﻿1
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
يجب أن ننطلق. أمامنا يوم كبير.

2
00:01:13,490 --> 00:01:14,658
حسناً.

3
00:01:24,710 --> 00:01:28,922
استلام الحقائب - نقل أرضي - تذاكر

4
00:01:33,010 --> 00:01:36,847
يوم الأحد بعد عيد الشكر، أكثر الأيام تسفاراً في السنة.

5
00:01:37,222 --> 00:01:41,018
ذكريني يا "بلير"، لماذا تسافرين اليوم؟

6
00:01:44,062 --> 00:01:47,608
سيمر العام سريعا وسأعود إلى الديار في الميلاد القادم.

7
00:01:51,653 --> 00:01:54,573
- أحبك، أمي.
- عزيزتي.

8
00:01:54,781 --> 00:01:57,451
كفى، ستكون بخير.

9
00:01:58,202 --> 00:01:59,369
أبي.

10
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
أحبك.

11
00:02:10,589 --> 00:02:11,924
وداعا يا عزيزتي.

12
00:02:16,220 --> 00:02:17,554
أحبك.

13
00:02:19,723 --> 00:02:21,099
أحبك.

14
00:02:34,488 --> 00:02:36,281
أتظن أنها ستكون بخير؟

15
00:02:38,158 --> 00:02:41,995
- بل أفضل من بخير.
- أعني في "البيرو"، في الأدغال.

16
00:02:42,287 --> 00:02:44,957
أرجوك أن تكفي عن القلق.

17
00:02:44,998 --> 00:02:49,169
لن يرسلها جيش السلام إلى مكان خطير.

18
00:02:50,629 --> 00:02:52,548
لن يكون مماثلا بدونها.

19
00:02:53,090 --> 00:02:54,466
ماذا تقصدين؟

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,510
الميلاد.

21
00:03:11,942 --> 00:03:13,277
عطلة

22
00:03:13,360 --> 00:03:16,405
علي أن أجلب الحلويات للغداء غداً...

23
00:03:16,488 --> 00:03:19,783
وأريد بعض الأغراض من عند "شيبس". هوذا موقف هنا.

24
00:03:19,867 --> 00:03:22,536
أريد شوكولاته بيضاء وفستق.

25
00:03:31,712 --> 00:03:35,507
- لم أحضر المظلة.
- إني بحاجة لتلك الأغراض من عند "شيبس".

26
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
لم أجلب المظلة.

27
00:03:38,177 --> 00:03:41,305
- ما زلت بحاجة لها.
- يجب أن تنتظر.

28
00:03:43,724 --> 00:03:47,227
- حسناً، انتظر، لازم السيارة بينما أنا...
- سأذهب.

29
00:03:47,311 --> 00:03:49,938
انظري، خف المطر.

30
00:03:50,814 --> 00:03:53,984
لا تنس، شوكولاته "ديكسون" بيضاء زنة نصف كيلو...

31
00:03:54,067 --> 00:03:56,195
وفستق "الأخوة مارش".

32
00:04:15,964 --> 00:04:18,716
أنت بحاجة لمظلة!

33
00:04:18,800 --> 00:04:20,636
بل أنا بحاجة لشوكولاته بيضاء.

34
00:04:20,719 --> 00:04:21,970
متجر "تشيب"

35
00:04:41,865 --> 00:04:42,991
ما الخطب؟

36
00:04:43,075 --> 00:04:45,869
كلمت "بلير". اتصلت من الطائرة.

37
00:04:45,953 --> 00:04:47,412
اتصلت من الطائرة؟

38
00:04:47,538 --> 00:04:51,458
أتعلمين كلفة المخابرة من الطائرة؟

39
00:04:53,502 --> 00:04:57,005
- كيف حالها؟
- إنها بخير. إنها تفتقدنا.

40
00:04:58,131 --> 00:05:02,803
- إني واقف هناك. لا يمكنني...
- لم تجلب الشوكولاته البيضاء.

41
00:05:03,846 --> 00:05:05,556
لم تكن موجودة لديهم.

42
00:05:05,639 --> 00:05:07,182
هل كلمت "ركس"؟

43
00:05:07,266 --> 00:05:09,726
- من هو "ركس"؟
- الجزار.

44
00:05:12,271 --> 00:05:17,234
قد تستغربين، لم يخطر لي أن أسأل الجزار
أين أجد الشوكولاته.

45
00:05:20,988 --> 00:05:22,865
لكني سأفعل.

46
00:05:23,073 --> 00:05:27,160
سأعود لأكلم "ركس" في الحال.
ربما تساءل لماذا أنا مبلل.

47
00:05:38,422 --> 00:05:40,340
أنت متأكد أنك لست بحاجة ﻠ...

48
00:05:44,386 --> 00:05:48,182
- أيمكنني الحصول على واحدة يا صاح؟
- بالطبع. شكراً.

49
00:05:58,025 --> 00:06:01,320
أظنك بأمس الحاجة لمظلة!

50
00:06:01,486 --> 00:06:05,199
أتعرف لماذا لا أريد مظلتك السخيفة؟ لأنني...

51
00:06:08,952 --> 00:06:13,582
لأنني لن أتبلل أكثر!

52
00:06:25,302 --> 00:06:27,804
الأيام الممطرة تحط من عزمك؟

53
00:06:29,848 --> 00:06:32,142
سافر برحلة إلى "الكاريبي"

54
00:06:50,577 --> 00:06:52,120
أسعدت صباحاً، "لوثر".

55
00:06:53,580 --> 00:06:55,123
مرحباً، سيد "كرانك".

56
00:06:55,874 --> 00:06:57,584
أسعدت صباحاً، سيد "كرانك".

57
00:07:39,042 --> 00:07:42,087
لن يكون الميلاد هذه السنة كما عهدناه.

58
00:07:42,171 --> 00:07:44,298
أجل، بالفعل. سيكون مختلفاً.

59
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
لن يبقى شيء على حاله.

60
00:07:47,509 --> 00:07:51,471
لأول مرة منذ ٢٣ سنة لن تكون "بلير" هنا.

61
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
قد نشعر بالاكتئاب حتى.

62
00:07:57,769 --> 00:08:00,564
يشعر كثيرون بالإحباط في الميلاد.

63
00:08:01,773 --> 00:08:03,233
أجل، لكن...

64
00:08:04,610 --> 00:08:07,196
أود أن أنسى الأمر.

65
00:08:16,205 --> 00:08:18,165
إلام تنظر؟

66
00:08:20,751 --> 00:08:23,295
لماذا تنظر إلي هكذا؟

67
00:08:26,882 --> 00:08:28,634
أكمل المعكرونة.

68
00:08:29,635 --> 00:08:33,138
انتهيت من المعكرونة. لكنني لم أنته منك.

69
00:08:33,222 --> 00:08:34,972
سأعود في الحال.

70
00:08:36,308 --> 00:08:38,477
انتظري هنا.

71
00:08:57,454 --> 00:09:00,666
ماذا تفعل؟ ليست هذه حتى ليلة السبت.

72
00:09:09,675 --> 00:09:12,511
لدي فكرة.

73
00:09:12,594 --> 00:09:14,221
فكرة رائعة.

74
00:09:20,561 --> 00:09:23,021
احرص على إقفال الستائر.

75
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
حسناً.

76
00:09:26,149 --> 00:09:27,943
تعالي. استديري.

77
00:09:28,068 --> 00:09:30,237
ماذا تفعلين؟ اجلسي.

78
00:09:30,696 --> 00:09:32,573
تزرري واجلسي.

79
00:09:32,823 --> 00:09:34,283
انظري إلى هذا.

80
00:09:34,366 --> 00:09:38,370
هذا كشف حساب عما أنفقناه السنة الماضية في الميلاد.

81
00:09:38,829 --> 00:09:43,000
انظري إلى بعضها. ما هذا؟ ٦٣ دولاراً لترميم زينة؟

82
00:09:43,458 --> 00:09:46,420
غير معقول. انظري إلى المجموع.

83
00:09:47,129 --> 00:09:49,756
أنفقنا ٦١٠٠ دولار على الميلاد الماضي.

84
00:09:50,465 --> 00:09:53,719
٦١٠٠ دولار على...

85
00:09:53,802 --> 00:09:55,554
سمعتك المرة الأولى.

86
00:09:55,637 --> 00:09:59,308
- ولم يبق منها شيء يذكر.
- ما قصدك بالضبط؟

87
00:10:02,060 --> 00:10:03,604
جزر "الكاريبي".

88
00:10:05,355 --> 00:10:08,275
جولة فاخرة من ١٠ أيام على متن "اليوبيل".

89
00:10:08,942 --> 00:10:11,570
أفخر سفينة في أسطولهم.

90
00:10:11,653 --> 00:10:13,238
جزر "كايمن".

91
00:10:14,239 --> 00:10:16,283
للغطس. نذهب إلى "جامايكا".

92
00:10:16,366 --> 00:10:19,494
نركب الأمواج، أو مهما يكن. انظري هنا.

93
00:10:19,578 --> 00:10:23,665
جزر "الباهاما". نجلس تحت الشمس ١٠ أيام.
جولة فاخرة. أنت وأنا.

94
00:10:24,458 --> 00:10:28,170
- قد أضطر لتخفيف وزني.
- سأخففه لك.

95
00:10:28,337 --> 00:10:30,130
ما المقابل؟

96
00:10:32,132 --> 00:10:34,218
ليس ثمة مقابل.

97
00:10:38,764 --> 00:10:40,474
سنتخطى الميلاد.

98
00:10:41,600 --> 00:10:43,352
نتخطى الميلاد؟

99
00:10:43,852 --> 00:10:47,272
نتخطى الميلاد فنوفر المال وننفقه على أنفسنا هذه المرة.

100
00:10:47,356 --> 00:10:48,815
لا أدري.

101
00:10:48,899 --> 00:10:52,611
هيا. سنذهب ونصطلي بشمس "الكاريبي".

102
00:10:54,655 --> 00:10:57,491
- كم سيكلفنا هذا؟
- ٣ آلاف دولار.

103
00:10:59,826 --> 00:11:04,248
- سنوفر المال؟
- قطعاً.

104
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
ما زال بإمكاننا تقديم التبرعات...

105
00:11:09,086 --> 00:11:11,630
إلى مستشفى الأطفال وطبعاً إلى الكنيسة.

106
00:11:11,713 --> 00:11:14,883
كلا، ستكون تلك مقاطعة تامة يا حبيبتي.

107
00:11:15,092 --> 00:11:16,635
إنها فقط ٦٠٠ دولار.

108
00:11:18,095 --> 00:11:19,888
ستكون مقاطعة كاملة.

109
00:11:19,972 --> 00:11:22,724
هذا كل ما سأقوله بهذا الشأن.

110
00:11:22,808 --> 00:11:25,352
إذن، كلا.

111
00:11:26,603 --> 00:11:28,605
يا لها من فكرة سخيفة.

112
00:11:30,148 --> 00:11:34,403
ستتركين ٦٠٠ دولار تقف بيننا
وبين الجولة البحرية في "الكاريبي"؟

113
00:11:35,237 --> 00:11:37,114
كلا، بل أنت تفعل ذلك.

114
00:11:43,412 --> 00:11:44,496
حسناً، اسمعي.

115
00:11:44,621 --> 00:11:48,709
سأقدم نفس تبرعات السنة الماضية للكنيسة والمستشفى...

116
00:11:48,834 --> 00:11:50,711
لكن لن أدفع قرشاً أكثر.

117
00:11:50,794 --> 00:11:53,714
- متى نرحل؟
- ظهر عيد الميلاد.

118
00:11:58,385 --> 00:12:00,679
لسنا حتى في ليلة السبت.

119
00:12:01,388 --> 00:12:04,224
زملائي الأعزاء،

120
00:12:04,808 --> 00:12:07,811
لن أحتفل بالميلاد هذه السنة.

121
00:12:09,897 --> 00:12:12,608
كما تعلمون، "بلير" التحقت...

122
00:12:13,483 --> 00:12:15,152
بجيش السلام.

123
00:12:19,239 --> 00:12:22,659
لذا قررنا أنا و"نورا" تجنب طقوس الميلاد...

124
00:12:22,743 --> 00:12:25,746
فنوفر مالنا ونقوم بجولة بحرية.

125
00:12:26,747 --> 00:12:31,251
لذا، لن أشترك كالعادة في طقوس العيد.

126
00:12:31,335 --> 00:12:35,923
لن أشتري الهدايا ولن أقبلها. شكراً بأية حال.

127
00:12:36,006 --> 00:12:38,759
لن أحضر حفلة الميلاد الرسمية للمؤسسة...

128
00:12:38,884 --> 00:12:41,595
ولا حفلة المكتب.

129
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
لن أغضب ولن أصرخ...

130
00:12:47,559 --> 00:12:50,896
"هراء" بوجه أي شخص يعايدني بالعيد.

131
00:12:53,565 --> 00:12:57,194
إني فقط أتخطى الميلاد.

132
00:13:07,287 --> 00:13:09,748
- مرحباً سيدة "كرانك".
- مرحباً "أوبي"، كيف حالك؟

133
00:13:09,831 --> 00:13:12,251
تقلقني بطاقات معايدتك.

134
00:13:12,334 --> 00:13:13,460
لماذا؟

135
00:13:13,544 --> 00:13:17,506
تختارين دائماً أجمل البطاقات. يجب أن تقدمي طلبيتك.

136
00:13:17,589 --> 00:13:20,092
لن نطلب بطاقات الميلاد هذه السنة.

137
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
- ماذا؟
- سمعتني.

138
00:13:22,094 --> 00:13:23,303
أيمكنني السؤال لماذا؟

139
00:13:23,387 --> 00:13:27,641
اسمع، لقد تأخرت على الغداء.
إلى اللقاء. ألق التحية على أمك من أجلي.

140
00:13:28,767 --> 00:13:31,186
هناك دائماً فرقة موسيقية في المزاد.

141
00:13:31,270 --> 00:13:33,647
لكن السنة الماضية كلفتنا ١٥ ألف دولار.

142
00:13:33,730 --> 00:13:36,233
استخدمنا موزع أسطوانات لحفلة السرطان.

143
00:13:36,316 --> 00:13:37,359
سيداتي.

144
00:13:37,442 --> 00:13:39,069
مرحباً "أوبي".

145
00:13:39,403 --> 00:13:43,115
سيدة "كرانك"، نسينا التحدث عن دعواتك لعيد الميلاد.

146
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
لن نحتاج إليها هي الأخرى.

147
00:13:45,409 --> 00:13:48,287
- لا حفلة؟
- لا حفلة عشية الميلاد؟

148
00:13:49,162 --> 00:13:51,039
لا حفلة هذه السنة.

