﻿1
00:00:59,560 --> 00:01:02,646
حسناً، يا جماعة!‏
هذه .‏.‏.‏.‏ عملية مداهمة!‏

2
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
سأطلق النار على من يتحرك!‏

3
00:01:05,691 --> 00:01:07,734
والآن، أفرغ تلك الخزينة!‏

4
00:01:09,736 --> 00:01:12,656
نقود، نقود، نقود!‏

5
00:01:12,739 --> 00:01:15,075
توقف، توقف
يا رأس البطاطا اللئيم!‏

6
00:01:15,158 --> 00:01:18,245
هدوء، اسكتي، وإلا سأستولي على خرافك!‏

7
00:01:18,370 --> 00:01:20,247
النجدة!‏ با!‏
ساعدونا!‏

8
00:01:20,372 --> 00:01:23,876
آه، لا، ليس خرافي!‏
ليفعل أحدكم شيئاً ما!‏

9
00:01:30,174 --> 00:01:33,093
ها أنا قد وصلت!‏

10
00:01:33,218 --> 00:01:35,596
آه، لا، الشريف وودي!‏

11
00:01:35,721 --> 00:01:38,432
أنا هنا لأضع حداً لك
يا ذا العين الواحدة الحقير.‏

12
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
وكيف عرفت أنه أنا؟

13
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
هل ستأتي معي بهدوء؟

14
00:01:42,895 --> 00:01:44,396
لا يمكنك أن تلمسني يا شريف؟

15
00:01:44,438 --> 00:01:47,608
لقد أحضرت معي كلبي
مع قوته الخاصة المدمرة.‏

16
00:01:47,733 --> 00:01:51,445
وأنا أحضرت ديناصوري والذي
يأكل الكلاب ذات القوة الخاصة.‏

17
00:01:52,905 --> 00:01:55,449
ياب، ياب، ياب، ياب!‏
ستذهب إلى السجن يا بارت!‏

18
00:01:55,574 --> 00:01:57,951
ودع زوجتك وأطفالك.‏

19
00:02:03,373 --> 00:02:06,960
عالم والت ديزني يقدم

20
00:02:07,085 --> 00:02:09,463
لقد أنقذت الوضع ثانية يا وودي.‏

21
00:02:09,588 --> 00:02:12,216
أنت مساعدي المفضل.‏

22
00:02:14,468 --> 00:02:16,887
قصة لعبة

23
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
هيا بنا نجمع الماشية.‏

24
00:02:26,271 --> 00:02:27,689
من إنتاج بيكسار

25
00:02:27,773 --> 00:02:28,941
اجمعها يا راعي البقر!‏

26
00:02:33,654 --> 00:02:34,863
المنتجون المنفذون

27
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
يي -‏ ها!‏

28
00:02:38,492 --> 00:02:40,494
أحسنت يا راعي البقر!‏

29
00:02:41,078 --> 00:02:42,496
المخرج التقني المشرف

30
00:02:46,750 --> 00:02:47,793
هيا يا وودي

31
00:02:52,548 --> 00:02:54,383
الموسيقى من تلحين

32
00:02:58,428 --> 00:03:00,055
يا سلام!‏ يا سلام!‏

33
00:03:00,138 --> 00:03:01,390
الأغاني من تأليف وأداء

34
00:03:11,358 --> 00:03:12,818
حسناً!‏

35
00:03:15,445 --> 00:03:16,780
في المكان المحدد تماماً!‏

36
00:03:16,864 --> 00:03:20,325
‏-‏ أنا صديقك
‏-‏ يا سلام!‏ هذا لطيف!‏

37
00:03:20,534 --> 00:03:21,994
القصة الأصلية من تأليف

38
00:03:22,035 --> 00:03:23,662
‏-‏ ماذا تظن؟
‏-‏ آه، هذا يبدو رائعا يا أمي!‏

39
00:03:23,704 --> 00:03:24,997
حسناً صبي عيد الميلاد .‏.‏.‏

40
00:03:25,038 --> 00:03:27,124
لقد شاهدنا هذا في متجر!‏
وقد سألتك عنه!‏

41
00:03:27,207 --> 00:03:29,126
‏-‏ أرجو أن يكون لدي مكان.‏
‏-‏ يا سلام، .‏.‏.‏.‏

42
00:03:29,209 --> 00:03:30,878
‏-‏ واحد، اثنان، .‏.‏.‏.‏
‏-‏ يا سلام، .‏.‏.‏

43
00:03:31,003 --> 00:03:33,672
‏-‏ نعم، أظن أن ذلك كاف.‏
‏-‏ أيمكننا تركه إلى أن ننتقل؟

44
00:03:33,714 --> 00:03:35,632
‏-‏ حسناً، أكيد، يمكننا تركه.‏
‏-‏ نعم!‏

45
00:03:35,716 --> 00:03:37,718
والآن اذهب وأحضر مولي.‏
سيصل أصدقاؤك.‏

46
00:03:37,843 --> 00:03:40,888
حسناً.‏ هذا وقت الاحتفال، وودي.‏

47
00:03:41,513 --> 00:03:42,556
السيناريو

48
00:03:42,723 --> 00:03:44,474
نعم .‏.‏.‏ صحيح!‏

49
00:03:49,021 --> 00:03:50,063
إنتاج

50
00:03:50,355 --> 00:03:52,399
مرحباً يا سيدتي الصغيرة.‏

51
00:03:55,736 --> 00:03:58,155
قام أحدهم بتسميم حفرة الماء.‏

52
00:03:58,238 --> 00:03:59,740
هيا يا مولي.‏

53
00:03:59,865 --> 00:04:01,158
آه، لقد أصبحت ثقيلة.‏

54
00:04:02,117 --> 00:04:03,410
إلى اللقاء لاحقاً يا وودي.‏

55
00:04:03,452 --> 00:04:04,828
إخراج

56
00:04:11,585 --> 00:04:14,630
لقد سحب حبلي!‏
هل حفلة عيد الميلاد اليوم؟

57
00:04:16,507 --> 00:04:19,468
حسناً يا جماعة!‏
المكان خال.‏

58
00:04:26,600 --> 00:04:28,685
للذين أعمارهم ٣ فأكثر، على حسابي.‏

59
00:04:28,769 --> 00:04:32,689
الذين أعمارهم ٣ فأكثر.‏
ليس من المفروض أن أرعى الأميرة الطفلة.‏

60
00:04:44,952 --> 00:04:46,036
مرحباً يا هام.‏

61
00:04:46,119 --> 00:04:49,581
‏-‏ انظر، أنا بيكاسو!‏
‏-‏ أنا لا أفهم ما تقول.‏

62
00:04:49,623 --> 00:04:54,628
أيها الخنزير المتخلف!‏ إلى ماذا تنظر
يا قرص الهوكي المغفل؟

63
00:04:58,715 --> 00:05:00,968
‏-‏ مرحباً عريف، هل شاهدت سلينكي؟
‏-‏ لا يا سيدي.‏

64
00:05:01,093 --> 00:05:04,137
حسناً، شكراً لك.‏ استرح.‏

65
00:05:05,138 --> 00:05:07,057
أنت يا سلينكي؟

66
00:05:07,140 --> 00:05:09,601
هنا يا وودي.‏
أنا أحمر هذه المرة.‏

67
00:05:09,643 --> 00:05:11,895
‏-‏ لا يا سلينك .‏.‏.‏
‏-‏ آه، حسناً.‏

68
00:05:11,979 --> 00:05:13,605
يمكنك أن تكون أحمر إن رغبت في ذلك.‏

69
00:05:13,647 --> 00:05:16,149
‏-‏ ليس الآن، سلينك.‏ لدي أخبار سيئة لك.‏
‏-‏ أخبار سيئة؟

70
00:05:18,735 --> 00:05:20,487
سنعقد اجتماعاً،
وسأخبركم بالأمر.‏

71
00:05:20,612 --> 00:05:21,655
حسناً.‏

72
00:05:21,738 --> 00:05:23,657
كن سعيداً!‏

73
00:05:23,740 --> 00:05:26,451
اجتماع موظفين!‏
سنيك، روبوت، مسؤوليات وظيفية.‏

74
00:05:27,744 --> 00:05:29,496
مرحباً.‏

75
00:05:31,623 --> 00:05:33,750
مرحباً يا ايتش، ارسم مسدسك!‏

76
00:05:35,586 --> 00:05:38,005
آه، لقد أمسكت بي ثانية.‏

77
00:05:38,088 --> 00:05:41,675
ايتش، كنا نعمل على عملية الرسم تلك.‏
أسرع رسمة في الغرب.‏

78
00:05:41,800 --> 00:05:44,636
لدينا اجتماع موظفين، يا شباب.‏
هيا بنا، دعونا نذهب.‏

79
00:05:44,678 --> 00:05:47,306
والآن، أين ذلك .‏.‏.‏.‏ آه.‏

80
00:05:47,347 --> 00:05:49,850
أنتم، من حرك دفتري من هنا؟

81
00:05:51,852 --> 00:05:55,689
‏-‏ كيف حالك يا ريكس؟
‏-‏ هل كنت خائفا؟ أخبرني بصدق.‏

82
00:05:55,814 --> 00:05:58,150
كنت قريباً جداً من الخوف تلك المرة.‏

83
00:05:58,192 --> 00:06:01,528
كنت أحاول أن أشعرك بالرعب،
ولكنك لا تتأثر بذلك أبداً.‏

84
00:06:01,612 --> 00:06:03,864
أظن أنني أبدو وكأنني مزعج.‏

85
00:06:05,782 --> 00:06:07,034
آه، مرحباً يا بو.‏
مرحباً.‏

86
00:06:07,159 --> 00:06:10,204
أردت أن أشكرك يا وودي،
لأنك أنقذت خرافي.‏

87
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
آه، كان ذلك لا شيء.‏

88
00:06:12,831 --> 00:06:17,002
ما رأيك لو أحضرت شخصاً آخر
ليحرس الخراف هذه الليلة؟

89
00:06:18,212 --> 00:06:20,672
آه، نعم!‏

90
00:06:20,714 --> 00:06:24,885
تذكر، أنا على بعد عدة شوارع منك فقط.‏

91
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
‏-‏ يودل، آي، هي، هو!‏
‏-‏ هيا، هيا.‏

92
00:06:27,054 --> 00:06:28,222
الصغيرة في المقدمة.‏

93
00:06:30,140 --> 00:06:32,059
أسرع يا وودي، هيا.‏

94
00:06:35,062 --> 00:06:36,897
تينكر توي

95
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
آه، شكراً يا مايك.‏

96
00:06:40,067 --> 00:06:42,236
حسناً .‏.‏.‏.‏ هوا، هوا.‏
تراجع.‏

97
00:06:42,361 --> 00:06:44,905
‏-‏ لأنك صرخت عالياً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

98
00:06:46,031 --> 00:06:48,575
مرحباً؟ افحص.‏
هذا أفضل؟ رائع.‏

99
00:06:48,659 --> 00:06:51,828
هل يسمعني الجميع؟ الذين على الرف،
أيمكنكم سماعي؟ رائع.‏

100
00:06:51,912 --> 00:06:55,165
حسناً، أول نقطة اليوم:

101
00:06:55,999 --> 00:06:58,544
آه، هل قام كل منكم باختيار زميل للنقل؟

102
00:06:58,585 --> 00:07:01,255
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ زميل للنقل؟ لا يمكن أن تكون جادا.‏

103
00:07:01,380 --> 00:07:03,549
لم أكن أعلم أنه من المفروض
أن يكون لنا واحد.‏

104
00:07:03,590 --> 00:07:06,051
هل يجب أن نمسك بأيدي بعض؟

105
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
أنتم يا شباب تظنون هذه نكتة كبيرة.‏

106
00:07:08,595 --> 00:07:10,931
لدينا أسبوع واحد فقط قبل الانتقال.‏

107
00:07:11,056 --> 00:07:13,600
أريد ألا نترك أحداً خلفنا،
لذا عليكم اختيار زميل.‏

108
00:07:13,684 --> 00:07:16,436
إذا لم يكن لديك واحد،
احصل على واحد!‏

109
00:07:16,520 --> 00:07:19,606
حسناً، النقطة التالية!‏
آه، نعم.‏

110
00:07:19,690 --> 00:07:22,901
اجتماع التوعية عن عطب
البلاستيك يوم الثلاثاء

111
00:07:22,943 --> 00:07:25,445
كان، على ما أظن، ناجحاً جداً.‏

112
00:07:25,529 --> 00:07:28,615
ونريد أن نشكر السيد سبيل
لأنه قام بترتيب ذلك لنا.‏

113
00:07:28,699 --> 00:07:31,451
‏-‏ شكراً لك يا سيد سبيل.‏
‏-‏ من دواعي سروري.‏

114
00:07:31,535 --> 00:07:34,788
حسناً.‏ آه، نعم.‏
هناك ملاحظة صغيرة هنا.‏

115
00:07:34,913 --> 00:07:37,958
تم تغيير موعد حفلة عيد ميلاد
آندي لتكون اليوم.‏

116
00:07:38,041 --> 00:07:39,293
انتظروا لحظة!‏

117
00:07:39,376 --> 00:07:42,629
ماذا تعني أن الحفلة اليوم؟
عيد ميلاده يصادف الأسبوع القادم!‏

118
00:07:42,713 --> 00:07:45,299
ماذا يحصل هناك؟
هل جنت أمه؟

119
00:07:45,424 --> 00:07:49,136
حسناً، لقد رغبت في أن تحتفل
بعيد ميلاده قبل عملية الانتقال.‏

120
00:07:49,219 --> 00:07:50,971
أنا لست قلقاً.‏
يجب ألا تقلقوا.‏

121
00:07:51,096 --> 00:07:54,725
طبعاً وودي ليس قلقاً.‏ فهو صديق
آندي المفضل منذ صف الروضة.‏

122
00:07:54,808 --> 00:07:56,977
أنت يا رجل.‏
هيا يا رأس البطاطا.‏

123
00:07:57,060 --> 00:08:00,647
إذا قال وودي إن الأمور ستكون بخير،
فإن ذلك مقنع كفاية بالنسبة إلي.‏

124
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
وودي لم يخدعنا من قبل قط.‏

125
00:08:03,233 --> 00:08:06,987
هيا يا شباب.‏
كل عيد ميلاد نمر في نفس الشيء.‏

126
00:08:07,070 --> 00:08:09,990
ولكن ماذا لو أحضر آندي
ديناصوراً آخر لئيماً؟

127
00:08:10,073 --> 00:08:12,910
لا أظن أنه يمكنني تحمل هذا
النوع من الرفض.‏

128
00:08:12,993 --> 00:08:15,329
استمعوا، لن يتم تبديل أي أحد.‏

129
00:08:15,412 --> 00:08:17,748
نحن نتحدث عن آندي هنا.‏

130
00:08:17,831 --> 00:08:20,918
لا يهم كم يلعب معنا.‏

131
00:08:24,505 --> 00:08:27,508
المهم هو أننا هنا لنقف بجانب
آندي عندما يحتاج إلينا.‏

132
00:08:27,633 --> 00:08:29,635
هذا ما صنعنا من أجله أصلاً.‏ أليس كذلك؟

133
00:08:29,676 --> 00:08:33,472
المعذرة.‏ أكره أن أقطع اجتماع الموظفين،
ولكن .‏.‏.‏.‏ لقد وصلوا!‏

