1
00:00:27,080 --> 00:00:39,080
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnAdvertisingBold}: تمت الترجمــة بـواسطة
مجهــول

2
00:00:40,582 --> 00:00:52,582
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}إضافة ترجمة المشاهد الناقصة
بواسطة عبــدالله الكنـدي

3
00:00:53,584 --> 00:01:05,584
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}
تنسيق الترجمة وضبط التوقيت لهذه
النسخة من الفيلم بواسطة عبدالله الكندي

4
00:02:09,581 --> 00:02:12,381
! أيها الصعاليك ، أغربوا عن وجهي

5
00:02:53,781 --> 00:02:59,521
كان من المفروض أن أكون أنا
يتحتم أن يكون أنا من يذهب لتلك الأسرة اليابانية

6
00:03:03,421 --> 00:03:05,741
ستفوّت القطار

7
00:03:06,501 --> 00:03:09,121
هيا أسرعي

8
00:03:14,761 --> 00:03:20,341
{\fad(200,400)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الأول

9
00:03:45,201 --> 00:03:48,761
{\fad(150,150)\bord1\b1\fnShorooq_N1}كـوزوكـي نـوريـاكـي

10
00:03:55,141 --> 00:03:59,641
عودي للنوم
لانزال بعيدين عن المنزل

11
00:04:39,094 --> 00:04:41,335
مرحباً
(أنا (أوك جو

12
00:04:41,534 --> 00:04:45,577
هذا العقار فيه 3 بنايات
جناح ذو تصميم غربي لمهندس معماري إنجليزي

13
00:04:45,714 --> 00:04:48,818
و منزل رئيسي ذو تصميم ياباني

14
00:04:48,854 --> 00:04:52,900
لا يوجد بيت يحتوي على التصميمين معاً
حتى في اليابان

15
00:04:53,894 --> 00:04:59,344
إنه يعكس إعجاب السيّد باليابان و إنجلترا

16
00:05:00,834 --> 00:05:05,159
بالإضافة لهذا ، ثمة جناح آخر
أقام فيه السيد مكتبة

17
00:05:05,294 --> 00:05:09,519
التالي هو البناء الثالث سكن الخدم
بما إنكِ خادمتها الشخصية فلن تنامين مع بقية الخدم

18
00:05:10,214 --> 00:05:12,416
قد تأكلين الطعام المتبقي من الآنسة

19
00:05:12,514 --> 00:05:14,576
ولكن أوراق الشاي يجب أن
ترجعيها للفتيات المسئولات عن المطبخ

20
00:05:15,014 --> 00:05:17,655
الزيت و الحساء المتبقيان لمدبرة المنزل

21
00:05:17,674 --> 00:05:23,200
لو قُبض عليكِ تسرقين فستطردين فوراً
! (ولكني لا أعتقد أنكِ تجرئين على هذا يا (تاماكو

22
00:05:24,614 --> 00:05:28,858
سُتدعين (تاماكو) من الآن وصاعداً
(اسمك الياباني هو (أوك جو

23
00:05:28,959 --> 00:05:31,659
أسلوب عيشنا الياباني

24
00:05:32,160 --> 00:05:35,660
و تحدثي اللغة اليابانية مع الآنسة

25
00:05:36,414 --> 00:05:38,994
(أنا (ساساكي  -
حاضر سيدتي -

26
00:05:42,398 --> 00:05:45,798
إني لا أثق بالخدم

27
00:05:45,899 --> 00:05:52,799
و حتى لو أخذت عنهم إنطباع جيد
إن إحترق المنزل سيفرون هاربين بأحد المخطوطات

28
00:05:56,264 --> 00:06:02,073
الروتين اليومي للآنسة بسيط
نزهه في الحديقة أو القراءة للسيد

29
00:06:03,814 --> 00:06:07,739
من بين جميع الأثرياء
السيد (هو) أكثرهم حبّاً للكتب

30
00:06:07,774 --> 00:06:10,698
و من كل محبي الكتب
السيد (هو) أكثرهم ثراءاً

31
00:06:10,974 --> 00:06:13,883
له علاقات مع الحكومة الإستعمارية
و يسمح لنا بإستخدام الكهرباء

32
00:06:13,964 --> 00:06:16,170
... في بيت كهذا

33
00:06:17,104 --> 00:06:20,733
أنتِ تعلمين ما هو المتوقّع من خادمة مثلك ؟

34
00:06:24,144 --> 00:06:26,751
التيار ينقطع في بعض الأحيان
ولكن لا تخافي

35
00:06:51,584 --> 00:06:54,045
سأنام هنا ؟

36
00:06:54,724 --> 00:06:57,648
الآنسة (هيديكو) مريضة جداً
ومن السهل إيقاظها

37
00:06:58,244 --> 00:07:00,775
غرفة السيدة هناك ؟ -
صه -

38
00:07:59,884 --> 00:08:02,270
! أمي

39
00:08:06,204 --> 00:08:08,349
! أمي

40
00:08:08,484 --> 00:08:10,649
! أمي

41
00:08:11,764 --> 00:08:14,945
! آنستي
آنستي ، أأنتِ بخير ؟

42
00:08:15,504 --> 00:08:17,968
صن جا) ، أهذه أنتِ ؟)

43
00:08:17,969 --> 00:08:24,269
(صن جا) طُردت ، أنا الخادمة الجديدة
أكان يراودك كابوس ؟

44
00:08:25,164 --> 00:08:27,849
أترين شجرة زهرة الكرز هناك ؟

45
00:08:28,424 --> 00:08:32,524
جن جنون خالتي وشنقت نفسها عليها

46
00:08:33,664 --> 00:08:37,512
في الليالي المظلمة
... يُمكن رؤية روحها

47
00:08:37,524 --> 00:08:41,331
معلقة على ذلك الغصن

48
00:08:53,884 --> 00:08:56,493
خذي ، اشربي هذا

49
00:08:59,364 --> 00:09:04,848
عمتي كانت تعطي ملعقة من الكحول
للأطفال عندما يبكون

50
00:09:09,364 --> 00:09:13,489
<b>أيها الطائر الجميل</b>

51
00:09:14,004 --> 00:09:17,208
<b>طائري الجميل الأزرق</b>

52
00:09:21,204 --> 00:09:27,391
<b>ما هذه الرائحة التي تملأ أنفي ؟</b>

53
00:09:27,592 --> 00:09:32,092
ماذا ؟ -
عادت من الحمام ورأيت ضوءاً بالممر -

54
00:09:32,694 --> 00:09:40,294
هكذا إذن ! إنهما يجتمعان في غرفتها
أو أنه شبح شجرة الكرز

55
00:09:55,496 --> 00:09:58,056
! هؤلاء الملاعين

56
00:10:00,659 --> 00:10:05,259
(هذه (تاماكو -
... أنا في خدمتك سيدتي -

57
00:10:17,173 --> 00:10:23,473
هذا خطاب توصية
من السيدة (مينامي) سيدتي السابقة

58
00:10:25,476 --> 00:10:28,476
إذن أهذا المكان يروق لك ؟

59
00:10:30,278 --> 00:10:34,978
بالكاد تدخله أشعة الشمس
لأن عمي لا يسمح بهذا

60
00:10:35,980 --> 00:10:38,880
ضوء الشمس يُبهت الخط في الكتب

61
00:10:39,683 --> 00:10:43,183
لايمكن للمرء أن ينشأ محباً
لهذا المكان المظلم و الكئيب

62
00:10:47,788 --> 00:10:51,188
لستِ شخصاً متمرساً بالكذب
ألستِ كذلك ؟

63
00:10:51,990 --> 00:10:55,590
إننا متشابهتان بعض الشيء

64
00:10:55,691 --> 00:10:58,091
أأنتِ يتيمه ؟

65
00:10:58,092 --> 00:11:00,292
إني سأنصرف

66
00:11:02,893 --> 00:11:10,993
(ففي حالتي فإن عمتي و السيدة (ساساكي
... أرياني كيف أن حبّ الأم

67
00:11:12,596 --> 00:11:15,396
ليس بالأمر الجلل

68
00:11:23,897 --> 00:11:28,397
دوماً ما أصاب بالصداع قبل تمرين القراءة

69
00:11:30,100 --> 00:11:32,800
هلاّ تقرئينه لي ؟

70
00:11:32,901 --> 00:11:35,101
عفواً ؟

71
00:11:43,812 --> 00:11:48,812
كم هذا لطف منها
السيدة (مينامي) لقد أشادت بيّ كثيراً

72
00:11:48,913 --> 00:11:51,113
حقاً ؟

73
00:11:53,316 --> 00:11:58,516
أنتِ آنسة يابانية
لـِمّ لاتتحدثين اللغة اليابانية ؟

74
00:11:58,517 --> 00:12:03,517
سئمت منها ، كل الكتب التي يجعلني عمي
أقرءها تكون باللغة اليابانية

75
00:12:04,018 --> 00:12:07,018
لذا ساعديني واقرأيه ليّ

76
00:12:17,930 --> 00:12:20,330
(عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو

77
00:12:21,332 --> 00:12:25,232
الكونت (فوجيوارا) قد أبلغني
أنكِ بحاجة إلى خادمة

78
00:12:25,533 --> 00:12:28,333
... فالخدم كـ

79
00:12:28,334 --> 00:12:30,834
... كالملاعق .. كلا

80
00:12:30,835 --> 00:12:33,835
كعيدان الأكل

81
00:12:37,840 --> 00:12:40,940
أم إنها ملاعق ؟

82
00:12:49,450 --> 00:12:52,850
آنستي ، لا أعرف كيف أقرأها

83
00:12:54,152 --> 00:12:57,852
البتة
ماذا عن اللغة الكورية ؟

84
00:13:21,056 --> 00:13:24,856
هذا هو اسمك
ألا تستطيعن قراءته اسمك أيضاً ؟

85
00:13:30,662 --> 00:13:36,862
القراءة يمكن تعلمها
و لا أكترث أن تزدريني أو تسرقي مني

86
00:13:43,770 --> 00:13:47,370
لكن إياكِ أن تكذبي عليّ
فهمتي ؟

87
00:13:48,372 --> 00:13:50,772
أجل آنستي

88
00:13:54,754 --> 00:13:57,165
والدتي

89
00:13:58,514 --> 00:14:01,199
إنها جميلة ، كم هي بديعة

90
00:14:01,714 --> 00:14:04,699
و أنا ؟
هل أنا ساحرة الجمال ؟

91
00:14:06,594 --> 00:14:10,535
الجميع يخبرني بأنني لستُ بقدر جمال أمي

92
00:14:13,714 --> 00:14:16,615
... الكونت (فوجيوارا) قال

93
00:14:16,874 --> 00:14:20,117
إذن لقد قابلتيه ؟ -
عفواً -

94
00:14:20,314 --> 00:14:22,696
... كلا ، لم أقابله مطلقاً

95
00:14:22,874 --> 00:14:28,323
إنها عمتي ، لقد سمعت ذلك من عمتي
لقد كانت مربيته

96
00:14:28,674 --> 00:14:31,675
ما الذى قاله بشأني ؟

97
00:14:32,754 --> 00:14:35,361
... لقد ذكر أن وجهك

98
00:14:35,834 --> 00:14:40,062
و كل يوم بينما هو على الفراش
يفكر في مفاتنك و محياكِ

99
00:14:43,194 --> 00:14:46,045
لماذا و هو على الفراش ؟

100
00:14:49,234 --> 00:14:51,623
ما خطب قدمك ؟

101
00:14:57,594 --> 00:15:03,644
ليس لدي مكان أذهب إليه ، لقد مكثت بهذه المنزل
منذ قدومي إلى (كوريا) و أنا في الخامسة من عمري

102
00:15:05,474 --> 00:15:09,774
ولكنك لو أرتديت حذاء جديد
حتى الطرق المهترئة ستشعرين أنها جديدة

103
00:15:10,394 --> 00:15:14,941
الزوج الذي من هنا حتى هنا
سيناسبك

104
00:15:18,354 --> 00:15:21,480
لـِمّ لا تأخذين الأجمل ؟
كهذه ؟

105
00:15:23,474 --> 00:15:26,022
حان وقت تمرين القراءة

106
00:15:26,274 --> 00:15:30,685
سأذهب بمفردي -
آنستي ؟ لكن المطر يتساقط -

107
00:15:46,234 --> 00:15:49,477
في الظهيرة
تعالي و أطرقي عليّ الباب

108
00:15:49,834 --> 00:15:52,395
عديني بذلك ؟

109
00:15:54,194 --> 00:15:56,639
... أراكِ عنـد الـ

110
00:16:33,874 --> 00:16:36,160
ماهذا ؟

111
00:18:18,834 --> 00:18:21,199
خادمتي الجديدة

112
00:18:21,794 --> 00:18:24,634
! الأفعى ! الأفعى

113
00:18:29,894 --> 00:18:33,839
يجب أن لا تتخطي تلك النقطة -
! نحذرك -

114
00:18:34,774 --> 00:18:37,484
الثعبان إشارة لحدود المعرفة

115
00:18:52,194 --> 00:18:55,801
حينما يفكر
لديه عادة لعق ريشت قلمه

116
00:18:55,994 --> 00:18:58,996
عدى ذلك فهو شخص نظيف و مهذب

117
00:18:59,714 --> 00:19:02,797
أي نوع من الخدم سيحمل المظلة
بأنانية مثلك ؟

118
00:19:02,954 --> 00:19:04,876
عفواً ؟

119
00:19:05,194 --> 00:19:08,435
! آنستي
! آنستي

120
00:19:13,114 --> 00:19:15,461
! آنستي

121
00:19:20,514 --> 00:19:23,176
تلك الكتب تصيبني بالغثيان

122
00:19:24,754 --> 00:19:27,416
إنها تضجرني لدرجة الموت

123
00:19:28,134 --> 00:19:32,996
هل قرأتي عدد كثير من الكتب ؟
ستغدين أستاذة في وقت قصير إذن

124
00:19:43,554 --> 00:19:45,697
إني آسفه

125
00:19:45,874 --> 00:19:49,544
لن أفعلها ثانيةً
إعذريني

126
00:20:12,954 --> 00:20:16,199
الكونت ؟
اليـوم ؟

127
00:20:19,774 --> 00:20:22,245
ألهذا أصريتي على أن استحم ؟

128
00:20:22,394 --> 00:20:28,265
كانت عمتي عندما تسمع بمجيئ ضيوف
تترك كل شيء و تحمّم آنستها الصغيرة

129
00:20:28,594 --> 00:20:33,316
لا شيء يسعدها مثل إطراء
الضيوف على رائحة آنستها الصغيرة

130
00:20:34,354 --> 00:20:37,922
آنستي ، أنتِ طفلتي

131
00:20:39,034 --> 00:20:44,624
عمتي تعطي الآنسة الصغيرة حلوى أثناء إستحمامها
لتعليمها أن وقت الإستحمام ممتع

132
00:20:44,954 --> 00:20:47,444
ما الأمر ؟

133
00:20:47,794 --> 00:20:51,480
احدى أسناني حادة
تجرحني بإستمرار

134
00:21:36,954 --> 00:21:39,882
إذاً هذة كانت الرائحة

135
00:22:37,354 --> 00:22:40,038
إنه مصقول جيداً الآن

136
00:22:54,314 --> 00:22:57,043
! مرحباً سيدي

137
00:23:05,314 --> 00:23:09,364
من اللطف منك أن ترحّبي بيّ
فور وصولي

138
00:23:09,514 --> 00:23:12,802
لقد جعلني هذا السفر غير مرتاح

139
00:23:13,074 --> 00:23:19,114
لقد انتهت فترة السفر الغير مريحة
إحرصي على أن تكون دروس الرسم محفزة لكِ

140
00:23:22,174 --> 00:23:25,860
(لابد أن هذه (أوكجو -
في خدمتك سيدي -

141
00:23:27,074 --> 00:23:31,479
تعلمين أنه في حال فشلك
سيضعني ذلك في موقف محرج ؟

142
00:23:32,874 --> 00:23:36,178
... بنية جسدية لائقة لفتاة كورية

143
00:23:36,794 --> 00:23:40,480
إذن ، هل تأدين واجباتك بتفاني ؟

144
00:23:40,634 --> 00:23:43,160
جزيل شكري لك لتوصيتك

145
00:23:43,314 --> 00:23:48,002
فقد إخترت ليّ نـِعم الخادمة

146
00:23:50,474 --> 00:23:54,181
إنكِ لاترغبين بالبلهاء
لقد قمت بأفضل مالدي

147
00:23:54,994 --> 00:23:58,237
إعتني جيداً بآنستنا الغالية

148
00:23:59,594 --> 00:24:02,095
خذي هذا

149
00:24:21,034 --> 00:24:24,104
(الكونت (فوجيوارا) يطلب من الآنسة (هيديكو
أن تسمح بإرسال خادمتها (تاماكو) إلى مكان إقامته