149
00:13:51,123 --> 00:13:53,959
ولن تطلب بطاقات ميلاد كذلك.

150
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
ما الأمر؟

151
00:14:01,925 --> 00:14:03,093
إننا...

152
00:14:03,594 --> 00:14:05,137
نأخذ استراحة.

153
00:14:06,263 --> 00:14:09,224
لن نحتفل بالميلاد هذه السنة.

154
00:14:09,308 --> 00:14:13,145
- كيف يمكنكما ألا تحتفلا بالميلاد؟
- سوف نتخطاه.

155
00:14:13,478 --> 00:14:16,190
إذن ماذا سنفعل في عشية الميلاد؟

156
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
ستفكرون بشيء ما. هناك عدة حفلات أخرى.

157
00:14:19,443 --> 00:14:21,195
لكنها ليست كحفلتكما.

158
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
هذا لطف منك.

159
00:14:22,779 --> 00:14:25,282
- متى ترحلان؟
- في عيد الميلاد.

160
00:14:26,033 --> 00:14:28,243
وقت غريب للسفر.

161
00:14:28,577 --> 00:14:31,872
قلما يسافر الناس في ٢٥ ديسمبر...

162
00:14:31,955 --> 00:14:34,041
لذا حصل "لوثر" على صفقة ممتازة.

163
00:14:34,666 --> 00:14:36,543
إذن لماذا لا تقيمان الحفلة بأية حال؟

164
00:14:36,668 --> 00:14:40,130
لأننا لا نريد ذلك، "ميري"، سنأخذ استراحة.

165
00:14:40,672 --> 00:14:43,425
سنة استراحة، دون احتفال بالميلاد.

166
00:14:45,719 --> 00:14:49,056
- ما العمل؟
- لا أدري.

167
00:15:09,117 --> 00:15:11,578
سيد "كرانك"، أنا "راندي سكانلون".

168
00:15:11,662 --> 00:15:13,997
نبيع أشجار ميلاد كل سنة.

169
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
معنا شجرتك هنا.

170
00:15:17,751 --> 00:15:20,504
أخذت الصنوبرية الكندية السنة الماضية.

171
00:15:20,587 --> 00:15:23,632
هذه رائعة. يبلغ طولها حوالي ٣ أمتار.

172
00:15:23,924 --> 00:15:26,134
تحب السيدة "كرانك" الأشجار الكبيرة.

173
00:15:26,176 --> 00:15:27,261
أليسا ظريفين؟

174
00:15:27,344 --> 00:15:30,973
- كم ثمن الكبيرة؟
- تسعون. علينا أن نرفع الأسعار قليلاً.

175
00:15:34,017 --> 00:15:36,937
لن نشتري شجرة ميلاد هذه السنة.

176
00:15:39,106 --> 00:15:41,400
- "لوثر".
- سبق وتحدثنا عن هذا.

177
00:15:50,617 --> 00:15:53,203
آسف لأننا اضطررنا لرفع الأسعار.

178
00:15:53,370 --> 00:15:55,789
نربح بالشجرة أقل من السنة الماضية.

179
00:15:55,914 --> 00:15:59,126
ليست مسألة مال. لن نحتفل بالميلاد.

180
00:15:59,209 --> 00:16:01,503
سنرحل بجولة بحرية.

181
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
لسنا بحاجة لشجرة.

182
00:16:11,305 --> 00:16:14,474
بئس الأمر. من الدلفة...

183
00:16:15,517 --> 00:16:17,186
لتحت المزراب.

184
00:16:19,938 --> 00:16:21,690
- ماذا؟
- تعال!

185
00:16:21,857 --> 00:16:24,067
- لماذا؟
- تعال!

186
00:16:26,236 --> 00:16:28,280
- ماذا يفعلون؟
- من؟

187
00:16:29,781 --> 00:16:34,119
- يخبرون "فروهماير" بكل ما لديهم.
- رباه، ليس "فروهماير".

188
00:16:36,705 --> 00:16:39,124
هل يرهبك "فيك فروهماير"؟

189
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
حبيبي، إنه زعيم الشارع.

190
00:16:42,127 --> 00:16:45,005
أيرى "فروهماير" مشكلة بتخطينا الميلاد؟

191
00:16:45,088 --> 00:16:46,548
إلى من سيشكو؟

192
00:16:46,632 --> 00:16:49,259
"المجوس الثلاثة"؟ "بابا نويل"؟

193
00:16:50,677 --> 00:16:52,888
لا تبخسه قدره، حبيبي.

194
00:16:52,971 --> 00:16:56,683
"فروهماير" يعيش ويتنفس لأجل هذا الحي.

195
00:16:56,892 --> 00:16:59,061
كان عليك أن تشتري الشجرة.

196
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
لم تكن مضطراً لنصبها.

197
00:17:00,938 --> 00:17:03,857
- كنت تركتها في الباحة.
- أصمتي.

198
00:17:03,941 --> 00:17:06,484
لماذا تهمس؟ هذا بيتنا.

199
00:17:06,568 --> 00:17:10,531
أهمس لنفس السبب الذي جعلك تختبئين خلف الستار.

200
00:17:13,742 --> 00:17:15,077
مرحبا يا "والت".

201
00:17:15,202 --> 00:17:18,747
"لوثر" رفض شراء شجرة الميلاد من الكشافة.

202
00:17:23,335 --> 00:17:25,963
أيمكنك أن تصدق ذلك، سيد "فروهماير"؟

203
00:17:53,031 --> 00:17:56,243
لا تضعها هنا. أريدها خلف البيت.

204
00:17:56,493 --> 00:18:00,330
انقلها إلى اليمين. اليمين الأخرى.

205
00:18:00,873 --> 00:18:03,417
- عاد "بيكر" للتباهي.
- أسعدت مساء، "فيك".

206
00:18:03,834 --> 00:18:06,545
سيفتقد الجميع "بلير" هذه السنة.

207
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
إنها محور حديث الحي. كيف حالها؟

208
00:18:09,131 --> 00:18:11,967
إنها بخير. شكراً للسؤال.

209
00:18:12,342 --> 00:18:13,677
كيف حال عائلتك؟

210
00:18:13,760 --> 00:18:16,972
معنوياتهم عالية. سنعلق الزينة الليلة.

211
00:18:17,055 --> 00:18:18,765
شد الحبل جيداً، "سبايك"!

212
00:18:19,725 --> 00:18:22,978
- مرحباً، أبي!
- هذا جميل، أمي!

213
00:18:25,063 --> 00:18:28,025
إنه أعظم وقت في السنة، ألا تظن؟

214
00:18:28,150 --> 00:18:30,152
إني بمنتهى السعادة.

215
00:18:30,903 --> 00:18:33,030
لن يكون كما عهدناه بدون "بلير".

216
00:18:33,113 --> 00:18:34,740
طبعاً.

217
00:18:40,162 --> 00:18:41,955
حبيبي، هل أنت بخير؟

218
00:18:42,414 --> 00:18:46,001
- تعال يا حبيبي!
- ساعديني.

219
00:18:47,628 --> 00:18:51,632
سأفتقد بعض الأمور هنا في عيد الميلاد.

220
00:18:51,715 --> 00:18:53,050
إذن...

221
00:18:53,467 --> 00:18:55,135
ستتخطاه حقا؟

222
00:18:55,260 --> 00:18:56,762
أجل.

223
00:18:57,513 --> 00:18:59,973
لا يبدو لي الأمر مناسباً.

224
00:19:00,057 --> 00:19:02,726
هذا قرار لا يعود إليك، صحيح؟

225
00:19:02,809 --> 00:19:05,354
العديد من الجيران متكدرون.

226
00:19:05,437 --> 00:19:06,480
حقاً؟

227
00:19:06,563 --> 00:19:10,234
لطالما كان الميلاد من تقاليد الحي، أنت تعرف ذلك.

228
00:19:10,317 --> 00:19:14,446
الجميع يزينون ويخبزون الحلويات ويتبادلون الهدايا.

229
00:19:15,739 --> 00:19:17,407
أظننا نفعل ذلك لأجل الأولاد.

230
00:19:17,491 --> 00:19:20,035
إن كنت تحاول إشعاري بالذنب، توقف عن ذلك.

231
00:19:20,118 --> 00:19:22,538
أكون شاكراً لك...

232
00:19:22,621 --> 00:19:25,415
وللجميع هنا لو احترمتم رغباتي.

233
00:19:25,541 --> 00:19:27,501
كما تشاء، "لوثر".

234
00:19:39,137 --> 00:19:41,473
لابد أن الطقس سيكون صحوا غدا.

235
00:19:41,974 --> 00:19:44,268
وقت ممتاز لنصب "فروستي".

236
00:19:45,686 --> 00:19:46,895
"فروستي"؟

237
00:19:48,939 --> 00:19:51,775
مهرجان "فروستي" - أيها الجار!
لقد حان وقت نصب "فروستي"!

238
00:19:51,859 --> 00:19:54,862
بالحقيقة، إن غبت...

239
00:19:58,740 --> 00:19:59,950
"فيك"؟

240
00:20:07,457 --> 00:20:10,002
"فروستي" من تقاليد الميلاد.

241
00:20:10,586 --> 00:20:12,838
بل "فروستي" زينة الميلاد.

242
00:20:12,921 --> 00:20:17,134
لن يأمرني "فيك فروهماير"
بأن أزين بيتي في عيد الميلاد.

243
00:20:18,594 --> 00:20:20,804
لماذا لا تنصب "فروستي"؟

244
00:20:22,139 --> 00:20:24,850
إنها مسالة مبدأ. أتفهمين؟

245
00:20:24,975 --> 00:20:28,103
يمكننا أن ننسى الميلاد لو أردنا ذلك.

246
00:20:28,187 --> 00:20:31,273
ولا أحد، ولا حتى "فروهماير"، سيمنعنا.

247
00:20:31,607 --> 00:20:34,151
لن يرغمني أحد على القيام بهذا.

248
00:20:42,826 --> 00:20:44,536
طاب يومك.

249
00:20:46,955 --> 00:20:48,248
مرحباً، "نورا".

250
00:20:48,707 --> 00:20:51,919
- أسعدت صباحاً، "بيف". مرحباً، "والت".
- مرحباً، "نورا"!

251
00:20:59,676 --> 00:21:01,428
كان حادثاً.

252
00:21:02,262 --> 00:21:04,765
لماذا لا تلجم هرك برسن؟

253
00:21:04,848 --> 00:21:07,184
وحدها الكلاب تلجم برسن أيها العجوز.

254
00:21:07,893 --> 00:21:10,521
فكرت أن بإمكانك الهروب من الميلاد؟

255
00:21:11,897 --> 00:21:15,317
- إني أحاول.
- أظنها طريقة جيدة لتوفير المال.

256
00:21:16,068 --> 00:21:18,737
- ليست مسألة مال.
- أجل. طبعاً.

257
00:21:19,154 --> 00:21:23,075
"مافلز"، كن مهذباً. ألن تتصادقا أبدا؟

258
00:21:24,368 --> 00:21:26,703
أود الرد بالإيجاب، لكن...

259
00:21:31,959 --> 00:21:33,377
كيف حالك اليوم، "بيف"؟

260
00:21:33,460 --> 00:21:36,880
أمر بأيام سعيدة وأخرى تعيسة، واليوم هو يوم سعيد.

261
00:21:37,172 --> 00:21:39,091
هذا من دواعي سروري.

262
00:21:39,550 --> 00:21:41,885
تعال وتناول فطورك يا عزيزي.

263
00:21:42,719 --> 00:21:44,263
يجب أن أذهب إلى عملي.

264
00:21:44,346 --> 00:21:46,640
ما زلت تعمل لدى الرجل، صحيح؟

265
00:21:47,140 --> 00:21:49,184
بالواقع، إنني أعمل لحساب رجل.

266
00:21:49,268 --> 00:21:52,312
توقعت أن يكونوا جعلوك شريكاً الآن.

267
00:21:54,064 --> 00:21:55,899
يجب أن أذهب إلى عملي.

268
00:21:56,149 --> 00:21:58,235
أتمنى لك التوفيق أيها العجوز.

269
00:22:03,282 --> 00:22:06,326
كرة ثلج ببقعة صفراء.

270
00:22:06,702 --> 00:22:10,455
اجرف قليلاً من قمة رأسه الصغير. هكذا.

271
00:22:10,539 --> 00:22:11,832
"أيها العجوز."

272
00:22:16,211 --> 00:22:17,671
هراء.

273
00:22:19,256 --> 00:22:21,300
أسعدت صباحاً، سيد "بخيل".

274
00:22:25,220 --> 00:22:27,848
- هل من رسائل؟
- اتصلوا من "وال مارت".

275
00:22:27,973 --> 00:22:32,352
قالوا إن علي أن أشتري عطوري الرخيصة بنفسي
لأن "بابا نويل" لن يأتي هذه السنة.

276
00:22:33,687 --> 00:22:34,897
مضحك.

277
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
"نورا كرانك"!

278
00:22:38,734 --> 00:22:40,611
جئنا لأجل "فروستي"!

279
00:22:50,454 --> 00:22:52,497
- مرحباً يا حسنائي.
- لقد وصلوا.

280
00:22:52,581 --> 00:22:53,665
من؟

281
00:22:53,749 --> 00:22:57,794
"فيك فروهماير" و"وس تروغدون" و"ند بيكر"
وعصابة من أولادهم.

282
00:22:57,878 --> 00:22:59,755
جئنا لأجل "فروستي"!

283
00:23:00,005 --> 00:23:02,633
- يريدون "فروستي".
- لن يحصلوا عليه.

284
00:23:04,176 --> 00:23:06,303
أرجوك أن تعطينا "فروستي".

285
00:23:09,056 --> 00:23:11,225
حبيبي، أين "فروستي"؟

286
00:23:11,266 --> 00:23:14,186
- خلف الفرن. لماذا؟
- لن يرحلوا.

287
00:23:14,269 --> 00:23:15,979
لا تعطيهم "فروستي".

288
00:23:16,063 --> 00:23:18,857
ليس عليك و"لوثر" أن تفعلا شيئاً!

289
00:23:19,233 --> 00:23:23,570
فقط اتركا "فروستي" عند المدخل وسننصبه لكما.

290
00:23:24,029 --> 00:23:26,949
- قالوا إنهم سينصبونه لنا.
- حتماً لا.

291
00:23:27,032 --> 00:23:29,368
أرجوك، "لوثر".

292
00:23:30,285 --> 00:23:32,120
سنعود لاحقاً.

293
00:23:33,038 --> 00:23:34,873
وخير لكما أن يكون "فروستي" هنا.

294
00:23:34,957 --> 00:23:36,875
سوف يعودون!

295
00:23:36,959 --> 00:23:38,001
أصغي لنفسك.

