 00:14:07,073
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

56
00:14:07,106 --> 00:14:08,576
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

57
00:14:08,608 --> 00:14:11,912
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

58
00:14:11,946 --> 00:14:13,243
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

59
00:14:27,217 --> 00:14:28,037
‫هيا!

60
00:14:32,433 --> 00:14:33,740
‫وجه له لكمتك العلوية!

61
00:14:43,085 --> 00:14:43,912
‫هيا!

62
00:14:44,903 --> 00:14:46,613
‫إفعلها! ... هيا!

63
00:14:47,421 --> 00:14:48,421
‫هيا!

64
00:14:58,028 --> 00:14:59,164
‫إنهض!

65
00:15:19,370 --> 00:15:20,124
‫هيا!

66
00:15:28,288 --> 00:15:29,224
‫هيا!

67
00:15:33,026 --> 00:15:34,161
‫لا تستسلم!

68
00:15:40,400 --> 00:15:42,102
‫إنتهى! ... إنتهى!

69
00:15:42,135 --> 00:15:43,304
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

70
00:15:54,358 --> 00:15:57,002
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

71
00:16:13,467 --> 00:16:16,669
‫النبوءة علينا.

72
00:16:16,703 --> 00:16:20,277
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

73
00:16:21,607 --> 00:16:24,226
‫لا توجد نبوءة.

74
00:16:24,645 --> 00:16:29,650
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

75
00:16:29,822 --> 00:16:32,820
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

76
00:16:33,620 --> 00:16:35,322
‫لن تكون هناك بطولة،

77
00:16:35,355 --> 00:16:39,159
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

78
00:16:39,193 --> 00:16:42,530
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

79
00:16:42,563 --> 00:16:48,568
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

80
00:16:48,763 --> 00:16:55,069
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

81
00:17:34,847 --> 00:17:37,417
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

82
00:17:37,451 --> 00:17:38,685
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

83
00:17:38,719 --> 00:17:40,087
‫حسنًا.

84
00:17:41,421 --> 00:17:44,027
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

85
00:17:44,691 --> 00:17:46,327
‫ماذا لديك هناك؟

86
00:17:46,359 --> 00:17:48,394
‫إنه سوار خيطي.

87
00:17:58,405 --> 00:17:59,572
‫هل صنعت هذا للتو؟

88
00:17:59,606 --> 00:18:00,708
‫نعم.

89
00:18:01,241 --> 00:18:02,376
‫إنه رائع!

90
00:18:02,408 --> 00:18:03,995
‫أتريد أن ترتديه؟

91
00:18:06,245 --> 00:18:07,280
‫آه ... يدي.

92
00:18:09,715 --> 00:18:11,518
‫كل منا لديه واحداً الآن.

93
00:18:11,785 --> 00:18:14,011
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

94
00:18:14,354 --> 00:18:15,756
‫نعم.

95
00:18:15,789 --> 00:18:18,402
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

96
00:18:18,524 --> 00:18:19,926
‫(كول يونغ).

97
00:18:19,960 --> 00:18:22,296
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

98
00:18:22,328 --> 00:18:24,231
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

99
00:18:24,263 --> 00:18:25,361
‫هل تقابلنا من قبل؟

100
00:18:25,361 --> 00:18:26,399
‫لا.

101
00:18:26,633 --> 00:18:27,781
‫إسمي (جاكس).

102
00:18:27,800 --> 00:18:29,235
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

103
00:18:29,269 --> 00:18:30,738
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

104
00:18:30,770 --> 00:18:32,505
‫كنت مسيطراً على القفص.

105
00:18:32,539 --> 00:18:33,807
‫لقد قلت لك ذلك.

106
00:18:35,121 --> 00:18:36,765
‫إنها ذكية!

107
00:18:36,876 --> 00:18:40,588
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

108
00:18:43,884 --> 00:18:45,108
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

109
00:18:46,819 --> 00:18:49,454
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

110
00:18:49,889 --> 00:18:51,357
‫إنه فريد من نوعه!

111
00:18:51,391 --> 00:18:52,393
‫من أين حصلت عليه؟

112
00:18:52,425 --> 00:18:53,726
‫لقد ولد به.

113
00:18:53,760 --> 00:18:55,663
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

114
00:18:55,695 --> 00:18:56,930
‫هل أنت جادة؟

115
00:18:56,963 --> 00:18:58,299
‫حسناً، أره إياه.

116
00:19:06,673 --> 00:19:08,509
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

117
00:19:08,541 --> 00:19:10,155
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

118
00:19:10,844 --> 00:19:12,859
‫أراك في الجوار أيها البطل.

119
00:19:15,414 --> 00:19:17,116
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

120
00:19:18,018 --> 00:19:19,453
‫لم تزل سليما!

121
00:19:20,354 --> 00:19:21,521
‫كيف كانت المباراة؟

122
00:19:21,555 --> 00:19:23,591
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

123
00:19:23,624 --> 00:19:26,134
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

124
00:19:28,328 --> 00:19:29,430
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

125
00:19:29,895 --> 00:19:31,199
‫ها أنا ذا واقفاً.

126
00:19:32,598 --> 00:19:35,528
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

127
00:19:44,810 --> 00:19:47,013
‫أنا أراه الآن.

128
00:19:47,047 --> 00:19:49,956
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

129
00:19:50,317 --> 00:19:51,825
‫إنه مع عائلته.

130
00:20:14,741 --> 00:20:15,776
‫(آلي).

131
00:20:15,808 --> 00:20:17,010
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

132
00:20:17,043 --> 00:20:18,790
‫إنها تثلج!

133
00:20:23,849 --> 00:20:25,139
‫لكننا في شهر (يوليو)!

134
00:20:57,451 --> 00:20:59,200
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

135
00:21:04,724 --> 00:21:06,459
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

136
00:21:06,492 --> 00:21:07,561
‫الآن!

137
00:21:07,993 --> 00:21:10,664
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

138
00:21:31,851 --> 00:21:33,486
‫(بليد)، إنه معي.

139
00:21:36,021 --> 00:21:38,262
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

140
00:21:39,492 --> 00:21:40,861
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

141
00:21:40,900 --> 00:21:43,941
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

142
00:21:44,078 --> 00:21:45,999
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

143
00:21:46,201 --> 00:21:47,734
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

144
00:21:47,768 --> 00:21:49,703
‫هذا ... هذا مستحيل!

145
00:21:52,004 --> 00:21:54,040
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

146
00:21:56,009 --> 00:21:59,113
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

147
00:21:59,145 --> 00:22:01,615
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

148
00:22:01,647 --> 00:22:03,149
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

149
00:22:03,183 --> 00:22:05,719
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

150
00:22:05,751 --> 00:22:07,721
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

151
00:22:07,753 --> 00:22:09,789
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

152
00:22:09,822 --> 00:22:12,586
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

153
00:22:29,509 --> 00:22:30,644
‫خذ الشاحنة.

154
00:22:30,676 --> 00:22:32,878
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

155
00:22:33,847 --> 00:22:34,880
‫(كول)؟

156
00:22:36,782 --> 00:22:38,184
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

157
00:22:38,218 --> 00:22:41,722
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

158
00:22:41,754 --> 00:22:43,924
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

159
00:22:43,956 --> 00:22:46,926
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

160
00:22:46,960 --> 00:22:48,162
‫إذهب من هنا الآن.

161
00:22:52,866 --> 00:22:55,150
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

162
00:23:01,974 --> 00:23:04,577
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

163
00:24:08,575 --> 00:24:10,543
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

164
00:25:44,370 --> 00:25:46,113
‫لقد نامت أخيرًا.

165
00:25:51,310 --> 00:25:52,745
‫يجب أن أذهب.

166
00:25:54,280 --> 00:25:56,165
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

167
00:25:56,715 --> 00:25:58,084
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

168
00:25:58,117 --> 00:26:00,953
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

169
00:26:00,987 --> 00:26:02,923
‫إنه يلاحقني.

170
00:26:02,955 --> 00:26:05,091
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

171
00:26:05,125 --> 00:26:07,051
‫ربما يقتلنا جميعًا.

172
00:26:07,426 --> 00:26:08,853
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

173
00:26:10,896 --> 00:26:13,841
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

174
00:26:14,067 --> 00:26:16,268
‫يجب أن نكون متأكدين.

175
00:26:16,670 --> 00:26:17,871
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

176
00:26:17,904 --> 00:26:19,306
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

177
00:26:19,338 --> 00:26:20,674
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

178
00:26:52,038 --> 00:26:53,039
‫سيدي.

