﻿1
00:02:56,260 --> 00:02:59,429
موكلتي ليست فأر تجارب
أيها الطبيب (بافلوف)

2
00:02:59,638 --> 00:03:02,724
موكلتك تريد الخروج من السجن
سيد (تورت)

3
00:03:02,933 --> 00:03:07,938
ومع العلاج بطريقة تحديد السلوك
تصبح الحرية...

4
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
وحدة تحديد السلوك

5
00:03:22,744 --> 00:03:27,833
حصلتُ على براءة إختراع
لعلاج البشر بالصدمات الكهربائية

6
00:03:31,670 --> 00:03:35,507
العلاج بالنفور، أدوية
التنويم المغناطيسي

7
00:03:37,509 --> 00:03:40,721
والكثير من الخضار الخضراء

8
00:03:45,267 --> 00:03:49,062
لكن التحدي الحقيقي
يبقى بالطبع

9
00:03:49,271 --> 00:03:54,401
هذا سجن وليس متجراً للحيوانات
الأليفة

10
00:03:54,610 --> 00:03:56,570
لا أمثل الحيوانات
في المحكمة

11
00:03:56,778 --> 00:04:00,073
- موكلتي يا د: (بافلوف)
- قد شفيت...

12
00:04:17,716 --> 00:04:21,512
راجع لغتك السويدية
يا دكتور (بافلوف)

13
00:04:21,720 --> 00:04:25,265
فقد تحصل على جائزة نوبل

14
00:04:25,474 --> 00:04:29,061
- (كرويلا دوفيل)
- نادني (ايلا)

15
00:04:29,269 --> 00:04:31,855
اسم (كرويلا) يوحي بالقسوة

16
00:04:32,064 --> 00:04:36,693
آنسة (دوفيل)، سأحيلكِ
الى رعاية مكتب  المراقبة

17
00:04:36,902 --> 00:04:40,322
ستقدمين ٥٠٠ ساعة
في خدمة المجتمع

18
00:04:40,531 --> 00:04:44,701
سيد (تورت)، موكلتك كما أعتقد
هي سيدة ثرية

19
00:04:44,910 --> 00:04:47,996
بعد دفع أتعابي الباهظة سيدي

20
00:04:48,205 --> 00:04:51,959
ممتلكاتها لا تتجاوز
ثمانية ملايين جنيه استرليني

21
00:04:52,167 --> 00:04:56,755
إذن ستبذل كل ما في وسعك للحفاظ
على المبلغ

22
00:04:56,964 --> 00:05:02,761
إن خسرت، سيتبرع بالنقود لمأوى
الكلاب لمنطقة (ويست منستر)

23
00:05:02,970 --> 00:05:08,559
مما يعني أن تذهب ثروتك بأكملها
الى الكلاب إن تكررت الإساءة

24
00:05:22,906 --> 00:05:27,661
(الونسو)، خادمي المخلص

25
00:05:27,870 --> 00:05:31,498
زائري الوحيد، يتمتم برقة

26
00:05:31,707 --> 00:05:36,628
على أطراف الزجاج المقاوم للرصاص

27
00:05:38,505 --> 00:05:42,176
آنسة (دوفيل)، كم انتظرتُ هذا
اليوم

28
00:05:42,384 --> 00:05:44,970
آمل ألا تكون وقاحة مني
لكني أتيتكِ بهدية

29
00:05:45,179 --> 00:05:48,473
(الونسو)، يا للطفك

30
00:06:01,236 --> 00:06:04,781
أعتقد أني سأسميه (فلافي)

31
00:06:07,117 --> 00:06:09,828
إنه يبتسم لي

32
00:06:11,622 --> 00:06:14,374
يا لصوته الجميل!

33
00:06:15,876 --> 00:06:21,089
الجهة الخطأ يا (الونسو)، هلمّ يا
(فلافي) ماما هي من سيقود

34
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
أخبرتك أنك لن تصدق الحقيقة

35
00:06:32,851 --> 00:06:36,355
الكلب التهم عقب
وصولات الدفع؟

36
00:06:37,773 --> 00:06:41,860
(ايوان)، اليس بوسعك
إيجاد كذبة أفضل؟

37
00:06:42,069 --> 00:06:44,488
لقد إختطفتني
كائنات فضائية

38
00:06:44,696 --> 00:06:48,242
التقطوني من (بيكاديللي)
حقا، لقد فعلوا

39
00:06:48,450 --> 00:06:51,912
كيف يمكنك العمل هنا؟
لا يمكنني حتى رواية قصة صحيحة

40
00:07:00,379 --> 00:07:05,634
أصغِ الي، لن أكرر الكلام
بدون وصولات دفع، لا فترة تجربة

41
00:07:08,929 --> 00:07:12,933
مأوى الكلاب يناسبني
لقد وجدُت نفسي

42
00:07:14,142 --> 00:07:17,062
هذه صورة لي مع الكلاب

43
00:07:17,271 --> 00:07:22,651
هذا هو القائد، إنه الرئيس
ستحبه بالتاكيد

44
00:07:25,070 --> 00:07:28,156
أخبرتك، لقد تولى (درولر) الأمر

45
00:07:32,286 --> 00:07:34,663
(ايوان)، هذا وصل أمانة

46
00:07:34,872 --> 00:07:37,708
- نحن نفتقر للتمويل حالياً
- (كلوي)، هذا...

47
00:07:37,916 --> 00:07:40,002
- آسفة
- لا بأس

48
00:07:40,210 --> 00:07:45,507
- لقد غادر (ايوان) لتوه
- حسنا، شكرا لكِ يا آنسة

49
00:07:48,177 --> 00:07:50,762
- حتى الاسبوع القادم؟
- مع وصولات الدفع

50
00:07:50,971 --> 00:07:56,101
- كلامي واضح؟
- تماماً، احتفظ بالصورة

51
00:07:57,603 --> 00:08:02,399
تزرعين فيهم مخافة الرب
يا (كلوي)، لذلك اخترتكِ

52
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
- حقاً؟
- السطر الثالث

53
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
- هل تسمعني؟
- هل الامر كذلك؟

54
00:08:08,155 --> 00:08:11,533
ابق كما أنت، تنفس وسأوافيك
خلال دقيقةً

55
00:08:18,415 --> 00:08:23,170
هناك وهذا
أراك قريبًا

56
00:08:23,378 --> 00:08:27,591
- (كلوي)، نعم
- لقد نسيتِ هذا

57
00:08:35,432 --> 00:08:38,769
بحقك، هل تحاولان مجدداً؟

58
00:08:38,977 --> 00:08:42,105
(كيفن)، كم مرة أخبرتك
الأمر بلا جدوى بالنسبة لكم

59
00:08:42,313 --> 00:08:45,400
تقوموا أنتم البشر بدور
الحرب ضدنا نحن الكلاب؟

60
00:08:48,779 --> 00:08:53,158
هيا يا (درولر)، اضربه
بكلا البرميلين

61
00:08:53,367 --> 00:08:55,911
نعم، ها قد تغلبت عليه

62
00:08:56,119 --> 00:09:00,207
تغلبنا عليه، لقد سقط
إنه ينهض

63
00:09:00,415 --> 00:09:06,171
كما أقول دائماً
الجأ الى الغش إن اضطررت

64
00:09:06,380 --> 00:09:09,967
هيا يا رفاق، ادخلوا الى هنا
نحن الكلاب علينا أن نتحد

65
00:09:14,388 --> 00:09:16,723
هيا يا صديقي
الكمه

66
00:09:19,601 --> 00:09:21,854
هل يمكنك ان تحفر (ديغر)؟

67
00:09:28,777 --> 00:09:31,530
لنستعد للشقلبة

68
00:09:34,783 --> 00:09:38,412
مهلًا، مهلًا، هذا ليس عدلًا

69
00:09:38,620 --> 00:09:41,790
بلى، كل شيء مسموح في الحرب

70
00:09:41,999 --> 00:09:47,004
أنت تستغل طيبة قلبي
أهكذا ترد لي المعروف؟

71
00:09:47,212 --> 00:09:50,757
هذا مثير للشفقة (كيف)
كم مرة ستصدق الأمر ذاته؟

72
00:09:54,511 --> 00:09:57,764
حصلتُ على اسبوع آخر
من ضابط المراقبة ايها الرئيس

73
00:09:57,973 --> 00:10:00,726
أظنها معجبة بي

74
00:10:02,978 --> 00:10:04,938
هيا يا شباب، حان وقت الطعام

75
00:10:14,489 --> 00:10:18,076
من أين تاتي بطعام الكلاب
هذا، هل سرقته؟

76
00:10:18,285 --> 00:10:21,079
كلا، لقد تبتُ عن السرقة

77
00:10:25,167 --> 00:10:29,046
هيا، املأ بطنك، هيا

78
00:10:30,339 --> 00:10:32,382
أحسنتِ

79
00:10:34,593 --> 00:10:36,637
ماذا الآن؟

80
00:10:44,436 --> 00:10:49,358
املأ الصحن (كيف)
انا كلب جائع للغاية

81
00:10:51,276 --> 00:10:55,906
شكراً لك، مهلاً، مهلاً، عد بطعامي
بحقك يا (وادلسورث)

82
00:10:56,114 --> 00:10:58,200
اليوم هو
المرتقب يا (وادلسورث)

83
00:10:58,408 --> 00:11:02,746
طر الى بيتك وسأطعمك أنا
هيا، طر، يمكنك ذلك

84
00:11:02,955 --> 00:11:07,292
أخبرتك ١٠٠ مرة
نحن الكلاب لا نطير

85
00:11:07,501 --> 00:11:11,713
انظر، تنح جانباً ايها الغبي

86
00:11:11,922 --> 00:11:15,425
احتفظ بالطعام لا أدري من أين
سنحصل على وجبتنا القادمة

87
00:11:15,634 --> 00:11:20,597
والدتي تقول دوماً: "ما دام لديك
أمل فالأمل سيتحقق"

88
00:11:20,806 --> 00:11:24,184
ما دام لديك أمل؟

89
00:11:25,769 --> 00:11:27,896
فالأمل سيتحقق

90
00:11:34,236 --> 00:11:40,200
انتزاع ملكية؟ لكنك قلت...
- لا تصدق كل ما يقوله الناس

91
00:11:40,409 --> 00:11:44,246
لا يمكنك إطلاق كل هذه الكلاب
في المدينة، امنحنا فرصة أخرى

92
00:11:44,454 --> 00:11:49,543
لستُ من يدير مشروعًا خيريًا هنا!
قد تنجو بفعلتك...