134
00:08:33,514 --> 00:08:35,515
ضيوف عيد الميلاد الساعة الثالثة!‏

135
00:08:35,599 --> 00:08:37,768
ابقوا هادئين يا جماعة!‏

136
00:08:37,851 --> 00:08:40,187
اهدؤوا!‏

137
00:08:41,104 --> 00:08:42,272
الاجتماع معلق.‏

138
00:08:42,356 --> 00:08:44,775
آه يا سلام!‏
انظروا إلى كل هذه الهدايا؟

139
00:08:45,317 --> 00:08:46,985
لا يمكنني أن أرى أي شيء.‏

140
00:08:50,364 --> 00:08:53,325
سنقوم ببيع كل هذه الأشياء
في سوق الكراج الشهر القادم.‏

141
00:08:53,367 --> 00:08:56,203
‏-‏ هل شاهدت أياً منها بشكل ديناصور؟
‏-‏ لا تصرخ في أذني هكذا.‏

142
00:08:56,328 --> 00:08:59,706
‏-‏ إنها جميعها في علب صغيرة، أيها المغفل.‏
‏-‏ إنها تكبر.‏

143
00:08:59,831 --> 00:09:02,167
انتظر، هناك واحدة صغيرة ولطيفة هنا.‏

144
00:09:02,209 --> 00:09:03,293
مرحباً!‏

145
00:09:06,296 --> 00:09:08,006
‏-‏ تهجأ كلمة: سلة زبالة.‏
‏-‏ انتهينا.‏

146
00:09:08,048 --> 00:09:09,842
حسناً!‏ حسناً!‏

147
00:09:09,883 --> 00:09:14,012
لو طلبت من الجنود الحضور،
فهل ستهدأون جميعاً؟

148
00:09:14,054 --> 00:09:17,724
‏-‏ نعم!‏ نعم!‏ نعد بذلك.‏
‏-‏ حسناً!‏ وفروا بطارياتكم.‏

149
00:09:17,850 --> 00:09:19,935
جيد يا وودي.‏
نحن بحاجة إلى القوات الآن.‏

150
00:09:22,062 --> 00:09:26,859
يا عريف، صف الجنود في الأسفل.‏
الرمز الأحمر!‏

151
00:09:26,900 --> 00:09:29,403
‏-‏ أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل.‏
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

152
00:09:29,486 --> 00:09:32,030
حسناً يا رجال.‏ لقد سمعتم ما قاله.‏
الرمز الأحمر!‏

153
00:09:32,072 --> 00:09:35,242
أعيد، نحن الآن في حالة طوارئ.‏
خطة ريكون شارلي.‏ نفذوا الأوامر!‏

154
00:09:35,367 --> 00:09:36,410
هيا تحركوا!‏
تحركوا!‏

155
00:09:56,263 --> 00:09:58,849
نعم!‏

156
00:10:00,350 --> 00:10:01,727
حسناً، هيا يا أطفال.‏

157
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
الجميع إلى غرفة المعيشة.‏
حان وقت فتح الهدايا.‏

158
00:10:26,418 --> 00:10:28,712
حسناً، إلى الممر، إلى الممر.‏

159
00:10:28,795 --> 00:10:31,882
وهكذا سنعرف

160
00:10:31,965 --> 00:10:34,218
ماذا يوجد في هذه الهدايا.‏

161
00:10:37,971 --> 00:10:40,933
حسناً، من منكم جائع؟

162
00:10:42,142 --> 00:10:43,936
ها هي البطاطا المقلية قادمة!‏

163
00:10:43,977 --> 00:10:46,438
لدي كول رانش وباربيكيو!‏

164
00:10:46,480 --> 00:10:47,981
بحق الله .‏.‏.‏ آه!‏

165
00:10:48,065 --> 00:10:51,443
أظن أنني أخبرته أن يجمع هذه.‏

166
00:10:51,485 --> 00:10:54,655
أليس من المفروض أن يكونوا هناك الآن؟
لماذا تأخروا كل ذلك الوقت؟

167
00:10:54,738 --> 00:10:57,824
هؤلاء الشباب مهنيون.‏
إنهم الأفضل.‏

168
00:10:57,908 --> 00:11:00,160
هيا!‏ إنهم ليسوا مستلقين خلال عملهم.‏

169
00:11:11,171 --> 00:11:13,340
اذهب من دوني!‏
اذهب.‏

170
00:11:13,465 --> 00:11:16,426
الجندي الجيد لا يترك رجلاً خلفه.‏

171
00:11:33,819 --> 00:11:36,029
حسناً يا أطفال.‏ هيا.‏

172
00:11:36,113 --> 00:11:39,032
اهدؤوا يا أطفال.‏
والآن، يا أطفال.‏ يا جماعة .‏.‏.‏.‏

173
00:11:39,157 --> 00:11:43,036
أنت اجلس في الدائرة.‏ لا، آندي.‏
آندي، أنت اجلس في المنتصف هنا.‏

174
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
جيد.‏ و .‏.‏.‏ أية هدية ستفتح أولاً؟

175
00:11:47,541 --> 00:11:50,294
‏-‏ هديتي.‏
‏-‏ ها هي ذا.‏

176
00:11:51,211 --> 00:11:53,380
هيا، أيتها الأم العصفورة.‏
هذا ألفا برافو.‏

177
00:11:53,505 --> 00:11:56,008
‏-‏ هذا هو، هدوء، هدوء!‏
‏-‏ إلى الأم العصفورة.‏

178
00:11:56,049 --> 00:11:59,136
حسناً، آندي يفتح أول هدية الآن.‏

179
00:11:59,219 --> 00:12:01,889
سيدة رأس البطاطا!‏
سيدة رأس البطاطا!‏

180
00:12:01,972 --> 00:12:03,891
يمكنني أن أحلم، أليس كذلك؟

181
00:12:03,974 --> 00:12:07,060
العمل يبدأ.‏
إنه يخلع ورق التغليف.‏

182
00:12:07,186 --> 00:12:09,521
هذا .‏.‏.‏.‏ هذا .‏.‏.‏
إنها .‏.‏.‏.‏ علبة غداء.‏

183
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
‏-‏ لدينا علبة غداء هنا.‏
‏-‏ علبة غداء؟

184
00:12:11,815 --> 00:12:13,692
‏-‏ علبة غداء؟
‏-‏ للغداء.‏

185
00:12:13,734 --> 00:12:15,986
حسناً، الهدية الثانية.‏
يبدو أنها .‏.‏.‏

186
00:12:16,069 --> 00:12:19,072
‏-‏ حسناً، إنها شراشف سرير.‏
‏-‏ من دعا ذلك الفتى؟

187
00:12:24,119 --> 00:12:26,413
آه!‏ واحدة فقط متبقية.‏

188
00:12:26,705 --> 00:12:29,166
‏-‏ حسناً، وصلنا إلى آخر هدية الآن.‏
‏-‏ آخر هدية!‏

189
00:12:29,249 --> 00:12:31,502
إنها هدية كبيرة.‏ إنها .‏.‏.‏.‏

190
00:12:31,585 --> 00:12:33,921
‏-‏ إنها لعبة طاولة!‏ أعيد، لعبة طاولة!‏
‏-‏ يا إلهي.‏

191
00:12:34,087 --> 00:12:36,256
الحمد لله.‏

192
00:12:36,340 --> 00:12:38,175
‏-‏ نعم!‏ هذا جيد!‏
‏-‏ أنت، انتبه!‏

193
00:12:38,258 --> 00:12:40,219
آسف يا رأس البطاطا.‏

194
00:12:40,260 --> 00:12:44,097
تم إنجاز المهمة.‏ أحسنتم يا رجال.‏
تراجعوا الآن، سنعود إلى البيت.‏

195
00:12:44,181 --> 00:12:46,600
ألم أخبركم؟
ليس هناك أي شيء تقلقون من أجله.‏

196
00:12:46,725 --> 00:12:50,103
كنت أعلم أنك محق طوال الوقت يا وودي.‏
لم أشك بك للحظة.‏

197
00:12:50,187 --> 00:12:53,023
انتظروا لحظة.‏ آه!‏

198
00:12:53,106 --> 00:12:56,610
‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
‏-‏ انتظر!‏ شغل هذا الشيء ثانية!‏

199
00:12:56,735 --> 00:12:59,279
هيا، أيتها العصفورة الأم!‏
أيتها العصفورة الأم!‏

200
00:12:59,363 --> 00:13:01,406
لقد أخرجت أمي هدية مفاجأة من الخزانة.‏

201
00:13:01,532 --> 00:13:04,117
وآندي يفتحها.‏
وهو متشوق جداً بخصوص هذه الهدية.‏

202
00:13:04,243 --> 00:13:06,620
‏-‏ أمي، ما هذه؟
‏-‏ إنها علبة ضخمة.‏

203
00:13:06,745 --> 00:13:09,414
آه، .‏.‏.‏ أحد الأطفال في طريقي.‏
لا يمكنني أن أرى أي شيء.‏

204
00:13:09,540 --> 00:13:12,626
‏-‏ إنها .‏.‏.‏
‏-‏ يا سلام .‏.‏.‏

205
00:13:13,961 --> 00:13:17,089
ما هي؟ ما هي هذه؟

206
00:13:17,965 --> 00:13:19,633
‏-‏ آه، لا!‏
‏-‏ أيها السحلية الضخمة!‏

207
00:13:19,716 --> 00:13:22,636
‏-‏ والآن لن نعرف ما هي أبداً!‏
‏-‏ أحسنت يا ريكس.‏

208
00:13:22,719 --> 00:13:24,221
لا، لا!‏ أدره للأعلى!‏
أدره!‏

209
00:13:24,304 --> 00:13:27,224
إنه يضعها بشكل عكسي .‏.‏.‏
خذ، أنت تضعها بشكل عكسي!‏

210
00:13:27,307 --> 00:13:30,936
الزائد هو إيجابي، والناقص سلبي!‏
آه، دعني!‏

211
00:13:30,978 --> 00:13:33,480
دعنا نذهب إلى غرفتي يا شباب!‏

212
00:13:33,605 --> 00:13:36,066
تحذير أحمر!‏ تحذير أحمر!‏
آندي قادم إلى الأعلى!‏

213
00:13:37,067 --> 00:13:38,652
‏-‏ هناك!‏
‏-‏ تدخل من قبل الصغار!‏

214
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
أكرر، ارجعوا إلى مواقعكم حالاً!‏

215
00:13:40,779 --> 00:13:42,656
آندي قادم!‏
ارجعوا إلى أماكنكم، بسرعة.‏

216
00:13:42,781 --> 00:13:44,741
ارجعوا إلى أماكنكم!‏
بسرعة!‏

217
00:13:45,951 --> 00:13:47,452
أين أذني؟
هل شاهدت أذني؟

218
00:13:47,494 --> 00:13:51,290
ابتعد عن طريقي!‏ ها أنا ذا قادم!‏
ها أنا ذا قادم!‏

219
00:14:00,632 --> 00:14:04,344
أنتم، انظروا، هذه الليزارات مضيئة.‏
خذ هذا يا زورج!‏

220
00:14:04,469 --> 00:14:07,306
بسرعة، أفسحوا مجالاً.‏
هذا مكان هبوط مركبة الفضاء.‏

221
00:14:07,347 --> 00:14:10,517
وهو يقوم بذلك هكذا.‏
ويقوم بحركات الكاراتيه التقطيعية!‏

222
00:14:10,601 --> 00:14:13,520
انزلوا يا شباب!‏
حان وقت الأكل.‏

223
00:14:27,784 --> 00:14:29,661
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أيمكنك أن تراها؟

224
00:14:29,703 --> 00:14:33,373
‏-‏ ماذا هناك، بحق الله؟
‏-‏ وودي من هناك معك؟

225
00:14:34,499 --> 00:14:35,542
وودي؟

226
00:14:35,626 --> 00:14:39,004
‏-‏ ماذا تفعل تحت السرير؟
‏-‏ لا شيء، لا شيء.‏

227
00:14:39,046 --> 00:14:41,882
أنا متأكد أن آندي كان متحمساً
زيادة بعض الشيء.‏

228
00:14:41,965 --> 00:14:44,510
الكثير من الكعك والبوظة،
على ما أظن.‏ إنها غلطة!‏

229
00:14:44,551 --> 00:14:48,388
حسناً، تلك الغلطة تجلس في مكانك يا وودي.‏

230
00:14:48,472 --> 00:14:51,642
‏-‏ هل تم استبدالك؟
‏-‏ ماذا أخبرتك سابقاً؟

231
00:14:51,725 --> 00:14:54,186
لن يتم استبدال أي أحد.‏

232
00:14:54,228 --> 00:14:57,356
والآن، دعونا جميعاً نكن مهذبين
ونقدم لكل من كان هناك

233
00:14:57,397 --> 00:15:01,068
استقبالاً لطيفاً وضخماً في غرفة آندي.‏

234
00:15:26,260 --> 00:15:28,053
باز لايتيير إلى مقر قيادة الفضاء

235
00:15:28,095 --> 00:15:30,556
نداء إلى مقر قيادة الفضاء.‏

236
00:15:30,597 --> 00:15:32,933
مقر قيادة الفضاء، استجيبوا.‏
هل تسمعونني؟

237
00:15:33,058 --> 00:15:37,104
لماذا لا يجيبون؟ سفينتي!‏

238
00:15:37,229 --> 00:15:39,273
باز لايتيير

239
00:15:39,398 --> 00:15:42,776
لقد خربوها!‏
سيستغرق تصليحها أسابيع.‏

240
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
سجل يوميات باز لايتيير يبدأ
التاريخ النجمي ٢-‏٧-‏٠-‏٤.‏

241
00:15:45,946 --> 00:15:49,283
انحرفت سفينتي عن مسارها في
الطريق إلى القطاع ١٢.‏

242
00:15:49,408 --> 00:15:51,952
وقد هبطت هبوطاً اضطرارياً على كوكب غريب.‏

243
00:15:52,035 --> 00:15:54,580
لا بد أن الصدمة أيقظتني
من النوم العميق.‏

244
00:15:56,373 --> 00:15:59,126
يبدو محيط هذا الكوكب غير مستقر.‏

245
00:16:00,294 --> 00:16:02,421
لا أعرف إن كان
يمكنني تنفس الهواء.‏

246
00:16:02,546 --> 00:16:05,757
وليس هناك أي أثر لحياة
ذكية في أي مكان هنا.‏

247
00:16:05,799 --> 00:16:07,092
مرحباً!‏

248
00:16:07,134 --> 00:16:09,636
مرحباً!‏ أنت!‏
هوا!‏ هووا!‏ هووا!‏ هووا!‏

249
00:16:09,761 --> 00:16:12,264
هل أخفتك؟ لم أقصد ذلك.‏

250
00:16:12,306 --> 00:16:14,892
آسف.‏ مرحباً.‏ اسمي وودي.‏

251
00:16:14,975 --> 00:16:19,146
وهذه غرفة آندي.‏
هذا كل ما أردت أن أقوله.‏

252
00:16:19,271 --> 00:16:21,648
أيضاً، هناك نوع من سوء التفاهم.‏

253
00:16:21,732 --> 00:16:24,067
هذا مكاني، أترى، هذا الفراش هنا.‏

254
00:16:24,151 --> 00:16:26,653
المركز المحلي لتطبيق القانون.‏
جيد أنك هنا.‏

255
00:16:26,737 --> 00:16:29,656
أنا باز لايتيير، الحارس الفضائي.‏

256
00:16:29,740 --> 00:16:32,159
ولقد هبطت سفينتي هبوطاً
اضطرارياً بشكل خاطئ.‏

257
00:16:32,242 --> 00:16:35,621
نعم، إنها غلطة،
لأن السرير هنا هو مكاني.‏

258
00:16:35,662 --> 00:16:37,497
يجب أن أصلح محركات سفينتي.‏

259
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
أما زلتم تستعملون البترول، أم
اكتشفتم الطاقة المنصهرة؟

