﻿1
00:00:42,123 --> 00:00:45,209
الشخصيات الماثلة في هذا الفيلم
كلها خيالية

2
00:00:45,418 --> 00:00:48,671
وأيّ تشابه بينها وبين شخصية
حيّة أو ميتة...

3
00:00:48,879 --> 00:00:53,175
...فهو محض صدفة

4
00:00:59,765 --> 00:01:02,601
"شبــح الحــرية"

5
00:01:05,770 --> 00:01:08,898
هذه اﻷحداث بدأت في "توليدو" في العام 1808

6
00:01:09,107 --> 00:01:13,068
إبّان احتلال المدينة من قبل
جيش "نابليون"

7
00:01:13,277 --> 00:01:16,405
إنها مستوحاة من قصة
لـ "جوستافو بيكيه"

8
00:01:16,614 --> 00:01:18,615
شاعر الرومانسية اﻹسباني

9
00:02:39,650 --> 00:02:41,986
السجناء.. إلى الحائط!

10
00:02:46,865 --> 00:02:49,618
الصف اﻷول، اتخذوا أماكنكم!

11
00:02:51,411 --> 00:02:53,371
استعداد.. صوّبوا

12
00:02:53,788 --> 00:02:55,498
لتسقط الحرية!

13
00:02:55,706 --> 00:02:57,666
الموت للفرنسيين!

14
00:02:58,669 --> 00:02:59,960
أطلقوا!

15
00:03:47,547 --> 00:03:48,715
أنا جائع

16
00:04:46,268 --> 00:04:49,939
بالرغم من جراحه،
ورغبته في الانتقام من الفارس،

17
00:04:50,272 --> 00:04:53,192
راهن الكابتن زملاءه الجنود

18
00:04:53,401 --> 00:04:58,321
أن بإمكانه جلب رُفات "دونا إلفيرا"
إلى سريره

19
00:04:58,697 --> 00:05:01,408
ﻻ شيء يمكن أن يثنيه عن عزيمته

20
00:05:01,658 --> 00:05:05,662
وفي إحدى الليالي،
قام بتنفيذ رغبته المرعبة

21
00:05:20,218 --> 00:05:22,511
كانت يد الموت الغامضة...

22
00:05:22,928 --> 00:05:25,263
قد أبقت على وجهها

23
00:05:25,472 --> 00:05:29,976
غضاً طرياً وناعماً كالوردة

24
00:05:30,810 --> 00:05:32,979
لقد وجدوها تحت شاهد القبر

25
00:05:33,187 --> 00:05:36,023
محاطة بجَهازها المبتذل

26
00:05:36,190 --> 00:05:37,608
ما ذاك؟

27
00:05:37,817 --> 00:05:41,321
"الجَهاز''؟
أهو عشب زكي الرائحة؟

28
00:05:42,238 --> 00:05:44,574
- أهو زهر؟
- ليس ذاك أيضاً

29
00:05:44,824 --> 00:05:48,494
إنه تعبير قانوني لحاجيّات ومقتنيات
المرأة المتزوجة

30
00:05:49,995 --> 00:05:54,249
ولكن في اﻹنجليزية، كلمة "جَهاز"
لها معنى أوسع

31
00:05:55,375 --> 00:05:59,504
إنها تشمل الحاجيّات واﻹكسسوارات
وجميع المقتنيات الشخصية

32
00:06:00,004 --> 00:06:01,881
حتى سنارة الصيد

33
00:06:02,048 --> 00:06:03,841
أو عُدة الخياطة

34
00:06:04,091 --> 00:06:07,053
- أين كنتما؟
- ذهبنا بدراجتينا فوق الجسر

35
00:06:07,261 --> 00:06:08,470
نحن ذاهبتان للتزحلق

36
00:06:08,679 --> 00:06:11,182
سنغادر قريباً
سنأتي ونأخذكما

37
00:06:51,762 --> 00:06:53,639
تتزحلقان بشكل رائع

38
00:06:54,389 --> 00:06:56,849
أعتقد أنني أعرفكما.
ما اسمك؟

39
00:06:57,099 --> 00:06:57,892
"فيرونيك"

40
00:06:58,101 --> 00:06:59,602
- وأنتِ؟
- "فاليري"

41
00:06:59,810 --> 00:07:01,646
نعم بالطبع

42
00:07:02,479 --> 00:07:04,607
بما أنكما لطيفتان جداً،

43
00:07:04,941 --> 00:07:07,444
سوف أهديكما هدية رائعة

44
00:07:07,943 --> 00:07:10,404
- تعالا معي
- دراجتينا بذلك الاتجاه

45
00:07:12,197 --> 00:07:13,365
لنذهب إذن

46
00:07:27,669 --> 00:07:29,088
واﻵن،

47
00:07:29,296 --> 00:07:32,967
سأريكما بعض الصور الجميلة

48
00:07:34,467 --> 00:07:36,803
ولكن عليكما أن لا تعرضاها على أحد

49
00:07:38,138 --> 00:07:40,014
إذا أردتماها عليكما أن تعدانني

50
00:07:46,396 --> 00:07:47,856
انظرا

51
00:07:57,490 --> 00:07:58,949
إنها لكما

52
00:07:59,325 --> 00:08:01,410
أرياها لأصدقائكما

53
00:08:01,744 --> 00:08:03,454
ولكن ليس للكبار

54
00:08:03,746 --> 00:08:05,456
تذكرا ذلك

55
00:08:25,016 --> 00:08:26,934
لقد سئمت من الترتيب الجمالي

56
00:08:40,238 --> 00:08:41,698
"هنري"

57
00:08:41,948 --> 00:08:43,491
أراكِ قد عُدتِ

58
00:08:43,700 --> 00:08:46,202
ماذا تعني؟
أنا لم أخرج أساساً

59
00:08:47,621 --> 00:08:49,038
أتشعر بتوعك؟

60
00:08:50,080 --> 00:08:53,251
لست أدري ما بي.
عصبيّ ومُتعَب

61
00:08:58,087 --> 00:08:59,381
ذلك صحيح

62
00:08:59,590 --> 00:09:01,800
لقد ﻻحظت ذلك بنفسي مؤخراً

63
00:09:02,884 --> 00:09:05,346
بما أن "فيرونيك" في إجازة

64
00:09:05,553 --> 00:09:07,430
دعنا نذهب إلى الشاطئ إذن

65
00:09:07,639 --> 00:09:10,683
ولمَ البحر؟
البحر لم يعُد بحراً كما كان

66
00:09:13,894 --> 00:09:15,313
مرحبا أمي

67
00:09:17,231 --> 00:09:18,900
انظري ماذا أعطاني أحدهم

68
00:09:20,110 --> 00:09:24,280
لقد مررت بجانبك على الطريق البارحة،
ولم تتعرف عليّ

69
00:09:24,488 --> 00:09:26,616
ﻻ أنام جيداً هذه اﻷيام

70
00:09:26,948 --> 00:09:30,284
لم أذكر ذلك من قبل،
ولكنني أستلقي مستيقظاً طوال الليل

71
00:09:30,619 --> 00:09:33,455
عليك أن تُجري فحوصاً، لتطمئن فقط

72
00:09:33,913 --> 00:09:37,709
لا تقولي "فحوصاً"
هناك تعبير فرنسي خالصٌ لذلك:

73
00:09:38,125 --> 00:09:39,127
المعاينة الطبية العامة

74
00:09:39,544 --> 00:09:42,505
إنه طويل جداً.
"المعاينة الطبية العامة"

75
00:09:42,755 --> 00:09:44,340
"الفحص" أسرع

76
00:09:44,548 --> 00:09:46,174
ولمَ العجلة؟

77
00:09:50,804 --> 00:09:51,763
"فرانسواز"!

78
00:09:58,645 --> 00:09:59,938
تعالي هنا

79
00:10:01,814 --> 00:10:05,526
- من أين حصلت على هذا؟
- رجل لطيف أعطانيه

80
00:10:05,861 --> 00:10:08,320
أتتركينها تتحدث مع الغرباء؟

81
00:10:08,529 --> 00:10:11,573
لم أرَ شيئاً
لم أكن أعرف

82
00:10:11,824 --> 00:10:14,909
الرجل بدا مهذباً،
حتى إنه عرض علينا بعض الحلوى

83
00:10:15,786 --> 00:10:17,746
لقد حذرتكِ من قبل

84
00:10:18,163 --> 00:10:21,583
إذا أخذتِ أي شيء من غريبٍ
مرة أخرى...

85
00:10:21,792 --> 00:10:23,334
سترين ما أفعل!

86
00:10:23,543 --> 00:10:25,462
- حان وقت وجبتها الخفيفة
- حسناً سيدتي

87
00:10:35,262 --> 00:10:36,555
يا للعار!

88
00:10:36,806 --> 00:10:38,057
دعيني أرى

89
00:10:41,144 --> 00:10:42,436
هل يمكنك أن تتخيل!

90
00:10:42,645 --> 00:10:44,647
مُشين. ولكن ماذا يمكنك أن تفعلي؟

91
00:10:44,856 --> 00:10:46,565
لقد نفد صبري

92
00:10:46,774 --> 00:10:49,234
لا أستطيع أن أراقبها دوماً

93
00:10:49,943 --> 00:10:51,069
انظري لهذا

94
00:10:52,487 --> 00:10:54,740
أتذكرين؟ لقد كان في "ميلانو"

95
00:10:55,114 --> 00:10:56,825
في منزل والديكِ

96
00:10:58,076 --> 00:11:00,287
لقد كنا طائشين

97
00:11:00,496 --> 00:11:02,205
ولكنه كان مدهشاً!

98
00:11:02,664 --> 00:11:04,331
ولم تكوني ترغبين ...

99
00:11:06,166 --> 00:11:07,918
قد تسمعنا "فيرونيك"

100
00:11:21,013 --> 00:11:22,683
مدهش

101
00:11:24,810 --> 00:11:26,268
مقرف

102
00:11:29,188 --> 00:11:32,066
- مثير للاشمئزاز
- ما الذي تتوقعينه هذه اﻷيام؟

103
00:11:33,317 --> 00:11:34,986
لا بأس بهذه

104
00:11:38,906 --> 00:11:40,491
هذه غير ﻻئقة

105
00:11:42,910 --> 00:11:45,495
قد تكون هذه مناسبة للرجعيين
ولكن ليس لي

106
00:11:53,044 --> 00:11:54,336
كلا، ليس هذه!