179
00:26:54,139 --> 00:26:55,975
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

180
00:26:56,009 --> 00:26:58,045
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

181
00:26:58,078 --> 00:26:59,880
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

182
00:26:59,937 --> 00:27:02,314
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

183
00:27:02,347 --> 00:27:03,817
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

184
00:27:03,849 --> 00:27:05,385
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

185
00:27:05,417 --> 00:27:06,953
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

186
00:27:06,985 --> 00:27:08,988
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

187
00:27:09,021 --> 00:27:11,124
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

188
00:27:11,156 --> 00:27:12,925
‫بإتباع القواعد.

189
00:27:12,959 --> 00:27:15,929
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

190
00:27:15,962 --> 00:27:18,497
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

191
00:27:28,115 --> 00:27:30,926
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

192
00:28:16,388 --> 00:28:17,924
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

193
00:28:17,956 --> 00:28:19,358
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

194
00:28:19,392 --> 00:28:21,061
‫لقد أرسلني (جاكس).

195
00:28:21,094 --> 00:28:22,929
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

196
00:28:22,962 --> 00:28:23,830
‫العلامة.

197
00:28:30,970 --> 00:28:31,905
‫أنا (سونيا).

198
00:28:34,406 --> 00:28:36,208
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

199
00:28:36,241 --> 00:28:38,493
‫لقد بقي للقتال.

200
00:28:41,381 --> 00:28:43,173
‫أغلق الباب.

201
00:28:49,388 --> 00:28:50,823
‫(جاكس)، أين أنت؟

202
00:28:53,326 --> 00:28:54,528
‫هيا.

203
00:28:54,560 --> 00:28:56,362
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

204
00:28:56,395 --> 00:28:57,487
‫القوات الخاصة.

205
00:29:02,836 --> 00:29:04,905
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

206
00:29:04,937 --> 00:29:07,373
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

207
00:29:07,406 --> 00:29:09,442
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

208
00:29:09,474 --> 00:29:11,177
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

209
00:29:11,211 --> 00:29:12,546
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

210
00:29:12,578 --> 00:29:15,447
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

211
00:29:15,882 --> 00:29:17,951
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

212
00:29:17,983 --> 00:29:19,586
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

213
00:29:19,618 --> 00:29:21,520
‫للقبض على هارب مطلوب.

214
00:29:21,553 --> 00:29:22,988
‫عندما وصلنا إلى هناك،

215
00:29:23,021 --> 00:29:25,891
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

216
00:29:25,924 --> 00:29:28,961
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

217
00:29:28,962 --> 00:29:32,097
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

218
00:29:32,131 --> 00:29:34,167
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

219
00:29:34,200 --> 00:29:38,038
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

220
00:29:38,070 --> 00:29:41,241
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

221
00:29:41,273 --> 00:29:42,876
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

222
00:29:42,908 --> 00:29:44,443
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

223
00:29:44,476 --> 00:29:47,104
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

224
00:29:47,113 --> 00:29:50,549
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

225
00:29:50,583 --> 00:29:52,385
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

226
00:29:52,417 --> 00:29:54,087
‫علامة التنين تلك ...

227
00:29:54,119 --> 00:29:55,354
‫تدل على أنه تم إختيارك

228
00:29:55,387 --> 00:29:56,889
‫للقتال من أجل الأرض.

229
00:29:56,923 --> 00:29:58,282
‫إنها دعوة ...

230
00:29:58,290 --> 00:30:00,893
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

231
00:30:01,194 --> 00:30:05,214
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

232
00:30:05,431 --> 00:30:07,234
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

233
00:30:07,267 --> 00:30:08,535
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

234
00:30:08,568 --> 00:30:10,203
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

235
00:30:10,235 --> 00:30:11,604
‫أنت ... إستمع إلي.

236
00:30:11,637 --> 00:30:13,572
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

237
00:30:13,606 --> 00:30:15,208
‫لهذا السبب أنت هنا.

238
00:30:15,241 --> 00:30:17,143
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

239
00:30:17,175 --> 00:30:18,878
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

240
00:30:18,912 --> 00:30:20,180
‫قبل فوات الأوان.

241
00:30:20,212 --> 00:30:23,140
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

242
00:30:25,585 --> 00:30:27,853
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

243
00:30:28,020 --> 00:30:30,022
‫أعلم ذلك.

244
00:30:30,056 --> 00:30:33,326
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

245
00:30:33,558 --> 00:30:35,995
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

246
00:30:36,029 --> 00:30:38,064
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

247
00:30:38,097 --> 00:30:39,900
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

248
00:30:39,933 --> 00:30:40,933
‫إحذر ... إنه يعض!

249
00:30:45,972 --> 00:30:47,664
‫مرحباً، بشروق الشمس!

250
00:30:48,106 --> 00:30:49,442
‫من أنت؟

251
00:30:49,474 --> 00:30:51,501
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

252
00:30:52,244 --> 00:30:53,445
‫(كانو)، ماذا؟

253
00:30:53,479 --> 00:30:56,214
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

254
00:30:56,581 --> 00:30:58,183
‫هل كان ذلك بالروسية؟

255
00:30:58,216 --> 00:31:00,386
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

256
00:31:00,420 --> 00:31:02,589
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

257
00:31:02,622 --> 00:31:04,658
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

258
00:31:04,691 --> 00:31:06,192
‫... قاتل مأجور ...

259
00:31:06,224 --> 00:31:07,526
‫... حثالة الأرض؟

260
00:31:07,559 --> 00:31:09,561
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

261
00:31:09,595 --> 00:31:11,062
‫هل لديك علامة؟

262
00:31:11,064 --> 00:31:12,599
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

263
00:31:12,632 --> 00:31:14,334
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

264
00:31:14,366 --> 00:31:16,001
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

265
00:31:16,035 --> 00:31:18,705
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

266
00:31:18,738 --> 00:31:20,539
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

267
00:31:20,572 --> 00:31:23,492
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

268
00:31:23,509 --> 00:31:25,145
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

269
00:31:25,177 --> 00:31:27,646
‫القدر له معايير أفضل منك.

270
00:31:27,680 --> 00:31:30,216
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

271
00:31:30,249 --> 00:31:32,352
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

272
00:31:37,022 --> 00:31:38,223
‫ليست سيئة.

273
00:31:39,058 --> 00:31:41,093
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

274
00:31:41,718 --> 00:31:42,596
‫و ماذا عنك؟

275
00:31:42,629 --> 00:31:44,104
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

276
00:31:51,037 --> 00:31:52,138
‫هيا.

277
00:31:52,171 --> 00:31:53,980
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

278
00:31:54,007 --> 00:31:55,208
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

279
00:31:55,241 --> 00:31:57,077
‫إجلس مكانك فحسب.

280
00:31:57,109 --> 00:31:58,578
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

281
00:31:58,610 --> 00:32:00,570
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

282
00:32:33,112 --> 00:32:35,147
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

283
00:32:35,381 --> 00:32:37,441
‫كان هذا سكيني أيضًا!

284
00:32:38,084 --> 00:32:39,185
‫ياله من شعر سخيف.

285
00:32:39,218 --> 00:32:40,569
‫أين هو؟

286
00:32:41,287 --> 00:32:42,622
‫- أين؟
‫- صه.

287
00:33:01,374 --> 00:33:03,043
‫هل أطلقت عليه النار؟

288
00:33:03,076 --> 00:33:04,259
‫أظنني أصبته بالسكين.

289
00:33:12,092 --> 00:33:12,967
‫لا!

290
00:33:17,123 --> 00:33:18,192
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

291
00:33:18,240 --> 00:33:19,191
‫أجل.

292
00:33:19,741 --> 00:33:20,791
‫هيا.

293
00:33:22,728 --> 00:33:24,946
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

294
00:33:28,600 --> 00:33:30,270
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

295
00:33:37,809 --> 00:33:38,811
‫ها أنت ذا.

296
00:34:09,991 --> 00:34:11,026
‫سكين.

297
00:34:30,345 --> 00:34:31,805
‫(كانو) يفوز.

298
00:34:35,350 --> 00:34:36,586
‫تباً لك أيتها الجميلة!

299
00:34:47,763 --> 00:34:48,931
‫اللعنة!

300
00:34:48,964 --> 00:34:51,500
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

301
00:34:51,533 --> 00:34:52,935
‫هل تصدقني الآن؟

302
00:34:52,968 --> 00:34:54,603
‫أجل، ما هي الخطة؟

303
00:34:54,635 --> 00:34:55,637
‫لا توجد خطة!