150
00:24:25,314 --> 00:24:28,475
لتساعده في إتمام مأمورية لمدة وجيزة

151
00:24:36,174 --> 00:24:39,903
هل طلبت في أثري ، سيدي -
تفضلي بالدخول -

152
00:25:19,394 --> 00:25:24,042
أتخال أنه بإمكانك خداعي بهذه ؟
من تخالني ؟

153
00:25:28,354 --> 00:25:33,235
(تظنين أن أسمي هو (تاماكو
خادمتك الكورية المسكينة

154
00:25:33,274 --> 00:25:36,642
(ولكن اسمي الحقيقي هو (نام سوكي هي

155
00:25:36,794 --> 00:25:43,040
(تمت تربيتي من قبل السيدة (بوكسن
من أكبر مموّلي البضائع المسروقة

156
00:25:43,114 --> 00:25:47,244
وأنا في الـ5 من عمري ، كنت أستطيع
التفريق بين النقود الحقيقية والمزورة

157
00:25:47,514 --> 00:25:50,484
وبعد ذلك تعلمت كيفية صنع توقيعات و أختام مزورة
(من قبل (جوجاي

158
00:25:50,514 --> 00:25:54,280
(وتعلمت فن النشل أيضاً من قبل (كوتان

159
00:25:55,034 --> 00:25:58,781
ولكن هؤلاء الأطفال
لن يتعلّموا هذه المهارات المفيدة

160
00:25:59,154 --> 00:26:04,761
لقد هجرهم ذويهم فور ولادتهم
نغسلهم ، ونطعمهم ثم نبيعهم إلى اليابان

161
00:26:05,154 --> 00:26:11,443
عمل ذا غاية سامية ، بدل أن يموتو جوعاً
يكبروا ليصبحوا سيدات و سادة محترمين

162
00:26:12,314 --> 00:26:17,525
كوتان) ترضع أبنها فقط من ثديها)
لن أكون بغيضة كحالها

163
00:26:17,554 --> 00:26:22,781
لو كان لدي حليب في ثديي
كنت لأرضعهم كلهم

164
00:26:31,794 --> 00:26:34,364
! سيدي

165
00:27:03,474 --> 00:27:06,796
سأقول لكم قصة مترجم كوري

166
00:27:07,714 --> 00:27:12,925
و الذي دفع الرشاوي
ليصبح مترجم لمسؤلوين حكوميين يابانيين

167
00:27:13,274 --> 00:27:17,904
(بعد أن ساعد حكومة (اليابان) في (كوريا
أعطوه حقوق التنقيب عن الذهب

168
00:27:18,474 --> 00:27:21,478
(ولكن الآن هو يود أن يصبح (ياباني

169
00:27:22,094 --> 00:27:25,242
بعد أن حصل على الجنسية اليابانية

170
00:27:25,354 --> 00:27:28,756
تزوج من إبنة نبيل أرستقراطي ياباني مفلس

171
00:27:28,994 --> 00:27:33,079
(وأخذ لقب عائلة زوجتة (كوزوكي

172
00:27:33,514 --> 00:27:37,400
... هذا ... الوغد

173
00:27:38,034 --> 00:27:43,195
ذلك الوغد بنى قصراً و ملأه بالكتب و الأثريات

174
00:27:44,934 --> 00:27:48,680
و دعى العديد من جامعي التحف
و الكتب اليابانييه لمكتبته

175
00:27:48,814 --> 00:27:53,138
يقرأون من الكتب النادرة
و يبيعها بالمزاد

176
00:27:53,214 --> 00:27:56,004
هذا الرجل يقدر الكتب و اللوحات بقدر حياته

177
00:27:56,074 --> 00:27:58,063
ولكنه لم يستطيع الاستغناء
إلا عن القليل من هذه الكتب

178
00:27:58,094 --> 00:28:01,501
ماذا يفعل برأيكم إذا تحتم عليه أن يبيع ؟
و لكنه لا يستطيع أن يستغني عنهم

179
00:28:01,574 --> 00:28:04,263
يبيع كتب مُزورة

180
00:28:06,494 --> 00:28:11,944
يبحث عن خبير ليصنع له الكتب المُزورة

181
00:28:12,014 --> 00:28:17,016
على عكسه ، هذا الخبير
ياباني حقيقي و من الأرستقراطيين

182
00:28:18,694 --> 00:28:22,403
(الكونت (فوجيوارا) من (ناجويا

183
00:28:23,174 --> 00:28:26,996
ومن ستكون هذه ؟

184
00:28:27,774 --> 00:28:30,744
إنها الزوجة ، زوجته اليابانية

185
00:28:31,894 --> 00:28:34,659
! أنت ستغويها -
هل هي جميل ؟ -

186
00:28:34,694 --> 00:28:37,998
الزوجة اليابانية ماتت منذ زمن بعيد
و ليس لديها أطفال

187
00:28:38,174 --> 00:28:42,782
وتلك المرأة هي
إبنة أخت زوجتة الميتة

188
00:28:42,814 --> 00:28:45,804
... تلك التي تقرأ الكتب -
هل هي حسناء ؟ -

189
00:28:46,094 --> 00:28:48,825
إنها يتيمة
أبوها كان ثرياً جداً

190
00:28:48,894 --> 00:28:52,785
سأجعلها تقع في حبي
وسنهرب إلى اليابان

191
00:28:53,054 --> 00:28:57,077
هناك سنتزوج
وبمجرد أن تستلم إرثها

192
00:28:57,378 --> 00:29:01,478
سأقول أن زوجتي جن جنونها
وسأحبسها في مصحة أمراض عقلية

193
00:29:01,574 --> 00:29:03,575
فهمت

194
00:29:03,854 --> 00:29:10,783
أريد (سوكي) أن تكون خادمتها
و أن تتنصّت عليها

195
00:29:11,894 --> 00:29:17,025
اتبعيها في كل حركة طوال اليوم
واقنعيها أن تقع في حبّي

196
00:29:17,414 --> 00:29:21,461
حبّ ؟
ماذا يعرف الرجل النصّاب عن الحبّ ؟

197
00:29:26,934 --> 00:29:30,143
ماذا عن ثروتها ؟ هل هي ثرية ؟

198
00:29:30,734 --> 00:29:34,625
كل ليلة قبل أن أغفو
أفكر في ثروتها

199
00:29:35,054 --> 00:29:38,724
مليون ونصف نقدي
و 300 ألف سندات

200
00:29:41,094 --> 00:29:44,396
زوج خالتها يعمل كوصي فقط
(الثروة ستذهب إلى (هيديكو

201
00:29:44,434 --> 00:29:48,534
(ولهذا يخطط (كوزوكي) بالزواج من (هيديكو

202
00:29:49,134 --> 00:29:52,641
يتزوج من ابنة أخت زوجته ؟
يا له من ... مريض

203
00:29:52,694 --> 00:29:55,219
نعم ، وغد مريض

204
00:29:55,974 --> 00:29:58,881
و كم ستكون حصتنا ؟

205
00:29:59,974 --> 00:30:03,678
(سأعطيكم 50 ألف ، أما (سوكي
(ستحصل على مجوهرات وملابس (هيديكو

206
00:30:04,534 --> 00:30:09,936
دعني أفعلها ، دعني أفعلها
لغتي اليابانية أفضل ، وعندي خبرة في أمور الخدم

207
00:30:23,494 --> 00:30:25,858
بلإضافة للـ 50 ألف

208
00:30:27,334 --> 00:30:31,259
سأحصل على المجوهرات والملابس
و 100 ألف خاصة بيّ

209
00:30:33,414 --> 00:30:36,543
جميلة

210
00:30:36,694 --> 00:30:39,818
أنا أعجز عن فعل شيء بحضورك

211
00:30:40,054 --> 00:30:44,378
إذا تلعثمتي هكذا و احمرّ وجهك

212
00:30:44,934 --> 00:30:49,255
حينها هؤلاء المغرورات سيستخفّون بكِ
و بعدها سيقولون لكِ كل شيء ، أفهمتي ؟

213
00:30:49,314 --> 00:30:51,885
تعلمي كيف تجعلين خدودك حمراء خجلاً

214
00:30:52,034 --> 00:30:55,880
خذي نفساً عميقاً
ثم شدي معدتك

215
00:30:56,034 --> 00:30:59,038
أخفضي ذقنك و شدي جسدك

216
00:30:59,194 --> 00:31:02,995
لاتتنفسي و إبلعي لعابك عشر مرات
فهمتي ؟

217
00:31:04,034 --> 00:31:06,176
إفعليها

218
00:31:19,894 --> 00:31:23,277
(الكيمونو) مزخرف بورود (بوني)

219
00:31:23,434 --> 00:31:26,935
أم القماش الأسود برسومات طائر (كرين) ؟

220
00:31:27,434 --> 00:31:32,414
اللون السيء مزخرف باليرقات
أم لون اليرقات برسومات سيئة

221
00:31:32,514 --> 00:31:36,195
! لاتسأليها عن رأي
فالأسئلة تجعلها تفكر

222
00:31:36,874 --> 00:31:42,275
! فأنتِ من يجب عليه أن يفكر لأجلها
فهكذا تسيطرين على سادتك ، فهمتي ؟

223
00:31:42,794 --> 00:31:44,875
أجــل

224
00:31:48,314 --> 00:31:51,294
هذه هي الرسالة
استمع بعناية

225
00:31:53,794 --> 00:31:55,717
(عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو

226
00:31:55,874 --> 00:32:00,835
(الكونت (فوجيوارا
أخبرني أنكِ بحاجة إلى خادمة جديدة

227
00:32:01,234 --> 00:32:04,477
الخادمة هي كزوج من عيدان الأكل

228
00:32:04,634 --> 00:32:08,798
تتجاهلينها وهي حاضرة
ولكن في غيابها تشعرين وأنكِ تفقدين شيئاً

229
00:32:11,074 --> 00:32:14,999
هل بكت أمي قبل أن تُشنق ؟

230
00:32:15,354 --> 00:32:17,958
من تسرق للمرة الأولى

231
00:32:18,594 --> 00:32:22,121
و تشنقع دائماً مايبكين

232
00:32:22,434 --> 00:32:25,063
حتى إنهن يبكين كثيراً

233
00:32:25,954 --> 00:32:29,845
أمك قامت بالسرقة آلاف المرات

234
00:32:29,994 --> 00:32:34,099
لكن تم الإمساك بها مرة واحدة
و ماتت بسبب ذلك

235
00:32:35,674 --> 00:32:38,005
هل بكت ؟

236
00:32:41,394 --> 00:32:43,203
بل ضحكت

237
00:32:43,714 --> 00:32:46,640
قالت بأنها محظوظة جداً
لأنها ولدتكِ قبل أن تموت

238
00:32:46,794 --> 00:32:49,365
و أنه ليس لديها ندم

239
00:32:50,874 --> 00:32:55,038
! تخيلي كم كنت ستكونين سارقة بارعة

240
00:33:06,914 --> 00:33:09,201
كان من المفروض أن أكون أنا

241
00:33:10,354 --> 00:33:14,101
كان من المفروض أن أكون أنا من
يذهب لتلك الأسرة اليابانية

242
00:33:14,234 --> 00:33:16,396
... يالكِ من مسكينة

243
00:33:27,514 --> 00:33:32,916
الناس في الديار يتحدثون عنك كثيراً
يقولون أنكٍ ستصبحين سارقة أفضل من أمك

244
00:33:33,514 --> 00:33:35,960
من قد يصدق كلمة من مخادع مثلك ؟

245
00:33:37,874 --> 00:33:41,276
عندما أعطيكي الإشارة سأقول:
ناضج جداً

246
00:33:41,354 --> 00:33:45,436
رتّبي أن أكون معها لوحدنا
و أنا سوف أستدرجها للوقوع بالفخ

247
00:33:45,514 --> 00:33:49,558
السيدة ساذجة جداً
... لو شد أحد الرجال حلمة ثديها

248
00:33:49,634 --> 00:33:52,165
فأنها لن تعرف ماذا يريد

249
00:33:52,914 --> 00:33:57,756
لهذا أنه عملك لتخبريها
أن كل شيء يحدث لها بسببي

250
00:33:58,434 --> 00:34:01,165
... منذ أن وصل الكونت

251
00:34:01,194 --> 00:34:03,959
لقد نمت أظافرك بسرعة

252
00:34:05,194 --> 00:34:07,401
تكلمي واستخدمي هذه الكلمات
أتفهمين ؟

253
00:34:08,554 --> 00:34:10,124
خذي ، هدية

254
00:34:21,874 --> 00:34:24,525
! يا لها من رائعة

255
00:34:25,874 --> 00:34:29,123
بمجرد أن يرسلونها إلى المصحة العقلية
كل هذا سيكون ملكي

256
00:34:29,654 --> 00:34:33,076
يألمني أن أشاهد هذه الفتاة المسكينة

257
00:34:33,114 --> 00:34:36,118
ألم ترين ياقوت أزرق من قبل ؟

258
00:34:38,554 --> 00:34:41,758
... لنلقي نظرة

259
00:34:43,394 --> 00:34:47,194
هذا ليس ياقوت
(بل (إسبنيل

260
00:34:49,794 --> 00:34:52,798
لا بأس يا آنسي
الإسبنيل) باهظ الثمن أيضاً)

261
00:34:53,394 --> 00:34:55,639
... (كيف تعرفين بأنه (إسبنيل

262
00:34:55,834 --> 00:35:00,317
عمتي... أعني السيدة (مينامي) علمتني

263
00:35:01,074 --> 00:35:04,164
ولكن لا بأس
لا تكوني محرجة

264
00:35:04,274 --> 00:35:08,400
بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم -
حقاً ؟ -

265
00:35:22,634 --> 00:35:25,638
من بين كل الملابس التى غسلتها
وساعدتها في إرتدائها

266
00:35:26,174 --> 00:35:28,841
أيوجد أجمل من هذا ؟

267
00:35:30,494 --> 00:35:35,525
أود أن يراكِ جميع من في المنزل
أتسائل ماذا سيقولون ؟

268
00:35:38,214 --> 00:35:40,784
... على الأرجح سيقولون

269
00:35:42,934 --> 00:35:47,935
! بديعـة
! ساحرة الجمـال

270
00:35:54,374 --> 00:35:56,960
إنه لا يشعر بالخجل

271
00:36:00,534 --> 00:36:04,539
الكونت ظل يدعوني لشرب الخمره

272
00:36:11,554 --> 00:36:13,555
كيف تشعرين ؟

273
00:36:13,556 --> 00:36:17,156
إنه ضيق جداً
كيف تلبس السيدات هذه الأشياء ؟

274
00:36:17,774 --> 00:36:20,385
أتظنين أن هذا ضيق ؟

275
00:36:20,854 --> 00:36:23,302
! آنستي ، أنت تقتليني

276
00:36:26,494 --> 00:36:29,684
بهيئتك هذه
أنتِ تبدين سيدة من علية القوم

277
00:36:34,094 --> 00:36:36,523
أعتقد أنني أعلم

278
00:36:37,294 --> 00:36:39,696
... ماذا كان يعني الكونت

279
00:36:41,014 --> 00:36:43,678
... وجهـك

280
00:36:44,094 --> 00:36:46,983
... كل ليلة على الفراش

281
00:36:47,094 --> 00:36:49,942
دائما أفكر بوجهك

282
00:36:52,574 --> 00:36:54,878
لا تكوني سخيفة سيدتي

283
00:36:59,854 --> 00:37:05,145
فعلاً السيدات يكن ألعوبة بيد الخادمات

284
00:37:05,774 --> 00:37:10,177
كثير من الأزرار لمتعتي

285
00:37:11,054 --> 00:37:14,119
إذا فككت الأزرار و فككت الخيوط

286
00:37:15,174 --> 00:37:18,662
بعدها الأشياء الجميلة التي بالداخل

287
00:37:19,254 --> 00:37:22,285
... الأشياء الجميلة و الطرية

288
00:37:23,934 --> 00:37:28,622
لو كنتُ ما زلت لصّة
كنت سأدخل يدي إلى الداخل

289
00:38:01,694 --> 00:38:05,976
آنستي ، هل فعلاً ستتزوجين عمك ؟

290
00:38:09,054 --> 00:38:13,423
لقد رباني لهذا السبب
إنه يعلم أنه يحتاج لثروتي

291
00:38:14,094 --> 00:38:19,781
(هناك جامع أثريات مشهور من (فرنسا
يقولون بأنه سيعرض مكتبتة كاملة في مزاد علني