107
00:11:54,545 --> 00:11:56,505
- دعني أرى
- كلا، لماذا؟

108
00:11:56,714 --> 00:11:57,923
لمَ لا؟

109
00:11:58,173 --> 00:11:59,799
دعني أراها

110
00:12:06,932 --> 00:12:08,058
أنت على حق

111
00:12:08,350 --> 00:12:10,268
هذا كثير جداً

112
00:12:13,813 --> 00:12:15,190
نادي الخادمة

113
00:12:20,361 --> 00:12:21,613
"فرانسواز"

114
00:12:26,701 --> 00:12:29,869
سأترك العشاء الليلة وأتوجه للنوم باكراً

115
00:12:30,078 --> 00:12:32,706
عليك مقابلة طبيب، أنا أصرّ

116
00:12:34,875 --> 00:12:37,669
- هاكِ، يمكنكِ الاحتفاظ بهذه
- شكراً أبي

117
00:12:37,877 --> 00:12:39,921
هل يمكن أن أقايضهم ببعض
صور العناكب؟

118
00:12:40,129 --> 00:12:41,673
إن أردتِ ذلك

119
00:12:44,592 --> 00:12:46,010
هل ناديتني سيدتي؟

120
00:12:46,219 --> 00:12:49,513
بعد حادثة اليوم، من اﻷفضل
أن تغادري

121
00:12:49,722 --> 00:12:52,475
ولكن لم يكن بيدي حيلة،
لم أكن أعرف

122
00:12:52,683 --> 00:12:56,103
سوّي أوضاعكِ مع زوجتي
ثم غادري

123
00:12:56,437 --> 00:13:00,190
أنا آسفة، ولكن في ظل هذه الظروف
لا شيء بيدي

124
00:13:00,691 --> 00:13:03,401
يمكنك البقاء الليلة بالطبع

125
00:13:03,610 --> 00:13:05,611
دعينا نرى بكم ندين لكِ

126
00:13:09,491 --> 00:13:13,162
- هذا عنكبوت الماء
- أحسنتِ عزيزتي

127
00:13:15,455 --> 00:13:18,708
لقد رسمتُ هذا،
إنه العنكبوت الذئبي

128
00:13:18,915 --> 00:13:21,502
كلا يا عزيزتي
ذلك عنكبوت الصحراء

129
00:13:21,710 --> 00:13:24,422
كائن لا تجدينه في فرنسا، للأسف

130
00:14:27,481 --> 00:14:28,649
"هيلين"

131
00:15:56,898 --> 00:15:57,732
هذا يكفي

132
00:15:59,525 --> 00:16:01,152
يكفي حقاً

133
00:16:01,776 --> 00:16:03,571
أنا أسف سيد "فوكو"

134
00:16:04,112 --> 00:16:05,906
ولكن هذا ليس من تخصصي

135
00:16:06,281 --> 00:16:08,283
كلانا نضيع وقتينا

136
00:16:08,450 --> 00:16:10,118
ولكن ماذا عليّ أن أفعل؟

137
00:16:10,327 --> 00:16:12,912
جسدياً، ليس هناك ما تشكو منه

138
00:16:13,831 --> 00:16:16,833
إذا أردت مناقشة كوابيسك
فاستشر طبيباً نفسياً

139
00:16:17,042 --> 00:16:21,004
سوف ينصت إليك ﻷشهر، لسنوات
إن اضطر إلى ذلك

140
00:16:21,212 --> 00:16:24,632
دكتور، لم يكن حُلماً
لدي رسالة من ساعِ البريد

141
00:16:24,925 --> 00:16:26,884
انظر

142
00:16:35,142 --> 00:16:36,977
- دكتور؟
- ماذا هناك؟

143
00:16:37,186 --> 00:16:38,853
أريدك للحظة

144
00:16:39,729 --> 00:16:40,855
ألا يمكنك الانتظار

145
00:16:41,064 --> 00:16:43,107
إنه أمر عاجل

146
00:16:46,069 --> 00:16:47,278
عن إذنك

147
00:16:54,828 --> 00:16:56,411
أبي مريض جداً

148
00:16:58,831 --> 00:16:59,957
ما علته؟

149
00:17:00,290 --> 00:17:03,002
لقد أصيب بنوبتين من قبل
إنه كبير جداً

150
00:17:03,252 --> 00:17:05,003
أرغب في الذهاب لزيارته

151
00:17:05,378 --> 00:17:07,839
إننا مشغولون جداً اﻵن

152
00:17:08,840 --> 00:17:10,634
هل ستمكثين طويلاً؟

153
00:17:10,842 --> 00:17:13,845
يومان فقط.
سأعود بأسرع ما يمكن

154
00:17:14,179 --> 00:17:17,474
- حسناً إذن
- شكراً دكتور

155
00:18:07,812 --> 00:18:10,230
عفواً،
هل رأيت أية ثعالب على الطريق؟

156
00:18:10,439 --> 00:18:12,524
ثعالب؟ كلا

157
00:18:13,068 --> 00:18:16,821
- لا ثعالب تعبر الطريق؟
- لم أرَ شيئاً

158
00:18:17,572 --> 00:18:18,781
أرأيت!

159
00:18:18,989 --> 00:18:21,199
لا ثعالب هنا!
لا شيء قط

160
00:18:21,408 --> 00:18:24,702
لدي معلومات مؤكدة سيدي
ربما كان بسبب العاصفة

161
00:18:25,037 --> 00:18:27,164
وأمامنا 30 كيلومتراً نقطعها

162
00:18:27,372 --> 00:18:29,249
كفى إهداراً للوقت! لنغادر

163
00:18:29,791 --> 00:18:32,668
عفواً،
هل أنت ذاهبة إلى "أرجنتون"؟

164
00:18:34,712 --> 00:18:38,550
كوني حذرة، لقد حدثت انهيارات
وانقطعت بعض الطرق

165
00:18:39,467 --> 00:18:41,052
وداعاً سيدتي

166
00:18:46,098 --> 00:18:47,307
هيا لنذهب!

167
00:19:37,062 --> 00:19:38,981
هل يمكنني استخدام هاتفك؟

168
00:19:39,190 --> 00:19:41,524
الخطوط مقطوعة بسبب الفيضانات

169
00:19:41,733 --> 00:19:45,696
- ماذا أفعل اﻵن؟ هل لديك غرفة؟
- بالطبع، في الواجهة أم الخلفية؟

170
00:19:45,904 --> 00:19:47,739
لا يهم، سأغادر باكراً

171
00:19:47,948 --> 00:19:49,116
أتريدين عشاءً

172
00:19:49,324 --> 00:19:51,910
كلا، بعض الحليب والفاكهة فقط

173
00:19:52,119 --> 00:19:55,163
دقائق فقط.
اذهبي وجففي نفسك

174
00:20:07,341 --> 00:20:08,884
يا له من فيضان!

175
00:20:09,093 --> 00:20:11,136
يبدو أن الطريق إلى "أرجنتون" قد انقطعت

176
00:20:11,677 --> 00:20:13,096
تفضلي بالجلوس سيدتي

177
00:20:18,518 --> 00:20:20,603
نحن محاصرون هنا أيضاً

178
00:20:20,854 --> 00:20:24,148
- هل أنتِ من هذه اﻷنحاء؟
- عائلتي كذلك، وأنتم؟

179
00:20:24,691 --> 00:20:27,276
كنيسة القديس "جوزيف"
لابد وأنك تعرفينها

180
00:20:27,484 --> 00:20:29,903
لقد زرتها من قبل مع والدي

181
00:20:30,112 --> 00:20:34,032
أنا ذاهبة لزيارته. إنه مريض
لا أعلم إن كنت سأجده حياً

182
00:20:35,283 --> 00:20:36,493
ما هي علّته؟

183
00:20:37,786 --> 00:20:39,163
أنا خائفة عليه

184
00:20:39,871 --> 00:20:42,416
القلب!
مرض هذا الزمان

185
00:20:42,749 --> 00:20:44,834
الهمّ، القلق

186
00:20:45,209 --> 00:20:46,377
التنقل

187
00:20:46,961 --> 00:20:49,755
والدي يدير مزرعة صغيرة
لم يتنقل قط

188
00:20:50,131 --> 00:20:53,051
لا يقرأ الصحف قط،
لا يوجد لديه هاتف

189
00:20:54,928 --> 00:20:57,722
لو أن الجميع صلّوا إلى القديس "جوزيف"

190
00:20:58,055 --> 00:21:01,600
وقضوا 30 دقيقة في التأمل كل يوم

191
00:21:02,351 --> 00:21:04,394
لعشنا جميعاً حياة استرخاء

192
00:21:04,603 --> 00:21:05,395
بالتأكيد

193
00:21:08,773 --> 00:21:10,359
تفضلي متى شئت

194
00:21:16,114 --> 00:21:17,698
من هنا

195
00:21:44,557 --> 00:21:45,850
عذراً سيدتي

196
00:21:54,650 --> 00:21:56,610
أترغبين بغطاء إضافي؟

197
00:21:56,819 --> 00:21:58,987
كلا سأنام والنوافذ مغلقة

198
00:21:59,196 --> 00:22:00,905
- أهناك ماء ساخن؟
- بالطبع

199
00:22:01,114 --> 00:22:03,408
- هل أوقظك؟
- لا داعِ، شكراً

200
00:22:03,617 --> 00:22:05,409
إذن، ليلة هانئة سيدتي

201
00:25:07,288 --> 00:25:08,165
من هناك؟

202
00:25:08,748 --> 00:25:11,584
أنا اﻷب "جابرييل"
أريد أن أتحدث معكِ

203
00:25:13,086 --> 00:25:14,463
لحظات فقط

204
00:25:21,511 --> 00:25:23,764
مساء الخير سيدتي،
أتسمحين لي؟

205
00:25:26,808 --> 00:25:29,602
- هل تعلمين ما هذا؟
- نعم، إنها صورة

206
00:25:30,144 --> 00:25:32,271
صورة إعجازية للقديس "جوزيف"

207
00:25:32,480 --> 00:25:35,064
لديها مفعول مدهش على المرضى

208
00:25:35,273 --> 00:25:37,734
- حقاً؟
- أفكر في والدكِ

209
00:25:38,110 --> 00:25:42,155
قد ينتصر اﻹيمان فيما فشل فيه العلم

210
00:25:43,322 --> 00:25:45,951
لقد زرنا للتو الماركيز "بوماريد"

211
00:25:46,158 --> 00:25:48,119
البارحة كانت على وشك الموت

212
00:25:48,328 --> 00:25:51,331
أحضرنا إليها هذه الصورة

213
00:25:52,206 --> 00:25:53,833
وصلّينا

214
00:25:54,834 --> 00:25:57,544
هذا الصباح عندما غادرنا القصر...

215
00:25:57,753 --> 00:26:00,297
- كانت قد شُفيت؟
- شعرت ببعض التحسن

216
00:26:03,341 --> 00:26:04,927
أتلعبين الورق سيدتي؟

217
00:26:05,551 --> 00:26:07,636
أحياناً، عندما أكون وحيدة

218
00:26:08,180 --> 00:26:09,472
ألعب الـ"سوليتير"

219
00:26:09,680 --> 00:26:11,642
وكذلك أنا، إنها مريحة للأعصاب

220
00:26:12,392 --> 00:26:14,059
لابد وأنهم اﻵباء

221
00:26:26,613 --> 00:26:28,949
واﻵن، وبعد إذنك...

222
00:26:29,658 --> 00:26:31,618
هلا صلّينا من أجل والدكِ؟

223
00:26:32,076 --> 00:26:35,413
لا أدري كيف أشكركم،
لقد تأثرتُ جداً

224
00:26:44,797 --> 00:26:46,423
هل ترغبين بمسبحة؟

225
00:26:46,716 --> 00:26:47,842
نعم، أشكرك

226
00:27:00,395 --> 00:27:02,898
دعونا نتداوى الليلة بالمعجزة المؤلمة

227
00:27:03,065 --> 00:27:05,816
ﻵﻻم المسيح على جبل الزيتون

228
00:27:06,025 --> 00:27:07,901
أبانا الذي في السماوات،

229
00:27:24,043 --> 00:27:26,420
مريم العذراء المليئة بالنّعم

230
00:27:29,756 --> 00:27:32,217
أيتها العذراء القديسة، أم اﻹله،
صلي من أجلنا نحن المذنبين

231
00:27:32,424 --> 00:27:34,803
اﻵن وحين ساعة وفاتنا
آمين

232
00:27:45,937 --> 00:27:48,107
- أنا أشارك
- أزيد على عشرتك

233
00:27:48,314 --> 00:27:51,401
- أنسحب
- أزيد عليك بقلادتي

234
00:28:02,745 --> 00:28:04,413
- كم ورقة؟
- اثنتان

235
00:28:10,085 --> 00:28:12,671
العذراوات 10
والقلوب 25، أليس كذلك؟

236
00:28:12,880 --> 00:28:14,840
نعم، والقلائد 50

237
00:28:15,674 --> 00:28:16,883
أفتتح بعذراء

238
00:28:21,805 --> 00:28:23,514
تراتب كامل، من الثمانية وحتى الولد

239
00:28:28,102 --> 00:28:31,314
ألم تقولي بأن أباك قد عاش فترة
في إحدى المستعمرات؟

240
00:28:32,148 --> 00:28:34,774
كلا، لم يغادر قط المنطقة، لماذا؟

241
00:28:34,983 --> 00:28:36,193
كلا، لا شيء

242
00:28:36,401 --> 00:28:37,778
قدموا رهانكم

243
00:28:40,656 --> 00:28:42,699
لقد كانت مشاغبة

244
00:28:43,033 --> 00:28:44,284
من؟

245
00:28:44,493 --> 00:28:48,997
امرأة متدينة اعتادت أن تزورنا،
زوجها كان في الجيش

246
00:28:49,581 --> 00:28:51,791
- ماذا عنها؟
- لا شيء، لا شيء

247
00:28:52,000 --> 00:28:53,251
أيها اﻷب "جابرييل"!

