1
00:00:27,080 --> 00:00:39,080
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnAdvertisingBold}: تمت الترجمــة بـواسطة
مجهــول

2
00:00:40,582 --> 00:00:52,582
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}إضافة ترجمة المشاهد الناقصة
بواسطة عبــدالله الكنـدي

3
00:00:53,584 --> 00:01:05,584
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}
تنسيق الترجمة وضبط التوقيت لهذه
النسخة من الفيلم بواسطة عبدالله الكندي

4
00:01:34,581 --> 00:01:37,381
! أيها الصعاليك ، أغربوا عن وجهي

5
00:02:18,781 --> 00:02:24,521
كان من المفروض أن أكون أنا
يتحتم أن يكون أنا من يذهب لتلك الأسرة اليابانية

6
00:02:28,421 --> 00:02:30,741
ستفوّت القطار

7
00:02:31,501 --> 00:02:34,121
هيا أسرعي

8
00:02:39,761 --> 00:02:45,341
{\fad(200,400)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الأول

9
00:03:10,201 --> 00:03:13,761
{\fad(150,150)\bord1\b1\fnShorooq_N1}كـوزوكـي نـوريـاكـي

10
00:03:20,341 --> 00:03:24,641
عودي للنوم
لانزال بعيدين عن المنزل

11
00:04:04,094 --> 00:04:06,335
مرحباً
(أنا (أوك جو

12
00:04:06,534 --> 00:04:10,577
هذا العقار فيه 3 بنايات
جناح ذو تصميم غربي لمهندس معماري إنجليزي

13
00:04:10,714 --> 00:04:13,818
و منزل رئيسي ذو تصميم ياباني

14
00:04:13,854 --> 00:04:17,900
لا يوجد بيت يحتوي على التصميمين معاً
حتى في اليابان

15
00:04:18,894 --> 00:04:24,344
إنه يعكس إعجاب السيّد باليابان و إنجلترا

16
00:04:25,834 --> 00:04:30,159
بالإضافة لهذا ، ثمة جناح آخر
أقام فيه السيد مكتبة

17
00:04:30,294 --> 00:04:34,519
التالي هو البناء الثالث سكن الخدم
بما إنكِ خادمتها الشخصية فلن تنامين مع بقية الخدم

18
00:04:35,214 --> 00:04:37,416
قد تأكلين الطعام المتبقي من الآنسة

19
00:04:37,514 --> 00:04:39,576
ولكن أوراق الشاي يجب أن
ترجعيها للفتيات المسئولات عن المطبخ

20
00:04:40,014 --> 00:04:42,655
الزيت و الحساء المتبقيان لمدبرة المنزل

21
00:04:42,674 --> 00:04:48,200
لو قُبض عليكِ تسرقين فستطردين فوراً
! (ولكني لا أعتقد أنكِ تجرئين على هذا يا (تاماكو

22
00:04:49,614 --> 00:04:53,858
سُتدعين (تاماكو) من الآن وصاعداً
(اسمك الياباني هو (أوك جو

23
00:04:53,959 --> 00:04:56,659
أسلوب عيشنا الياباني

24
00:04:57,160 --> 00:05:00,660
و تحدثي اللغة اليابانية مع الآنسة

25
00:05:01,414 --> 00:05:03,994
(أنا (ساساكي  -
حاضر سيدتي -

26
00:05:07,398 --> 00:05:10,798
إني لا أثق بالخدم

27
00:05:10,899 --> 00:05:17,799
و حتى لو أخذت عنهم إنطباع جيد
إن إحترق المنزل سيفرون هاربين بأحد المخطوطات

28
00:05:21,264 --> 00:05:27,073
الروتين اليومي للآنسة بسيط
نزهه في الحديقة أو القراءة للسيد

29
00:05:28,814 --> 00:05:32,739
من بين جميع الأثرياء
السيد (هو) أكثرهم حبّاً للكتب

30
00:05:32,774 --> 00:05:35,698
و من كل محبي الكتب
السيد (هو) أكثرهم ثراءاً

31
00:05:35,974 --> 00:05:38,983
له علاقات مع الحكومة الإستعمارية
و يسمح لنا بإستخدام الكهرباء

32
00:05:39,014 --> 00:05:41,220
... في بيت كهذا

33
00:05:42,154 --> 00:05:45,583
أنتِ تعلمين ما هو المتوقّع من خادمة مثلك ؟

34
00:05:49,294 --> 00:05:51,501
التيار ينقطع في بعض الأحيان
ولكن لا تخافي

35
00:06:16,734 --> 00:06:19,095
سأنام هنا ؟

36
00:06:19,774 --> 00:06:22,698
الآنسة (هيديكو) مريضة جداً
ومن السهل إيقاظها

37
00:06:23,294 --> 00:06:25,825
غرفة السيدة هناك ؟ -
صه -

38
00:07:24,934 --> 00:07:27,320
! أمي

39
00:07:31,254 --> 00:07:33,399
! أمي

40
00:07:33,534 --> 00:07:35,699
! أمي

41
00:07:37,014 --> 00:07:40,195
! سيدتي
سيدتي ، أأنتِ بخير ؟

42
00:07:40,754 --> 00:07:43,218
صن جا) ، أهذه أنتِ ؟)

43
00:07:43,219 --> 00:07:49,519
(صن جا) طُردت ، أنا الخادمة الجديدة
أكان يراودك كابوس ؟

44
00:07:50,414 --> 00:07:53,099
أترين شجرة زهرة الكرز هناك ؟

45
00:07:53,674 --> 00:07:57,774
جن جنون خالتي وشنقت نفسها عليها

46
00:07:58,914 --> 00:08:02,762
في الليالي المظلمة
... يُمكن رؤية روحها

47
00:08:02,774 --> 00:08:06,581
معلقة على ذلك الغصن

48
00:08:19,134 --> 00:08:21,743
خذي ، اشربي هذا

49
00:08:24,614 --> 00:08:30,098
عمتي كانت تعطي ملعقة من الكحول
للأطفال عندما يبكون

50
00:08:34,614 --> 00:08:38,739
<b>أيها الطائر الجميل</b>

51
00:08:39,254 --> 00:08:42,458
<b>طائري الجميل الأزرق</b>

52
00:08:46,454 --> 00:08:52,641
<b>ما هذه الرائحة التي تملأ أنفي ؟</b>

53
00:08:52,842 --> 00:08:57,342
ماذا ؟ -
عادت من الحمام ورأيت ضوءاً بالممر -

54
00:08:57,944 --> 00:09:05,544
هكذا إذن ! إنهما يجتمعان في غرفتها
أو أنه شبح شجرة الكرز

55
00:09:20,746 --> 00:09:23,006
! هؤلاء الملاعين

56
00:09:25,709 --> 00:09:27,709
(هذه (تاماكو

57
00:09:27,710 --> 00:09:30,710
... أنا في خدمتك سيدتي

58
00:09:42,423 --> 00:09:48,723
هذا خطاب توصية
من السيدة (مينامي) سيدتي السابقة

59
00:09:50,726 --> 00:09:53,726
إذن أهذا المكان يروق لك ؟

60
00:09:55,528 --> 00:10:00,228
بالكاد تدخله أشعة الشمس
لأن عمي لا يسمح بهذا

61
00:10:01,230 --> 00:10:04,130
ضوء الشمس يُبهت الخط في الكتب

62
00:10:04,933 --> 00:10:08,433
لايمكن للمرء أن ينشأ محباً
لهذا المكان المظلم و الكئيب

63
00:10:13,038 --> 00:10:16,438
لستِ شخصاً متمرساً بالكذب
ألستِ كذلك ؟

64
00:10:17,240 --> 00:10:20,840
إننا متشابهتان بعض الشيء

65
00:10:20,941 --> 00:10:23,341
أأنتِ يتيمه ؟

66
00:10:23,342 --> 00:10:25,542
إني سأنصرف

67
00:10:28,143 --> 00:10:36,243
(ففي حالتي فإن عمتي و السيدة (ساساكي
... أرياني كيف أن حبّ الأم

68
00:10:37,846 --> 00:10:40,646
ليس بالأمر الجلل

69
00:10:49,147 --> 00:10:53,647
دوماً ما أصاب بالصداع قبل تمرين القراءة

70
00:10:55,350 --> 00:10:58,050
هلاّ تقرئينه لي ؟

71
00:10:58,151 --> 00:11:00,351
عفواً ؟

72
00:11:09,062 --> 00:11:14,062
كم هذا لطف منها
السيدة (مينامي) لقد أشادت بيّ كثيراً

73
00:11:14,163 --> 00:11:16,363
حقاً ؟

74
00:11:18,566 --> 00:11:23,766
أنتِ آنسة يابانية
لـِمّ لاتتحدثين اللغة اليابانية ؟

75
00:11:23,767 --> 00:11:28,767
سئمت منها ، كل الكتب التي يجعلني عمي
أقرءها تكون باللغة اليابانية

76
00:11:29,268 --> 00:11:32,268
لذا ساعديني واقرأيه ليّ

77
00:11:43,180 --> 00:11:45,580
(عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو

78
00:11:46,582 --> 00:11:50,482
الكونت (فوجيوارا) قد أبلغني
أنكِ بحاجة إلى خادمة

79
00:11:50,783 --> 00:11:53,583
... فالخدم كـ

80
00:11:53,584 --> 00:11:56,084
... كالملاعق .. كلا

81
00:11:56,085 --> 00:11:59,085
كعيدان الأكل

82
00:12:03,090 --> 00:12:06,190
أم إنها ملاعق ؟

83
00:12:14,700 --> 00:12:18,100
آنستي ، لا أعرف كيف أقرأها

84
00:12:19,402 --> 00:12:23,102
البتة
ماذا عن اللغة الكورية ؟

85
00:12:46,306 --> 00:12:50,106
هذا هو اسمك
ألا تستطيعن قراءته اسمك أيضاً ؟

86
00:12:55,912 --> 00:13:02,112
القراءة يمكن تعلمها
و لا أكترث أن تزدريني أو تسرقي مني

87
00:13:09,020 --> 00:13:12,620
لكن إياكِ أن تكذبي عليّ
فهمتي ؟

88
00:13:13,622 --> 00:13:16,022
أجل آنستي

89
00:13:20,004 --> 00:13:22,415
والدتي

90
00:13:23,764 --> 00:13:26,449
إنها جميلة ، كم هي بديعة

91
00:13:26,964 --> 00:13:29,949
و أنا ؟
هل أنا ساحرة الجمال ؟

92
00:13:31,844 --> 00:13:35,785
الجميع يخبرني بأنني لستُ بقدر جمال أمي

93
00:13:38,964 --> 00:13:41,865
... الكونت (فوجيوارا) قال

94
00:13:42,124 --> 00:13:45,367
إذن لقد قابلتيه ؟ -
عفواً -

95
00:13:45,564 --> 00:13:47,946
... كلا ، لم أقابله مطلقاً

96
00:13:48,124 --> 00:13:53,573
إنها عمتي ، لقد سمعت ذلك من عمتي
لقد كانت مربيته

97
00:13:53,924 --> 00:13:56,925
ما الذى قاله بشأني ؟

98
00:13:58,004 --> 00:14:00,611
... لقد ذكر أن وجهك

99
00:14:01,084 --> 00:14:04,812
و كل يوم بينما هو على الفراش
يفكر في مفاتنك و محياكِ

100
00:14:08,444 --> 00:14:11,295
لماذا و هو على الفراش ؟

101
00:14:14,484 --> 00:14:16,873
ما خطب قدمك ؟

102
00:14:22,844 --> 00:14:28,894
ليس لدي مكان أذهب إليه ، لقد مكثت بهذه المنزل
منذ قدومي إلى (كوريا) و أنا في الخامسة من عمري

103
00:14:30,724 --> 00:14:35,024
ولكنك لو أرتديت حذاء جديد
حتى الطرق المهترئة ستشعرين أنها جديدة