292
00:38:19,914 --> 00:38:23,518
إيرادات منجم الذهب كاملة
لن تكون كافية لتغطية التكاليف

293
00:38:23,894 --> 00:38:29,460
لو كنتُ أنا كنتُ لأبيع كل الكتب
و أشتري ذهب و ليس العكس

294
00:38:31,254 --> 00:38:34,263
هل فكرتي يوماً أن تتزوجي شخصاً آخر ؟

295
00:38:34,414 --> 00:38:36,735
... الكونت (فوجيوارا) على سبيل المثال -
! مهلاً -

296
00:38:36,814 --> 00:38:40,338
فضولك لاينم عن مجرد خادمة

297
00:39:07,374 --> 00:39:14,036
الآن ، السيدة يجب أن تذهب لتقرأ للوغد
الذي يريد أن يتزوج بنت أخت زوجته

298
00:39:15,654 --> 00:39:20,801
و بدلاً من أن يذهب ليستمع لقرائتها
الكونت المزيّف يذهب ليصنع الكتب المزيّفة

299
00:39:23,854 --> 00:39:27,700
و السيدة تنتظر لدرس الفنون الساعة الثانية

300
00:39:27,734 --> 00:39:30,179
... تنتظر و تنتظر

301
00:39:31,534 --> 00:39:33,741
... الفتاة المسكينة

302
00:39:33,814 --> 00:39:36,924
تفقد قلبها في حبّ مزيّف

303
00:40:10,934 --> 00:40:13,345
من فضلك أيها الكونت

304
00:41:05,654 --> 00:41:08,985
آسف لتأخري -
لاعليك -

305
00:41:17,274 --> 00:41:21,418
ربما أحتاج للتدريب أكثر
لأجعله يبدو واقعي أكثر ؟

306
00:41:21,494 --> 00:41:24,020
واقعي ؟
ربما

307
00:41:24,094 --> 00:41:28,065
و مع هذا ، لديكِ موهبة الرؤية
و التي تعكس مهارة عالية

308
00:41:28,094 --> 00:41:31,894
و كأنك تنظرين مباشرة
إلى جوهر الأشياء

309
00:41:32,334 --> 00:41:37,465
على سبيل المثال
حقيقة أن هذا الخوخ يحتوي على الكثير من الماء

310
00:41:37,494 --> 00:41:40,120
... أنا متردّد أن أقف أمامك

311
00:41:40,134 --> 00:41:43,305
خوفاً من أنكِ قد تقرأين أفكاري

312
00:41:57,494 --> 00:41:59,917
لنتوقف هنا اليوم

313
00:42:05,774 --> 00:42:07,219
يبدُ أنه ناضج جداً

314
00:42:08,454 --> 00:42:10,655
بتلك السرعة ؟

315
00:42:14,214 --> 00:42:16,295
... اللعنة

316
00:42:19,374 --> 00:42:24,380
أوتعلمين أنه منذ أن وصل الكونت
أحمرت خدودك أكثر

317
00:42:24,434 --> 00:42:26,481
حقاً ؟

318
00:42:31,934 --> 00:42:34,885
كيف توفت أمك ؟

319
00:42:35,814 --> 00:42:40,900
عندما كنت طفلة في بيت كبير
تم شنقها

320
00:42:40,934 --> 00:42:45,305
... أقصد أنها شنقت -
شنقت نفسها ؟ مثل خالتي -

321
00:42:45,354 --> 00:42:47,522
نعم ، هذا صحيح

322
00:42:55,014 --> 00:42:59,963
و لكنها عندما كانت على قيد الحياة
هل كانت تحضنك كثيراً ؟

323
00:43:03,774 --> 00:43:07,845
توفيت أمي بعد ولادتي مباشرة

324
00:43:09,014 --> 00:43:15,938
وكأنني أنا التي قتلتها

325
00:43:17,614 --> 00:43:21,124
كان ليكون من الأفضل لو لم أولد

326
00:43:24,534 --> 00:43:27,583
ليس خطأ أي طفل أنه ولد

327
00:43:28,214 --> 00:43:33,101
لو كانت أمك تعتقد أنكِ ستفهمين
كانت أمكِ لتقول هذا

328
00:43:33,794 --> 00:43:38,065
إنها كانت محظوظة جداً
لأنها قامت بولادتك قبل أن تموت

329
00:43:38,254 --> 00:43:40,902
و أنه ليس لديها ندم

330
00:43:46,934 --> 00:43:49,341
انتظري هنا يا سيدتي

331
00:43:50,094 --> 00:43:52,541
سأذهب لإلتقاط الفطر

332
00:43:53,494 --> 00:43:56,564
سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة
أنتِ تحبين هذا

333
00:43:56,594 --> 00:43:58,858
دعيني أذهب معكِ

334
00:43:59,094 --> 00:44:02,784
سأعود بسرعة
قبل المطر

335
00:44:11,934 --> 00:44:14,181
... أحسنتِ صنعاً

336
00:44:18,974 --> 00:44:21,785
يالها من مصادفة -
فعلاً -

337
00:44:22,414 --> 00:44:25,018
أيمكنني الجلوس بجانبك ؟

338
00:44:51,054 --> 00:44:54,024
السيدة تجلس بخجل و ترتجف

339
00:44:54,054 --> 00:44:56,739
السيد مصمّم

340
00:44:57,414 --> 00:45:01,419
الخادمة الخادعة تغادر
لمدة قصيرة

341
00:45:02,494 --> 00:45:05,362
(الخطة تسير على نحو جيد ، (سوكي

342
00:45:05,454 --> 00:45:08,917
الكل يلعب دوره بإحترافية

343
00:45:10,334 --> 00:45:12,460
اللعنة

344
00:45:16,974 --> 00:45:19,705
تعرفين أن الخدم
لا يستخدمون هذا المدخل

345
00:45:28,054 --> 00:45:30,315
! أنتِ

346
00:45:34,614 --> 00:45:37,985
أتمنى أنني لم آتي هنا

347
00:45:40,154 --> 00:45:42,856
لقد أخطأت بالمجيء

348
00:45:43,854 --> 00:45:47,158
تاماكو) هل أحضرتي ألوان مائية ؟)

349
00:45:47,454 --> 00:45:50,877
بالطبع يا سيدي
الألوان المائية و الفرشايات

350
00:45:51,134 --> 00:45:56,716
أذهبي و أحضري الألوان الزيتية
الجو اليوم مناسب للألوان الزيتية

351
00:46:19,614 --> 00:46:21,775
! سحقاً

352
00:46:25,581 --> 00:46:27,981
! آنستي

353
00:46:29,183 --> 00:46:31,583
! سيدي

354
00:46:44,597 --> 00:46:46,897
! آنستي

355
00:47:07,156 --> 00:47:09,776
لقد انقطع التيار
اجلبي المصابيح هنا

356
00:47:20,780 --> 00:47:23,780
حاضر ، فوراً -
بسرعة -

357
00:47:28,786 --> 00:47:31,386
عليّ تذكير نفسي

358
00:47:32,188 --> 00:47:34,588
بأنني أود أن أصبح ثرية

359
00:47:34,589 --> 00:47:38,589
وبعدها أغادر لميناء بعيد
و آكل الأطعمة اللذيذة

360
00:47:38,690 --> 00:47:42,090
... أشتري مجوهرات لامعة

361
00:47:42,191 --> 00:47:44,791
... (لا أفكر بشأن (هيديكو

362
00:47:45,292 --> 00:47:48,692
... لا أفكر بشأن (هيديكو) أبداً

363
00:48:15,134 --> 00:48:17,660
لقد عدت و أنتِ لم تأتي ليّ ؟

364
00:48:18,494 --> 00:48:21,338
لقد كان الوقت متأخراً
لقد نمت ، أسفة سيدتي

365
00:48:22,974 --> 00:48:25,784
أتعلمين كم من الصعب
أن أمارس هذه القراءة ؟

366
00:48:26,574 --> 00:48:29,976
يجب أن أزيل المكياج ، أغير ملابسي
كل شيء فعلته بنفسي

367
00:48:30,814 --> 00:48:34,120
أظن أنه سيراودني كابوس
نامي هنا بجانبي

368
00:48:58,854 --> 00:49:01,502
لقد عرض عليّ الزواج

369
00:49:04,054 --> 00:49:06,738
عندما يكتمل القمر في الشهر المقبل

370
00:49:06,854 --> 00:49:12,076
و أثناء زيارة عمي لمنجمه
يريد أن نهرب لليابان

371
00:49:13,894 --> 00:49:16,296
بما أجبتِ ؟

372
00:49:18,574 --> 00:49:21,817
قلتُ أنني غير متأكدة -
لماذا ؟ -

373
00:49:22,094 --> 00:49:26,084
لأنني خائفة -
خائفة من غضب عمك ؟ -

374
00:49:28,014 --> 00:49:30,682
خائفة من الكونت

375
00:49:31,574 --> 00:49:34,578
ما الذي تخافينه فيه ؟
هو طيب جداً

376
00:49:36,934 --> 00:49:39,778
لا أعرف و لكن أشعر بذلك

377
00:49:43,174 --> 00:49:46,823
مثل ردة فعلك عندما تسحبي يدك
من حرارة اللهب

378
00:49:49,614 --> 00:49:52,116
... أخبريني

379
00:49:59,494 --> 00:50:02,135
ما الذى يرغب به الرجال ؟

380
00:50:05,234 --> 00:50:07,235
عفوا ؟

381
00:50:07,374 --> 00:50:11,174
... أقصد ، ليلة الزفاف

382
00:50:14,694 --> 00:50:17,664
كيف لي أن أعرف ؟
أنا ما زلت طفلة

383
00:50:17,734 --> 00:50:21,939
نشأتُ بدون أم لتعلمني

384
00:50:27,654 --> 00:50:29,655
... أولاً

385
00:50:30,974 --> 00:50:33,838
على الأرجح التقبيل أولاً ؟

386
00:50:35,734 --> 00:50:37,940
و بعدها ؟

387
00:50:38,974 --> 00:50:41,238
يحضنان بعضهما

388
00:50:41,294 --> 00:50:43,359
و هما واقفان ؟

389
00:50:43,614 --> 00:50:46,743
ذلك عندما لايكون هناك فراش
أو أنهما في عجلة من أمرهما

390
00:50:46,894 --> 00:50:49,738
في العادة يقوم المرء بذلك على الفراش

391
00:50:50,654 --> 00:50:54,579
لتجاري الأمور بلحظاتها دون تفكير
سيجري كل شيء على مايرام

392
00:50:54,734 --> 00:50:56,974
دونما تفكير ؟

393
00:50:59,654 --> 00:51:04,535
... أهنالك فتيات لايشعرن بشيء

394
00:51:04,894 --> 00:51:08,944
كما هو الحال بالأشخاص العميان ؟

395
00:51:10,894 --> 00:51:12,823
اللعنة

396
00:51:12,854 --> 00:51:16,095
سأريها شيئاً واحد ثم
سأجعلها تخلد للنوم

397
00:51:17,494 --> 00:51:25,495
الفتاة المسكينة ، بمفردها في هذا البلد الغريب
تقرأ كتب غير مهمة

398
00:51:25,894 --> 00:51:28,625
لا تتعلم شيء ذو قيمة

399
00:51:46,174 --> 00:51:49,254
لماذا طعم الحلوى مختلف ؟

400
00:51:49,894 --> 00:51:53,103
المرارة تحوّلت للحموضة

401
00:51:53,174 --> 00:51:56,656
و الحموضة أصبحت حلاوة

402
00:51:56,734 --> 00:52:00,216
... و الحلاوة أصبحت فاتحة للشهية

403
00:52:00,234 --> 00:52:02,802
كيف تعرفين كل هذا ؟

404
00:52:03,334 --> 00:52:05,882
هل لديكِ خبرة ؟

405
00:52:07,654 --> 00:52:10,819
صديقتي (توكان) علّمتني

406
00:52:11,374 --> 00:52:13,822
علّمتك ؟ بالكلمات ؟

407
00:52:13,914 --> 00:52:16,462
نعم ، فقط وصفتلي بالكلمات

408
00:52:35,434 --> 00:52:40,236
إذن هذا هو الشعور -
هذا ما تشعرين به اتجاه الكونت -

409
00:52:41,254 --> 00:52:44,555
حقاً ؟ -
... الكونت -

410
00:52:47,694 --> 00:52:51,104
لن يشعر أنه يمارس الحبّ مع جثة ؟

411
00:52:52,614 --> 00:52:56,476
أنتِ تعلمين أن قدمي و يدي باردتان دائماً -
حقاً ؟ -

412
00:52:57,534 --> 00:53:00,081
تحسسيني بنفسك

413
00:53:07,094 --> 00:53:10,423
تبدوان على ما يرام -
هل أعجبتك ؟ -

414
00:53:12,294 --> 00:53:15,777
افعليها ليّ
أريد أن أعرف كيف الشعور

415
00:53:19,734 --> 00:53:23,705
إني متأكدة أن الكونت يرغب بفعل هذا أيضاً

416
00:53:24,534 --> 00:53:26,535
... و بعد ذلك

417
00:53:32,654 --> 00:53:34,997
لطيف جداً

418
00:53:37,094 --> 00:53:39,656
... لو رأى الكونت ذلك

419
00:53:49,294 --> 00:53:52,298
أسيكون لطيف مثلكِ ؟

420
00:53:53,174 --> 00:53:57,414
بالطبع
و سيتحسسك هكذا

421
00:53:57,534 --> 00:53:59,536
... و هكذا

422
00:54:02,534 --> 00:54:05,804
استمري بذلك و كأن الكونت يفعلها

423
00:54:08,014 --> 00:54:10,984
... بعد ذلك، سيقول

424
00:54:13,734 --> 00:54:16,738
كم أنتِ ناعمة ودافئة

425
00:54:18,734 --> 00:54:21,236
... و رطبة و

426
00:54:21,294 --> 00:54:25,697
! و جميلة بشكل فاتن

427
00:54:45,734 --> 00:54:47,975
... أوكجو

428
00:54:49,534 --> 00:54:52,538
... هيديكو

429
00:54:55,414 --> 00:54:57,894
أمي

430
00:54:59,574 --> 00:55:01,736
أبي

431
00:55:03,454 --> 00:55:06,105
و الآن النموذج يجب أن يبقى ساكناً

432
00:55:06,934 --> 00:55:10,461
أوكجو

433
00:55:14,734 --> 00:55:17,863
... هيديكو -
مهلاً -

434
00:55:18,254 --> 00:55:23,540
! توقف -
دع (هيديكو) وشأنها -

435
00:55:26,094 --> 00:55:28,820
! توقف
لا أستطيع الاستمرار بهذا

436
00:55:32,494 --> 00:55:34,898
(تعالي هنا يا (تاماكو

437
00:55:37,794 --> 00:55:41,664
ابحثي عن شيء آخر لتفعليه
أظن أنكِ تفهمين ما أقصد

438
00:55:50,894 --> 00:55:56,162
ليس لدي شيء آخر لعمله
واجبي هو الإعتناء بالآنسة

439
00:56:07,614 --> 00:56:12,743
لقد أسلمتها لكِ دون أن تكون جاهزة
و بسببك فإنها في قمة نضوج أنوثتها

440
00:56:12,814 --> 00:56:14,464
سأفشل إذا لم أنهي الأمر
خلا 15 يوماً

441
00:56:16,014 --> 00:56:18,335
أتشعرين كم أن أريدها ؟

442
00:56:18,414 --> 00:56:23,022
بعد كل هذا العناء من أجل
أن أهرب من حياتي القذرة

443
00:56:23,454 --> 00:56:26,663
أتظنين أنني سأقف و أشاهدكِ تهدرين كل شيء ؟
! أيتها العاهرة