248
00:28:54,126 --> 00:28:56,420
لم أقل شيئاً غير اعتيادي

249
00:29:00,591 --> 00:29:02,801
ﻻبد وأنهم الضيوف المتأخرون
الذين كنت أنتظرهم

250
00:29:03,010 --> 00:29:05,179
إذا سمحتم لي

251
00:29:09,182 --> 00:29:11,226
أيهما أعلى، اﻷوراق المتسلسلة أم المتطابقة؟

252
00:29:11,434 --> 00:29:12,852
المتطابقة

253
00:29:14,229 --> 00:29:15,313
إذن أزيد عليك بعشرة

254
00:29:34,080 --> 00:29:36,500
- أجاهزة غرفتنا؟
- نعم، إنها مريحة جداً

255
00:29:37,209 --> 00:29:39,878
لديها إطلالة على الجبال.
وهادئة جداً

256
00:29:40,712 --> 00:29:44,466
الوقت متأخر، ولكن إن رغبتم في
عشاء أو شطيرة...

257
00:29:44,675 --> 00:29:47,469
كلا، شكراً لك.
السيدة متعبة، سننال قسطاً من الراحة

258
00:29:48,343 --> 00:29:50,263
خذي أمتعتهم إلى اﻷعلى

259
00:30:07,403 --> 00:30:09,739
في أي ساعة ترغبون تناول اﻹفطار؟

260
00:30:10,323 --> 00:30:11,907
سوف ننزل بأنفسنا

261
00:30:27,839 --> 00:30:30,717
هل ترغب السيدة بشيء آخر؟
قارورة مياه معدنية؟

262
00:30:30,926 --> 00:30:32,260
لا شيء، شكراً لك

263
00:30:36,098 --> 00:30:37,515
ليلة هانئة

264
00:30:57,826 --> 00:30:59,203
ماذا يعني ذلك؟

265
00:30:59,412 --> 00:31:00,663
هذا رائع

266
00:31:02,121 --> 00:31:04,206
تعالي واجلسي بجانبي، تعالي

267
00:31:06,459 --> 00:31:08,919
- اﻷشياء التي جعلتني أفعلها...
- لا تقلقي

268
00:31:09,463 --> 00:31:11,505
لقد سمعتِ ما قاله الرجل،
إنها هادئة هنا

269
00:31:12,131 --> 00:31:13,967
- هادئة جداً
- اجلسي

270
00:31:17,387 --> 00:31:18,720
اخلعي نظارتك

271
00:31:26,477 --> 00:31:29,439
ما اﻷمر؟
لقد كنتِ سعيدة بالمجيء

272
00:31:30,232 --> 00:31:33,359
- لماذا وافقتك؟
- لطالما انتظرتُ هذا

273
00:31:33,568 --> 00:31:36,445
أرجوك "فرانسوا" خذني إلى المنزل

274
00:31:37,155 --> 00:31:38,697
لماذا أتيتِ إذن؟

275
00:31:39,240 --> 00:31:41,158
ﻷنني لا أستطيع رفض أي طلب لك

276
00:31:46,914 --> 00:31:48,541
نحن لوحدنا ﻷول مرة

277
00:31:48,873 --> 00:31:51,043
بدون أمي وإخوتي وأخواتي

278
00:31:52,168 --> 00:31:56,464
لقد أصبح اﻷمر لا يطاق،
أن أضطر للكذب وأنتي بجانبي طول الوقت

279
00:31:56,714 --> 00:31:58,383
وكذلك أنا يا "فرانسوا"

280
00:31:59,133 --> 00:32:01,177
ولكن كيف يمكن أن نتجنب الكذب؟

281
00:32:07,057 --> 00:32:08,684
اجلسي هنا

282
00:32:13,064 --> 00:32:15,107
طوال حياتي أشعر بك بقربي

283
00:32:15,982 --> 00:32:17,901
حضوركِ، عطركِ

284
00:32:20,779 --> 00:32:24,199
كل اﻷوقات التي حملتك فيها في حضني
وأنت طفل

285
00:32:25,325 --> 00:32:28,411
كلما أفكر بامرأة، فأنت من يطرأ
على مخيلتي

286
00:32:29,203 --> 00:32:31,414
من بين كل أبناء إخوتي

287
00:32:31,664 --> 00:32:33,666
كنتَ أنت اﻷحب إليّ

288
00:32:40,339 --> 00:32:42,008
أتذكرين الخميس المقدس

289
00:32:42,675 --> 00:32:45,219
حين جلسنا جنباً إلى جنب
تحت أضواء الكنيسة الخافتة؟

290
00:32:46,636 --> 00:32:48,847
يداك كانتا على الكرسي

291
00:32:49,681 --> 00:32:53,726
وبرفقٍ، وضعت يدي على يديك
وضغطت عليهما

292
00:32:54,394 --> 00:32:56,687
أحسست بأصابعك على أصابعي

293
00:32:57,855 --> 00:32:59,524
لم أجرؤ على تصديق ذلك

294
00:33:00,232 --> 00:33:01,776
انتظرتُ للحظة

295
00:33:02,151 --> 00:33:04,486
ثم نظرت إليك

296
00:33:05,321 --> 00:33:08,532
نظرتَ لي ثم مِلت برأسك إليّ

297
00:33:09,699 --> 00:33:12,285
وقبّلنا بعضنا ﻷول مرة

298
00:33:13,245 --> 00:33:15,038
لم نستطع منع أنفسنا

299
00:33:31,261 --> 00:33:33,055
لن ألمسكِ

300
00:33:33,431 --> 00:33:35,474
ولكن هنالك شيء وحيد
أريده أكثر من أي شيء آخر

301
00:33:35,683 --> 00:33:36,808
ماذا؟

302
00:33:37,225 --> 00:33:38,978
- أن أراكِ عارية
- مستحيل

303
00:33:39,186 --> 00:33:42,231
- لن أغادر من هنا حتى أراكِ
- لا يمكنني

304
00:33:42,480 --> 00:33:47,318
لم أكن عارية أمام أي رجل
لم يسبق لرجل أن مسني

305
00:33:48,570 --> 00:33:49,988
اخلعي ملابسك

306
00:33:50,947 --> 00:33:53,241
إن رفضتِ فأنت تعلمين أنه
لن يوقفني شيء

307
00:33:55,660 --> 00:33:56,911
اللعنة!

308
00:34:11,758 --> 00:34:13,134
اخلعي ملابسك

309
00:34:14,176 --> 00:34:16,220
لقد وعدتَ أن لا تمسني؟

310
00:34:18,014 --> 00:34:19,557
أقفل الباب

311
00:34:26,146 --> 00:34:27,273
استدر

312
00:34:49,168 --> 00:34:50,961
هذا ليس جيداً، لا يمكنني فعله

313
00:34:51,544 --> 00:34:53,756
- ولكنك قلت..
- لم أقل شيئاً!

314
00:34:55,841 --> 00:34:58,760
ما الذي دهاك؟ توقف!

315
00:35:00,345 --> 00:35:02,514
لقد أقسمت أن لا تمسني

316
00:35:02,721 --> 00:35:04,182
أقسم بذلك

317
00:35:06,017 --> 00:35:07,310
استدر

318
00:35:21,031 --> 00:35:23,200
ما الذي يظنونه اﻵن في المنزل؟

319
00:35:25,243 --> 00:35:26,829
سيكونون بانتظارنا

320
00:35:32,125 --> 00:35:35,127
أنت تعرف والدتك،
إنها سريعة القلق

321
00:35:37,380 --> 00:35:39,757
ربما ظنوا أننا أصبنا في حادث

322
00:35:40,383 --> 00:35:42,593
وبما أن خطوط الهاتف مقطوعة...

323
00:35:44,762 --> 00:35:47,306
حسناً، سنرى

324
00:35:56,606 --> 00:35:57,941
هل انتهيتِ؟

325
00:35:58,233 --> 00:36:00,486
يمكنك أن تستدير إن رغبت

326
00:36:07,284 --> 00:36:09,118
أرجوك يا "فرانسوا"

327
00:36:10,911 --> 00:36:12,204
لا تخافي

328
00:36:12,455 --> 00:36:13,705
دعيني

329
00:36:15,331 --> 00:36:16,625
لقد أقسمتَ

330
00:36:31,138 --> 00:36:32,557
انتظري لحظة

331
00:36:46,362 --> 00:36:48,071
هكذا أفضل، أليس كذلك؟

332
00:36:52,785 --> 00:36:54,744
دعني وإلا صرختُ!

333
00:36:55,536 --> 00:36:57,247
النجدة!

334
00:37:35,491 --> 00:37:36,908
سوف أضيء لك الطريق

335
00:37:40,495 --> 00:37:43,290
تضيء الشمعة فتعود الكهرباء!

336
00:37:43,498 --> 00:37:45,208
- أذاهب إلى أسفل؟
- إلى البار

337
00:37:45,417 --> 00:37:46,960
البار مغلق

338
00:37:47,835 --> 00:37:51,214
تعال إلى غرفتي، لقد كنا بصدد
أن نفتح زجاجة

339
00:37:52,798 --> 00:37:55,342
نعم، تعال معي، فقط لدقائق
أرجوك

340
00:38:04,851 --> 00:38:06,354
تفضل بالدخول

341
00:38:11,691 --> 00:38:14,778
عزيزتي اسمحي لي بأن أقدم لك
السيد...

342
00:38:14,985 --> 00:38:16,779
"فرانسوا دي ريشمون"

343
00:38:17,155 --> 00:38:19,323
- اﻵنسة "روزنبلوم"
- تشرفت بمعرفتك

344
00:38:20,532 --> 00:38:21,784
لي الشرف

345
00:38:22,035 --> 00:38:23,494
اسمي "جان بيرمانس"

346
00:38:25,996 --> 00:38:27,331
تفضل بالجلوس

347
00:38:30,625 --> 00:38:32,460
هل أنت من "باريس"؟

348
00:38:32,669 --> 00:38:34,045
نعم، وأنت؟

349
00:38:34,254 --> 00:38:38,425
كلا، أنا بائع قبعات من "نيس"
واﻵنسة "روزنبلوم" مساعدتي

350
00:38:39,508 --> 00:38:41,094
هل أنت تعمل أيضاً؟

351
00:38:41,302 --> 00:38:44,305
- كلا انا طالب
- ماذا تدرس؟

352
00:38:44,722 --> 00:38:46,223
لقد تخرجت من الثانوية

353
00:38:46,432 --> 00:38:48,100
يالك من شاب محظوظ

354
00:38:48,308 --> 00:38:51,186
لدي ذكريات لا تنسى أيام
كنتُ طالباً

355
00:38:51,562 --> 00:38:55,065
لو أمكنني فقط دخول الكلية،
ولكن في "أوستند" أنت تعلم...

356
00:38:55,899 --> 00:38:57,067
هل أنت لوحدك؟

357
00:38:57,276 --> 00:38:58,819
كلا أنا مع..

358
00:38:59,360 --> 00:39:00,946
والدتي

359
00:39:01,738 --> 00:39:03,907
ربما كانت ترغب في الانضمام إلينا؟

360
00:39:04,240 --> 00:39:05,743
لا أظن ذلك

361
00:39:05,909 --> 00:39:07,452
إنها تشعر بتوعك

362
00:39:08,745 --> 00:39:10,122
لحظة

363
00:39:14,751 --> 00:39:17,503
آسفة، لقد سمعت أصواتكم.
أريد أعواد ثقاب

364
00:39:17,712 --> 00:39:19,880
تفضلي
اجلسي لدقيقة

365
00:39:20,089 --> 00:39:22,383
نعم ولكن...
أنا برفقة أربعة رجال

366
00:39:23,592 --> 00:39:25,009
أربعة رجال؟

367
00:39:25,344 --> 00:39:28,055
ربما أمكننا دعوتهم أيضاً

368
00:39:28,262 --> 00:39:30,140
سيكون هذا لطيفاً

369
00:39:31,641 --> 00:39:33,643
هلا أريتني غرفتك؟

370
00:39:33,851 --> 00:39:36,145
- نعم، ولكن..
- تعالي

371
00:39:36,772 --> 00:39:38,982
- أي باب؟
- ذاك الباب

372
00:39:46,655 --> 00:39:48,824
إنها لم تخبرني أن اﻷربعة رجال هم...