104
00:14:35,644 --> 00:14:40,191
الزوج الذي من هنا حتى هنا
سيناسبك

105
00:14:43,604 --> 00:14:46,730
لـِمّ لا تأخذين الأجمل ؟
كهذه ؟

106
00:14:48,724 --> 00:14:51,272
حان وقت تمرين القراءة

107
00:14:51,524 --> 00:14:55,935
سأذهب بمفردي -
آنستي ؟ لكن المطر يتساقط -

108
00:15:11,484 --> 00:15:14,727
في الظهيرة
تعالي و أطرقي عليّ الباب

109
00:15:15,084 --> 00:15:17,645
عديني بذلك ؟

110
00:15:19,444 --> 00:15:21,889
... أراكِ عنـد الـ

111
00:15:59,124 --> 00:16:01,410
ماهذا ؟

112
00:17:44,084 --> 00:17:46,449
خادمتي الجديدة

113
00:17:47,044 --> 00:17:49,884
! الأفعى ! الأفعى

114
00:17:55,144 --> 00:17:59,089
يجب أن لا تتخطي تلك النقطة -
! نحذرك -

115
00:18:00,024 --> 00:18:02,734
الثعبان إشارة لحدود المعرفة

116
00:18:17,444 --> 00:18:21,051
حينما يفكر
لديه عادة لعق ريشت قلمه

117
00:18:21,244 --> 00:18:24,246
عدى ذلك فهو شخص نظيف و مهذب

118
00:18:24,964 --> 00:18:28,047
أي نوع من الخدم سيحمل المظلة
بأنانية مثلك ؟

119
00:18:28,204 --> 00:18:30,126
عفواً ؟

120
00:18:30,444 --> 00:18:33,685
! آنستي
! آنستي

121
00:18:38,364 --> 00:18:40,711
! آنستي

122
00:18:45,764 --> 00:18:48,426
تلك الكتب تصيبني بالغثيان

123
00:18:50,004 --> 00:18:52,666
إنها تضجرني لدرجة الموت

124
00:18:53,384 --> 00:18:58,246
هل قرأتي عدد كثير من الكتب ؟
ستغدين أستاذة في وقت قصير إذن

125
00:19:08,804 --> 00:19:10,947
إني آسفه

126
00:19:11,124 --> 00:19:14,794
لن أفعلها ثانيةً
إعذريني

127
00:19:38,204 --> 00:19:41,449
الكونت ؟
اليـوم ؟

128
00:19:45,024 --> 00:19:47,495
ألهذا أصريتي على أن استحم ؟

129
00:19:47,644 --> 00:19:53,515
كانت عمتي عندما تسمع بمجيئ ضيوف
تترك كل شيء و تحمّم آنستها الصغيرة

130
00:19:53,844 --> 00:19:58,566
لا شيء يسعدها مثل إطراء
الضيوف على رائحة آنستها الصغيرة

131
00:19:59,604 --> 00:20:03,172
آنستي ، أنتِ طفلتي

132
00:20:04,284 --> 00:20:09,874
عمتي تعطي الآنسة الصغيرة حلوى أثناء إستحمامها
لتعليمها أن وقت الإستحمام ممتع

133
00:20:10,204 --> 00:20:12,694
ما الأمر ؟

134
00:20:13,044 --> 00:20:16,730
احدى أسناني حادة
تجرحني بإستمرار

135
00:21:02,204 --> 00:21:05,132
إذاً هذة كانت الرائحة

136
00:22:02,604 --> 00:22:05,288
إنه مصقول جيداً الآن

137
00:22:19,564 --> 00:22:22,293
! مرحباً سيدي

138
00:22:30,564 --> 00:22:34,614
من اللطف منك أن ترحّبي بيّ
فور وصولي

139
00:22:34,764 --> 00:22:38,052
لقد جعلني هذا السفر غير مرتاح

140
00:22:38,324 --> 00:22:44,364
لقد انتهت فترة السفر الغير مريحة
إحرصي على أن تكون دروس الرسم محفزة لكِ

141
00:22:47,424 --> 00:22:51,110
(لابد أن هذه (أوكجو -
في خدمتك سيدي -

142
00:22:52,324 --> 00:22:56,729
تعلمين أنه في حال فشلك
سيضعني ذلك في موقف محرج ؟

143
00:22:58,124 --> 00:23:01,428
... بنية جسدية لائقة لفتاة كورية

144
00:23:02,044 --> 00:23:05,730
إذن ، هل تأدين واجباتك بتفاني ؟

145
00:23:05,884 --> 00:23:08,410
جزيل شكري لك لتوصيتك

146
00:23:08,564 --> 00:23:13,252
فقد إخترت ليّ نـِعم الخادمة

147
00:23:15,724 --> 00:23:19,431
إنكِ لاترغبين بالبلهاء
لقد قمت بأفضل مالدي

148
00:23:20,244 --> 00:23:23,487
إعتني جيداً بآنستنا الغالية

149
00:23:24,844 --> 00:23:27,345
خذي هذا

150
00:23:46,284 --> 00:23:49,354
(الكونت (فوجيوارا) يطلب من الآنسة (هيديكو
أن تسمح بإرسال خادمتها (تاماكو) إلى مكان إقامته

151
00:23:50,564 --> 00:23:53,725
لتساعده في إتمام مأمورية لمدة وجيزة

152
00:24:01,424 --> 00:24:05,153
هل طلبت في أثري ، سيدي -
تفضلي بالدخول -

153
00:24:44,644 --> 00:24:49,292
أتخال أنه بإمكانك خداعي بهذه ؟
من تخالني ؟

154
00:24:53,604 --> 00:24:58,485
(تظنين أن أسمي هو (تاماكو
خادمتك الكورية المسكينة

155
00:24:58,524 --> 00:25:01,892
(ولكن اسمي الحقيقي هو (نام سوكي هي

156
00:25:02,044 --> 00:25:08,290
(تمت تربيتي من قبل السيدة (بوكسن
من أكبر مموّلي البضائع المسروقة

157
00:25:08,364 --> 00:25:12,494
وأنا في الـ5 من عمري ، كنت أستطيع
التفريق بين النقود الحقيقية والمزورة

158
00:25:12,764 --> 00:25:15,734
وبعد ذلك تعلمت كيفية صنع توقيعات و أختام مزورة
(من قبل (جوجاي

159
00:25:15,764 --> 00:25:19,530
(وتعلمت فن النشل أيضاً من قبل (كوتان

160
00:25:20,284 --> 00:25:24,031
ولكن هؤلاء الأطفال
لن يتعلّموا هذه المهارات المفيدة

161
00:25:24,404 --> 00:25:30,011
لقد هجرهم ذويهم فور ولادتهم
نغسلهم ، ونطعمهم ثم نبيعهم إلى اليابان

162
00:25:30,404 --> 00:25:36,693
عمل ذا غاية سامية ، بدل أن يموتو جوعاً
يكبروا ليصبحوا سيدات و سادة محترمين

163
00:25:37,564 --> 00:25:42,775
كوتان) ترضع أبنها فقط من ثديها)
لن أكون بغيضة كحالها

164
00:25:42,804 --> 00:25:48,031
لو كان لدي حليب في ثديي
كنت لأرضعهم كلهم

165
00:25:57,044 --> 00:25:59,614
! سيدي

166
00:26:28,724 --> 00:26:32,046
سأقول لكم قصة مترجم كوري

167
00:26:32,964 --> 00:26:38,175
و الذي دفع الرشاوي
ليصبح مترجم لمسؤلوين حكوميين يابانيين

168
00:26:38,524 --> 00:26:43,154
(بعد أن ساعد حكومة (اليابان) في (كوريا
أعطوه حقوق التنقيب عن الذهب

169
00:26:43,724 --> 00:26:46,728
(ولكن الآن هو يود أن يصبح (ياباني

170
00:26:47,344 --> 00:26:50,492
بعد أن حصل على الجنسية اليابانية

171
00:26:50,604 --> 00:26:54,006
تزوج من إبنة نبيل أرستقراطي ياباني مفلس

172
00:26:54,244 --> 00:26:58,329
(وأخذ لقب عائلة زوجتة (كوزوكي

173
00:26:58,764 --> 00:27:02,650
... هذا ... الوغد

174
00:27:03,284 --> 00:27:08,445
ذلك الوغد بنى قصراً و ملأه بالكتب و الأثريات

175
00:27:10,184 --> 00:27:13,930
و دعى العديد من جامعي التحف
و الكتب اليابانيه لمكتبته

176
00:27:14,064 --> 00:27:18,388
يقرأون من الكتب النادرة
و يبيعها بالمزاد

177
00:27:18,464 --> 00:27:21,254
هذا الرجل يقدر الكتب و اللوحات بقدر حياته

178
00:27:21,324 --> 00:27:23,313
ولكنه لم يستطيع الاستغناء
إلا عن القليل من هذه الكتب

179
00:27:23,344 --> 00:27:26,751
ماذا يفعل برأيكم إذا تحتم عليه أن يبيع ؟
و لكنه لا يستطيع أن يستغني عنهم

180
00:27:26,824 --> 00:27:29,513
يبيع كتب مُزورة

181
00:27:31,744 --> 00:27:37,194
يبحث عن خبير ليصنع له الكتب المُزورة

182
00:27:37,264 --> 00:27:42,266
على عكسه ، هذا الخبير
ياباني حقيقي و من الأرستقراطيين

183
00:27:43,944 --> 00:27:47,653
(الكونت (فوجيوارا) من (ناجويا

184
00:27:48,424 --> 00:27:52,246
ومن ستكون هذه ؟

185
00:27:53,024 --> 00:27:55,994
إنها الزوجة ، زوجته اليابانية

186
00:27:57,144 --> 00:27:59,909
! أنت ستغويها -
هل هي جميل ؟ -

187
00:27:59,944 --> 00:28:03,248
الزوجة اليابانية ماتت منذ زمن بعيد
و ليس لديها أطفال

188
00:28:03,424 --> 00:28:08,032
وتلك المرأة هي
إبنة أخت زوجتة الميتة

189
00:28:08,064 --> 00:28:11,054
... تلك التي تقرأ الكتب -
هل هي حسناء ؟ -

190
00:28:11,344 --> 00:28:14,075
إنها يتيمة
أبوها كان ثرياً جداً

191
00:28:14,144 --> 00:28:18,035
سأجعلها تقع في حبي
وسنهرب إلى اليابان

192
00:28:18,304 --> 00:28:22,327
هناك سنتزوج
وبمجرد أن تستلم إرثها

193
00:28:22,628 --> 00:28:26,728
سأقول أن زوجتي جن جنونها
وسأحبسها في مصحة أمراض عقلية

194
00:28:26,824 --> 00:28:28,825
فهمت

195
00:28:29,104 --> 00:28:36,033
أريد (سوكي) أن تكون خادمتها
و أن تتنصّت عليها

196
00:28:37,144 --> 00:28:42,275
اتبعيها في كل حركة طوال اليوم
واقنعيها أن تقع في حبّي

197
00:28:42,664 --> 00:28:46,711
حبّ ؟
ماذا يعرف الرجل النصّاب عن الحبّ ؟

198
00:28:52,184 --> 00:28:55,393
ماذا عن ثروتها ؟ هل هي ثرية ؟

199
00:28:55,984 --> 00:28:59,875
كل ليلة قبل أن أغفو
أفكر في ثروتها

200
00:29:00,304 --> 00:29:03,974
مليون ونصف نقدي
و 300 ألف سندات

201
00:29:06,344 --> 00:29:09,646
زوج خالتها يعمل كوصي فقط
(الثروة ستذهب إلى (هيديكو

202
00:29:09,684 --> 00:29:13,784
(ولهذا يخطط (كوزوكي) بالزواج من (هيديكو

203
00:29:14,384 --> 00:29:17,891
يتزوج من ابنة أخت زوجته ؟
يا له من ... مريض

204
00:29:17,944 --> 00:29:20,469
نعم ، وغد مريض

205
00:29:21,224 --> 00:29:24,131
و كم ستكون حصتنا ؟

206
00:29:25,224 --> 00:29:28,928
(سأعطيكم 50 ألف ، أما (سوكي
(ستحصل على مجوهرات وملابس (هيديكو

207
00:29:29,784 --> 00:29:35,186
دعني أفعلها ، دعني أفعلها
لغتي اليابانية أفضل ، وعندي خبرة في أمور الخدم

208
00:29:48,744 --> 00:29:51,108
بلإضافة للـ 50 ألف

209
00:29:52,584 --> 00:29:56,509
سأحصل على المجوهرات والملابس
و 100 ألف خاصة بيّ

210
00:29:58,664 --> 00:30:01,793
جميلة

211
00:30:01,944 --> 00:30:05,068
أنا أعجز عن فعل شيء بحضورك

212
00:30:05,304 --> 00:30:09,628
إذا تلعثمتي هكذا و احمرّ وجهك

213
00:30:10,184 --> 00:30:14,505
حينها هؤلاء المغرورات سيستخفّون بكِ
و بعدها سيقولون لكِ كل شيء ، أفهمتي ؟

214
00:30:14,564 --> 00:30:17,135
تعلمي كيف تجعلين خدودك حمراء خجلاً

215
00:30:17,284 --> 00:30:21,130
خذي نفساً عميقاً
ثم شدي معدتك

216
00:30:21,284 --> 00:30:24,288
أخفضي ذقنك و شدي جسدك

217
00:30:24,444 --> 00:30:28,245
لاتتنفسي و إبلعي لعابك عشر مرات
فهمتي ؟

218
00:30:29,284 --> 00:30:31,426
إفعليها

219
00:30:45,144 --> 00:30:48,527
(الكيمونو) مزخرف بورود (بوني)