444
00:56:27,094 --> 00:56:32,180
أتريديني أن أخبر السيدة أنكِ لصة منحطة ؟

445
00:56:32,254 --> 00:56:35,861
حسناً
أنا لدي ما إخبارها عنك أيضاً

446
00:56:35,934 --> 00:56:40,258
بأنك لست إلاّ ابن فلاّح كوري
من الطبقة الفقيرة

447
00:56:40,294 --> 00:56:43,641
سوكي
فكرِي في عائلتك في موطنك

448
00:56:43,894 --> 00:56:47,740
بوكسان) تربي الأطفال بينما ظهرها يؤلمها)
و مساعداتها الحمقاوات

449
00:56:47,814 --> 00:56:50,385
كيف سيشعرون إذا عدتي خاوية اليدين

450
00:56:50,454 --> 00:56:54,677
هل تريدين أن تدمّري أسطورة أمك ؟
يجب عليك العودة لوطنك عزيزة و ثرية

451
00:56:59,734 --> 00:57:03,420
(إذا لا تضغط كثيراً على (هيديكو

452
00:57:03,494 --> 00:57:08,580
هي ليس لديها أحد في هذه الدنيا
إذا أخفتها ، ستغلق على نفسها و لن تكلم أحد

453
00:57:11,214 --> 00:57:13,545
... وأيضاً أرجوك

454
00:57:14,254 --> 00:57:19,758
لا تضع يدي على قضيبك الصغير

455
00:57:29,774 --> 00:57:33,062
أظافرك تنمو بسرعة منذ مجيء الكونت

456
00:57:33,134 --> 00:57:35,543
كم أنتِ فضولية

457
00:57:35,934 --> 00:57:39,905
آنستي ، ألا تودين معرفة شيئاً ؟

458
00:57:40,934 --> 00:57:44,177
... كم من مركب يبحر في البحر الكبير

459
00:57:44,734 --> 00:57:47,260
أشخاص تغادر و أشخاص تعود

460
00:57:47,654 --> 00:57:50,305
أشخاص يودعونك و أشخاص يستقبلونك

461
00:57:50,374 --> 00:57:54,520
أين هو أبعد مكان ذهبتِ له يوماً ؟
التلة وراء البيت ؟

462
00:58:00,734 --> 00:58:05,137
سيلاحقني عمي حتى نهاية العالم

463
00:58:07,534 --> 00:58:10,014
لطالما عشت هكذا

464
00:58:12,254 --> 00:58:16,764
أنا راضية ببقائي هنا
لو بقيتي معي

465
00:58:21,494 --> 00:58:24,338
نذهب نتمشى
و نرتدي أحذية جديدة

466
00:58:24,614 --> 00:58:27,143
... تقصين عليّ الحكايات

467
00:58:28,414 --> 00:58:32,819
و تدلكين قدمي هكذا

468
00:58:34,734 --> 00:58:41,002
أنتِ محظوظة آنستي
الرجل الذي يحبّك قادر على حمايتك

469
00:58:41,094 --> 00:58:47,662
من النادر حدوث هذا -
لكن لا أعرف لو كنت أحبه حقاً -

470
00:58:49,114 --> 00:58:51,684
أنتِ تحبينه

471
00:58:54,094 --> 00:58:56,519
كيف تعرفين ذلك ؟

472
00:58:57,334 --> 00:58:59,701
أنت تنظرين من النافذة طوال اليوم

473
00:59:00,534 --> 00:59:03,596
تتقلّبين وتتنهدين أثناء نومكِ

474
00:59:05,414 --> 00:59:08,879
... وأظافركِ -
حتى لو أنا قلت أنني لا أحبه -

475
00:59:09,774 --> 00:59:12,778
... ماذا إذا قلت أنني أحب شخصاً آخر

476
00:59:14,374 --> 00:59:18,779
أنا التي ليس لديها أحد
في هذا العالم

477
00:59:19,174 --> 00:59:22,459
أمازلتِ تريدين مني أن أتزوجه ؟

478
00:59:25,414 --> 00:59:28,216
ستقعين في غرامه

479
00:59:42,414 --> 00:59:44,745
! سيدتي

480
01:00:31,054 --> 01:00:36,255
أخيراً ، وافقت (هيديكو) على عرض الزواج
بشرط أن أذهب معها لليابان

481
01:00:36,534 --> 01:00:40,985
الكونت أبدى امتعاضه قليلاً
ولكنه أومأ بالموافقة

482
01:00:42,534 --> 01:00:47,082
يوم مغادرة عمها لزيارة المنجم الخاص به
... تظاهر الكونت بعودته إلى اليابان

483
01:00:47,283 --> 01:00:50,283
ولكنه اختبئ في مكان قريب

484
01:01:02,334 --> 01:01:05,538
سيكون لديكِ أسبوع من الحرية

485
01:01:05,914 --> 01:01:10,502
و لكن تذكري دائما القبو

486
01:01:56,454 --> 01:01:58,658
! آنستي

487
01:02:58,934 --> 01:03:05,385
شكراً لسفرك على مركبنا اليوم

488
01:03:05,774 --> 01:03:11,224
(سنصل إلى (شيمونوسيكي
7:30مساءاً

489
01:03:18,414 --> 01:03:21,784
أخيراً نحن ذاهبون إلى الوطن
... لقد مضى 3 سنوات

490
01:04:44,214 --> 01:04:46,762
لا تسرقي

491
01:04:46,814 --> 01:04:48,304
... لا تسرقي

492
01:04:48,934 --> 01:04:52,465
... لا تزني -
لا تزني -

493
01:04:53,454 --> 01:04:57,563
... لا تكذبي -
... لا تكذبي -

494
01:06:34,374 --> 01:06:39,414
<b>... شباك العنكبوت حول خصري</b>

495
01:06:39,734 --> 01:06:44,183
<b>... عزف يجعل آلة السنتور تغني</b>

496
01:06:44,614 --> 01:06:47,618
<b>آلاف الآهـات</b>

497
01:06:54,694 --> 01:07:01,339
<b>الغرباء فقط تبكي
تحت السماء الزرقاء</b>

498
01:07:01,974 --> 01:07:10,257
<b>يالا حزني على آلة عزفي
آلة عزفي الحبيبة</b>

499
01:07:21,094 --> 01:07:23,976
هل نمت جيداً ؟

500
01:07:33,374 --> 01:07:36,121
اعذريني
آسفه

501
01:07:41,374 --> 01:07:46,537
دفع الكونت رشوة لمالك الفندق لكي يراقبنا
خوفا من أن نهرب

502
01:07:46,854 --> 01:07:50,524
لماذا نلبس ؟
نحن ليس لدينا شيء لنعمله على أية حال

503
01:07:52,334 --> 01:07:57,318
كل شيء يسير ببطء
أخشى أن تصبح (هيديكو) مجنونة بحق

504
01:07:58,334 --> 01:08:01,141
"هل ترغبين بلعب لعبة "الخادمة
كما في المرة السابقة

505
01:08:04,014 --> 01:08:08,224
من الصبح إلى المساء
لا نرى أي أثر للكونت

506
01:08:08,254 --> 01:08:14,379
جعل الزواج رسمي و بيع الورثة
يحتاج إلى الكثير من العمل كما يقول الكونت

507
01:08:52,934 --> 01:08:58,123
كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة ؟
لقد قطفت الوردة و الآن إزرعها مرة أخرى

508
01:08:58,214 --> 01:09:00,316
ما الذي تريدي مني فعله ؟

509
01:09:00,374 --> 01:09:04,299
استعجل و ارمي بها إلى مصحة المجانين

510
01:09:38,254 --> 01:09:41,022
أسبوع واحد هنا

511
01:09:50,214 --> 01:09:52,723
... و أخيراً

512
01:10:38,694 --> 01:10:41,105
من هذا الطريق

513
01:10:46,414 --> 01:10:49,385
هاقد وصل الطبيبان
! تعلمين ماعليك قوله

514
01:11:04,054 --> 01:11:08,119
من هذه ؟ -
(إنها زوجة الكونت (فوجيوارا -

515
01:11:08,214 --> 01:11:11,218
(قبل الزواج ، كانت الآنسة (أزومي هيديكو

516
01:11:12,674 --> 01:11:16,144
ومن عساكِ تكونين ؟ -
أنا خادمتها -

517
01:11:16,694 --> 01:11:19,456
اسمك ؟ -
(اسمي (تاماكو -

518
01:11:20,094 --> 01:11:26,662
إذن ما هو نوع العلاج
الذي تعتقدين أن سيدتك بحاجة له

519
01:11:40,694 --> 01:11:44,237
... أعتقد يجب أن تحبسوها في مكان

520
01:11:44,274 --> 01:11:49,936
حيث لا يتمكن أحد من أذيتها
أو أن تؤذي هي أحداً

521
01:11:54,634 --> 01:11:59,761
القليل من الفحوصات
(و سنتناول لحم الضآن في فندق (بيس

522
01:12:16,054 --> 01:12:19,122
كدنا ننتهي ، لقد عملت بجهد

523
01:12:20,254 --> 01:12:22,743
لا تخافين

524
01:12:57,414 --> 01:12:59,876
مرحباً كونتيسة

525
01:13:00,214 --> 01:13:03,139
أماتزالين تتذكرينني ؟

526
01:13:05,534 --> 01:13:07,660
كونتيسة ؟

527
01:13:15,974 --> 01:13:20,221
ما هذا ؟ -
... لا ننوي أذيّتك كونتيسة -

528
01:13:20,694 --> 01:13:23,376
بل نريد الإهتمام بكِ

529
01:13:23,974 --> 01:13:28,199
لقد حصلتم على الشخص الخطأ
هي الكونتيسة و ليست أنا

530
01:13:28,454 --> 01:13:30,841
! قل شيئاً يا سيادة الكونت

531
01:13:31,974 --> 01:13:36,024
لاتزال تعتقد أنها خادمة كورية

532
01:13:37,414 --> 01:13:41,296
وذلك لأن مربيتها الخاصة بها كورية

533
01:13:41,614 --> 01:13:44,479
! أيها المخادع

534
01:13:44,894 --> 01:13:47,135
! دعوني أذهب أيها القذرون

535
01:13:47,174 --> 01:13:50,621
لا يمكنك التفوه بتلك الكلمات هنا
أيتها الكونتيسة

536
01:13:50,694 --> 01:13:52,741
! آنستي

537
01:13:56,494 --> 01:14:00,499
آنستي المسكينة
جن جنونها تماماً

538
01:14:01,814 --> 01:14:04,135
لستُ واثقه لو هذا سيساعد

539
01:14:04,174 --> 01:14:12,721
ولكن هذه كانت ملك لأمها
و كانت تحبها جداً قبل أن تجن

540
01:14:16,814 --> 01:14:19,499
يالها من خادمة مراعية لمشاعر الآخرين

541
01:14:21,534 --> 01:14:24,883
في البدء ظننتُ (هيديكو) ساذجة

542
01:14:25,534 --> 01:14:27,823
ساذجة ؟

543
01:14:28,854 --> 01:14:32,540
أخبرتكم منذ البداية
... (أن الآنسة (إزيمو هيديكو

544
01:14:35,214 --> 01:14:37,535
... كانت دائماً

545
01:14:37,914 --> 01:14:41,704
! آنستي -
فاجرة لعوب -

546
01:14:47,334 --> 01:14:51,334
{\fad(200,400)\bord1\a6\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الـثـانـي

547
01:14:49,254 --> 01:14:53,315
! أنا لستُ فتاة سيئة
! كلا ، كلا

548
01:15:00,534 --> 01:15:03,396
(ضعيهم في فمك يا (هيديكو

549
01:15:05,734 --> 01:15:08,123
مدي يديك

550
01:15:26,054 --> 01:15:28,864
في المرة القادمة عندما تشعرين
أنكِ تريدين أن تعلّقي على كلامي

551
01:15:29,334 --> 01:15:32,816
تذكري شعور هذه السلسلة المعدنية

552
01:15:39,054 --> 01:15:42,183
من الآن فصاعداً
ستنامين لوحدك

553
01:15:52,174 --> 01:15:54,421
مفهوم ؟ -
أعطني مصباحاً لو سمحت -

554
01:15:54,894 --> 01:16:00,437
أوامرنا تنص على حفظ الزيت
يالك من شخص مزعج

555
01:16:00,534 --> 01:16:03,418
! تحدثي باليابانية

556
01:16:04,734 --> 01:16:08,181
في الداخل هناك رجل بحجم الغول

557
01:16:08,774 --> 01:16:12,859
و هو لا يستطيع تحمّل
صراخ الفتيات الصغيرات

558
01:16:13,374 --> 01:16:16,935
لو سمعك سوف يدخل من الباب ورائك

559
01:16:18,174 --> 01:16:20,903
وماذا سيحدث بعد ذلك ؟

560
01:16:22,934 --> 01:16:29,817
سوف يسحقك بجسده العملاق
لن تكوني قادرة على التفوه بكلمة أخرى

561
01:16:44,494 --> 01:16:47,980
خالتي -
... أنتِ تعرفين -

562
01:16:49,374 --> 01:16:52,917
كيف تخيفين الأطفال هكذا

563
01:17:42,334 --> 01:17:44,484
و أنا ؟

564
01:17:45,134 --> 01:17:47,884
هل أنا أيضاً جميلة ؟

565
01:17:50,814 --> 01:17:53,143
... أنظر بعناية

566
01:17:57,414 --> 01:18:00,941
... الكل يقول بأنني لستُ جميلة

567
01:18:01,734 --> 01:18:04,101
بقدر جمال أختي الكبيرة

568
01:18:06,854 --> 01:18:09,155
النهار ، الليل

569
01:18:09,574 --> 01:18:12,321
النهار ، الليل

570
01:18:13,174 --> 01:18:15,800
رجل ، إمرأة

571
01:18:16,574 --> 01:18:19,221
رجل ، إمرأة

572
01:18:22,814 --> 01:18:25,215
عين ، أنف

573
01:18:25,974 --> 01:18:28,675
فم ، أذن

574
01:18:29,814 --> 01:18:34,115
كتف ، حلمة
سرة

575
01:18:34,814 --> 01:18:37,215
عين ، أنف

576
01:18:37,854 --> 01:18:40,521
فم ، أذن

577
01:18:40,814 --> 01:18:45,040
كتف ، حلمة
سرة

578
01:18:48,574 --> 01:18:51,321
قضيب ، مهبـل

579
01:18:57,494 --> 01:18:59,896
قضيب

580
01:19:00,334 --> 01:19:02,824
مهبـل

581
01:19:37,934 --> 01:19:42,005
أتظنين لو تحدثت بالكورية فلن أفهم ؟

582
01:19:44,254 --> 01:19:49,318
كانوا يقودونني للجنون
لذا جعلتهم جميعاً مجانين

583
01:19:53,374 --> 01:19:56,696
و عندما أصبحت السيدة (ساساكي)
مجنونة مثلي

584
01:19:56,734 --> 01:19:59,582
أصبحت الحياة تحتمل أكثـر

585
01:20:17,154 --> 01:20:21,059
أفهم بأنكِ مجنونة بعض الشيء

586
01:20:21,774 --> 01:20:25,760
إنها جيناتك التي ورثتيها
من عائلة أمك

587
01:20:25,974 --> 01:20:29,720
ولهذا سأدربك
لتكوني طبيعية

588
01:20:30,174 --> 01:20:35,260
لو فشلت ، هناك مكان
اسمه (المستشفى النفسي) في اليابان

589
01:20:36,514 --> 01:20:38,515
... حسناً

590
01:20:38,774 --> 01:20:41,744
تم تأسيسها من قبل الألمان

591
01:20:41,774 --> 01:20:45,421
يُقال أن علاجهم للجنون
فعّال جداً

592
01:20:46,094 --> 01:20:49,701
يحفرون حفر في الأرض ويرمون
المجانين بكل واحدة منفرداً

593
01:20:49,814 --> 01:20:55,784
ويغطونها
... لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام

594
01:20:55,814 --> 01:20:58,945
يجعلهم يزحفون بالجوار كالكلاب

595
01:21:25,334 --> 01:21:28,975
شجرة الكرز التي جلبهتا معي
على السفينة من اليابان

596
01:21:29,114 --> 01:21:31,716
أزهرت مرتين

597
01:21:32,494 --> 01:21:35,577
عندما خلعت (جن ليان) ثيابها أخيراً

598
01:21:35,654 --> 01:21:38,817
تفحص (زيمين كينغ) منطقتها الخاصة

599
01:21:38,894 --> 01:21:42,899
ليجد أنها خالية الشعر بيضاء كالثلج
ناعمة كالحجر الكريم