260
00:16:40,626 --> 00:16:42,336
حسناً، دعني أر.‏ لدينا (أ) مكررة.‏

261
00:16:43,462 --> 00:16:45,005
انتبه لنفسك!‏ من هناك؟

262
00:16:45,130 --> 00:16:47,466
لا تطلق النار!‏ كل شيء بخير.‏
نحن أصدقاء.‏

263
00:16:47,508 --> 00:16:51,428
‏-‏ هل تعرف أشكال الحياة هذه؟
‏-‏ نعم!‏ إنها ألعاب آندي.‏

264
00:16:51,512 --> 00:16:53,680
حسناً يا جماعة، يسمح لكم بالصعود.‏

265
00:16:53,805 --> 00:16:56,517
أنا باز لايتيير.‏ وجئت بشكل مسالم.‏

266
00:16:56,642 --> 00:16:59,978
آه، أنا سعيد جداً أنك لست ديناصوراً!‏

267
00:17:00,020 --> 00:17:02,481
حسناً.‏ شكراً لك!‏

268
00:17:02,523 --> 00:17:05,483
والآن، شكراً لكم جميعاً
على هذا الاستقبال اللطيف.‏

269
00:17:05,526 --> 00:17:08,362
‏-‏ أخبرني، ماذا يفعل هذا الزر؟
‏-‏ سأريك.‏

270
00:17:08,444 --> 00:17:10,196
باز لايتيير إلى الإنقاذ!‏

271
00:17:11,323 --> 00:17:13,617
آه، وودي لديه شيء كهذا.‏
لديه زمبرك يسحب.‏

272
00:17:13,700 --> 00:17:16,369
‏-‏ إنها .‏.‏.‏.‏
‏-‏ ولكن صوتها يبدو وكأن سيارة دهستها.‏

273
00:17:16,494 --> 00:17:19,873
آه، نعم، ولكن ليس كهذه.‏
صوت هذا ممتاز جداً.‏

274
00:17:19,998 --> 00:17:21,583
ربما لديه أسلاك نحاسية؟

275
00:17:21,666 --> 00:17:24,877
من أين أنت؟
سنغافورة؟ هونغ كونغ؟

276
00:17:25,002 --> 00:17:28,464
حسناً، لا.‏ في الحقيقة، أنا أعمل في
مربع جاما في القطاع الرابع.‏

277
00:17:29,466 --> 00:17:32,010
كجزء من الطاقم الخاص والمتميز
لحماية الكون

278
00:17:32,052 --> 00:17:33,720
وهو تابع لشرطة حراسة الفضاء،

279
00:17:33,846 --> 00:17:36,515
أنا أحمي المجرة من أخطار اجتياحات

280
00:17:36,557 --> 00:17:37,850
الإمبراطور الشرير زورج،

281
00:17:37,891 --> 00:17:40,561
عدو اتحاد المجرات.‏

282
00:17:40,727 --> 00:17:43,397
آه، حقاً،
أنا من بليسكول.‏

283
00:17:43,480 --> 00:17:45,732
وأنا من ماتل.‏
في الحقيقة أنا لست من ماتل.‏

284
00:17:45,816 --> 00:17:48,902
أنا من شركة أصغر بيعت
في عملية تصفية الشركات.‏

285
00:17:49,152 --> 00:17:51,738
يظن المرء وكأنهم
لم يروا لعبة جديدة من قبل.‏

286
00:17:51,864 --> 00:17:56,243
حسناً، أكيد.‏ انظر إليه.‏ لديه عدة أكثر
من سكين جيش سويسرية.‏

287
00:17:57,870 --> 00:17:58,912
أرجوك أن تكون حذراً.‏

288
00:17:58,996 --> 00:18:01,748
لا تريد أن تكون في الطريق
عندما ينطلق الليزر.‏

289
00:18:01,832 --> 00:18:04,084
ليزر!‏
لماذا ليس لديك ليزر يا وودي؟

290
00:18:04,168 --> 00:18:07,212
إنه ليس ليزر!‏ إنه .‏.‏.‏.‏
إنها لمبة ضوء صغيرة تطفئ وتضيء.‏

291
00:18:07,254 --> 00:18:08,881
‏-‏ ماذا دهاه؟
‏-‏ الغيرة من الليزر.‏

292
00:18:08,922 --> 00:18:10,340
حسناً، هذا كفاية!‏

293
00:18:10,424 --> 00:18:13,510
نحن جميعاً مندهشون من لعبة آندي الجديدة.‏

294
00:18:13,594 --> 00:18:16,346
‏-‏ لعبة؟
‏-‏ ﻠ عـ ﺒ ة، لعبة!‏

295
00:18:16,430 --> 00:18:20,434
المعذرة، أظن أن الكلمة التي تبحث
عنها هي "‏حارس الفضاء"‏.‏

296
00:18:20,517 --> 00:18:24,855
الكلمة التي أبحث عنها لا يمكنني قولها
لأن بيننا ألعاباً صغيرة في العمر.‏

297
00:18:24,938 --> 00:18:26,273
تشعر بالتوتر، أليس كذلك؟

298
00:18:26,398 --> 00:18:29,610
سيد لايتيير، لقد أصبحت فضولياً الآن.‏

299
00:18:29,693 --> 00:18:32,404
ماذا يفعل حارس الفضاء فعلاً؟

300
00:18:32,446 --> 00:18:34,448
إنه ليس حارس فضاء!‏

301
00:18:34,573 --> 00:18:37,910
إنه لا يحارب الظلم،
أو يطلق الليزر، أو يطير!‏

302
00:18:37,951 --> 00:18:39,453
المعذرة.‏

303
00:18:41,914 --> 00:18:44,291
آه، هذه أجنحة مدهشة!‏
جيد جداً!‏

304
00:18:44,374 --> 00:18:48,962
آه، ماذا؟ ماذا؟
هذه بلاستيكية.‏ لا يمكنه الطيران!‏

305
00:18:49,046 --> 00:18:52,633
إنها مكونة من تريليون خيط كاربوني،
لذلك يمكنني الطيران.‏

306
00:18:52,758 --> 00:18:55,594
‏-‏ لا، لا يمكنك ذلك.‏
‏-‏ بل يمكنني ذلك.‏

307
00:18:55,636 --> 00:18:56,970
‏-‏ لا يمكنك ذلك.‏
‏-‏ بل يمكنني.‏

308
00:18:57,095 --> 00:18:58,597
لا يمكنك.‏ لا يمكنك.‏ لا يمكنك!‏

309
00:18:58,639 --> 00:19:01,391
يمكنني الطيران حول
هذه الغرفة وعيناي مغلقتان.‏

310
00:19:01,475 --> 00:19:05,729
‏-‏ حسناً، سيد لايتبير، أثبت لنا ذلك.‏
‏-‏ حسناً إذن، سأفعل ذلك.‏

311
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
تراجعوا جميعاً!‏

312
00:19:15,280 --> 00:19:17,991
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

313
00:19:44,685 --> 00:19:46,854
‏-‏ يمكنني ذلك!‏
‏-‏ يا سلام!‏

314
00:19:46,937 --> 00:19:50,357
آه، يا سلام، لقد طرت بشكل رائع!‏

315
00:19:50,440 --> 00:19:54,528
‏-‏ لقد وجدت زميلي للنقل.‏
‏-‏ شكراً لك.‏ شكراً لكم جميعاً، شكراً.‏

316
00:19:54,653 --> 00:19:58,615
لم يكن ذلك طيراناً!‏
ذلك كان .‏.‏.‏.‏ سقوطاً بشكل أنيق.‏

317
00:19:58,699 --> 00:20:01,869
يا رجل، اللعب معجبة بك جداً.‏
أيمكنك تعليمي كيف تفعل ذلك؟

318
00:20:01,952 --> 00:20:05,455
‏-‏ يا سلام!‏
‏-‏ آه، اخرس!‏

319
00:20:05,539 --> 00:20:06,790
بعد عدة أيام، أنت تدري،

320
00:20:06,874 --> 00:20:09,209
كل شيء سيعود إلى ما كان عليه،
وسيرون ذلك.‏

321
00:20:10,043 --> 00:20:11,044
سيرون ذلك.‏

322
00:20:11,378 --> 00:20:14,798
أنا ما زلت لعبة آندي المفضلة.‏

323
00:20:19,845 --> 00:20:21,722
أ ب ت التجميع

324
00:20:40,073 --> 00:20:42,034
باز لاييتير إلى الإنقاذ!‏

325
00:22:20,174 --> 00:22:21,675
أخيراً!‏

326
00:22:23,177 --> 00:22:24,678
من لديه قبعتي؟

327
00:22:24,761 --> 00:22:27,514
انظروا، أنا وودي!‏
مرحباً، مرحباً، مرحباً!‏

328
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
أعطني هذه!‏

329
00:22:30,684 --> 00:22:33,604
يا ليزارد وستريتشي دوج،
دعوني أرِيكما شيئاً ما.‏

330
00:22:33,687 --> 00:22:36,523
يبدو وكأنكم قبلتموني في حضارتكم.‏

331
00:22:36,648 --> 00:22:39,443
زعيمك آندي قام بحفر اسمه عليّ.‏

332
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
يا سلام!‏

333
00:22:40,694 --> 00:22:43,363
وبحبر دائم أيضاً!‏

334
00:22:43,447 --> 00:22:45,949
حسناً، يجب أن أعود لتصليح سفينتي.‏

335
00:22:48,869 --> 00:22:51,163
لا تجعل ذلك يؤثر عليك يا وودي.‏

336
00:22:51,205 --> 00:22:53,832
أدع ماذا يؤثر عليّ؟ ليس هناك .‏.‏.‏
ماذا تعنين؟ من؟

337
00:22:53,874 --> 00:22:56,668
أنا أعلم أن آندي يشعر
بالإثارة بسبب وجود باز.‏

338
00:22:56,710 --> 00:23:00,380
ولكنك تعلم أنه يحتفظ لك
بمكان خاص في قلبه دائماً.‏

339
00:23:00,464 --> 00:23:04,051
‏-‏ نعم، مثل العلية.‏
‏-‏ حسناً، هذا هو!‏

340
00:23:05,677 --> 00:23:07,346
شريط اللصق موحد الاتجاه.‏

341
00:23:07,387 --> 00:23:09,848
السيد لايتيير يريد المزيد من الشريط.‏

342
00:23:11,683 --> 00:23:15,521
اسمع، لايتسناك، ابتعد عن آندي.‏

343
00:23:15,562 --> 00:23:19,191
فهو لي، ولن يأخذه أي شخص مني.‏

344
00:23:19,233 --> 00:23:20,692
عمَّ تتحدث؟

345
00:23:20,734 --> 00:23:23,362
أين شريط اللصق هذا؟

346
00:23:24,905 --> 00:23:26,073
وأمر آخر أيضاً:

347
00:23:26,156 --> 00:23:30,244
توقف عن الهراء عن رجل الفضاء هذا!‏
فقد بدأت تثير أعصابي!‏

348
00:23:30,327 --> 00:23:32,746
هل تقول بأنك تود تقديم
شكوى لدى قيادة الفضاء؟

349
00:23:32,829 --> 00:23:36,834
حسناً!‏ إذن ترغب بالطريقة الصعبة إذن،
أليس كذلك؟

350
00:23:36,917 --> 00:23:40,754
‏-‏ حتى لا تفكر بذلك يا راعي البقر.‏
‏-‏ آه، صحيح، تظن نفسك قوياً؟

351
00:23:52,599 --> 00:23:53,892
الهواء ليس .‏.‏.‏.‏ ساما.‏

352
00:23:54,101 --> 00:23:58,021
كيف تجرؤ أن تفتح خوذة
رجل فضاء على كوكب غير مسجل

353
00:23:58,105 --> 00:24:02,234
كان يمكن أن يتم شفط عينيّ من مكانها!‏

354
00:24:02,276 --> 00:24:06,530
أنت فعلاً تظن نفسك باز لايتيير؟

355
00:24:06,613 --> 00:24:09,616
آه، كل تلك الفترة
كنت أظن أن هذه تمثيلية!‏

356
00:24:09,700 --> 00:24:12,786
اسمعوا يا شباب!‏
هذا باز لايتيير الحقيقي!‏

357
00:24:12,911 --> 00:24:14,872
أنت تسخر مني، أليس كذلك؟

358
00:24:14,955 --> 00:24:17,708
آه، لا لا لا لا لا
باز، انظر، هناك مخلوق فضائي غريب!‏

359
00:24:17,791 --> 00:24:19,209
أين؟

360
00:24:27,426 --> 00:24:28,969
نعم!‏

361
00:24:31,805 --> 00:24:32,931
إنه سيد!‏

362
00:24:32,973 --> 00:24:34,933
لا تتحركوا!‏

363
00:24:34,975 --> 00:24:36,393
كنت أظن أنه في المخيم الصيفي.‏

364
00:24:36,476 --> 00:24:38,478
لا بد أنهم طردوه مبكراً هذا العام.‏

365
00:24:39,438 --> 00:24:40,981
آه، لا، ليس سيد!‏

366
00:24:41,064 --> 00:24:42,566
أنا قادم!‏

367
00:24:44,985 --> 00:24:47,613
‏-‏ من هو هذا الوقت؟
‏-‏ أنا .‏.‏.‏ لا يمكنني أن أرى.‏

368
00:24:47,654 --> 00:24:49,781
‏-‏ مرحباً، أين ليني؟
‏-‏ هنا يا وودي.‏

369
00:24:49,823 --> 00:24:53,994
آه، لا، لا يمكنني أن أتحمل
مشاهدة واحدة من هذه الأشياء ثانية.‏

370
00:24:54,077 --> 00:24:56,997
آه، لا، إنه كومبات كارل.‏

371
00:24:57,122 --> 00:24:58,165
ماذا يجري؟

372
00:24:58,248 --> 00:25:01,919
لا شيء يعنيك يا رجل الفضاء،
إنه شأن بيننا نحن الألعاب.‏

373
00:25:02,002 --> 00:25:03,504
من الأفضل أن ألقي نظرة.‏

374
00:25:04,671 --> 00:25:07,007
لماذا يلف وسط ذلك الجندي حزام ناسف؟

375
00:25:07,132 --> 00:25:09,510
لأنه: سيد.‏

376
00:25:10,844 --> 00:25:12,638
من المؤكد أنه كثير الشعر.‏

377
00:25:12,679 --> 00:25:14,806
لا، لا، ذلك سكاد، أيها الغبي.‏

378
00:25:14,848 --> 00:25:17,351
ذلك هو سيد.‏

379
00:25:17,476 --> 00:25:20,646
‏-‏ أتعني ذلك الطفل السعيد؟
‏-‏ هذا ليس طفلاً سعيداً.‏

380
00:25:20,687 --> 00:25:24,816
إنه يعذب الألعاب، لمجرد المتعة!‏

381
00:25:27,194 --> 00:25:29,696
حسناً، إذن لا بد أن نفعل شيئاً ما.‏

382
00:25:29,780 --> 00:25:31,698
ماذا تفعل؟
انزل من هناك.‏

383
00:25:31,782 --> 00:25:34,785
‏-‏ سأعلم ذلك الولد درساً لن ينساه.‏
‏-‏ نعم، أكيد.‏ تفضل.‏