93
00:11:56,675 --> 00:12:00,429
أنت ومجموعتك الجرباء ستغادرون
المكان غدًا!

94
00:12:00,637 --> 00:12:02,681
يستحسن ألا تتركوا
هذه الخردة

95
00:12:02,890 --> 00:12:06,810
في المرة القادمة سأعض مؤخرتك
أيها الحقير

96
00:12:13,066 --> 00:12:16,153
لا تقلق
كل شيء سيكون على ما يرام

97
00:12:24,119 --> 00:12:29,249
(دوتي)، إنهم في غاية الجمال
اليس كذلك يا (ديب ستيك)؟

98
00:12:40,719 --> 00:12:43,180
لا بد أنك تشعر بالفخر

99
00:13:00,906 --> 00:13:06,286
أنت مميز حقًا
هيا، اذهب

100
00:13:09,081 --> 00:13:13,001
عليكِ نيل قسط من الراحة
هيا يا (ديب ستيك)

101
00:13:41,488 --> 00:13:44,074
إنه أصغرمما أذكر

102
00:13:44,283 --> 00:13:47,119
تركُت كل شيء على حاله

103
00:13:47,327 --> 00:13:51,665
هيا يا (فلافي)
لنستحم معاً

104
00:13:51,874 --> 00:13:57,004
حمام طويل
معطر بزهر اللاوندة

105
00:13:57,212 --> 00:13:59,256
مع قطرات من ..: السومطري

106
00:14:04,428 --> 00:14:08,515
لا باس، سأقوم بتنفيض الغبار

107
00:14:10,267 --> 00:14:13,979
هيا يا (فلافي)، حمام يتبعه إغفاءة

108
00:14:14,188 --> 00:14:17,566
بين وسائد الريش والساتان

109
00:14:20,736 --> 00:14:25,699
(الونسو)، الفراء! إنه في كل مكان!
أدخله في الخزانة

110
00:14:25,908 --> 00:14:28,493
- أبعده عن ناظريّ وعن ذاكرتي
- سأفعل

111
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
حتى بنطلون جلد المُهر المنغولي
وكذلك...

112
00:14:58,524 --> 00:15:00,984
وهذا!

113
00:15:17,501 --> 00:15:19,628
هل هذا آمن؟

114
00:15:23,674 --> 00:15:26,677
نعم، هو كذلك

115
00:15:29,137 --> 00:15:31,640
لا أصدق ذلك

116
00:15:31,849 --> 00:15:34,643
كيف يمكنهم إطلاق سراح...

117
00:15:36,436 --> 00:15:39,356
أشفق على ضابط المراقبة
الذي يعتني بـ...

118
00:15:40,649 --> 00:15:44,653
كلا، كلا، هذا غير ممكن

119
00:15:53,245 --> 00:15:56,874
أرفض هذا: لن أفعل ذلك

120
00:15:58,750 --> 00:16:01,378
ماذا؟

121
00:16:06,341 --> 00:16:08,719
تذكرها، أليس كذلك؟

122
00:16:08,927 --> 00:16:12,389
تذكر ما كادت أن تفعل بك

123
00:16:14,224 --> 00:16:16,268
(ديب ستيك)

124
00:16:21,190 --> 00:16:23,567
حسناً

125
00:16:23,775 --> 00:16:27,946
سأفعل ذلك من أجلك ومن أجل العائلة

126
00:16:43,253 --> 00:16:45,339
- آنسة (دوفيل)
- نعم

127
00:16:46,924 --> 00:16:49,718
تأخرتِ ٥ دقائق
هذه بداية طيبة

128
00:16:49,927 --> 00:16:53,055
حسناً، قد تكون ساعتك مسرعة

129
00:16:53,263 --> 00:16:57,601
أنا ضابط المراقبة المسؤول عنكِ
(كلوي سايمون)

130
00:16:57,809 --> 00:17:01,063
وسنصبح أصدقاء

131
00:17:01,271 --> 00:17:04,900
ستساعديني لأصبح فرداً نافعًا
في المجتمع، صحيح؟

132
00:17:05,108 --> 00:17:08,569
هل وجدت لي بعضها

133
00:17:08,779 --> 00:17:11,365
هل يمكنك الإعتناء بالجراء؟

134
00:17:12,782 --> 00:17:17,996
أراك كعامل منجم او عامل في
المجاري

135
00:17:19,205 --> 00:17:23,085
- ألديك كلاب؟
- نعم، ولا أريدك أن تنظر اليها

136
00:17:23,292 --> 00:17:25,170
أنا آسفة، أنا...

137
00:17:25,378 --> 00:17:29,132
هل يمكننا أن نكون عقلانيين
هنا؟

138
00:17:29,341 --> 00:17:35,222
نعم، لنكن كذلك، يجب أن أغادر
وداعاً

139
00:17:42,271 --> 00:17:44,314
هذه فرصتك الاخيرة سيد (باتون)

140
00:17:44,523 --> 00:17:49,486
عندما ترى الصحافة ما تفعله
بهذه الكلاب ستكون أكثررجل مكروه

141
00:17:49,695 --> 00:17:54,491
لا أرى أي صحافة لكني واثق أن حاجب
المحكمة في طريقه الى هنا

142
00:17:54,700 --> 00:17:57,035
إنتهى الأمر سيد (باتوكس)

143
00:17:57,244 --> 00:17:59,830
- هذا شرس، إنه كذلك فعلًا
- لقد وصلوا!

144
00:18:03,333 --> 00:18:06,003
الجميع، تصرفوا بتهذيب
احملوا يافطاتكم

145
00:18:10,048 --> 00:18:12,384
هيا

146
00:18:12,593 --> 00:18:15,053
- ملجأ (سيكوند تشانس)
- وصلتَ بالوقت

147
00:18:15,262 --> 00:18:17,973
- أحاول أن...
- كلا، ملجأ الكلاب هنا

148
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
هذه الكلاب التي تم إنقاذها
الرجل يخرجها

149
00:18:20,893 --> 00:18:23,645
- ها هي آتية!
- من هي؟

150
00:18:31,737 --> 00:18:34,031
(كرويلا دوفيل)

151
00:18:34,239 --> 00:18:37,492
(كرويلا)، (كرويلا)

152
00:18:37,701 --> 00:18:39,953
من فضلكم، نادوني (ايلا)

153
00:18:40,162 --> 00:18:44,541
(ايلا)، (ايلا)، (ايلا)...

154
00:18:44,750 --> 00:18:48,712
أنا وهذا المكان نناسب بعضنا
البعض: هل هو لك؟

155
00:18:48,921 --> 00:18:53,884
كلا، إنه لي! وهو...
(الونسو)، اشترِ مكب النفايات

156
00:18:54,092 --> 00:18:56,595
وأعطه مالاً زيادة لشراء ربطة عنق

157
00:18:56,803 --> 00:19:00,140
أيمكنكِ إخبارنا كيف أصبحت
(كرويلا دوفيل) (ايلا)؟

158
00:19:00,349 --> 00:19:04,603
بالتاكيد الفضل كله يعود الى د.
(بافلوف) وعلاجه

159
00:19:04,811 --> 00:19:09,107
لأنك اتهمت بخطف الكلاب ستكونين
الشخص المناسب لإدارة المؤسسة؟

160
00:19:09,316 --> 00:19:12,194
ملجأ (سيكوند تشانس) للكلاب
يعبّر عن نفسه

161
00:19:12,402 --> 00:19:16,114
كما اعتقد انني أنا أيضا
أستحق فرصة ثانية، اليس كذلك؟

162
00:19:16,323 --> 00:19:21,161
كلا، لا اعتقد، لقد خدعَتني

163
00:19:28,335 --> 00:19:30,420
هلا كففت عن اللعب
وساعدتني هنا؟

164
00:19:31,755 --> 00:19:34,049
انظر، متطوع آخر

165
00:19:34,258 --> 00:19:37,219
كما ترى يا (ايوان)
هناك أناس طيبون في كل مكان

166
00:19:40,973 --> 00:19:43,308
أناس ذوو أخلاق طيبة

167
00:19:43,517 --> 00:19:48,105
- هذا ضابط المراقبة الخاص بي
- هذا هو الضابط المسؤول عنكِ؟

168
00:19:50,357 --> 00:19:53,402
- هل انت (كيفن شيبرد)؟
- انا (كيفن شيبرد)

169
00:19:53,610 --> 00:19:57,990
- اتدعو نفسك محباً للكلاب؟
- نعم، انا كذلك

170
00:19:58,198 --> 00:20:01,076
سأنال منك يا (ايوان)

171
00:20:01,285 --> 00:20:04,872
أنا (كلوي سايمون)
الضابط المسؤول عن (كرويلا دوفيل)