600
01:21:45,414 --> 01:21:48,215
يجب أن تتوقفي بين الكلمات

601
01:21:48,454 --> 01:21:51,803
لا تقرأيها كالكلب الذي يلعق الطبق

602
01:21:53,814 --> 01:21:56,784
استمعي إلى طريقة قراءة خالتك

603
01:22:03,914 --> 01:22:08,342
عندما خلعت (جن ليان) ثيابها أخيراً

604
01:22:08,574 --> 01:22:12,340
... تفحص (زيمين كينغ) منطقتها الخاصة

605
01:22:13,534 --> 01:22:17,857
ليجد أنها خالية الشعر بيضاء كالثلج

606
01:22:18,454 --> 01:22:20,821
ناعمة كالحجر الكريم

607
01:22:21,154 --> 01:22:23,819
و مشدودة كالطبلة

608
01:22:23,954 --> 01:22:26,602
وناعمة كالحرير

609
01:22:27,094 --> 01:22:31,821
و عندما باعد بين قدميها

610
01:22:33,054 --> 01:22:38,823
انبثقت رائحة النبيذ المعتّق

611
01:22:39,954 --> 01:22:45,160
و من بين طيّات المخمل الداخلي

612
01:22:45,434 --> 01:22:48,341
تكثفت قطرات الندى كحبات الخرز

613
01:22:48,434 --> 01:22:53,645
أما الداخل فكان مظلم و فارغ

614
01:22:54,474 --> 01:22:57,876
و كأن بها حياتها الخاصة

615
01:22:58,274 --> 01:23:02,723
ارتعشت و ارتعشت

616
01:23:30,674 --> 01:23:34,936
الجميع أراد أن تقطع الشجرة
ولكن عمي لم يرغب في ذلك

617
01:23:36,914 --> 01:23:41,781
(قال بأن هذا الشجرة من جبل (فوجي
قد امتصت روح خالتي

618
01:23:42,434 --> 01:23:48,143
كان الخدم يهمسون أنه يرفض قطعها
لأن الشجرة كلفته الكثير من المال

619
01:23:48,214 --> 01:23:51,218
ولكني أعتقد أن عمي كان مصيباً

620
01:23:51,714 --> 01:23:54,624
يمكنني معرفة ذلك من أزهار الكرز

621
01:23:54,694 --> 01:23:58,621
التي أصبح لونها برّاقاً أكثر و تدوم لمدة طويلة

622
01:24:31,134 --> 01:24:33,555
(أخبريني يا (جوليت

623
01:24:33,734 --> 01:24:40,558
هل تتمنين أن ينقذك هذا الفارس المتهوّر ؟

624
01:24:46,294 --> 01:24:50,185
هزّت الدوقة رئسها بحزم

625
01:24:50,514 --> 01:24:53,757
لأن خيبة أملي الكبيرة

626
01:24:55,854 --> 01:24:59,980
الآن
فارسي الشجاع

627
01:25:04,894 --> 01:25:07,476
! ضيف جديد

628
01:25:10,654 --> 01:25:13,955
الآن
فارسي الشجاع

629
01:25:15,494 --> 01:25:21,695
عندما ترين الندبات القديمة
و آثار الجروح الجديدة

630
01:25:21,974 --> 01:25:24,436
ماذا تشعرين ؟

631
01:25:27,334 --> 01:25:29,735
أنا أشفق على السيدة المسكينة

632
01:25:29,814 --> 01:25:34,980
أود لعقها بشدة
و ضمّها و حضنها

633
01:25:36,054 --> 01:25:38,341
إذا كنت تشفق عليها لهذه الدرجة

634
01:25:39,214 --> 01:25:43,617
لماذا لا تأخذ مكانها
و تجعلها تجلدك ؟

635
01:25:50,334 --> 01:25:54,903
الدوقة رفعت السوط عالياً
... في الهواء و ثم

636
01:26:02,414 --> 01:26:04,643
و مرة أخرى

637
01:26:11,794 --> 01:26:15,098
قضيبي أصبح يألمني
من الانتصاب

638
01:26:20,734 --> 01:26:24,659
لو أصبحت ملكك لمدة 10 دقائق

639
01:26:24,774 --> 01:26:27,375
ماذا ستعطيني في المقابل ؟

640
01:26:27,534 --> 01:26:30,902
أيما شيء يرغب به قلبك

641
01:26:31,134 --> 01:26:34,183
أي شيء في هذا العالم

642
01:26:35,574 --> 01:26:39,101
... عندما زوّجني الدوقة

643
01:26:39,334 --> 01:26:43,184
جلستُ على الكرسي
... سحبتها باتجاهي

644
01:26:43,614 --> 01:26:48,142
وأدخلت قضيبي بمهبلها

645
01:26:53,274 --> 01:26:56,378
... جوليت ، جوليت

646
01:26:58,654 --> 01:27:03,535
عندما أحسست بالدوق قادماً من الخلف

647
01:27:03,574 --> 01:27:06,380
... شعرتُ بحبل حول عنقي

648
01:27:07,974 --> 01:27:10,903
يشتد ضيقاً ببطئ شديد

649
01:27:10,974 --> 01:27:15,662
شعرتُ و أنني
غريق يحاول التمسك بأي شيء يطوله

650
01:27:15,694 --> 01:27:20,143
سحبتُ شعرها

651
01:27:21,334 --> 01:27:24,160
... بعد ذلك ، قال الدوق

652
01:27:26,234 --> 01:27:29,404
لقد قاربت الدقائق العشرة على الانتهاء

653
01:27:39,134 --> 01:27:43,080
قالت الدوقة: تمهّل قليلاً يا عزيزي

654
01:27:43,734 --> 01:27:48,283
لم أستمتع بإيلامه بعد

655
01:27:54,414 --> 01:27:58,200
كلا ، صرخ الفارس
لا تتوقفي

656
01:28:00,054 --> 01:28:03,183
أرجوك دعني أموت

657
01:28:03,314 --> 01:28:08,496
أثناء هذا الألم
أثناء هذا الألم من الشعور بالخنق

658
01:28:52,094 --> 01:28:56,623
أهذا كان (ساد) ؟ -
(هذا أسلوب (ساد إسكو -

659
01:28:56,654 --> 01:29:01,660
يعتقد بأنه نفس المؤلف الياباني الذي كتب رواية
جلد السحلية

660
01:29:02,414 --> 01:29:07,441
حصلت عليه من بحّار ياباني
(على سفينة قادمة من (هامبورغ

661
01:29:17,074 --> 01:29:20,557
... كتب بخط رديء على أوراق ذات جودة رديئة

662
01:29:21,114 --> 01:29:23,501
ممزقه أوراقه

663
01:29:23,594 --> 01:29:26,962
... ملطخ ببقايا الطعام و أوساخ أيدي قارئيه

664
01:29:28,794 --> 01:29:33,882
لدي إنجذاب لهذه النوعية من الكتب
الصغيرة البريئة

665
01:29:34,674 --> 01:29:38,599
... هل تتخيلون متعتي

666
01:29:38,674 --> 01:29:43,043
أنه بعد هذه الرحلة
استقر على رف كتبي مع إخوانه

667
01:29:43,054 --> 01:29:47,503
(نسخة أولى لم تمس لـ(ميلتون
لن ترضني

668
01:29:49,494 --> 01:29:55,780
أعلم .. هؤلاء هم أطفالي
الذين أحس بالعاطفة اتجاهم

669
01:29:57,254 --> 01:30:03,382
لقد كانت تحتوي على مجسم
توضيحي أحادي اللون

670
01:30:05,534 --> 01:30:09,045
و لكن كما ترون
و لسوء الحظ

671
01:30:10,574 --> 01:30:15,296
لو كانت هذه النسخة سليمة
كنت تستطيع طلب السعر الذي تريده

672
01:30:16,454 --> 01:30:20,778
فقد أدرك الكاتب أنه لم يستطع
وصف الكيفيات بدقة بكلماته

673
01:30:20,934 --> 01:30:24,541
و لهذا أضاف مجسماً توضيحياً

674
01:30:25,954 --> 01:30:29,495
... و بهذا الخصوص و قبل أن نبدأ المزاد

675
01:30:30,054 --> 01:30:34,155
! هيديكو
هلاّ أديتي ذلك المشهد ؟

676
01:31:12,114 --> 01:31:16,138
{\fad(200,200)\bord1\b1\fnShorooq_N1}الألـم ماهو إلا لبـاس

677
01:32:37,714 --> 01:32:40,079
جميل

678
01:32:45,554 --> 01:32:47,822
نراكم مرة أخرى

679
01:32:48,314 --> 01:32:50,361
نعم ، شكراً

680
01:32:51,514 --> 01:32:54,082
كانت القراءة مميزة اليوم

681
01:32:54,114 --> 01:32:56,525
شكراً جزيلاً

682
01:32:57,314 --> 01:32:59,923
! وخصوصاً مشهد الدمية

683
01:33:27,154 --> 01:33:33,556
أنت من طبقة نبيلة
و مع هذا تعمل في مجال نسخ اللوحات المنحط

684
01:33:33,954 --> 01:33:37,163
... كان هناك وقتاً

685
01:33:37,234 --> 01:33:40,841
بدّدت فيه مهاراتي الفنية على المقامرة

686
01:33:40,914 --> 01:33:46,521
تخيّل العذاب الذي أشعر به جرّاء
وجود العديد من دعوات النساء ليّ

687
01:33:46,594 --> 01:33:50,316
في الوقت الذي أعجز فيه عن
(تحمّل دعوتهم لكأس من (البراندي

688
01:33:50,514 --> 01:33:54,963
هل تقربت إليك النساء هنا ؟

689
01:33:55,474 --> 01:33:59,222
أنا أنظر إلى أعين النساء
العيون فحسب

690
01:33:59,434 --> 01:34:03,041
و هم يحوّلون نظراتهم بعيداً عني

691
01:34:03,194 --> 01:34:05,735
و لكنهم دائماً ما يعودون للنظر

692
01:34:06,034 --> 01:34:09,277
كأننا بحوار صامت

693
01:34:09,794 --> 01:34:14,675
لو كنت أرغب أن أتدثر بسرير إمرأة الليلة

694
01:34:14,954 --> 01:34:18,925
سيدة واحدة فقط يمكن أن ترفضني

695
01:34:20,354 --> 01:34:23,075
هل هذا يشمل السيدة (ساساكي) ؟

696
01:34:23,394 --> 01:34:25,756
... (السيدة (ساساكي

697
01:34:26,954 --> 01:34:29,634
أليست هي زوجتك السابقة ؟

698
01:34:29,794 --> 01:34:32,798
هجرتها لتتزوج من سيدة يابانية

699
01:34:33,194 --> 01:34:37,404
لكن الخدم أخبروني أنكم
ما  زلتم تتشاركون نفس السرير

700
01:34:39,194 --> 01:34:41,959
أتسمح أن أسألك سؤالاً ؟

701
01:34:44,874 --> 01:34:46,944
تفضل

702
01:34:47,434 --> 01:34:49,801
لقد تماديت بالأمر حتى
اضطررت أن تتخلى عن زوجتك

703
01:34:49,834 --> 01:34:52,640
لماذا هذه الرغبة في أن تصبح يابانياً ؟

704
01:34:54,834 --> 01:34:59,738
لأن كوريا قبيحة
و اليابان جميلة

705
01:35:01,114 --> 01:35:04,163
بعض اليابانيون يقولون أن اليابان قبيحة

706
01:35:04,234 --> 01:35:08,782
و كوريا جميلة -
الجمال قاسي بطبيعته -

707
01:35:08,834 --> 01:35:12,759
و كوريا ناعمة و بطيئة و خاملة
و لذلك ليس لها مستقبل

708
01:35:14,154 --> 01:35:18,682
أخبرني عن تلك المرأة
التي سوف تقاومك و تصدك

709
01:35:21,994 --> 01:35:25,919
هذا ينطبق على السيدة (ساساكي) أيضاً ؟

710
01:35:26,034 --> 01:35:28,543
... (السيدة (ساساكي

711
01:35:30,314 --> 01:35:36,364
إذا أعطيتها الإشارة الصحيحة
ستدق على بابي دون ثيابها الداخلية

712
01:35:43,994 --> 01:35:46,476
تمام مثل أفكاري

713
01:35:48,194 --> 01:35:52,903
إذن من هي ؟
السيدة التي سترفضك ؟

714
01:35:54,834 --> 01:35:57,838
... سمعت أنك تملك أجود

715
01:35:57,874 --> 01:36:01,799
معدات من الشرق و الغرب
لصناعة الكتب لتبدو أثرية

716
01:36:02,394 --> 01:36:06,623
و لكني لا أراها هنا -
سأريها لك لاحقاً -

717
01:36:07,714 --> 01:36:10,285
... تلك المرأة

718
01:36:12,194 --> 01:36:14,196
من هي ؟

719
01:36:16,274 --> 01:36:20,996
(لقد جاءت عيني بعين (هيديكو
صدفة ، لكنها لم تنظر بعيداً

720
01:36:21,074 --> 01:36:24,521
في الواقع لقد كان أنا من أزاح نظري عنها

721
01:36:24,554 --> 01:36:31,642
هل ستظهر الليلة في أحلامك الخليعة ؟

722
01:36:33,834 --> 01:36:36,883
حتى لو تشرّفت بزيارتها في أحلامي

723
01:36:37,354 --> 01:36:39,721
لا أعتقد أنني سأكون ماهراً

724
01:36:40,314 --> 01:36:44,478
سأندم على ذلك بمجرد أن أبدأ حلّمي بها

725
01:36:44,754 --> 01:36:48,600
لأن جسدها سيكون بارداً
كجريان الماء الذائب من الثلج

726
01:36:53,194 --> 01:36:56,357
هذا نتاج تدريبات شاقة

727
01:36:57,354 --> 01:37:00,358
سمعتُ بأنك مخطوب لها ؟

728
01:37:04,874 --> 01:37:10,722
إذا لم أكن مخطئاً
لم تمارسو العلاقة الحميمة بعد ؟

729
01:37:11,634 --> 01:37:14,524
لا أرى الرغبة في عينيها

730
01:37:14,834 --> 01:37:17,804
هذا معناه أن روحها ميتة من الداخل

731
01:37:19,234 --> 01:37:21,635
يجب عليك أن تكون صبوراً في تدريبها

732
01:37:21,754 --> 01:37:25,595
إلا إذا كنت تستمتع بمضاجعة جثة

733
01:37:48,674 --> 01:37:51,263
أترغب بيسجارة ؟

734
01:37:58,834 --> 01:38:02,725
... أنى لمرء ذا ذوق رفيع

735
01:38:02,794 --> 01:38:06,924
أن يشبع رغبته بمتعة مبتذلة كالسيجارة ؟

736
01:39:00,594 --> 01:39:04,440
هذه طريقتي الخاصة في إمتلاك الجمال

737
01:39:05,874 --> 01:39:09,321
(هيديكو) أيضاً
عليها أن تتعلم فنون الرسم ؟

738
01:39:10,274 --> 01:39:16,884
لقد كنت مشغولاً جداً في تعليمها
القراءة بالطريقة الصحيحة

739
01:39:18,194 --> 01:39:21,775
! ويحي
(عندما درستُ في (إنجلترا

740
01:39:21,874 --> 01:39:27,756
المتوقع من كل السيدات أن يكن قادرات
على الرسم بلون نابض بالحياة وخطوط رشيقة

741
01:39:29,234 --> 01:39:31,957
حتى في العائلات غير النبيلة

742
01:39:50,434 --> 01:39:52,482
لديك مكالمة سيدي

743
01:39:53,314 --> 01:39:57,237
في هذا الوقت ؟ -
(إنها مكتبة (إيوامورا -

744
01:39:57,994 --> 01:40:01,295
حقاً ؟
المعذرة

745
01:40:11,354 --> 01:40:13,877
أنتِ ملفتة للانتباه

746
01:40:14,754 --> 01:40:20,738
"الرجال يستخدمون مصطلح "ملفت للانتباه
عندما يرغبون بلمس أثداء النساء

747
01:40:21,634 --> 01:40:25,684
أسلوب المحادثة الغربي مألوف عندي

748
01:40:27,394 --> 01:40:30,477
إني أقرأ الكتب كما تعلم

749
01:40:30,954 --> 01:40:33,321
لم يكن هناك أية مسائل رياضيات فيما قلته

750
01:40:33,354 --> 01:40:38,485
إن هذه ردة فعل
كسحب شخص يده من اللهب

751
01:40:39,274 --> 01:40:44,505
أنا لست ناراً بل باردة
كجريان الماء الذائب من الثلج ، سيدي