304
00:34:59,707 --> 00:35:01,010
‫إعتبر نفسك في بيتك.

305
00:35:01,042 --> 00:35:02,377
‫نعم، لقد فعلت.

306
00:35:02,410 --> 00:35:03,698
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

307
00:35:03,711 --> 00:35:05,931
‫و هي على وشك النفاذ.

308
00:35:07,282 --> 00:35:10,185
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

309
00:35:10,752 --> 00:35:11,653
‫ماذا تفعل؟

310
00:35:11,686 --> 00:35:14,289
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

311
00:35:14,723 --> 00:35:17,100
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

312
00:35:17,993 --> 00:35:19,662
‫إنه مختل عقلياً!

313
00:35:19,694 --> 00:35:21,631
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

314
00:35:27,870 --> 00:35:28,770
‫حسناً ...

315
00:35:29,279 --> 00:35:30,114
‫أنا خارج.

316
00:35:30,148 --> 00:35:32,115
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

317
00:35:32,282 --> 00:35:33,366
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

318
00:35:34,351 --> 00:35:35,453
‫هل تعرف مكانه؟

319
00:35:35,485 --> 00:35:36,721
‫ما هو معبد (رايدن)؟

320
00:35:36,753 --> 00:35:38,255
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

321
00:35:38,288 --> 00:35:39,524
‫لن يصمت السكان المحليون ...

322
00:35:39,581 --> 00:35:42,584
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتــــــال الممــــــيت).

323
00:35:42,627 --> 00:35:44,161
‫آه ... بحق الجحيم!

324
00:35:44,194 --> 00:35:45,562
‫لا أحد يعرف مكانه.

325
00:35:45,596 --> 00:35:46,764
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

326
00:35:46,797 --> 00:35:48,433
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

327
00:35:48,465 --> 00:35:50,234
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

328
00:35:50,268 --> 00:35:51,302
‫إذهبي إلى الجحيم.

329
00:35:51,335 --> 00:35:52,503
‫لأنني لن أساعدك.

330
00:35:52,536 --> 00:35:54,172
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

331
00:35:54,205 --> 00:35:55,639
‫و رشقت سكين في ساقي،

332
00:35:55,672 --> 00:35:57,341
‫عن قصد.

333
00:35:57,375 --> 00:35:59,577
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

334
00:35:59,610 --> 00:36:03,021
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

335
00:36:03,346 --> 00:36:05,940
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

336
00:36:07,185 --> 00:36:09,527
‫و إبتعدي عن طريقي.

337
00:36:10,887 --> 00:36:12,197
‫حسناً.

338
00:36:12,757 --> 00:36:13,724
‫ها أنت ذا.

339
00:36:18,728 --> 00:36:20,165
‫كل شخص لديه سعر.

340
00:36:20,197 --> 00:36:21,565
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

341
00:36:21,598 --> 00:36:22,707
‫مليونان.

342
00:36:24,467 --> 00:36:25,502
‫هذا جيد.

343
00:36:25,536 --> 00:36:28,221
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

344
00:36:28,339 --> 00:36:29,474
‫هـــراء!

345
00:36:29,507 --> 00:36:30,842
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

346
00:36:30,875 --> 00:36:33,177
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

347
00:36:33,210 --> 00:36:34,928
‫مليوني دولار.

348
00:36:37,547 --> 00:36:39,891
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

349
00:36:40,217 --> 00:36:42,686
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

350
00:36:42,886 --> 00:36:44,555
‫هذا هو عرضي الأخير.

351
00:36:44,589 --> 00:36:46,657
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

352
00:36:46,690 --> 00:36:48,859
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

353
00:36:48,893 --> 00:36:50,695
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

354
00:36:50,728 --> 00:36:52,197
‫فسوف أقتلك.

355
00:36:52,237 --> 00:36:54,072
‫هذه هي شروطي.

356
00:36:54,572 --> 00:36:56,574
‫رائع.

357
00:36:56,607 --> 00:36:58,775
‫يبدو أننا إتفقنا.

358
00:36:58,808 --> 00:37:00,310
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

359
00:37:00,344 --> 00:37:02,288
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

360
00:37:03,880 --> 00:37:05,817
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

361
00:37:05,850 --> 00:37:07,685
‫لدي صديقة لديها طائرة.

362
00:37:07,717 --> 00:37:10,380
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

363
00:37:10,688 --> 00:37:11,723
‫أنا رجل محبوب.

364
00:37:12,690 --> 00:37:14,300
‫الجميع يحبني.

365
00:37:23,801 --> 00:37:26,062
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

366
00:37:26,504 --> 00:37:27,605
‫تصيبني بالغثيان.

367
00:37:29,906 --> 00:37:32,360
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثــة مــلاييـن دولار؟

368
00:37:32,609 --> 00:37:33,777
‫اللعنة ... لا.

369
00:37:33,810 --> 00:37:35,045
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

370
00:37:35,078 --> 00:37:37,031
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

371
00:38:03,773 --> 00:38:06,945
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

372
00:38:06,976 --> 00:38:08,545
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

373
00:38:08,578 --> 00:38:10,347
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

374
00:38:10,380 --> 00:38:13,484
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

375
00:38:13,516 --> 00:38:14,719
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

376
00:38:14,752 --> 00:38:17,087
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

377
00:38:17,121 --> 00:38:18,956
‫هل أنت بخير؟

378
00:38:18,989 --> 00:38:21,559
‫- أجــل.
‫- حسناً.

379
00:38:21,592 --> 00:38:23,027
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

380
00:38:23,086 --> 00:38:25,195
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

381
00:38:25,429 --> 00:38:26,597
‫لقد مضى وقت الخوف.

382
00:38:26,630 --> 00:38:28,733
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

383
00:38:28,766 --> 00:38:29,834
‫هيا بنا، لنذهب.

384
00:38:35,672 --> 00:38:36,973
‫أول مرة؟

385
00:38:37,007 --> 00:38:38,676
‫نعم. كيف عرفت؟

386
00:38:38,708 --> 00:38:39,844
‫ستكون على ما يرام.

387
00:38:39,877 --> 00:38:41,779
‫فقط قبل أن تقفز، عد إلى ثلاثة،

388
00:38:41,812 --> 00:38:43,580
‫إسحب هذا الجانب.

389
00:38:43,614 --> 00:38:45,382
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

390
00:38:45,415 --> 00:38:47,484
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

391
00:38:47,518 --> 00:38:49,771
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

392
00:38:59,163 --> 00:39:00,965
‫إذاً ما مدى قربنا؟

393
00:39:00,998 --> 00:39:02,734
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

394
00:39:02,766 --> 00:39:03,900
‫ماذا؟

395
00:39:03,933 --> 00:39:05,402
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

396
00:39:05,435 --> 00:39:07,404
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

397
00:39:07,438 --> 00:39:11,292
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

398
00:39:11,442 --> 00:39:12,409
‫اللعنة!

399
00:39:15,078 --> 00:39:17,757
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

400
00:39:18,350 --> 00:39:19,551
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

401
00:39:20,817 --> 00:39:22,620
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

402
00:39:22,652 --> 00:39:24,388
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

403
00:39:24,422 --> 00:39:25,923
‫مهــــلاً، دعـــــونا نعـــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

404
00:39:25,955 --> 00:39:27,475
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

405
00:39:27,491 --> 00:39:28,392
‫و أعرف كيف أجد ...

406
00:39:28,485 --> 00:39:31,396
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

407
00:39:31,429 --> 00:39:32,797
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

408
00:39:32,830 --> 00:39:36,734
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

409
00:39:36,766 --> 00:39:38,802
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

410
00:39:38,835 --> 00:39:40,772
‫أنت غيورة يا فتاتي،

411
00:39:40,804 --> 00:39:42,038
‫من علامتي الصغيرة!

412
00:39:42,072 --> 00:39:44,659
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

413
00:39:44,909 --> 00:39:46,177
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

414
00:39:46,210 --> 00:39:47,745
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

415
00:39:47,777 --> 00:39:49,122
‫ثم تأخذيها.

416
00:39:50,080 --> 00:39:52,150
‫هيا الآن ... ما قولك؟

417
00:39:52,183 --> 00:39:54,335
‫أتريدين الرقص؟

418
00:39:58,589 --> 00:40:00,517
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

419
00:40:15,239 --> 00:40:16,941
‫هيا، خذيها.

420
00:40:20,009 --> 00:40:21,578
‫أنت قريبة جدًا.