172
00:20:05,080 --> 00:20:07,749
إنها في الخلف

173
00:20:10,085 --> 00:20:14,089
هل من مشكلة؟
عفوًا يا (تشومب)

174
00:20:14,298 --> 00:20:19,094
- أعني الآنسة (دوفيل) مخلصة و...
- طير جميل

175
00:20:19,303 --> 00:20:23,348
- لستُ طيراً!
- يقصدك أنت

176
00:20:23,557 --> 00:20:28,687
- أين تهذيبك؟
- دفنتُها بالفناء مع طعامي

177
00:20:28,896 --> 00:20:33,400
- (كلوي)، (كلوي سايمون)
- (ودالسورث) من فصيلة (روت وايلر)

178
00:20:33,609 --> 00:20:37,362
هذا غريب
لأنه يبدو كببغاء

179
00:20:37,571 --> 00:20:39,990
ثقي بكلامي، إنه من فصيلة (روت
وايلر)

180
00:20:40,199 --> 00:20:44,161
لا أظنني أثق بمن يضع (كرويلا
دوفيل) قرب الكلاب بكامل وعيه

181
00:20:44,369 --> 00:20:46,538
حسناً، لقد تغيرَت

182
00:20:46,747 --> 00:20:49,208
أناس كـ(كرويلا) لا يتغيرون

183
00:20:49,416 --> 00:20:52,503
بالطبع يفعلون
لذلك أنشأتُ ملجأ (سيكوند تشانس)

184
00:20:52,711 --> 00:20:54,588
أعلم شعور من يحتاج فرصة

185
00:20:54,796 --> 00:20:57,299
الأمر ذاته ينطبق على الكلاب
فهمت؟

186
00:21:00,594 --> 00:21:06,058
لديك (تشومب) عضّ ٣ سعاة بريد قبل
أن أنقذه الآن هو لا يؤذي ذبابة

187
00:21:06,266 --> 00:21:10,646
و(ديغر) هنا، تم منعه من دخول
كل متنزهات (لندن) لإساءته للزهور

188
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
و(درولر)

189
00:21:13,941 --> 00:21:18,654
(درولر) لم يتغير كثيراً

190
00:21:18,862 --> 00:21:21,490
- هذه كلاب
- لكن الكلاب هي كالأشخاص

191
00:21:23,242 --> 00:21:25,285
- لكن (كرويلا)...
- لقد تغيرَت

192
00:21:33,919 --> 00:21:36,171
من يغسل شعر من يا (الونسو)؟

193
00:21:37,798 --> 00:21:41,260
الشعر يجب ان يكون حالة

194
00:21:41,468 --> 00:21:43,971
حالة تعكس حياتنا الداخلية

195
00:21:44,179 --> 00:21:48,642
اللون مهم بالطبع
لكن القوام أساسي

196
00:21:51,812 --> 00:21:55,941
هكذا! آه حبيبتي

197
00:21:56,149 --> 00:21:58,694
حبيبتي، هذه أنتِ
هل يعجبك؟

198
00:21:58,902 --> 00:22:03,490
- أنا سعيدة للغاية
- تبدين رائعة

199
00:23:27,908 --> 00:23:31,912
والان تفخر قناة (بي بي سي ٢)
بتقديم الجزء الثالث من سلسلتنا

200
00:23:32,120 --> 00:23:34,414
"ما الذي يجعل ساعة (بيغ بين) تدق؟"

201
00:23:50,973 --> 00:23:53,600
اخفض صوت التلفاز، بسرعة

202
00:24:00,232 --> 00:24:04,778
صوت فريد من نوعه، مرتفع للغاية

203
00:24:04,987 --> 00:24:08,240
كانت تلك (بيغ بين) على التلفاز

204
00:24:08,448 --> 00:24:13,537
لا بد أنها أعادت موجاتهم
الدماغية الى...

205
00:24:15,289 --> 00:24:19,001
لا يجب أن يعلم أحد بالأمر
هل تسمعني؟

206
00:24:19,209 --> 00:24:20,961
وكأنه لم يحدث قط!

207
00:24:30,679 --> 00:24:32,848
ماذا تفعل؟

208
00:24:35,309 --> 00:24:38,353
هذا هو (دومينو)

209
00:24:38,562 --> 00:24:42,941
(ديبر) الصغير أمره سهل
فذيله كذيل والده تماماً

210
00:24:43,150 --> 00:24:45,736
والان (أودبول)
لانها لا تملك أي...

211
00:24:46,904 --> 00:24:52,701
لا أريدها أن تتحسس
لإفتقارها للنقاط

212
00:24:52,910 --> 00:24:55,370
هل الأمر طبيعي في مثل سنها؟

213
00:24:55,579 --> 00:24:58,373
حسناً، ككل شيء آخرلديها...

214
00:25:00,125 --> 00:25:03,253
الأمر غريب بعض الشيء

215
00:25:08,800 --> 00:25:13,680
أهذا أنت يا (نايجل)؟ أعلم أنك هناك
أسمع تنفسك

216
00:25:13,889 --> 00:25:16,683
هلّا أخذتهم الى مكتبك
في الاعلى لبعض الوقت؟

217
00:25:16,892 --> 00:25:20,521
لأنني أحدق بهم طوال الوقت
مما يؤخرني في إنجاز

218
00:25:20,729 --> 00:25:22,773
ما لدي من عمل ورقي كما
ترى

219
00:25:22,981 --> 00:25:28,195
ربما هكذا أفضل مع قدوم الآنسة
(دوفيل)

220
00:25:28,403 --> 00:25:32,407
نعم، لقد طلبت تغيير موعدها، ظننتك
تعرف

221
00:25:32,616 --> 00:25:35,661
تعالوا يا (أودبول)، (ليتل ديبر)،
(ديب ستيك)

222
00:25:35,869 --> 00:25:37,913
تعالوا، هيا
بسرعة، بسرعة

223
00:25:39,915 --> 00:25:42,084
(كرويلا دو فيل)!
تلك البائسة

224
00:25:42,292 --> 00:25:45,379
- فاعلة الخير؟
- (كرويلا)، لم ادرك...

225
00:25:45,587 --> 00:25:50,300
نادني (ايلا) من فضلك
(كلوي) لا يمكنك إيقافي

226
00:25:50,509 --> 00:25:53,679
من واجبي التظاهر
ضد عرض أزياء خاص بالفراء

227
00:25:53,887 --> 00:25:57,975
ومن واجبي إخبارِك أنك إن اقتربِت
من أي فراء فسأعيدك الى السجن

228
00:25:58,183 --> 00:26:01,895
ألن تدعني أقاطع ذلك المتوحش
(لوبيلت)؟ كلا

229
00:26:02,104 --> 00:26:05,858
مقاطعة قصيرة فقط، فهمت؟

230
00:26:06,066 --> 00:26:08,235
قاتل!

231
00:27:46,083 --> 00:27:48,168
لدي الكثير للتكفير عنه!

232
00:27:55,342 --> 00:27:57,261
أرى نقاطاً

233
00:28:07,855 --> 00:28:10,691
الدكتور (بافلوف)؟

234
00:28:10,899 --> 00:28:13,443
(أودبول)!

235
00:28:16,405 --> 00:28:18,782
- أمسك برجليّ، أمسك برجليّ
- ماذا؟

236
00:28:22,119 --> 00:28:24,121
(أودبول)!

237
00:28:35,757 --> 00:28:38,385
كيف خرجتِ؟

238
00:28:44,183 --> 00:28:47,436
أهذه هي كلابك الرائعة؟
- هل أنت بخير؟

239
00:28:47,644 --> 00:28:49,313
(ديب ستيك)! من فضلك!

240
00:28:53,150 --> 00:28:57,321
أذكرك عندما كنت جرواً

241
00:29:03,911 --> 00:29:06,079
لمَ لا اعود لاحقًا؟

242
00:29:06,288 --> 00:29:09,833
أشعر بالبرد

243
00:30:03,262 --> 00:30:05,848
ألن تكون مرتاحاً اكثر في السيارة؟

244
00:30:10,269 --> 00:30:13,856
- (ايلا)؟
- لست (ايلا)، (ايلا) قد ذهبت

245
00:30:14,064 --> 00:30:17,359
و(كرويلا) قدعادت!

246
00:30:27,870 --> 00:30:30,998
اسحب! اسحب!

247
00:30:31,206 --> 00:30:33,292
ابتعد أنت أيها الدودة

248
00:30:48,891 --> 00:30:52,477
والدتك عادت الى المنزل
لن أتركك مجدداً

249
00:30:52,686 --> 00:30:57,274
نعم، مرحباً، نعم

250
00:31:05,032 --> 00:31:07,701
لمَ أشعر بأني غير كامل؟

251
00:31:07,910 --> 00:31:11,163
ماذا أفتقد بحياتي؟
أنا (كرويلا دوفيل) تملك كل شيء

252
00:31:11,371 --> 00:31:15,042
الأنعم والأندر والأبيض والأسود

253
00:31:15,250 --> 00:31:17,711
والاكثر تخطيطاً والأكثر نقاطاً

254
00:31:19,004 --> 00:31:23,258
بالطبع، اين هو؟

255
00:31:23,467 --> 00:31:27,221
بالطبع، اين هو؟

256
00:31:29,932 --> 00:31:34,728
معطفي من جلد جراء (الدالماشيان)
معطف الأحلام

257
00:31:34,937 --> 00:31:39,983
معطف الفراء الذي حُرمت منه
بسبب عصابة الكلاب تلك

258
00:31:40,192 --> 00:31:43,904
خسرت ٣ سنوات من عمري لأجله

259
00:31:44,112 --> 00:31:46,907
(الونسو)، سنجعلهم يدفعون الثمن

260
00:31:47,115 --> 00:31:50,619
كم سيدفعون؟

261
00:31:50,827 --> 00:31:55,457
نادته (ديب ستيك)
يا لها من عدالة وحشية!