752
01:40:50,514 --> 01:40:52,682
... سيعود قريباً

753
01:40:52,714 --> 01:40:57,418
سيد (إيوامورا) هو الوحيد الذي اتصل
و سأل سؤالاً تافهاً بناءاً على طلبي

754
01:40:57,514 --> 01:41:00,882
هناك أمراً بخصوص مستقبلك
عليكِ أن تعرفيه

755
01:41:01,234 --> 01:41:04,522
سأكون منتظراً عند
عمود الإضاءة في منتصف الليل

756
01:41:06,194 --> 01:41:09,676
(هذا الأحمق (إيوامورا

757
01:41:15,514 --> 01:41:17,955
عمتِ مساءاً سيدتي

758
01:42:28,754 --> 01:42:33,436
خادمتي تنام في الغرفة المجاورة
لا أود أن أكون مشترك بشائعات فاضحة معك

759
01:42:33,514 --> 01:42:36,802
لقد رأيت (جنكو) تذهب إلى سكن
الخدم و معها وسادتها

760
01:42:36,874 --> 01:42:39,275
خذ بالإعتبار سمعتك كرجل نبيل

761
01:42:39,754 --> 01:42:43,143
أنا لستُ نبيلاً
و لستُ ياباني حتى

762
01:42:43,474 --> 01:42:46,398
أتعتقدين أنه من السهل أن يصل
ابن فلاح كوري إلى هنا ؟

763
01:42:46,954 --> 01:42:50,925
خمسة عشر عاماً من العمل الصعب في
اليابان قبل أن أسمع عنك

764
01:42:50,954 --> 01:42:53,602
بعد ذلك ، قضيتُ 3 سنوات أستعد

765
01:42:53,674 --> 01:42:56,962
لقد درست صناعة الكتب و تعلّمت
طرق تقليد اللوحات الفنية

766
01:42:57,474 --> 01:43:01,456
كل لذلك لأقابلكِ
لإغرائك بالزواج بيّ

767
01:43:01,554 --> 01:43:06,555
للحصول على أرث والدك
و بعدها على الأغلب سأهجرك

768
01:43:08,434 --> 01:43:12,698
و لكني عرفت بمجرد أن قابلتك
... أن محاولة إغرائك

769
01:43:14,914 --> 01:43:17,404
مستحيلـة

770
01:43:17,834 --> 01:43:21,122
و لهذا بدل خطة الإغراء
قرّرت عرض عليك صفقة

771
01:43:22,554 --> 01:43:26,081
معظم الزيجات ماهي إلا سجون
و لكن هذا الزواج سيجعلك حرة

772
01:43:26,794 --> 01:43:32,262
سأنقذكِ من هذا المكان
آخذك بعيداً عن هنا و أعطيك حريّتك

773
01:43:33,794 --> 01:43:38,001
وبالطبع سنقتسم المال -
هراء -

774
01:43:39,474 --> 01:43:44,036
أيعقل أن تتزوجي من رجل طاعن في السن
و أنتِ في ريعان شبابك ؟

775
01:43:44,114 --> 01:43:46,316
لن أتزوج أحد

776
01:43:46,354 --> 01:43:49,058
بماذا تفكرين ؟

777
01:43:53,634 --> 01:43:56,819
هذا ليس لائقاً
ليس هناك جمالاً في هذا

778
01:43:57,434 --> 01:44:00,275
إذا قتلتي نفسك
ماذا سيحدث لثروتك ؟

779
01:44:00,314 --> 01:44:05,036
ماذا سيكون نتيجة كل جهدك ؟
أتريدين أن تذهب ثروتك لمنحرف ؟

780
01:44:05,114 --> 01:44:09,644
حتى يستطيع أن يشتري 10 فتيات
و يعلّمهم قراءة الكتب ؟

781
01:44:10,594 --> 01:44:14,681
عمي سيعرف بشأننا بطريقة ما
ثم سيأخذنا للقبو

782
01:44:15,774 --> 01:44:17,800
... عماه

783
01:44:18,001 --> 01:44:22,101
القبـو ؟ -
مكتوب هنا إنه لو عندما يتعرض أحد للشنق -

784
01:44:22,434 --> 01:44:27,315
فأنه يخرج لسانه ويتبول على نفسه

785
01:44:28,194 --> 01:44:32,540
ولكن في ذلك اليوم
كان فم خالتي مغلق

786
01:44:33,034 --> 01:44:35,482
وكانت نظيفة تماماً

787
01:44:36,514 --> 01:44:39,082
هل تريدين الذهاب لمكان لطيف ؟

788
01:44:56,394 --> 01:45:00,319
... سأخبرك بالتفاصيل بالذي فعلته لخالتك

789
01:45:00,394 --> 01:45:07,217
بعد أن أمسكت بها عندما هربت
حتى لا تفكّري بالهرب إطلاقاً ، مفهوم ؟

790
01:45:25,114 --> 01:45:30,021
في ذلك اليوم شاهدة و أصغيت فقط
... لكن إن إنتهي بي الحال هناك ثانيةً

791
01:45:35,874 --> 01:45:39,758
هذا أفيون مركز
لو شربتِ 3 قطرات فستنامين طول اليوم

792
01:45:39,914 --> 01:45:42,804
قطرات تجعل الحصان يفقد وعيه 5

793
01:45:42,974 --> 01:45:47,480
لو ترغبين أن تفارقي الحياة
في غضون 5 دقائق فاشربي هذا بأكمله

794
01:45:47,594 --> 01:45:50,996
طالما تملكين هذا
فلن يقدر عمك على أخذك إلى القبو

795
01:45:51,034 --> 01:45:55,124
على الأقل ليس و أنتِ على قيد الحياة
اعتبري هذا هدية زواج

796
01:45:55,674 --> 01:45:58,317
أنه أغلى من الجواهر

797
01:46:09,114 --> 01:46:14,484
احضر لي خادمة
خادمة لن يفتقدها أحد إذا اختفت

798
01:46:14,514 --> 01:46:16,164
و إن كانت غبية قليلاً ، فذلك أفضل

799
01:46:16,274 --> 01:46:20,359
سنرسلها لمصحة عقلية باسمي

800
01:46:22,674 --> 01:46:27,316
يقولون أن المرضى يدفنون أحياءاً في الحفر

801
01:46:28,434 --> 01:46:31,278
أريد أن يدفن إسمي هناك

802
01:46:32,194 --> 01:46:36,481
أستطيع أن أجد لك خادمة
لكن ماذا سنصنع مع (جنكو) ؟

803
01:46:42,434 --> 01:46:47,156
هل تعتقد أنني أكثر جمالاً من الآنسة (هيديكو) ؟

804
01:46:48,714 --> 01:46:52,560
بالطبع (هيديكو) جميلة
و أنتِ جميلة

805
01:46:52,874 --> 01:46:55,283
ماذا ، أيمكنك التحدث بالكورية ؟

806
01:46:56,194 --> 01:47:00,005
ألا تعلمين
لقد تعلمتها

807
01:47:00,474 --> 01:47:03,739
حتى أستطيع التكلم معك
بسهولة أكثر

808
01:47:04,394 --> 01:47:07,443
أردتُ قول ذلك لك

809
01:47:08,594 --> 01:47:11,384
لقد لفت انتباهك -
يا إلهـي -

810
01:47:13,594 --> 01:47:15,858
! أيتها اللاهية

811
01:47:20,354 --> 01:47:22,356
لا أستطيع

812
01:47:22,434 --> 01:47:25,358
لو أمسكوني مع ضيف
! فسيطردوني

813
01:47:26,514 --> 01:47:30,599
انسي هذه الخرابة
تعالي اسكني معي

814
01:48:17,714 --> 01:48:19,679
! اللعنة

815
01:48:19,994 --> 01:48:22,275
اللعنة ؟
... اللعنة

816
01:49:13,434 --> 01:49:18,899
الكونت أرسل خادمة كما طلبتها تماماً
ساذجة و حمقاء قليلاً

817
01:49:22,414 --> 01:49:24,723
إننا متشابهتان لحد ما

818
01:49:25,274 --> 01:49:28,038
أأنتِ أيضاً يتيمة ؟

819
01:49:30,874 --> 01:49:32,944
! أمي

820
01:49:43,434 --> 01:49:48,438
اجعلي (سوكي) تشاهد ملابسك
و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة

821
01:49:48,634 --> 01:49:52,958
الطمع المادي الذي ورثته من أمها
سيجعلها ساذجة أكثر

822
01:49:53,194 --> 01:49:58,842
ملاحظة ، لا بأس لو (سوكي) قرأت هذا الخطاب
إنها أمية ولا تستطيع القراءة

823
01:49:59,234 --> 01:50:02,145
هلاّ تقرئينه لي ؟ -
عفواً -

824
01:50:03,394 --> 01:50:05,237
قد أبلغني أنكِ بحاجة إلى خادمة

825
01:50:05,314 --> 01:50:07,760
... فالخدم كـ

826
01:50:08,274 --> 01:50:11,163
... كالملاعق .. كلا

827
01:50:12,074 --> 01:50:15,041
كعيدان الأكل

828
01:50:18,394 --> 01:50:20,517
أم إنها ملاعق ؟

829
01:50:20,594 --> 01:50:24,136
{\fad(100,150)\bord1\a6\b1\fnShorooq_N1}(الكونتيسة (فيوجيوارا هيديكو

830
01:50:21,514 --> 01:50:25,539
هذا إسمك
ألا تعرفين قرائته ؟

831
01:50:29,714 --> 01:50:32,078
ماذا حدث لقدميك ؟

832
01:50:35,674 --> 01:50:39,780
من فعل ذلك ؟
(من أخذ حذاء (تاماكو

833
01:50:46,674 --> 01:50:49,761
أعتذري لها أمام كل الخدم

834
01:50:52,194 --> 01:50:55,198
لو هربت بسبب واحد منكن

835
01:50:55,234 --> 01:50:58,201
فسأجردكن من ملابسكن
! و ألقيكن خارجاً

836
01:50:58,794 --> 01:51:00,795
! اللعنة

837
01:51:04,634 --> 01:51:07,220
إنه مصقول جيداً الآن

838
01:51:12,874 --> 01:51:16,678
هل العطر جيد ؟
لماذا لا تنضمين ليّ هنا ؟

839
01:51:16,874 --> 01:51:18,875
عفواً ؟

840
01:51:38,434 --> 01:51:42,899
(لابد أن أنكِ (أوكجو -
في خدمتك سيدي -

841
01:51:43,794 --> 01:51:47,594
تعلمين أنه في حال فشلك
سيضعني ذلك في موقف محرج ؟

842
01:51:52,474 --> 01:51:56,115
... بنية جسدية لائقة لفتاة كورية

843
01:51:59,634 --> 01:52:04,083
إذن ، هل تأدين واجباتك بتفاني ؟

844
01:52:08,154 --> 01:52:10,919
جزيل شكري لك لتوصيتك

845
01:52:11,074 --> 01:52:15,716
فقد إخترت ليّ نـِعم الخادمة

846
01:52:16,634 --> 01:52:20,355
إنكِ لاترغبين بالبلهاء
لقد قمت بأفضل مالدي

847
01:52:21,194 --> 01:52:24,641
إعتني جيداً بآنستنا الغالية

848
01:52:24,954 --> 01:52:27,176
خذي هذا

849
01:52:28,914 --> 01:52:31,679
... لاعيب وخزي لمكافئتك

850
01:52:31,834 --> 01:52:36,059
لكونك مرافق حسن للآنسة

851
01:52:38,314 --> 01:52:40,476
أليس كذلك آنسة (هيديكو) ؟

852
01:52:42,274 --> 01:52:46,338
لا يجب أن تكونِ محرجة على الإطلاق
بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم

853
01:52:46,514 --> 01:52:48,596
حقاً ؟

854
01:52:54,074 --> 01:52:56,536
أنا أعيد القرط الذى استعرته منكِ

855
01:52:56,754 --> 01:53:00,303
السيدة من الممكن أن تراهن بمصيرها
من أجل هذه الحلية الرائعة

856
01:53:00,634 --> 01:53:08,405
أنا متأكدة أن (سوك-هي) ستبذل قصارى جهدها
حتى ترى نفسها بالمرآة و هي ترتديهم

857
01:53:08,714 --> 01:53:12,002
سأخبرك كيف لا تجعلينها
تشك في أمرنا

858
01:53:12,194 --> 01:53:15,403
اشغليها بالأعمال حتى يوم الزفاف

859
01:53:15,914 --> 01:53:20,642
اجعليها تبذل كل جهدها
لجعلك تقعين في حبّي

860
01:53:22,314 --> 01:53:26,160
أعني لا تقعي في حبّي بسهولة

861
01:53:36,394 --> 01:53:38,884
! فاتنـة

862
01:53:40,614 --> 01:53:42,795
أنا ؟

863
01:53:50,514 --> 01:53:53,915
بهيئتك هذه
أنتِ تبدين سيدة من علية القوم

864
01:54:01,394 --> 01:54:03,803
ناضجة تماماً

865
01:54:12,834 --> 01:54:15,275
كيف ماتت أمكِ ؟

866
01:54:15,794 --> 01:54:19,241
إنها محظوظة جداً أنها ولدتك
قبل أن تموت

867
01:54:20,074 --> 01:54:22,722
و أن ليس لديها أي ندم

868
01:54:23,354 --> 01:54:28,004
أهذه هي الرفقة التي يتحدثون
عنها في الكتب ؟

869
01:54:30,514 --> 01:54:35,164
سأذهب لإلتقاط الفطر
سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة ، أنتِ تحبين هذا ؟

870
01:54:35,434 --> 01:54:37,640
دعيني أذهب معكِ

871
01:54:37,740 --> 01:54:40,516
سأعود بسرعة
قبل المطر

872
01:54:53,634 --> 01:54:56,321
ما خطبها ؟
أهي بفترة حيضها ؟

873
01:55:04,274 --> 01:55:09,144
الرجال مقرفون
لماذا تفكيرهم محصور بهذه الأمور فقط ؟

874
01:55:09,714 --> 01:55:15,784
تسأليني عمّ يجول بخلدي ؟
أتظنين أن جل إهتمامي هو جسدك ؟

875
01:55:17,554 --> 01:55:20,438
حقاً ؟ بالتأكيد كنتِ تقرأين الكثير
من الكتب الشهوانية

876
01:55:20,514 --> 01:55:22,642
... لو ثمة شيء أريده منكِ

877
01:55:23,434 --> 01:55:28,520
فإنه ليس عينيك ، أو يديك
أو مؤخرتكِ

878
01:55:28,874 --> 01:55:31,354
وإنما أموالك فقط

879
01:55:32,034 --> 01:55:34,719
أفضل ما لديكِ هو مالك

880
01:55:36,454 --> 01:55:39,563
أشعر بالمتعة كوني وقحاً
مع سيدة نبيلة

881
01:55:40,354 --> 01:55:46,963
ما بالها ؟ لماذا تفعل هكذا بقدمها
لتعبّر عن غضبها ؟

882
01:55:47,114 --> 01:55:49,845
تستيقظ في منتصف الليل و تتنهّد ؟

883
01:55:51,194 --> 01:55:55,643
كل مرة تقابل الكونت
... عيناها كأنها تقول

884
01:55:56,154 --> 01:55:58,438
أنا أحتقرك

885
01:55:58,714 --> 01:56:04,198
حاولي أن تتحمّلي ، عندما تشاهد هذا
ستصدّق عرض الزواج

886
01:56:23,154 --> 01:56:26,875
فكّري بيّ كدمية
و أنا سأتخيّلك امرأة أخرى

887
01:56:27,474 --> 01:56:29,658
من المرأة الأخرى ؟

888
01:56:32,154 --> 01:56:34,556
(الدوقة (جوليت

889
01:56:36,714 --> 01:56:38,715
! سيدتي ! سيدتي

890
01:56:38,994 --> 01:56:41,162
! سيدي

891
01:56:46,114 --> 01:56:48,400
! آنستي

892
01:56:52,874 --> 01:56:56,765
مشاعر الآنسة مدفونة عميقاً

893
01:56:57,114 --> 01:56:59,958
جن ليان) لم تستطع سبر غور)
أعماقها

894
01:57:01,714 --> 01:57:03,762
عندما علمت السيدة (سن) بهذا الشأن

895
01:57:03,794 --> 01:57:07,879
أحضرت 4 كرات فضية صغيرة
(إلى (جن ليان

896
01:57:07,954 --> 01:57:12,562
(أطلقت عليهم (أجراس العاطفة

897
01:57:12,594 --> 01:57:16,235
وضعت أثنان منهم داخل الآنسة

898
01:57:16,274 --> 01:57:19,437
و الاثنتان الأخريتان داخلك

899
01:57:21,994 --> 01:57:24,076
و باعدي بين رجليك

900
01:57:24,114 --> 01:57:26,720
و كمقصيّن اثنين

901
01:57:26,754 --> 01:57:29,041
يحاولان قص بعضهما البعض
ضعيهما معاً

902
01:57:29,074 --> 01:57:32,123
عندما تحتك شفتها السفلية
مع شفتك السفلية

903
01:57:32,194 --> 01:57:36,017
ستسمعين صوت رنين واضح -
انقطع التيار ، اذهب واحضر الضوء -