421
00:40:21,612 --> 00:40:23,673
‫خذيها و حسب ... خذيها!

422
00:40:27,150 --> 00:40:28,085
‫لا.

423
00:40:29,819 --> 00:40:32,189
‫أجل، لهــــذا الســـبب
‫ليس لديك واحدة منها.

424
00:40:32,223 --> 00:40:35,043
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

425
00:40:36,627 --> 00:40:37,995
‫أنت ماهرة؟

426
00:41:07,951 --> 00:41:09,377
‫أخيرًا !

427
00:41:16,493 --> 00:41:19,224
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

428
00:41:23,768 --> 00:41:24,736
‫أنا لست عدوكم.

429
00:41:26,437 --> 00:41:30,375
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

430
00:41:30,408 --> 00:41:32,076
‫أنت أحد الأبطال!

431
00:41:32,109 --> 00:41:34,044
‫أجل، من عالم الأرض.

432
00:41:34,078 --> 00:41:36,815
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

433
00:41:36,848 --> 00:41:38,882
‫اللعنة على المعبد.

434
00:41:38,915 --> 00:41:42,019
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

435
00:41:42,053 --> 00:41:43,054
‫كيف تفعل ذلك؟

436
00:41:45,156 --> 00:41:47,926
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

437
00:41:47,958 --> 00:41:50,462
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

438
00:41:50,495 --> 00:41:51,462
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

439
00:41:53,364 --> 00:41:55,366
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

440
00:41:55,399 --> 00:41:56,268
‫لكن ليس هنا.

441
00:41:57,335 --> 00:41:58,348
‫إتبعوني.

442
00:42:08,478 --> 00:42:11,184
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

443
00:42:11,915 --> 00:42:13,162
‫علمني كيف تفعل ذلك!

444
00:42:28,565 --> 00:42:30,435
‫ها هو ...

445
00:42:30,467 --> 00:42:33,257
‫ما كنتم تبحثون عنه.

446
00:42:36,040 --> 00:42:38,176
‫لم يكن حاله كذلك ...

447
00:42:38,208 --> 00:42:39,844
‫منذ آلاف السنين،

448
00:42:39,877 --> 00:42:43,281
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

449
00:42:43,314 --> 00:42:47,518
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطــــولة القــــادمة.

450
00:42:47,551 --> 00:42:49,520
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

451
00:42:49,553 --> 00:42:51,789
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

452
00:42:51,823 --> 00:42:53,792
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

453
00:42:53,824 --> 00:42:57,527
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

454
00:43:04,602 --> 00:43:06,757
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

455
00:43:14,946 --> 00:43:17,549
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

456
00:43:27,518 --> 00:43:30,031
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

457
00:43:32,263 --> 00:43:33,131
‫مذهل!

458
00:43:40,337 --> 00:43:41,701
‫كنت أعرف ذلك.

459
00:43:42,640 --> 00:43:44,542
‫إنه حقيقي!

460
00:43:44,875 --> 00:43:48,449
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

461
00:43:49,580 --> 00:43:51,886
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

462
00:43:55,761 --> 00:43:57,287
‫هذا هو العالم الخارجي.

463
00:43:57,321 --> 00:43:59,958
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

464
00:43:59,991 --> 00:44:02,953
‫و دموية من كل العوالم!

465
00:44:03,960 --> 00:44:05,196
‫إنه عدونا الأكبر.

466
00:44:20,645 --> 00:44:23,514
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

467
00:44:23,547 --> 00:44:27,185
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

468
00:44:27,217 --> 00:44:31,089
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

469
00:44:31,121 --> 00:44:33,524
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

470
00:44:33,556 --> 00:44:36,393
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

471
00:44:36,426 --> 00:44:37,728
‫و أسرع.

472
00:44:38,462 --> 00:44:41,565
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

473
00:44:41,598 --> 00:44:44,373
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

474
00:44:44,836 --> 00:44:49,274
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

475
00:44:49,507 --> 00:44:52,944
‫لن تكون هناك رحمة!

476
00:44:54,578 --> 00:44:57,547
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

477
00:44:57,580 --> 00:45:00,618
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

478
00:45:02,252 --> 00:45:03,603
‫أعد ذلك الآن.

479
00:45:05,288 --> 00:45:06,556
‫أعيد ماذا؟

480
00:45:19,536 --> 00:45:21,640
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

481
00:45:25,610 --> 00:45:26,639
‫يا إلهي!

482
00:45:27,812 --> 00:45:29,280
‫لقد كانت مهمتي ...

483
00:45:29,304 --> 00:45:32,116
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

484
00:45:32,449 --> 00:45:36,242
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

485
00:45:37,088 --> 00:45:38,723
‫حسنًا، هل سيعيش؟

486
00:45:38,747 --> 00:45:40,330
‫الجليد ...

487
00:45:40,658 --> 00:45:43,127
‫... كوى جروحه.

488
00:45:43,160 --> 00:45:45,429
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

489
00:45:45,462 --> 00:45:47,053
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

490
00:45:47,765 --> 00:45:49,967
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

491
00:45:56,073 --> 00:45:58,143
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

492
00:46:03,647 --> 00:46:06,596
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

493
00:46:15,759 --> 00:46:19,158
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

494
00:46:23,266 --> 00:46:29,597
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

495
00:46:36,047 --> 00:46:38,332
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

496
00:46:41,585 --> 00:46:44,222
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

497
00:46:45,956 --> 00:46:47,714
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

498
00:46:51,295 --> 00:46:52,697
‫حسنًا، إنتظر.

499
00:46:52,830 --> 00:46:54,833
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

500
00:46:57,969 --> 00:47:00,137
‫عاجز، متغطرس.

501
00:47:01,404 --> 00:47:03,207
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

502
00:47:03,239 --> 00:47:05,743
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

503
00:47:05,775 --> 00:47:11,181
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

504
00:47:11,214 --> 00:47:14,651
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

505
00:47:16,853 --> 00:47:18,089
‫عذراً، ماذا فاتني؟

506
00:47:21,759 --> 00:47:23,749
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

507
00:47:24,728 --> 00:47:25,597
‫ساعِدنا.

508
00:47:27,397 --> 00:47:29,299
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

509
00:47:29,332 --> 00:47:30,767
‫الموت فقط.

510
00:47:30,801 --> 00:47:33,063
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

511
00:47:35,206 --> 00:47:38,743
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

512
00:48:36,665 --> 00:48:39,671
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

513
00:48:56,486 --> 00:49:01,018
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

514
00:49:03,460 --> 00:49:05,740
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

515
00:49:07,864 --> 00:49:10,767
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

516
00:49:14,837 --> 00:49:17,607
‫لقد جئت لآخذ عالمك.

517
00:49:17,641 --> 00:49:19,644
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

518
00:49:19,676 --> 00:49:23,246
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

519
00:49:23,279 --> 00:49:25,615
‫أنت محق يا إله الرعد.

520
00:49:25,649 --> 00:49:28,786
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

521
00:49:28,819 --> 00:49:32,456
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

522
00:49:32,489 --> 00:49:34,993
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

523
00:49:35,126 --> 00:49:38,236
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

524
00:49:41,732 --> 00:49:43,753
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

525
00:49:48,272 --> 00:49:49,273
‫اقتلوهم.

526
00:50:01,852 --> 00:50:05,603
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبـــد؟

527
00:50:06,022 --> 00:50:08,207
‫إنها مسألة وقت فقط.

528
00:50:39,390 --> 00:50:42,247
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

529
00:50:42,258 --> 00:50:44,327
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

530
00:50:44,360 --> 00:50:46,596
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــون الكـــرات الناريـــة؟

531
00:50:46,730 --> 00:50:49,533
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

532
00:50:49,565 --> 00:50:51,835
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

533
00:50:51,868 --> 00:50:53,437
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

534
00:50:54,370 --> 00:50:58,341
‫إسمي ... (كونغ لاو).

535
00:50:58,375 --> 00:51:00,611
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

536
00:51:00,643 --> 00:51:03,581
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

537
00:51:04,048 --> 00:51:05,515
‫لم أسمع به من قبل!

538
00:51:06,016 --> 00:51:07,285
‫إستمعوا جيداً.

539
00:51:07,318 --> 00:51:09,804
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

540
00:51:11,136 --> 00:51:14,035
‫قوتكــــم الداخـــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

541
00:51:14,214 --> 00:51:16,560
‫إنها منحة من وسم التنين.