296
00:23:38,085 --> 00:23:40,379
تذعرين في بيت مقفل...

297
00:23:40,420 --> 00:23:42,673
لأن الجيران يدورون من منزل إلى آخر...

298
00:23:42,756 --> 00:23:47,427
لنصب "رجل ثلج" طوله متران!

299
00:23:48,679 --> 00:23:52,599
يسهل عليك هذا القول
وأنت على بعد أميال في أمن مكتبك.

300
00:23:52,683 --> 00:23:53,809
أجل، لكن...

301
00:23:53,892 --> 00:23:56,979
أنا محاصرة هنا، وعلي أن أعالج الأمر!

302
00:23:57,062 --> 00:24:00,566
حسناً. أنا موافق، ربما حان الوقت لتغادري الحي.

303
00:24:00,649 --> 00:24:03,652
طبعاً يا عزيزي، وكيف سأفعل ذلك برأيك؟

304
00:24:03,735 --> 00:24:06,655
الشارع مقفل بكل جيراننا.

305
00:24:06,738 --> 00:24:09,992
اقصدي المرآب واركبي السيارة إلى السوق...

306
00:24:10,075 --> 00:24:11,577
وسألاقيك عند "أوليري".

307
00:24:11,660 --> 00:24:14,913
هيا! افعلي هذا الآن! افعلي هذا قبل أن...

308
00:24:30,596 --> 00:24:32,431
إلى اليسار أكثر.

309
00:24:34,433 --> 00:24:36,059
ذلك يبدو جيدا.

310
00:24:45,360 --> 00:24:48,030
مرحباً، سيدة "كرانك".

311
00:24:51,867 --> 00:24:53,619
"فيك"، إنها راحلة!

312
00:24:56,622 --> 00:24:58,123
ماذا تفعل؟

313
00:24:58,207 --> 00:25:00,751
أنا جد آسفة.

314
00:25:04,046 --> 00:25:05,297
عفواً!

315
00:25:08,008 --> 00:25:09,718
"نورا"، أوقفي السيارة.

316
00:25:09,801 --> 00:25:13,972
أوقفي السيارة، أرجوك. لا تفعلي شيئاً ستندمين عليه.

317
00:25:14,056 --> 00:25:17,518
أرجوك الآن، امنحيني لحظة واحدة.

318
00:25:17,601 --> 00:25:20,604
أوقفي السيارة. اسمعيني، أعطينا "فروستي".

319
00:25:20,687 --> 00:25:22,189
أوقفي السيارة.

320
00:25:25,776 --> 00:25:27,736
لا نريد سوى "فروستي".

321
00:25:28,278 --> 00:25:31,532
كلميني. أرجوك، امنحيني لحظة.

322
00:25:50,092 --> 00:25:53,220
نحن النساء نتولى الميلاد وليس الرجال.

323
00:25:53,303 --> 00:25:56,849
أنا من تتحمل عواقب خطتك الطائشة.

324
00:25:56,932 --> 00:25:59,226
أنا التي على الجبهة.

325
00:26:01,812 --> 00:26:03,564
- لدي مفاجأة لك.
- ماذا؟

326
00:26:03,647 --> 00:26:05,190
أغمضي عينيك.

327
00:26:10,320 --> 00:26:12,197
حسناً، افتحيهما.

328
00:26:15,617 --> 00:26:19,788
- حبيبي. أهذه مزحة؟
- كلا. لدي واحد آخر. ما رأيك؟

329
00:26:19,872 --> 00:26:21,832
سروال سباحة نسائي؟

330
00:26:22,708 --> 00:26:25,627
الأرجح أنه يخص هذا. كلا. لدي قطعتي.

331
00:26:26,545 --> 00:26:29,923
انظري إلى هذا، لباس غطس من الجرف.

332
00:26:30,424 --> 00:26:34,469
يستحيل أن نرتديه خلال الجولة البحرية.

333
00:26:35,470 --> 00:26:37,598
هذا ليس للجولة البحرية.

334
00:26:40,809 --> 00:26:42,603
أتعرفين ما الأمر الغريب؟

335
00:26:42,686 --> 00:26:46,899
عندما تقدم حانة ايرلندية سمكاً مكسيكياً، لا أفهم ذلك.

336
00:26:46,982 --> 00:26:51,403
أصبت بحرقة في المعدة. لا أظنني سأكرر ذلك.
ها هو هنا.

337
00:26:51,904 --> 00:26:54,740
تعالي. اتبعيني ولا تذكري عينيها.

338
00:26:54,823 --> 00:26:56,408
مرحباً، سيد "كرانك".

339
00:26:56,450 --> 00:26:59,995
مرحباً "دايزي". هذه زوجتي، "نورا".

340
00:27:02,706 --> 00:27:04,166
لا أريد أن أفعل هذا.

341
00:27:04,291 --> 00:27:07,920
هيا الآن. إنها صفقة جيدة. ٦٠ دولاراً، ١٢ زيارة.

342
00:27:08,921 --> 00:27:11,048
لماذا نتلوح قبل الجولة البحرية؟

343
00:27:11,131 --> 00:27:14,134
المقصود أن نتلوح خلال الجولة البحرية.

344
00:27:14,176 --> 00:27:17,763
انظري. تبدو بشرتنا كالدجاجة النيئة.

345
00:27:18,347 --> 00:27:20,349
أنت تبدو كالجثة.

346
00:27:21,141 --> 00:27:23,894
وأنت أيضاً بحاجة للمساعدة.

347
00:27:24,311 --> 00:27:25,646
شكراً.

348
00:27:28,899 --> 00:27:31,902
يا إلهي، يجب أن يمنعوا هذا.

349
00:27:44,957 --> 00:27:46,542
حسناً، اهدئي.

350
00:27:58,136 --> 00:27:59,471
عفواً.

351
00:28:07,646 --> 00:28:11,191
عفواً. من فضلك.

352
00:28:11,525 --> 00:28:13,318
أريد ضمادة صغيرة.

353
00:28:13,861 --> 00:28:15,529
"نورا كرانك"؟

354
00:28:18,991 --> 00:28:22,911
الأب "زابريسكي". مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

355
00:28:23,036 --> 00:28:25,873
هذه سوق، "نورا". إنني أتبضع للميلاد.

356
00:28:26,790 --> 00:28:29,585
بالطبع.

357
00:28:29,877 --> 00:28:31,295
هل أنت بخير؟

358
00:28:31,420 --> 00:28:33,505
أجل. نوعاً ما.

359
00:28:33,672 --> 00:28:35,257
إنك تنزفين.

360
00:28:35,340 --> 00:28:39,303
أجل. إنه مجرد خدش. هل لي بمنشفة أخرى من فضلك؟

361
00:28:39,511 --> 00:28:43,390
أبحث لك عن ضمادة صغيرة.
رباه، سيدتي، صممي على رأي.

362
00:28:49,396 --> 00:28:53,400
"نورا"، سمعت من مصدر موثوق أنك و"لوثر"...

363
00:28:54,067 --> 00:28:57,237
قررتما عدم التقيد بالميلاد هذه السنة.

364
00:29:00,240 --> 00:29:01,700
أجل، نوعاً ما.

365
00:29:02,951 --> 00:29:06,038
أيها الأب "زابريسكي". أنا و"لوثر" بخير.

366
00:29:06,163 --> 00:29:09,750
كل شيء كما يرام وكل شيء طبيعي جداً.

367
00:29:09,917 --> 00:29:12,336
قالت المضيفة إنك تنزفين. هل أنت بخير؟

368
00:29:12,419 --> 00:29:14,379
مرحباً.

369
00:29:16,340 --> 00:29:18,091
الأب "زابريسكي".

370
00:29:24,139 --> 00:29:25,724
تصدرنا الصحف.

371
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
تخطي الميلاد

372
00:29:28,685 --> 00:29:30,687
- انظري.
- مهلاً لحظة.

373
00:29:34,441 --> 00:29:36,527
"تخطي الميلاد."

374
00:29:36,610 --> 00:29:39,988
"بيت السيد ’لوثر كرانك‘ وزوجته
يغمره الظلام هذا الميلاد.

375
00:29:40,072 --> 00:29:44,159
"بينما كل جيرانهما في شارع ’هملوك‘
يتحضرون لاستقبال ’بابا نويل‘...

376
00:29:44,243 --> 00:29:46,662
"فإن آل ’كرانك‘ يتخطون الميلاد.

377
00:29:46,745 --> 00:29:50,541
"إنهم يستعدون للقيام بجولة بحرية
وفقاً لمصادر غير معلنة...

378
00:29:50,832 --> 00:29:53,335
"لا شجرة ولا أضواء أو ’فروستي‘ على السطح...

379
00:29:53,418 --> 00:29:56,505
"والبيت الوحيد حيث ’فروستي‘ في القبو."

380
00:29:56,588 --> 00:30:00,133
- كيف علموا بمكان "فروستي"؟
- لديهم جواسيس في كل مكان.

381
00:30:00,217 --> 00:30:03,929
"’هملوك‘، الفائز دائماً بمباراة الزخرفة...

382
00:30:04,012 --> 00:30:05,973
"حل فقط في المرتبة السادسة هذه السنة.

383
00:30:06,056 --> 00:30:10,018
"’عساهم مسرورين الآن‘، كما تذمر أحد الجيران.

384
00:30:10,102 --> 00:30:13,730
"’عرض قذر للأنانية‘، قال آخر."

385
00:30:13,814 --> 00:30:16,149
- من قال ذلك؟
- قد يكون أي شخص.

386
00:30:16,233 --> 00:30:17,901
كيف يجرؤون؟

387
00:30:18,735 --> 00:30:21,113
يا لهم من زمرة فاشلين.

388
00:30:21,822 --> 00:30:23,115
أتعرف شيئا؟

389
00:30:23,198 --> 00:30:27,035
لا أظنني سأعود من هذه الجولة البحرية.

390
00:30:27,911 --> 00:30:30,080
أحسنت. يومان آخران ونرحل من هنا.

391
00:30:30,163 --> 00:30:31,665
يومان آخران، حبيبتي.

392
00:30:33,041 --> 00:30:34,168
أغبياء!

393
00:30:35,419 --> 00:30:37,254
شوكولاته بالحليب؟

394
00:30:38,046 --> 00:30:39,256
هذا لي.

395
00:30:39,339 --> 00:30:41,675
عيد الميلاد في جيش الإنقاذ
موسم لمنح السعادة والسلام

396
00:30:41,717 --> 00:30:44,469
- عادي.
- عذراً لتأخري.

397
00:30:44,553 --> 00:30:46,263
ما الخطب؟

398
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
إنها "بيف شيل".

399
00:30:50,392 --> 00:30:53,145
- هلا حللت مكاني؟
- طبعاً.

400
00:30:53,228 --> 00:30:55,772
- ماذا حدث؟
- ذهبت للفحص الطبي أمس.

401
00:30:55,856 --> 00:30:58,442
عاودها السرطان للمرة الثالثة.

402
00:30:58,525 --> 00:31:01,195
- هل انتشر؟
- هكذا يظنون.

403
00:31:01,278 --> 00:31:02,613
هذا فظيع.

404
00:31:02,905 --> 00:31:05,240
قد يكون هذا ميلادها الأخير.

405
00:31:05,324 --> 00:31:06,658
حبيبتي.

406
00:31:22,341 --> 00:31:25,385
هوذا "البخيل" نفسه.

407
00:31:26,803 --> 00:31:29,431
كيف تظن المصوّر حصل على هذه اللقطة؟

408
00:31:29,515 --> 00:31:32,392
- أي مصوّر؟
- الذي التقط هذه الصورة.

409
00:31:32,476 --> 00:31:34,561
- هذه.
- أجل، هذه.

410
00:31:34,811 --> 00:31:36,271
لقد تسلق.

411
00:31:36,688 --> 00:31:38,690
على سطحك؟

412
00:31:39,733 --> 00:31:42,736
- لماذا سمحت له بذلك؟
- لا أدري.

413
00:31:43,111 --> 00:31:46,406
أراد أن يلتقط صورة شاملة للشارع.

414
00:31:49,201 --> 00:31:51,161
أقله أنت متناغم مع نفسك.

415
00:31:51,245 --> 00:31:52,829
إني أحاول أيها العجوز.

416
00:31:52,913 --> 00:31:54,581
- كف عن هذا.
- أكف عن ماذا؟

417
00:31:54,665 --> 00:31:56,708
كف عن نعتي بالعجوز.

418
00:31:57,292 --> 00:31:59,002
تكبرني بعشر سنوات.

419
00:31:59,086 --> 00:32:00,295
صحيح؟

420
00:32:00,420 --> 00:32:02,130
أثبت ذلك.

421
00:32:04,508 --> 00:32:08,011
سمعت الآن عن "بيف". أنا جد آسفة.

422
00:32:10,722 --> 00:32:12,391
كيف حالها؟

423
00:32:12,474 --> 00:32:16,770
بألف خير. معنوياتها عالية.
تزخرف البيت وتخبز الحلويات.

424
00:32:16,854 --> 00:32:20,148
إن أمكننا أن نفعل شيئاً، أعلمني.

425
00:32:20,691 --> 00:32:23,068
شكراً. أقدر لكما هذا.

426
00:33:04,067 --> 00:33:06,028
جاؤوا لأجل "فروستي".

427
00:33:15,871 --> 00:33:17,831
- أنا سأفتح.
- شكراً.

428
00:33:23,295 --> 00:33:26,465
- أسعدت مساء، سيد "كرانك".
- طاب مساؤكما أيها الشرطيين.

429
00:33:26,590 --> 00:33:29,176
إنه هذا الوقت من السنة.

430
00:33:29,259 --> 00:33:33,096
"الجمعية الخيرية للشرطة" تجمع المال للمجتمع.

431
00:33:33,222 --> 00:33:34,389
هذا عظيم.

432
00:33:34,473 --> 00:33:38,268
دمى للأطفال ونوزع الهدايا للمعوزين.

433
00:33:38,352 --> 00:33:40,395
والتزلج على الجليد للأطفال المعوقين.

434
00:33:40,521 --> 00:33:44,149
وكل سنة نوزع الهدايا على المسنين في دور العجزة...

435
00:33:44,191 --> 00:33:46,401
وطبعاً لقدامى المحاربين.

436
00:33:46,485 --> 00:33:49,154
وأكثر ما يدر الأموال هو تقويمنا...

437
00:33:49,238 --> 00:33:52,366
وأنت تشتري واحدا كل سنة، وها نحن.

438
00:33:56,453 --> 00:33:58,497
لسنا بحاجة لتقويم هذه السنة.

439
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
يا له من غبي.

440
00:34:06,046 --> 00:34:08,172
قال إنه ليس بحاجة إليها.