373
00:39:49,325 --> 00:39:51,285
ولكن لا مشكلة،
بل على العكس

374
00:39:52,161 --> 00:39:53,579
"جان بيرمانس"

375
00:39:53,828 --> 00:39:58,583
يا سادة، يشرفني أن أدعوكم إلى شراب
في غرفتنا

376
00:39:58,792 --> 00:39:59,792
في غرفتك؟

377
00:40:00,001 --> 00:40:04,213
- ذلك لطف منك، ولكن..
- ذلك سيسعدني جداً

378
00:40:04,422 --> 00:40:06,590
الوقت متأخر، كنا ذاهبين للنوم

379
00:40:06,799 --> 00:40:09,719
يجب أن نحتفل بالصدفة التي
جمعتنا جميعاً

380
00:40:09,927 --> 00:40:13,388
- نحتفل بماذا؟
- الصدفة، هيا تعالوا

381
00:40:13,681 --> 00:40:15,390
تفضلوا، رجاءً

382
00:40:21,397 --> 00:40:22,814
من هنا

383
00:40:31,739 --> 00:40:33,867
من بعدك

384
00:40:39,830 --> 00:40:41,123
تفضلوا رجاءً

385
00:40:43,667 --> 00:40:45,335
ﻻبد وأنكم من طائفة "الدومينيكان"

386
00:40:45,544 --> 00:40:47,755
- كلا، من "الكارميين"
- هذا مطمئِن

387
00:40:56,012 --> 00:40:58,265
عزيزتي "إيدث"، أليست هذه
ضربة حظ؟

388
00:40:58,473 --> 00:41:01,810
- هذه آنسة "روزنبلوم"
- سعدنا بمعرفتك

389
00:41:02,018 --> 00:41:04,103
"إيديث" قدمي لنا بعض الشراب من فضلك

390
00:41:04,311 --> 00:41:06,772
هلا ساعدتني سيد "ريشمون"؟

391
00:41:07,273 --> 00:41:11,276
المكان ضيق قليلاً هنا.
ولكن لا يهم، فنحن نحب هذا الاجتماع

392
00:41:12,361 --> 00:41:17,157
سنحظى بوقت ممتع إذا لم تمانعوا

393
00:41:17,532 --> 00:41:18,950
من فضلك

394
00:41:21,286 --> 00:41:24,539
سيد "هيرمانس" ألم نتقابل من قبل؟

395
00:41:24,747 --> 00:41:25,789
ﻻ أظن ذلك

396
00:41:26,040 --> 00:41:28,501
لم تقِم من قبل في "الكونغو"؟

397
00:41:28,709 --> 00:41:29,669
"الكونغو البلجيكية"

398
00:41:29,877 --> 00:41:32,880
- لم أذهب قط إلى أفريقيا، لماذا؟
- لا شيء

399
00:41:33,463 --> 00:41:35,883
- الطقس بدأ يتحسن
- لقد كان متوقعاً

400
00:41:36,092 --> 00:41:38,677
شخصياً، أحب أفريقيا

401
00:41:51,648 --> 00:41:53,858
القديس "كريستوفر" لم يقدم
أي عون لي

402
00:41:54,066 --> 00:41:56,610
- بالطبع لن يفعل يا سيدتي
- ولمَ ذاك؟

403
00:41:56,819 --> 00:42:00,239
ﻷنه لم يعد قديساً،
لا هو ولا "جورج" ولا اﻵخرون

404
00:42:00,448 --> 00:42:04,202
لقد أصبحت الكنيسة متشددة فيما
يخص القديسين

405
00:42:04,784 --> 00:42:07,287
ولكن ألا يُعد ذلك تدميراً للمعتقدات؟

406
00:42:07,496 --> 00:42:09,956
على العكس، بل هو تجديد لها

407
00:42:10,164 --> 00:42:12,750
القداسة ليست شارة تعلّق

408
00:42:28,224 --> 00:42:31,477
تسمعين بلا شك عن "سافونارولا"

409
00:42:31,686 --> 00:42:35,898
- ألم يكن من "الدومنيكان"؟
- بالفعل، ومشهوراً أيضاً

410
00:42:36,105 --> 00:42:39,108
لقد حوكم وأدين "سافونارولا" بالهرطقة

411
00:42:39,275 --> 00:42:41,861
لقد تم استعادة سمعته كلياً اﻵن

412
00:42:42,361 --> 00:42:44,947
وقريباً سيتم تقديسه!

413
00:42:45,156 --> 00:42:47,367
بينما يختفي قديسون آخرون؟

414
00:42:47,576 --> 00:42:50,161
نعم، يبدو وأن القديسة "تيريزا" ...

415
00:42:50,370 --> 00:42:52,204
القديسة "تيريزا"؟!

416
00:42:52,412 --> 00:42:53,747
كيف يعقل هذا؟

417
00:42:53,956 --> 00:42:56,750
تلك هي الشائعات في "روما" هذه اﻷيام

418
00:43:06,676 --> 00:43:10,972
نعلم اﻵن بأن والدي "تيريزا"
كانا مصابين بمرض وراثي

419
00:43:11,181 --> 00:43:15,143
عندما حظيا بها والعديد من أشقائها

420
00:43:15,893 --> 00:43:18,020
وماذا سيحدث لكنيسة "بازيلكا"؟

421
00:43:18,229 --> 00:43:21,190
إنها كنيسة كغيرها من الكنائس

422
00:43:21,398 --> 00:43:23,567
وعذراء "لورد"، نفس الشيء؟

423
00:43:23,776 --> 00:43:27,945
كلا، فلم يكن هناك معجزة حقيقية في "ليزو"
كما في "لورد"..

424
00:43:28,154 --> 00:43:30,740
هيا! اضربيني، أيتها العاهرة الشمطاء!

425
00:43:31,033 --> 00:43:33,534
أقوى! مجدداً.. هكذا!

426
00:43:33,993 --> 00:43:35,662
بشدة!

427
00:43:35,869 --> 00:43:37,205
أنا خنزير!

428
00:43:37,413 --> 00:43:39,082
أنا قذر!

429
00:43:39,331 --> 00:43:42,168
هيا اضربيني أيتها العاهرة القذرة!

430
00:43:44,170 --> 00:43:45,921
أنا وغد!

431
00:43:46,171 --> 00:43:47,088
أنا وباء!

432
00:43:47,841 --> 00:43:48,924
مجددا!

433
00:43:49,132 --> 00:43:51,093
كلا، انتظروا.. لا تذهبوا

434
00:43:51,344 --> 00:43:53,845
دعوا الكهنة يبقون على اﻷقل

435
00:43:57,892 --> 00:43:59,977
- اسمحي لي سيدتي
- نعم، خذه

436
00:44:00,185 --> 00:44:01,853
شكراً على ضيافتك

437
00:44:04,146 --> 00:44:06,816
إن كان العصا ما يريد
فسأعطيه إياها!

438
00:44:07,024 --> 00:44:09,944
هدئ من روعك يا أبتاه

439
00:44:10,778 --> 00:44:12,029
عليك أن ترتاح

440
00:44:12,238 --> 00:44:14,490
من هنا

441
00:44:52,192 --> 00:44:53,485
تعال

442
00:45:04,746 --> 00:45:06,496
افعل بي ما تشاء

443
00:46:12,643 --> 00:46:13,977
أنتِ أول المستيقظين سيدتي

444
00:46:14,185 --> 00:46:17,939
- هل يعمل الهاتف؟
- ليس بعد، ولكن الطريق إلى "أرجنتون" قد فتحت

445
00:46:18,147 --> 00:46:20,150
- هل فاتورتي جاهزة؟
- بالطبع

446
00:46:26,404 --> 00:46:29,033
عفواً، هل أنت ذاهبة إلى "أرجنتون"؟

447
00:46:29,658 --> 00:46:32,745
هلا أخذتني معكِ؟
الباص لن يأتي قبل ساعتين

448
00:46:32,953 --> 00:46:35,496
- على الرحب
- شكراً لك

449
00:46:36,415 --> 00:46:37,707
هاكِ

450
00:46:45,173 --> 00:46:46,966
هل تريدين الفاتورة؟

451
00:46:50,887 --> 00:46:52,053
اسمحي لي

452
00:47:14,867 --> 00:47:17,245
سأخبرك أين تتوقفين

453
00:48:44,868 --> 00:48:46,077
إنه قادم!

454
00:48:46,286 --> 00:48:49,581
انتبهوا! إنه قادم
خذوا مقاعدكم

455
00:49:07,932 --> 00:49:09,100
اجلسوا

456
00:49:16,691 --> 00:49:19,651
الملازم ديّوث
والكابتن مخنّث

457
00:49:31,329 --> 00:49:32,872
من كتب هذا؟

458
00:49:34,582 --> 00:49:36,291
سأسأل مجدداً: من كتب هذا؟

459
00:49:38,752 --> 00:49:40,212
لن تجيبوا؟

460
00:49:42,214 --> 00:49:44,382
حسناً، سوف أبلغ عنكم

461
00:49:44,842 --> 00:49:46,426
غير معقول

462
00:49:47,218 --> 00:49:49,721
في أعماركم هذه وتتصرفون كاﻷطفال

463
00:49:50,597 --> 00:49:53,974
"دوفال" امسح هذا وأغلق الباب

464
00:49:59,813 --> 00:50:02,691
كنا نناقش في الحصة السابقة

465
00:50:02,899 --> 00:50:05,652
غايات القوانين

466
00:50:06,152 --> 00:50:08,280
والجُنَح

467
00:50:10,491 --> 00:50:13,577
رأينا أن الهدف من القانون

468
00:50:13,786 --> 00:50:16,830
حماية النظام المدني

469
00:50:17,621 --> 00:50:20,542
بالطبع هناك مواد تتغير

470
00:50:20,791 --> 00:50:23,878
من دولة إلى أخرى،
ومن عصر إلى آخر

471
00:50:24,378 --> 00:50:28,132
في الواقع،
بالكاد تكون ثابتة

472
00:50:29,467 --> 00:50:33,136
واﻷمر نفسه ينطبق على العادات واﻷخلاق

473
00:50:33,554 --> 00:50:36,765
خذوا تعدد الزوجات على سبيل المثال...

474
00:50:36,973 --> 00:50:38,392
التدريب على اﻷهداف!

475
00:50:38,599 --> 00:50:40,059
مجموعة 3

476
00:50:55,742 --> 00:50:57,369
كنت أقول

477
00:50:57,868 --> 00:51:01,121
أن اﻷخلاق عُرضة للتغيّر

478
00:51:01,538 --> 00:51:02,915
كما القوانين

479
00:51:04,082 --> 00:51:07,336
فتعدد الزوجات...

480
00:51:08,586 --> 00:51:11,715
وهو الطبيعي في بعض المجتمعات

481
00:51:12,131 --> 00:51:13,758
محرّم لدينا

482
00:51:14,759 --> 00:51:20,014
وفي هذا الموضوع، أحيلكم إلى
مؤلفات "مارغريت ميد"

483
00:51:20,222 --> 00:51:25,978
أكرر: "ميد" .. م ي د

484
00:51:26,603 --> 00:51:29,481
عن العادات الجنسية للشعوب المالنزية

485
00:51:30,316 --> 00:51:31,734
هذه الكتب...

486
00:51:39,783 --> 00:51:43,077
لن أعيد مجدداً للمتأخرين

487
00:51:43,953 --> 00:51:46,621
كنت أتحدث عن مؤلفات
"مارغريت ميد"

488
00:51:47,165 --> 00:51:50,292
عن العادات الجنسية للمالنزيين

489
00:51:51,126 --> 00:51:52,795
كنت أقول أن هذه المؤلفات...

490
00:51:53,128 --> 00:51:55,964
حادث على الطريق السريع 767

491
00:52:07,808 --> 00:52:11,812
مع كل هذا الدخول والخروج،
أضعتُ الموضوع!