220
00:30:48,684 --> 00:30:52,185
أم القماش الأسود برسومات طائر (كرين) ؟

221
00:30:52,684 --> 00:30:57,664
اللون السيء مزخرف باليرقات
أم لون اليرقات برسومات سيئة

222
00:30:57,764 --> 00:31:01,445
! لاتسأليها عن رأي
فالأسئلة تجعلها تفكر

223
00:31:02,124 --> 00:31:07,525
! فأنتِ من يجب عليه أن يفكر لأجلها
فهكذا تسيطرين على سادتك ، فهمتي ؟

224
00:31:08,044 --> 00:31:10,125
أجــل

225
00:31:13,564 --> 00:31:16,544
هذه هي الرسالة
استمع بعناية

226
00:31:19,044 --> 00:31:20,967
(عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو

227
00:31:21,124 --> 00:31:26,085
(الكونت (فوجيوارا
أخبرني أنكِ بحاجة إلى خادمة جديدة

228
00:31:26,484 --> 00:31:29,727
الخادمة هي كزوج من عيدان الأكل

229
00:31:29,884 --> 00:31:34,048
تتجاهلينها وهي حاضرة
ولكن في غيابها تشعرين وأنكِ تفقدين شيئاً

230
00:31:36,324 --> 00:31:40,249
هل بكت أمي قبل أن تُشنق ؟

231
00:31:40,604 --> 00:31:43,208
من تسرق للمرة الأولى

232
00:31:43,844 --> 00:31:47,371
و تشنقع دائماً مايبكين

233
00:31:47,684 --> 00:31:50,313
حتى إنهن يبكين كثيراً

234
00:31:51,204 --> 00:31:55,095
أمك قامت بالسرقة آلاف المرات

235
00:31:55,244 --> 00:31:59,349
لكن تم الإمساك بها مرة واحدة
و ماتت بسبب ذلك

236
00:32:00,924 --> 00:32:03,255
هل بكت ؟

237
00:32:06,644 --> 00:32:08,453
بل ضحكت

238
00:32:08,964 --> 00:32:11,890
قالت بأنها محظوظة جداً
لأنها ولدتكِ قبل أن تموت

239
00:32:12,044 --> 00:32:14,615
و أنه ليس لديها ندم

240
00:32:16,124 --> 00:32:20,288
! تخيلي كم كنت ستكونين سارقة بارعة

241
00:32:32,164 --> 00:32:34,451
كان من المفروض أن أكون أنا

242
00:32:35,604 --> 00:32:39,351
كان من المفروض أن أكون أنا من
يذهب لتلك الأسرة اليابانية

243
00:32:39,484 --> 00:32:41,646
... يالكِ من مسكينة

244
00:32:52,764 --> 00:32:58,166
الناس في الديار يتحدثون عنك كثيراً
يقولون أنكٍ ستصبحين سارقة أفضل من أمك

245
00:32:58,764 --> 00:33:01,210
من قد يصدق كلمة من مخادع مثلك ؟

246
00:33:03,124 --> 00:33:06,526
عندما أعطيكي الإشارة سأقول:
ناضج جداً

247
00:33:06,604 --> 00:33:10,686
رتّبي أن أكون معها لوحدنا
و أنا سوف أستدرجها للوقوع بالفخ

248
00:33:10,764 --> 00:33:14,808
السيدة ساذجة جداً
... لو شد أحد الرجال حلمة ثديها

249
00:33:14,884 --> 00:33:17,415
فأنها لن تعرف ماذا يريد

250
00:33:18,164 --> 00:33:23,006
لهذا أنه عملك لتخبريها
أن كل شيء يحدث لها بسببي

251
00:33:23,684 --> 00:33:26,415
... منذ أن وصل الكونت

252
00:33:26,444 --> 00:33:29,209
لقد نمت أظافرك بسرعة

253
00:33:30,444 --> 00:33:32,651
تكلمي واستخدمي هذه الكلمات
أتفهمين ؟

254
00:33:33,804 --> 00:33:35,374
خذي ، هدية

255
00:33:47,124 --> 00:33:49,775
! يا لها من رائعة

256
00:33:51,124 --> 00:33:54,373
بمجرد أن يرسلونها إلى المصحة العقلية
كل هذا سيكون ملكي

257
00:33:54,904 --> 00:33:58,326
يألمني أن أشاهد هذه الفتاة المسكينة

258
00:33:58,364 --> 00:34:01,368
ألم ترين ياقوت أزرق من قبل ؟

259
00:34:03,804 --> 00:34:07,008
... لنلقي نظرة

260
00:34:08,644 --> 00:34:12,444
هذا ليس ياقوت
(بل (إسبنيل

261
00:34:15,044 --> 00:34:18,048
لا بأس يا آنسي
الإسبنيل) باهظ الثمن أيضاً)

262
00:34:18,644 --> 00:34:20,889
... (كيف تعرفين بأنه (إسبنيل

263
00:34:21,084 --> 00:34:25,567
عمتي... أعني السيدة (مينامي) علمتني

264
00:34:26,324 --> 00:34:29,414
ولكن لا بأس
لا تكوني محرجة

265
00:34:29,524 --> 00:34:33,650
بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم -
حقاً ؟ -

266
00:34:47,884 --> 00:34:50,888
من بين كل الملابس التى غسلتها
وساعدتها في إرتدائها

267
00:34:51,424 --> 00:34:54,091
أيوجد أجمل من هذا ؟

268
00:34:55,744 --> 00:35:00,775
أود أن يراكِ جميع من في المنزل
أتسائل ماذا سيقولون ؟

269
00:35:03,464 --> 00:35:06,034
... على الأرجح سيقولون

270
00:35:08,184 --> 00:35:13,185
! بديعـة
! ساحرة الجمـال

271
00:35:19,624 --> 00:35:22,210
إنه لا يشعر بالخجل

272
00:35:25,784 --> 00:35:29,789
الكونت ظل يدعوني لشرب الخمره

273
00:35:36,804 --> 00:35:38,805
كيف تشعرين ؟

274
00:35:38,806 --> 00:35:42,406
إنه ضيق جداً
كيف تلبس السيدات هذه الأشياء ؟

275
00:35:43,024 --> 00:35:45,635
أتظنين أن هذا ضيق ؟

276
00:35:46,104 --> 00:35:48,552
! آنستي ، أنت تقتليني

277
00:35:51,744 --> 00:35:54,934
بهيئتك هذه
أنتِ تبدين سيدة من علية القوم

278
00:35:59,344 --> 00:36:01,773
أعتقد أنني أعلم

279
00:36:02,544 --> 00:36:04,946
... ماذا كان يعني الكونت

280
00:36:06,264 --> 00:36:08,928
... وجهـك

281
00:36:09,344 --> 00:36:12,233
... كل ليلة على الفراش

282
00:36:12,344 --> 00:36:15,192
دائما أفكر بوجهك

283
00:36:17,824 --> 00:36:20,128
لا تكوني سخيفة سيدتي

284
00:36:25,104 --> 00:36:30,395
فعلاً السيدات يكن ألعوبة بيد الخادمات

285
00:36:31,024 --> 00:36:35,427
كثير من الأزرار لمتعتي

286
00:36:36,304 --> 00:36:39,369
إذا فككت الأزرار و فككت الخيوط

287
00:36:40,424 --> 00:36:43,912
بعدها الأشياء الجميلة التي بالداخل

288
00:36:44,504 --> 00:36:47,535
... الأشياء الجميلة و الطرية

289
00:36:49,184 --> 00:36:53,872
لو كنتُ ما زلت لصّة
كنت سأدخل يدي إلى الداخل

290
00:37:26,944 --> 00:37:31,226
آنستي ، هل فعلاً ستتزوجين عمك ؟

291
00:37:34,304 --> 00:37:38,673
لقد رباني لهذا السبب
إنه يعلم أنه يحتاج لثروتي

292
00:37:39,344 --> 00:37:45,031
(هناك جامع أثريات مشهور من (فرنسا
يقولون بأنه سيعرض مكتبتة كاملة في مزاد علني

293
00:37:45,164 --> 00:37:48,768
إيرادات منجم الذهب كاملة
لن تكون كافية لتغطية التكاليف

294
00:37:49,144 --> 00:37:54,710
لو كنتُ أنا كنتُ لأبيع كل الكتب
و أشتري ذهب و ليس العكس

295
00:37:56,504 --> 00:37:59,513
هل فكرتي يوماً أن تتزوجي شخصاً آخر ؟

296
00:37:59,664 --> 00:38:01,985
... الكونت (فوجيوارا) على سبيل المثال -
! مهلاً -

297
00:38:02,064 --> 00:38:05,588
فضولك لاينم عن مجرد خادمة

298
00:38:32,624 --> 00:38:39,286
الآن ، السيدة يجب أن تذهب لتقرأ للوغد
الذي يريد أن يتزوج بنت أخت زوجته

299
00:38:40,904 --> 00:38:46,051
و بدلاً من أن يذهب ليستمع لقرائتها
الكونت المزيّف يذهب ليصنع الكتب المزيّفة

300
00:38:49,104 --> 00:38:52,950
و السيدة تنتظر لدرس الفنون الساعة الثانية

301
00:38:52,984 --> 00:38:55,429
... تنتظر و تنتظر

302
00:38:56,784 --> 00:38:58,991
... الفتاة المسكينة

303
00:38:59,064 --> 00:39:02,174
تفقد قلبها في حبّ مزيّف

304
00:39:36,184 --> 00:39:38,595
من فضلك أيها الكونت

305
00:40:30,904 --> 00:40:34,235
آسف لتأخري -
لاعليك -

306
00:40:42,524 --> 00:40:46,668
ربما أحتاج للتدريب أكثر
لأجعله يبدو واقعي أكثر ؟

307
00:40:46,744 --> 00:40:49,270
واقعي ؟
ربما

308
00:40:49,344 --> 00:40:53,315
و مع هذا ، لديكِ موهبة الرؤية
و التي تعكس مهارة عالية

309
00:40:53,344 --> 00:40:57,144
و كأنك تنظرين مباشرة
إلى جوهر الأشياء

310
00:40:57,584 --> 00:41:02,715
على سبيل المثال
حقيقة أن هذا الخوخ يحتوي على الكثير من الماء

311
00:41:02,744 --> 00:41:05,370
... أنا متردّد أن أقف أمامك

312
00:41:05,384 --> 00:41:08,555
خوفاً من أنكِ قد تقرأين أفكاري

313
00:41:22,744 --> 00:41:25,167
لنتوقف هنا اليوم

314
00:41:31,024 --> 00:41:32,469
يبدُ أنه ناضج جداً

315
00:41:33,704 --> 00:41:35,905
بتلك السرعة ؟

316
00:41:39,464 --> 00:41:41,545
... اللعنة

317
00:41:44,624 --> 00:41:49,630
أوتعلمين أنه منذ أن وصل الكونت
أحمرت خدودك أكثر

318
00:41:49,684 --> 00:41:51,731
حقاً ؟

319
00:41:57,184 --> 00:42:00,135
كيف توفت أمك ؟

320
00:42:01,064 --> 00:42:06,150
عندما كنت طفلة في بيت كبير
تم شنقها

321
00:42:06,184 --> 00:42:10,555
... أقصد أنها شنقت -
شنقت نفسها ؟ مثل خالتي -

322
00:42:10,604 --> 00:42:12,772
نعم ، هذا صحيح

323
00:42:20,264 --> 00:42:25,213
و لكنها عندما كانت على قيد الحياة
هل كانت تحضنك كثيراً ؟

324
00:42:29,024 --> 00:42:33,095
توفيت أمي بعد ولادتي مباشرة

325
00:42:34,264 --> 00:42:41,188
وكأنني أنا التي قتلتها

326
00:42:42,864 --> 00:42:46,374
كان ليكون من الأفضل لو لم أولد

327
00:42:49,784 --> 00:42:52,833
ليس خطأ أي طفل أنه ولد

328
00:42:53,464 --> 00:42:58,351
لو كانت أمك تعتقد أنكِ ستفهمين
كانت أمكِ لتقول هذا

329
00:42:59,044 --> 00:43:03,315
إنها كانت محظوظة جداً
لأنها قامت بولادتك قبل أن تموت

330
00:43:03,504 --> 00:43:06,152
و أنه ليس لديها ندم

331
00:43:12,184 --> 00:43:14,591
انتظري هنا يا سيدتي

332
00:43:15,344 --> 00:43:17,791
سأذهب لإلتقاط الفطر

333
00:43:18,744 --> 00:43:21,814
سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة
أنتِ تحبين هذا