441
00:34:09,882 --> 00:34:13,094
شكراً لمساهمتك. ميلاداً مجيداً.

442
00:34:13,219 --> 00:34:16,014
ميلاداً مجيداً. حظاً سعيداً بها.

443
00:34:22,603 --> 00:34:25,565
- ميلاداً مجيداً.
- ميلاداً مجيداً.

444
00:34:25,649 --> 00:34:30,195
نحن من كنيسة "سانت ماريا" اللوثرية ننشد الميلاد.
هل هما في البيت؟

445
00:34:31,071 --> 00:34:32,864
أجل.

446
00:34:33,197 --> 00:34:35,492
هل هما يهوديان؟

447
00:34:36,118 --> 00:34:39,079
- بوذيان أو سواهما؟
- كلا، لا شيء من ذلك.

448
00:34:39,288 --> 00:34:42,541
فقط يحاولان تجنب الميلاد هذه السنة.

449
00:34:42,708 --> 00:34:46,420
- ماذا؟
- سمعتني. إنه غريب الأطوار.

450
00:34:46,920 --> 00:34:49,715
يتخطى الميلاد لتوفير المال لجولة بحرية.

451
00:34:49,797 --> 00:34:50,882
لا.

452
00:34:50,966 --> 00:34:54,428
أظن بعض هتافات الميلاد ستفيدهما.

453
00:34:54,553 --> 00:34:56,263
- حقاً؟
- دونكم وذلك.

454
00:34:56,346 --> 00:34:57,890
حسناً إذن.

455
00:35:03,353 --> 00:35:04,521
انخفضي.

456
00:35:06,857 --> 00:35:07,983
انخفضي!

457
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
اذهبي!

458
00:35:35,135 --> 00:35:36,595
هذا ممتع.

459
00:35:40,474 --> 00:35:43,602
جوقة الميلاد بالقرب من أشجار العرعر.

460
00:35:44,603 --> 00:35:45,729
جميل.

461
00:35:45,812 --> 00:35:48,607
ليس جميلاً. يتعدون على ممتلكاتنا.

462
00:35:48,690 --> 00:35:51,735
- ليسوا متعدين.
- بلى.

463
00:35:51,818 --> 00:35:54,238
إنهم في ممتلكنا. ليسوا مدعوين.

464
00:35:54,321 --> 00:35:57,491
هناك من دعاهم للدخول، "شيل" أو "فروهماير".

465
00:35:58,242 --> 00:36:02,704
- جوقة الميلاد ليسوا متعدين.
- إني أعي ما أقول.

466
00:36:02,788 --> 00:36:06,041
- لماذا لا تطلب اعتقالهم إذن؟
- قد أفعل ذلك.

467
00:36:06,542 --> 00:36:09,336
اتصل بأصدقائك في مخفر الشرطة.

468
00:36:09,419 --> 00:36:13,257
- هذا مضحك.
- لم يفت الأوان على شراء تقويم.

469
00:36:14,716 --> 00:36:17,052
هذا ليس مزاحاً. إنها حركة عسكرية.

470
00:36:17,135 --> 00:36:19,972
خاصة بالفرقة الخاصة في قناة "ديسكفري".

471
00:37:54,191 --> 00:37:57,569
اجلسي هنا. هاك.

472
00:37:57,653 --> 00:38:00,239
هاك. هذا ممتاز.

473
00:38:00,822 --> 00:38:04,576
هذه أهدأ غرفة في البيت، لن يجدنا أحد هنا.

474
00:38:15,462 --> 00:38:18,215
حرروا "فروستي"! حرروا "فروستي"!

475
00:38:26,473 --> 00:38:27,850
حرروا "فروستي"

476
00:38:31,770 --> 00:38:33,939
ميلاداً مجيداً، سيدة "كرانك".

477
00:39:21,361 --> 00:39:24,907
"كان كل سكان ’هوفيل‘ يحبون الميلاد.

478
00:39:25,115 --> 00:39:29,286
"لكن ’غرينش‘ المقيم في شمال ’هوفيل‘ لم يكن يحبه.

479
00:39:29,995 --> 00:39:33,707
"كان ’غرينش‘ يكره الميلاد، كل الموسم.

480
00:39:33,790 --> 00:39:37,503
"لا تسألوا عن السبب، لا أحد يعرف السبب.

481
00:39:37,586 --> 00:39:40,923
"ربما لأنه لم يكن سليم العقل.

482
00:39:41,131 --> 00:39:44,593
"أو ربما لأن حذاءه ضيق على قدميه.

483
00:39:47,137 --> 00:39:49,723
"لكنني أظن السبب الأكثر احتمالاً...

484
00:39:49,806 --> 00:39:53,936
"قد يكون أن قلبه كان صغيراً جداً."

485
00:39:57,356 --> 00:39:59,024
"لوثر"، وجهك.

486
00:39:59,316 --> 00:40:02,653
- ماذا بشأنه؟
- كأنه تجلد أو ما شابه.

487
00:40:02,986 --> 00:40:04,154
هذا؟

488
00:40:05,447 --> 00:40:07,824
حقنت نفسي باﻠ"بوتوكس" اليوم.

489
00:40:08,450 --> 00:40:09,660
معالجة باﻠ"بوتوكس".

490
00:40:09,743 --> 00:40:13,413
يأخذون إبرة كبيرة ويحقنونك بها في جبهتك.

491
00:40:13,497 --> 00:40:16,667
تجمد وجهك هكذا. قرأته في مجلة صحية.

492
00:40:16,792 --> 00:40:20,379
- كم ستبقى هكذا؟
- هذا مؤقت.

493
00:40:20,671 --> 00:40:23,632
وهو يزيل كل تجاعيدك.

494
00:40:28,679 --> 00:40:32,182
- يجب أن تجربي هذا.
- يجب أن تستعيد مالك.

495
00:40:35,936 --> 00:40:39,356
- لم يعد بوسعي أن أعيش هكذا.
- ماذا؟

496
00:40:39,857 --> 00:40:41,358
لا يمكننا الخروج.

497
00:40:41,441 --> 00:40:44,695
حيثما نذهب يتهامسون من خلفنا.

498
00:40:44,778 --> 00:40:47,865
لا يمكنني العودة إلى البيت، إنه يشعر بالاكتئاب.

499
00:40:48,615 --> 00:40:52,452
ليست هناك شجرة أو أضواء أو موسيقى.

500
00:40:56,039 --> 00:40:57,875
لا يمكنني التحدث معك.

501
00:40:58,292 --> 00:41:02,045
- إنك مهووس بنفسك.
- هذا غير صحيح.

502
00:41:02,171 --> 00:41:04,423
- انظر إلى أي حد وصلت.
- مذهل.

503
00:41:04,506 --> 00:41:07,634
- حولت مرجنا إلى حلبة جليد.
- لا أشعر بشيء.

504
00:41:07,718 --> 00:41:10,554
كان يمكن أن يكسر أحدهم ساقه أو عنقه.

505
00:41:10,637 --> 00:41:14,725
- كان يمكن أن تدخل أحد المرتلين المستشفى.
- هل كان ذلك ليشكل مأساة؟

506
00:41:14,808 --> 00:41:17,769
إني أمزح. أعرف أن الأمر كان شاقاً عليك.

507
00:41:17,853 --> 00:41:21,273
لكن بعد يوم واحد، ٢٤ ساعة، سننطلق بالرحلة.

508
00:41:21,607 --> 00:41:23,901
وستتحسن الأحوال، أعدك.

509
00:41:24,818 --> 00:41:25,944
لا أدري.

510
00:41:38,415 --> 00:41:42,711
أتظن أن "بلير" ستفكر في الميلاد؟

511
00:41:42,753 --> 00:41:45,631
الأرجح لا. إنها في غابة المطر...

512
00:41:45,714 --> 00:41:48,258
وسط أناس يعبدون الأشجار...

513
00:41:48,342 --> 00:41:51,428
ويأكلون لحاء الأشجار والضفادع وسواها.

514
00:41:52,221 --> 00:41:54,681
- هل سترتدي هذا؟
- حتماً.

515
00:41:54,806 --> 00:41:55,974
ظريف.

516
00:41:59,394 --> 00:42:00,479
حرروا "فروستي"!

517
00:42:00,562 --> 00:42:02,814
أعرف أن هذا أنت، "سبايك". الوداع.

518
00:42:02,898 --> 00:42:06,735
- ثانية؟ كم مرة أصبحت؟
- حوالي خمس أو ست مرات.

519
00:42:07,486 --> 00:42:10,239
ليتني أجبته برد حاسم، ذاك الوقح.

520
00:42:10,322 --> 00:42:12,491
- من يبالي؟
- أصبت.

521
00:42:13,325 --> 00:42:15,452
الجزر تنادي.

522
00:42:19,540 --> 00:42:21,416
الوداع يا "سبايك".

523
00:42:23,085 --> 00:42:25,170
أنت عبقري.

524
00:42:33,804 --> 00:42:37,057
- حسناً، "فروستي" مات.
- ماذا؟ أبي، أهذا أنت؟

525
00:42:37,140 --> 00:42:39,184
لحظة واحدة. "بلير"؟

526
00:42:39,268 --> 00:42:44,147
مرحباً. كلا، كانت تلك مزحة. خلته شخصاً من العمل.

527
00:42:44,231 --> 00:42:48,068
أمك على الخط الآخر، ولدينا شيء رائع لنخبرك به.

528
00:42:48,151 --> 00:42:49,570
مرحباً، أمي.

529
00:42:51,905 --> 00:42:54,700
أنا أمك. كيف حالك؟ أين أنت؟

530
00:42:54,783 --> 00:42:57,077
إني في "ميامي" وسأعود في الميلاد.

531
00:42:57,160 --> 00:42:59,037
- ماذا؟
- هل فوجئتما؟

532
00:42:59,121 --> 00:43:01,540
- صعقت.
- فوجئت.

533
00:43:01,832 --> 00:43:04,918
- هبطنا منذ ساعة.
- هذا عظيم!

534
00:43:05,002 --> 00:43:08,213
- لماذا تتحدثين بصيغة الجمع؟
- لدي مفاجأة أخرى سارة.

535
00:43:08,255 --> 00:43:10,799
- ما هي؟
- أنا مع "إنريكي".

536
00:43:12,509 --> 00:43:14,803
- ما هو اﻠ"ريكي"؟
- "إنريكي".

537
00:43:14,887 --> 00:43:17,264
إنه طبيب. كنا في جامعة "براون" معاً.

538
00:43:17,347 --> 00:43:20,767
رأيتماه بضع مرات في المهجع ولدى تخرجي.

539
00:43:20,809 --> 00:43:22,269
- بالطبع.
- لا أذكر.

540
00:43:22,394 --> 00:43:23,645
إنه بيروفي.

541
00:43:23,729 --> 00:43:26,148
- بئس الأمر. شيوعي.
- حبيبي!

542
00:43:26,565 --> 00:43:29,109
- كنا ندعوه أحياناً "ريك".
- "ريك"؟

543
00:43:29,193 --> 00:43:31,528
الشخص الذي ذهبت إلى هناك لتساكنيه.

544
00:43:31,612 --> 00:43:33,447
كان يقيم في كوخ منعزل، أبي.

545
00:43:33,530 --> 00:43:36,450
بئس الكوخ. أريد الصور التي تثبت ذلك.

546
00:43:36,533 --> 00:43:39,828
نحن صديقان منذ سنين. وهو رائع.

547
00:43:39,912 --> 00:43:42,414
تحاببنا عندما كنا نعمل معاً...

548
00:43:42,497 --> 00:43:44,666
وقد طلب يدي للزواج.

549
00:43:46,084 --> 00:43:47,961
وأريد ذلك.

550
00:43:50,047 --> 00:43:51,340
حبيبتي!

551
00:43:51,757 --> 00:43:54,510
يعود دائماً إلى دياره في الأعياد...

552
00:43:54,593 --> 00:43:57,721
ولم يحتفل بالميلاد أبداً في "أميركا"، وهو متحمس جداً.

553
00:43:57,846 --> 00:44:01,141
أخبرته عن الميلاد هناك. الشجرة والزينة...

554
00:44:01,225 --> 00:44:04,520
و"فروستي". هل تثلج يا أبي؟

555
00:44:04,561 --> 00:44:07,064
لم ير "إنريكي" يوم ميلاد بالثلج.

556
00:44:07,189 --> 00:44:09,441
كلا، لكني أشعر بهبوب العاصفة.

557
00:44:09,525 --> 00:44:12,444
حسناً، متى ستهبطين؟ متى تصلين؟

558
00:44:12,528 --> 00:44:14,947
- نهبط الساعة الثامنة وثلاث دقائق.
- هذه الليلة؟

559
00:44:14,988 --> 00:44:18,742
أجل، الليلة، بالوقت المناسب لحفلة عشية الميلاد.

560
00:44:19,409 --> 00:44:21,995
إنكما تقيمان حفلة، أليس كذلك؟

561
00:44:23,080 --> 00:44:24,623
أجل، طبعاً.

562
00:44:24,706 --> 00:44:29,294
عظيم! أمي، ستحبين "إنريكي".

563
00:44:29,378 --> 00:44:31,255
يريد أن ينجب العديد من الأولاد.

564
00:44:31,338 --> 00:44:32,756
حبيبتي!

565
00:44:32,840 --> 00:44:36,510
أمي، أتحرق للوصول إلى البيت. مفاجأة سارة، صحيح؟

566
00:44:36,844 --> 00:44:39,012
انعقد لساني!

567
00:44:39,096 --> 00:44:42,766
ووالدك يغمره الفرح.

568
00:44:42,850 --> 00:44:44,393
عظيم. أحبك يا أمي.

569
00:44:44,476 --> 00:44:48,230
وأنا أيضاً أحبك، حبيبتي. تصلين بالسلامة. إلى اللقاء.

570
00:44:53,485 --> 00:44:56,113
- كان عليها أن تتصل قبل الآن.
- لكنها لم تفعل.

571
00:44:56,238 --> 00:44:58,574
لماذا قلت لها إننا نقيم تلك الحفلة؟

572
00:44:58,657 --> 00:45:00,075
لأننا سنقيمها.

573
00:45:00,158 --> 00:45:01,702
إني بحاجة لسترتي.

574
00:45:04,121 --> 00:45:07,416
لا أدري من سيأتي أو ما سيأكلون...

575
00:45:07,499 --> 00:45:09,042
لكننا سنقيم حفلة.

576
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
ماذا عن رحلتنا؟

577
00:45:10,252 --> 00:45:13,797
إياك أن تبدأ. كانت تلك فكرتك أنت السخيفة.

578
00:45:16,842 --> 00:45:19,595
فكرة سخيفة؟ قبل ٥ دقائق كنت عبقرياً.