492
00:52:12,605 --> 00:52:17,943
حسناً، كنت أقول أن هذه المؤلفات
والموجودة في مكتبة السكن،

493
00:52:18,151 --> 00:52:22,698
ستساعدكم على فهم نسبية العادات

494
00:52:22,907 --> 00:52:25,116
وظروف تشريع القوانين

495
00:52:27,202 --> 00:52:31,581
عندما تقارنون عادات شعب بآخر

496
00:52:31,790 --> 00:52:34,084
ستجدون أنها مسألة وجهة نظر

497
00:52:34,293 --> 00:52:36,752
الكل يُعتبر بربريّـاً من وجهة نظر اﻵخر

498
00:52:36,961 --> 00:52:38,838
باﻹضافة إلى..

499
00:52:39,046 --> 00:52:40,965
أن النسبية

500
00:52:41,799 --> 00:52:44,759
في العادات والقوانين

501
00:52:45,136 --> 00:52:46,970
لقد انفجر للتو مصنع الغاز!

502
00:52:47,221 --> 00:52:48,472
تنبيه عام!

503
00:53:09,950 --> 00:53:11,368
ألستم ذاهبون معهم؟

504
00:53:11,576 --> 00:53:14,662
- نحن على الخدمة الاحتياطية
- على ماذا؟

505
00:53:15,206 --> 00:53:17,332
الخدمة الاحتياطية

506
00:53:18,709 --> 00:53:20,169
فهمت، وأنت؟

507
00:53:20,377 --> 00:53:23,671
- وأنا كذلك
- حسناً إذن

508
00:53:29,301 --> 00:53:31,804
مع كل هذه المقاطعات...

509
00:53:32,222 --> 00:53:33,681
أضعتُ الموضوع!

510
00:53:43,690 --> 00:53:46,651
أظن أن كل ما شرحته لكم

511
00:53:47,152 --> 00:53:50,571
سيساعدكم على فهم النسبية

512
00:53:51,239 --> 00:53:53,199
في العادات والقوانين

513
00:53:53,741 --> 00:53:58,245
تعلمون جيداً أن المسألة دائماً
تتعلق بتغير القوانين

514
00:54:03,959 --> 00:54:07,379
ونسمع أيضاً الكثير عن موضوع التطور

515
00:54:07,671 --> 00:54:10,215
والذي يقود إلى تغيير العادات

516
00:54:10,423 --> 00:54:11,508
واﻷخلاق

517
00:54:37,699 --> 00:54:39,701
تعال، انظر إلى هذا

518
00:54:46,332 --> 00:54:48,626
"صحيفة الحمراء اليومية"
العمّال يطلقون صافرات الإنذار!

519
00:54:50,420 --> 00:54:52,088
انتباه!

520
00:54:58,510 --> 00:55:00,429
- أيها الملازم
- تفضل

521
00:55:04,600 --> 00:55:08,853
أُخبرتُ بأن الصف لم يكن هادئاً اليوم،
سوف نرى

522
00:55:09,438 --> 00:55:10,439
اجلسوا

523
00:55:19,322 --> 00:55:20,948
تابع

524
00:55:24,743 --> 00:55:28,122
هناك الكثير من الحديث عن
تغيير العادات

525
00:55:29,039 --> 00:55:32,584
وبعض الناس يدعوا فعلاً
إلى إحداث ثورة

526
00:55:33,877 --> 00:55:39,924
ولكن النتائج من فعل كهذا قد
لا تحتمل

527
00:55:40,133 --> 00:55:41,760
ومرعبة أيضاً

528
00:55:42,468 --> 00:55:45,138
سوف أضرب مثالاً عشوائياً

529
00:55:45,346 --> 00:55:48,057
لقد دُعينا أنا وزوجتي
إلى منزل أحد اﻷصدقاء...

530
00:56:05,823 --> 00:56:09,785
- لقد ظننا أنكما لن تحضرا
- لا يمكنك تخيل زحام المرور

531
00:56:09,994 --> 00:56:11,454
كنا على وشك البدء من دونكما

532
00:56:11,662 --> 00:56:14,124
- كان عليكم أن تبدؤوا
- لا يمكنك أن تكوني جادة!

533
00:56:14,332 --> 00:56:15,791
هاهي "صوفي"!

534
00:56:16,042 --> 00:56:18,001
كيف حالك يا حلوتي؟

535
00:56:19,044 --> 00:56:21,547
لقد كبرتِ!
هل كل شيء على ما يرام في المدرسة؟

536
00:56:24,507 --> 00:56:26,219
تعرفين السيدة "كالميت"

537
00:56:29,887 --> 00:56:32,932
اتبعوني من فضلكم

538
00:56:35,476 --> 00:56:36,685
دعونا نرى

539
00:56:36,894 --> 00:56:40,523
سيدة "كامليت" اجلسي هناك

540
00:56:41,273 --> 00:56:42,942
"إليزابيث" هنا

541
00:56:43,151 --> 00:56:45,153
وأنت أيها البروفيسور على يميني

542
00:56:45,444 --> 00:56:48,030
"تشارلز" ما بين "إيليزابيث"
والسيدة "كالميت"

543
00:56:48,239 --> 00:56:50,616
وأنتِ عزيزتي "صوفي"

544
00:56:50,825 --> 00:56:52,492
اجلسي على يساري

545
00:56:52,701 --> 00:56:54,369
تفضلوا بالجلوس

546
00:57:03,378 --> 00:57:06,548
لقد ذهبنا لرؤية فيلم "تريستيان آند إيزولد"
ذلك اليوم

547
00:57:06,714 --> 00:57:08,258
- هل كان جيداً؟
- مدهشاً

548
00:57:08,465 --> 00:57:13,429
"كارلوت إيجيلتش" كانت محطمة قلوب!
ياله من صوت! ياله من حضور!

549
00:57:13,804 --> 00:57:16,139
يا للأسف لقد زاد وزنها

550
00:57:17,933 --> 00:57:19,727
أترغبون في سجائر؟

551
00:57:20,059 --> 00:57:21,478
أريد واحدة، شكراً

552
00:57:22,813 --> 00:57:25,898
- كيف كانت رحلتكم إلى إسبانيا؟
-مثيرة

553
00:57:26,275 --> 00:57:27,734
- ولكن...
- ولكن؟

554
00:57:27,942 --> 00:57:29,443
اضطررنا للعودة باكراً

555
00:57:29,652 --> 00:57:32,738
"مدريد" كانت تفوح برائحة...

556
00:57:33,031 --> 00:57:34,324
-اعذروا تعبيري-

557
00:57:34,531 --> 00:57:36,117
...اﻷكل!

558
00:57:36,741 --> 00:57:38,994
لقد كان ذلك مشيناً

559
00:57:39,203 --> 00:57:44,458
كيف سيكون حال كوكبنا بعد 20 سنة
مع هذا الانفجار السكاني؟

560
00:57:44,959 --> 00:57:46,418
شيء يدعوا للتساؤل

561
00:57:46,751 --> 00:57:49,086
ما الذي تعنيه؟

562
00:57:49,462 --> 00:57:53,425
انظروا إلى كمية المواد المسمومة التي
نلقيها في اﻷنهار

563
00:57:53,633 --> 00:57:55,927
مبيدات حشرية، منظفات،

564
00:57:56,136 --> 00:57:58,095
كل تلك المخلفات الصناعية

565
00:57:59,346 --> 00:58:02,850
- مع عدم ذكر المخلفات البشرية
- بالطبع

566
00:58:03,059 --> 00:58:07,020
هناك 4 مليار شخص تقريباً

567
00:58:07,271 --> 00:58:09,439
خلال 20 عاماً سيكون هناك
7 مليار منا!

568
00:58:09,648 --> 00:58:11,109
سبعة مليارات!

569
00:58:12,484 --> 00:58:16,238
وكم تقريباً معدل الفضلات التي يخرجها
الشخص الواحد يومياً برأيكم؟

570
00:58:18,239 --> 00:58:21,034
لست أدري، نصف باوند تقريباً؟

571
00:58:21,243 --> 00:58:23,245
أكثر بكثير!

572
00:58:23,453 --> 00:58:25,622
البول أثقل من الماء

573
00:58:25,830 --> 00:58:29,041
عموماً يمكنني القول
ثلاثة باوندات

574
00:58:29,249 --> 00:58:31,460
مضروباً في 4 مليارات

575
00:58:31,626 --> 00:58:33,546
هذا أكثر من 12 مليار باوند يومياً!

576
00:58:33,754 --> 00:58:36,214
في عشرين عاماً
سيكون أكثر من 22 مليار باوند

577
00:58:36,591 --> 00:58:39,467
- 10 ملايين طن من الفضلات يومياً؟
- بالضبط

578
00:58:39,635 --> 00:58:40,969
يا إلهي!

579
00:58:41,678 --> 00:58:44,222
هذا خطير جداً!

580
00:58:46,642 --> 00:58:47,976
كم طناً قلت؟

581
00:58:48,768 --> 00:58:50,978
أكثر من 10 ملايين طن يومياً

582
00:58:52,646 --> 00:58:55,149
وهذه الفضلات سُمّية جداً

583
00:58:55,358 --> 00:58:59,111
وخطورتها تزداد بازدياد الكيماويات فيها

584
00:58:59,611 --> 00:59:03,615
حاول فقط أن تتبول في حوض اﻷسماك يومياً

585
00:59:03,823 --> 00:59:05,200
وستفهم ما أعنيه

586
00:59:07,661 --> 00:59:09,662
أمي، أنا جائعة جداً

587
00:59:10,121 --> 00:59:12,832
"صوفي" من غير اللائق أن تتحدثي
هكذا على المائدة!

588
00:59:16,586 --> 00:59:18,337
اعذروني للحظات

589
00:59:21,216 --> 00:59:22,842
أين هي غرفة الطعام من فضلك؟

590
00:59:23,050 --> 00:59:25,177
آخر باب على اليمين

591
01:00:20,229 --> 01:00:21,063
إنها مشغولة!

592
01:00:21,272 --> 01:00:22,898
عفواً!

593
01:00:31,031 --> 01:00:32,031
ماذا هناك؟

594
01:00:32,240 --> 01:00:35,077
أيها الملازم، ستبدأ ورديتنا في الـ 11.00

595
01:00:36,369 --> 01:00:37,620
انصرفا إذن

596
01:01:34,091 --> 01:01:36,050
رخصة القيادة وسجل المركبة
من فضلك

597
01:01:42,974 --> 01:01:46,227
- ألا تعرف حدود السرعة القصوى
- لقد كنت أسير تحت اﻷربعين

598
01:01:46,436 --> 01:01:47,645
حقاً؟

599
01:01:48,729 --> 01:01:50,313
وحزام اﻷمان إلزامي

600
01:01:50,522 --> 01:01:52,732
أعلم. لم أكن منتبهاً

601
01:02:03,408 --> 01:02:05,370
هل نظرت إلى عجلات سيارتك؟

602
01:02:07,371 --> 01:02:09,957
إنك لا تخاطر بحياتك فحسب

603
01:02:10,374 --> 01:02:12,250
ولكن بحياة اﻵخرين كذلك

604
01:02:12,501 --> 01:02:14,878
لدي موعد طبي في "باريس"

605
01:02:15,087 --> 01:02:16,921
هل تهزؤ بي؟

606
01:02:20,634 --> 01:02:23,094
اعتبر نفسك محظوظاً أنني
لم أحتجز مركبتك

607
01:02:36,148 --> 01:02:38,943
"ريتشارد" كيف تشعر أيها العجوز؟

608
01:02:39,150 --> 01:02:40,653
لا أفضل ولا أسوء

609
01:02:40,903 --> 01:02:44,365
- وكيف حال زوجتك وابنتك؟
- بخير، شكراً

610
01:02:44,697 --> 01:02:47,492
عليكم أن تأتوا للعشاء ذات مساء

611
01:02:47,743 --> 01:02:49,369
يسعدنا ذلك

612
01:02:59,044 --> 01:03:00,254
اجلس

613
01:03:02,298 --> 01:03:04,217
هل جلبت نتائج الفحوصات

614
01:03:06,259 --> 01:03:07,553
لنرى

615
01:03:10,806 --> 01:03:12,391
جولوكوز: 130

616
01:03:12,598 --> 01:03:14,476
الكوليسترول، طبيعي

617
01:03:14,851 --> 01:03:16,728
مستوى اﻷسيد في البول...