262
00:31:55,666 --> 00:31:59,294
هرب مني لكني سأوقع
إنتقامي على الجيل التالي

263
00:31:59,503 --> 00:32:01,964
يبدو الأمر رائعاً

264
00:32:02,172 --> 00:32:05,425
(الونسو)، أنا بحاجة اليك
أنا تحت أمرك

265
00:32:05,634 --> 00:32:09,304
جهز نفسك بمشعل وكيس كبير
وحذاء ذي نعل مطاطي

266
00:32:09,513 --> 00:32:14,434
هذه الأثناء أنا بحاجة
الى بائع فراء، وأعلم أين أجده

267
00:33:10,449 --> 00:33:13,285
قاتل، قاتل

268
00:33:22,211 --> 00:33:24,588
أنت، تعال

269
00:33:30,511 --> 00:33:33,889
كلا! كلا!

270
00:33:34,097 --> 00:33:38,810
اخرجوا! حيوانات!
كلهم حيوانات!

271
00:33:39,019 --> 00:33:41,730
لا يتمتعون بالرقي

272
00:33:45,859 --> 00:33:47,778
دعوني!

273
00:33:50,614 --> 00:33:52,783
ليس هنا!

274
00:33:58,580 --> 00:34:03,585
سامحيني، الأغبياء لم يتعرفوا
اليكِ

275
00:34:04,920 --> 00:34:06,839
محبوبان فقط للتعذيب؟

276
00:34:07,047 --> 00:34:11,260
(جان بيير)، العالم مليء بالظلم

277
00:34:13,387 --> 00:34:19,351
لا تليق بالنظر الى إلهة الموضة
هذه! الى الخارج، هيا

278
00:34:21,853 --> 00:34:27,400
(كرويلا دوفيل)، معبودتي
مصدر الهامي، هنا في العرض

279
00:34:32,364 --> 00:34:35,242
آسفة بشأن المتظاهرين

280
00:34:35,449 --> 00:34:37,995
متظاهرين؟
ظننُتهم النقاد

281
00:34:41,373 --> 00:34:43,417
ابتعدوا!

282
00:34:45,127 --> 00:34:50,549
(جان بيير)، لقد قطعت شوطاً طويلاً
منذ كنتَ تقوم بصيد ابن عرس

283
00:34:52,092 --> 00:34:55,929
وأنتِ خرجتِ من السجن اخيراً

284
00:34:56,138 --> 00:34:58,473
كان السجن تجربة رهيبة

285
00:35:00,934 --> 00:35:03,520
من انت أيها الرجل الصغير؟
وماذا تفعل؟

286
00:35:03,729 --> 00:35:08,775
ما كان يجب أن تأتي بهم الى
هنا أيها الغبي!

287
00:35:12,029 --> 00:35:15,157
- ما هذا؟
- إنه خلاصك يا (جان بيير)

288
00:35:15,365 --> 00:35:19,036
الواضح ان دار أزياء (لوبيلت)
قد نفذت منها الأفكار

289
00:35:19,244 --> 00:35:25,167
اعرض عليك تحالفاً

290
00:35:25,375 --> 00:35:28,879
بين دار (لوبيلت) ودار (دوفيل)

291
00:35:29,087 --> 00:35:31,882
ألديك فكرة في حقيبتك؟

292
00:35:32,090 --> 00:35:36,929
(جان بيير)، انا وأنت معاً
سنصنع معطفاً

293
00:35:37,137 --> 00:35:41,475
ناعماً للغاية ومترفاً
وعمليًا في كل تقلبات الطقس السيء

294
00:35:41,683 --> 00:35:47,523
سينزع الستار عن عيون الموضة
ويخلّد إسمينا في معبد الاناقة

295
00:35:47,731 --> 00:35:51,235
معطف؟ من جلد الجراء؟

296
00:35:52,694 --> 00:35:55,572
ليست أي جراء

297
00:35:58,492 --> 00:36:01,245
جراء لها...

298
00:36:05,415 --> 00:36:08,627
نقاط

299
00:36:18,804 --> 00:36:20,848
استمتع بالعرض

300
00:36:22,266 --> 00:36:24,434
رجل بالغ ، ٣ كلاب وطير واحد

301
00:36:24,643 --> 00:36:27,896
أنا كلب يا صديقي
٤ كلاب

302
00:36:28,105 --> 00:36:31,316
- (أودبول)
- يا للعجب، أرى نقاطاً!

303
00:36:31,525 --> 00:36:35,070
- مرحباً (كيفن)
- (كلوي)!

304
00:36:35,279 --> 00:36:38,740
- كلاب الـ(دالميشن) هذه لك؟
- نعم

305
00:36:38,949 --> 00:36:42,286
(ديغر)، و(تشومب)
و(درولر) و(وادلسورث)

306
00:36:42,494 --> 00:36:46,707
أتسمي هذا نباحاً؟
(ديب ستيك) هذا ينبح جيداً

307
00:36:46,915 --> 00:36:50,002
هكذا، اختبيء خلف والدتك

308
00:36:50,210 --> 00:36:55,299
(دومينو) و(أودبول)
لن يقوم بايذائكما

309
00:36:55,507 --> 00:36:58,927
- الباقي سيدي
- شكراً لك

310
00:37:00,095 --> 00:37:03,223
- ألا تعد الباقي؟
- ولمَ أفعل؟

311
00:37:07,436 --> 00:37:10,606
- هذا يوضح الامور
- ماذا؟

312
00:37:10,814 --> 00:37:13,609
أن تصدق ان (كرويلا دوفيل)
قد تغيرت فعلاً

313
00:37:13,817 --> 00:37:18,447
- لقد تغيرت فعلاً، انها...
- سيبدأ العرض

314
00:37:18,655 --> 00:37:23,160
- اسمع، لنستمتع بالعرض
- لنفعل ذلك

315
00:37:23,368 --> 00:37:27,289
- مرحبا بالجميع
- مرحباً سيد (بانتش)

316
00:37:27,497 --> 00:37:31,084
- مرحباً بالجميع
- مرحباً (جودي)

317
00:37:31,293 --> 00:37:36,548
- اعطينا قبلة
- سيضحك منا الجميع

318
00:37:36,757 --> 00:37:40,260
حسناً، قبلة واحدة: جاهزة
انت فظيع

319
00:37:40,469 --> 00:37:43,931
هناك كلب صغير
في الأنحاء اليوم

320
00:37:44,139 --> 00:37:47,643
إن رأيتَ كلباً، هل ستنادي وتخبرنا
من فضلك؟ هل تفعل؟

321
00:37:47,851 --> 00:37:50,854
لن أتأخر، وداعاً

322
00:37:51,063 --> 00:37:54,942
لا أرى أي كلب
أين هو؟

323
00:37:55,150 --> 00:37:59,029
- يا للهول
- ما الأمر؟

324
00:37:59,238 --> 00:38:04,159
(أودبول) مهووسة بالنقاط

325
00:38:04,368 --> 00:38:08,413
نقاط؟ ماذا؟ ماذا فعلت؟
كل ما قلته هو "نقاط"

326
00:38:11,625 --> 00:38:13,669
كلا!

327
00:38:21,301 --> 00:38:24,513
(أودبول)!

328
00:38:29,643 --> 00:38:32,563
(أودبول)! كلا!

329
00:38:33,897 --> 00:38:36,483
اتبعوا الكلب!

330
00:38:42,447 --> 00:38:46,869
- انها بالوناتي!
- (أودبول)! عد به الى هنا!

331
00:38:47,077 --> 00:38:51,498
انتظر، ها نحن قادمون

332
00:38:55,169 --> 00:38:58,255
- (وادلسورث) (أودبول)!
- الآن فرصتك (وادلسورث)

333
00:38:58,463 --> 00:39:01,592
ما عليك فعله أن تقفز الى هناك
وتقطع بعض الخيوط

334
00:39:01,800 --> 00:39:06,430
صحيح! بعضها فقط (وادلسورث)، إنها
فرصتك، يمكنك النجاح، حلق! كلا!

335
00:39:06,638 --> 00:39:09,850
دع يدي أيها الطائر!
أخبرتك لا يمكنني الطيران!

336
00:39:10,058 --> 00:39:12,144
- حقاً!
- لا تقلق، سأمسك منها

337
00:39:15,272 --> 00:39:18,150
انتبه! ماذا تفعل؟

338
00:39:35,542 --> 00:39:38,212
أمسكت بها

339
00:39:43,008 --> 00:39:45,260
(أودبول)

340
00:39:46,512 --> 00:39:49,223
حسناً (كيفن)، لا ادري كيف اشكرك

341
00:39:49,431 --> 00:39:54,019
- ما رايك بالعشاء؟
- عفواً؟

342
00:39:55,812 --> 00:39:57,856
كنت أدعوك الى العشاء

343
00:40:01,401 --> 00:40:03,445
العشاء سيكون أمراً لطيفاً

344
00:40:08,700 --> 00:40:13,372
معطف ليجعل العالم يرتعش

345
00:40:13,580 --> 00:40:17,042
يقشعر؟ يرتجف؟

346
00:40:17,251 --> 00:40:21,421
بالضبط! هذه عبقرية!
نعم

347
00:40:21,630 --> 00:40:25,676
لكني بحاجة الى شيء خاص

348
00:40:25,884 --> 00:40:30,389
شيء لثلاثة جراء مميزين

349
00:40:35,394 --> 00:40:38,522
أنيق زيادة؟ إنه أنيق زيادة

350
00:40:38,730 --> 00:40:41,275
محشو كثيراً؟ صغير زيادة

351
00:40:41,483 --> 00:40:46,488
أزرق زيادة، (دوتي)، ليس لدي ما
ارتديه ساعدني من فضلك

352
00:40:46,697 --> 00:40:49,283
ما هذا؟

353
00:40:49,491 --> 00:40:54,997
(دوتي) هل انت متاكد؟
إنه شفاف جداً، انظر

354
00:40:55,205 --> 00:40:59,960
(أودبول)؟ نعم إنها كنزة، لكن...