579
00:45:19,636 --> 00:45:22,890
- والآن أنت غبي.
- مخابرة ويتغير الأمر؟

580
00:45:22,973 --> 00:45:26,435
دعك من الماضي، سنقيم حفلة.

581
00:45:26,518 --> 00:45:29,479
جبن ونبيذ ولحم الخنزير المدخن بالعسل.

582
00:45:29,605 --> 00:45:32,566
- من سيأتي إلى الحفلة؟
- لم أصل لذلك.

583
00:45:32,691 --> 00:45:35,027
- ستتولى الشجرة.
- ليست لدينا شجرة.

584
00:45:35,110 --> 00:45:36,236
اجلب واحدة وانصبها.

585
00:45:36,320 --> 00:45:40,324
ثم انزل إلى القبو وانصب "فروستي".

586
00:45:40,407 --> 00:45:41,533
- كلا!
- أجل!

587
00:45:41,575 --> 00:45:44,036
سننجز معجزة ميلاد صغيرة.

588
00:45:44,161 --> 00:45:46,788
إن نجحنا بها، "بلير" لن تعرف أبداً...

589
00:45:46,872 --> 00:45:50,334
بشأن خطتك الصبيانية الغبية السخيفة...

590
00:45:50,459 --> 00:45:52,294
عن تخطي الميلاد.

591
00:45:55,881 --> 00:45:58,550
أشجار عيد ميلاد - كشافة "أمريكا" - الفرقة ١٨

592
00:46:10,812 --> 00:46:12,689
أنا آسف بشأن هذه الأجمة القبيحة.

593
00:46:12,773 --> 00:46:14,650
- ميلاداً مجيداً.
- إنه مجيد بالفعل.

594
00:46:14,733 --> 00:46:15,901
"ديوك سكانلون".

595
00:46:15,943 --> 00:46:17,277
نفس الرجل الذي أحضر لك...

596
00:46:17,361 --> 00:46:19,947
تلك الصنوبرية الكندية قبل أسابيع.

597
00:46:20,030 --> 00:46:24,159
حسناً، عظيم! ميلاداً مجيداً. أريد صنوبرية أخرى مثلها.

598
00:46:24,243 --> 00:46:27,579
أحتاج حقا إلى شجرة الآن، ماذا لديك؟

599
00:46:30,791 --> 00:46:32,209
واحدة فقط.

600
00:46:34,127 --> 00:46:37,339
أتعرف؟ تعجبني. سآخذها.

601
00:46:38,006 --> 00:46:40,300
- حقاً؟
- أجل. كم ثمنها؟

602
00:46:41,218 --> 00:46:43,762
- ٧٥ دولاراً.
- مكتوب هنا ١٥.

603
00:46:44,054 --> 00:46:47,599
- العرض والطلب.
- أليست هذه سرقة؟

604
00:46:47,683 --> 00:46:52,229
الكشافة بحاجة لتبرعك باﻠ٧٥ دولاراً لأجل تجمعهم.

605
00:46:52,604 --> 00:46:55,148
ما رأيكما لو أعطيتكما ٢٥ دولاراً؟

606
00:46:55,774 --> 00:46:58,569
٧٥ دولاراً. لك أن تقبل أو ترفض.

607
00:46:59,736 --> 00:47:00,946
ابنك؟

608
00:47:36,231 --> 00:47:38,734
- مرحباً، "ويس".
- ميلاداً مجيداً.

609
00:47:38,859 --> 00:47:42,196
وميلاداً مجيداً لك يا صديقي. إنني أمر بوضع صعب.

610
00:47:42,279 --> 00:47:45,574
يجب أن أكون مع حموي في الخامسة.
كان ينبغي أن أرحل قبل ساعتين.

611
00:47:45,616 --> 00:47:48,869
دعني أساعدك. لن يستغرق هذا طويلاً.

612
00:47:48,952 --> 00:47:51,288
اسمع. عدلت خططي.

613
00:47:51,413 --> 00:47:54,666
تلقيت مخابرة من "بلير". ستعود الليلة.

614
00:48:00,380 --> 00:48:02,424
- والجولة البحرية؟
- لا أدري.

615
00:48:02,508 --> 00:48:05,427
- لكني لا أجد شجرة ميلاد.
- إذن؟

616
00:48:08,388 --> 00:48:09,598
أيمكنني أن أستعير شجرتك؟

617
00:48:09,681 --> 00:48:12,809
- "ويس"، يجب أن نذهب.
- في الحال يا "تي".

618
00:48:12,893 --> 00:48:14,186
- تريد شجرتي؟
- أجل.

619
00:48:14,311 --> 00:48:16,855
سأعيدها إليك قبل عودتك.

620
00:48:17,606 --> 00:48:20,025
- هذا سخف.
- لكن لا خيار لي.

621
00:48:20,067 --> 00:48:23,278
الجميع بحاجة لشجرتهم الليلة وغداً.

622
00:48:23,779 --> 00:48:26,657
- أنت جاد؟
- كل الجدية.

623
00:48:26,990 --> 00:48:29,535
- هذا لن يعجب "تريش".
- لا تخبرها.

624
00:48:29,618 --> 00:48:31,787
- مرحباً، "تريش"!
- مرحباً، "لوثر".

625
00:48:32,079 --> 00:48:35,666
- حبيبي، يجب أن نذهب.
- إنه يتمنى لي ميلاداً مجيداً.

626
00:48:38,752 --> 00:48:39,920
أرجوك.

627
00:48:44,716 --> 00:48:47,052
إن حطمت زينة واحدة، سنهلك معاً.

628
00:48:47,135 --> 00:48:51,348
سأتركها كما وجدتها. أقدر لك هذا، حقاً.

629
00:48:51,431 --> 00:48:54,226
- هذا مضحك، أتعرف؟
- لماذا أنا لا أضحك؟

630
00:48:54,309 --> 00:48:56,270
حرروا "فروستي"! حرروا "فروستي"!

631
00:48:56,353 --> 00:48:58,230
- يجب أن أذهب.
- شكراً.

632
00:49:02,109 --> 00:49:04,570
يا جماعة! يا رفاق.

633
00:49:05,320 --> 00:49:07,281
أنا جالس هنا.

634
00:49:07,364 --> 00:49:09,408
- تفرقوا!
- هيا!

635
00:49:09,575 --> 00:49:11,368
- انتظروا.
- اهربوا!

636
00:49:11,451 --> 00:49:12,995
مهلاً. تعال.

637
00:49:14,997 --> 00:49:17,416
أريد فقط أن أكلمك يا "سبايك".

638
00:49:22,129 --> 00:49:23,672
- دعني!
- أيها العفريت الشرير.

639
00:49:23,755 --> 00:49:26,300
- كف عن التلوي.
- ابتعد عني!

640
00:49:26,383 --> 00:49:27,885
- هيا الآن.
- لا تضربني.

641
00:49:27,968 --> 00:49:30,596
كانت مزحة. يافطة "فروستي" والمخابرات.

642
00:49:30,679 --> 00:49:33,390
أعلم. لن أؤذيك. لن أضربك.

643
00:49:33,682 --> 00:49:36,018
لكنك مدين لي.

644
00:49:36,435 --> 00:49:39,646
- لا أملك سوى ٢٠ دولارا.
- لا أريد مالك.

645
00:49:41,648 --> 00:49:43,442
إني بحاجة لبعض المساعدة.

646
00:50:02,377 --> 00:50:06,131
هذه شجرة ضخمة. تذكرني بشجرة أحضرها مرة أبي...

647
00:50:06,215 --> 00:50:09,968
هذا شيق. هاك الخطة. سنضع الرقيقة منها على الأريكة.

648
00:50:10,093 --> 00:50:14,223
- أهذا مخالف للقانون؟
- طبعاً لا. فقط لا تكسر شيئاً.

649
00:50:30,531 --> 00:50:31,657
"سبايك"!

650
00:50:31,740 --> 00:50:34,368
- لا شيء قيّم.
- ماذا وارد هنا؟

651
00:50:35,494 --> 00:50:37,538
"أول ميلاد للطفل."

652
00:50:38,705 --> 00:50:39,831
ممتاز!

653
00:50:43,544 --> 00:50:45,671
مرحباً، "والت". هنا "ند".

654
00:50:45,838 --> 00:50:48,924
- ميلاداً مجيداً، "ند".
- ميلاداً مجيداً، "والت".

655
00:50:49,007 --> 00:50:51,593
إني أراقب منزل آل "تروغدون".

656
00:50:52,302 --> 00:50:55,305
يبدو أن "كرانك" فقد صوابه.

657
00:50:55,389 --> 00:50:58,100
- كيف؟
- إنه يسرق شجرة ميلادهم.

658
00:51:01,812 --> 00:51:06,400
مرحباً. عفواً. إني أبحث عن لحم خنزير مدخن بالعسل.

659
00:51:06,483 --> 00:51:09,152
إن بقي منه شيء، ستجدينه في الخلف.

660
00:51:09,236 --> 00:51:12,155
شكراً جزيلاً. ميلاداً مجيداً. بعد إذنك.

661
00:51:14,825 --> 00:51:16,159
لحم خنزير "ميل" المدخن بالعسل

662
00:51:46,273 --> 00:51:47,733
عيداً سعيداً.

663
00:51:51,778 --> 00:51:55,824
- أنت متأكد أن هذا لا يخالف القانون؟
- هل أنت شرطي؟ هيا الآن.

664
00:52:06,293 --> 00:52:08,212
- أيمكنني شراء لحم الخنزير؟
- عفواً؟

665
00:52:08,295 --> 00:52:10,255
لحم الخنزير الخاص بك، إنه الأخير.

666
00:52:10,339 --> 00:52:14,343
وابنتي "بلير" عائدة الليلة من "البيرو"...

667
00:52:14,426 --> 00:52:17,095
ولحم الخنزير المدخن بالعسل هو المفضل لديها.

668
00:52:17,179 --> 00:52:20,974
- وأود أن أشتريه منك.
- كلا، إنه ليس للبيع.

669
00:52:21,225 --> 00:52:25,604
لكنها في جيش السلام.

670
00:52:25,687 --> 00:52:30,108
وإني مستعدة لأدفع لك أكثر من السعر المحدد له.

671
00:52:30,943 --> 00:52:32,986
كلا، كلا. لا يهمنا الأمر.

672
00:52:34,071 --> 00:52:37,866
تعرفين، لم يفت الأوان للتفكير بالادخار...

673
00:52:37,950 --> 00:52:41,411
لتوفير المال لتعليم أولادك في الجامعة.

674
00:52:44,706 --> 00:52:46,083
هل أمسكت بها؟

675
00:52:53,966 --> 00:52:56,969
تعال إلى هنا. أريدك أن تقود، سأمسكها من الخلف.

676
00:52:57,052 --> 00:52:59,096
مستعد؟ تعال من الخلف.

677
00:53:01,723 --> 00:53:02,766
"سبايك"!

678
00:53:19,157 --> 00:53:21,493
- مرحباً، سيد "كرانك".
- مرحباً يا رفاق.

679
00:53:24,246 --> 00:53:26,164
إلى أين تذهب بهذه الشجرة؟

680
00:53:26,248 --> 00:53:29,209
نحملها أنا و"سبايك" إلى بيتي.

681
00:53:29,293 --> 00:53:30,502
"سبايك"؟

682
00:53:30,836 --> 00:53:32,921
الولد. "سبايك".

683
00:53:38,051 --> 00:53:41,430
هل ركض من تلك الناحية؟ كلا؟ غريب.

684
00:53:43,098 --> 00:53:46,059
- أهو صديق خيالي؟
- كلا.

685
00:53:53,233 --> 00:53:54,818
ميلاداً مجيداً!

686
00:53:59,198 --> 00:54:00,365
توقف!

687
00:54:35,317 --> 00:54:37,444
كان عليك أن تشتري تقويما.

688
00:54:38,070 --> 00:54:40,447
ستحتاجها حيث أنت ذاهب.

689
00:54:47,621 --> 00:54:48,747
ماذا تريد؟

690
00:54:48,830 --> 00:54:51,875
هذا أنا، "سبايك فروهماير". تعرف، ابن "فيك".

691
00:54:53,585 --> 00:54:57,256
إن قال إن "تروغدون" أعاره الشجرة، فهو يقول الحقيقة.

692
00:54:57,297 --> 00:54:59,925
هاك المفتاح. ليست عملية سرقة.

693
00:55:01,885 --> 00:55:03,053
المفتاح.

694
00:55:06,974 --> 00:55:08,559
انصرف يا "كرانك".

695
00:55:14,273 --> 00:55:17,317
شكراً، "سبايك". لقد كنت خائفا هناك.

696
00:55:18,110 --> 00:55:21,405
لا عليك. حاول أن تهدأ يا "لوثر".

697
00:55:24,867 --> 00:55:26,368
تعال لنجلب الشجرة.

698
00:55:34,877 --> 00:55:37,588
- ماذا حدث؟
- أفرغ السيارة.

699
00:55:37,838 --> 00:55:39,798
- ما الخطب؟
- لن يأتي أحد.

700
00:55:39,882 --> 00:55:42,259
اتصلت بالجميع، كلهم مشغولون.

701
00:55:42,342 --> 00:55:45,554
- سيكون علينا أن ندعو الجيران.
- ليس وأنا حي.

702
00:55:45,637 --> 00:55:47,639
- كيف هي الشجرة؟
- بالواقع...

703
00:55:51,393 --> 00:55:52,978
إنها كارثة.

704
00:55:53,520 --> 00:55:55,230
لك أن تقبلي بها أو ترفضيها.

705
00:55:55,314 --> 00:55:59,943
مكعبات زرقاء وزينة فريق "شيكاغو بيرز"؟
فشار. هذه ليست لي.

706
00:56:00,903 --> 00:56:04,239
- السلمون المدخن.
- أفضل من البيتزا المجلدة.

707
00:56:05,616 --> 00:56:08,285
أين لحم الخنزير المدخن بالعسل؟

708
00:56:11,496 --> 00:56:15,125
إياك أن تلفظ "لحم خنزير مدخن بالعسل" ثانية.

709
00:56:19,505 --> 00:56:22,716
مرحباً، حبيبتي، مرحباً!

710
00:56:22,799 --> 00:56:25,135
أظنني سأعيدها إلى "البيرو".

711
00:56:25,219 --> 00:56:27,179
أنت في "أطلنطا"؟ رائع.

712
00:56:28,096 --> 00:56:31,350
إننا نتولى الطهي هنا ونتحضر للحفلة.

713
00:56:31,433 --> 00:56:34,895
طبعاً أعد فطيرة قشدة الكراميل المفضلة لديك.

714
00:56:36,146 --> 00:56:38,607
سنكون هناك في الساعة الثامنة لنقلك.