618
01:03:17,103 --> 01:03:18,354
جيد

619
01:03:26,612 --> 01:03:27,822
جيد جداً

620
01:03:28,906 --> 01:03:32,493
نتائج فحوصاتك أفضل مني.
واﻵن مع تخطيط القلب

621
01:03:39,750 --> 01:03:41,626
طبيعي

622
01:03:42,252 --> 01:03:44,086
- هل تدخن كثيراً؟
- علبة يومياً

623
01:03:44,295 --> 01:03:45,755
كثير جداً

624
01:03:47,089 --> 01:03:48,883
وتعيش حياة مليئة بالعمل

625
01:03:49,092 --> 01:03:53,804
إن استمريت على هذا فستجد نفسك
بعد 3 أو 4 سنوات على كرسي متحرك!

626
01:03:54,888 --> 01:03:56,473
دعنا نرى اﻷشعة

627
01:04:10,112 --> 01:04:12,655
هذه المنطقة سليمة، هل ترى؟

628
01:04:12,947 --> 01:04:14,825
هناك بقعة صغيرة هنا

629
01:04:15,199 --> 01:04:17,952
يمكننا أن نجري فحصاً آخر لنتأكد

630
01:04:18,369 --> 01:04:20,288
وهذه البقع البيضاء؟

631
01:04:20,495 --> 01:04:22,205
كلا إنها لا شيء

632
01:04:23,249 --> 01:04:28,336
"كاثرين" قابلت زوجتك ذات يوم،
إذن فأنتم لن تذهبوا للجنوب هذا الصيف؟

633
01:04:28,545 --> 01:04:31,340
إذا لم أشعر بتحسن فسنبقى
في "باريس"

634
01:04:34,676 --> 01:04:36,886
حسناً إذن

635
01:04:39,139 --> 01:04:40,265
أمر آخر

636
01:04:40,474 --> 01:04:43,476
أرغب في أخذ خزعة طبية

637
01:04:43,976 --> 01:04:45,728
فضول طبيب فقط

638
01:04:45,937 --> 01:04:48,147
- كبيرة؟
- بهذا الطول

639
01:04:50,316 --> 01:04:51,484
أهي عمليّة؟

640
01:04:51,692 --> 01:04:53,276
فقط ﻷتأكد

641
01:04:54,528 --> 01:04:55,237
متى؟

642
01:04:55,445 --> 01:04:57,655
متى ما أردت،
متى ما كان لديك وقت

643
01:05:00,075 --> 01:05:01,660
هل يناسبك غداً؟

644
01:05:03,786 --> 01:05:05,580
غداً؟ هل اﻷمر ملحّ لهذه الدرجة؟

645
01:05:05,830 --> 01:05:08,874
إنه من اﻷفضل إجراء هذه اﻷمور
في أقرب وقت ممكن

646
01:05:09,709 --> 01:05:10,543
ما الخطب؟

647
01:05:10,960 --> 01:05:12,503
اﻷمر عائد إليك،

648
01:05:12,712 --> 01:05:15,881
ولكن شخصياً،
أفضل أن ألقي نظرة

649
01:05:23,137 --> 01:05:24,849
انظر "بيير"

650
01:05:25,141 --> 01:05:26,808
أنا لم أعد طفلاً

651
01:05:27,142 --> 01:05:30,020
إن كان شيئاً خطيراً يمكنك
أن تخبرني

652
01:05:30,312 --> 01:05:32,021
أحب المرضى من أمثالك

653
01:05:33,689 --> 01:05:35,399
لديك ورم

654
01:05:39,528 --> 01:05:41,030
فهمت

655
01:05:45,242 --> 01:05:46,327
وما ذاك؟

656
01:05:46,535 --> 01:05:48,828
نمو لخلايا جديدة

657
01:05:49,204 --> 01:05:51,331
أو بمعنى آخر، سرطان

658
01:05:52,207 --> 01:05:53,458
ماذا؟

659
01:05:54,084 --> 01:05:56,170
لديك سرطان في الرئة

660
01:05:59,297 --> 01:06:01,049
سرطان؟ أنا؟

661
01:06:01,257 --> 01:06:03,467
وفي مرحلة متقدمة جداً

662
01:06:14,978 --> 01:06:16,896
ولكن هذه اﻷيام، كما تعلم

663
01:06:17,314 --> 01:06:18,731
هذه اﻷمور أصبحت...

664
01:06:19,566 --> 01:06:20,983
سجائر؟

665
01:07:21,666 --> 01:07:23,710
ماذا قال دكتور "بازوليني"؟

666
01:07:24,294 --> 01:07:25,420
لا شيء

667
01:07:25,628 --> 01:07:26,920
حسناً إذن

668
01:07:27,171 --> 01:07:28,506
هذا مطمئِن

669
01:07:29,882 --> 01:07:31,676
لقد كنتُ قلقة

670
01:07:34,636 --> 01:07:37,472
- هل وصف لك علاجاً ما؟
- كلا، لا شيء

671
01:07:39,141 --> 01:07:40,683
أليست "آلييت" هنا؟

672
01:07:40,892 --> 01:07:42,936
إنها في المدرسة اﻵن

673
01:07:51,778 --> 01:07:53,405
نعم، تتحدث

674
01:07:54,947 --> 01:07:56,615
ماذا قلت؟

675
01:07:58,700 --> 01:08:00,494
متى؟ كيف؟

676
01:08:01,328 --> 01:08:02,829
ذلك مستحيل

677
01:08:04,706 --> 01:08:06,458
قادمون حالاً

678
01:08:07,250 --> 01:08:09,669
- ماذا هناك؟
- "آلييت" اختفت

679
01:08:09,878 --> 01:08:12,213
- ماذا؟
- لقد اختفت من المدرسة

680
01:08:12,422 --> 01:08:15,675
لابد وأن هناك تفسيراً ما،
هل أخذتها المربية؟

681
01:08:16,217 --> 01:08:18,928
نعم، لقد عادت للتو،
ولم تقل شيئاً

682
01:08:26,561 --> 01:08:28,144
"بريجيت"!

683
01:08:36,111 --> 01:08:38,613
ما الذي حدث بالضبط؟

684
01:08:38,822 --> 01:08:41,074
لست أدري.
لم نفهم ما حدث

685
01:08:41,366 --> 01:08:44,536
- هل أنت متأكدة أنها اختفت؟
- لست أدري

686
01:08:45,036 --> 01:08:46,746
الغريب في اﻷمر

687
01:08:47,162 --> 01:08:51,666
أنها وباقي زميلاتها كانوا تحت
مراقبة مستمرة

688
01:08:52,376 --> 01:08:53,835
ولقد كانت دائماً هنا

689
01:08:54,211 --> 01:08:55,921
تعالي معي، سأريك

690
01:09:05,305 --> 01:09:07,724
"هل سنراه..

691
01:09:09,725 --> 01:09:11,560
..عائداً؟"

692
01:09:15,314 --> 01:09:17,816
السيد والسيدة "ليجوند"
والدا "آلييت"

693
01:09:19,943 --> 01:09:23,739
عندما يحضر الطلبة إلى الصف
تقوم المُدرّسة بعدّهم

694
01:09:25,365 --> 01:09:27,659
كان هناك 22 فتاة كالعادة

695
01:09:28,576 --> 01:09:32,622
بعد مضي 8 دقائق،
ﻻحظت غياب "آلييت"

696
01:09:32,830 --> 01:09:34,248
فأخبرتني حالاً

697
01:09:36,459 --> 01:09:38,962
- هل من الممكن أن تكون قد هربت؟
- مستحيل

698
01:09:39,212 --> 01:09:42,131
التعليمات واضحة لدى الاستقبال:
ﻻ مخلوق يغادر

699
01:09:42,339 --> 01:09:44,801
هذا لا يعقل.
ألا يوجد مسؤول ما؟

700
01:09:45,384 --> 01:09:47,220
اجلسوا

701
01:09:50,138 --> 01:09:51,973
لقد عددتهم أيضاً

702
01:09:52,683 --> 01:09:55,685
لقد أخذت كشف الحضور وناديت
عليهم بالاسم

703
01:09:56,644 --> 01:09:58,188
لقد فقدتُ الثقة في هذه المدرسة

704
01:09:58,397 --> 01:10:01,023
- أمي
- اصمتي، ماذا تريدين؟

705
01:10:01,232 --> 01:10:02,776
أنا هنا

706
01:10:03,485 --> 01:10:07,071
كوني صامتة عندما تتحدث المديرة
أفهمتِ؟

707
01:10:07,446 --> 01:10:09,573
واﻵن عودي إلى مقعدكِ

708
01:10:10,366 --> 01:10:12,827
سوف أنادي على الحضور بنفسي
وسترين

709
01:10:25,797 --> 01:10:27,132
"آلييت لوجوند"

710
01:10:27,341 --> 01:10:28,758
حاضرة

711
01:10:31,803 --> 01:10:33,680
أرأيتِ؟ إنها هنا

712
01:10:33,930 --> 01:10:35,305
وكل الباقيات هنا؟

713
01:10:35,514 --> 01:10:37,266
كلهم، لقد تأكدت

714
01:10:37,474 --> 01:10:39,059
هل بحثت في كل مكان؟

715
01:10:39,268 --> 01:10:41,645
لقد فتشنا المدرسة بالكامل،
لا شيء

716
01:10:41,896 --> 01:10:45,398
يا إلهي!
ما الذي حدث لها يا ترى؟

717
01:10:45,607 --> 01:10:50,529
إن كنتِ تعتقدين أننا سنرضى بتبريرك العقيم هذا
فأنتِ مخطئة

718
01:10:52,238 --> 01:10:54,532
علينا إبلاغ الشرطة حالاً

719
01:11:00,120 --> 01:11:02,206
- أين معطفك؟
- في الردهة

720
01:11:22,893 --> 01:11:24,351
دعهم يدخلوا

721
01:11:30,691 --> 01:11:32,276
تفضلوا بالدخول

722
01:11:34,903 --> 01:11:36,612
اجلسوا

723
01:11:41,075 --> 01:11:42,368
أنت السيد "لوجوند"؟

724
01:11:42,536 --> 01:11:45,122
نعم، شكراً لاستقبالك لنا
على عجل

725
01:11:45,331 --> 01:11:48,040
لا بأس،
بم يمكنني أن أخدمكم؟

726
01:11:48,541 --> 01:11:51,461
- لقد اختفت ابنتنا
- متى؟

727
01:11:51,794 --> 01:11:54,964
قبل ساعة تقريباً
عندما ذهبت إلى المدرسة

728
01:11:55,214 --> 01:11:56,840
لقد أخذتها المربية كالعادة

729
01:11:57,049 --> 01:12:00,261
عندما أحصت المُدرّسة الحضور
لم تكن هنالك

730
01:12:00,468 --> 01:12:03,764
لقد فتشوا المدرسة بالكامل ولكن
يبدو أنهم لم يجدوها

731
01:12:04,889 --> 01:12:08,142
هل لديك أية أعداء؟
أي شخص يرغب في أذيتك؟

732
01:12:09,227 --> 01:12:10,896
ﻻ أظن ذلك

733
01:12:11,730 --> 01:12:13,981
أنت رجل تبدو...

734
01:12:14,983 --> 01:12:17,402
أعني إن كان ذلك اختطافاً

735
01:12:17,569 --> 01:12:19,988
هل لديك ما يكفي لدفع الفدية؟

736
01:12:20,947 --> 01:12:22,531
نعم بالطبع

737
01:12:22,740 --> 01:12:25,159
فهمت، هل هناك شهود؟

738
01:12:25,451 --> 01:12:26,619
المربية

739
01:12:26,826 --> 01:12:29,246
هل أخذت هذه الطفلة للمدرسة؟

740
01:12:30,121 --> 01:12:35,502
نعم سيدي، ولكنني لا أعلم شيئاً
لست أنا

741
01:12:35,752 --> 01:12:39,589
لقد تركتها عند البوابة كما أفعل دوماً
أليس كذلك "آلييت"؟

742
01:12:40,381 --> 01:12:42,592
هذا صحيح، ككل يوم

743
01:12:42,759 --> 01:12:44,677
تركتني عند البوابة

744
01:12:45,095 --> 01:12:47,430
لا تتحدثي إلا عند استجوابكِ

745
01:12:49,766 --> 01:12:53,227
سنقوم بإعداد تقرير عن حالة اختفاء

746
01:12:54,479 --> 01:12:57,064
لقد أحسنت بجلبها معك
هذا سيساعدنا

747
01:12:57,272 --> 01:12:58,857
تعالي إلى هنا يا صغيرة

748
01:13:04,571 --> 01:13:06,448
حسناً إذن...