384
00:25:34,868 --> 00:25:37,538
ذوبه بليزرك المخيف!‏

385
00:25:37,621 --> 00:25:40,541
كن حذراً مع ذلك!‏ إنه خطر جداً.‏

386
00:25:40,666 --> 00:25:43,293
إنه يشعلها!‏
إنه يشعلها!‏ اضرب الوسخ!‏

387
00:25:44,378 --> 00:25:46,463
انتبه!‏

388
00:25:50,050 --> 00:25:52,719
نعم!‏ لقد ذهب!‏
أصبح في عداد التاريخ الآن!‏

389
00:25:54,388 --> 00:25:56,014
كان بإمكاني أن أضع حدا له.‏

390
00:25:56,056 --> 00:25:59,309
باز، أحب أن أراك تجرب.‏

391
00:25:59,393 --> 00:26:01,895
طبعاً، أحب أن أراك كحفرة في الأرض.‏

392
00:26:02,312 --> 00:26:05,691
كلما بكرنا في التحرك، كان ذلك أفضل.‏

393
00:26:05,732 --> 00:26:07,526
نعم!‏

394
00:26:13,365 --> 00:26:15,242
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

395
00:26:17,160 --> 00:26:18,829
حزم الأمتعة هذا يشعرني بالجوع.‏

396
00:26:18,912 --> 00:26:21,748
ما رأيك بالعشاء، آه، بيتزا بلانت؟

397
00:26:21,832 --> 00:26:24,751
بيتزا بلانت؟ آه، هذا لطيف!‏

398
00:26:25,586 --> 00:26:28,088
اذهب لغسل يديك،
وأنا سأحضر مولي.‏

399
00:26:28,213 --> 00:26:31,091
‏-‏ أيمكنني إحضار بعض الألعاب؟
‏-‏ يمكنك إحضار لعبة واحدة.‏

400
00:26:31,216 --> 00:26:34,178
‏-‏ واحدة فقط؟
‏-‏ لعبة واحدة؟

401
00:26:40,017 --> 00:26:41,685
هل سيختارني آندي؟

402
00:26:43,729 --> 00:26:44,771
لا تعتمد على ذلك

403
00:26:44,855 --> 00:26:46,899
لا تعتمد على ذلك؟

404
00:27:08,295 --> 00:27:10,589
باز!‏ آه، باز!‏
باز لايتيير.‏

405
00:27:10,631 --> 00:27:13,300
باز لايتيير، الحمد لله.‏
لدي مشكلة!‏

406
00:27:13,383 --> 00:27:16,136
‏-‏ مشكلة؟ أين؟
‏-‏ هناك.‏ هناك بالضبط.‏

407
00:27:16,220 --> 00:27:18,931
لعبة ضعيفة، إنها .‏.‏.‏.‏
إنها عالقة يا باز!‏

408
00:27:18,972 --> 00:27:21,433
إذن ليس لدينا وقت نضيعه.‏

409
00:27:26,813 --> 00:27:28,482
لا أرى أي شيء!‏

410
00:27:28,607 --> 00:27:30,817
آه، لا بد أنه في مكان ما هناك!‏
استمر في البحث!‏

411
00:27:30,901 --> 00:27:31,985
أي نوع من الألعاب .‏.‏.‏

412
00:27:50,462 --> 00:27:51,672
باز !‏!‏

413
00:27:51,755 --> 00:27:52,965
باز!‏!‏

414
00:27:54,341 --> 00:27:56,176
لا أراه في الممر.‏

415
00:27:56,260 --> 00:27:59,847
‏-‏ لا بد أنه سقط في حديقة سيد!‏
‏-‏ آه، باز!‏

416
00:28:02,266 --> 00:28:06,520
يا جماعة، إنه يحاول أن
يقول شيئاً ما، ما هو يا فتى؟

417
00:28:06,645 --> 00:28:09,982
‏-‏ يقول بأن هذا لم يكن حادثة.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

418
00:28:10,107 --> 00:28:12,359
‏-‏ أعني أن هامتي دامتي دفع من هنا .‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏

419
00:28:12,484 --> 00:28:13,694
.‏.‏.‏ من قبل وودي!‏

420
00:28:13,819 --> 00:28:15,863
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انتظروا دقيقة.‏

421
00:28:15,988 --> 00:28:20,492
أنتم لا تظنون أنني قصدت أن أدفع باز من
النافذة، أليس كذلك يا رأس البطاطا؟

422
00:28:20,534 --> 00:28:23,537
يجب أن تناديني بالسيد رأس البطاطا،
خاصة أنك تطعن من الخلف!‏

423
00:28:23,662 --> 00:28:25,372
والآن، كان ذلك حادثا يا شباب.‏

424
00:28:25,497 --> 00:28:28,500
هيا.‏
والآن، عليكم أن تصدقونني.‏

425
00:28:28,542 --> 00:28:31,712
نحن نصدقك يا وودي.‏
صحيح يا ريكس؟

426
00:28:31,837 --> 00:28:34,548
حسناً، نعم .‏.‏.‏ لا
لا أحب المواجهات!‏

427
00:28:34,631 --> 00:28:38,051
أين شرفك، يا كيس الوسخ؟
أنت عار كبير!‏

428
00:28:38,177 --> 00:28:40,053
لا تستحق أن .‏.‏.‏!‏

429
00:28:40,137 --> 00:28:43,182
لم تستطع أن تتحمل أن يشاركك باز في
مجالك، لم تتحمل ذلك يا وودي؟

430
00:28:43,223 --> 00:28:47,728
لم تستطع أن تتحمل فكرة أن
يصبح باز هو لعبة آندي المفضلة.‏

431
00:28:47,811 --> 00:28:48,854
لذلك تخلصت منه.‏

432
00:28:48,896 --> 00:28:51,523
حسناً، ماذا لو بدأ آندي يلعب
معي أكثر يا وودي؟

433
00:28:51,565 --> 00:28:53,901
هل سترميني من النافذة أيضاً؟

434
00:28:53,984 --> 00:28:55,903
لا أعتقد أنه علينا أن نعطيه الفرصة.‏

435
00:28:55,986 --> 00:28:57,738
ها هو يا شباب، أمسكوه.‏

436
00:28:57,821 --> 00:28:59,489
دعونا نعلقه من حبله المتدلي!‏

437
00:28:59,573 --> 00:29:01,909
‏-‏ لديه بقع على قبعته!‏
‏-‏ عليكم أن تتوقفوا يا شباب!‏

438
00:29:02,034 --> 00:29:03,410
تولوا أمره!‏

439
00:29:03,535 --> 00:29:05,746
لا، لا، لا، انتظروا!‏
يمكنني شرح كل شيء!‏

440
00:29:05,871 --> 00:29:08,916
حسناً، أمي، سأنزل حالاً!‏
يجب أن أجد باز.‏

441
00:29:09,041 --> 00:29:10,083
تراجعوا!‏

442
00:29:14,713 --> 00:29:17,549
أمي، هل تعلمين أين ذهب باز؟

443
00:29:17,591 --> 00:29:18,842
لا، لم أره.‏

444
00:29:21,094 --> 00:29:24,556
‏-‏ آندي، أنا ذاهبة للخارج!‏
‏-‏ ولكنني لم أجده بعد يا أمي!‏

445
00:29:24,598 --> 00:29:27,100
عزيزي، أحضر لعبة أخرى.‏
والآن، هيا بنا!‏

446
00:29:27,184 --> 00:29:29,728
حسناً، حسناً!‏

447
00:29:34,274 --> 00:29:37,694
لم أجد باز.‏
أعلم أنني تركته هناك.‏

448
00:29:37,778 --> 00:29:41,114
عزيزي، أنا متأكدة أنه في مكان ما هنا!‏
ستجده لاحقاً.‏

449
00:29:54,795 --> 00:29:57,464
إنها قصيرة!‏
نحن بحاجة إلى المزيد من القرود!‏

450
00:29:57,589 --> 00:30:00,634
ليس هناك المزيد منها!‏
هذا كل البرميل!‏

451
00:30:01,802 --> 00:30:03,971
باز، القرود لا تعمل!‏

452
00:30:04,096 --> 00:30:08,100
نحن نفكر بخطة أخرى!‏
ابقوا هادئين!‏

453
00:30:08,141 --> 00:30:10,060
آه أين يمكن أن يكون؟

454
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
‏-‏ أيمكنني أن أساعدك في البنزين؟
‏-‏ نعم!‏ حتى أنني سأدعك تقود.‏

455
00:30:25,158 --> 00:30:27,160
‏-‏ نعم؟
‏-‏ نعم، عندما يصل عمرك إلى ١٦.‏

456
00:30:27,953 --> 00:30:29,329
هذا مضحك يا أمي.‏

457
00:30:29,454 --> 00:30:33,917
رائع.‏ كيف يمكنني أن أقنع هؤلاء
الشباب بأنها كانت حادثة؟

458
00:30:36,253 --> 00:30:39,298
باز!‏

459
00:30:39,339 --> 00:30:43,343
باز!‏ أنت حي!‏

460
00:30:43,468 --> 00:30:46,805
هذا رائع!‏
آه، لقد نجوت، لقد نجوت.‏

461
00:30:46,847 --> 00:30:49,808
آندي سيجدك هنا، وسيأخذنا إلى الغرفة

462
00:30:49,850 --> 00:30:54,646
ويمكنك عندها أن تخبر الجميع
أن هذا كله كان خطأ كبيراً.‏

463
00:30:54,855 --> 00:30:57,399
صح؟ يا صديقي؟

464
00:30:57,649 --> 00:31:01,111
أريدك أن تعرف أنه حتى
لو حاولت أن تقضي عليّ،

465
00:31:01,195 --> 00:31:03,947
فإن فكرة الثأر أمر لا نحاول
تشجيعه على كوكبي.‏

466
00:31:04,031 --> 00:31:07,951
‏-‏ آه، حسناً، هذا جيد.‏
‏-‏ ولكننا لسنا على كوكبي، أليس كذلك؟

467
00:31:08,035 --> 00:31:09,036
لا.‏

468
00:31:15,709 --> 00:31:18,003
حسناً، هيا بنا!‏

469
00:31:18,045 --> 00:31:20,631
أتريد قطعة مني؟

470
00:31:26,887 --> 00:31:29,389
باز، باز، باز لايتيير إلى الإنقاذ.‏

471
00:31:29,515 --> 00:31:32,726
‏-‏ الموقف القادم.‏
‏-‏ بيتزا بلانت!‏ نعم!‏

472
00:31:44,738 --> 00:31:48,158
ألا يمكنه أن يدرك أنني لست هناك؟

473
00:31:49,743 --> 00:31:51,537
أنا ضائع!‏

474
00:31:52,913 --> 00:31:54,915
آه، أنا لعبة ضائعة!‏

475
00:31:59,920 --> 00:32:01,505
سجل يوميات مهمة باز لايتيير.‏

476
00:32:01,588 --> 00:32:04,925
يبدو أنني والشريف المحلي
موجودان في محطة بنزين أو ما شابه.‏

477
00:32:05,050 --> 00:32:06,093
أنت!‏

478
00:32:26,780 --> 00:32:29,366
‏-‏ حسب كمبيوتري الخاص بالاتجاهات، اﻠ .‏.‏.‏
‏-‏ اخرس!‏

479
00:32:29,449 --> 00:32:32,786
‏-‏ فقط اخرس، أيها الغبي!‏
‏-‏ يا شريف، هذا ليس وقتا للتوتر.‏

480
00:32:32,911 --> 00:32:36,290
هذا هو الوقت الملائم جداً للتوتر.‏
أنا ضائع.‏ وآندي اختفى.‏

481
00:32:36,415 --> 00:32:38,792
سينتقلون من بيته خلال يومين،
وكل ذلك خطؤك أنت!‏

482
00:32:38,917 --> 00:32:41,920
خطئي .‏.‏.‏؟ لو لم تدفعني
من النافذة أصلاً .‏.‏.‏

483
00:32:41,962 --> 00:32:43,046
آه، نعم؟

484
00:32:43,130 --> 00:32:46,216
حسناً، لو لم تظهر بسفينتك الفضائية
الكرتونية السخيفة أولاً،

485
00:32:46,300 --> 00:32:48,427
وأخذت كل شيء كان مهماً بالنسبة إلي .‏.‏.‏.‏

486
00:32:48,468 --> 00:32:50,095
لا تتحدث إلي بخصوص ما هو مهم!‏

487
00:32:50,137 --> 00:32:53,390
بسببك أنت فإن أمن الكون كله في خطر!‏

488
00:32:53,473 --> 00:32:55,601
ماذا؟ عم تتحدث؟

489
00:32:55,642 --> 00:32:58,562
ونحن نتحدث الآن، يقف على حدود المجرة،
الإمبراطور زورج

490
00:32:58,645 --> 00:33:00,314
وهو يبني سلاحا سريا

491
00:33:00,439 --> 00:33:03,317
له قدرة على تدمير كوكب
كامل في لمح البصر!‏

492
00:33:03,400 --> 00:33:07,613
وأنا الوحيد الذي لديه معلومات
عن نقطة ضعف هذا السلاح.‏

493
00:33:07,654 --> 00:33:10,157
وأنت، يا صديقي، المسؤول

494
00:33:10,282 --> 00:33:13,827
عن تأخري عن الوصول إلى
موعدي مع قيادة الفضاء!‏

495
00:33:13,952 --> 00:33:17,122
أنت .‏.‏.‏.‏ نعم.‏.‏.‏ لعبة!‏

496
00:33:17,164 --> 00:33:19,458
أنت لست باز لايتيير الحقيقي!‏ أنت .‏.‏.‏.‏

497
00:33:19,499 --> 00:33:24,254
أنت لعبة حركة!‏
أنت لعبة للأطفال!‏

498
00:33:24,338 --> 00:33:29,009
أنت رجل حزين وصغير،
وأنا أشعر بالشفقة عليك.‏

499
00:33:29,092 --> 00:33:30,177
الوداع.‏

500
00:33:30,260 --> 00:33:33,347
آه، نعم؟
حسناً، هذا أفضل، يا معتوه!‏

501
00:33:34,014 --> 00:33:36,642
"‏موعد مع قيادة الفضاء"‏!‏

502
00:33:36,683 --> 00:33:39,186
‏-‏ مرحباً يا مسؤول محطة البنزين!‏
‏-‏ هل تتحدث إليّ؟

503
00:33:39,269 --> 00:33:42,356
‏-‏ نعم يا رجل، أيمكنك مساعدتي؟
‏-‏ بيتزا بلانت؟ آندي!‏

504
00:33:42,439 --> 00:33:44,107
هل تعرف أين كاتينج بوليفارد؟

505
00:33:44,191 --> 00:33:45,609
آه، لا!‏

506
00:33:45,692 --> 00:33:48,779
لا يمكنني أن أعود إلى
تلك الغرفة من دون باز.‏

507
00:33:48,862 --> 00:33:51,782
‏-‏ باز!‏ باز!‏ عد إلى هنا!‏
‏-‏ ابتعد عني!‏

508
00:33:51,865 --> 00:33:55,285
لا!‏ باز، يجب أن تعود!‏
أنا .‏.‏.‏.‏

509
00:33:56,870 --> 00:33:59,206
لقد وجدت سفينة فضاء!‏

510
00:34:00,499 --> 00:34:02,709
إنها سفينة فضاء يا باز!‏

511
00:34:04,545 --> 00:34:08,005
هيا يا رجل، أسرع، فالبيتزا ستبرد هنا!‏

512
00:34:08,047 --> 00:34:11,717
‏-‏ كاتينج بوليفارد؟
‏-‏ نعم، نعم، من أي جهة هو؟

513
00:34:11,844 --> 00:34:14,888
والآن، أنت متأكد أن هذه السفينة
ستعود إلى مكانها الأصلي