334
00:43:21,844 --> 00:43:24,108
دعيني أذهب معكِ

335
00:43:24,344 --> 00:43:28,034
سأعود بسرعة
قبل المطر

336
00:43:37,184 --> 00:43:39,431
... أحسنتِ صنعاً

337
00:43:44,224 --> 00:43:47,035
يالها من مصادفة -
فعلاً -

338
00:43:47,664 --> 00:43:50,268
أيمكنني الجلوس بجانبك ؟

339
00:44:16,304 --> 00:44:19,274
السيدة تجلس بخجل و ترتجف

340
00:44:19,304 --> 00:44:21,989
السيد مصمّم

341
00:44:22,664 --> 00:44:26,669
الخادمة الخادعة تغادر
لمدة قصيرة

342
00:44:27,744 --> 00:44:30,612
(الخطة تسير على نحو جيد ، (سوكي

343
00:44:30,704 --> 00:44:34,167
الكل يلعب دوره بإحترافية

344
00:44:35,584 --> 00:44:37,710
اللعنة

345
00:44:42,224 --> 00:44:44,955
تعرفين أن الخدم
لا يستخدمون هذا المدخل

346
00:44:53,304 --> 00:44:55,565
! أنتِ

347
00:44:59,864 --> 00:45:03,235
أتمنى أنني لم آتي هنا

348
00:45:05,404 --> 00:45:08,106
لقد أخطأت بالمجيء

349
00:45:09,104 --> 00:45:12,408
تاماكو) هل أحضرتي ألوان مائية ؟)

350
00:45:12,704 --> 00:45:16,127
بالطبع يا سيدي
الألوان المائية و الفرشايات

351
00:45:16,384 --> 00:45:21,966
أذهبي و أحضري الألوان الزيتية
الجو اليوم مناسب للألوان الزيتية

352
00:45:44,864 --> 00:45:47,025
! سحقاً

353
00:45:50,831 --> 00:45:53,231
! آنستي

354
00:45:54,433 --> 00:45:56,833
! سيدي

355
00:46:09,847 --> 00:46:12,147
! آنستي

356
00:46:32,406 --> 00:46:35,026
لقد انقطع التيار
اجلبي المصابيح هنا

357
00:46:46,030 --> 00:46:49,030
حاضر ، فوراً -
بسرعة -

358
00:46:54,036 --> 00:46:56,636
عليّ تذكير نفسي

359
00:46:57,438 --> 00:46:59,838
بأنني أود أن أصبح ثرية

360
00:46:59,839 --> 00:47:03,839
وبعدها أغادر لميناء بعيد
و آكل الأطعمة اللذيذة

361
00:47:03,940 --> 00:47:07,340
... أشتري مجوهرات لامعة

362
00:47:07,441 --> 00:47:10,041
... (لا أفكر بشأن (هيديكو

363
00:47:10,542 --> 00:47:13,942
... لا أفكر بشأن (هيديكو) أبداً

364
00:47:40,384 --> 00:47:42,910
لقد عدت و أنتِ لم تأتي ليّ ؟

365
00:47:43,744 --> 00:47:46,588
لقد كان الوقت متأخراً
لقد نمت ، أسفة سيدتي

366
00:47:48,224 --> 00:47:51,034
أتعلمين كم من الصعب
أن أمارس هذه القراءة ؟

367
00:47:51,824 --> 00:47:55,226
يجب أن أزيل المكياج ، أغير ملابسي
كل شيء فعلته بنفسي

368
00:47:56,064 --> 00:47:59,370
أظن أنه سيراودني كابوس
نامي هنا بجانبي

369
00:48:24,104 --> 00:48:26,752
لقد عرض عليّ الزواج

370
00:48:29,304 --> 00:48:31,988
عندما يكتمل القمر في الشهر المقبل

371
00:48:32,104 --> 00:48:37,326
و أثناء زيارة عمي لمنجمه
يريد أن نهرب لليابان

372
00:48:39,144 --> 00:48:41,546
بما أجبتِ ؟

373
00:48:43,824 --> 00:48:47,067
قلتُ أنني غير متأكدة -
لماذا ؟ -

374
00:48:47,344 --> 00:48:51,334
لأنني خائفة -
خائفة من غضب عمك ؟ -

375
00:48:53,264 --> 00:48:55,932
خائفة من الكونت

376
00:48:56,824 --> 00:48:59,828
ما الذي تخافينه فيه ؟
هو طيب جداً

377
00:49:02,184 --> 00:49:05,028
لا أعرف و لكن أشعر بذلك

378
00:49:08,424 --> 00:49:12,073
مثل ردة فعلك عندما تسحبي يدك
من حرارة اللهب

379
00:49:14,864 --> 00:49:17,366
... أخبريني

380
00:49:24,744 --> 00:49:27,385
ما الذى يرغب به الرجال ؟

381
00:49:30,484 --> 00:49:32,485
عفوا ؟

382
00:49:32,624 --> 00:49:36,424
... أقصد ، ليلة الزفاف

383
00:49:39,944 --> 00:49:42,914
كيف لي أن أعرف ؟
أنا ما زلت طفلة

384
00:49:42,984 --> 00:49:47,189
نشأتُ بدون أم لتعلمني

385
00:49:52,904 --> 00:49:54,905
... أولاً

386
00:49:56,224 --> 00:49:59,088
على الأرجح التقبيل أولاً ؟

387
00:50:00,984 --> 00:50:03,190
و بعدها ؟

388
00:50:04,224 --> 00:50:06,488
يحضنان بعضهما

389
00:50:06,544 --> 00:50:08,609
و هما واقفان ؟

390
00:50:08,864 --> 00:50:11,993
ذلك عندما لايكون هناك فراش
أو أنهما في عجلة من أمرهما

391
00:50:12,144 --> 00:50:14,988
في العادة يقوم المرء بذلك على الفراش

392
00:50:15,904 --> 00:50:19,829
لتجاري الأمور بلحظاتها دون تفكير
سيجري كل شيء على مايرام

393
00:50:19,984 --> 00:50:22,224
دونما تفكير ؟

394
00:50:24,904 --> 00:50:29,785
... أهنالك فتيات لايشعرن بشيء

395
00:50:30,144 --> 00:50:34,194
كما هو الحال بالأشخاص العميان ؟

396
00:50:36,144 --> 00:50:38,073
اللعنة

397
00:50:38,104 --> 00:50:41,345
سأريها شيئاً واحد ثم
سأجعلها تخلد للنوم

398
00:50:42,744 --> 00:50:50,745
الفتاة المسكينة ، بمفردها في هذا البلد الغريب
تقرأ كتب غير مهمة

399
00:50:51,144 --> 00:50:53,875
لا تتعلم شيء ذو قيمة

400
00:51:11,424 --> 00:51:14,504
لماذا طعم الحلوى مختلف ؟

401
00:51:15,144 --> 00:51:18,353
المرارة تحوّلت للحموضة

402
00:51:18,424 --> 00:51:21,906
و الحموضة أصبحت حلاوة

403
00:51:21,984 --> 00:51:25,466
... و الحلاوة أصبحت فاتحة للشهية

404
00:51:25,484 --> 00:51:28,052
كيف تعرفين كل هذا ؟

405
00:51:28,584 --> 00:51:31,132
هل لديكِ خبرة ؟

406
00:51:32,904 --> 00:51:36,069
صديقتي (توكان) علّمتني

407
00:51:36,624 --> 00:51:39,072
علّمتك ؟ بالكلمات ؟

408
00:51:39,164 --> 00:51:41,712
نعم ، فقط وصفتلي بالكلمات

409
00:52:00,684 --> 00:52:05,486
إذن هذا هو الشعور -
هذا ما تشعرين به اتجاه الكونت -

410
00:52:06,504 --> 00:52:09,805
حقاً ؟ -
... الكونت -

411
00:52:12,944 --> 00:52:16,354
لن يشعر أنه يمارس الحبّ مع جثة ؟

412
00:52:17,864 --> 00:52:21,726
أنتِ تعلمين أن قدمي و يدي باردتان دائماً -
حقاً ؟ -

413
00:52:22,784 --> 00:52:25,331
تحسسيني بنفسك

414
00:52:32,344 --> 00:52:35,673
تبدوان على ما يرام -
هل أعجبتك ؟ -

415
00:52:37,544 --> 00:52:41,027
افعليها ليّ
أريد أن أعرف كيف الشعور

416
00:52:44,984 --> 00:52:48,955
إني متأكدة أن الكونت يرغب بفعل هذا أيضاً

417
00:52:49,784 --> 00:52:51,785
... و بعد ذلك

418
00:52:57,904 --> 00:53:00,247
لطيف جداً

419
00:53:02,344 --> 00:53:04,906
... لو رأى الكونت ذلك

420
00:53:14,544 --> 00:53:17,548
أسيكون لطيف مثلكِ ؟

421
00:53:18,424 --> 00:53:22,664
بالطبع
و سيتحسسك هكذا

422
00:53:22,784 --> 00:53:24,786
... و هكذا

423
00:53:27,784 --> 00:53:31,054
استمري بذلك و كأن الكونت يفعلها

424
00:53:33,264 --> 00:53:36,234
... بعد ذلك، سيقول

425
00:53:38,984 --> 00:53:41,988
كم أنتِ ناعمة ودافئة

426
00:53:43,984 --> 00:53:46,486
... و رطبة و

427
00:53:46,544 --> 00:53:50,947
! و جميلة بشكل فاتن

428
00:54:10,984 --> 00:54:13,225
... أوكجو

429
00:54:14,784 --> 00:54:17,788
... هيديكو

430
00:54:20,664 --> 00:54:23,144
أمي

431
00:54:24,824 --> 00:54:26,986
أبي

432
00:54:28,704 --> 00:54:31,355
و الآن النموذج يجب أن يبقى ساكناً

433
00:54:32,184 --> 00:54:35,711
أوكجو

434
00:54:39,984 --> 00:54:43,113
... هيديكو -
مهلاً -

435
00:54:43,504 --> 00:54:48,790
! توقف -
دع (هيديكو) وشأنها -

436
00:54:51,344 --> 00:54:54,070
! توقف
لا أستطيع الاستمرار بهذا

437
00:54:57,744 --> 00:55:00,148
(تعالي هنا يا (تاماكو

438
00:55:03,044 --> 00:55:06,914
ابحثي عن شيء آخر لتفعليه
أظن أنكِ تفهمين ما أقصد

439
00:55:16,144 --> 00:55:21,412
ليس لدي شيء آخر لعمله
واجبي هو الإعتناء بالآنسة

440
00:55:32,864 --> 00:55:37,893
لقد أسلمتها لكِ دون أن تكون جاهزة
و بسببك فإنها في قمة نضوج أنوثتها

441
00:55:38,064 --> 00:55:39,714
سأفشل إذا لم أنهي الأمر
خلا 15 يوماً

442
00:55:41,264 --> 00:55:43,585
أتشعرين كم أن أريدها ؟

443
00:55:43,664 --> 00:55:48,272
بعد كل هذا العناء من أجل
أن أهرب من حياتي القذرة

444
00:55:48,704 --> 00:55:51,913
أتظنين أنني سأقف و أشاهدكِ تهدرين كل شيء ؟
! أيتها العاهرة

445
00:55:52,344 --> 00:55:57,430
أتريديني أن أخبر السيدة أنكِ لصة منحطة ؟

446
00:55:57,504 --> 00:56:01,111
حسناً
أنا لدي ما إخبارها عنك أيضاً

447
00:56:01,184 --> 00:56:05,508
بأنك لست إلاّ ابن فلاّح كوري
من الطبقة الفقيرة

448
00:56:05,544 --> 00:56:08,891
سوكي
فكرِي في عائلتك في موطنك

449
00:56:09,144 --> 00:56:12,990
بوكسان) تربي الأطفال بينما ظهرها يؤلمها)
و مساعداتها الحمقاوات

450
00:56:13,064 --> 00:56:15,635
كيف سيشعرون إذا عدتي خاوية اليدين

451
00:56:15,704 --> 00:56:19,927
هل تريدين أن تدمّري أسطورة أمك ؟
يجب عليك العودة لوطنك عزيزة و ثرية

452
00:56:24,984 --> 00:56:28,670
(إذا لا تضغط كثيراً على (هيديكو

453
00:56:28,744 --> 00:56:33,830
هي ليس لديها أحد في هذه الدنيا
إذا أخفتها ، ستغلق على نفسها و لن تكلم أحد