749
01:13:07,365 --> 01:13:09,784
"لوجوند"، ما اسمك اﻷول

750
01:13:12,078 --> 01:13:14,704
العرق.. أبيض

751
01:13:16,290 --> 01:13:18,918
- عمرك؟
- ثمانية ونصف

752
01:13:19,626 --> 01:13:22,463
الحالة الاجتماعية.. عزباء

753
01:13:24,047 --> 01:13:26,508
عينان بُنيتان

754
01:13:27,300 --> 01:13:29,594
شعر خمري

755
01:13:30,136 --> 01:13:31,847
الطول

756
01:13:33,056 --> 01:13:34,348
3'6''.

757
01:13:34,557 --> 01:13:35,974
الوزن؟

758
01:13:36,810 --> 01:13:38,144
25 كيلو

759
01:13:38,812 --> 01:13:41,355
ترتدي معطفاً أزرق
وحذاءً أسود، وجوارب بيضاء

760
01:13:41,563 --> 01:13:44,233
اطلب من الشرطي أن يحضر

761
01:13:54,326 --> 01:13:57,912
أرسل تقريراً إلى كل الوحدات في "باريس"
يجب أن نعثر على الطفلة

762
01:13:59,998 --> 01:14:02,124
- هذه الطفلة؟
- نعم، لماذا؟

763
01:14:02,333 --> 01:14:04,586
- هل نأخذها معنا؟
- لا داعِ

764
01:14:04,795 --> 01:14:07,713
فقط انظر إليها جيداً
ثم اذهب إلى عملك

765
01:14:17,598 --> 01:14:21,561
أيها الشرطي،
حذاؤك بعيد تماماً عن النظافة!

766
01:14:22,477 --> 01:14:24,979
أنت محق، لم يكن لدي وقت لـ...

767
01:14:27,231 --> 01:14:31,152
حسناً إذن، لا داع للقلق
سنقيم الحواجز ونفتش الكل

768
01:14:31,361 --> 01:14:35,406
اتصلوا بنا إن سمعتم شيئاً ما
حتى وإن نصحوكم بأن لا تفعلوا

769
01:14:35,615 --> 01:14:36,407
اعتمد علي

770
01:14:36,615 --> 01:14:38,659
- شكراً أيها المحقق
- لا شكر على واجب

771
01:15:15,652 --> 01:15:17,820
يا له من كلب جميل

772
01:15:18,071 --> 01:15:22,241
- هل تبقيه مربوطاً طول النهار؟
- أدعه يجري من حين ﻵخر

773
01:15:22,784 --> 01:15:24,160
مع كل هذا الزحام المروري؟

774
01:15:24,368 --> 01:15:25,912
لقد اعتاد على ذلك

775
01:15:27,621 --> 01:15:29,790
- ما اسمه؟
- "تشيكو"

776
01:15:31,417 --> 01:15:32,960
فتى مطيع!

777
01:15:33,503 --> 01:15:37,547
اﻷوغاد الذين يسيؤون معاملة الحيوان
يستحقون أن يُغرقوا

778
01:15:38,340 --> 01:15:41,051
هذا ما هو مذكور في اﻹنجيل.. تقريباً

779
01:17:37,076 --> 01:17:38,077
ما الأمر؟

780
01:19:44,154 --> 01:19:45,655
ها هو ذا!

781
01:19:46,906 --> 01:19:48,991
إنه هو

782
01:19:49,951 --> 01:19:52,495
النافذة المفتوحة في الطابق الأعلى
سوف أبلّغ

783
01:21:12,696 --> 01:21:14,155
محكمة!

784
01:21:32,338 --> 01:21:33,674
لينهض المُتهم

785
01:21:34,548 --> 01:21:35,800
حسناً حسناً

786
01:21:39,720 --> 01:21:42,181
فيما يلي اﻷحكام على التُهم

787
01:21:42,557 --> 01:21:45,143
والعقوبة

788
01:21:46,643 --> 01:21:51,023
في تهمة القتل العمد من الدرجة اﻷولى

789
01:21:51,231 --> 01:21:53,067
قضت هيئة المحلفين بنعم

790
01:21:53,276 --> 01:21:55,861
بأغلبية بلغت 8 أصوات على اﻷقل

791
01:21:58,112 --> 01:22:01,616
فيما يخص تخفيف العقوبة،
فلم تجد الهيئة سبباً لذلك

792
01:22:02,283 --> 01:22:04,577
بأغلبية بلغت 8 أصوات على اﻷقل

793
01:22:06,913 --> 01:22:08,581
بموجب المادة 295

794
01:22:08,790 --> 01:22:11,625
296، 297، 302 و 304

795
01:22:11,834 --> 01:22:15,004
والمادة 12 من القانون الجزائي،
فإن المحكمة...

796
01:22:15,212 --> 01:22:17,632
وبعد فحصها وتدقيقها للقضية
بما يطابق القانون

797
01:22:17,881 --> 01:22:20,592
حكم على "بيرنارد ليفاسور"

798
01:22:20,843 --> 01:22:22,136
باﻹعدام

799
01:22:26,097 --> 01:22:27,807
رفعت الجلسة

800
01:23:33,827 --> 01:23:35,621
هل لي أن أحظى بتوقيعك؟

801
01:23:40,584 --> 01:23:42,128
وأنا أيضاً

802
01:23:44,379 --> 01:23:46,340
محاكمة القاتل الشاعري

803
01:23:46,548 --> 01:23:48,549
دامت لـ 14 شهراً

804
01:23:48,883 --> 01:23:52,094
وفي هذه اﻷثناء استمرت عملية البحث
عن الفتاة المفقودة

805
01:23:52,929 --> 01:23:54,264
حتى ذات يوم...

806
01:24:01,770 --> 01:24:03,939
سيدي المفتش،
السيد "لوجوند" ههنا

807
01:24:04,148 --> 01:24:05,399
أدخله

808
01:24:11,572 --> 01:24:13,990
- سيدي المفتش
- تفضل بالجلوس

809
01:24:19,288 --> 01:24:22,457
بعد كل هذا الوقت،
ﻻبد وأنك فقدت اﻷمل

810
01:24:22,665 --> 01:24:24,751
لدي انباء جيدة أخيراً

811
01:24:24,959 --> 01:24:26,877
لقد فعلتها!
لا أكاد أصدق

812
01:24:28,503 --> 01:24:30,130
أحضريها هنا

813
01:24:39,431 --> 01:24:40,765
تفضلي بالجلوس، سيدتي

814
01:24:44,018 --> 01:24:46,813
- لقد انتظرتك لساعتين
- لم يكن بيدي حيلة

815
01:24:47,021 --> 01:24:49,023
- لماذا لم تتصلي بي؟
- لم أستطع

816
01:24:49,773 --> 01:24:52,735
سيدي المفتش،
لا أدري كيف أشكرك

817
01:24:53,026 --> 01:24:54,612
هل كانوا يعاملونها جيداً؟

818
01:24:54,821 --> 01:24:56,656
لقد كان لديها كل ما تحتاجه،
أليس كذلك؟

819
01:24:56,864 --> 01:24:59,616
كل شيء، كما اعتادت

820
01:24:59,824 --> 01:25:01,327
وكيف وجدتموها؟

821
01:25:01,994 --> 01:25:04,621
لقد كتبتُ بياناً.
شوف أقرؤه لك

822
01:25:05,455 --> 01:25:07,415
إنها قصة غير اعتيادية

823
01:25:08,083 --> 01:25:11,085
"ذات ليلة في السابع من فبراير،
استيقظ سكان لوزيو

824
01:25:11,294 --> 01:25:14,422
على صوت انفجار يصمّ اﻵذان

825
01:25:16,340 --> 01:25:20,261
عندما حضر رجال اﻹنقاذ
كانوا متفاجئين بـ..."

826
01:25:23,096 --> 01:25:24,807
أصبحت الساعة 1:30!

827
01:25:24,974 --> 01:25:27,434
أنا آسف،
لدي اجتماع ضروري

828
01:25:27,642 --> 01:25:28,560
تفضل

829
01:25:28,768 --> 01:25:32,147
سوف تكمل لكم سكرتيرتي،
من فضلك "جاكلين"

830
01:25:32,814 --> 01:25:34,899
وداعاً، واسمحوا لي

831
01:25:37,069 --> 01:25:38,612
تصريح خطّي:

832
01:25:39,111 --> 01:25:40,697
"في ليلة السابع من فبراير...

833
01:25:40,905 --> 01:25:45,076
استيقظ سكان لوزيو على صوت انفجار
يصمّ اﻵذان

834
01:25:45,659 --> 01:25:49,162
وعندما حضر رجال اﻹنقاذ،
كانوا متفاجئين بوجود..."

835
01:25:57,045 --> 01:25:58,547
هل أنتظرك سيدي؟

836
01:25:58,755 --> 01:26:00,549
كلا، انصرف.. شكراً لك

837
01:26:20,860 --> 01:26:22,069
ماذا؟

838
01:26:22,527 --> 01:26:24,071
ألم يحضروا بعد؟

839
01:26:25,864 --> 01:26:27,698
ولكن الموعد كان 1:30

840
01:26:27,865 --> 01:26:30,952
هلا أغلقت الموسيقى؟

841
01:26:31,703 --> 01:26:35,873
لا يمكنك أن تدخل مطعماً أو باراً
إلا وتسمع هذه الموسيقى المعلّبة!

842
01:26:36,040 --> 01:26:38,208
- هلا أطفأته
- حسناً سيدي

843
01:26:47,426 --> 01:26:48,969
الشراب المعتاد؟

844
01:26:49,720 --> 01:26:51,054
بالطبع

845
01:27:11,240 --> 01:27:14,701
- هل تجلسين على البار؟
- كلا، سأجلس هناك

846
01:27:15,161 --> 01:27:17,079
سآخذ كأساً من النبيذ

847
01:27:45,523 --> 01:27:48,733
أنا آسف على إزعاجك سيدتي

848
01:27:49,567 --> 01:27:51,444
لا تخافي

849
01:27:51,653 --> 01:27:53,738
أنا رئيس الشرطة

850
01:27:53,947 --> 01:27:55,198
سررت بمعرفتك

851
01:27:55,406 --> 01:27:57,909
هل يمكنني أن أجلس معك لدقائق؟

852
01:27:58,325 --> 01:27:59,786
تفضل

853
01:28:02,413 --> 01:28:04,373
نبيذك سيدتي

854
01:28:04,666 --> 01:28:08,293
- شرابك على طاولتك سيدي
- دعه هناك

855
01:28:10,046 --> 01:28:12,631
- هل تأتين إلى هنا عادة؟
- هذه هي المرة اﻷولى

856
01:28:13,299 --> 01:28:15,759
لقد كنتُ منزعجاً عندما رأيتك تدخلين

857
01:28:15,967 --> 01:28:18,845
- هل يمكنني إخبارك لماذا؟
- إذا أردت

858
01:28:19,470 --> 01:28:22,765
اليوم هو الذكرى الرابعة لوفاة أختي

859
01:28:23,642 --> 01:28:25,518
كنت أحبها بشدة

860
01:28:26,351 --> 01:28:29,939
أنتِ تشبهينها كثيراً
لقد ظننتُ أنك هي!

861
01:28:30,439 --> 01:28:34,819
نفس الوجه، نفس الصوت، نفس المشية
كان اسمها "مارجريت"

862
01:28:35,986 --> 01:28:37,738
اسمي "إستيل"

863
01:28:39,197 --> 01:28:40,740
بعد ظهر ذات صيف...