355
00:41:00,169 --> 00:41:06,049
يا لها من فكرة رائعة!
شكراً، شكراً لك يا (أودبول)

356
00:41:06,258 --> 00:41:10,596
- ذكائي اللامع يذهلني
- كلا، كلا

357
00:41:10,804 --> 00:41:13,348
- علينا إضافة الجراء للحاشية
- لن تجرأي

358
00:41:13,557 --> 00:41:18,353
- هذا الطول موضة السنة الماضية!
- رسمَته (كرويلا دوفيل) فهو مناسب

359
00:41:21,732 --> 00:41:26,195
كلا، كلا، كلا، كلا

360
00:41:28,906 --> 00:41:34,912
٤٠ جرو (دالميشان) تم شحنهم الى
(باريس)

361
00:41:36,496 --> 00:41:39,041
- الى محله
- لا يكفي هذا

362
00:41:39,249 --> 00:41:44,046
نحتاج ١٠٢ جرو، اريد معطفاً منقطاً
من جلد الجراء بغطاء للرأس

363
00:41:44,254 --> 00:41:47,549
معطف منقط من جلد الجراء بغطاء
للرأس؟

364
00:41:47,758 --> 00:41:50,093
لكن ٩٩ جرو سيصنعون معطفاً رائعاً

365
00:41:50,302 --> 00:41:52,888
- ليس سهل سرقة كل هذه الـ...
- سرقة؟

366
00:41:53,096 --> 00:41:56,683
- من قال سرقة؟
- أتظن لدينا الوقت لتربيتهم؟

367
00:41:56,892 --> 00:42:01,522
حسناً، سلخ الجلود أمر
والسرقة أمر...

368
00:42:01,730 --> 00:42:03,899
كف عن النواح!

369
00:42:04,107 --> 00:42:08,779
لدي المغفل المناسب لتحمل
المخاطرة ليس أنت يا (الونسو)،

370
00:42:08,987 --> 00:42:10,322
مغفل آخر

371
00:42:12,950 --> 00:42:16,245
(داشر)، هيا يا (دانسر)
يا (ديغر) هيا (درولر)، انظروا الي

372
00:42:16,453 --> 00:42:20,249
الكلب (رودلف) فصيلة (رايندوغ)،
احمل هدية للآنسة (أودبول)

373
00:42:20,457 --> 00:42:24,628
- مرحباً؟
- ساخرج في الحال يا (كيفن)

374
00:42:24,837 --> 00:42:26,839
خذي وقتك

375
00:42:30,884 --> 00:42:34,596
لقد جلبَ (تشومب) فيلمه المفضل

376
00:42:34,805 --> 00:42:39,017
- هل هناك مانع؟
- مناسب للأطفال؟ نعم

377
00:42:45,274 --> 00:42:48,861
- هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم، ممتاز

378
00:42:53,991 --> 00:42:56,743
(وادلسورث)، لقد أحضر هدية
لـ(أودبول)

379
00:42:56,952 --> 00:42:59,454
حان الوقت
لقد كان هذا الشيء ثقيلاً

380
00:42:59,663 --> 00:43:05,169
انتظري يا صغيرة، حافظي على هدوئك
آسف، نسيت أنك لا تملكين نقاط

381
00:43:09,256 --> 00:43:11,300
تعالي وأبهرينا، نعم

382
00:43:13,886 --> 00:43:15,888
أنا والسيد (بوبيتير) اتفقنا

383
00:43:16,096 --> 00:43:19,975
حسنا (كيفن)، شكرا لك: هذا رائع

384
00:43:21,852 --> 00:43:23,896
تعال الى هنا: انت

385
00:43:30,402 --> 00:43:33,197
حسناً، اعتقد ان النجاح باهر

386
00:43:33,405 --> 00:43:37,659
تبدين جميلة يا فتاة كلا، (أودبول)
لا ترتدي ملابساً داخلية

387
00:43:37,868 --> 00:43:41,163
أبعدوا أنظاركم يا صغار
لا تنظروا

388
00:43:51,465 --> 00:43:54,885
عذراً سيدتي
هل هذا المقعد محجوز؟

389
00:44:05,062 --> 00:44:07,105
بوسعي أن أرى ألا حاجة لوجودنا

390
00:44:09,233 --> 00:44:14,279
ما إن ينتهي الفيلم، سيأوي الاطفال
الى الفراش لا مزيد من التلفاز

391
00:44:14,488 --> 00:44:17,074
- وداعاً
- كن عاقلاً

392
00:44:19,326 --> 00:44:21,495
هل يود أحد أن يطلب
طعاماً جاهزاً؟

393
00:44:23,038 --> 00:44:25,791
- أين وصلت؟
- كنت تتحدث...

394
00:44:25,999 --> 00:44:31,421
هكذا أنشاتُ الملجأ وكنا نخسر
للمرة الثالثة عندما ظهرت (كرويلا)

395
00:44:31,630 --> 00:44:37,261
- هي من جديد
- أتعلم انها إن عادت لخطف الكلاب

396
00:44:37,469 --> 00:44:41,265
ستذهب ملايينها الى ملاجيء
الكلاب في منطقة (ويست منستر)؟

397
00:44:41,473 --> 00:44:44,017
نعم، مذكور ذلك في ملفها

398
00:44:46,103 --> 00:44:48,188
شكراً لك

399
00:44:48,397 --> 00:44:50,566
- كيف تعرف ذلك؟
- هي أخبرتني

400
00:44:50,774 --> 00:44:55,988
وهل كنت تعلم أن (سيكوند تشانس)
هو ملجأ الكلاب الوحيد في (بورو)؟

401
00:44:56,196 --> 00:44:58,407
أنت تمزح

402
00:44:58,615 --> 00:45:02,619
هل تتخيل ما قد يفعله (درولر)
بثمانية ملايين جنيه استرليني؟

403
00:45:02,828 --> 00:45:07,541
والآن قولي لي، ما المفضل لديك؟
من لائحة الطعام؟ العشاء؟

404
00:45:10,252 --> 00:45:12,462
حسناً: (جو)!

405
00:45:12,671 --> 00:45:17,342
لكنه يقول انه يريد
طبقين من الـ(سباغيتي) المميز

406
00:45:17,551 --> 00:45:20,179
مليء بكرات اللحم

407
00:45:20,387 --> 00:45:24,016
- (توني)، الكلاب لا تتكلم
- إنه يتكلم معي

408
00:45:24,224 --> 00:45:26,393
حسناً، هو يتكلم معك
أنت القائد هنا

409
00:45:26,602 --> 00:45:30,272
ماما ميا

410
00:45:30,480 --> 00:45:35,110
تفضل: أفضل (سباغيتي)
في المدينة

411
00:47:20,465 --> 00:47:22,634
ادخل في الكيس

412
00:47:49,494 --> 00:47:51,538
(لاسي)

413
00:47:53,749 --> 00:47:57,711
كان حلمًا، يا للأسف

414
00:48:00,214 --> 00:48:03,550
لقد قضيُت وقتاً ممتعاً

415
00:48:03,759 --> 00:48:05,802
وأنا كذلك

416
00:48:09,515 --> 00:48:12,518
قبّلها إذن
ما دمنا لا زلنا في عمر الشباب

417
00:48:14,269 --> 00:48:19,942
اسمعي، اعلم أنك لا تؤمنين
بالحصول على فرصة ثانية

418
00:48:21,818 --> 00:48:24,571
لكن هل تؤمنين بموعد ثانٍ؟

419
00:48:26,281 --> 00:48:28,534
في الواقع، نعم

420
00:48:30,744 --> 00:48:32,955
جيد، عظيم

421
00:48:35,624 --> 00:48:37,668
تصبح على خير

422
00:48:43,590 --> 00:48:45,968
حسناً، على الأقل هو وسيم

423
00:48:56,520 --> 00:48:58,605
الكلاب

424
00:49:00,148 --> 00:49:02,693
هذه هي الليلة

425
00:49:02,901 --> 00:49:06,154
إنها ليلة جميلة

426
00:49:06,363 --> 00:49:11,493
يسمونها الليلة الجميلة
بالايطالية

427
00:49:13,871 --> 00:49:17,374
انظري الى السماء
إنها مليئة بالنجوم

428
00:49:19,042 --> 00:49:22,296
أتعلم ؟ (ديب ستيك)
إنه يشبهك كثيراً

429
00:49:22,504 --> 00:49:25,090
لطيف وقوي

430
00:49:25,299 --> 00:49:27,467
ومضحك من دون قصد

431
00:49:33,515 --> 00:49:36,351
- هناك جراء
- جراء؟

432
00:49:36,560 --> 00:49:40,397
في ملجأ (سيكوند تشانس)
جراء صغيرة من نوع (دالميشان)

433
00:49:40,606 --> 00:49:44,151
- (دالميشان)؟
- في ملجأ (سيكوند تشانس)

434
00:49:44,359 --> 00:49:46,945
مرحباً، مرحباً؟

435
00:49:50,073 --> 00:49:54,828
- جراء؟
- نعم، جراء

436
00:49:55,037 --> 00:49:59,458
ستجدهم قرب النهر
في أسفل الجسر

437
00:49:59,666 --> 00:50:03,795
سنلتقطهم على الفور يا سيدي
وداعاً

438
00:50:04,004 --> 00:50:06,882
صندوق مليء بالجراء
المتروكة في الركن القريب

439
00:50:07,090 --> 00:50:09,092
لن يبقوا متروكين
بعد الآن

440
00:50:40,457 --> 00:50:44,044
يا الهي! الشرطة!