715
00:56:38,690 --> 00:56:41,652
وأنا أتحرق لرؤيتك. أحبك. إلى اللقاء.

716
00:56:44,071 --> 00:56:47,616
الساعة الرابعة النصف.
أريد رطلين من الكراميل ومرطبان من قشدة الخطمية.

717
00:56:47,699 --> 00:56:51,245
يقفل متجر الخمور والكحول في الساعة الخامسة
وقد احتفظوا لنا بصندوق نبيذ.

718
00:56:51,328 --> 00:56:52,871
صندوق نبيذ لنا الأربعة؟

719
00:56:52,955 --> 00:56:55,916
اخرس. كم يلزمك لتنصب "فروستي"؟

720
00:56:55,999 --> 00:56:57,125
- ثلاثة أيام.
- عظيم!

721
00:56:57,209 --> 00:57:00,671
عندما تنتهي، اتصل بالجيران وادعهم للحفلة.

722
00:57:00,754 --> 00:57:02,214
أية حفلة؟

723
00:57:42,629 --> 00:57:44,506
ميلاداً مجيداً يا "نورا".

724
00:57:46,091 --> 00:57:48,218
وميلاداً مجيداً لك أيضاً.

725
00:57:49,344 --> 00:57:51,638
لماذا تركضين هكذا في الخارج؟

726
00:57:51,722 --> 00:57:54,433
أجلب بعض الأغراض في اللحظة الأخيرة. وأنت؟

727
00:57:54,683 --> 00:57:57,686
أجلب بعض الأغراض.

728
00:58:00,397 --> 00:58:02,024
حفلة كبرى غداً؟

729
00:58:02,107 --> 00:58:06,445
بالواقع، إنها لهذه الليلة. ابنتي عائدة من "أميركا الجنوبية".

730
00:58:07,154 --> 00:58:10,991
إننا نقيم حفلة صغيرة، إنها تصطحب صديقها الجديد.

731
00:58:20,667 --> 00:58:22,628
أتحب المجيء؟

732
00:58:23,629 --> 00:58:25,172
هل أنت جادة؟

733
00:58:26,632 --> 00:58:29,092
حتماً. أعني، بدون رسميات.

734
00:58:29,218 --> 00:58:30,636
متى؟

735
00:58:32,012 --> 00:58:33,263
الثامنة والنصف.

736
00:58:33,597 --> 00:58:36,475
- أنتم في شارع "هملوك"؟
- أجل، ١٤٨٢.

737
00:58:37,059 --> 00:58:40,145
بكل سرور. شكراً.

738
00:58:43,440 --> 00:58:44,858
من أنت؟

739
00:58:46,443 --> 00:58:47,778
لا فكرة لدي.

740
00:58:57,037 --> 00:58:59,206
تزداد ثقلاً كل سنة.

741
00:58:59,289 --> 00:59:00,457
هنا!

742
00:59:00,916 --> 00:59:02,251
هيا.

743
00:59:02,334 --> 00:59:04,211
هاك.

744
00:59:18,392 --> 00:59:19,935
إني أرى "فروستي".

745
00:59:20,978 --> 00:59:25,440
يا أولاد! يا جماعة!
السيد "كرانك" ينصب رجل الثلج الخاص به.

746
00:59:25,732 --> 00:59:27,109
هيا بنا!

747
00:59:38,829 --> 00:59:41,832
هيا. استقم. تكاد تكون ممتازاً.

748
00:59:44,835 --> 00:59:47,254
أسعدت مساء، "لوثر".

749
00:59:49,715 --> 00:59:51,717
أتلزمك مساعدة يا صديقي؟

750
00:59:52,676 --> 00:59:53,802
كلا.

751
00:59:54,136 --> 00:59:56,346
"لوثر"، اصمد.

752
00:59:57,764 --> 00:59:59,516
حاذر لتوازنك!

753
01:00:03,061 --> 01:00:05,230
بهدوء! حاذر!

754
01:00:06,523 --> 01:00:08,859
حاذر، "لوثر"!

755
01:00:09,985 --> 01:00:12,988
تراجع، يجب أن نتراجع إلى هناك.

756
01:00:29,755 --> 01:00:30,923
حاذروا!

757
01:00:44,686 --> 01:00:46,021
هل أنت بخير؟

758
01:00:46,813 --> 01:00:49,525
بألف خير، "فيك". شكراً. وأنت؟

759
01:00:49,608 --> 01:00:51,818
اتصلت بالطوارئ. إنهم قادمون.

760
01:00:51,902 --> 01:00:54,238
- شكراً، "والت".
- "بيف" أرغمتني.

761
01:00:57,616 --> 01:01:01,203
- كان على السطح منذ قليل.
- أهو بخير؟

762
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
"فروستي" المسكين.

763
01:01:03,497 --> 01:01:05,415
أجل، بئس "فروستي المسكين".

764
01:01:07,209 --> 01:01:08,627
إنه بخير!

765
01:01:08,919 --> 01:01:11,129
كان يجب أن تدعني أسقط.

766
01:01:11,797 --> 01:01:13,006
إنه بخير.

767
01:01:13,090 --> 01:01:15,926
ماذا تفعل بحق السماء؟ هل أنت بخير؟

768
01:01:16,051 --> 01:01:18,220
بالواقع، كانت محاولة انتحار.

769
01:01:18,303 --> 01:01:21,640
أخطأت بقراءة التعليمات. لكن تنملت ساقي.

770
01:01:21,723 --> 01:01:25,644
كان بمفرده في الأعلى محاولاً أن ينصب "فروستي".

771
01:01:27,271 --> 01:01:30,482
- حبيبي، ها قد أتوا.
- جاء المحترفون. مرحباً.

772
01:01:31,358 --> 01:01:34,611
اصمد. أظن أنه لا يمكنك ذلك، صحيح؟

773
01:01:35,362 --> 01:01:36,655
أسرعوا!

774
01:01:36,738 --> 01:01:39,992
تراجعي. سأكون بخير. دعيهم يعملون.

775
01:01:40,075 --> 01:01:43,704
شكراً. مجرد مشكلة صغيرة بالحبل. لو أمكنكم فقط حله.

776
01:01:43,787 --> 01:01:47,082
اجلبوا سلماً، سيساعدكم. لكن لا أدري...

777
01:01:47,165 --> 01:01:50,294
ماذا ستفعلون بهذا المجز يا رجال؟

778
01:01:50,377 --> 01:01:51,628
هل أمسكت به؟

779
01:01:55,507 --> 01:01:56,842
هل أنت بخير؟

780
01:01:58,844 --> 01:02:01,263
يا رفاق، إلى هنا.

781
01:02:01,346 --> 01:02:03,807
مهلك. أحسنت، إلى هنا.

782
01:02:06,393 --> 01:02:07,978
مهلاً، تراجعوا.

783
01:02:08,061 --> 01:02:09,188
ماذا يجري هنا؟

784
01:02:09,271 --> 01:02:13,442
كان "لوثر" على السطح ينصب "فروستي" ثم سقطا معاً.

785
01:02:13,567 --> 01:02:14,651
افتحوا الطريق.

786
01:02:14,776 --> 01:02:18,155
كنت أظنك ستتخطى الميلاد هذه السنة.

787
01:02:18,322 --> 01:02:20,908
ما ردك على هذا؟ ماذا يجري هنا؟

788
01:02:21,825 --> 01:02:24,328
"بلير" عائدة إلى البيت في عيد الميلاد.

789
01:02:29,333 --> 01:02:31,335
وتصطحب صديقها.

790
01:02:34,880 --> 01:02:37,466
وتتوقع أن ترى شجرة ميلاد؟

791
01:02:37,549 --> 01:02:39,510
- و"فروستي"؟
- طبعاً.

792
01:02:39,676 --> 01:02:43,222
وماذا عن حفلة عشية الميلاد السنوية؟

793
01:02:43,680 --> 01:02:45,015
وتلك أيضاً.

794
01:02:45,098 --> 01:02:48,435
- متى تصل؟
- تصل طائرتها في الساعة الثامنة.

795
01:02:52,814 --> 01:02:55,526
حسناً يا جماعة. تجمعوا.

796
01:02:55,609 --> 01:02:58,737
سنقيم حفلة عند آل "كرانك".

797
01:02:59,738 --> 01:03:02,032
حفلة ميلاد بمناسبة عودة "بلير".

798
01:03:02,115 --> 01:03:03,867
فكرة حسنة، "فيك".

799
01:03:03,951 --> 01:03:07,287
تخلوا عما تفعلونه وساهموا. ألديك ديك؟

800
01:03:08,872 --> 01:03:10,332
بل سلمون مدخن.

801
01:03:10,707 --> 01:03:12,209
سلمون مدخن؟

802
01:03:17,464 --> 01:03:18,715
هل لدى أحدكم ديك رومي؟

803
01:03:18,799 --> 01:03:21,760
- لدينا اثنان في الفرن.
- اجلبيهما.

804
01:03:21,844 --> 01:03:24,847
"ند"، اجلب "فروستي" الخاص ﺒ"بريكسلي"، واجلب أضواء.

805
01:03:24,930 --> 01:03:26,807
سنضعها في حديقة "لوثر".

806
01:03:26,890 --> 01:03:31,228
- مهلاً. لماذا تريدنا أن نفعل هذا لأجله؟
- أجل. إنه حقير.

807
01:03:31,311 --> 01:03:35,566
بغض النظر عن شعورنا تجاهه...
لدى معظمنا مشاعر مختلفة تجاهه.

808
01:03:35,649 --> 01:03:39,069
لكننا مجتمع، وأفراد المجتمع يتضامنون.

809
01:03:39,194 --> 01:03:42,781
حتى لو تصرف أحدهم في معظم موسم العيد...

810
01:03:42,823 --> 01:03:45,158
كطفل أناني ومدلل.

811
01:03:45,534 --> 01:03:49,037
لا نفعل هذا لأجله بل نفعله لأجل "بلير".

812
01:03:50,080 --> 01:03:52,875
"بلير"، التي كانت ترعى كل أطفالنا.

813
01:03:52,958 --> 01:03:57,171
"بلير"، التي تأتي كل صيف وتشعرنا بروح العائلة.

814
01:03:57,379 --> 01:03:58,547
هذا صحيح.

815
01:03:58,630 --> 01:04:02,050
لماذا تدفع الفتاة ثمن خطايا الوالد؟

816
01:04:03,343 --> 01:04:06,680
إن كان هناك أمل في إنجاح هذه الحفلة،
عليكم أن تعودوا إلى بيوتكم.

817
01:04:06,763 --> 01:04:11,185
بدلوا ثيابكم واجمعوا كل ما لديكم من أطعمة،
وعودوا بعد نصف ساعة.

818
01:04:11,268 --> 01:04:13,687
- هيا بنا.
- "راندي"، "مايك"، هيا بنا.

819
01:04:14,813 --> 01:04:17,274
- شكراً!
- على الرحب، "نورا".

820
01:04:17,357 --> 01:04:19,651
يستحسن أن تذهبا إلى المطار.

821
01:04:19,943 --> 01:04:22,487
- لماذا؟
- تحتاج "بلير" لمن يقلها.

822
01:04:24,031 --> 01:04:26,450
لا أدري إن أمكننا ذلك.

823
01:04:28,535 --> 01:04:30,454
هل أتصل بمدير الشرطة؟

824
01:04:33,290 --> 01:04:34,958
يمكننا أن نفعل ذلك.

825
01:04:41,507 --> 01:04:43,300
هل أمسكتم ﺒ"فروستي"؟

826
01:04:43,342 --> 01:04:45,844
رويدكم. لنرفعه.

827
01:04:45,969 --> 01:04:47,471
هاكم.

828
01:04:53,769 --> 01:04:55,020
وأخيراً.

829
01:04:55,979 --> 01:04:58,148
ليس هناك أفضل من الميلاد في الثلج.

830
01:04:58,941 --> 01:05:00,609
ميلاداً مجيداً!

831
01:05:01,109 --> 01:05:02,528
مرحبا جميعا!

832
01:05:05,197 --> 01:05:07,616
- مرحباً يا رئيس!
- أهلاً، ادخلا.

833
01:05:07,699 --> 01:05:09,201
"أوبي". شكراً.

834
01:05:15,791 --> 01:05:16,959
ما هذه؟

835
01:05:19,169 --> 01:05:20,212
حبيبتي.

836
01:05:21,922 --> 01:05:23,298
أهذا غير قانوني؟

837
01:05:37,563 --> 01:05:39,606
خذ. لدي القطعة التي تنقصك.

838
01:05:42,317 --> 01:05:44,194
أظن أن مكانها هناك.

839
01:05:47,614 --> 01:05:50,117
حبيبي، انظر. إنه دبق.

840
01:05:55,163 --> 01:05:56,957
- مرحباً، "بلير".
- "بلير"؟

841
01:05:58,417 --> 01:06:01,170
- بكرت ٥٥ دقيقة.
- ماذا؟

842
01:06:01,253 --> 01:06:05,257
لا بد من أن الرياح كانت قوية. أجل. هذا عظيم.

843
01:06:06,800 --> 01:06:09,928
ننتظرك هنا. ونتحرق لرؤيتك.

844
01:06:10,012 --> 01:06:11,054
أحبك يا حبيبتي.

845
01:06:11,138 --> 01:06:13,515
كانت هذه أمك. إننا نحبك، وداعا.

846
01:06:13,599 --> 01:06:17,311
- ما العمل؟ لن ننجح أبداً.
- كلا، لدي فكرة. مهلاً.

847
01:06:20,272 --> 01:06:21,440
هيا!

848
01:06:21,523 --> 01:06:22,900
هيا يا "سبايك"!

849
01:06:22,983 --> 01:06:26,486
كل ما يبقى في العلب، أنزله إلى القبو.

850
01:06:26,528 --> 01:06:28,447
أتعرفون؟ يبدو هذا جميلاً.

851
01:06:32,784 --> 01:06:35,787
- هل ترينهما؟
- لا أرى والدي في أي مكان.

852
01:06:47,007 --> 01:06:48,091
حبيبتي.

853
01:06:48,800 --> 01:06:50,177
أهذا نحن؟

854
01:06:59,978 --> 01:07:03,315
مرحباً، أنا "بلير" وهذا "إنريكي".

855
01:07:04,733 --> 01:07:07,402
مواكبة من الشرطة؟ هذا يثير إعجابي.

856
01:07:07,861 --> 01:07:11,657
أظن أن أبي كان سخياً بتبرعاته هذه السنة.

857
01:07:12,324 --> 01:07:14,618
أجل، لا فكرة لديك.

858
01:07:14,868 --> 01:07:17,371
٣٧ دقيقة يا أصدقائي.

859
01:07:21,458 --> 01:07:23,919
أهلاً بك في "أميركا". أعطني هذه الحقائب.