904
01:57:36,394 --> 01:57:38,364
حاضر سيدي

905
01:57:38,194 --> 01:57:41,343
{\fad(100,100)\bord1\a6\b1\fnShorooq_N1}صوت الأجراس في ليلة هادئة

906
01:57:43,114 --> 01:57:47,119
متى أضع هذه في الداخل ؟
(سألت (جن ليان

907
01:57:48,194 --> 01:57:52,677
هل الآنسة تتنفس بعمق
و تبتلع بصعوبة

908
01:57:54,154 --> 01:57:57,124
هل الآنسة تهمس بأشياء جميلة
... في أذنيك

909
01:57:57,154 --> 01:57:59,418
و تقبّلك ؟

910
01:58:04,074 --> 01:58:08,456
هل تضمّك بشدّة ؟
و تتحسّس حلماتك ؟

911
01:58:10,754 --> 01:58:15,541
هل تبلّلت منطقتها المقدسة
و عضّت كتفك قليلاً ؟

912
01:58:16,514 --> 01:58:20,439
هل ضمت ساقيها بين ساقيك ؟

913
01:58:20,634 --> 01:58:23,565
و ثنت أصابع قدميها ؟

914
01:58:24,514 --> 01:58:27,677
حينها ضعي الأجراس

915
01:58:32,514 --> 01:58:36,439
! مدهش -
بالفعل -

916
01:58:54,274 --> 01:58:56,515
هذا لطيف جداً

917
01:59:01,834 --> 01:59:04,757
... لو كان الكونت حاضراً ليرى هذا

918
01:59:10,874 --> 01:59:13,764
أكان ليكون لطيف مثلكِ ؟

919
01:59:14,874 --> 01:59:19,255
بالطبع
و بعد ذلك سيتحسّسك هكذا

920
01:59:20,274 --> 01:59:22,764
و هكذا

921
01:59:29,874 --> 01:59:32,483
(تابعي ، يا (تاماكو

922
01:59:32,874 --> 01:59:35,638
كما لو أنكِ الكونت

923
01:59:37,234 --> 01:59:40,165
... الكونت
... الكونت

924
01:59:40,674 --> 01:59:43,420
سيحب هذا كثيراً

925
01:59:45,594 --> 01:59:49,360
و هذا ما سيقوله

926
01:59:51,114 --> 01:59:57,042
أنها ناعمة جداً و دافئة و رطبة

927
02:00:01,074 --> 02:00:05,398
! جمال فاتن

928
02:00:37,034 --> 02:00:40,038
آنستي ، أتريديني أن أعلّمك أكثر ؟

929
02:00:40,234 --> 02:00:42,302
... أجـل

930
02:00:43,194 --> 02:00:45,196
علميني كل شيء

931
02:01:29,274 --> 02:01:34,314
أتمنّى أن يكون لدي حليب في صدري
حتى أستطيع إطعامك إياه

932
02:01:48,914 --> 02:01:51,042
هل تحبين عندما أفعل هذا ؟

933
02:01:52,154 --> 02:01:54,444
هل أنا أعجبك ؟

934
02:01:55,514 --> 02:01:58,199
هل تعديني ألا تخونيني أبداً ؟

935
02:01:59,914 --> 02:02:02,700
... أنا لن
أبداً

936
02:02:04,154 --> 02:02:06,222
... أبداً

937
02:02:19,474 --> 02:02:25,834
آنستي
.... كيف لبريئة مثلك

938
02:02:26,154 --> 02:02:28,077
يبدو أنها بطبيعتك

939
02:03:23,994 --> 02:03:26,325
! توقف

940
02:03:27,074 --> 02:03:30,798
أفلتها مني دون أن أتمكن منها
! كل ذلك بسببك

941
02:03:30,874 --> 02:03:35,839
ليس لديها أحد في هذه الدنيا
إذا أخفتها ستتقوقع على نفسها و تموت

942
02:03:36,074 --> 02:03:42,699
و من فضلك ، إياك أن تضع يدي مرة أخرى
في عضوك الذكري الصغير المضحك

943
02:03:50,154 --> 02:03:55,244
أترين ؟ إذا لم تعطي الإنطباع
أنكِ تريدين هذا الزواج فعلاً

944
02:03:55,394 --> 02:03:58,716
فإنها ستجد ذريعة
و ترفض المضي قدماً في الموضوع

945
02:03:58,794 --> 02:04:02,037
كوني أكثر إقناعاً
عندما تدعين أنكِ تحبيني

946
02:04:02,074 --> 02:04:04,460
لا أستطيع -
ماذا ؟ -

947
02:04:05,114 --> 02:04:07,559
أريد أن أنسحب

948
02:04:07,914 --> 02:04:10,521
ما بال الجميع اليوم ؟

949
02:04:11,394 --> 02:04:13,505
لماذا إذن ؟

950
02:04:13,554 --> 02:04:17,525
إني أبغضكم جميعاً ، أمي ، عمتي
... عمي ، أنت ، و

951
02:04:20,274 --> 02:04:22,405
و من ؟

952
02:04:22,834 --> 02:04:26,645
لايمكنني تحمل (سوكي) بعد الآن -
أتشفقين عليها ؟ -

953
02:04:29,354 --> 02:04:32,236
ما مشكلة النساء ؟

954
02:04:34,514 --> 02:04:38,485
أتعلمين ماذا قالت (سوكي) المسكينة عنك ؟

955
02:04:38,674 --> 02:04:42,281
تقول بأنكِ ساذجة جداً
لو أحداً شد حلمت ثديك فلن تفهمين معنى هذا

956
02:04:42,314 --> 02:04:45,284
و أنها كانت طيبة معك من باب الشفقة
و لكنك أكلت الطعم

957
02:04:45,314 --> 02:04:50,498
من السهل التلاعب بكِ
...بذلك الوجة البرئ والساذج

958
02:04:50,874 --> 02:04:53,161
نعم ، آنستي ستقعين في غرام الكونت

959
02:04:53,354 --> 02:04:56,722
... ماذا لو قلت أنني أحبّ شخصاً آخر

960
02:04:57,714 --> 02:05:02,083
... أنا التي ليس لديها أحد في هذه الدنيا

961
02:05:02,714 --> 02:05:05,615
ألا تزالين تريدين مني أن أتزوجه ؟

962
02:05:05,714 --> 02:05:07,715
أجـل

963
02:05:18,274 --> 02:05:20,400
! آنستي

964
02:05:42,154 --> 02:05:45,044
أتمنى أنني لم أولد أصلاً

965
02:06:16,794 --> 02:06:20,196
أتمنى أنني لم أولد أصلاً

966
02:06:39,954 --> 02:06:42,035
! أتركيني

967
02:06:43,674 --> 02:06:46,723
آنستي أنا آسفه

968
02:06:49,314 --> 02:06:52,615
! أتركيني -
آنستي أنا آسفه -

969
02:06:52,954 --> 02:06:56,718
! لاتموتي
! أنا آسفه

970
02:06:58,754 --> 02:07:01,343
لماذا أنتِ آسفة ؟

971
02:07:01,754 --> 02:07:06,715
أنا حاولت خداعك لتتزوجي
ذلك المخادع

972
02:07:06,854 --> 02:07:10,759
أردت أن أضعك في المصح العقلي
و أهرب

973
02:07:11,474 --> 02:07:15,479
لا تموتي
لا تتزوجي منه ، آنستي

974
02:07:17,634 --> 02:07:21,275
سوك-هي) ، هل أنتِ قلقة عليّ ؟)

975
02:07:26,634 --> 02:07:29,018
أنا قلقة بشأنك

976
02:07:33,794 --> 02:07:37,023
كيف تعرفين إسمي ؟

977
02:07:37,794 --> 02:07:40,595
أتظنين أنكِ  تخدعينني ؟

978
02:07:42,594 --> 02:07:48,323
أنتِ من تعرض للخداع
أنتِ من سيُدخل المصح العقلي

979
02:07:50,154 --> 02:07:53,078
سأحتجزك هناك بإسمي

980
02:07:53,114 --> 02:07:56,641
بعد ذلك سأستخدم هويتك
وأهرب مع ذلك الوغد

981
02:08:01,314 --> 02:08:05,321
لن أقول أنني آسفه
لأنكِ أردتِ خداعي أيضاً

982
02:08:12,234 --> 02:08:15,761
! ذلك الوغد اللعين

983
02:08:16,874 --> 02:08:19,844
! آنستي ، أنا آسفه

984
02:08:20,674 --> 02:08:25,077
أتمنى أن تصلك الرسالة و أنتِ بصحة جيدة
(أنا (سوك-هي

985
02:08:25,554 --> 02:08:29,604
أكتب هذا الرسالة لأخطرك بتغيير خطتي

986
02:08:30,154 --> 02:08:35,115
قررت الآنسة (هيديكو) العمل معي

987
02:08:35,434 --> 02:08:38,597
و لذلك ، أنا بحاجة لمساعدتك

988
02:08:38,674 --> 02:08:41,757
أنا أرفق شيئاً مع الرسالة
كدفعة مقدمة

989
02:08:41,794 --> 02:08:46,356
تذكري القبو دائماً

990
02:09:00,714 --> 02:09:03,521
أتريدين الذهاب لمكان لطيف ؟

991
02:09:46,314 --> 02:09:49,485
أنتِ لم تعلّميني قراءة اليابانية

992
02:10:11,194 --> 02:10:14,683
أذلك الحقير من رسم هذا ؟

993
02:10:15,674 --> 02:10:20,635
أهذا ما كنت تقرئينه طوال الوقت
... لذلك الرجل المسن القذر

994
02:10:21,194 --> 02:10:23,780
و أولئك الرجال ؟

995
02:12:29,314 --> 02:12:31,555
... إبنة السارقة الأسطورة

996
02:12:31,634 --> 02:12:34,724
التي تحيك المعاطف الشتوية
من قماش المحافظ المسروقة

997
02:12:34,994 --> 02:12:38,203
هي نفسها سارقة و نشّالة
و محتالة

998
02:12:39,234 --> 02:12:42,099
... المنقذ الذي جاء ليدمّر حياتي

999
02:12:42,354 --> 02:12:46,238
تاماكو ، سوكي

1000
02:14:07,474 --> 02:14:12,458
كم أنت قاسٍ ؟
تقتلع الزهرة ثم تعيد زراعتها

1001
02:14:12,674 --> 02:14:18,042
ماذا تريدين ؟ -
أسرع و أرمها بالمصح العقلي -

1002
02:14:23,394 --> 02:14:27,658
! أيها المحتال اللعين
دعوني أذهب ، اللعنة عليكم جيمعاً

1003
02:14:29,114 --> 02:14:32,395
! آنستي
! أتركوني

1004
02:14:34,354 --> 02:14:36,538
! آنستي

1005
02:14:50,874 --> 02:14:53,080
أنا جائعة

1006
02:14:56,554 --> 02:15:01,082
في الشهر الأول ، طلبت بدلة
نحيفة مطرّزة بالأشكال المربعة

1007
02:15:01,754 --> 02:15:05,457
في الشهر الذي يليه
(ارتديتها لعشاء في فندق (أمبيريال

1008
02:15:01,754 --> 02:15:05,845
{\fad(200,400)\bord1\a6\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الـثـالـث

1009
02:15:05,814 --> 02:15:08,797
أنا كنت صبياً أعمل كبائع متجوّل
في مأخور

1010
02:15:08,874 --> 02:15:12,037
بعض الزبائن الاعتياديين للمأخور
تعرّفوا عليّ

1011
02:15:12,074 --> 02:15:15,715
إعتقدت أنهم سيجلبون المدير
لكي يطردوني

1012
02:15:16,334 --> 02:15:22,645
و لكن ياللعجب .. كانوا مستمتعين
... برؤيتي أنفق دخلي الشهري

1013
02:15:22,874 --> 02:15:25,199
على وجبة واحدة

1014
02:15:25,234 --> 02:15:27,635
(وبدأوا يدعونني بلقب (كونت

1015
02:15:27,714 --> 02:15:32,237
و علّموني بعض العادات و التصرفات لتلائم لقبي
لأكون صريحاً ، أنا لست مهتم بالمال من أجل المال

1016
02:15:32,274 --> 02:15:34,725
... الذي أريده بالتحديد هو
كيف أشرحه

1017
02:15:35,714 --> 02:15:40,045
أن أطلب النبيذ بدون أن أتفقّد سعره
شيئاً من هذا القبيل

1018
02:15:51,794 --> 02:15:54,320
إنها مسافة 14 ساعة
(بالقطار من (فالديفوستوك

1019
02:15:54,394 --> 02:15:56,635
إنه البيت الصيفي لعائلة روسية نبيلة

1020
02:15:56,636 --> 02:16:01,177
القصر مؤثث بالكامل
و السجاد ناعم جداً

1021
02:16:08,314 --> 02:16:11,078
هلاّ تزوّجنا هناك ؟

1022
02:16:15,234 --> 02:16:18,241
في غضون أيام قليلة
سيتواصل المصح العقلي معنا

1023
02:16:19,394 --> 02:16:22,320
(و يخطروني بوفات زوجتي (فوجيوارا هيديكو

1024
02:16:24,114 --> 02:16:28,597
ألم تطلب منهم أن يحتفظوا بها ؟

1025
02:16:29,594 --> 02:16:33,596
(أنا أشك أن (سوكي
سترغب بالحياة هناك لمدة طويلة

1026
02:16:41,594 --> 02:16:43,883
! اللعنة

1027
02:16:47,554 --> 02:16:48,919
! ابن اللخناء

1028
02:16:49,194 --> 02:16:52,994
عزيزتي إني لم أتظاهر بشيء
عدى كوني شخص محتال

1029
02:16:54,314 --> 02:16:58,239
(قريباً ستغدين الخادمة الكورية (نام سوكي

1030
02:16:58,714 --> 02:17:00,816
إني مزور بارع

1031
02:17:00,834 --> 02:17:03,841
لقد اتفقت مع استوديو التصوير
لإستبدال صورتها بصورتك

1032
02:17:03,874 --> 02:17:07,356
(ابتداءا من الغد ، سنمنح (سوكي
حياة جديدة

1033
02:17:07,554 --> 02:17:11,077
أنا سعيدة -
تزوجيني مرة أخرى -

1034
02:17:11,834 --> 02:17:14,659
(هذه المرة استخدمي هوية (سوكي

1035
02:17:15,274 --> 02:17:18,120
أتريدين ليلة زفاف ثانية ؟

1036
02:17:23,794 --> 02:17:26,957
أعتقد أنني أريد ذلك ... قليلاً

1037
02:17:30,274 --> 02:17:33,500
... سوك-هي) المسيكنة في مكان كهذا)

1038
02:17:33,914 --> 02:17:36,462
لوحدها

1039
02:17:37,954 --> 02:17:40,764
أسبق و جال طيفها بفكرك ؟

1040
02:17:41,554 --> 02:17:43,980
إطلاقاً ، لماذا عليّ أن أشفق عليها ؟

1041
02:17:44,054 --> 02:17:47,137
من المكان الذي أتيت منه
السذاجة غير مسموحة

1042
02:17:47,274 --> 02:17:50,915
من المكان الذي جئت منه
أليس من السذاجة أن تحب شريك عملك ؟