542
00:51:16,592 --> 00:51:19,696
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

543
00:51:19,730 --> 00:51:23,801
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

544
00:51:23,833 --> 00:51:27,704
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

545
00:51:27,937 --> 00:51:31,007
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

546
00:51:36,080 --> 00:51:37,480
‫يمكنكم الدخول.

547
00:51:37,513 --> 00:51:38,782
‫لنفعل ذلك.

548
00:51:39,498 --> 00:51:40,984
‫أريد كراتك النارية.

549
00:51:41,018 --> 00:51:43,621
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

550
00:51:43,654 --> 00:51:45,422
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

551
00:51:45,455 --> 00:51:47,791
‫ألا تصمت أبداً؟

552
00:51:47,824 --> 00:51:49,859
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

553
00:51:49,893 --> 00:51:52,596
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

554
00:51:52,886 --> 00:51:54,397
‫هذا محرج حقاً!

555
00:51:54,431 --> 00:51:55,633
‫حسنًا، إنتظر.

556
00:51:55,665 --> 00:51:56,734
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

557
00:51:56,766 --> 00:51:57,803
‫إنها واحدة منا.

558
00:51:57,817 --> 00:52:00,704
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

559
00:52:00,937 --> 00:52:04,841
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

560
00:52:05,609 --> 00:52:06,944
‫نعم، عبء.

561
00:52:09,480 --> 00:52:11,255
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

562
00:52:12,049 --> 00:52:14,118
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

563
00:52:14,150 --> 00:52:15,652
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

564
00:52:15,685 --> 00:52:16,953
‫أصمت و إستمع.

565
00:52:16,986 --> 00:52:18,245
‫اللعنة!

566
00:52:35,605 --> 00:52:36,640
‫(جاكس)!

567
00:52:38,040 --> 00:52:39,266
‫أنا هنا.

568
00:52:39,977 --> 00:52:41,602
‫مرحباً يا صديقي.

569
00:52:46,949 --> 00:52:48,986
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

570
00:52:49,018 --> 00:52:50,986
‫يجب أن تظل مستلقياً.

571
00:52:54,757 --> 00:52:56,716
‫ما الذي حدث؟

572
00:53:02,466 --> 00:53:04,701
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

573
00:53:04,734 --> 00:53:06,168
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

574
00:53:06,170 --> 00:53:08,404
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

575
00:53:57,788 --> 00:54:02,057
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

576
00:54:04,161 --> 00:54:06,530
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

577
00:54:06,562 --> 00:54:07,965
‫حركات جيدة!

578
00:54:07,988 --> 00:54:12,676
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

579
00:54:26,016 --> 00:54:26,884
‫قاتلوا!

580
00:54:28,217 --> 00:54:29,885
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

581
00:54:35,058 --> 00:54:35,927
‫لطيف.

582
00:54:36,627 --> 00:54:37,634
‫لطيف حقاً.

583
00:54:38,435 --> 00:54:39,887
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

584
00:54:42,666 --> 00:54:44,683
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

585
00:54:44,933 --> 00:54:45,726
‫اللعنة!

586
00:54:50,873 --> 00:54:54,044
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

587
00:54:54,076 --> 00:54:56,779
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

588
00:54:56,812 --> 00:54:58,781
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

589
00:54:58,949 --> 00:55:00,532
‫دعني أرى جرحك.

590
00:55:04,587 --> 00:55:05,522
‫(ليو) ...

591
00:55:06,857 --> 00:55:09,958
‫كيف أجد الـ(أركانا) الخاصة بي؟

592
00:55:10,192 --> 00:55:12,669
‫يجب أن تنبع من روحك.

593
00:55:12,763 --> 00:55:15,255
‫إنها كل ما يحفزك.

594
00:55:16,732 --> 00:55:19,551
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

595
00:55:19,969 --> 00:55:24,848
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

596
00:55:25,265 --> 00:55:27,744
‫لأسباب تفوق إدراكي،

597
00:55:27,777 --> 00:55:31,982
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

598
00:55:32,015 --> 00:55:37,121
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

599
00:55:37,154 --> 00:55:40,239
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

600
00:55:40,757 --> 00:55:41,792
‫أخ ...

601
00:55:42,359 --> 00:55:43,826
‫(كونغ لاو).

602
00:55:44,561 --> 00:55:46,537
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

603
00:55:46,629 --> 00:55:49,933
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

604
00:55:49,966 --> 00:55:54,553
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

605
00:55:54,770 --> 00:55:57,641
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

606
00:55:59,977 --> 00:56:00,944
‫... أطفــال!

607
00:56:03,746 --> 00:56:06,557
‫أيتام، مثلي.

608
00:56:07,884 --> 00:56:09,587
‫كان لديه علامة،

609
00:56:09,719 --> 00:56:12,104
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

610
00:56:13,089 --> 00:56:16,441
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصـة بي.

611
00:56:39,915 --> 00:56:42,151
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

612
00:56:42,352 --> 00:56:45,355
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

613
00:56:45,762 --> 00:56:48,265
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

614
00:56:49,725 --> 00:56:51,768
‫إنها لا تعمل.

615
00:56:53,897 --> 00:56:55,063
‫إنها ليست لي!

616
00:57:03,839 --> 00:57:05,490
‫أنا عديم الفائدة!

617
00:57:06,208 --> 00:57:07,543
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

618
00:57:09,913 --> 00:57:10,913
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

619
00:57:16,118 --> 00:57:18,788
‫أول يوم لي في التدريب ...

620
00:57:18,821 --> 00:57:21,673
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

621
00:57:22,559 --> 00:57:24,028
‫كدت أموت!

622
00:57:24,261 --> 00:57:25,996
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

623
00:57:26,029 --> 00:57:29,033
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

624
00:57:29,065 --> 00:57:30,868
‫كمقاتلة من النخبة.

625
00:57:30,900 --> 00:57:32,392
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

626
00:57:32,969 --> 00:57:34,205
‫كيف أستمر؟

627
00:57:34,237 --> 00:57:37,130
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

628
00:57:37,239 --> 00:57:39,316
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

629
00:57:42,279 --> 00:57:44,137
‫هل تحـاولـي إخبــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

630
00:57:44,980 --> 00:57:47,016
‫أصمد أيها الرائد.

631
00:57:53,890 --> 00:57:55,926
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

632
00:57:57,993 --> 00:57:59,670
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

633
00:58:01,031 --> 00:58:02,866
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

634
00:58:03,298 --> 00:58:04,801
‫إنها تلتئم.

635
00:58:04,835 --> 00:58:06,036
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

636
00:58:06,069 --> 00:58:07,571
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

637
00:58:07,604 --> 00:58:09,638
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

638
00:58:10,464 --> 00:58:11,598
‫اللعنة!

639
00:58:11,774 --> 00:58:13,242
‫هل هو في صفنا؟

640
00:58:13,275 --> 00:58:14,944
‫إنها رائعة يا صديقي.

641
00:58:14,978 --> 00:58:17,396
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

642
00:58:19,731 --> 00:58:21,217
‫أنت، الجالس في النهاية.

643
00:58:21,250 --> 00:58:22,385
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

644
00:58:22,467 --> 00:58:24,361
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلـــت؟

645
00:58:24,411 --> 00:58:26,138
‫سآخذ هذه.

646
00:58:26,288 --> 00:58:28,891
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

647
00:58:28,924 --> 00:58:31,201
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

648
00:58:35,397 --> 00:58:38,067
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

649
00:58:38,100 --> 00:58:39,469
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

650
00:58:39,502 --> 00:58:42,129
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

651
00:58:43,105 --> 00:58:44,207
‫سآكلها بدلاً منك.

652
00:58:45,174 --> 00:58:46,410
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

653
00:58:46,442 --> 00:58:47,977
‫ماذا قلت؟

654
00:58:48,011 --> 00:58:50,245
‫أنت مقاتل سيئ جداً.

655
00:58:51,480 --> 00:58:53,350
‫عديم المهارة.

656
00:58:53,382 --> 00:58:55,252
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

657
00:58:55,285 --> 00:58:57,936
‫القتال يتطلب ذكاء.

658
00:58:59,054 --> 00:59:00,272
‫لكنك ...

659
00:59:01,123 --> 00:59:03,092
‫أنت مثل الكلب.

660
00:59:03,125 --> 00:59:05,361
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

661
00:59:05,395 --> 00:59:08,431
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

662
00:59:08,464 --> 00:59:11,000
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

663
00:59:11,033 --> 00:59:12,035
‫كيف يبدو هذا؟

664
00:59:13,536 --> 00:59:14,504
‫يمكنك المحاولة.

665
00:59:14,538 --> 00:59:16,246
‫ربما أفعل ذلك.