864
01:28:41,158 --> 01:28:43,993
كان الطقس حاراً بشكل لا يطاق

865
01:29:17,525 --> 01:29:18,859
ما زلت هنا؟

866
01:29:19,068 --> 01:29:22,363
- أليس لديك اجتماع؟
- الطقس حار جداً

867
01:29:22,572 --> 01:29:26,158
حار جداً!
لن تنجز شيئاً أبداً

868
01:30:21,043 --> 01:30:23,420
لا أظن أنني سأذهب إلى "تولوز"

869
01:30:23,629 --> 01:30:25,214
سوف أخبر أمي بذلك

870
01:30:25,714 --> 01:30:27,883
سوف تغضب بشدة،
ولكنك على حق

871
01:30:28,092 --> 01:30:30,719
تلك الولائم العائلية،
وهؤلاء اﻷقرباء والعمات...

872
01:30:31,219 --> 01:30:32,595
يا له من ملل!

873
01:30:33,221 --> 01:30:34,639
أعلم

874
01:30:34,848 --> 01:30:37,766
ما الذي سأفعله في "تولوز"
في الثالثة مساءً؟

875
01:30:38,351 --> 01:30:39,769
قيلولة

876
01:30:43,272 --> 01:30:46,608
أسدني معروفاً،
اعزفي ترنيمة "برامز"

877
01:30:46,775 --> 01:30:48,026
إن شئت ذلك

878
01:31:20,933 --> 01:31:23,143
لم تذهب أبداً إلى "تولوز"

879
01:31:23,977 --> 01:31:26,605
ماتت بعدها بأيام قليلة

880
01:31:27,813 --> 01:31:29,524
هل تعزفين البيانو أيضاً؟

881
01:31:29,733 --> 01:31:31,026
قليلاً

882
01:31:31,233 --> 01:31:34,320
- ألست فرنسية؟
- لقد وُلدت في إيطاليا

883
01:31:34,987 --> 01:31:36,822
- سجائر؟
- كلا، شكراً لك

884
01:31:36,989 --> 01:31:38,532
هل تسمحين؟

885
01:31:39,199 --> 01:31:41,284
ما سبب وفاة أختك؟

886
01:31:41,744 --> 01:31:43,787
التلبك المعوي

887
01:31:43,996 --> 01:31:45,497
وما ذاك؟

888
01:31:45,705 --> 01:31:48,500
إنه فظيع،
خاصة في المراحل المتقدمة

889
01:31:48,709 --> 01:31:51,670
ينتهي بك المطاف بالتقيوء...

890
01:31:51,836 --> 01:31:53,838
- اعذريني
- ياللهول

891
01:31:54,006 --> 01:31:55,340
مرعب

892
01:31:57,675 --> 01:31:59,510
عليّ أن أذهب

893
01:31:59,677 --> 01:32:01,971
ولكنها صدفة استثنائية
أن أجتمع بك هكذا

894
01:32:02,222 --> 01:32:06,517
أرغب في رؤيتك ثانية،
ودعوتك إلى حفلات الشرطة

895
01:32:06,726 --> 01:32:08,477
يسعدني ذلك

896
01:32:08,685 --> 01:32:10,896
مكالمة من أجلك سيدي

897
01:32:11,147 --> 01:32:14,149
- أهو "مارسيل" يعتذر عن تأخره؟
- لا أظن ذلك

898
01:32:14,358 --> 01:32:16,276
ﻻ أحد آخر يعرف أنني هنا

899
01:32:16,485 --> 01:32:18,653
هل أخبره أنني لم أرك؟

900
01:32:18,862 --> 01:32:21,573
كلا، اسأل عن هوية المتصل

901
01:32:23,325 --> 01:32:25,785
لا يمكنك أن تحظى بلحظة سلام

902
01:32:25,993 --> 01:32:28,245
هل تمانعين أن تعطيني اسمك وعنوانك؟

903
01:32:30,498 --> 01:32:33,084
إنها أختك "مارجريت" سيدي

904
01:32:34,543 --> 01:32:37,254
- ماذا؟
- إنها تقول أنها بحاجة إلى محادثتك

905
01:32:38,255 --> 01:32:40,298
أخبرها أن تذهب إلى الجحيم!

906
01:32:41,050 --> 01:32:42,926
بعد إذنك سيدتي

907
01:32:43,760 --> 01:32:47,806
لا بد وأنها مزحة سقيمة
أختي متوفاة منذ أربعة أعوام

908
01:32:48,682 --> 01:32:50,433
ولكن سيدي..

909
01:32:50,767 --> 01:32:52,060
إنها مصرة

910
01:32:52,268 --> 01:32:54,228
إنها تريد أن تراك الليلة
في مدفن العائلة

911
01:32:54,437 --> 01:32:57,523
تقول بأن المفتاح في درج مكتبك اﻷيمن

912
01:32:58,357 --> 01:32:59,942
هذا صحيح

913
01:33:00,776 --> 01:33:02,111
اسألها

914
01:33:02,319 --> 01:33:05,905
ماذا طلبت منها أن تعزف ذات
صيف حار

915
01:33:06,490 --> 01:33:08,157
عندما كنتُ في غرفتها؟

916
01:33:08,993 --> 01:33:13,538
المفتش يريد أن يعرف ماذا طلب
منك أن تعزفي

917
01:33:13,746 --> 01:33:15,707
عندما كان في غرفتك؟

918
01:33:19,127 --> 01:33:21,463
ترنيمة "برامز" سيدي

919
01:33:29,761 --> 01:33:30,971
أعطني هذا

920
01:33:34,432 --> 01:33:36,142
نعم يتحدث،
من انت؟

921
01:33:38,645 --> 01:33:41,356
تعرف على الحقيقة الغامضة
للموت الليلة؟

922
01:34:13,679 --> 01:34:15,972
- ما الذي تريده؟
- أريد أن أدخل

923
01:34:16,305 --> 01:34:17,639
إنه مغلق

924
01:34:17,848 --> 01:34:21,351
أنا السيد "ريشبان"
مدفن عائلتي هنا، دعني أمر

925
01:34:21,644 --> 01:34:23,730
تحتاج إلى تصريح خاص

926
01:34:25,188 --> 01:34:27,482
أنا رئيس الشرطة

927
01:34:33,154 --> 01:34:35,782
ادخل إذن،
هل تريد أن آتي معك؟

928
01:34:35,991 --> 01:34:37,909
لا داع، ابق هناك

929
01:36:21,506 --> 01:36:22,924
هذا هو!

930
01:36:25,718 --> 01:36:28,429
- ماذا تفعل؟ اتركني وشأني!
- خذوه بعيداً

931
01:36:28,638 --> 01:36:31,016
ألا تعرف من أنا؟

932
01:36:31,932 --> 01:36:34,143
أبعدو أيديكم!
أنا رئيس الشرطة!

933
01:36:34,352 --> 01:36:37,896
- اشرح هذا في قسم الشرطة
- قلت لك دعني!

934
01:36:38,105 --> 01:36:41,024
قفوا في تأهب
وأعطوني أرقام شاراتكم!

935
01:37:14,931 --> 01:37:16,766
- المفتش
- دعه يدخل

936
01:37:32,906 --> 01:37:34,116
اجلس

937
01:37:37,076 --> 01:37:40,747
لقد تم معاملتي بإهانة

938
01:37:41,039 --> 01:37:43,250
لم أستطع حتى محادثة المنزل

939
01:37:45,251 --> 01:37:48,671
لقد تم ضبطك البارحة في المقبرة

940
01:37:48,880 --> 01:37:51,132
تدنس المدفن

941
01:37:51,340 --> 01:37:55,219
عند اعتقالك ادعيت بأنك
مفتش الشرطة

942
01:37:56,219 --> 01:37:58,639
تعلم تماماً أنني كذلك

943
01:37:59,556 --> 01:38:02,309
آمرك بأن تعيد إلي أشيائي حالاً!

944
01:38:03,477 --> 01:38:06,313
وإعادتي إلى مكتبي،
سوف تُحاسب على هذا

945
01:38:06,521 --> 01:38:07,647
بالطبع

946
01:38:07,856 --> 01:38:11,985
كنا نقول.. تدنيس المدفن

947
01:38:12,318 --> 01:38:14,153
لقد كان مدفن أختي

948
01:38:14,362 --> 01:38:15,863
أختك؟

949
01:38:17,031 --> 01:38:18,574
لقد ذهبت لرؤية أختي

950
01:38:19,033 --> 01:38:20,409
لقد هاتفتني!

951
01:38:21,910 --> 01:38:24,037
أعيدوه لزنزانته

952
01:38:32,087 --> 01:38:34,840
أعطني مفتش الشرطة،
اﻷمر طارئ

953
01:38:38,218 --> 01:38:39,927
مرحباً، سيدي المفتش؟

954
01:38:40,386 --> 01:38:43,306
آسف ﻹزعاجك،
أنا المفتش "ديبوي"

955
01:38:44,139 --> 01:38:48,602
لقد اعتقلنا شخصاً يدعي أنه
مفتش الشرطة

956
01:38:49,436 --> 01:38:52,106
يدعي أنه مفتش الشرطة؟
يا للغرابة!

957
01:38:52,565 --> 01:38:54,525
هل يشبهه؟

958
01:38:55,024 --> 01:38:55,901
هل هو وسيم؟

959
01:38:56,527 --> 01:38:58,237
كلا على اﻹطلاق

960
01:38:58,904 --> 01:39:00,155
حسناً

961
01:39:00,364 --> 01:39:02,199
أحضره إلى هنا حالاً

962
01:39:22,926 --> 01:39:25,428
سيقابلك المفتش اﻵن

963
01:39:47,157 --> 01:39:48,617
ها أنت ذا

964
01:39:48,783 --> 01:39:50,868
تفضل، كيف حالك؟

965
01:39:51,077 --> 01:39:52,579
- بخير، وأنت؟
- بخير، شكراً

966
01:39:54,121 --> 01:39:56,208
هذا كل شيء سيادة المحقق،
شكراً لك

967
01:39:58,625 --> 01:40:00,252
هلا جلست هناك؟

968
01:40:00,919 --> 01:40:02,296
أفضل ههنا

969
01:40:03,046 --> 01:40:06,800
حسناً إذن،
أنت هناك، وأنا هنا

970
01:40:10,805 --> 01:40:12,431
كأسان من السكوتش لو سمحت

971
01:40:13,598 --> 01:40:16,059
- لقد زاد وزنك
- وأنت كذلك

972
01:40:16,601 --> 01:40:20,188
- كل تلك الولائم الرسمية
- طعام وشراب، دائماً

973
01:40:20,397 --> 01:40:22,482
- لا نستطيع الرفض
- لس عملاً سهلاً

974
01:40:22,690 --> 01:40:24,651
ماذا تفعل هذا الصباح؟

975
01:40:25,318 --> 01:40:29,155
-هذا الصباح؟ كما تعلم ...
- حديقة الحيوان، نعم في الظهر

976
01:40:29,863 --> 01:40:32,074
لقد اتخذت احتياطاتي

977
01:40:32,282 --> 01:40:35,286
لقد وضعت 12 حافلة من شرطة
مكافحة الشغب بالقرب مني

978
01:40:35,494 --> 01:40:36,829
ولكن ليس كلهم سوية

979
01:40:36,996 --> 01:40:39,164
عليك تفرقتهم،
بعضهم هنا، وبعضهم هناك

980
01:40:39,373 --> 01:40:40,958
علينا أن لا نقلق الناس

981
01:40:41,500 --> 01:40:45,379
اﻷمر المهم أن لا نجعلهم يقربوا القفص

982
01:40:45,586 --> 01:40:48,756
لقد تم التدقيق في اﻷقفال بعناية

983
01:40:48,965 --> 01:40:52,719
وعلى العموم، إن قُتل أحد الحيوانات
فحظه عاثر!

984
01:40:53,553 --> 01:40:56,473
رجالنا أهم من حمار وحشيّ!

985
01:41:00,643 --> 01:41:02,603
في صحتك.

986
01:42:11,626 --> 01:42:13,419
لتسقط الحرية!

987
01:42:15,171 --> 01:42:17,298
- عبؤوا الطلقات!
- ولنجعلهم يحظوا بها!

988
01:42:55,500 --> 01:47:45,500
ترجمــــــة
@82nietzsche