441
00:50:46,338 --> 00:50:49,258
لا ترتعب يا (كيفن)
دعني اتولى الأمر

442
00:50:50,717 --> 00:50:53,554
- (كيفن شيبرد)؟
- نعم، مرحباً

443
00:50:53,762 --> 00:50:58,058
(وادلسورث)!
كيف يمكنني مساعدتك أيها الضابط؟

444
00:50:58,267 --> 00:51:01,562
مذكرة لتفتيش المبنى

445
00:51:13,073 --> 00:51:15,117
تتمتع بذوق راقٍ يا سيدي

446
00:51:15,325 --> 00:51:17,995
- لا تعترفي بأي شيء
- ما الأمر؟

447
00:51:18,203 --> 00:51:23,208
تم الإبلاغ عن سرقة ١٦ جرو من نوع
(دالميشن) الليلة الماضية

448
00:51:25,002 --> 00:51:27,045
لن تحزر أبدًا

449
00:51:31,133 --> 00:51:34,595
كلا: تم ضبطها!

450
00:51:55,657 --> 00:51:57,951
الآنسة (دوفيل)

451
00:51:58,160 --> 00:52:02,039
يتوجب علي كما يبدو
مخلوق مقرف

452
00:52:09,338 --> 00:52:12,132
(كلوي)، تلك الخوذة!
أفضل ان تتحطم جمجمتي

453
00:52:12,341 --> 00:52:14,927
(كرويلا دو فيل)، أنتِ قيد
الاعتقال

454
00:52:15,135 --> 00:52:17,554
(كيفن شيبرد)، انت قيد الاعتقال

455
00:52:17,763 --> 00:52:19,723
- (كيفن)
- (كلوي)

456
00:52:19,932 --> 00:52:25,562
- مرحباً آنسة (سيمون) أهو أحد
- تهمك؟ كلا، ليس هو، بل هي

457
00:52:25,771 --> 00:52:30,943
- لمَ تشك بـ(كيفن)؟
- أمسكته بالجرم المشهود لديه ماضٍ

458
00:52:32,528 --> 00:52:35,405
- بإمكاني التوضيح
- أين كنت مساء البارحة

459
00:52:35,614 --> 00:52:37,824
كان في المنزل، يقبلها

460
00:52:38,033 --> 00:52:41,203
- كنت في الخارج
- في الخارج؟

461
00:52:41,411 --> 00:52:44,831
- توصلنا أنه كان بالخارج
- لنناقش ذلك في مركز الشرطة

462
00:52:45,040 --> 00:52:47,417
كان في الخارج برفقتي

463
00:52:49,670 --> 00:52:52,589
وجدنا هذا سيدي
لائحة بالعناوين

464
00:52:52,798 --> 00:52:54,925
المنازل التي سُرقت منها
الكلاب

465
00:52:57,135 --> 00:53:00,639
(كلوي)، لا يمكنك تصديق...
اسمعي هذا جنون، إنها مكيدة!

466
00:53:00,848 --> 00:53:03,559
ها هو صندوق الجراء
الذي طلبت منّا ان...

467
00:53:03,767 --> 00:53:07,479
- لستُ المذنب
- أرسلتُ (ايوان) لاستلامها

468
00:53:07,688 --> 00:53:11,316
كان هناك مكالمة هاتفية و...

469
00:53:13,318 --> 00:53:17,364
هذا جنون
لمَ سأسرق كلاب (دالمايشان)؟

470
00:53:17,573 --> 00:53:21,952
- ما الدافع الذي يجعلني أريد..
- أوامر القاضي

471
00:53:22,160 --> 00:53:27,040
(كيفن)، كيف فعلت ذلك؟
كل هذا من أجل المال؟

472
00:53:27,249 --> 00:53:31,128
- ماذا؟
- مثلما قلتَ في المطعم

473
00:53:31,336 --> 00:53:36,466
هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي ما
يحدث؟

474
00:53:36,675 --> 00:53:42,639
إن قُبض علي متلبسة بسرقة الجراء
تذهب كل ثروتي اليه، أهذا دافع

475
00:53:48,604 --> 00:53:52,107
أقول لكم أني بريء،
بريء!

476
00:53:52,316 --> 00:53:54,443
- لا يمكنني التفريق
- انسَ الأمر

477
00:53:54,651 --> 00:53:58,071
هذا يُظهر أن الكلاب
ستحب أياً كان

478
00:53:58,280 --> 00:54:02,242
المفتش (ارمسترونغ)؟
شكراً لك أيها المفتش

479
00:54:02,451 --> 00:54:07,915
أنت ورجالك تقومون بعمل رائع
لحماية الضعفاء والأبرياء

480
00:54:08,123 --> 00:54:13,670
آنسة (دوفيل) انكِ حالة فريدة
لإعادة التأهيل سبق رأيتها خلال

481
00:54:13,879 --> 00:54:17,633
- الشكر لك، وداعاً
- وداعاً

482
00:54:38,237 --> 00:54:41,949
لا تقسِ على نفسك عزيزتي
لقد خُدعنا كلانا

483
00:54:43,617 --> 00:54:47,496
آسف آنسة (دوفيل)
لم اتوقع أن يكون (كيفن)...

484
00:54:47,704 --> 00:54:50,290
أني وثقتُ به

485
00:54:50,499 --> 00:54:54,336
هذا كله مروّع للغاية
تحتاجين للتغيير حبيبتي

486
00:54:54,545 --> 00:54:58,006
دعوتُ بعض الأصدقاء هذه الليلة
مع كلابهم الى العشاء

487
00:54:58,215 --> 00:55:03,345
لمَ لا تنضمين الينا انتِ وكلبك؟
الحضور للكبار فقط، تفضلي أيضاً

488
00:55:03,554 --> 00:55:07,474
تذكر حبيبي أننا نعيش
لأجل الكلاب

489
00:55:10,978 --> 00:55:13,021
رائع

490
00:55:16,400 --> 00:55:21,905
حفلة؟ كنتُ آمل أن نتعشى بمفردنا
الليلة

491
00:55:22,114 --> 00:55:25,701
لا يمكنني الظهور برفقة بائع
الفراء الأحمق

492
00:55:25,909 --> 00:55:29,705
في الواقع لا يجب أن تكون هنا على
الإطلاق

493
00:55:29,913 --> 00:55:32,457
لمَ تبقين هذا الرجل الغريب في
الأنحاء؟

494
00:55:32,666 --> 00:55:36,336
- أتغار يا (جان بيير)؟
- أغار منه هو؟

495
00:55:36,545 --> 00:55:39,631
- ما الذي يمكنه فعله لكِ؟
- يسرق لي الجراء

496
00:55:39,840 --> 00:55:42,509
- مثل أخذ الطفل من الحلوى
- تقريباً

497
00:55:42,718 --> 00:55:46,013
هذه هي فرصتك لتثير إعجابي
أبقيتُ آخر ثلاثة لأجلك

498
00:55:46,221 --> 00:55:51,185
٣ جراء مميزين، سيكون المالك
خارجاً

499
00:55:51,393 --> 00:55:55,772
ذو القلب الواهن لا يفوز بسيدة
الفراء (جان بيير)

500
00:55:57,065 --> 00:56:00,277
المفاتيح يا حلوتي

501
00:56:29,306 --> 00:56:33,060
(كلوي)، حبيبتي! (ديب ستيك)

502
00:56:33,268 --> 00:56:36,396
كم هو جميل أن تحضرا

503
00:56:36,605 --> 00:56:40,526
لم يعد هناك ضغينة بيننا، صحيح؟

504
00:56:40,734 --> 00:56:42,903
(ديب ستيك)، تأدب!

505
00:56:43,111 --> 00:56:47,282
أنا سعيدة بوجودك يا عزيزتي
تعالي معي

506
00:56:49,910 --> 00:56:52,454
أخبريني الآن

507
00:56:52,663 --> 00:56:57,543
جراؤك المنقطة تنعم بالدفء
والأمان في المنزل؟

508
00:56:57,751 --> 00:57:01,588
- نعم، إنها مع (دوتي)
- مع أمها!

509
00:57:01,797 --> 00:57:04,132
كم هذا لطيف

510
00:57:04,341 --> 00:57:07,719
جيد ان يكون الرجل الشرير
في السجن

511
00:57:07,928 --> 00:57:11,640
إن كانت الجراء تعيش في خوف
بهذا العالم، من سينعم بالأمان

512
00:57:18,146 --> 00:57:21,733
للعشاء جاهز،
(الونسو)

513
00:57:25,863 --> 00:57:28,365
رافق ضيوف الشرف الى أماكنهم

514
00:57:28,574 --> 00:57:31,368
لديّ مفاجأة لأجلك يا عزيزتي

515
00:57:44,548 --> 00:57:48,135
هذه الليلة ستنضم الينا كلابنا
على المائدة

516
00:57:48,343 --> 00:57:52,639
لنتمكن من إبداء تقديرنا
لهذه الفصيلة النادرة

517
00:57:52,848 --> 00:57:56,768
كان ماضيّ مليئاً بالأخطاء

518
00:57:56,977 --> 00:57:59,271
أصلي لأحصل على المغفرة يوماً ما

519
00:58:01,732 --> 00:58:06,236
لكن الليلة سأبدأ بتصحيح الأخطاء

520
00:58:06,445 --> 00:58:10,991
بدءاً من الليلة سنكون أقرب ما
يكون

521
00:58:13,577 --> 00:58:16,997
- نخب الكلاب!
- نخب الكلاب!