666
00:59:16,740 --> 00:59:17,842
‫دعني أسألك سؤالاً ...

667
00:59:17,874 --> 00:59:22,294
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

668
00:59:22,946 --> 00:59:25,382
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

669
00:59:25,415 --> 00:59:27,083
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

670
00:59:27,116 --> 00:59:28,417
‫إنه هنا لإنقاذك ...

671
00:59:28,451 --> 00:59:30,387
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

672
00:59:30,561 --> 00:59:32,938
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

673
00:59:33,090 --> 00:59:35,292
‫أرنب صغير عدواني!

674
00:59:35,424 --> 00:59:37,794
‫رخو و بلا فائدة.

675
00:59:37,828 --> 00:59:40,130
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

676
00:59:40,163 --> 00:59:43,398
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

677
00:59:44,935 --> 00:59:46,003
‫لدي فكرة أفضل.

678
00:59:46,036 --> 00:59:47,738
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

679
00:59:47,870 --> 00:59:49,905
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

680
00:59:51,274 --> 00:59:54,278
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

681
00:59:54,611 --> 00:59:56,913
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

682
00:59:56,946 --> 00:59:59,682
‫أنتمــا يا راقصتـا الباليـه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

683
00:59:59,798 --> 01:00:00,832
‫أنت غاضب.

684
01:00:00,916 --> 01:00:03,168
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

685
01:00:05,154 --> 01:00:06,256
‫جيد.

686
01:00:07,156 --> 01:00:08,324
‫أنت من يجب أن يعنيني.

687
01:00:08,457 --> 01:00:09,524
‫أنت فاشل.

688
01:00:11,928 --> 01:00:13,062
‫فاشل؟

689
01:00:14,397 --> 01:00:16,567
‫تباً لك، فاشـــل؟

690
01:00:16,600 --> 01:00:19,368
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

691
01:00:19,402 --> 01:00:21,538
‫أنا (التنين الأسود)!

692
01:00:21,571 --> 01:00:23,207
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

693
01:00:23,239 --> 01:00:25,074
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

694
01:00:25,107 --> 01:00:26,375
‫تنافق ذلك الشاذ،

695
01:00:26,408 --> 01:00:29,045
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

696
01:00:29,078 --> 01:00:31,180
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

697
01:00:31,214 --> 01:00:32,549
‫و الآن، إجلس!

698
01:00:32,582 --> 01:00:36,368
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

699
01:00:50,667 --> 01:00:52,536
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

700
01:00:52,569 --> 01:00:55,906
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

701
01:00:55,939 --> 01:00:57,640
‫شعاع ليزر!

702
01:00:57,673 --> 01:01:00,600
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

703
01:01:03,012 --> 01:01:04,781
‫هيا يا (كانو).

704
01:01:05,015 --> 01:01:07,732
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

705
01:01:14,757 --> 01:01:17,260
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

706
01:01:17,493 --> 01:01:19,911
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

707
01:01:20,596 --> 01:01:22,914
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

708
01:01:23,632 --> 01:01:25,035
‫الألم.

709
01:01:25,368 --> 01:01:27,294
‫إنه أقصى محفز.

710
01:01:31,274 --> 01:01:33,009
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

711
01:01:33,042 --> 01:01:35,177
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

712
01:01:41,818 --> 01:01:43,353
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

713
01:01:43,585 --> 01:01:44,855
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

714
01:01:44,887 --> 01:01:45,923
‫ركز على الألم يا (كول).

715
01:01:46,013 --> 01:01:48,982
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

716
01:01:49,441 --> 01:01:50,561
‫مرة أخرى.

717
01:01:53,529 --> 01:01:56,114
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

718
01:01:56,332 --> 01:01:58,700
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

719
01:02:12,348 --> 01:02:14,257
‫ما الذي تشاهده؟

720
01:02:17,587 --> 01:02:18,689
‫إنهما فاتنتان.

721
01:02:18,721 --> 01:02:20,639
‫أنت رجل محظوظ.

722
01:02:21,591 --> 01:02:22,674
‫شكراً.

723
01:02:24,594 --> 01:02:27,397
‫لقـــد فشــلت في العثـــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

724
01:02:27,429 --> 01:02:30,366
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

725
01:02:31,667 --> 01:02:32,903
‫من أين أتت هذه إذاً؟

726
01:02:33,001 --> 01:02:36,573
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

727
01:02:36,807 --> 01:02:40,110
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

728
01:02:40,342 --> 01:02:41,278
‫نسبي؟

729
01:02:41,360 --> 01:02:43,814
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

730
01:02:43,820 --> 01:02:49,017
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

731
01:02:49,585 --> 01:02:51,054
‫(هانزو هاساشي).

732
01:02:53,790 --> 01:02:57,361
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

733
01:02:57,393 --> 01:02:59,911
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

734
01:02:59,996 --> 01:03:01,065
‫(تحت الصفر).

735
01:03:03,565 --> 01:03:07,571
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

736
01:03:07,644 --> 01:03:09,396
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

737
01:03:09,406 --> 01:03:11,708
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

738
01:03:11,741 --> 01:03:14,710
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

739
01:03:14,743 --> 01:03:17,815
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

740
01:03:17,847 --> 01:03:19,916
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

741
01:03:19,949 --> 01:03:23,618
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

742
01:03:24,453 --> 01:03:28,957
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســلافك عبر القــــرون.

743
01:03:29,391 --> 01:03:33,303
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

744
01:03:34,397 --> 01:03:37,733
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

745
01:03:43,406 --> 01:03:46,316
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

746
01:03:46,810 --> 01:03:49,436
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

747
01:03:50,846 --> 01:03:52,015
‫أنا آسف.

748
01:04:27,350 --> 01:04:28,585
‫مرحباً.

749
01:04:33,489 --> 01:04:36,493
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

750
01:04:36,525 --> 01:04:40,297
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

751
01:04:40,330 --> 01:04:42,906
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

752
01:04:47,904 --> 01:04:53,844
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

753
01:04:53,877 --> 01:04:57,647
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

754
01:04:57,679 --> 01:05:01,150
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

755
01:05:01,183 --> 01:05:03,252
‫نحن على شفا النصر،

756
01:05:03,385 --> 01:05:05,755
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

757
01:05:05,788 --> 01:05:08,291
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

758
01:05:08,324 --> 01:05:11,461
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

759
01:05:11,493 --> 01:05:13,796
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

760
01:05:13,830 --> 01:05:16,699
‫من أجل القضاء على خصومنا.

761
01:05:16,732 --> 01:05:18,134
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

762
01:05:18,167 --> 01:05:19,702
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

763
01:05:19,736 --> 01:05:21,770
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

764
01:05:21,803 --> 01:05:23,572
‫إسمه (كــانـو).

765
01:05:23,605 --> 01:05:25,241
‫- (كانو).
‫- أجل.

766
01:05:25,274 --> 01:05:27,510
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

767
01:05:27,544 --> 01:05:30,547
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

768
01:05:30,880 --> 01:05:32,449
‫سوف تحبه.

769
01:05:37,920 --> 01:05:39,823
‫الأمير (غـــورو).

770
01:05:39,963 --> 01:05:43,392
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

771
01:05:43,426 --> 01:05:48,496
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيـرة و إلى الأبـد.

772
01:06:09,252 --> 01:06:10,687
‫حسناً، حسناً، حسناً.

773
01:06:10,719 --> 01:06:15,623
‫أنت تطعــن بالظهــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

774
01:06:16,658 --> 01:06:19,195
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

775
01:06:19,228 --> 01:06:20,663
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

776
01:06:20,696 --> 01:06:22,231
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

777
01:06:22,265 --> 01:06:24,568
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

778
01:06:24,601 --> 01:06:29,679
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

779
01:06:29,739 --> 01:06:30,974
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

780
01:06:31,064 --> 01:06:33,725
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

781
01:06:33,775 --> 01:06:36,312
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

782
01:06:36,346 --> 01:06:37,480
‫مثل ماذا؟

783
01:06:37,513 --> 01:06:39,382
‫هذا أمر مأساوي.

784
01:06:39,415 --> 01:06:40,650
‫أنظر لحالك.

785
01:06:40,683 --> 01:06:42,719
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

786
01:06:42,752 --> 01:06:45,889
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

787
01:06:45,922 --> 01:06:47,390
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

788
01:06:47,422 --> 01:06:48,524
‫أنا (التنين الأسود).