514
00:34:14,929 --> 00:34:17,224
بعد أن تحصل على طعامها؟

515
00:34:17,349 --> 00:34:21,853
وعندما نصل هناك،
ستجد طريقة لتنقلك إلى البيت.‏

516
00:34:21,895 --> 00:34:25,440
‏-‏ حسناً إذن، اصعد عليها.‏
‏-‏ لا، لا، لا، انتظر، باز!‏ باز!‏

517
00:34:25,565 --> 00:34:27,568
دعنا نصعد للخلف.‏
لن يرانا أحد هناك.‏

518
00:34:27,609 --> 00:34:30,946
سلبي.‏ ليس هناك مكان آمن
في منطقة الأغراض.‏

519
00:34:31,071 --> 00:34:33,197
‏-‏ سنكون في أمان في المقدمة.‏
‏-‏ نعم، ولكن .‏.‏.‏.‏

520
00:34:33,239 --> 00:34:35,449
باز!‏ باز!‏

521
00:34:35,576 --> 00:34:37,119
يسار ثم يسار ثم يمين، واضح؟

522
00:34:37,244 --> 00:34:40,121
‏-‏ شكراً لك على الاتجاهات، حسناً؟
‏-‏ نعم.‏ وتذكر يا فتى .‏.‏.‏

523
00:34:40,246 --> 00:34:41,915
باز!‏

524
00:34:53,927 --> 00:34:56,972
المكان آمن أكثر في المقدمة
أكثر من الخلف!‏ يا له من غبي.‏

525
00:35:21,622 --> 00:35:24,166
الرحلة القادمة موعدها

526
00:35:24,291 --> 00:35:27,628
خلال تي ناقص ٣٠ دقيقة من الآن.‏

527
00:35:30,631 --> 00:35:32,799
المكان آمن للدخول.‏

528
00:35:32,841 --> 00:35:34,510
أهلاً بكم في بيتزا بلانت.‏

529
00:35:36,094 --> 00:35:38,430
المنطقة البيضاء للبيتزا السريعة .‏.‏.‏

530
00:35:38,472 --> 00:35:39,515
يا شريف!‏

531
00:35:40,516 --> 00:35:43,685
ها أنت ذا.‏

532
00:35:43,810 --> 00:35:46,605
والآن، المدخل محروس جيداً.‏
نحتاج إلى طريقة للدخول.‏

533
00:35:47,981 --> 00:35:49,483
فكرة رائعة يا وودي.‏

534
00:35:49,608 --> 00:35:52,361
أحب طريقة تفكيرك.‏

535
00:35:52,486 --> 00:35:55,697
يسمح لكم بالدخول.‏
أهلا بكم إلى بيتزا بلانت.‏

536
00:35:55,822 --> 00:35:57,324
الآن!‏

537
00:35:57,449 --> 00:36:00,369
بسرعة يا شريف!‏
فتحة الدخول ستقفل.‏

538
00:36:00,494 --> 00:36:03,539
جونز، عائلة من خمسة أشخاص،
رحلتكم الآن بدأت في الصعود .‏.‏.‏

539
00:36:03,664 --> 00:36:05,624
أمي،
أيمكننا أن نحصل على قسائم؟

540
00:36:05,666 --> 00:36:07,835
انتبه إلى أين أنت ذاهب!‏

541
00:36:07,960 --> 00:36:09,837
آسف.‏

542
00:36:14,967 --> 00:36:19,638
تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

543
00:36:19,680 --> 00:36:24,935
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏

544
00:36:25,519 --> 00:36:29,022
يا له من مطار فضائي!‏
أحسنت صنعاً يا وودي.‏

545
00:36:37,239 --> 00:36:40,367
أمي، أيمكنني أن ألعب لعبة الحفرة
السوداء؟ أرجوك، أرجوك؟

546
00:36:40,409 --> 00:36:42,327
‏-‏ آندي!‏
‏-‏ والآن، نحتاج لأن نجد سفينة.‏

547
00:36:42,369 --> 00:36:45,330
‏-‏ متجهة صوب قطاع ١٢.‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏ لا يا باز.‏ من هنا.‏

548
00:36:45,372 --> 00:36:49,001
‏-‏ هذه سفينة خاصة.‏ لقد شاهدتها للتو.‏
‏-‏ أتقصد أن لديها قوة دفع كبيرة؟

549
00:36:49,042 --> 00:36:51,378
قوة دفع وحركية عالية.‏

550
00:36:51,420 --> 00:36:54,715
ولها قدرات فضائية خارقة.‏

551
00:36:54,756 --> 00:36:57,509
‏-‏ أين هي؟ لا يمكنني أن أرى .‏.‏.‏
‏-‏ هيا بنا.‏ هذه هيا.‏

552
00:36:57,551 --> 00:36:58,886
سفينة فضاء!‏

553
00:37:00,596 --> 00:37:02,556
حسناً يا باز!‏ استعد.‏

554
00:37:02,598 --> 00:37:03,932
و .‏.‏.‏.‏.‏

555
00:37:04,057 --> 00:37:06,435
‏-‏ والعالم سينفجر!‏
‏-‏ باز، عندما أقول انطلق،

556
00:37:06,560 --> 00:37:08,854
سنقفز في السلة
باز!‏

557
00:37:10,731 --> 00:37:12,232
‏-‏ لا!‏
‏-‏ إذا أكلت كل البيتزا،

558
00:37:12,357 --> 00:37:13,859
أيمكننا الحصول على وسخ فضائي؟

559
00:37:14,526 --> 00:37:16,570
لا يمكن أن يكون ذلك يحصل معي.‏

560
00:37:26,079 --> 00:37:28,916
‏-‏ غريب.‏
‏-‏ من الخارج.‏

561
00:37:29,875 --> 00:37:33,045
مرحباً.‏ أنا باز لايتيير.‏

562
00:37:33,086 --> 00:37:36,256
وآتي إليكم بسلام.‏

563
00:37:37,966 --> 00:37:40,802
عليك شحن نفسك جيداً قبل رحلتك.‏

564
00:37:40,928 --> 00:37:45,098
بقطعة من الباباروني،
والموجودة الآن في القطاع الثالث.‏

565
00:37:45,224 --> 00:37:47,601
هذه حالة طوارئ في المجرة.‏

566
00:37:47,643 --> 00:37:50,145
أحتاج إلى سفينتكم لأصل القطاع ١٢.‏

567
00:37:50,270 --> 00:37:52,773
من المسؤول هنا؟

568
00:37:52,814 --> 00:37:55,651
الكماشة!‏

569
00:37:57,110 --> 00:37:58,487
الكماشة هو رئيسنا.‏

570
00:37:58,612 --> 00:38:01,114
الكماشة هو الذي يختار من سيذهب أو لا.‏

571
00:38:01,156 --> 00:38:04,493
‏-‏ هذا سخيف.‏
‏-‏ بوزو، ألديك دماغ هناك؟

572
00:38:05,744 --> 00:38:06,995
خذ هذا!‏

573
00:38:08,288 --> 00:38:10,999
آه، لا!‏ سيد!‏

574
00:38:11,124 --> 00:38:12,167
انزل!‏

575
00:38:14,419 --> 00:38:15,838
ماذا جرى لك؟ كنت .‏.‏.‏

576
00:38:15,963 --> 00:38:17,798
أنت الذي قرر أن يتسلق هذا الشيء .‏.‏.‏.‏

577
00:38:17,840 --> 00:38:21,093
الكماشة، إنها تتحرك.‏

578
00:38:26,139 --> 00:38:27,140
لقد تم اختياري.‏

579
00:38:28,141 --> 00:38:31,103
وداعاً يا أصدقائي.‏
سأذهب إلى مكان أفضل.‏

580
00:38:31,144 --> 00:38:33,939
أمسكت بك!‏

581
00:38:35,190 --> 00:38:38,151
باز لايتيير؟
هذا مستحيل!‏

582
00:38:54,668 --> 00:38:56,211
نعم!‏

583
00:38:56,336 --> 00:38:58,172
باز!‏ نعم!‏

584
00:38:59,798 --> 00:39:01,717
مرحباً!‏

585
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
لقد تم اختياره!‏

586
00:39:04,344 --> 00:39:06,346
‏-‏ يجب أن يذهب.‏
‏-‏ أنت!‏

587
00:39:06,471 --> 00:39:08,348
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا تحارب الكماشة.‏

588
00:39:08,473 --> 00:39:10,309
توقفوا!‏ توقفوا أيها الأشرار!‏

589
00:39:13,395 --> 00:39:16,481
حسناً!‏
هدايا مضاعفة!‏

590
00:39:19,026 --> 00:39:21,653
دعانا نذهب للبيت ونلعب هناك.‏

591
00:39:35,667 --> 00:39:38,045
يا شريف، يمكنني أن أرى بيتك من هنا.‏

592
00:39:38,170 --> 00:39:40,005
‏-‏ أنت قريب من البيت.‏
‏-‏ نيرفانا قادمة.‏

593
00:39:40,047 --> 00:39:42,549
‏-‏ الناقلة السحرية تنتظرنا.‏
‏-‏ أيمكن أن تسكت؟

594
00:39:42,591 --> 00:39:44,218
أنتم لا تفهمون ما يجري،
صح؟

595
00:39:44,259 --> 00:39:47,846
عندما ندخل بيت سيد،
لن نتمكن من الخروج منه أبداً.‏

596
00:39:48,555 --> 00:39:50,516
يا سلام، سكاد، مرحباً يا فتى!‏

597
00:39:50,557 --> 00:39:52,559
اجلس، كلب طيب.‏

598
00:39:52,684 --> 00:39:56,063
‏-‏ لدي شيء لك يا فتى.‏
‏-‏ توقف.‏

599
00:39:57,898 --> 00:40:00,025
انتبه، استعد، والآن!‏

600
00:40:01,568 --> 00:40:03,904
حنة، أنت حنة!‏

601
00:40:04,029 --> 00:40:06,240
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل وصل المغلف في البريد؟

602
00:40:06,365 --> 00:40:08,742
‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ ماذا تعنين بأنك لا تدرين؟

603
00:40:08,867 --> 00:40:10,702
لا أدري!‏

604
00:40:11,245 --> 00:40:14,122
‏-‏ آه، لا، حنة!‏ انظري، جيني!‏
‏-‏ ماذا؟ أنت!‏

605
00:40:14,248 --> 00:40:16,124
‏-‏ إنها مريضة.‏
‏-‏ لا، إنها ليست كذلك!‏

606
00:40:16,250 --> 00:40:18,418
يجب أن أجري إحدى عملياتي.‏

607
00:40:18,544 --> 00:40:21,213
‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا، ليس غرفة سيد.‏ ليس إلى هناك.‏

608
00:40:21,255 --> 00:40:23,298
أنت، أعدها لي.‏

609
00:40:23,423 --> 00:40:25,759
سيد!‏ سيد!‏

610
00:40:25,884 --> 00:40:29,596
آه، لا، لدينا مريضة هنا يا ممرضة.‏

611
00:40:29,638 --> 00:40:31,640
حضروا غرفة العمليات، بسرعة!‏

612
00:40:33,308 --> 00:40:35,727
المريضة .‏.‏.‏ جاهزة.‏

613
00:40:37,229 --> 00:40:41,942
لم يجرب أحد عملية زرع دماغ ثنائية من
قبل.‏

614
00:40:42,067 --> 00:40:45,571
والآن للجزء الصعب.‏
الكماشات!‏

615
00:40:45,612 --> 00:40:48,282
لا أصدق أن هذا الشخص دخل
كلية الطب من قبل.‏

616
00:40:50,075 --> 00:40:52,160
لقد نجحت يا طبيب!‏

617
00:40:53,912 --> 00:40:55,956
حنة!‏

618
00:40:56,081 --> 00:40:59,001
لقد تحسنت جيني كثيراً الآن.‏

619
00:40:59,126 --> 00:41:02,337
‏-‏ أمي، أمي.‏
‏-‏ إنها تكذب.‏

620
00:41:02,462 --> 00:41:05,090
أي ما تقوله فهو غير صحيح!‏

621
00:41:17,144 --> 00:41:19,938
سنموت.‏ أنا راحل من هنا!‏

622
00:41:24,026 --> 00:41:26,278
مغلق!‏

623
00:41:26,320 --> 00:41:28,614
لا بد أن هناك طريقاً أخرى للخروج من هنا.‏

624
00:41:40,000 --> 00:41:43,295
باز؟ هل كان ذلك أنت؟

625
00:41:52,971 --> 00:41:55,015
مرحباً أيها الصديق الصغير.‏

626
00:41:55,140 --> 00:41:58,519
تعال هنا.‏
هل تعرف طريقا للخروج من هنا؟

627
00:42:28,715 --> 00:42:29,883
باز!‏

628
00:42:41,854 --> 00:42:43,856
إنهم من آكلي لحوم اللعب.‏

629
00:42:47,192 --> 00:42:48,277
نداء، نداء.‏

630
00:42:48,402 --> 00:42:50,612
نداء إلى قيادة الفضاء.‏
أرسلوا تعزيزات.‏

631
00:42:50,737 --> 00:42:53,073
قيادة الفضاء، هل تسمعونني؟

632
00:42:53,574 --> 00:42:56,076
لقد أعدت برمجة ليزري من التخدير للقتل.‏

633
00:42:56,118 --> 00:43:00,205
رائع.‏ رائع.‏ نعم، وإذا هاجمنا أي أحد،
يمكننا قتلهم في لحظة.‏

634
00:43:03,709 --> 00:43:05,586
أنتم يا شباب، أظنني وجدته!‏

635
00:43:05,627 --> 00:43:08,297
باز، هل هذا أنت؟

636
00:43:08,422 --> 00:43:10,591
ويسكرز، أيمكنك أن تخرج هنا!‏

637
00:43:10,716 --> 00:43:13,594
أنت تتدخل في عملية البحث والإنقاذ!‏

638
00:43:15,053 --> 00:43:16,597
انظروا، لقد عادوا للبيت.‏

639
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
أمي، هل شاهدت وودي؟

640
00:43:23,770 --> 00:43:26,481
‏-‏ أين كان آخر مكان تركته فيه؟
‏-‏ هنا في الشاحنة.‏

641
00:43:26,607 --> 00:43:29,943
آه، أنا متأكدة أنه هنا.‏
أنت لا تبحث عنه بشكل دقيق.‏

642
00:43:29,985 --> 00:43:31,987
إنه ليس هنا يا أمي.‏
لقد اختفى وودي.‏

643
00:43:33,322 --> 00:43:34,489
اختفى وودي؟

644
00:43:34,615 --> 00:43:36,783
نعم، يا سلام، لقد هرب الحقير.‏

645
00:43:36,825 --> 00:43:39,077
صحيح؟ صحيح؟
ألم أخبرك بأنه مذنب.‏

646
00:43:39,119 --> 00:43:43,415
من كان يعتقد بأنه قادر
على ارتكاب كل هذه الفظائع؟

647
00:43:44,374 --> 00:43:47,294
آه، سلينك، أرجو أن يكون بخير.‏

648
00:43:50,506 --> 00:43:55,302
آه، لعبة ناجية.‏
أين قاعدة الثوار؟ تحدث!‏

649
00:43:57,638 --> 00:44:00,474
أرى أن إرادتك قوية.‏

650
00:44:01,517 --> 00:44:05,103
حسناً، لدينا طرق ستجعلك تتحدث.‏

651
00:44:14,780 --> 00:44:18,492
أين أصدقاؤك الثوار الآن؟

652
00:44:18,534 --> 00:44:20,994
سيد، كعكاتك جاهزة!‏

653
00:44:21,119 --> 00:44:23,497
حسناً!‏

654
00:44:34,550 --> 00:44:36,969
هل أنت بخير؟
أنا فخور بك يا شريف.‏

655
00:44:37,010 --> 00:44:39,721
رجل أقل منك كان سيعترف تحت التعذيب.‏

656
00:44:39,847 --> 00:44:43,016
أرجو ألا يكون ذلك دائماً.‏

657
00:44:43,141 --> 00:44:45,727
لم يصلني أي شيء من القيادة.‏
ولسنا بعيدين عن القاعدة.‏