454
00:56:36,464 --> 00:56:38,795
... وأيضاً أرجوك

455
00:56:39,504 --> 00:56:45,008
لا تضع يدي على قضيبك الصغير

456
00:56:55,024 --> 00:56:58,312
أظافرك تنمو بسرعة منذ مجيء الكونت

457
00:56:58,384 --> 00:57:00,793
كم أنتِ فضولية

458
00:57:01,184 --> 00:57:05,155
آنستي ، ألا تودين معرفة شيئاً ؟

459
00:57:06,184 --> 00:57:09,427
... كم من مركب يبحر في البحر الكبير

460
00:57:09,984 --> 00:57:12,510
أشخاص تغادر و أشخاص تعود

461
00:57:12,904 --> 00:57:15,555
أشخاص يودعونك و أشخاص يستقبلونك

462
00:57:15,624 --> 00:57:19,770
أين هو أبعد مكان ذهبتِ له يوماً ؟
التلة وراء البيت ؟

463
00:57:25,984 --> 00:57:30,387
سيلاحقني عمي حتى نهاية العالم

464
00:57:32,784 --> 00:57:35,264
لطالما عشت هكذا

465
00:57:37,504 --> 00:57:42,014
أنا راضية ببقائي هنا
لو بقيتي معي

466
00:57:46,744 --> 00:57:49,588
نذهب نتمشى
و نرتدي أحذية جديدة

467
00:57:49,864 --> 00:57:52,393
... تقصين عليّ الحكايات

468
00:57:53,664 --> 00:57:58,069
و تدلكين قدمي هكذا

469
00:57:59,984 --> 00:58:06,252
أنتِ محظوظة آنستي
الرجل الذي يحبّك قادر على حمايتك

470
00:58:06,344 --> 00:58:12,912
من النادر حدوث هذا -
لكن لا أعرف لو كنت أحبه حقاً -

471
00:58:14,364 --> 00:58:16,934
أنتِ تحبينه

472
00:58:19,344 --> 00:58:21,769
كيف تعرفين ذلك ؟

473
00:58:22,584 --> 00:58:24,951
أنت تنظرين من النافذة طوال اليوم

474
00:58:25,784 --> 00:58:28,846
تتقلّبين وتتنهدين أثناء نومكِ

475
00:58:30,664 --> 00:58:34,129
... وأظافركِ -
حتى لو أنا قلت أنني لا أحبه -

476
00:58:35,024 --> 00:58:38,028
... ماذا إذا قلت أنني أحب شخصاً آخر

477
00:58:39,624 --> 00:58:44,029
أنا التي ليس لديها أحد
في هذا العالم

478
00:58:44,424 --> 00:58:47,709
أمازلتِ تريدين مني أن أتزوجه ؟

479
00:58:50,664 --> 00:58:53,466
ستقعين في غرامه

480
00:59:07,664 --> 00:59:09,995
! سيدتي

481
00:59:56,304 --> 01:00:01,505
أخيراً ، وافقت (هيديكو) على عرض الزواج
بشرط أن أذهب معها لليابان

482
01:00:01,784 --> 01:00:06,235
الكونت أبدى امتعاضه قليلاً
ولكنه أومأ بالموافقة

483
01:00:07,784 --> 01:00:12,332
يوم مغادرة عمها لزيارة المنجم الخاص به
... تظاهر الكونت بعودته إلى اليابان

484
01:00:12,533 --> 01:00:15,533
ولكنه اختبئ في مكان قريب

485
01:00:27,584 --> 01:00:30,788
سيكون لديكِ أسبوع من الحرية

486
01:00:31,164 --> 01:00:35,752
و لكن تذكري دائما القبو

487
01:01:21,704 --> 01:01:23,908
! آنستي

488
01:02:24,184 --> 01:02:30,635
شكراً لسفرك على مركبنا اليوم

489
01:02:31,024 --> 01:02:36,474
(سنصل إلى (شيمونوسيكي
7:30مساءاً

490
01:02:43,664 --> 01:02:47,034
أخيراً نحن ذاهبون إلى الوطن
... لقد مضى 3 سنوات

491
01:04:09,464 --> 01:04:12,012
لا تسرقي

492
01:04:12,064 --> 01:04:13,554
... لا تسرقي

493
01:04:14,184 --> 01:04:17,715
... لا تزني -
لا تزني -

494
01:04:18,704 --> 01:04:22,813
... لا تكذبي -
... لا تكذبي -

495
01:05:59,624 --> 01:06:04,664
<b>... شباك العنكبوت حول خصري</b>

496
01:06:04,984 --> 01:06:09,433
<b>... عزف يجعل آلة السنتور تغني</b>

497
01:06:09,864 --> 01:06:12,868
<b>آلاف الآهـات</b>

498
01:06:19,944 --> 01:06:26,589
<b>الغرباء فقط تبكي
تحت السماء الزرقاء</b>

499
01:06:27,224 --> 01:06:35,507
<b>يالا حزني على آلة عزفي
آلة عزفي الحبيبة</b>

500
01:06:46,344 --> 01:06:49,226
هل نمت جيداً ؟

501
01:06:58,624 --> 01:07:01,371
اعذريني
آسفه

502
01:07:06,624 --> 01:07:11,787
دفع الكونت رشوة لمالك الفندق لكي يراقبنا
خوفا من أن نهرب

503
01:07:12,104 --> 01:07:15,774
لماذا نلبس ؟
نحن ليس لدينا شيء لنعمله على أية حال

504
01:07:17,584 --> 01:07:22,568
كل شيء يسير ببطء
أخشى أن تصبح (هيديكو) مجنونة بحق

505
01:07:23,584 --> 01:07:26,391
"هل ترغبين بلعب لعبة "الخادمة
كما في المرة السابقة

506
01:07:29,264 --> 01:07:33,474
من الصبح إلى المساء
لا نرى أي أثر للكونت

507
01:07:33,504 --> 01:07:39,629
جعل الزواج رسمي و بيع الورثة
يحتاج إلى الكثير من العمل كما يقول الكونت

508
01:08:18,184 --> 01:08:23,373
كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة ؟
لقد قطفت الوردة و الآن إزرعها مرة أخرى

509
01:08:23,464 --> 01:08:25,566
ما الذي تريدي مني فعله ؟

510
01:08:25,624 --> 01:08:29,549
استعجل و ارمي بها إلى مصحة المجانين

511
01:09:03,504 --> 01:09:06,272
أسبوع واحد هنا

512
01:09:15,464 --> 01:09:17,973
... و أخيراً

513
01:10:03,944 --> 01:10:06,355
من هذا الطريق

514
01:10:11,664 --> 01:10:14,635
هاقد وصل الطبيبان
! تعلمين ماعليك قوله

515
01:10:29,304 --> 01:10:33,369
من هذه ؟ -
(إنها زوجة الكونت (فوجيوارا -

516
01:10:33,464 --> 01:10:36,468
(قبل الزواج ، كانت الآنسة (أزومي هيديكو

517
01:10:37,924 --> 01:10:41,394
ومن عساكِ تكونين ؟ -
أنا خادمتها -

518
01:10:41,944 --> 01:10:44,706
اسمك ؟ -
(اسمي (تاماكو -

519
01:10:45,344 --> 01:10:51,912
إذن ما هو نوع العلاج
الذي تعتقدين أن سيدتك بحاجة له

520
01:11:05,944 --> 01:11:09,487
... أعتقد يجب أن تحبسوها في مكان

521
01:11:09,524 --> 01:11:15,186
حيث لا يتمكن أحد من أذيتها
أو أن تؤذي هي أحداً

522
01:11:19,884 --> 01:11:25,011
القليل من الفحوصات
(و سنتناول لحم الضآن في فندق (بيس

523
01:11:41,304 --> 01:11:44,372
كدنا ننتهي ، لقد عملت بجهد

524
01:11:45,504 --> 01:11:47,993
لا تخافين

525
01:12:22,664 --> 01:12:25,126
مرحباً كونتيسة

526
01:12:25,464 --> 01:12:28,389
أماتزالين تتذكرينني ؟

527
01:12:30,784 --> 01:12:32,910
كونتيسة ؟

528
01:12:41,224 --> 01:12:45,471
ما هذا ؟ -
... لا ننوي أذيّتك كونتيسة -

529
01:12:45,944 --> 01:12:48,626
بل نريد الإهتمام بكِ

530
01:12:49,224 --> 01:12:53,449
لقد حصلتم على الشخص الخطأ
هي الكونتيسة و ليست أنا

531
01:12:53,704 --> 01:12:56,091
! قل شيئاً يا سيادة الكونت

532
01:12:57,224 --> 01:13:01,274
لاتزال تعتقد أنها خادمة كورية

533
01:13:02,664 --> 01:13:06,546
وذلك لأن مربيتها الخاصة بها كورية

534
01:13:06,864 --> 01:13:09,729
! أيها المخادع

535
01:13:10,144 --> 01:13:12,385
! دعوني أذهب أيها القذرون

536
01:13:12,424 --> 01:13:15,871
لا يمكنك التفوه بتلك الكلمات هنا
أيتها الكونتيسة

537
01:13:15,944 --> 01:13:17,991
! آنستي

538
01:13:21,744 --> 01:13:25,749
آنستي المسكينة
جن جنونها تماماً

539
01:13:27,064 --> 01:13:29,385
لستُ واثقه لو هذا سيساعد

540
01:13:29,424 --> 01:13:37,971
ولكن هذه كانت ملك لأمها
و كانت تحبها جداً قبل أن تجن

541
01:13:42,064 --> 01:13:44,749
يالها من خادمة مراعية لمشاعر الآخرين

542
01:13:46,784 --> 01:13:50,133
في البدء ظننتُ (هيديكو) ساذجة

543
01:13:50,784 --> 01:13:53,073
ساذجة ؟

544
01:13:54,104 --> 01:13:57,790
أخبرتكم منذ البداية
... (أن الآنسة (إزيمو هيديكو

545
01:14:00,464 --> 01:14:02,785
... كانت دائماً

546
01:14:03,164 --> 01:14:06,554
! آنستي -
فاجرة لعوب -

547
01:14:12,584 --> 01:14:16,584
{\fad(200,400)\bord1\a6\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الـثـانـي

548
01:14:14,504 --> 01:14:18,565
! أنا لستُ فتاة سيئة
! كلا ، كلا

549
01:14:25,784 --> 01:14:28,646
(ضعيهم في فمك يا (هيديكو

550
01:14:30,984 --> 01:14:33,373
مدي يديك

551
01:14:51,304 --> 01:14:54,114
في المرة القادمة عندما تشعرين
أنكِ تريدين أن تعلّقي على كلامي

552
01:14:54,584 --> 01:14:58,066
تذكري شعور هذه السلسلة المعدنية

553
01:15:04,304 --> 01:15:07,433
من الآن فصاعداً
ستنامين لوحدك

554
01:15:17,424 --> 01:15:19,671
مفهوم ؟ -
أعطني مصباحاً لو سمحت -

555
01:15:20,144 --> 01:15:25,687
أوامرنا تنص على حفظ الزيت
يالك من شخص مزعج

556
01:15:25,784 --> 01:15:28,668
! تحدثي باليابانية

557
01:15:29,984 --> 01:15:33,431
في الداخل هناك رجل بحجم الغول

558
01:15:34,024 --> 01:15:38,109
و هو لا يستطيع تحمّل
صراخ الفتيات الصغيرات

559
01:15:38,624 --> 01:15:42,185
لو سمعك سوف يدخل من الباب ورائك

560
01:15:43,424 --> 01:15:46,153
وماذا سيحدث بعد ذلك ؟

561
01:15:48,184 --> 01:15:55,067
سوف يسحقك بجسده العملاق
لن تكوني قادرة على التفوه بكلمة أخرى

562
01:16:09,744 --> 01:16:13,230
خالتي -
... أنتِ تعرفين -

563
01:16:14,624 --> 01:16:18,167
كيف تخيفين الأطفال هكذا

564
01:17:07,584 --> 01:17:09,734
و أنا ؟

565
01:17:10,384 --> 01:17:13,134
هل أنا أيضاً جميلة ؟

566
01:17:16,064 --> 01:17:18,393
... أنظر بعناية

567
01:17:22,664 --> 01:17:26,191
... الكل يقول بأنني لستُ جميلة

568
01:17:26,984 --> 01:17:29,351
بقدر جمال أختي الكبيرة

569
01:17:32,104 --> 01:17:34,405
النهار ، الليل

570
01:17:34,824 --> 01:17:37,571
النهار ، الليل

571
01:17:38,424 --> 01:17:41,050
رجل ، إمرأة

572
01:17:41,824 --> 01:17:44,471
رجل ، إمرأة

573
01:17:48,064 --> 01:17:50,465
عين ، أنف

574
01:17:51,224 --> 01:17:53,925
فم ، أذن

575
01:17:55,064 --> 01:17:59,365
كتف ، حلمة
سرة

576
01:18:00,064 --> 01:18:02,465
عين ، أنف

577
01:18:03,104 --> 01:18:05,771
فم ، أذن

578
01:18:06,064 --> 01:18:10,290
كتف ، حلمة
سرة

579
01:18:13,824 --> 01:18:16,571
قضيب ، مهبـل

580
01:18:22,744 --> 01:18:25,146
قضيب

581
01:18:25,584 --> 01:18:28,074
مهبـل

582
01:19:03,184 --> 01:19:07,155
أتظنين لو تحدثت بالكورية فلن أفهم ؟

583
01:19:09,304 --> 01:19:14,368
كانوا يقودونني للجنون
لذا جعلتهم جميعاً مجانين

584
01:19:18,624 --> 01:19:21,946
و عندما أصبحت السيدة (ساساكي)
مجنونة مثلي

585
01:19:21,984 --> 01:19:24,832
أصبحت الحياة تحتمل أكثـر

586
01:19:42,404 --> 01:19:46,309
أفهم بأنكِ مجنونة بعض الشيء

587
01:19:47,024 --> 01:19:51,010
إنها جيناتك التي ورثتيها
من عائلة أمك

588
01:19:51,224 --> 01:19:54,970
ولهذا سأدربك
لتكوني طبيعية

589
01:19:55,424 --> 01:20:00,510
لو فشلت ، هناك مكان
اسمه (المستشفى النفسي) في اليابان