789
01:06:48,556 --> 01:06:51,394
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

790
01:06:51,427 --> 01:06:53,563
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

791
01:06:53,595 --> 01:06:56,299
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

792
01:06:56,332 --> 01:06:57,734
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

793
01:06:57,766 --> 01:07:01,469
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

794
01:07:01,469 --> 01:07:05,173
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

795
01:07:05,207 --> 01:07:08,760
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

796
01:07:08,844 --> 01:07:11,413
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

797
01:07:11,896 --> 01:07:14,390
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

798
01:07:31,567 --> 01:07:33,401
‫إنتظرا هنا.

799
01:08:16,511 --> 01:08:17,813
‫ما هذا؟

800
01:08:25,788 --> 01:08:29,924
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

801
01:08:31,893 --> 01:08:34,137
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

802
01:08:39,067 --> 01:08:42,270
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

803
01:08:42,871 --> 01:08:46,441
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

804
01:09:00,856 --> 01:09:01,857
‫عودا إلى الداخل!

805
01:09:03,558 --> 01:09:04,492
‫أبي!

806
01:09:04,960 --> 01:09:06,096
‫عودا إلى الداخل!

807
01:09:08,530 --> 01:09:09,533
‫(كول)!

808
01:09:13,034 --> 01:09:13,943
‫مهلاً!

809
01:09:15,570 --> 01:09:16,939
‫أنا الشخص الذي تريده.

810
01:09:16,972 --> 01:09:18,140
‫أترى ذلك؟

811
01:09:18,975 --> 01:09:19,943
‫إنس ذلك.

812
01:09:34,891 --> 01:09:36,058
‫إقضوا عليهم!

813
01:10:01,918 --> 01:10:04,102
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

814
01:11:11,721 --> 01:11:14,691
‫هذا ليس دم شخص مختار!

815
01:11:16,726 --> 01:11:20,344
‫موتك ليس له قيمة.

816
01:11:21,931 --> 01:11:25,034
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

817
01:11:25,066 --> 01:11:26,569
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

818
01:11:26,601 --> 01:11:28,978
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

819
01:11:48,190 --> 01:11:50,666
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

820
01:11:57,700 --> 01:11:59,269
‫أنت أقل مني.

821
01:12:01,771 --> 01:12:03,940
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

822
01:12:57,892 --> 01:13:00,278
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

823
01:13:15,910 --> 01:13:17,253
‫- أبي!
‫- لا!

824
01:13:18,280 --> 01:13:22,619
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

825
01:13:22,651 --> 01:13:23,968
‫اللعنة على هذا!

826
01:13:34,228 --> 01:13:35,438
‫أمي!

827
01:13:41,203 --> 01:13:42,271
‫إركبي الشاحنة!

828
01:13:42,303 --> 01:13:43,707
‫إركبي الشاحنة!

829
01:13:48,409 --> 01:13:49,952
‫هيا! هيا! هيا!

830
01:13:54,115 --> 01:13:55,150
‫لا! ... لا!

831
01:13:58,586 --> 01:13:59,723
‫أمي!

832
01:14:01,323 --> 01:14:02,392
‫إنه يقترب!

833
01:14:05,259 --> 01:14:06,762
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

834
01:14:15,704 --> 01:14:16,972
‫(كول)!

835
01:14:17,006 --> 01:14:17,906
‫(أليسون)!

836
01:14:39,395 --> 01:14:40,920
‫إبتعد عني!

837
01:15:06,888 --> 01:15:09,323
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

838
01:16:29,137 --> 01:16:30,539
‫هل أنتما بخير؟

839
01:16:30,573 --> 01:16:32,441
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

840
01:16:32,865 --> 01:16:33,574
‫أجل.

841
01:16:34,509 --> 01:16:36,552
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

842
01:16:44,986 --> 01:16:45,989
‫(بليد)!

843
01:16:52,227 --> 01:16:53,677
‫النجدة!

844
01:17:54,572 --> 01:17:57,241
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

845
01:17:57,493 --> 01:17:58,928
‫إنه مدخل خلفي ...

846
01:18:00,228 --> 01:18:02,079
‫لم ينتهي الأمر بعد.

847
01:18:08,194 --> 01:18:09,604
‫مستحيل!

848
01:18:10,204 --> 01:18:13,242
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

849
01:18:14,977 --> 01:18:18,682
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

850
01:18:20,182 --> 01:18:21,150
‫(بي هـان).

851
01:18:28,647 --> 01:18:29,732
‫أوقفه!

852
01:18:41,076 --> 01:18:42,638
‫روحك ملكي.

853
01:18:44,288 --> 01:18:45,748
‫(ليو كـــــانغ)!

854
01:18:46,040 --> 01:18:47,943
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

855
01:18:47,976 --> 01:18:50,179
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

856
01:18:54,916 --> 01:18:56,383
‫أمسكت بك.

857
01:19:10,632 --> 01:19:12,268
‫(شـــانغ تســـونغ)!

858
01:19:18,740 --> 01:19:20,142
‫لا!

859
01:19:26,781 --> 01:19:28,383
‫أين نحن؟

860
01:19:28,717 --> 01:19:30,753
‫نحن في الفراغ.

861
01:19:30,785 --> 01:19:33,789
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

862
01:19:34,023 --> 01:19:37,124
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

863
01:19:51,006 --> 01:19:53,174
‫إذا كان علينا أن نموت ...

864
01:19:53,542 --> 01:19:55,826
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

865
01:19:57,478 --> 01:19:59,989
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

866
01:20:03,084 --> 01:20:05,119
‫بدون (كونغ لاو) ...

867
01:20:06,821 --> 01:20:08,956
‫فقد ضاع عالم الأرض.

868
01:20:10,092 --> 01:20:11,594
‫لورد (رايدن).

869
01:20:11,627 --> 01:20:13,396
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

870
01:20:13,544 --> 01:20:15,096
‫كل الآلهة ممنوعة ...

871
01:20:15,129 --> 01:20:18,467
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

872
01:20:18,499 --> 01:20:20,468
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

873
01:20:20,502 --> 01:20:23,106
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

874
01:20:24,405 --> 01:20:25,607
‫لا.

875
01:20:25,940 --> 01:20:29,143
‫لـم ينتـه الأمـر بعد. يجب
‫علينا أن نستمر في القتال.

876
01:20:33,615 --> 01:20:34,448
‫(كول).

877
01:20:35,683 --> 01:20:38,902
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

878
01:20:39,154 --> 01:20:40,723
‫(هانزو هاساشي).

879
01:20:40,756 --> 01:20:43,157
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

880
01:20:43,792 --> 01:20:47,262
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

881
01:20:51,667 --> 01:20:52,735
‫ما هي الخطة إذاً؟

882
01:20:54,503 --> 01:20:56,304
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

883
01:20:56,338 --> 01:20:57,573
‫يجب أن نسيطر على القتال.

884
01:20:58,272 --> 01:20:59,256
‫كيف؟

885
01:20:59,256 --> 01:21:01,342
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

886
01:21:01,375 --> 01:21:04,178
‫بالإضـــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

887
01:21:05,746 --> 01:21:07,450
‫يجب علينا أن نقسمهم.

888
01:21:07,482 --> 01:21:10,818
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

889
01:21:11,486 --> 01:21:12,788
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

890
01:21:12,820 --> 01:21:13,955
‫فلنعطيهم واحدة.

891
01:21:13,989 --> 01:21:15,773
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

892
01:21:16,725 --> 01:21:18,227
‫فلتعطني (ريكو).

893
01:21:18,259 --> 01:21:19,562
‫لدي حساب لأسويه معه.

894
01:21:29,303 --> 01:21:30,405
‫أنت أيها الفتى الكبير!

895
01:21:35,043 --> 01:21:36,212
‫(سونيا) ...

896
01:21:36,245 --> 01:21:38,114
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

897
01:21:38,146 --> 01:21:39,748
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

898
01:21:41,850 --> 01:21:43,451
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

899
01:21:43,485 --> 01:21:45,588
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

900
01:21:45,620 --> 01:21:46,756
‫لا، لدي فكرة.

901
01:21:48,624 --> 01:21:50,326
‫عزيزتي أنا في المنزل.

902
01:21:50,359 --> 01:21:52,493
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

903
01:21:52,559 --> 01:21:54,396
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

904
01:21:54,520 --> 01:21:55,531
‫هل أنت مستعد؟

905
01:22:04,705 --> 01:22:05,906
‫أنت مرة أخرى!

906
01:22:07,508 --> 01:22:08,776
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

907
01:22:08,867 --> 01:22:10,745
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

908
01:22:11,078 --> 01:22:11,780
‫نعم.