658
00:44:45,853 --> 00:44:48,814
الباب.‏ إنه مفتوح!‏
نحن أحرار.‏

659
00:44:48,856 --> 00:44:51,400
‏-‏ وودي، نحن لا نعرف ماذا في الخارج.‏
‏-‏ سأخبرك .‏.‏.‏.‏

660
00:44:53,193 --> 00:44:55,696
سيأكلوننا يا باز!‏
دعنا نفعل شيئاً بسرعة!‏

661
00:44:55,737 --> 00:44:58,031
أغمض عينيك.‏

662
00:44:59,366 --> 00:45:02,744
إن هذه لا تشتغل.‏ لقد قمت بشحنها قبل
تركي.‏ يجب أن تكون صالحة .‏.‏.‏.‏

663
00:45:02,870 --> 00:45:06,248
أيها الغبي!‏ أنت لعبة!‏
استعمل حركات الكاراتيه!‏

664
00:45:06,373 --> 00:45:08,834
‏-‏ ابتعد عن هنا!‏
‏-‏ أنت، كيف تقوم بهذا؟

665
00:45:08,876 --> 00:45:11,879
‏-‏ توقف عن ذلك.‏
‏-‏ تراجعوا أيها المتوحشون!‏ تراجعوا!‏

666
00:45:12,004 --> 00:45:15,883
‏-‏ توقف يا وودي!‏
‏-‏ آسف يا شباب، تم إلغاء العشاء!‏

667
00:45:15,924 --> 00:45:19,052
ليس هناك مكان مثل البيت!‏
ليس هناك مكان مثل البيت!‏

668
00:45:19,553 --> 00:45:20,929
ليس هناك مكان مثل البيت!‏

669
00:45:35,194 --> 00:45:37,946
حركة أخرى كهذه، يا راعي البقر،
وستتسبب في قتلنا.‏

670
00:45:38,071 --> 00:45:40,908
لا تخبرني ماذا أفعل.‏

671
00:45:59,259 --> 00:46:02,429
يا-‏ هو، جد-‏ ياب، يا شريك!‏

672
00:46:02,554 --> 00:46:05,307
يجب أن نجعل عربة القطار هذه تتحرك!‏

673
00:46:08,560 --> 00:46:09,603
دعنا نفترق!‏

674
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
نداء لباز لايتيير.‏
أجب يا باز لايتيير.‏

675
00:46:35,087 --> 00:46:37,256
هذا مقر قيادة الفضاء.‏

676
00:46:37,297 --> 00:46:39,550
‏-‏ باز لايتيير، هل تسمعنا؟
‏-‏ باز لايتيير يرد.‏

677
00:46:39,633 --> 00:46:40,926
نسمعك بوضوح شديد.‏

678
00:46:40,968 --> 00:46:43,262
باز لايتيير،
كوكب الأرض بحاجة إلى مساعدتك.‏

679
00:46:43,303 --> 00:46:45,764
‏-‏ أنا في طريقي إلى هناك.‏
‏-‏ باز لايتيير!‏

680
00:46:45,806 --> 00:46:49,935
أعظم بطل في العالم.‏
والآن أعظم لعبة في العالم!‏

681
00:46:49,977 --> 00:46:52,813
باز لديه كل شيء!‏
جهاز اتصالات مربوط في يده!‏

682
00:46:52,938 --> 00:46:55,649
‏-‏ نداء لباز لايتيير!‏
‏-‏ حركات الكاراتيه السريعة!‏

683
00:46:55,691 --> 00:46:58,318
‏-‏ يا سلام!‏
‏-‏ نبضات ضوء الليزر!‏

684
00:46:58,443 --> 00:47:00,863
‏-‏ القتل التام!‏
‏-‏ منشط الصوت ذو المراحل المختلفة.‏

685
00:47:00,988 --> 00:47:03,115
في مهمة سرية في
منطقة غير معروفة من الفضاء.‏

686
00:47:03,156 --> 00:47:06,034
هناك مهمة سرية في منطقة
غير معروفة من الفضاء.‏

687
00:47:06,159 --> 00:47:08,829
وأفضل شيء هو أجنحة الضغط العالي الفضائي!‏

688
00:47:08,954 --> 00:47:11,415
‏-‏ إلى اللانهاية وما بعدها!‏
‏-‏ ليس لعبة طائرة.‏

689
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
ليس لعبة طائرة

690
00:47:12,708 --> 00:47:14,793
أحضر لعبة باز لايتيير

691
00:47:14,835 --> 00:47:17,337
‏-‏ وأنقذ المجرة التي بجانبك!‏
‏-‏ باز لايتيير!‏

692
00:47:17,379 --> 00:47:20,966
موجود في جميع محلات آل الكبيرة
في منطقة المحافظة الثلاثية.‏

693
00:47:52,039 --> 00:47:55,417
أنت مجرد لعبة!‏ لا يمكنك الطيران!‏

694
00:48:26,448 --> 00:48:29,243
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

695
00:49:09,283 --> 00:49:12,327
أمي!‏ أمي!‏ هل شاهدت لعبتي سالي؟

696
00:49:13,245 --> 00:49:15,831
ماذا يا عزيزتي؟ ماذا قلت؟

697
00:49:15,956 --> 00:49:18,625
لا يهم!‏

698
00:49:25,507 --> 00:49:28,427
باز، المكان آمن.‏
باز، أين أنت؟

699
00:49:28,468 --> 00:49:32,014
في مهمة سرية في مكان غير
معروف في الفضاء.‏ هيا بنا.‏

700
00:49:32,139 --> 00:49:36,143
حقاً؟
هذا مثير للاهتمام فعلاً.‏

701
00:49:36,185 --> 00:49:38,645
أترغبين ببعض الشاي، سيدة نسبيت؟

702
00:49:39,688 --> 00:49:40,772
باز!‏

703
00:49:40,814 --> 00:49:43,358
أمر لطيف أنك حضرت
رغم أننا تأخرنا بالدعوة.‏

704
00:49:43,483 --> 00:49:47,362
‏-‏ آه لا.‏
‏-‏ يا لها من قبعة جميلة يا سيدة نسبيت.‏

705
00:49:47,487 --> 00:49:49,448
وهي تناسب رأسك تماماً.‏

706
00:49:50,532 --> 00:49:52,993
حنة!‏ آه، حنة!‏

707
00:49:53,035 --> 00:49:55,871
أمي؟ المعذرة يا سيدات.‏

708
00:49:55,996 --> 00:49:58,290
سأعود حالاً.‏

709
00:50:00,459 --> 00:50:04,338
ماذا يا أمي؟
أمي، أين أنت؟

710
00:50:04,379 --> 00:50:07,216
باز.‏ مرحباً
باز، هل أنت بخير؟

711
00:50:07,341 --> 00:50:10,511
اختفى!‏ اختفى كل شيء.‏

712
00:50:10,552 --> 00:50:13,305
كل شيء اختفى.‏
إلى اللقاء.‏ أراك لاحقاً.‏

713
00:50:13,347 --> 00:50:14,389
ماذا حصل لك؟

714
00:50:14,515 --> 00:50:17,309
قبل قليل كنت تدافع عن المجرة جميعها.‏

715
00:50:17,351 --> 00:50:21,813
ثم تجد نفسك تشرب الشاي مع

716
00:50:21,855 --> 00:50:24,358
ماري أنطوانيت وأختها الصغيرة.‏

717
00:50:26,485 --> 00:50:28,737
أظن أنك شربت شاياً كفاية اليوم.‏

718
00:50:28,862 --> 00:50:30,739
دعنا نخرجك من هنا يا باز.‏

719
00:50:30,864 --> 00:50:33,742
ألا تفهم؟
ألا ترى القبعة؟

720
00:50:33,867 --> 00:50:38,539
‏-‏ أنا السيدة نسبيت.‏
‏-‏ استيقظ يا باز!‏

721
00:50:42,501 --> 00:50:44,711
أنا آسف.‏ أنا .‏.‏.‏
هل أنت بخير؟

722
00:50:44,753 --> 00:50:46,713
أنا فقط محبط بعض الشيء.‏
هذا كل شيء.‏

723
00:50:46,755 --> 00:50:49,383
يمكنني تخطي ذلك.‏

724
00:50:49,424 --> 00:50:51,385
آه، أنا مزيف.‏

725
00:50:51,510 --> 00:50:53,220
‏-‏ انظر إليّ.‏
‏-‏ هدوء يا باز.‏

726
00:50:53,262 --> 00:50:55,722
لا يمكنني حتى الطيران من النافذة.‏

727
00:50:55,848 --> 00:51:00,185
هل تبدو القبعة جيدة؟
أخبرني أن القبعة تبدو جيدة.‏

728
00:51:00,227 --> 00:51:02,062
‏-‏ المريلة مبالغ بها.‏
‏-‏ خارج النافذة!‏

729
00:51:02,187 --> 00:51:04,273
باز، أنت عبقري!‏

730
00:51:04,398 --> 00:51:06,400
هيا بنا، هيا.‏ من هنا.‏

731
00:51:06,525 --> 00:51:09,278
الكثير من سنوات التدريب
في الأكاديمية ضيعتها.‏

732
00:51:10,404 --> 00:51:11,613
بي -‏ ٣.‏

733
00:51:11,738 --> 00:51:13,615
خطأ!‏ جي -‏ ٦

734
00:51:13,740 --> 00:51:16,118
لقد أغرقتها.‏ هل تختلس النظر؟

735
00:51:16,243 --> 00:51:19,538
توقف عن التذمر، وادفع ما عليك.‏

736
00:51:19,580 --> 00:51:22,082
‏-‏ أعطني الأنف.‏
‏-‏ ما رأيك بثلاثة من خمسة؟

737
00:51:23,458 --> 00:51:26,587
مرحباً يا شباب!‏ مرحباً!‏

738
00:51:27,212 --> 00:51:29,423
‏-‏ يا إلهي.‏ إنه وودي.‏
‏-‏ إنه في غرفة المجنون.‏

739
00:51:29,548 --> 00:51:32,759
‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ يا جماعة!‏ إنه وودي.‏

740
00:51:32,801 --> 00:51:33,886
‏-‏ وودي؟
‏-‏ أنت تمزح.‏

741
00:51:33,927 --> 00:51:36,930
‏-‏ وودي؟
‏-‏ سنخرج من هنا يا باز.‏

742
00:51:37,055 --> 00:51:39,057
باز؟

743
00:51:43,770 --> 00:51:45,480
‏-‏ مرحباً، انظر!‏
‏-‏ وودي!‏

744
00:51:45,606 --> 00:51:47,441
آه، يا سلام، كم يسرني أن أراكم يا شباب.‏

745
00:51:47,566 --> 00:51:50,152
‏-‏ كنا نعلم بأنك ستعود يا وودي.‏
‏-‏ ماذا تفعل هناك؟

746
00:51:50,277 --> 00:51:52,571
إنها قصة طويلة، يا بو.‏
سأشرح لكم لاحقاً.‏

747
00:51:52,613 --> 00:51:54,615
خذ!‏ التقطوا هذا!‏

748
00:51:55,782 --> 00:51:58,285
‏-‏ يا سلام، لقد أمسكتها يا وودي.‏
‏-‏ لقد أمسكها يا وودي.‏

749
00:51:58,410 --> 00:52:01,288
أحسنت يا سلينك.‏ والآن،
اربطه في شيء ما.‏

750
00:52:01,330 --> 00:52:03,832
انتظر، انتظر.‏ لدي فكرة أفضل.‏
ماذا لو لم نفعل؟

751
00:52:03,957 --> 00:52:05,292
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ يا رأس البطاطا.‏

752
00:52:05,334 --> 00:52:07,127
هل شربت حبوباً سخيفة هذا الصباح؟

753
00:52:07,169 --> 00:52:09,129
هل نسيتم ما فعله بباز؟

754
00:52:09,254 --> 00:52:11,256
والآن تريدونه أن يعود هنا ثانية؟

755
00:52:11,298 --> 00:52:15,469
لا!‏ لا، لا، لا، لا!‏ لقد فهمت .‏.‏.‏
لقد فهمت كل شيء بشكل خطأ يا رأس البطاطا.‏

756
00:52:15,594 --> 00:52:17,971
باز بخير.‏ باز هنا.‏ إنه معي!‏

757
00:52:18,013 --> 00:52:21,308
‏-‏ أنت تكذب!‏
‏-‏ لا، أنا لا أكذب، باز، تعال هنا.‏

758
00:52:21,433 --> 00:52:25,979
أخبر أصدقاءنا هنا أنك لست .‏.‏.‏
لست ميتاً.‏

759
00:52:28,106 --> 00:52:29,149
لحظة فقط!‏

760
00:52:29,191 --> 00:52:33,153
باز، أيمكنك أن تأتي هنا وتساعدني؟

761
00:52:34,780 --> 00:52:36,031
هذا مضحك جداً يا باز.‏

762
00:52:36,156 --> 00:52:38,617
‏-‏ هذا أمر جدي.‏
‏-‏ وودي، أين اختفيت؟

763
00:52:38,659 --> 00:52:40,786
إنه يكذب.‏ باز ليس هناك.‏

764
00:52:41,787 --> 00:52:43,956
آه، مرحباً باز!‏

765
00:52:43,997 --> 00:52:47,167
لماذا لا تلقي السلام
على أصدقائنا هناك؟

766
00:52:47,209 --> 00:52:50,671
مرحباً يا شباب،
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

767
00:52:50,712 --> 00:52:52,506
انظروا!‏ إنه باز!‏

768
00:52:52,631 --> 00:52:57,010
مرحباً يا باز، دعنا نرى أصدقاءنا
مصافحة الصداقة السرية الجديدة.‏

769
00:52:57,052 --> 00:52:59,137
اضرب كفك يا رجل!‏

770
00:52:59,179 --> 00:53:00,973
هناك أمر غريب هنا.‏

771
00:53:01,014 --> 00:53:03,517
إذن أنتم ترون أننا أصدقاء الآن،
أليس كذلك يا باز؟

772
00:53:03,559 --> 00:53:05,519
أكيد، عانقني.‏

773
00:53:05,561 --> 00:53:08,021
يا سلام، وأنا أحبك أيضاً.‏

774
00:53:08,146 --> 00:53:09,898
أترون؟ هذا هو باز.‏

775
00:53:10,023 --> 00:53:12,734
‏-‏ والآن أعد الأضواء يا رأس البطاطا.‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏

776
00:53:12,860 --> 00:53:15,362
‏-‏ ماذا تحاول أن تفعل؟
‏-‏ لا شيء!‏

777
00:53:19,741 --> 00:53:21,702
‏-‏ آه، هذا مقرف.‏
‏-‏ قاتل!‏

778
00:53:21,743 --> 00:53:24,037
‏-‏ لا!‏ لا، لا، لا، لا!‏
‏-‏ أيها الكلب الشرس.‏

779
00:53:24,162 --> 00:53:26,415
‏-‏ الأمر ليس كذلك، أقسم!‏
‏-‏ احتفظ بذلك لهيئة المحلفين.‏