590
01:20:01,764 --> 01:20:03,765
... حسناً

591
01:20:04,024 --> 01:20:06,994
تم تأسيسها من قبل الألمان

592
01:20:07,024 --> 01:20:10,671
يُقال أن علاجهم للجنون
فعّال جداً

593
01:20:11,344 --> 01:20:14,951
يحفرون حفر في الأرض ويرمون
المجانين بكل واحدة منفرداً

594
01:20:15,064 --> 01:20:21,034
ويغطونها
... لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام

595
01:20:21,064 --> 01:20:24,195
يجعلهم يزحفون بالجوار كالكلاب

596
01:20:50,584 --> 01:20:54,225
شجرة الكرز التي جلبهتا معي
على السفينة من اليابان

597
01:20:54,364 --> 01:20:56,966
أزهرت مرتين

598
01:20:57,744 --> 01:21:00,827
عندما خلعت (جن ليان) ثيابها أخيراً

599
01:21:00,904 --> 01:21:04,067
تفحص (زيمين كينغ) منطقتها الخاصة

600
01:21:04,144 --> 01:21:08,149
ليجد أنها خالية الشعر بيضاء كالثلج
ناعمة كالحجر الكريم

601
01:21:10,664 --> 01:21:13,465
يجب أن تتوقفي بين الكلمات

602
01:21:13,704 --> 01:21:17,053
لا تقرأيها كالكلب الذي يلعق الطبق

603
01:21:19,064 --> 01:21:22,034
استمعي إلى طريقة قراءة خالتك

604
01:21:29,164 --> 01:21:33,592
عندما خلعت (جن ليان) ثيابها أخيراً

605
01:21:33,824 --> 01:21:37,590
... تفحص (زيمين كينغ) منطقتها الخاصة

606
01:21:38,784 --> 01:21:43,107
ليجد أنها خالية الشعر بيضاء كالثلج

607
01:21:43,704 --> 01:21:46,071
ناعمة كالحجر الكريم

608
01:21:46,404 --> 01:21:49,069
و مشدودة كالطبلة

609
01:21:49,204 --> 01:21:51,852
وناعمة كالحرير

610
01:21:52,344 --> 01:21:57,071
و عندما باعد بين قدميها

611
01:21:58,304 --> 01:22:04,073
انبثقت رائحة النبيذ المعتّق

612
01:22:05,204 --> 01:22:10,410
و من بين طيّات المخمل الداخلي

613
01:22:10,684 --> 01:22:13,591
تكثفت قطرات الندى كحبات الخرز

614
01:22:13,684 --> 01:22:18,895
أما الداخل فكان مظلم و فارغ

615
01:22:19,724 --> 01:22:23,126
و كأن بها حياتها الخاصة

616
01:22:23,524 --> 01:22:27,973
ارتعشت و ارتعشت

617
01:22:55,924 --> 01:23:00,186
الجميع أراد أن تقطع الشجرة
ولكن عمي لم يرغب في ذلك

618
01:23:02,164 --> 01:23:07,031
(قال بأن هذا الشجرة من جبل (فوجي
قد امتصت روح خالتي

619
01:23:07,684 --> 01:23:13,393
كان الخدم يهمسون أنه يرفض قطعها
لأن الشجرة كلفته الكثير من المال

620
01:23:13,464 --> 01:23:16,468
ولكني أعتقد أن عمي كان مصيباً

621
01:23:16,964 --> 01:23:19,874
يمكنني معرفة ذلك من أزهار الكرز

622
01:23:19,944 --> 01:23:23,871
التي أصبح لونها برّاقاً أكثر و تدوم لمدة طويلة

623
01:23:56,384 --> 01:23:58,805
(أخبريني يا (جوليت

624
01:23:58,984 --> 01:24:05,808
هل تتمنين أن ينقذك هذا الفارس المتهوّر ؟

625
01:24:11,544 --> 01:24:15,435
هزّت الدوقة رئسها بحزم

626
01:24:15,764 --> 01:24:19,007
لأن خيبة أملي الكبيرة

627
01:24:21,104 --> 01:24:25,230
الآن
فارسي الشجاع

628
01:24:30,144 --> 01:24:32,726
! ضيف جديد

629
01:24:35,904 --> 01:24:39,205
الآن
فارسي الشجاع

630
01:24:40,744 --> 01:24:46,945
عندما ترين الندبات القديمة
و آثار الجروح الجديدة

631
01:24:47,224 --> 01:24:49,686
ماذا تشعرين ؟

632
01:24:52,584 --> 01:24:54,985
أنا أشفق على السيدة المسكينة

633
01:24:55,064 --> 01:25:00,230
أود لعقها بشدة
و ضمّها و حضنها

634
01:25:01,304 --> 01:25:03,591
إذا كنت تشفق عليها لهذه الدرجة

635
01:25:04,464 --> 01:25:08,867
لماذا لا تأخذ مكانها
و تجعلها تجلدك ؟

636
01:25:15,584 --> 01:25:20,153
الدوقة رفعت السوط عالياً
... في الهواء و ثم

637
01:25:27,664 --> 01:25:29,893
و مرة أخرى

638
01:25:37,044 --> 01:25:40,348
قضيبي أصبح يألمني
من الانتصاب

639
01:25:45,984 --> 01:25:49,909
لو أصبحت ملكك لمدة 10 دقائق

640
01:25:50,024 --> 01:25:52,625
ماذا ستعطيني في المقابل ؟

641
01:25:52,784 --> 01:25:56,152
أيما شيء يرغب به قلبك

642
01:25:56,384 --> 01:25:59,433
أي شيء في هذا العالم

643
01:26:00,824 --> 01:26:04,351
... عندما زوّجني الدوقة

644
01:26:04,584 --> 01:26:08,434
جلستُ على الكرسي
... سحبتها باتجاهي

645
01:26:08,864 --> 01:26:13,392
وأدخلت قضيبي بمهبلها

646
01:26:18,524 --> 01:26:21,628
... جوليت ، جوليت

647
01:26:23,904 --> 01:26:28,785
عندما أحسست بالدوق قادماً من الخلف

648
01:26:28,824 --> 01:26:31,630
... شعرتُ بحبل حول عنقي

649
01:26:33,224 --> 01:26:36,153
يشتد ضيقاً ببطئ شديد

650
01:26:36,224 --> 01:26:40,912
شعرتُ و أنني
غريق يحاول التمسك بأي شيء يطوله

651
01:26:40,944 --> 01:26:45,393
سحبتُ شعرها

652
01:26:46,584 --> 01:26:49,410
... بعد ذلك ، قال الدوق

653
01:26:51,484 --> 01:26:54,654
لقد قاربت الدقائق العشرة على الانتهاء

654
01:27:04,384 --> 01:27:08,330
قالت الدوقة: تمهّل قليلاً يا عزيزي

655
01:27:08,984 --> 01:27:13,533
لم أستمتع بإيلامه بعد

656
01:27:19,664 --> 01:27:23,450
كلا ، صرخ الفارس
لا تتوقفي

657
01:27:25,304 --> 01:27:28,433
أرجوك دعني أموت

658
01:27:28,564 --> 01:27:33,746
أثناء هذا الألم
أثناء هذا الألم من الشعور بالخنق

659
01:28:17,344 --> 01:28:21,873
أهذا كان (ساد) ؟ -
(هذا أسلوب (ساد إسكو -

660
01:28:21,904 --> 01:28:26,910
يعتقد بأنه نفس المؤلف الياباني الذي كتب رواية
جلد السحلية

661
01:28:27,664 --> 01:28:32,691
حصلت عليه من بحّار ياباني
(على سفينة قادمة من (هامبورغ

662
01:28:42,224 --> 01:28:45,707
... كتب بخط رديء على أوراق ذات جودة رديئة

663
01:28:46,264 --> 01:28:48,651
ممزقه أوراقه

664
01:28:48,744 --> 01:28:52,112
... ملطخ ببقايا الطعام و أوساخ أيدي قارئيه

665
01:28:53,944 --> 01:28:59,032
لدي إنجذاب لهذه النوعية من الكتب
الصغيرة البريئة

666
01:28:59,824 --> 01:29:03,749
... هل تتخيلون متعتي

667
01:29:03,824 --> 01:29:08,193
أنه بعد هذه الرحلة
استقر على رف كتبي مع إخوانه

668
01:29:08,304 --> 01:29:12,753
(نسخة أولى لم تمس لـ(ميلتون
لن ترضني

669
01:29:14,744 --> 01:29:21,030
أعلم .. هؤلاء هم أطفالي
الذين أحس بالعاطفة اتجاهم

670
01:29:22,504 --> 01:29:28,632
لقد كانت تحتوي على مجسم
توضيحي أحادي اللون

671
01:29:30,784 --> 01:29:34,295
و لكن كما ترون
و لسوء الحظ

672
01:29:35,824 --> 01:29:40,546
لو كانت هذه النسخة سليمة
كنت تستطيع طلب السعر الذي تريده

673
01:29:41,704 --> 01:29:46,028
فقد أدرك الكاتب أنه لم يستطع
وصف الكيفيات بدقة بكلماته

674
01:29:46,184 --> 01:29:49,791
و لهذا أضاف مجسماً توضيحياً

675
01:29:51,204 --> 01:29:54,745
... و بهذا الخصوص و قبل أن نبدأ المزاد

676
01:29:55,304 --> 01:29:59,405
! هيديكو
هلاّ أديتي ذلك المشهد ؟

677
01:30:37,304 --> 01:30:41,328
{\fad(200,200)\bord1\b1\fnShorooq_N1}الألـم ماهو إلا لبـاس

678
01:32:02,904 --> 01:32:05,269
جميل

679
01:32:10,744 --> 01:32:13,012
نراكم مرة أخرى

680
01:32:13,504 --> 01:32:15,551
نعم ، شكراً

681
01:32:16,704 --> 01:32:19,272
كانت القراءة مميزة اليوم

682
01:32:19,304 --> 01:32:21,715
شكراً جزيلاً

683
01:32:22,504 --> 01:32:25,113
! وخصوصاً مشهد الدمية

684
01:32:52,344 --> 01:32:58,746
أنت من طبقة نبيلة
و مع هذا تعمل في مجال نسخ اللوحات المنحط

685
01:32:59,144 --> 01:33:02,353
... كان هناك وقتاً

686
01:33:02,424 --> 01:33:06,031
بدّدت فيه مهاراتي الفنية على المقامرة

687
01:33:06,104 --> 01:33:11,711
تخيّل العذاب الذي أشعر به جرّاء
وجود العديد من دعوات النساء ليّ

688
01:33:11,784 --> 01:33:15,506
في الوقت الذي أعجز فيه عن
(تحمّل دعوتهم لكأس من (البراندي

689
01:33:15,704 --> 01:33:20,153
هل تقربت إليك النساء هنا ؟

690
01:33:20,664 --> 01:33:24,412
أنا أنظر إلى أعين النساء
العيون فحسب

691
01:33:24,624 --> 01:33:28,231
و هم يحوّلون نظراتهم بعيداً عني

692
01:33:28,384 --> 01:33:30,925
و لكنهم دائماً ما يعودون للنظر

693
01:33:31,224 --> 01:33:34,467
كأننا بحوار صامت

694
01:33:34,984 --> 01:33:39,865
لو كنت أرغب أن أتدثر بسرير إمرأة الليلة

695
01:33:40,144 --> 01:33:44,115
سيدة واحدة فقط يمكن أن ترفضني

696
01:33:45,544 --> 01:33:48,265
هل هذا يشمل السيدة (ساساكي) ؟

697
01:33:48,584 --> 01:33:50,946
... (السيدة (ساساكي

698
01:33:52,144 --> 01:33:54,824
أليست هي زوجتك السابقة ؟

699
01:33:54,984 --> 01:33:57,988
هجرتها لتتزوج من سيدة يابانية

700
01:33:58,384 --> 01:34:02,594
لكن الخدم أخبروني أنكم
ما  زلتم تتشاركون نفس السرير