909
01:22:11,812 --> 01:22:13,781
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

910
01:22:13,815 --> 01:22:16,583
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

911
01:23:22,718 --> 01:23:24,902
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

912
01:23:31,994 --> 01:23:33,629
‫تباً ... عليك اللعنة!

913
01:23:33,661 --> 01:23:35,871
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

914
01:24:08,730 --> 01:24:09,932
‫العاهرة اللعينة!

915
01:24:14,569 --> 01:24:15,571
‫يا هذا!

916
01:24:23,445 --> 01:24:25,212
‫أنت مدينة لي ...

917
01:24:25,346 --> 01:24:26,182
‫بثلاثة ...

918
01:24:26,196 --> 01:24:26,896
‫ملايين ...

919
01:24:26,956 --> 01:24:28,073
‫دولار.

920
01:24:54,443 --> 01:24:55,511
‫اللعنة!

921
01:24:55,843 --> 01:24:58,662
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

922
01:25:01,083 --> 01:25:03,917
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

923
01:25:06,588 --> 01:25:08,324
‫إنه شعور رائع للغاية ...

924
01:25:08,356 --> 01:25:10,132
‫يا صديقي.

925
01:25:39,788 --> 01:25:41,990
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

926
01:25:55,669 --> 01:25:57,346
‫ما هذا بحق الجحيم!

927
01:26:10,267 --> 01:26:11,542
‫اللعنــــة!

928
01:26:27,902 --> 01:26:29,003
‫من أجل (كونغ لاو).

929
01:26:39,013 --> 01:26:40,082
‫اللعنة!

930
01:26:53,794 --> 01:26:55,096
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

931
01:27:13,949 --> 01:27:15,150
‫كان هذا رائعاً جداً!

932
01:27:15,182 --> 01:27:16,967
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

933
01:27:19,154 --> 01:27:20,189
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

934
01:27:20,222 --> 01:27:21,221
‫ماذا عنك؟

935
01:27:21,279 --> 01:27:22,658
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

936
01:27:22,673 --> 01:27:25,234
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

937
01:27:25,294 --> 01:27:28,854
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

938
01:28:01,161 --> 01:28:02,030
‫(إيميلي)!

939
01:28:06,968 --> 01:28:09,605
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

940
01:28:18,904 --> 01:28:19,896
‫(أليسون) ...

941
01:28:24,785 --> 01:28:28,997
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

942
01:28:58,253 --> 01:29:01,530
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

943
01:29:26,047 --> 01:29:27,950
‫خنجر (هانزو)!

944
01:29:39,326 --> 01:29:40,729
‫تعال هنا!

945
01:29:50,265 --> 01:29:53,465
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

946
01:30:37,542 --> 01:30:42,140
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

947
01:30:45,508 --> 01:30:48,045
‫أنا العقرب الآن!

948
01:32:23,832 --> 01:32:25,572
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

949
01:33:47,241 --> 01:33:49,109
‫من أجل الـ(لين كوي).

950
01:34:19,806 --> 01:34:21,441
‫اتركه لي.

951
01:34:31,552 --> 01:34:32,688
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

952
01:34:34,754 --> 01:34:38,533
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

953
01:34:39,367 --> 01:34:44,647
‫لكن بدلاً من ذلك، تعلمت السيطرة عليها.

954
01:35:15,637 --> 01:35:19,574
‫لقد حررتني.

955
01:35:19,666 --> 01:35:23,269
‫إعتن بسلالتي.

956
01:35:30,752 --> 01:35:34,255
‫<i><b><font color="#00ffff">(هــانزو هاسـاشي)</font></b></i>

957
01:36:07,015 --> 01:36:09,207
‫هؤلاء هم أصدقائي.

958
01:36:10,084 --> 01:36:11,501
‫أنا (ليو كانغ).

959
01:36:12,285 --> 01:36:14,879
‫إجلسا، سأدفئكما.

960
01:36:21,428 --> 01:36:22,720
‫أنا منبهر!

961
01:36:24,531 --> 01:36:26,432
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

962
01:36:31,204 --> 01:36:32,473
‫(شانغ تسونغ)!

963
01:36:49,624 --> 01:36:52,360
‫النبوءة قد تحققت.

964
01:36:52,593 --> 01:36:56,264
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

965
01:36:56,496 --> 01:37:00,783
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

966
01:37:00,869 --> 01:37:03,906
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

967
01:37:06,240 --> 01:37:09,444
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

968
01:37:09,476 --> 01:37:11,612
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

969
01:37:11,646 --> 01:37:14,716
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

970
01:37:23,223 --> 01:37:28,536
‫فــي المــــرة القــــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

971
01:37:28,929 --> 01:37:31,432
‫سوف أحضر جيــــوش.

972
01:37:31,665 --> 01:37:34,876
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

973
01:37:35,235 --> 01:37:36,270
‫عالم الأرض ...

974
01:37:43,578 --> 01:37:45,179
‫إنه يتحدث كثيرا!

975
01:37:48,850 --> 01:37:50,651
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

976
01:37:50,685 --> 01:37:52,821
‫اليوم نحن منتصرون.

977
01:37:52,853 --> 01:37:55,313
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

978
01:37:56,691 --> 01:37:59,484
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

979
01:38:00,360 --> 01:38:03,821
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

980
01:38:04,298 --> 01:38:05,782
‫يجب أن تجدهم.

981
01:38:07,368 --> 01:38:08,785
‫من هو الأول؟

982
01:38:19,780 --> 01:38:23,451
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

983
01:38:23,484 --> 01:38:25,820
‫أحتاجك ليلة الغد.

984
01:38:25,852 --> 01:38:29,490
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

985
01:38:29,639 --> 01:38:31,593
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

986
01:38:31,625 --> 01:38:34,562
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

987
01:38:34,896 --> 01:38:36,431
‫إلى أين ستذهب؟

988
01:38:36,562 --> 01:38:37,814
‫(هوليوود).

989
01:38:37,832 --> 01:38:41,535
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

990
01:38:41,569 --> 01:38:44,153
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

991
01:38:44,445 --> 01:38:46,114
‫كان ذلك ممتعاً.

992
01:38:48,308 --> 01:38:49,610
‫(هوليوود)!

993
01:38:51,661 --> 01:38:58,168
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

994
01:38:58,192 --> 01:39:11,514
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

995
01:39:11,648 --> 01:39:11,898
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

996
01:39:12,032 --> 01:39:12,282
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

997
01:39:12,466 --> 01:39:12,716
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

998
01:39:12,816 --> 01:39:13,066
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

999
01:39:13,250 --> 01:39:13,500
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1000
01:39:13,625 --> 01:39:13,875
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1001
01:39:13,984 --> 01:39:14,234
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1002
01:39:14,401 --> 01:39:14,651
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1003
01:39:14,818 --> 01:39:15,068
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1004
01:39:15,193 --> 01:39:15,443
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1005
01:39:15,627 --> 01:39:15,877
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1006
01:39:16,027 --> 01:39:16,277
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1007
01:39:16,470 --> 01:39:16,720
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1008
01:39:16,904 --> 01:39:17,154
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1009
01:39:17,338 --> 01:39:17,588
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1010
01:39:17,730 --> 01:39:17,980
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1011
01:39:18,105 --> 01:39:18,355
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1012
01:39:18,506 --> 01:39:18,756
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1013
01:39:18,940 --> 01:39:19,190
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1014
01:39:19,375 --> 01:39:19,625
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1015
01:39:19,725 --> 01:39:19,975
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1016
01:39:20,084 --> 01:39:20,334
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1017
01:39:20,434 --> 01:39:20,684
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1018
01:39:20,843 --> 01:39:21,093
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1019
01:39:21,193 --> 01:39:21,443
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1020
01:39:21,544 --> 01:39:21,794
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1021
01:39:21,894 --> 01:39:22,144
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1022
01:39:22,244 --> 01:39:22,494
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1023
01:39:22,678 --> 01:39:22,928
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1024
01:39:23,028 --> 01:39:23,278
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1025
01:39:23,378 --> 01:39:23,628
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1026
01:39:23,728 --> 01:39:23,978
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1027
01:39:24,137 --> 01:39:24,387
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1028
01:39:24,487 --> 01:39:24,737
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1029
01:39:24,879 --> 01:39:25,129
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1030
01:39:25,270 --> 01:41:27,183
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

1031
01:41:28,109 --> 01:41:40,671
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

1032
01:41:41,923 --> 01:49:54,123
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