860
01:07:24,002 --> 01:07:28,090
هنا المأمور "فروهماير"، هل تسمعني؟

861
01:07:28,173 --> 01:07:30,801
كم مرة أقول لك أن تبتعد عن...

862
01:07:30,884 --> 01:07:33,095
الأمر خطير. أيمكنك التكلم؟

863
01:07:35,013 --> 01:07:37,808
- أجل، تكلم.
- تلزمنا بعض المماطلة.

864
01:07:37,891 --> 01:07:39,476
- المماطلة؟
- إننا جاهزون.

865
01:07:39,518 --> 01:07:40,811
لسنا جاهزين.

866
01:07:41,979 --> 01:07:44,106
حسنا. مماطلة.

867
01:07:44,773 --> 01:07:47,276
سأفتح الباب. شكراً.

868
01:07:48,026 --> 01:07:51,280
- ميلاداً مجيداً، "لوثر". هاك لحم الخنزير.
- هل من خدمة؟

869
01:07:51,363 --> 01:07:55,325
آسف. بكرت بعض الشيء. الجو بارد في الخارج.

870
01:07:55,409 --> 01:07:58,579
- ادخل وامرح.
- إني جد سعيد بمجيئي.

871
01:07:58,662 --> 01:08:01,498
الأب "زابريسكي"، تسرني رؤيتك ثانية.

872
01:08:04,543 --> 01:08:07,337
- لا أعرفه.
- جلب معه لحم الخنزير.

873
01:08:26,106 --> 01:08:28,274
لماذا تقود بهذا البطء؟

874
01:08:29,067 --> 01:08:30,484
الطرقات مجلدة.

875
01:08:30,861 --> 01:08:34,823
أتريد الاحتفال بالميلاد تحت الدبق أم في كيس جثث؟

876
01:08:45,792 --> 01:08:48,045
- أيمكنني مساعدتك في هذا؟
- شكراً.

877
01:08:48,127 --> 01:08:50,881
- جيد.
- هاك.

878
01:08:51,006 --> 01:08:55,135
حبيبتي. كلمت الجميع، لا أحد يعرف هذا الرجل.

879
01:08:56,386 --> 01:08:57,554
هو يعرفهم.

880
01:08:57,638 --> 01:08:59,348
ما هو... كيف... ماذا؟

881
01:08:59,430 --> 01:09:00,807
شكراً يا أبانا.

882
01:09:01,600 --> 01:09:03,685
"روبي"، تحقق من الحبل السفلي.

883
01:09:03,769 --> 01:09:05,895
لا بأس بهذا. لا وقت لدينا.

884
01:09:05,979 --> 01:09:07,648
"راندي"، صلها بالتيار.

885
01:09:24,747 --> 01:09:26,082
جميل.

886
01:09:27,876 --> 01:09:29,752
إنها الأضواء.

887
01:09:30,837 --> 01:09:34,258
- سأذهب لأتفقد كاسر التيار.
- يستحسن أن أذهب لمساعدة "لوثر".

888
01:09:37,469 --> 01:09:39,763
أتعرف أحداً في شركة الكهرباء؟

889
01:09:41,932 --> 01:09:45,935
هنا المأمور "فروهماير". أتسمعني؟
أسرعوا. جهازي يعمل بالبطاريات.

890
01:09:47,104 --> 01:09:50,566
- ما الأمر، سيد "سبايك"؟
- يلزمنا المزيد من الوقت.

891
01:09:51,984 --> 01:09:55,070
- حسناً.
- ما كان هذا؟ تكلم عن الوقت.

892
01:09:57,114 --> 01:09:58,490
تكلم عن الزفت.

893
01:09:58,574 --> 01:10:02,995
قد تكون اضطرابات عائلية. يستحسن أن نتحقق منها.

894
01:10:04,037 --> 01:10:06,164
ماذا تقصد؟

895
01:10:17,050 --> 01:10:20,929
سنضع هذا على الطاولة، كطبق رئيسي.

896
01:10:22,764 --> 01:10:25,851
"أوبي"، ضع الحلويات على حافة الطاولة.

897
01:10:28,145 --> 01:10:32,566
- كانت هناك علبة فيها بعض الكرات...
- أنزلت العلبة الكبيرة إلى القبو.

898
01:10:35,152 --> 01:10:36,528
وأخيراً!

899
01:10:39,531 --> 01:10:41,116
روعة!

900
01:10:42,659 --> 01:10:45,579
- تبدو رائعة يا أصدقائي.
- يبدو البيت رائعاً.

901
01:10:45,704 --> 01:10:48,248
ستصل بين لحظة وأخرى!

902
01:10:48,332 --> 01:10:52,544
حبيبي، يجب أن أفعل شيئاً بشأن سحنتك، ويجب أن نتبدل.

903
01:10:53,420 --> 01:10:56,423
هلا أوضحت لي ما يجري هنا؟

904
01:10:56,507 --> 01:10:58,217
يجب أن نماطل.

905
01:10:58,967 --> 01:11:02,596
فقط لبضع دقائق حتى يبدأوا بالحفلة.

906
01:11:05,098 --> 01:11:09,102
أرأيت؟ إننا بخير. مجرد تفتيش روتيني.

907
01:11:09,728 --> 01:11:12,856
لنتجه إلى الباب كما لو كنا نحقق بشيء.

908
01:11:12,940 --> 01:11:15,359
سأضع يدي على سلاحي ليبدو الأمر رسمياً.

909
01:11:15,400 --> 01:11:17,861
أجل، افعل هذا يا حضرة "المبيد".

910
01:11:23,075 --> 01:11:24,701
أبدو كوالدتي.

911
01:11:25,160 --> 01:11:27,538
وقد ماتت منذ كم؟ ١٥ سنة؟

912
01:11:29,498 --> 01:11:31,625
تكفي هذه المماطلة. لنعد إلى السيارة.

913
01:11:36,338 --> 01:11:39,341
ماذا كان هذا؟ كأنها عملية سطو.

914
01:11:39,424 --> 01:11:41,844
- مستحيل.
- بلى.

915
01:11:41,969 --> 01:11:44,096
لست بحاجة لهذا الآن.

916
01:11:44,179 --> 01:11:46,807
نسبة الاقتحامات مرتفعة في عشية الميلاد.

917
01:11:46,890 --> 01:11:49,309
أعلم، لكن يجب أن نذهب إلى حفلة.

918
01:11:49,393 --> 01:11:51,728
ماذا تريد أن تفعل؟ أن تتجاهله؟

919
01:11:55,023 --> 01:11:56,733
لا يمكننا ذلك.

920
01:12:00,487 --> 01:12:02,197
- ها هو.
- شرطة!

921
01:12:02,281 --> 01:12:03,532
تباً لكما!

922
01:12:05,242 --> 01:12:07,744
عليك به. هيا. انطلق!

923
01:12:17,588 --> 01:12:21,300
انهض! هيا، إنه يهرب. أسرع!

924
01:12:21,383 --> 01:12:23,927
ماذا تفعل باستلقائك هنا؟ إنه يهرب.

925
01:12:24,011 --> 01:12:26,805
حسناً. لا تتحرك. ابق مكانك.

926
01:12:26,889 --> 01:12:28,348
شرطة.

927
01:12:29,558 --> 01:12:31,268
- عليك به!
- الشرطة.

928
01:12:37,399 --> 01:12:39,776
حسناً! نلنا منه.

929
01:12:47,826 --> 01:12:51,580
هذا أول ميلاد ﻠ"إنريكي" في "أميركا".

930
01:12:51,663 --> 01:12:53,832
أرجو أن نعطي الانطباع الحسن.

931
01:12:53,957 --> 01:12:55,751
"نورا"، أنت متأكدة من هذا؟

932
01:12:56,793 --> 01:13:00,464
- أبدو كزعيم "مافيا".
- الأسود يجعل لون بشرتك أفتح.

933
01:13:01,131 --> 01:13:04,635
يجب ألا تعرف "بلير" بشأن الرحلة. مفهوم؟

934
01:13:04,718 --> 01:13:06,970
سمعتك أول ٦٠ مرة.

935
01:13:13,310 --> 01:13:15,187
"فروهماير ١" إلى "فروهماير ٢".

936
01:13:15,270 --> 01:13:17,898
- النسر قد حط.
- حسناً.

937
01:13:17,981 --> 01:13:20,609
"ند"! لقد وصلا!

938
01:13:21,151 --> 01:13:23,320
- لم أنته.
- اختبئ!

939
01:13:42,130 --> 01:13:44,424
مرحباً يا رفاق، "بلير" وصلت!

940
01:13:46,885 --> 01:13:48,053
إني أراها!

941
01:13:49,638 --> 01:13:52,474
- لقد وصلا!
- ماذا لو لم يعجبنا؟

942
01:13:52,975 --> 01:13:54,893
ربينا فتاة ذكية.

943
01:13:54,935 --> 01:13:56,395
عوداً حميداً!

944
01:13:56,520 --> 01:13:58,355
إنهما يترجلان من السيارة!

945
01:13:58,438 --> 01:14:01,942
لقد وصلت! اسمعوا، لقد وصلا!

946
01:14:02,025 --> 01:14:03,235
تسرني رؤيتك.

947
01:14:03,277 --> 01:14:05,112
- من هذا؟
- "إنريكي"، صديقي الحميم.

948
01:14:05,195 --> 01:14:08,407
- "فيك فروهماير". تشرفنا.
- تشرفنا.

949
01:14:08,448 --> 01:14:10,409
هذا مثير. مرحباً.

950
01:14:10,492 --> 01:14:15,080
والداك يتحرقان لرؤيتك.
ألم يقم "لوثر" بعمل رائع في البيت؟

951
01:14:17,583 --> 01:14:19,334
حبيبي، لقد وصلا!

952
01:14:21,920 --> 01:14:25,132
- لا أصدق أنني عدت إلى البيت.
- ولا نحن نصدق ذلك.

953
01:14:28,010 --> 01:14:32,097
- "لوثر كرانك". زوجتي، "نورا".
- مرحباً، أنا "إنريكي دي كاردينال".

954
01:14:32,264 --> 01:14:34,474
تعال إلى هنا!

955
01:14:34,516 --> 01:14:37,394
- ميلاداً مجيداً.
- ميلاداً مجيداً.

956
01:14:38,228 --> 01:14:41,398
- تبدوان رائعين.
- كنا نتبع نظام غذاء.

957
01:14:41,481 --> 01:14:43,775
- تعرضتما للشمس.
- كلا، أبداً.

958
01:14:43,859 --> 01:14:46,653
كلا. أرتدي الأسود لأبدو أفتح لوناً.

959
01:14:50,157 --> 01:14:53,619
الحفلة! انظرا إلى الحفلة! انظروا! حفلة!

960
01:14:53,702 --> 01:14:56,622
انظروا! حفلة!

961
01:14:57,456 --> 01:14:58,957
تسرني رؤيتك.

962
01:14:59,082 --> 01:15:01,418
أنا سأحمل الخفيفة، وأنت عليك حمل البقية.

963
01:15:01,502 --> 01:15:03,212
مرحباً، "أوبي"، كيف حالك؟

964
01:15:08,675 --> 01:15:09,843
أنت يا ولد.

965
01:15:10,761 --> 01:15:12,137
تعال.

966
01:15:12,888 --> 01:15:14,431
أكاد أموت من البرد.

967
01:15:14,515 --> 01:15:17,392
أتضور جوعاً. لم آكل منذ سبعة أيام.

968
01:15:17,476 --> 01:15:19,186
سبعة أيام؟

969
01:15:19,603 --> 01:15:22,314
كل فتات أحظى بها، أقدمها للأولاد.

970
01:15:23,398 --> 01:15:26,026
- أي أولاد؟
- أولادي.

971
01:15:26,693 --> 01:15:30,656
لدي أربعة. "آني" و"بيلي" و"طومي" و"تشاك".

972
01:15:31,907 --> 01:15:35,536
كل ما أردت فعله هو أن أمنحهم ميلاداً حقيقياً هذه السنة.

973
01:15:35,619 --> 01:15:37,246
إنهم يستحقونه.

974
01:15:40,916 --> 01:15:45,087
حسناً. سأمنحك ٢٠ دقيقة بالداخل.
ما يكفي لتنعم بالدفء وتأكل بعض الطعام.

975
01:15:45,379 --> 01:15:49,258
ثم تعود إلى سيارة الشرطة. بدون خداع، مفهوم؟

976
01:15:49,925 --> 01:15:51,176
أتقسم؟

977
01:15:51,677 --> 01:15:53,428
أقسم بحياة أولادي.

978
01:15:55,180 --> 01:15:58,141
يجب أن تتذوق لحم الخنزير المدخن بالعسل.

979
01:15:58,225 --> 01:16:01,603
إنه طعام "بلير" المفضل. إنه تقليدي.

980
01:16:04,314 --> 01:16:07,651
- الطعام من هنا.
- شكراً يا صغيري، أقدر لك ذلك.

981
01:16:07,734 --> 01:16:11,530
- كنا نأكل لحم الخنزير بالعسل منذ صغرها.
- مرحبا بعودتك يا "بلير".

982
01:16:11,613 --> 01:16:14,032
- ميلاداً مجيداً.
- ميلاداً مجيداً.

983
01:16:15,617 --> 01:16:17,494
أظن هذا صديقك الحميم.

984
01:16:17,578 --> 01:16:20,497
- أجل. حبيبي.
- أنا "إنريكي دي كاردينال".

985
01:16:20,581 --> 01:16:23,500
- ادعني "مارتي".
- لقد عرفنا اسم الغريب.

986
01:16:23,584 --> 01:16:26,879
- أهذه لكنة بيروفية؟
- كيف عرفت؟

987
01:16:27,087 --> 01:16:30,883
عشت هناك خمس سنوات. أفتقدها كثيراً.

988
01:16:41,602 --> 01:16:44,479
- سأتحدث قليلاً مع "مارتي".
- حسناً.

989
01:16:44,563 --> 01:16:46,106
إنه ظريف.

990
01:16:46,190 --> 01:16:49,443
- من هذا؟
- تعرفين "مارتي". الجميع يعرف "مارتي".

991
01:16:56,116 --> 01:16:57,784
ميلاداً مجيداً.

992
01:16:58,285 --> 01:16:59,912
ما ألطفك!

993
01:17:01,038 --> 01:17:02,331
بوركت.

994
01:18:06,937 --> 01:18:09,940
أود أن أقترح نخباً، لو سمحتم.

995
01:18:10,607 --> 01:18:14,695
نخب عائلتي الجديدة وأصدقائي الجدد.

996
01:18:14,862 --> 01:18:19,157
شكراً لأنكم أشعرتموني بالترحاب.