1043
02:17:50,954 --> 02:17:52,956
بالطبع
أنه غير مسموح

1044
02:17:53,434 --> 02:17:56,961
إذن حتى لو أن حبّي لكِ
يودّى إلى تدميري

1045
02:17:57,494 --> 02:17:59,798
لا تشفقي علي

1046
02:17:59,814 --> 02:18:02,220
الحبّ ؟

1047
02:18:03,054 --> 02:18:05,902
مذا يعرف المحتال عن الحبّ ؟

1048
02:18:26,494 --> 02:18:28,758
ماهذا ؟

1049
02:18:29,054 --> 02:18:31,260
! حريق

1050
02:18:38,974 --> 02:18:42,945
! تعالوا من هذا الطريق

1051
02:18:42,974 --> 02:18:45,021
! من هنا

1052
02:19:53,774 --> 02:19:56,764
لأنك كنت ترغب بيّ

1053
02:19:56,814 --> 02:20:01,316
و تغلبت على كثير من العقبات لتصل إليّ
و أولد من جديد

1054
02:20:02,654 --> 02:20:05,163
أنا ممتنة كثيراً

1055
02:20:06,494 --> 02:20:09,456
و موافقة على تقبيلك

1056
02:20:13,694 --> 02:20:15,855
كلا -
لـماذا ؟ -

1057
02:20:19,054 --> 02:20:24,056
لأنني لا أحبّ القبل المشمولة على شروط
لم أتعلّم أن أتوقّف في منتصف الطريق

1058
02:20:26,054 --> 02:20:31,265
بعد القبلة سأضمّك
و ألمس بطنك و أصلك لسرتك

1059
02:20:32,574 --> 02:20:34,858
أرجوك أفعلها

1060
02:20:37,694 --> 02:20:42,876
ليست هذه أعين شخص يرغب بهذا
تعلمين أنه لا يمكنك إغرائي بهذه الأمور

1061
02:20:47,614 --> 02:20:51,578
إذا كنت أستطيع أن أكون ملكك
لعشرة دقائق

1062
02:20:51,779 --> 02:20:56,679
ماذا ستعطيني في المقابل ؟ -
أياً كان ما تريدينه -

1063
02:20:56,854 --> 02:20:59,858
اطلبي أي شيء في هذا العالم الشاسع

1064
02:21:23,934 --> 02:21:26,921
لدي الكثير لأعلمه لكِ

1065
02:21:27,574 --> 02:21:31,037
ستصبحين امرآة جديدة تماماً

1066
02:23:22,254 --> 02:23:24,939
لن تألمكِ
أنتِ تعلمين من هذه الكتب

1067
02:23:25,014 --> 02:23:28,939
في الحقيقة ، النساء يشعرن
بمتعة عظيمة

1068
02:23:28,974 --> 02:23:30,942
عندما يتم اغتصابهن

1069
02:23:31,254 --> 02:23:34,258
الآن أنا سأمزّق سروالك الداخلي

1070
02:25:51,934 --> 02:25:54,699
هلاّ جلبت ذلك ليّ ؟

1071
02:26:04,134 --> 02:26:07,104
حسناً ، أنظر هنا

1072
02:26:07,114 --> 02:26:09,637
واحد ، إثنان ، ثلاثة

1073
02:26:50,614 --> 02:26:52,616
عمي المحترم

1074
02:26:53,634 --> 02:26:58,535
لطالما كان يؤلمني مشاهدتك
تبذل الجهد

1075
02:26:58,614 --> 02:27:03,295
لتتحدّث اليابانية بطلاقة أمام
(الكونت من (ناجويا

1076
02:27:03,374 --> 02:27:07,403
و حتى أن تضخّم صوتك مثل
الرجال النبلاء

1077
02:27:08,894 --> 02:27:15,300
لذا أنا سعيدة لأخبرك
أنه لا داعي لعمل ذلك مجدّداً

1078
02:27:16,254 --> 02:27:20,657
ذلك الكونت ماهو إلا ابن فلاّح كوري

1079
02:27:21,654 --> 02:27:26,615
هل وصلت هديتي بسلام ؟

1080
02:27:27,054 --> 02:27:30,501
أرجوك أخبر هديتي باللغة الكورية

1081
02:27:31,534 --> 02:27:33,343
أخشى أنه في الحياة الواقعية

1082
02:27:34,414 --> 02:27:37,941
لا توجد امرأة تستمتع بالاغتصاب

1083
02:27:38,014 --> 02:27:43,578
(لكن كونه أرسل إليّ (سوكي
من بين جميع الفتيات في العالم

1084
02:27:43,654 --> 02:27:46,100
أشعر بالإمتنان قليلاً

1085
02:27:59,314 --> 02:28:03,021
قلت أنك تود رؤية مجموعتي ، صحيح ؟

1086
02:28:03,054 --> 02:28:07,059
لا تراها فحسب
بل أشعر بها

1087
02:28:07,694 --> 02:28:13,015
سأختار أكثر خمس كتب أحبها
و التي كنت أحبها أكثر من أي شيء

1088
02:28:15,174 --> 02:28:17,675
... لنرى

1089
02:28:20,414 --> 02:28:22,743
أولاً

1090
02:28:31,374 --> 02:28:34,063
جلد السحلية

1091
02:28:44,934 --> 02:28:47,938
الفتاة المنحطة الت تبيع الملابس الداخلية

1092
02:28:58,214 --> 02:29:02,858
هل ممكن أن أدخن سيجارة لو سمحت ، سيدي ؟

1093
02:29:05,694 --> 02:29:07,981
الأجراس و الكرات

1094
02:29:11,414 --> 02:29:14,337
غرفة متعهّد دفن الموتى

1095
02:29:25,574 --> 02:29:28,718
كيف جعلت فتاة صغيرة تخدعك ؟

1096
02:29:31,614 --> 02:29:35,619
لكن لا تقلق
سوف أقبض عليهم قريباً

1097
02:29:41,374 --> 02:29:44,264
و أصنع مجلدين من جلد الحقيرتان

1098
02:29:44,414 --> 02:29:48,214
و جلدك سيكون للمجلد الثالث

1099
02:29:49,614 --> 02:29:55,064
لقد أعددت ما يلزم كي لا يسمح
(لفتاتين تسافران وحدهما من مغادرة (كوبي

1100
02:29:57,774 --> 02:30:00,095
(رجاءاً غيّر تلك التذاكر إلى (شنغهاي

1101
02:30:00,134 --> 02:30:03,297
(تبديل تذكرتين من (فالديفوستوك
إلى (شنغهاي) ؟

1102
02:30:03,334 --> 02:30:05,543
نعم ، هذا صحيح

1103
02:30:05,994 --> 02:30:08,578
أرياني جوازات سفركما

1104
02:30:14,614 --> 02:30:17,037
الآنسة (نام سوكي) ؟

1105
02:30:19,334 --> 02:30:21,823
سيد (غاو باندول) ؟

1106
02:30:29,494 --> 02:30:32,320
سيكلفكم 3 ين إضافية

1107
02:30:32,414 --> 02:30:34,415
حسناً

1108
02:30:37,934 --> 02:30:40,081
... (كانت (هيديكو

1109
02:30:40,294 --> 02:30:43,503
كثمرة خوخ نظرت إليها وهي بفرع الشجرة

1110
02:30:43,814 --> 02:30:46,820
وكنت راضِ بمجرد تخيل مذاقها

1111
02:30:46,934 --> 02:30:49,844
أكان عليّ قطمها ؟

1112
02:30:50,534 --> 02:30:52,481
لا ، لا

1113
02:30:52,534 --> 02:30:57,335
أنا عجوز قذر
يحب الأدب الشهواني

1114
02:30:58,974 --> 02:31:03,118
حتى عندما يستمع الناس لنفس القصة
يتخيّلون أشياء مختلفة

1115
02:31:03,154 --> 02:31:06,576
الدخول لهذه التخيّلات المختلفة للناس

1116
02:31:06,614 --> 02:31:09,563
كان شغف هذا الرجل المسن

1117
02:31:10,014 --> 02:31:13,163
ماذا سأفعل الآن و قد انتهى كل شيء ؟

1118
02:31:13,834 --> 02:31:17,155
يجب عليك إخباري قصتك على الأقل

1119
02:31:18,074 --> 02:31:21,556
كيف كان شعور مضاجعة (هيديكو) اللعينة ؟

1120
02:31:22,274 --> 02:31:25,562
هل كانت ناضجة ، أخبرني

1121
02:31:28,194 --> 02:31:31,484
أعطني سيجارة
ستساعدني على التذكر

1122
02:31:31,594 --> 02:31:33,562
صحيح ، صحيح

1123
02:31:34,754 --> 02:31:38,554
عندك ميل سخيف للتدخين ؟

1124
02:31:55,594 --> 02:31:59,865
إذن كيف كانت (هيديكو) ؟

1125
02:32:05,594 --> 02:32:09,599
ليس لديك نوافذ بهذا المكان ؟

1126
02:32:13,194 --> 02:32:16,437
بإمكاننا وضع (سوكي) بقائمة
لنفعل أفضل ما لدينا

1127
02:32:28,194 --> 02:32:30,103
هذا جيد

1128
02:32:41,954 --> 02:32:45,865
لـِمّ لاتتحدث ؟
لايمكنك التوقف ياعزيزي

1129
02:32:46,074 --> 02:32:48,502
ما الذي لمسته أولاً ؟

1130
02:32:48,994 --> 02:32:51,359
وجهها ؟

1131
02:32:52,754 --> 02:32:55,040
صدرها ؟

1132
02:32:55,594 --> 02:32:58,440
و إلا مباشرة لمهبلها ؟

1133
02:33:00,074 --> 02:33:02,299
هل كان ناعماً ؟

1134
02:33:02,434 --> 02:33:05,118
هل كان مشدوداً ؟

1135
02:33:05,554 --> 02:33:07,636
هل فيه الكثير من التجعدات ؟

1136
02:33:08,674 --> 02:33:13,997
هل أصبحت رطب بشكل كافي ؟
هل أفرز مهبلها سائلا شفاف و لزج ؟

1137
02:33:15,674 --> 02:33:18,325
من فضلك سيدي
سجارة أخرى

1138
02:33:44,794 --> 02:33:50,119
<b>... سحبت العنكبوت خيوطتها</b>

1139
02:33:52,034 --> 02:33:57,359
أتجرأ أن أقول
... أنه لا يوجد كتاب قام بوصف

1140
02:33:57,514 --> 02:33:59,516
ليلة دخلة عنيفة كتلك

1141
02:34:03,274 --> 02:34:07,563
ظننت أنني سمعت صوت بكاء طفل

1142
02:34:41,754 --> 02:34:46,442
ثم تساقطت بعض قطرات من دماء قرمزي

1143
02:34:55,914 --> 02:34:58,281
حينها أصبحت الآنسة
زوجـتـــي

1144
02:34:58,714 --> 02:35:02,400
لوهلة كانت فتاة صغيرة ساذجة خجلة
و بعدها أصبحت سيدة

1145
02:35:06,354 --> 02:35:11,042
كيف كانت خجولة ؟

1146
02:35:11,114 --> 02:35:15,244
و كيف أصبحت جريئة ؟
أخبرني بالتفاصيل

1147
02:35:15,914 --> 02:35:18,924
القصة هي عبارة عن رحلة

1148
02:35:19,394 --> 02:35:21,795
و أنت أعلم من غيرك بذلك

1149
02:35:23,114 --> 02:35:24,843
هل قاومت ؟

1150
02:35:25,954 --> 02:35:28,560
هل قرصتها على مؤخرتها ؟

1151
02:35:28,834 --> 02:35:32,759
أم أنها بصقت عليك في إزدراء ؟

1152
02:35:33,194 --> 02:35:37,844
... أم
هل ترجّتك لتفعلها معها ؟

1153
02:35:38,794 --> 02:35:42,196
مثل السيدة في قصة
خادم الأرملة

1154
02:35:45,794 --> 02:35:49,125
! كيف تجرأ
هيديكو) هي زوجتي)

1155
02:35:49,594 --> 02:35:54,156
أي نوع من المحتالين يرتجف
! و هو يسرد تفاصيل ليلة زفافه

1156
02:37:30,234 --> 02:37:32,281
... هذا غريب

1157
02:37:33,194 --> 02:37:35,798
دخانك

1158
02:37:37,514 --> 02:37:40,677
إنه بارد و لونه أزرق

1159
02:37:42,194 --> 02:37:48,201
و جميل بشكل غريب

1160
02:37:49,434 --> 02:37:56,363
أنت أيضاً أصبحت ناعم
و بطيء و ممل

1161
02:37:57,954 --> 02:38:01,117
الزئبق يكون في قمّة سميّته
عندما يكون في الحالة الغازيّة

1162
02:38:01,914 --> 02:38:04,835
سيجارة واحدة ستكون كافية

1163
02:38:07,954 --> 02:38:12,323
على الأقل سأموت و قضيبي بحالة جيّدة

1164
02:42:27,324 --> 02:42:34,324
{\fad(5500,1000)\bord1\b1\fs50\c&HDAF4FC&\3c&HEAF7E6&\fnMCS SKY}الخــادمـة

1165
02:42:35,326 --> 02:42:47,326
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnAdvertisingBold}: تمت الترجمــة بـواسطة
مجهــول

1166
02:42:48,328 --> 02:43:00,328
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}إضافة ترجمة المشاهد الناقصة
بواسطة عبــدالله الكنـدي

1167
02:43:01,330 --> 02:43:13,330
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}
تنسيق الترجمة وضبط التوقيت لهذه
النسخة من الفيلم بواسطة عبدالله الكندي

1168
02:44:55,054 --> 02:44:59,164
<b>... أسمع صوتاً في المدى</b>

1169
02:44:59,234 --> 02:45:03,444
<b>كصوت خطى خليلي</b>

1170
02:45:03,514 --> 02:45:07,724
<b>... صداها جعل فؤادي</b>

1171
02:45:07,754 --> 02:45:11,076
<b>يتجاوز دقات قلبي</b>

1172
02:45:12,014 --> 02:45:16,397
<b>... إلا إني إنتظرت طوال الليل</b>

1173
02:45:16,434 --> 02:45:20,041
<b>و نديـمي لم يأتي إليّ</b>

1174
02:45:20,674 --> 02:45:24,918
<b>ليس هنالك نهاية لآهات قلبي</b>

1175
02:45:24,954 --> 02:45:28,640
<b>التي تعتصرني بهذه الساعة</b>

1176
02:45:29,234 --> 02:45:33,200
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1177
02:45:33,434 --> 02:45:36,677
<b>حبيـبـي</b>

1178
02:45:37,794 --> 02:45:41,594
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1179
02:45:41,994 --> 02:45:45,840
<b>محبــوبي</b>

1180
02:46:03,474 --> 02:46:07,684
<b>... حينئذٍ قلبي المترقب</b>

1181
02:46:07,814 --> 02:46:12,003
<b>غمرته السعادة فجأة</b>

1182
02:46:12,174 --> 02:46:16,284
<b>ها أنت ذا في المدى</b>

1183
02:46:16,514 --> 02:46:20,114
<b>متجهاً نحوي</b>

1184
02:46:20,594 --> 02:46:24,838
<b>... محملاً بأحلام حياة جديدة</b>

1185
02:46:24,974 --> 02:46:28,920
<b>تملئها السعادة و الهناء</b>

1186
02:46:29,394 --> 02:46:33,040
<b>... بشغاف قلبي المترقب</b>

1187
02:46:33,624 --> 02:46:37,345
<b>أزهرت الورود</b>

1188
02:46:37,904 --> 02:46:41,704
<b>تعال أنيـسـي ، تعال إليّ</b>

1189
02:46:42,144 --> 02:46:45,671
<b>إني إشتقت إليك أيضاً</b>

1190
02:46:46,464 --> 02:46:50,025
<b>لنحلّم بأوقات هنيئة</b>

1191
02:46:50,804 --> 02:46:54,834
<b>كذلك الزمن البعيد</b>

1192
02:47:12,144 --> 02:47:16,354
<b>... محملاً بأحلام حياة جديدة</b>

1193
02:47:16,384 --> 02:47:20,230
<b>تملئها السعادة و الهناء</b>

1194
02:47:20,744 --> 02:47:24,544
<b>... بشغاف قلبي المترقب</b>

1195
02:47:24,984 --> 02:47:28,750
<b>أزهرت الورود</b>

1196
02:47:29,264 --> 02:47:33,064
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1197
02:47:33,544 --> 02:47:37,026
<b>خليـلي</b>

1198
02:47:37,864 --> 02:47:41,505
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1199
02:47:42,144 --> 02:47:46,229
<b>مؤنســـي</b>

1200
02:48:15,230 --> 02:48:25,830
{\fad(5500,1000)\bord1\b1\fs50\c&HDAF4FC&\3c&HEAF7E6&\fnMCS SKY}الخــادمـة