780
00:53:26,540 --> 00:53:28,709
أرجو أن يخلع سيد صندوق
صوتك يا حقير.‏

781
00:53:28,750 --> 00:53:31,044
لا، لا!‏ لا، لا!‏ لا تتركونني،
لا تتركونني!‏

782
00:53:31,086 --> 00:53:33,839
يجب أن تساعدونا!‏
أنتم لا تعلمون كيف هو الحال هنا!‏

783
00:53:33,881 --> 00:53:35,591
هيا، دعونا نخرج من هنا.‏

784
00:53:35,716 --> 00:53:38,218
عودوا إلى شؤونكم يا مواطنين.‏
انتهى العرض.‏

785
00:53:38,260 --> 00:53:40,345
ارجع يا سلينك!‏

786
00:53:40,554 --> 00:53:44,683
سلينك!‏ أرجوك!‏
أرجوك!‏ استمع إليّ!‏

787
00:53:44,725 --> 00:53:48,061
لا!‏ لا!‏ ارجع!‏

788
00:53:48,103 --> 00:53:50,647
سلينكي!‏

789
00:53:59,364 --> 00:54:02,075
باز!‏ ابتعدوا عن باز!‏

790
00:54:02,117 --> 00:54:03,744
أيها الحقيرون المقرفون!‏

791
00:54:05,245 --> 00:54:07,581
حسناً، أعدها لي!‏
أعدها يا آكل اللعب!‏

792
00:54:11,752 --> 00:54:15,964
ما زال حياً، وأنتم لن تنالوا منه،
أيها الوحوش!‏

793
00:54:16,089 --> 00:54:17,883
ماذا تفعلون؟

794
00:54:20,302 --> 00:54:22,429
لقد أصلحوك.‏

795
00:54:25,641 --> 00:54:27,935
ولكنهم من أكلة اللعب.‏

796
00:54:27,976 --> 00:54:31,647
شاهدناهم يأكلون الألعاب الأخرى.‏

797
00:54:38,654 --> 00:54:41,031
آسف.‏ كنت أظن أنكم سوف .‏.‏.‏

798
00:54:42,115 --> 00:54:43,825
تعلمون ما أقصد، تأكلون صديقي.‏

799
00:54:44,785 --> 00:54:45,953
لا، لا، انتظروا!‏

800
00:54:45,994 --> 00:54:47,829
‏-‏ ماذا جرى؟
‏-‏ سيد؟

801
00:54:47,955 --> 00:54:49,289
ليس الآن يا أمي، أنا مشغول!‏

802
00:54:49,331 --> 00:54:52,042
‏-‏ سيد، باز، هيا بنا!‏
‏-‏ تركت ذلك الباب مفتوحا.‏

803
00:54:52,125 --> 00:54:57,047
انهض!‏ استعمل قدميك!‏ حسناً!‏
دع سيد يكسرها!‏ ولكن لا تلمني على ذلك!‏

804
00:54:58,340 --> 00:55:01,635
لقد جاءت!‏ أخيراً، لقد جاءت!‏

805
00:55:04,888 --> 00:55:06,807
"‏الكبيرة"‏.‏

806
00:55:09,977 --> 00:55:11,979
"‏خطيرة جداً.‏

807
00:55:12,062 --> 00:55:14,815
أبعدها عن أيدي الأطفال.‏"‏

808
00:55:16,400 --> 00:55:19,903
لطيف!‏ وعلى ماذا سأطلق النار الآن؟

809
00:55:19,987 --> 00:55:22,906
يا رجل.‏ أين لعبة رعاة البقر تلك؟

810
00:55:36,837 --> 00:55:41,758
نعم، كنت دائماً أرغب في أن أضع
رجل فضاء في مداره.‏

811
00:55:51,852 --> 00:55:54,021
والآن نعم.‏

812
00:55:58,358 --> 00:56:00,694
آه، لا!‏

813
00:56:02,905 --> 00:56:05,073
آه، يا رجل!‏

814
00:56:10,537 --> 00:56:12,539
وهذا تقرير سيد فيليبس.‏

815
00:56:12,581 --> 00:56:14,708
تم تأخير إطلاق المركبة الفضائية

816
00:56:14,750 --> 00:56:17,544
بسبب الأحوال الجوية السيئة
في هذا الإطلاق.‏

817
00:56:17,628 --> 00:56:20,797
والتوقعات ليوم الغد: مشمس.‏

818
00:56:21,798 --> 00:56:23,467
أحلام لطيفة.‏

819
00:56:28,889 --> 00:56:32,601
بحثت في كل مكان يا عزيزي،
ولكن كل ما تمكنت من إيجاده هو قبعتك.‏

820
00:56:32,726 --> 00:56:34,811
ولكن ماذا لو تركناهم خلفنا؟

821
00:56:34,895 --> 00:56:36,438
آه، لا تقلق يا عزيزي.‏

822
00:56:36,563 --> 00:56:39,942
أنا متأكدة من أننا سنجد
وودي وباز قبل انتقالنا غداً.‏

823
00:56:48,408 --> 00:56:49,451
أحتاج إلى بعض الهواء!‏

824
00:56:49,576 --> 00:56:51,787
أيمكنك أن تتوقف عن الحركة؟

825
00:56:51,912 --> 00:56:55,582
أنا آسف.‏ الأمر هو أنني .‏.‏.‏
أنني أشعر بالتوتر قبل السفر.‏

826
00:56:55,666 --> 00:56:58,168
كيف انتهى بي
الأمر معك كزميل الانتقال؟

827
00:56:58,252 --> 00:57:01,088
تم اختيار جميع الآخرين

828
00:57:06,969 --> 00:57:08,011
آه، وودي.‏

829
00:57:09,346 --> 00:57:13,183
لو يمكنك أن ترى مدى اشتياق آندي إليك.‏

830
00:57:27,072 --> 00:57:28,574
مرحباً يا باز.‏

831
00:57:35,330 --> 00:57:39,001
تعال إلى هنا وحاول أن تزيل
صندوق الأدوات هذا عني.‏

832
00:57:41,128 --> 00:57:44,756
آه، هيا، باز، أنا .‏.‏.‏

833
00:57:44,798 --> 00:57:49,136
باز، لا يمكنني عمل ذلك من دونك.‏
أحتاج إلى مساعدتك.‏

834
00:57:49,178 --> 00:57:53,515
لا يمكنني المساعدة.‏
لا يمكنني مساعدة أي شخص.‏

835
00:57:53,640 --> 00:57:56,852
لماذا، بالتأكيد يمكنك ذلك، باز.‏
يمكنك أن تخرجني من هنا.‏

836
00:57:56,977 --> 00:57:59,938
ثم أخلع الصاروخ عنك،
ونتجه صوب بيت آندي.‏

837
00:57:59,980 --> 00:58:03,317
بيت آندي، بيت سيد.‏
ما هو الفرق؟

838
00:58:03,358 --> 00:58:07,654
آه يا باز، أنت محبط جداً.‏
لا بد أنك لا تفكر بشكل واضح.‏

839
00:58:07,779 --> 00:58:11,033
لا يا وودي.‏ هذه أول مرة أفكر
فيها بشكل واضح.‏

840
00:58:11,158 --> 00:58:14,703
كنت محقا طوال الوقت.‏
أنا لست حارسا فضائيا.‏

841
00:58:14,828 --> 00:58:18,624
أنا مجرد لعبة، لعبة غبية،
وصغيرة، وغير مهمة.‏

842
00:58:18,665 --> 00:58:20,626
يا سلام، انتظر لحظة.‏

843
00:58:20,667 --> 00:58:23,504
كونك لعبة أفضل بكثير
من كونك حارسا فضائيا.‏

844
00:58:23,545 --> 00:58:25,506
‏-‏ نعم، صحيح.‏
‏-‏ بل إن الأمر كذلك.‏

845
00:58:25,547 --> 00:58:29,218
انظر، في ذلك البيت هناك
فتى يعتقد أنك رائع جداً.‏

846
00:58:29,343 --> 00:58:31,803
وذلك ليس لأنك حارس فضائي يا صديقي.‏

847
00:58:31,845 --> 00:58:35,682
بل لأنك لعبة.‏
أنت لعبته.‏

848
00:58:35,724 --> 00:58:37,851
ولكن لماذا يرغب آندي في؟

849
00:58:37,893 --> 00:58:42,356
لماذا يرغب آندي فيك؟ انظر إليك!‏
أنت باز لايتيير.‏

850
00:58:42,397 --> 00:58:45,484
ألعابه الأخرى مستعدة للتخلي عن
أجزائها المتحركة لتكون أنت.‏

851
00:58:45,526 --> 00:58:49,196
لديك أجنحة.‏ وتضيء في الظلام.‏
وأنت تتحدث!‏

852
00:58:49,238 --> 00:58:52,574
وخوذتك تصدر صوت الطنين هذا.‏

853
00:58:52,699 --> 00:58:56,995
أنت لعبة لطيفة.‏

854
00:58:59,206 --> 00:59:02,668
وفي الحقيقة، أنت لعبة لطيفة جداً.‏

855
00:59:02,709 --> 00:59:05,921
أعني، أعني، ليست هناك أية فرصة للعبة مثلي.‏

856
00:59:06,046 --> 00:59:09,341
مقابل لعبة باز لايتيير المتحركة والشيقة؟

857
00:59:09,383 --> 00:59:12,010
كل ما يمكنني أن أفعله هو .‏.‏.‏

858
00:59:12,052 --> 00:59:16,515
هناك حية في حذائي.‏

859
00:59:16,557 --> 00:59:18,725
ولماذا سيرغب آندي في اللعب معي

860
00:59:18,767 --> 00:59:21,687
إذا كنت أنت لديه؟

861
00:59:21,728 --> 00:59:26,275
أنا الذي يجب أن يتم
ربطي بذلك الصاروخ.‏

862
00:59:48,797 --> 00:59:52,092
اسمع يا باز، انس أمري.‏

863
00:59:52,134 --> 00:59:55,095
يجب أن تخرج من هنا بينما تستطيع.‏

864
01:00:05,772 --> 01:00:08,275
باز؟ ماذا تفعل؟ ظننت أنك .‏.‏.‏.‏

865
01:00:08,400 --> 01:00:11,320
هيا يا شريف.‏
هناك طفل في ذلك البيت بحاجة إلينا.‏

866
01:00:11,445 --> 01:00:13,405
والآن دعنا نخرجك من هذا الشيء.‏

867
01:00:13,447 --> 01:00:15,616
نعم يا سيدي.‏

868
01:00:17,451 --> 01:00:19,578
هيا يا باز.‏
يمكننا عمل ذلك.‏

869
01:00:25,125 --> 01:00:27,169
وودي، إنها شاحنة نقل البيت.‏

870
01:00:27,294 --> 01:00:29,838
يجب أن نخرج من هنا حالاً.‏

871
01:00:34,301 --> 01:00:36,803
هيا يا باز.‏

872
01:00:37,971 --> 01:00:39,139
حسناً.‏

873
01:00:40,807 --> 01:00:43,602
‏-‏ لقد خرجت.‏
‏-‏ تقريباً وصلنا.‏

874
01:00:47,314 --> 01:00:50,150
أريد أن أركب على الحصان الصغير.‏

875
01:00:54,530 --> 01:00:58,867
وودي؟ وودي؟ هل أنت بخير؟

876
01:00:58,992 --> 01:01:01,662
أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

877
01:01:12,381 --> 01:01:16,176
آه، نعم!‏
حان وقت الإطلاق!‏

878
01:01:18,554 --> 01:01:21,223
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

879
01:01:30,357 --> 01:01:33,193
ابتعد، ابتعد.‏

880
01:01:33,235 --> 01:01:35,487
اجلس، اجلس!‏

881
01:01:35,529 --> 01:01:37,531
حسناً، ماذا أفعل؟
هيا يا وودي، فكر.‏

882
01:01:42,202 --> 01:01:43,370
يا شباب!‏

883
01:01:43,495 --> 01:01:46,164
لا، لا، لا، لا،
انتظروا، انتظروا.‏ اسمعوا، من فضلكم.‏

884
01:01:46,206 --> 01:01:50,335
هناك لعبة طيبة هناك، وهو سينفجر
إلى قطع بعد بضع دقائق.‏

885
01:01:50,377 --> 01:01:53,881
وكل ذلك بسببي.‏
يجب أن ننقذه.‏

886
01:01:54,006 --> 01:01:56,884
و .‏.‏.‏
ولكنني بحاجة إلى مساعدتكم.‏

887
01:02:04,391 --> 01:02:08,228
أرجوكم.‏ إنه صديقي.‏

888
01:02:08,270 --> 01:02:10,898
وهو كل ما لدي الآن.‏

889
01:02:24,077 --> 01:02:27,039
شكراً لكم.‏
حسناً، أظن أنني أعرف ماذا سأفعل.‏

890
01:02:27,080 --> 01:02:29,708
يجب أن نكسر بعض القوانين.‏

891
01:02:29,750 --> 01:02:32,920
ولكن إن نجحنا، ذلك سيساعد الجميع.‏

892
01:02:43,722 --> 01:02:46,433
من هيوستن إلى مقر قيادة العمليات.‏
نداء، استجيبوا.‏

893
01:02:46,558 --> 01:02:50,896
يتم حالياً تحضير مدرج الإطلاق.‏

894
01:02:51,271 --> 01:02:52,731
حسناً يا جماعة، اسمعوا.‏

895
01:02:52,773 --> 01:02:55,651
أحتاج إلى فتى الضخ هنا،
وداكي هنا.‏

896
01:02:55,776 --> 01:02:59,571
أرجل، أنت مع داكي.‏

897
01:02:59,613 --> 01:03:01,823
أنا ورولر بوب لن نتحرك حتى
تصلنا الإشارة؟

898
01:03:02,950 --> 01:03:05,327
حسناً.‏ دعونا نتحرك!‏

899
01:03:26,515 --> 01:03:27,641
اشحن الضفدع.‏

900
01:03:49,663 --> 01:03:51,832
انتظروا الإشارة.‏

901
01:04:07,181 --> 01:04:08,724
انطلقوا!‏

902
01:04:12,186 --> 01:04:14,188
حسناً، هيا بنا!‏

903
01:04:14,229 --> 01:04:16,315
سآخذها.‏

904
01:04:16,356 --> 01:04:18,692
الآن!‏

905
01:04:18,817 --> 01:04:20,068
أنا قادمة.‏ أنا قادمة.‏

906
01:04:30,078 --> 01:04:31,371
سكاد!‏

907
01:04:35,542 --> 01:04:37,211
كلب غبي.‏

908
01:04:45,010 --> 01:04:46,553
انحنوا للوراء!‏

909
01:04:50,224 --> 01:04:55,395
مقر قيادة العمليات، هل تم
الانتهاء من بناء مدرج الإطلاق؟

910
01:04:55,437 --> 01:04:58,065
نعم.‏ والصاروخ الآن
مربوط بأسلاك التوجيه.‏

911
01:04:58,106 --> 01:05:01,360
نحن الآن نركب عصي التشغيل.‏

912
01:05:01,401 --> 01:05:02,861
وسيبدأ العد التنازلي .‏.‏.‏

913
01:05:02,903 --> 01:05:05,239
‏-‏ استعدوا.‏
‏-‏ هيا بنا.‏

914
01:05:05,280 --> 01:05:09,743
مرحباً يا أمي!‏ أين علبة الكبريت؟
آه، انتظري.‏ ها هي ذي.‏ هذا لا يهم.‏

915
01:05:09,785 --> 01:05:11,578
وودي!‏ رائع!‏
ساعدني على الخروج.‏

916
01:05:12,454 --> 01:05:16,458
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كل شيء بخير.‏ كل شيء تحت السيطرة.‏