701
01:34:04,384 --> 01:34:07,149
أتسمح أن أسألك سؤالاً ؟

702
01:34:10,064 --> 01:34:12,134
تفضل

703
01:34:12,624 --> 01:34:14,991
لقد تماديت بالأمر حتى
اضطررت أن تتخلى عن زوجتك

704
01:34:15,024 --> 01:34:17,830
لماذا هذه الرغبة في أن تصبح يابانياً ؟

705
01:34:20,024 --> 01:34:24,928
لأن كوريا قبيحة
و اليابان جميلة

706
01:34:26,304 --> 01:34:29,353
بعض اليابانيون يقولون أن اليابان قبيحة

707
01:34:29,424 --> 01:34:33,972
و كوريا جميلة -
الجمال قاسي بطبيعته -

708
01:34:34,024 --> 01:34:37,949
و كوريا ناعمة و بطيئة و خاملة
و لذلك ليس لها مستقبل

709
01:34:39,344 --> 01:34:43,872
أخبرني عن تلك المرأة
التي سوف تقاومك و تصدك

710
01:34:47,184 --> 01:34:51,109
هذا ينطبق على السيدة (ساساكي) أيضاً ؟

711
01:34:51,224 --> 01:34:53,733
... (السيدة (ساساكي

712
01:34:55,504 --> 01:35:01,554
إذا أعطيتها الإشارة الصحيحة
ستدق على بابي دون ثيابها الداخلية

713
01:35:09,184 --> 01:35:11,666
تمام مثل أفكاري

714
01:35:13,384 --> 01:35:18,093
إذن من هي ؟
السيدة التي سترفضك ؟

715
01:35:20,024 --> 01:35:23,028
... سمعت أنك تملك أجود

716
01:35:23,064 --> 01:35:26,989
معدات من الشرق و الغرب
لصناعة الكتب لتبدو أثرية

717
01:35:27,584 --> 01:35:31,813
و لكني لا أراها هنا -
سأريها لك لاحقاً -

718
01:35:32,904 --> 01:35:35,475
... تلك المرأة

719
01:35:37,384 --> 01:35:39,386
من هي ؟

720
01:35:41,464 --> 01:35:46,186
(لقد جاءت عيني بعين (هيديكو
صدفة ، لكنها لم تنظر بعيداً

721
01:35:46,264 --> 01:35:49,711
في الواقع لقد كان أنا من أزاح نظري عنها

722
01:35:49,744 --> 01:35:56,832
هل ستظهر الليلة في أحلامك الخليعة ؟

723
01:35:59,024 --> 01:36:02,073
حتى لو تشرّفت بزيارتها في أحلامي

724
01:36:02,544 --> 01:36:04,911
لا أعتقد أنني سأكون ماهراً

725
01:36:05,504 --> 01:36:09,668
سأندم على ذلك بمجرد أن أبدأ حلّمي بها

726
01:36:09,944 --> 01:36:13,790
لأن جسدها سيكون بارداً
كجريان الماء الذائب من الثلج

727
01:36:18,384 --> 01:36:21,547
هذا نتاج تدريبات شاقة

728
01:36:22,544 --> 01:36:25,548
سمعتُ بأنك مخطوب لها ؟

729
01:36:30,064 --> 01:36:35,912
إذا لم أكن مخطئاً
لم تمارسو العلاقة الحميمة بعد ؟

730
01:36:36,824 --> 01:36:39,714
لا أرى الرغبة في عينيها

731
01:36:40,024 --> 01:36:42,994
هذا معناه أن روحها ميتة من الداخل

732
01:36:44,424 --> 01:36:46,825
يجب عليك أن تكون صبوراً في تدريبها

733
01:36:46,944 --> 01:36:50,785
إلا إذا كنت تستمتع بمضاجعة جثة

734
01:37:13,864 --> 01:37:16,453
أترغب بيسجارة ؟

735
01:37:24,024 --> 01:37:27,915
... أنى لمرء ذا ذوق رفيع

736
01:37:27,984 --> 01:37:32,114
أن يشبع رغبته بمتعة مبتذلة كالسيجارة ؟

737
01:38:25,784 --> 01:38:29,630
هذه طريقتي الخاصة في إمتلاك الجمال

738
01:38:31,064 --> 01:38:34,511
(هيديكو) أيضاً
عليها أن تتعلم فنون الرسم ؟

739
01:38:35,464 --> 01:38:42,074
لقد كنت مشغولاً جداً في تعليمها
القراءة بالطريقة الصحيحة

740
01:38:43,384 --> 01:38:46,965
! ويحي
(عندما درستُ في (إنجلترا

741
01:38:47,064 --> 01:38:52,946
المتوقع من كل السيدات أن يكن قادرات
على الرسم بلون نابض بالحياة وخطوط رشيقة

742
01:38:54,424 --> 01:38:57,147
حتى في العائلات غير النبيلة

743
01:39:15,624 --> 01:39:17,672
لديك مكالمة سيدي

744
01:39:18,504 --> 01:39:22,427
في هذا الوقت ؟ -
(إنها مكتبة (إيوامورا -

745
01:39:23,184 --> 01:39:26,485
حقاً ؟
المعذرة

746
01:39:36,544 --> 01:39:39,067
أنتِ ملفتة للانتباه

747
01:39:39,944 --> 01:39:45,928
"الرجال يستخدمون مصطلح "ملفت للانتباه
عندما يرغبون بلمس أثداء النساء

748
01:39:46,824 --> 01:39:50,874
أسلوب المحادثة الغربي مألوف عندي

749
01:39:52,584 --> 01:39:55,667
إني أقرأ الكتب كما تعلم

750
01:39:56,144 --> 01:39:58,511
لم يكن هناك أية مسائل رياضيات فيما قلته

751
01:39:58,544 --> 01:40:03,675
إن هذه ردة فعل
كسحب شخص يده من اللهب

752
01:40:04,464 --> 01:40:09,695
أنا لست ناراً بل باردة
كجريان الماء الذائب من الثلج ، سيدي

753
01:40:15,704 --> 01:40:17,872
... سيعود قريباً

754
01:40:17,904 --> 01:40:22,608
سيد (إيوامورا) هو الوحيد الذي اتصل
و سأل سؤالاً تافهاً بناءاً على طلبي

755
01:40:22,704 --> 01:40:26,072
هناك أمراً بخصوص مستقبلك
عليكِ أن تعرفيه

756
01:40:26,424 --> 01:40:29,712
سأكون منتظراً عند
عمود الإضاءة في منتصف الليل

757
01:40:31,384 --> 01:40:34,866
(هذا الأحمق (إيوامورا

758
01:40:40,704 --> 01:40:43,145
عمتِ مساءاً سيدتي

759
01:41:53,944 --> 01:41:58,626
خادمتي تنام في الغرفة المجاورة
لا أود أن أكون مشترك بشائعات فاضحة معك

760
01:41:58,704 --> 01:42:01,992
لقد رأيت (جنكو) تذهب إلى سكن
الخدم و معها وسادتها

761
01:42:02,064 --> 01:42:04,465
خذ بالإعتبار سمعتك كرجل نبيل

762
01:42:04,944 --> 01:42:08,333
أنا لستُ نبيلاً
و لستُ ياباني حتى

763
01:42:08,664 --> 01:42:11,588
أتعتقدين أنه من السهل أن يصل
ابن فلاح كوري إلى هنا ؟

764
01:42:12,144 --> 01:42:16,115
خمسة عشر عاماً من العمل الصعب في
اليابان قبل أن أسمع عنك

765
01:42:16,144 --> 01:42:18,792
بعد ذلك ، قضيتُ 3 سنوات أستعد

766
01:42:18,864 --> 01:42:22,152
لقد درست صناعة الكتب و تعلّمت
طرق تقليد اللوحات الفنية

767
01:42:22,664 --> 01:42:26,646
كل لذلك لأقابلكِ
لإغرائك بالزواج بيّ

768
01:42:26,744 --> 01:42:31,745
للحصول على أرث والدك
و بعدها على الأغلب سأهجرك

769
01:42:33,624 --> 01:42:37,888
و لكني عرفت بمجرد أن قابلتك
... أن محاولة إغرائك

770
01:42:40,104 --> 01:42:42,594
مستحيلـة

771
01:42:43,024 --> 01:42:46,312
و لهذا بدل خطة الإغراء
قرّرت عرض عليك صفقة

772
01:42:47,744 --> 01:42:51,271
معظم الزيجات ماهي إلا سجون
و لكن هذا الزواج سيجعلك حرة

773
01:42:51,984 --> 01:42:57,452
سأنقذكِ من هذا المكان
آخذك بعيداً عن هنا و أعطيك حريّتك

774
01:42:58,984 --> 01:43:03,191
وبالطبع سنقتسم المال -
هراء -

775
01:43:04,664 --> 01:43:09,226
أيعقل أن تتزوجي من رجل طاعن في السن
و أنتِ في ريعان شبابك ؟

776
01:43:09,304 --> 01:43:11,506
لن أتزوج أحد

777
01:43:11,544 --> 01:43:14,248
بماذا تفكرين ؟

778
01:43:18,824 --> 01:43:22,009
هذا ليس لائقاً
ليس هناك جمالاً في هذا

779
01:43:22,624 --> 01:43:25,465
إذا قتلتي نفسك
ماذا سيحدث لثروتك ؟

780
01:43:25,504 --> 01:43:30,226
ماذا سيكون نتيجة كل جهدك ؟
أتريدين أن تذهب ثروتك لمنحرف ؟

781
01:43:30,304 --> 01:43:34,834
حتى يستطيع أن يشتري 10 فتيات
و يعلّمهم قراءة الكتب ؟

782
01:43:35,784 --> 01:43:39,871
عمي سيعرف بشأننا بطريقة ما
ثم سيأخذنا للقبو

783
01:43:40,964 --> 01:43:42,990
... عماه

784
01:43:43,191 --> 01:43:47,291
القبـو ؟ -
مكتوب هنا إنه لو عندما يتعرض أحد للشنق -

785
01:43:47,624 --> 01:43:52,505
فأنه يخرج لسانه ويتبول على نفسه

786
01:43:53,384 --> 01:43:57,730
ولكن في ذلك اليوم
كان فم خالتي مغلق

787
01:43:58,224 --> 01:44:00,672
وكانت نظيفة تماماً

788
01:44:01,704 --> 01:44:04,272
هل تريدين الذهاب لمكان لطيف ؟

789
01:44:21,584 --> 01:44:25,509
... سأخبرك بالتفاصيل بالذي فعلته لخالتك

790
01:44:25,584 --> 01:44:32,407
بعد أن أمسكت بها عندما هربت
حتى لا تفكّري بالهرب إطلاقاً ، مفهوم ؟

791
01:44:50,304 --> 01:44:55,211
في ذلك اليوم شاهدة و أصغيت فقط
... لكن إن إنتهي بي الحال هناك ثانيةً

792
01:45:01,064 --> 01:45:04,948
هذا أفيون مركز
لو شربتِ 3 قطرات فستنامين طول اليوم

793
01:45:05,104 --> 01:45:07,994
قطرات تجعل الحصان يفقد وعيه 5

794
01:45:08,164 --> 01:45:12,670
لو ترغبين أن تفارقي الحياة
في غضون 5 دقائق فاشربي هذا بأكمله

795
01:45:12,784 --> 01:45:16,186
طالما تملكين هذا
فلن يقدر عمك على أخذك إلى القبو

796
01:45:16,224 --> 01:45:20,314
على الأقل ليس و أنتِ على قيد الحياة
اعتبري هذا هدية زواج

797
01:45:20,864 --> 01:45:23,507
أنه أغلى من الجواهر

798
01:45:34,304 --> 01:45:39,674
احضر لي خادمة
خادمة لن يفتقدها أحد إذا اختفت

799
01:45:39,704 --> 01:45:41,354
و إن كانت غبية قليلاً ، فذلك أفضل

800
01:45:41,464 --> 01:45:45,549
سنرسلها لمصحة عقلية باسمي

801
01:45:47,864 --> 01:45:52,506
يقولون أن المرضى يدفنون أحياءاً في الحفر

802
01:45:53,624 --> 01:45:56,468
أريد أن يدفن إسمي هناك

803
01:45:57,384 --> 01:46:01,671
أستطيع أن أجد لك خادمة
لكن ماذا سنصنع مع (جنكو) ؟