522
00:58:29,635 --> 00:58:32,054
شهية طيبة

523
00:58:33,388 --> 00:58:36,350
تفضلوا، كلوا، كلوا

524
00:58:43,232 --> 00:58:46,360
(ديب ستيك)، أتريد صحني؟

525
00:58:59,122 --> 00:59:01,416
لورد (كارفر)
هلّا فعلتَ شيئاً

526
00:59:19,184 --> 00:59:21,812
كلوا، جميعاً!

527
00:59:35,367 --> 00:59:40,163
أين (ديب ستيك)؟
(ديب ستيك)، (ديب ستيك)

528
01:01:41,910 --> 01:01:46,957
مساء الخير ايها الصغار
انا (لوبيلت) العظيم

529
01:01:47,165 --> 01:01:51,170
وأنتم، كما يقولون، لحم كلاب

530
01:01:55,632 --> 01:02:00,053
لطيف، كلب لطيف

531
01:02:01,555 --> 01:02:03,599
جميل!

532
01:02:09,396 --> 01:02:12,232
جميل، كن مطيعاً، كن هادئاً

533
01:02:43,222 --> 01:02:47,059
٣ جراء كما قالت

534
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
مفاجأة!

535
01:04:33,707 --> 01:04:36,460
أبكر مما خططتُ
لكن هكذا هي الحياة

536
01:04:36,668 --> 01:04:39,671
- بهذا أسحب منكِ فترة المراقبة
- وأقوم بحبسك

537
01:04:39,880 --> 01:04:42,466
مع القديس (كيفن أوف أسيسي) في
السجن

538
01:04:42,674 --> 01:04:46,345
لا ينفع أن يتم الإبلاغ
عن فقدان ٣ جراء أخرى

539
01:04:46,553 --> 01:04:49,598
- ٣ جراء أخرى...
- وداعاً عزيزتي

540
01:04:49,806 --> 01:04:54,603
سأفكر بك كلما إرتديتُ كلابك
الحلوين الصغار

541
01:04:54,811 --> 01:04:58,023
كلا! توقفي!

542
01:05:13,330 --> 01:05:17,793
لا بأس، الإنكليز بإمكانهم
الحياكة اليس كذلك؟

543
01:05:38,939 --> 01:05:40,983
صمتاً

544
01:05:58,333 --> 01:06:02,588
اسمع، ما هذا؟ أنصت، أنصت!
هل تسمع ذلك؟

545
01:06:02,796 --> 01:06:07,718
- ماذا؟ ما الأمر؟
- يتحدثون عن "شاكل"

546
01:06:07,926 --> 01:06:11,471
"شاكل"؟ تقصد المشاكل
هذه الجراء تتحدث

547
01:06:11,680 --> 01:06:17,561
أنصت، مهلاً، هناك المزيد
الرجل الشرير أمسك بـ....

548
01:06:17,769 --> 01:06:19,730
"تلاتة كلاب منكّطة"

549
01:06:19,938 --> 01:06:23,942
"منكّطة"؟
"تلاتة كلاب منكّطة..."

550
01:06:24,151 --> 01:06:28,322
الرجل الشرير أمسك ثلاثة كلاب
منقّطة!

551
01:06:30,741 --> 01:06:32,993
يا للهول.
إنها كلاب (كلوي)

552
01:07:29,341 --> 01:07:31,802
الجراء!

553
01:07:32,010 --> 01:07:34,972
شكراً (فلافي)

554
01:07:35,180 --> 01:07:40,853
نم، نم

555
01:07:41,061 --> 01:07:46,191
استغرق في النوم أيها الحارس

556
01:07:54,157 --> 01:07:57,202
الكلب: كلب (جيمس)

557
01:07:58,370 --> 01:08:00,747
نعم، هذا هو الطريق

558
01:08:03,292 --> 01:08:05,586
عد الى النوم

559
01:08:05,794 --> 01:08:09,798
عد الى النوم أيها الحارس الغبي

560
01:08:23,103 --> 01:08:25,147
تاكسي!

561
01:08:27,899 --> 01:08:31,569
- اصطبلات (سانت جون)
- قد أسجَن ٥ لـ١٠ سنوات لهذا

562
01:08:31,778 --> 01:08:34,531
هذا يعادل ٣٥ الى ٧٠ بعمر الكلاب

563
01:09:17,991 --> 01:09:20,285
- أين هم؟
- إهدأي، اهدأي

564
01:09:38,970 --> 01:09:41,598
آسفة جداً، كان علي الوثوق بك

565
01:09:41,807 --> 01:09:44,268
كلا، ما كان يجب أن أثق بـ(كرويلا)

566
01:09:44,475 --> 01:09:47,813
- ومع سجلي لدى الشرطة، كيف يمكن
أن..: بلى يهم

567
01:09:50,691 --> 01:09:55,362
اسمعي، لقد اقتحمتُ المختبر
وأطلقتُ سراح الكلاب

568
01:09:56,905 --> 01:09:59,032
كانوا يستخدمونها في التجارب

569
01:10:01,118 --> 01:10:06,790
هل كان هذا سبب محكوميتك بخطف
الكلاب؟ نعم

570
01:10:06,999 --> 01:10:09,084
- فقط؟
- نعم

571
01:10:41,366 --> 01:10:45,954
ما هذا؟ قطار الشرق السريع؟

572
01:10:48,790 --> 01:10:50,834
(باريس)!

573
01:10:52,503 --> 01:10:54,880
سيذهبون الى (باريس)، هيا!

574
01:10:57,341 --> 01:11:01,178
- (جان بيير) تفوقتَ على نفسك
- (نابليون) أعظم تجار الفراء

575
01:11:01,386 --> 01:11:05,974
- أنا معركة (واترلو)؟
- بل أنتِ (جوزيفين)، معاً سوف...

576
01:11:06,183 --> 01:11:10,979
إنه جرذ!
أحتاج الى جراء منقطة أيها الغبي

577
01:11:11,188 --> 01:11:14,691
هذا ليس جرذاً!
أعرف الجرذان! هذا جرو!

578
01:11:14,900 --> 01:11:18,570
(الونسو)!
جد الجرذ واقتله

579
01:11:18,779 --> 01:11:21,490
أنا و(لوبيلت) سنكون
بالقطار السريع أقتله؟

580
01:11:21,698 --> 01:11:25,244
آخر مرة إستهنتُ فيها بجرو،
إنتهيتُ في السجن إذهب!

581
01:11:25,452 --> 01:11:28,413
- لمَ لا يذهب هو؟
- إذهب الآن

582
01:11:28,622 --> 01:11:30,791
نعم، نعم، شكراً

583
01:12:24,011 --> 01:12:26,889
- عفواً؟ قطار الشرق السريع
- الرصيف رقم ٩

584
01:12:30,184 --> 01:12:33,979
(باريس)، مدينة الحب! مدينة الموضة!

585
01:12:57,628 --> 01:13:02,049
مدينة (لوبيلت)، بأساليبه
الفرنسية الخطِرة

586
01:13:02,257 --> 01:13:07,262
سوف ترى، سوف ترى أنني أنا المخلص

587
01:13:07,471 --> 01:13:10,516
- (الونسو)
- يا للفرحة: الرجل الصغير

588
01:13:10,724 --> 01:13:12,809
هل تخلصتَ من الجرذ؟

589
01:13:15,229 --> 01:13:20,275
لن تريه مجدداً

590
01:13:27,032 --> 01:13:31,119
- هذا ليس قطار الشرق السريع
- نحن على الرصيف الخطأ

591
01:13:31,328 --> 01:13:34,623
ها هي

592
01:13:34,831 --> 01:13:36,834
هيا

593
01:13:39,294 --> 01:13:41,338
(أودبول)!

594
01:13:44,466 --> 01:13:48,470
لا يمكنني النظر، ستموت

595
01:13:52,975 --> 01:13:54,977
افعلوا شيئاً

596
01:13:55,185 --> 01:13:58,480
ماذا أفعل؟
النجدة، النجدة!

597
01:13:58,689 --> 01:14:04,278
- جناحاك! صفق بجناحيك
- كيف حدث هذا؟

598
01:14:04,486 --> 01:14:07,990
يا للعجب! إنهما يخفقان
بإمكاني الطيران!

599
01:14:08,198 --> 01:14:11,034
الكلاب يمكنها الطيران

600
01:14:21,378 --> 01:14:26,466
أدركتُ لتوي أني لست من فصيلة
(روت وايلر) أنا من فصيلة (المكتشفين)

601
01:14:42,107 --> 01:14:45,903
- سنذهب إلى (باريس)
- لم نلحق بالقطار سنأخذ التالي

602
01:14:48,530 --> 01:14:53,243
أتعتقد انه رآنا؟
الأفضل أن نختبيء، لكن أين؟

603
01:14:55,621 --> 01:15:01,251
ماذا؟ بقرة؟
فكرة طيبة أيها المنقط

604
01:15:21,396 --> 01:15:25,442
حسناً، انتبه

605
01:15:26,818 --> 01:15:29,655
لا يجب أن تؤذي الجراء

606
01:15:39,706 --> 01:15:44,711
رجل الجراء سيركب في السيارة!

607
01:15:44,920 --> 01:15:47,798
هل (الونسو) يلحق بنا؟

608
01:15:48,006 --> 01:15:50,843
- خادمك الصغير بطيء
- حركة السير بطيئة

609
01:15:51,051 --> 01:15:54,096
للفرنسيون فاشلون في القيادة!