917
01:05:17,668 --> 01:05:18,919
وودي، ماذا تفعل؟

918
01:05:19,002 --> 01:05:24,258
هيوستن.‏ كل الأنظمة جاهزة.‏
ونطلب الإذن بإطلاق الصاروخ.‏

919
01:05:24,341 --> 01:05:28,428
أنت؟ كيف وصلت إلى هنا؟

920
01:05:28,512 --> 01:05:32,099
آه، حسناً.‏
يمكنني أن أطبخك لاحقاً.‏

921
01:05:34,852 --> 01:05:37,271
هيوستن، هل لدينا إذن
بإطلاق الصاروخ؟

922
01:05:37,312 --> 01:05:39,690
نعم، لكم الإذن.‏

923
01:05:39,773 --> 01:05:44,444
العدد الآن هو تي ناقص عشر ثوان.‏

924
01:05:44,528 --> 01:05:48,198
والعد سيبدأ
عشرة، تسعة

925
01:05:48,282 --> 01:05:51,034
ثمانية، سبعة، ستة

926
01:05:51,118 --> 01:05:53,996
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان

927
01:05:54,121 --> 01:05:58,792
‏-‏ واحد!‏
‏-‏ اتجه صوب السماء!‏

928
01:05:59,877 --> 01:06:02,796
هذه البلدة ليست كبيرة كفاية
لتتسع لنا نحن الاثنان.‏

929
01:06:02,880 --> 01:06:03,964
ماذا؟

930
01:06:04,006 --> 01:06:07,467
أحدهم قام بتسميم حفرة الماء.‏

931
01:06:07,509 --> 01:06:11,221
‏-‏ إنها فاسدة.‏
‏-‏ من تناديه بالفاسد، يا فاسد؟

932
01:06:11,972 --> 01:06:12,973
هذا صحيح.‏

933
01:06:13,098 --> 01:06:17,186
أنا أتحدث إليك يا سيد فيليبس.‏

934
01:06:17,311 --> 01:06:19,980
نحن لا نحب أن نفجر يا سيد

935
01:06:20,022 --> 01:06:21,982
أو يتم تكسيرنا، أو تقطيعنا.‏

936
01:06:22,107 --> 01:06:25,319
‏-‏ "‏نحن"‏؟
‏-‏ هذا صحيح!‏ ألعابك!‏

937
01:06:25,360 --> 01:06:27,696
ماما!‏

938
01:06:27,821 --> 01:06:29,990
ماما!‏

939
01:06:30,032 --> 01:06:33,702
ماما!‏ ماما!‏

940
01:06:55,349 --> 01:06:56,350
ماما!‏

941
01:06:57,559 --> 01:07:01,897
من الآن فصاعداً،
يجب أن تعتني بألعابك جيداً!‏

942
01:07:02,022 --> 01:07:06,151
لأنك إن لم تفعل ذلك،
فسنعرف ذلك يا سيد.‏

943
01:07:06,193 --> 01:07:11,907
نحن الألعاب يمكننا رؤية كل شيء.‏

944
01:07:13,325 --> 01:07:15,702
إذن العب بلطف.‏

945
01:07:22,084 --> 01:07:25,754
لقد نجحنا!‏ نجحنا!‏ نعم!‏

946
01:07:25,879 --> 01:07:28,549
الألعاب!‏
الألعاب حية!‏

947
01:07:28,632 --> 01:07:30,759
لعبة لطيفة.‏

948
01:07:34,096 --> 01:07:35,472
ماذا بك يا سيد؟

949
01:07:35,556 --> 01:07:38,267
ألا ترغب في اللعب مع سالي؟

950
01:07:38,600 --> 01:07:41,311
عمل جيد يا شباب.‏
أحسنتم عملاً.‏

951
01:07:41,395 --> 01:07:44,231
الصعود من الأرض، يا لها من لمسة.‏
كانت تلك حركة عبقرية.‏

952
01:07:44,314 --> 01:07:47,317
وودي.‏

953
01:07:47,401 --> 01:07:49,069
شكراً لك.‏

954
01:07:50,779 --> 01:07:52,739
ليقل الجميع، "‏وداعاً يا بيت!‏"‏

955
01:07:52,823 --> 01:07:55,117
‏-‏ وودي!‏ الشاحنة!‏
‏-‏ وداعاً يا بيت.‏

956
01:07:57,953 --> 01:07:59,413
يجب أن نسرع!‏ شكراً يا شباب!‏

957
01:08:03,083 --> 01:08:04,126
بسرعة!‏

958
01:08:09,089 --> 01:08:11,800
اذهب.‏ سألحق بك.‏

959
01:08:32,613 --> 01:08:33,863
هيا بنا!‏

960
01:08:49,712 --> 01:08:51,298
يمكنك عمل ذلك يا وودي!‏

961
01:08:53,383 --> 01:08:55,469
لقد أمسكت بك!‏

962
01:08:55,886 --> 01:08:57,179
لقد نجحت.‏

963
01:09:01,558 --> 01:09:04,810
ابتعد عني أيها الكلب الغبي، ابتعد!‏

964
01:09:04,895 --> 01:09:07,481
‏-‏ ابتعد.‏
‏-‏ تمسك يا وودي!‏

965
01:09:08,649 --> 01:09:10,984
لا يمكنني عمل ذلك.‏

966
01:09:11,902 --> 01:09:14,488
اعتن بآندي من أجلي!‏

967
01:09:14,571 --> 01:09:16,156
لا!‏

968
01:09:17,323 --> 01:09:18,825
باز!‏

969
01:09:46,185 --> 01:09:47,229
هل وصلنا؟

970
01:09:47,354 --> 01:09:48,897
‏-‏ وودي؟
‏-‏ كيف تمكنت من .‏.‏.‏.‏؟

971
01:09:49,022 --> 01:09:50,314
‏-‏ كيف وصلت؟
‏-‏ أين كنت .‏.‏.‏.‏؟

972
01:09:50,357 --> 01:09:51,567
ماذا حصل؟

973
01:09:51,692 --> 01:09:53,819
‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ ماذا يأخذ؟

974
01:09:53,861 --> 01:09:55,988
ها أنت ذا!‏

975
01:09:56,029 --> 01:09:57,823
ماذا يفعل؟

976
01:10:01,159 --> 01:10:02,703
إنه يفعل ذلك ثانية!‏

977
01:10:14,590 --> 01:10:16,842
‏-‏ أرجعه إلى هنا.‏
‏-‏ هيا.‏

978
01:10:25,058 --> 01:10:26,226
لا، لا!‏

979
01:10:30,522 --> 01:10:32,566
لا، لا، لا!‏ انتظروا!‏
يا إلهي، يا إلهي.‏

980
01:10:41,033 --> 01:10:42,743
وزن ثقيل!‏

981
01:11:04,723 --> 01:11:07,059
‏-‏ اخرج من تلك السيارة.‏
‏-‏ تحرك.‏

982
01:11:09,269 --> 01:11:11,271
لا!‏ أرجوكم!‏
أنتم لا تفهمون!‏

983
01:11:11,313 --> 01:11:13,315
باز هناك.‏
يجب أن نساعده.‏

984
01:11:13,440 --> 01:11:15,734
‏-‏ لا!‏
‏-‏ ارموه خارج الشاحنة!‏

985
01:11:15,776 --> 01:11:17,444
لا، لا، لا!‏ انتظروا!‏

986
01:11:19,988 --> 01:11:22,115
‏-‏ أحسنتم.‏
‏-‏ إلى اللقاء يا وودي.‏

987
01:11:27,913 --> 01:11:29,122
آه!‏ وودي!‏

988
01:11:30,165 --> 01:11:32,626
‏-‏ آه، حسناً، شكراً على التوصيلة.‏
‏-‏ انتبه!‏

989
01:11:37,130 --> 01:11:38,465
والآن سنلحق بالشاحنة.‏

990
01:11:46,640 --> 01:11:49,309
شباب!‏ شباب!‏ وودي يركب آر سي.‏

991
01:11:49,434 --> 01:11:51,436
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وباز معه!‏

992
01:11:55,691 --> 01:11:56,859
آه، باز!‏

993
01:11:56,942 --> 01:11:58,944
وودي كان محقاً طوال الوقت!‏

994
01:11:58,986 --> 01:12:02,072
‏-‏ ماذا فعلنا؟
‏-‏ رائع!‏ والآن أنا مصاب بتأنيب الضمير.‏

995
01:12:02,155 --> 01:12:05,534
لقد أوشكنا على الوصول!‏

996
01:12:05,659 --> 01:12:07,160
روكي، المزلاج!‏

997
01:12:15,127 --> 01:12:16,837
انتبه!‏

998
01:12:18,338 --> 01:12:20,841
بسرعة!‏ تمسك جيداً بذيلي!‏

999
01:12:25,512 --> 01:12:30,601
‏-‏ أحسنت يا سلينك!‏
‏-‏ آه!‏ وودي!‏

1000
01:12:30,684 --> 01:12:31,935
وودي!‏ أسرع!‏

1001
01:12:32,019 --> 01:12:34,229
‏-‏ أسرع!‏
‏-‏ البطاريات!‏

1002
01:12:34,354 --> 01:12:35,731
إنها تفرغ!‏

1003
01:12:52,372 --> 01:12:56,210
‏-‏ لا يمكنني التمسك أكثر من ذلك.‏
‏-‏ سلينك!‏ ابق ممسكاً.‏

1004
01:13:11,433 --> 01:13:13,393
رائع!‏

1005
01:13:15,812 --> 01:13:17,689
وودي!‏ الصاروخ!‏

1006
01:13:17,731 --> 01:13:20,275
علبة الكبريت!‏ نعم!‏

1007
01:13:20,359 --> 01:13:22,236
شكراً لك يا سيد!‏

1008
01:13:29,409 --> 01:13:31,787
لا!‏ لا!‏ لا، لا!‏

1009
01:13:31,912 --> 01:13:34,915
آه، لا، لا!‏

1010
01:13:34,957 --> 01:13:38,460
لا، لا، لا، لا، لا،

1011
01:13:38,585 --> 01:13:40,504
لا!‏

1012
01:13:40,587 --> 01:13:43,674
لا!‏

1013
01:13:51,431 --> 01:13:55,769
‏-‏ وودي!‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ تمسك جيداً يا باز!‏

1014
01:13:57,312 --> 01:13:58,355
لقد نجحت.‏

1015
01:13:58,438 --> 01:14:00,607
الموقف القادم: آندي!‏

1016
01:14:00,691 --> 01:14:04,653
انتظر لحظة.‏ لقد شغلت الصاروخ.‏
والصواريخ تنفجر!‏

1017
01:14:14,788 --> 01:14:17,958
كان يجب أن أتمسك لفترة أطول.‏

1018
01:14:18,000 --> 01:14:21,628
انظروا!‏ انظروا!‏
إنهما وودي وباز قادمان بسرعة!‏

1019
01:14:21,670 --> 01:14:24,631
وودي!‏

1020
01:14:32,472 --> 01:14:33,974
احتموا جيداً!‏

1021
01:14:40,564 --> 01:14:43,150
هذا هو الجزء الذي ننفجر فيه!‏

1022
01:14:43,192 --> 01:14:45,319
ليس اليوم!‏

1023
01:14:56,330 --> 01:14:58,665
يا سلام يا باز!‏
أنت تطير!‏

1024
01:14:58,707 --> 01:15:02,002
هذا ليس طيراناً.‏
إنه سقوط بشكل أنيق.‏

1025
01:15:04,338 --> 01:15:09,176
إلى اللانهاية وما بعدها!‏

1026
01:15:15,057 --> 01:15:17,059
باز، لقد فاتتنا الشاحنة.‏

1027
01:15:17,184 --> 01:15:19,019
نحن لسنا متجهين للشاحنة.‏

1028
01:15:25,025 --> 01:15:27,069
يا سلام!‏

1029
01:15:27,194 --> 01:15:29,196
‏-‏ ماذا؟ ماذا حصل؟
‏-‏ وودي!‏ باز!‏

1030
01:15:29,238 --> 01:15:31,198
آه، رائع، لقد وجدتهما.‏
أين كانا؟

1031
01:15:31,240 --> 01:15:33,450
‏-‏ هنا في السيارة.‏
‏-‏ أرأيت؟

1032
01:15:33,534 --> 01:15:37,538
والآن، ماذا قلت لك؟
بالضبط حيث تركتهما.‏

1033
01:15:45,712 --> 01:15:49,216
‏-‏ أي منهم يمكنني أن أفتح أولاً؟
‏-‏ دعنا نترك مولي تفتح واحدة.‏

1034
01:15:55,055 --> 01:15:56,723
فرانكنسنس، هذا ميرا.‏

1035
01:15:56,765 --> 01:15:58,809
بسرعة، انتبهوا جيداً.‏
حان وقت العرض.‏

1036
01:15:58,892 --> 01:16:01,311
يا سلام!‏
حان الوقت!‏

1037
01:16:02,938 --> 01:16:04,439
آه، بو.‏

1038
01:16:04,565 --> 01:16:06,817
لا بد أن هناك طريقة أقل
ألما للفت انتباهي.‏

1039
01:16:06,900 --> 01:16:10,070
عيد ميلاد سعيد يا شريف.‏

1040
01:16:10,112 --> 01:16:12,739
أليست هذه زهرة عيد الميلاد؟

1041
01:16:15,325 --> 01:16:18,328
ربما سيحضر آندي ديناصوراً آخر.‏
يأكل أوراق الشجر.‏

1042
01:16:18,412 --> 01:16:21,748
بهذه الطريقة يمكنني لعب
دور اللعبة الشرسة والمسيطرة.‏

1043
01:16:21,790 --> 01:16:23,000
هدوء يا جماعة، هدوء!‏

1044
01:16:23,083 --> 01:16:26,670
أول هدية لمولي هي سيدة رأس البطاطا.‏

1045
01:16:26,753 --> 01:16:28,839
إعادة: سيدة رأس البطاطا.‏

1046
01:16:28,922 --> 01:16:30,924
أحسنت، أيداهو!‏

1047
01:16:30,966 --> 01:16:33,427
يجب أن أحلق.‏

1048
01:16:37,973 --> 01:16:39,183
هيا، فرانكنسنس.‏

1049
01:16:39,266 --> 01:16:41,602
آندي يفتح هديته الأولى الآن.‏

1050
01:16:41,643 --> 01:16:43,520
‏-‏ إنها .‏.‏.‏.‏
‏-‏ باز.‏ باز لايتيير،

1051
01:16:43,604 --> 01:16:46,190
‏-‏ لا يمكنني أن .‏.‏.‏
‏-‏ أنت لست قلقاً، أليس كذلك؟

1052
01:16:46,273 --> 01:16:47,691
‏-‏ أنا؟ لا، لا.‏
‏-‏ أنظر .‏.‏.‏.‏

1053
01:16:47,774 --> 01:16:50,110
لا.‏ لا، لا، لا، لا.‏

1054
01:16:50,152 --> 01:16:52,779
علبة أكبر .‏.‏.‏ إنها .‏.‏.‏.‏

1055
01:16:52,863 --> 01:16:55,616
‏-‏ هل أنت كذلك؟
‏-‏ والآن يا باز،

1056
01:16:55,657 --> 01:17:00,787
ماذا يمكن أن يكون أسوأ منك؟

1057
01:17:00,871 --> 01:17:02,497
آه، ما هذا؟ ما هذا؟

1058
01:17:03,290 --> 01:17:05,209
يا سلام، كلب صغير!‏