997
01:18:31,920 --> 01:18:35,382
وأردت قول...

998
01:18:36,341 --> 01:18:38,594
شكراً لكم جميعاً.

999
01:18:38,677 --> 01:18:41,805
لأصدقائنا وجيراننا...

1000
01:18:42,514 --> 01:18:44,725
على مساعدتنا لجعلها...

1001
01:18:45,642 --> 01:18:48,729
أروع عشية ميلاد على الإطلاق.

1002
01:18:48,812 --> 01:18:52,858
لقد أريتمونا المعنى الحقيقي للمجتمع.

1003
01:18:52,941 --> 01:18:54,318
وشكراً لكم جميعاً.

1004
01:18:54,401 --> 01:18:55,944
ميلاداً مجيداً.

1005
01:19:09,541 --> 01:19:11,627
وأنا أقول المثل مرتين.

1006
01:19:17,299 --> 01:19:18,550
بصحتكم.

1007
01:19:20,260 --> 01:19:22,971
يا رفاقي، ما رأيكم بلحن الحفلة؟

1008
01:19:36,109 --> 01:19:37,152
"سول".

1009
01:20:07,266 --> 01:20:10,727
أهذا أفضل ما فكرت به؟

1010
01:20:11,061 --> 01:20:13,355
لست ماهراً بالأنخاب.

1011
01:20:15,774 --> 01:20:17,776
بعد كل ما فعلوه...

1012
01:20:19,152 --> 01:20:22,447
لم تستطع بكل بساطة قول "شكراً"؟

1013
01:20:23,198 --> 01:20:25,325
قلتها. لكن بإيجاز ولطف.

1014
01:20:32,082 --> 01:20:33,834
ما زلت تكتئب...

1015
01:20:33,917 --> 01:20:37,421
لأنك لم تستطع القيام بجولتك البحرية.

1016
01:20:37,504 --> 01:20:39,298
لم يفت الأوان بعد.

1017
01:20:39,548 --> 01:20:41,633
- ماذا؟
- ما زال بإمكاننا الرحيل.

1018
01:20:42,384 --> 01:20:43,760
أصغي إلي.

1019
01:20:45,053 --> 01:20:48,473
بإمكان "إنريكي" و"بلير" البقاء هنا.

1020
01:20:48,557 --> 01:20:51,351
ونحن نرحل ونقوم بهروب رومانسي.

1021
01:20:51,476 --> 01:20:55,522
قطعت ابنتك آلاف الأميال للعودة للديار...

1022
01:20:55,731 --> 01:20:58,400
مع زوجها العتيد اللطيف...

1023
01:20:58,483 --> 01:21:00,569
لتمضية الميلاد معنا.

1024
01:21:03,238 --> 01:21:05,741
أمضيت ٦ أسابيع في التخطيط لهذه العطلة.

1025
01:21:06,658 --> 01:21:09,369
أطول من مدة تواعدهما.

1026
01:21:11,622 --> 01:21:15,501
الجميع هنا ضحى بعشية الميلاد لمساعدتنا.

1027
01:21:18,086 --> 01:21:20,797
ظننت أن ذلك قد يؤثر بك.

1028
01:21:21,048 --> 01:21:25,761
وربما عليك أن تفكر بالآخرين قبل أن تفكر بنفسك.

1029
01:21:26,762 --> 01:21:29,515
لكن لا أظن هذا ممكناً.

1030
01:21:31,517 --> 01:21:33,018
وهذا مؤسف.

1031
01:21:38,815 --> 01:21:40,526
هلا ندخل إلى غرفة الجلوس؟

1032
01:21:48,909 --> 01:21:52,246
مرحباً. كيف حالك؟ ميلاداً مجيداً.

1033
01:21:53,288 --> 01:21:54,957
الجو بارد بالخارج.

1034
01:22:21,859 --> 01:22:23,235
أحسنتم!

1035
01:22:48,594 --> 01:22:49,845
"فروستي"؟

1036
01:23:05,569 --> 01:23:08,238
ميلاداً مجيداً، "لوثر".

1037
01:23:08,322 --> 01:23:10,449
ميلاداً مجيداً، "والت".

1038
01:23:10,532 --> 01:23:13,785
- تفوتك حفلتك.
- هناك...

1039
01:23:15,412 --> 01:23:16,747
كيف حال "بيف"؟

1040
01:23:17,456 --> 01:23:20,167
إنها بخير. أجل. شكراً.

1041
01:23:20,250 --> 01:23:24,630
هممنا بالخروج لمقابلة "بلير"، لكن بدأت تثلج و...

1042
01:23:26,256 --> 01:23:28,258
كيف حال الصديق الحميم؟

1043
01:23:28,592 --> 01:23:31,845
بالواقع، إنه شاب لطيف جداً.

1044
01:23:32,429 --> 01:23:35,599
- ميلاداً مجيداً، "لوثر".
- ميلاداً مجيداً لك أيضاً، "بيف".

1045
01:23:35,682 --> 01:23:39,061
- هل أنت بخير؟
- كانت سقطة شنيعة.

1046
01:23:39,144 --> 01:23:42,940
كان يمكن أن تكون أسوأ. كان يمكن أن ينقطع الحبل و...

1047
01:23:44,107 --> 01:23:46,985
أرادتني "نورا" أن أسلمك هذا.

1048
01:23:47,694 --> 01:23:52,366
لدي حساسية تجاه لحم الخنزير،
و"بيف" لا تحب أكل اللحم.

1049
01:23:52,407 --> 01:23:55,827
لا عليكما، لأن لحم خنزير "مل" عادة محشو...

1050
01:23:55,911 --> 01:23:59,331
بالجيلاتين ومادة شبيهة بالشحم. أرجوك.

1051
01:23:59,414 --> 01:24:01,625
هذا لطف منك، "لوثر".

1052
01:24:07,256 --> 01:24:09,383
ميلاداً مجيداً.

1053
01:25:33,258 --> 01:25:35,552
أيمكنني الدخول للحظة؟

1054
01:25:42,726 --> 01:25:45,812
ستبقى "بلير" لدينا عشرة أيام...

1055
01:25:46,021 --> 01:25:48,273
لذا لن نقوم بالجولة البحرية.

1056
01:25:48,357 --> 01:25:51,693
وأنا و"نورا" نريدكما أن تقوما بتلك الجولة.

1057
01:25:55,197 --> 01:25:57,115
تقلع الطائرة ظهر الغد.

1058
01:25:57,199 --> 01:25:59,910
يجب أن تكونا هناك قبل ساعتين من الموعد.

1059
01:26:00,035 --> 01:26:04,039
عشرة أيام في جزر "الكاريبي".
الجزر والشواطئ وخلافها.

1060
01:26:05,832 --> 01:26:07,793
إنها عطلة الأحلام.

1061
01:26:11,421 --> 01:26:14,299
لا يمكننا القبول، "لوثر". هذا لا يجوز.

1062
01:26:14,591 --> 01:26:17,261
لم أشتر تأمينا للرحلة.

1063
01:26:17,302 --> 01:26:20,597
لذا، إن لم تأخذاها، ستذهب هدراً.

1064
01:26:20,722 --> 01:26:23,809
لا أدري إن كان طبيبي سيسمح بذلك.

1065
01:26:24,142 --> 01:26:27,729
إني على وشك التعاقد مع شركة "لكسون".

1066
01:26:27,771 --> 01:26:30,148
قال "بيني" إنه قد يمر غداً.

1067
01:26:30,232 --> 01:26:32,484
ولا نستطيع ترك الهر.

1068
01:26:33,861 --> 01:26:35,737
هذه منا، لكما.

1069
01:26:35,821 --> 01:26:39,116
إنها هدية ميلاد صادقة ومن القلب...

1070
01:26:39,241 --> 01:26:42,077
ودون أي ارتباط...

1071
01:26:42,661 --> 01:26:46,665
لأكثر شخصين تجرداً واللذين يجدان حالياً...

1072
01:26:47,207 --> 01:26:50,460
صعوبة قصوى في إيجاد عذر.

1073
01:26:53,130 --> 01:26:55,465
"بيني" قال فعلاً إنه قد يمر بنا.

1074
01:26:57,968 --> 01:27:01,680
واجهي الواقع، "بيف"،
لم يعد "بيني" إلى البيت منذ سنين عديدة.

1075
01:27:04,933 --> 01:27:06,935
انظرا، لدي كل شيء هنا.

1076
01:27:07,019 --> 01:27:10,898
تذاكر الطائرة وبطاقات السفينة والمنشور الدعائي.

1077
01:27:12,482 --> 01:27:16,320
كم تكلف؟ إن قررنا الذهاب، سنرغب بتسديد المال لك.

1078
01:27:16,403 --> 01:27:18,322
هذه هدية بسيطة، "والت".

1079
01:27:18,906 --> 01:27:22,743
لا كلفة ولا تسديد. لا تعقد الأمر.

1080
01:27:28,248 --> 01:27:32,252
- اسمانا ليسا على التذاكر.
- أعلم. سأتولى الأمر.

1081
01:27:32,336 --> 01:27:34,004
ماذا عن الهر؟

1082
01:27:34,087 --> 01:27:37,925
أجل، تلك مشكلة، صحيح؟
فات الأوان على الاتصال بالزريبة.

1083
01:27:38,008 --> 01:27:39,968
لا يمكننا أن نتركه هكذا.

1084
01:27:40,511 --> 01:27:42,804
يمكننا أن نسأل "جود بيكر".

1085
01:27:43,180 --> 01:27:44,806
لديها حساسية.

1086
01:27:47,184 --> 01:27:48,977
أنا سآخذ الهر.

1087
01:27:49,478 --> 01:27:51,688
- ماذا؟
- أأنت متأكد؟

1088
01:27:54,691 --> 01:27:56,610
انظرا إلى هذا.

1089
01:27:58,529 --> 01:28:02,115
ربما لو لم تدس عليه دائماً...

1090
01:28:02,491 --> 01:28:04,660
أجل. سنكون كما يرام.

1091
01:28:09,122 --> 01:28:12,459
- شكراً جزيلاً.
- ميلاداً مجيداً.

1092
01:28:13,794 --> 01:28:17,297
إذن، يجب أن أعود إلى حفلتي.

1093
01:28:28,559 --> 01:28:30,769
هذا يعني لنا الكثير.

1094
01:28:32,771 --> 01:28:34,064
شكراً.

1095
01:28:35,691 --> 01:28:37,234
على الرحب.

1096
01:28:39,069 --> 01:28:42,614
أهذا يعني أنه علينا أن نبدأ بمعاملة بعضنا بشكل لطيف؟

1097
01:28:43,907 --> 01:28:46,243
- طبعاً لا.
- نعم الأمر.

1098
01:28:47,202 --> 01:28:50,289
لأنك ما زلت لا تعجبني أيها العجوز.

1099
01:28:50,372 --> 01:28:51,665
لا بأس.

1100
01:28:53,083 --> 01:28:55,544
وأنت أيضاً لا تعجبني.

1101
01:29:05,596 --> 01:29:07,472
"بيف"، يجب أن نحزم أمتعتنا!

1102
01:29:09,474 --> 01:29:12,102
ساعدني!

1103
01:29:14,313 --> 01:29:17,983
"ند"! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

1104
01:29:18,358 --> 01:29:20,027
عادت "بلير" إلى الديار.

1105
01:29:20,652 --> 01:29:22,779
سحب "فروهماير" السلم.

1106
01:29:22,863 --> 01:29:25,657
دخل ونسي أمري.

1107
01:29:26,617 --> 01:29:29,244
هل كنت هناك طوال الوقت؟

1108
01:29:32,998 --> 01:29:35,459
إنني مجلد، إنني ملتصق ﺒ"فروستي"!

1109
01:29:36,043 --> 01:29:37,711
سأنزلك!

1110
01:29:51,058 --> 01:29:52,851
ماذا تفعل؟

1111
01:29:53,227 --> 01:29:55,479
أقسمت بحياة أولادك!

1112
01:29:56,188 --> 01:29:59,525
- أي أولاد؟
- النجدة! الشرطة!

1113
01:30:06,615 --> 01:30:08,075
رويدك. هيا الآن.

1114
01:30:09,201 --> 01:30:11,745
ادخل. اشرب شيئاً ساخناً.

1115
01:30:16,291 --> 01:30:19,211
انزل من هناك! انزل عن السطح!

1116
01:30:21,296 --> 01:30:22,714
سيارتي.

1117
01:30:23,715 --> 01:30:25,175
هل أنت بخير؟

1118
01:30:26,426 --> 01:30:28,178
ماذا يوجد في هذا الكيس؟

1119
01:30:31,098 --> 01:30:32,432
لا بأس.

1120
01:30:33,517 --> 01:30:37,813
أحسنت يا "بابا نويل". هيا. انهض. هيا بنا.

1121
01:30:39,439 --> 01:30:43,360
- لقد أقسمت لي.
- مللت القبض عليك.

1122
01:30:47,114 --> 01:30:51,159
- ما القضية؟ ماذا جرى؟
- قلت لك إنك بحاجة لمظلة.

1123
01:30:51,660 --> 01:30:52,786
ماذا؟

1124
01:30:58,834 --> 01:31:00,752
- "مارتي".
- أجل.

1125
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
أنت الذي كان يبيع المظلات تحت المطر.

1126
01:31:06,884 --> 01:31:09,636
إنه كسب للعيش. أتعرف إلى أناس لطفاء.

1127
01:31:09,720 --> 01:31:13,223
يجب أن أسرع، لن أدع هذا الطقس يفوتني.

1128
01:31:13,307 --> 01:31:16,268
يفيد دائماً العمل. شكراً على الحفلة.

1129
01:31:16,351 --> 01:31:19,646
على الرحب. عذراً لعملك عشية الميلاد.

1130
01:31:19,688 --> 01:31:23,150
"بابا نويل" يعمل دائماً في عشية الميلاد.

1131
01:31:25,319 --> 01:31:27,321
أجل، أفترض ذلك.

1132
01:31:37,372 --> 01:31:38,999
ميلاداً مجيداً!

1133
01:32:02,898 --> 01:32:04,775
اتصلت "بيف شيل" الآن.

1134
01:32:06,944 --> 01:32:09,071
ربما كنت مخطئة بشأنك.

1135
01:32:18,914 --> 01:32:21,250
هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.

1136
01:32:25,212 --> 01:32:28,507
تخطي الميلاد، يا لها من فكرة سخيفة.

1137
01:32:29,299 --> 01:32:31,009
ربما السنة المقبلة.

1138
01:33:13,635 --> 01:33:16,889
ميلاداً مجيداً!

1139
01:33:17,097 --> 01:33:18,599
النهاية

1140
01:38:05,344 --> 01:38:08,013
في ذكرى "آلان كنغ"