610
01:15:57,182 --> 01:16:01,144
- (كرويلا)! يعجبني ذلك!
- (كرويلا)، الاتجاه الخاطيء

611
01:16:01,353 --> 01:16:04,606
- إنهم يذهبون في الاتجاه الخطأ
- لا أريد أن أموت

612
01:16:08,652 --> 01:16:11,280
كلا! أنت...

613
01:16:13,866 --> 01:16:17,119
كفى، اصمت يا (جان بيير)!

614
01:16:19,496 --> 01:16:24,835
التحدي القادم يا (جان بيير) إعادة
ابتكار تنورة من شعر الكلاب الأجعد

615
01:16:44,438 --> 01:16:46,773
لا شيء، لم يرَ احد شيئاً

616
01:16:57,075 --> 01:17:00,287
لم أكن أعلم أنك تجيد الفرنسية

617
01:17:03,123 --> 01:17:07,294
هيا، هيا!
تاكسي! توقف!

618
01:17:20,516 --> 01:17:22,559
إذن، ماذا قالوا؟

619
01:17:24,019 --> 01:17:26,063
اتبع الكلاب!

620
01:17:36,240 --> 01:17:41,370
الأمر مخيف حقاً لكن عليك أن تكون
كلب (شيواوا) صغير وجبان ومتباكي

621
01:17:41,578 --> 01:17:46,333
لا أن تقتحم المكان وتسيطر على
الموقف بدون تردد

622
01:17:48,293 --> 01:17:50,337
من بعدك إذن

623
01:18:01,390 --> 01:18:03,433
سأندم على هذا

624
01:18:16,238 --> 01:18:20,033
إلى ماذا تنظر؟ اعمل، اعمل!

625
01:18:24,746 --> 01:18:27,624
- مهاجرون غير شرعيين؟
- بالطبع

626
01:18:29,126 --> 01:18:32,754
- كم؟
- ٥٠ فرنك أسبوعياً

627
01:18:32,963 --> 01:18:36,091
هذا ليس بالكثير

628
01:18:36,300 --> 01:18:38,635
هذا كل ما يمكنهم دفعه

629
01:18:38,844 --> 01:18:42,014
آمل أنك تعرف الى أين أنت ذاهب

630
01:18:42,222 --> 01:18:44,683
أصبت الهدف!

631
01:18:46,393 --> 01:18:49,813
لا تقلقي يا (أودبول)
سأخرجهم خلال لحظات

632
01:18:56,945 --> 01:18:59,698
طعمه كالدجاج

633
01:19:13,337 --> 01:19:16,965
التحديق بي هكذا لا يجدي نفعاً

634
01:19:17,174 --> 01:19:19,176
لن يجدي نفعاً

635
01:19:21,136 --> 01:19:23,680
آسف

636
01:19:56,421 --> 01:19:59,174
سننتظر

637
01:20:00,509 --> 01:20:03,720
- أسمعت شيئاً؟
- إنه صديقك الصغير في الخارج

638
01:20:15,190 --> 01:20:17,901
أخبرتكِ أن تنتظري في الخارج

639
01:20:18,110 --> 01:20:22,489
- أعلم، لكنهم كانوا قلقين
- هل أنت بخير؟

640
01:20:24,533 --> 01:20:27,828
مرحباً

641
01:20:29,705 --> 01:20:34,251
حسناً، لنخرجهم من هنا، هيا

642
01:20:34,459 --> 01:20:39,923
حسناً يا آنسة (هوديني)
ألستِ في دائرة الضوء؟

643
01:20:41,675 --> 01:20:45,429
من الممتع النجاة بجريمة قتل!

644
01:20:49,391 --> 01:20:52,519
بدأتُ أمقت تلك المرأة

645
01:20:59,484 --> 01:21:01,528
لا بد من وجود طريقة للخروج

646
01:21:12,873 --> 01:21:15,876
مرحباً أيها الطائر الجميل

647
01:21:16,084 --> 01:21:19,838
- (وادلسورث)! هل (أودبول) برفقتك؟
- بالطبع إنها هنا!

648
01:21:20,047 --> 01:21:24,259
إنها جندية مغوارة
هيا، أخرِج الجراء

649
01:21:24,468 --> 01:21:27,471
الأول، تفضل بالجلوس

650
01:21:29,556 --> 01:21:32,392
الثاني، جيد، جيد، انضم للاول

651
01:21:32,601 --> 01:21:36,396
- هيا، أسرع، أسرع
- جاهز

652
01:21:56,291 --> 01:21:59,795
مائة
مجموعة واحدة، هيا، مجموعة واحدة!

653
01:22:00,003 --> 01:22:03,257
مائة و...
هل أنت الرقم مائة؟ أم مائة وواحد؟

654
01:22:03,465 --> 01:22:06,593
- علينا أن نبدأ من جديد!
- انتهى الأمر

655
01:22:14,685 --> 01:22:17,855
أغلق الباب، واصل العمل!

656
01:22:27,281 --> 01:22:29,408
هذا هو الجزء المفضل لديّ

657
01:22:29,616 --> 01:22:34,121
- السلخ؟ ليس الخنق؟
- أحب الخنق كذلك

658
01:22:34,329 --> 01:22:38,000
ميزة تاجر الفراء العظيم يا
(الونسو) أن يقوم بالخنق بنفسه

659
01:22:38,208 --> 01:22:40,419
- تذكر ذلك
- شكراً

660
01:22:50,888 --> 01:22:52,973
إنه الجرذ الصغير!

661
01:22:53,182 --> 01:22:58,020
- كذبتَ عليّ
- من؟ أنا؟ لماذا يجب أن...

662
01:22:59,104 --> 01:23:01,732
هل تبدو ميتة؟ هل هي ميتة؟

663
01:23:01,940 --> 01:23:05,360
أيها التافه، سأقتلها بنفسي

664
01:23:08,155 --> 01:23:11,950
أنت رجل تافه

665
01:23:39,978 --> 01:23:42,773
أنتما الإثنان مغفلان!

666
01:24:00,541 --> 01:24:03,502
عذراً

667
01:24:09,132 --> 01:24:11,176
واصل عملك

668
01:24:22,813 --> 01:24:26,108
سأسحقك أيها القزم

669
01:24:33,782 --> 01:24:36,201
من هو القزم الآن؟

670
01:24:59,183 --> 01:25:02,936
سأرتديك للكم

671
01:25:39,097 --> 01:25:44,853
هيا أيها الجرو
أيها الجرو الجميل

672
01:28:28,392 --> 01:28:34,147
- بسرعة، الى المخبز!
- هل يمكننا الوثوق به؟

673
01:28:34,356 --> 01:28:37,317
إنها تلاحق الجراء!

674
01:29:05,137 --> 01:29:08,515
أمسكتُ بك أيها الجرذ!

675
01:29:34,750 --> 01:29:39,296
بدون النقاط، لا تستحق الجهد
لنقتله!

676
01:29:45,302 --> 01:29:47,679
والآن الى معطفي!

677
01:30:18,001 --> 01:30:22,464
(دومينو)، (ليتل ديبر)، (أودبول)!

678
01:30:22,673 --> 01:30:25,634
(أودبول)، أين انتِ؟

679
01:30:25,843 --> 01:30:28,846
اخرج، اخرج من مخبئك

680
01:31:51,178 --> 01:31:55,891
والآن الى الافضل!
بإمكانك الآن رفس العروس

681
01:32:23,877 --> 01:32:28,298
لقد انتهيت!
إنها نهاية دار أزياء (لوبيلت)!

682
01:32:28,507 --> 01:32:32,344
كيف نخرج من هذه الفوضى؟
الأمر في غاية السهولة

683
01:32:54,283 --> 01:32:59,037
انتبهوا جميعاً! هذه بقرة السيدة
الشريرة

684
01:33:11,216 --> 01:33:16,763
مرحباً، لقد أتيتُ من طرف السيد
(تورت) محامي الآنسة (دوفيل)

685
01:33:16,972 --> 01:33:20,350
طلبتُ الإذن للسماح لي بتسليم هذا

686
01:33:35,490 --> 01:33:39,661
- ٨ ملايين جنيه استرليني؟
- نعم، أوامر القاضي

687
01:33:39,870 --> 01:33:42,206
- ٨ ملايين جنيه؟
- ٨ ملايين!

688
01:33:42,414 --> 01:33:44,791
- للكلاب بالطبع
- نعم، ٨ ملايين

689
01:33:45,000 --> 01:33:47,961
بالتوفيق: إلا إذا أعيد تأهيلها

690
01:33:48,170 --> 01:33:52,049
كلا يا (الونسو)
(كرويلا) ستبقى دائماً (كرويلا)

691
01:33:52,257 --> 01:33:54,676
آمل أن تبقى الأجواء صافية

692
01:34:01,475 --> 01:34:04,895
ماذا يفعل هذا الجرو هناك؟

693
01:34:05,103 --> 01:34:07,648
- كلا، (أودبول)
- (أودبول)!

694
01:34:12,069 --> 01:34:16,114
- يا (أودبول)
- ماذا كنتِ تفعلين هذه المرة؟

695
01:34:16,323 --> 01:34:19,743
- تعالي الى هنا، تعالي
- ماذا فعلتِ هذه المرة؟

696
01:34:20,994 --> 01:34:24,748
طين

697
01:34:24,957 --> 01:34:27,960
(كيفن)، انظر

698
01:34:28,168 --> 01:34:31,755
هذه البقعة لا تزول، أصبح لديها
نقاط

699
01:34:32,840 --> 01:34:35,342
(أودبول) صار لديها نقاط! انظر!

700
01:34:45,727 --> 01:34:49,189
ن، ق، ا، ط !