804
01:46:07,624 --> 01:46:12,346
هل تعتقد أنني أكثر جمالاً من الآنسة (هيديكو) ؟

805
01:46:13,904 --> 01:46:17,750
بالطبع (هيديكو) جميلة
و أنتِ جميلة

806
01:46:18,064 --> 01:46:20,473
ماذا ، أيمكنك التحدث بالكورية ؟

807
01:46:21,384 --> 01:46:25,195
ألا تعلمين
لقد تعلمتها

808
01:46:25,664 --> 01:46:28,929
حتى أستطيع التكلم معك
بسهولة أكثر

809
01:46:29,584 --> 01:46:32,633
أردتُ قول ذلك لك

810
01:46:33,784 --> 01:46:36,574
لقد لفت انتباهك -
يا إلهـي -

811
01:46:38,784 --> 01:46:41,048
! أيتها اللاهية

812
01:46:45,544 --> 01:46:47,546
لا أستطيع

813
01:46:47,624 --> 01:46:50,548
لو أمسكوني مع ضيف
! فسيطردوني

814
01:46:51,704 --> 01:46:55,789
انسي هذه الخرابة
تعالي اسكني معي

815
01:47:42,904 --> 01:47:44,869
! اللعنة

816
01:47:45,184 --> 01:47:47,465
اللعنة ؟
... اللعنة

817
01:48:38,624 --> 01:48:44,089
الكونت أرسل خادمة كما طلبتها تماماً
ساذجة و حمقاء قليلاً

818
01:48:47,604 --> 01:48:49,913
إننا متشابهتان لحد ما

819
01:48:50,464 --> 01:48:53,228
أأنتِ أيضاً يتيمة ؟

820
01:48:56,064 --> 01:48:58,134
! أمي

821
01:49:08,624 --> 01:49:13,628
اجعلي (سوكي) تشاهد ملابسك
و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة

822
01:49:13,824 --> 01:49:18,148
الطمع المادي الذي ورثته من أمها
سيجعلها ساذجة أكثر

823
01:49:18,384 --> 01:49:24,032
ملاحظة ، لا بأس لو (سوكي) قرأت هذا الخطاب
إنها أمية ولا تستطيع القراءة

824
01:49:24,424 --> 01:49:27,335
هلاّ تقرئينه لي ؟ -
عفواً -

825
01:49:28,584 --> 01:49:30,427
قد أبلغني أنكِ بحاجة إلى خادمة

826
01:49:30,504 --> 01:49:32,950
... فالخدم كـ

827
01:49:33,464 --> 01:49:36,353
... كالملاعق .. كلا

828
01:49:37,264 --> 01:49:40,231
كعيدان الأكل

829
01:49:43,584 --> 01:49:45,707
أم إنها ملاعق ؟

830
01:49:45,784 --> 01:49:49,326
{\fad(100,150)\bord1\a6\b1\fnShorooq_N1}(الكونتيسة (فيوجيوارا هيديكو

831
01:49:46,704 --> 01:49:50,729
هذا إسمك
ألا تعرفين قرائته ؟

832
01:49:54,904 --> 01:49:57,268
ماذا حدث لقدميك ؟

833
01:50:00,864 --> 01:50:04,970
من فعل ذلك ؟
(من أخذ حذاء (تاماكو

834
01:50:11,864 --> 01:50:14,951
أعتذري لها أمام كل الخدم

835
01:50:17,384 --> 01:50:20,388
لو هربت بسبب واحد منكن

836
01:50:20,424 --> 01:50:23,391
فسأجردكن من ملابسكن
! و ألقيكن خارجاً

837
01:50:23,984 --> 01:50:25,985
! اللعنة

838
01:50:29,824 --> 01:50:32,410
إنه مصقول جيداً الآن

839
01:50:38,064 --> 01:50:41,868
هل العطر جيد ؟
لماذا لا تنضمين ليّ هنا ؟

840
01:50:42,064 --> 01:50:44,065
عفواً ؟

841
01:51:03,624 --> 01:51:08,089
(لابد أن أنكِ (أوكجو -
في خدمتك سيدي -

842
01:51:08,984 --> 01:51:12,784
تعلمين أنه في حال فشلك
سيضعني ذلك في موقف محرج ؟

843
01:51:17,664 --> 01:51:21,305
... بنية جسدية لائقة لفتاة كورية

844
01:51:24,824 --> 01:51:29,273
إذن ، هل تأدين واجباتك بتفاني ؟

845
01:51:33,344 --> 01:51:36,109
جزيل شكري لك لتوصيتك

846
01:51:36,264 --> 01:51:40,906
فقد إخترت ليّ نـِعم الخادمة

847
01:51:41,824 --> 01:51:45,545
إنكِ لاترغبين بالبلهاء
لقد قمت بأفضل مالدي

848
01:51:46,384 --> 01:51:49,831
إعتني جيداً بآنستنا الغالية

849
01:51:50,144 --> 01:51:52,366
خذي هذا

850
01:51:54,104 --> 01:51:56,869
... لاعيب وخزي لمكافئتك

851
01:51:57,024 --> 01:52:01,249
لكونك مرافق حسن للآنسة

852
01:52:03,504 --> 01:52:05,666
أليس كذلك آنسة (هيديكو) ؟

853
01:52:07,464 --> 01:52:11,528
لا يجب أن تكونِ محرجة على الإطلاق
بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم

854
01:52:11,704 --> 01:52:13,786
حقاً ؟

855
01:52:19,264 --> 01:52:21,726
أنا أعيد القرط الذى استعرته منكِ

856
01:52:21,944 --> 01:52:25,493
السيدة من الممكن أن تراهن بمصيرها
من أجل هذه الحلية الرائعة

857
01:52:25,824 --> 01:52:33,595
أنا متأكدة أن (سوك-هي) ستبذل قصارى جهدها
حتى ترى نفسها بالمرآة و هي ترتديهم

858
01:52:33,904 --> 01:52:37,192
سأخبرك كيف لا تجعلينها
تشك في أمرنا

859
01:52:37,384 --> 01:52:40,593
اشغليها بالأعمال حتى يوم الزفاف

860
01:52:41,104 --> 01:52:45,832
اجعليها تبذل كل جهدها
لجعلك تقعين في حبّي

861
01:52:47,504 --> 01:52:51,350
أعني لا تقعي في حبّي بسهولة

862
01:53:01,584 --> 01:53:04,074
! فاتنـة

863
01:53:05,804 --> 01:53:07,985
أنا ؟

864
01:53:15,704 --> 01:53:19,105
بهيئتك هذه
أنتِ تبدين سيدة من علية القوم

865
01:53:26,584 --> 01:53:28,993
ناضجة تماماً

866
01:53:38,024 --> 01:53:40,465
كيف ماتت أمكِ ؟

867
01:53:40,984 --> 01:53:44,431
إنها محظوظة جداً أنها ولدتك
قبل أن تموت

868
01:53:45,264 --> 01:53:47,912
و أن ليس لديها أي ندم

869
01:53:48,544 --> 01:53:53,194
أهذه هي الرفقة التي يتحدثون
عنها في الكتب ؟

870
01:53:55,704 --> 01:54:00,354
سأذهب لإلتقاط الفطر
سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة ، أنتِ تحبين هذا ؟

871
01:54:00,624 --> 01:54:02,830
دعيني أذهب معكِ

872
01:54:02,930 --> 01:54:05,706
سأعود بسرعة
قبل المطر

873
01:54:18,824 --> 01:54:21,511
ما خطبها ؟
أهي بفترة حيضها ؟

874
01:54:29,464 --> 01:54:34,334
الرجال مقرفون
لماذا تفكيرهم محصور بهذه الأمور فقط ؟

875
01:54:34,904 --> 01:54:40,974
تسأليني عمّ يجول بخلدي ؟
أتظنين أن جل إهتمامي هو جسدك ؟

876
01:54:42,744 --> 01:54:45,628
حقاً ؟ بالتأكيد كنتِ تقرأين الكثير
من الكتب الشهوانية

877
01:54:45,704 --> 01:54:47,832
... لو ثمة شيء أريده منكِ

878
01:54:48,624 --> 01:54:53,710
فإنه ليس عينيك ، أو يديك
أو مؤخرتكِ

879
01:54:54,064 --> 01:54:56,544
وإنما أموالك فقط

880
01:54:57,224 --> 01:54:59,909
أفضل ما لديكِ هو مالك

881
01:55:01,644 --> 01:55:04,753
أشعر بالمتعة كوني وقحاً
مع سيدة نبيلة

882
01:55:05,544 --> 01:55:12,153
ما بالها ؟ لماذا تفعل هكذا بقدمها
لتعبّر عن غضبها ؟

883
01:55:12,304 --> 01:55:15,035
تستيقظ في منتصف الليل و تتنهّد ؟

884
01:55:16,384 --> 01:55:20,833
كل مرة تقابل الكونت
... عيناها كأنها تقول

885
01:55:21,344 --> 01:55:23,628
أنا أحتقرك

886
01:55:23,904 --> 01:55:29,388
حاولي أن تتحمّلي ، عندما تشاهد هذا
ستصدّق عرض الزواج

887
01:55:48,344 --> 01:55:52,065
فكّري بيّ كدمية
و أنا سأتخيّلك امرأة أخرى

888
01:55:52,664 --> 01:55:54,848
من المرأة الأخرى ؟

889
01:55:57,344 --> 01:55:59,746
(الدوقة (جوليت

890
01:56:01,904 --> 01:56:03,905
! سيدتي ! سيدتي

891
01:56:04,184 --> 01:56:06,352
! سيدي

892
01:56:11,304 --> 01:56:13,590
! آنستي

893
01:56:18,064 --> 01:56:21,955
مشاعر الآنسة مدفونة عميقاً

894
01:56:22,304 --> 01:56:25,148
جن ليان) لم تستطع سبر غور)
أعماقها

895
01:56:26,904 --> 01:56:28,952
عندما علمت السيدة (سن) بهذا الشأن

896
01:56:28,984 --> 01:56:33,069
أحضرت 4 كرات فضية صغيرة
(إلى (جن ليان

897
01:56:33,144 --> 01:56:37,752
(أطلقت عليهم (أجراس العاطفة

898
01:56:37,784 --> 01:56:41,425
وضعت أثنان منهم داخل الآنسة

899
01:56:41,464 --> 01:56:44,627
و الاثنتان الأخريتان داخلك

900
01:56:47,184 --> 01:56:49,266
و باعدي بين رجليك

901
01:56:49,304 --> 01:56:51,910
و كمقصيّن اثنين

902
01:56:51,944 --> 01:56:54,231
يحاولان قص بعضهما البعض
ضعيهما معاً

903
01:56:54,264 --> 01:56:57,313
عندما تحتك شفتها السفلية
مع شفتك السفلية

904
01:56:57,384 --> 01:57:01,207
ستسمعين صوت رنين واضح -
انقطع التيار ، اذهب واحضر الضوء -

905
01:57:01,584 --> 01:57:03,554
حاضر سيدي

906
01:57:03,384 --> 01:57:06,533
{\fad(100,100)\bord1\a6\b1\fnShorooq_N1}صوت الأجراس في ليلة هادئة

907
01:57:08,304 --> 01:57:12,309
متى أضع هذه في الداخل ؟
(سألت (جن ليان

908
01:57:13,384 --> 01:57:17,867
هل الآنسة تتنفس بعمق
و تبتلع بصعوبة

909
01:57:19,344 --> 01:57:22,314
هل الآنسة تهمس بأشياء جميلة
... في أذنيك

910
01:57:22,344 --> 01:57:24,608
و تقبّلك ؟

911
01:57:29,264 --> 01:57:33,646
هل تضمّك بشدّة ؟
و تتحسّس حلماتك ؟

912
01:57:35,944 --> 01:57:40,731
هل تبلّلت منطقتها المقدسة
و عضّت كتفك قليلاً ؟

913
01:57:41,704 --> 01:57:45,629
هل ضمت ساقيها بين ساقيك ؟

914
01:57:45,824 --> 01:57:48,755
و ثنت أصابع قدميها ؟

915
01:57:49,704 --> 01:57:52,867
حينها ضعي الأجراس

916
01:57:57,704 --> 01:58:01,629
! مدهش -
بالفعل -

917
01:58:19,464 --> 01:58:21,705
هذا لطيف جداً

918
01:58:27,024 --> 01:58:29,947
... لو كان الكونت حاضراً ليرى هذا

919
01:58:36,064 --> 01:58:38,954
أكان ليكون لطيف مثلكِ ؟

920
01:58:40,064 --> 01:58:44,445
بالطبع
و بعد ذلك سيتحسّسك هكذا

921
01:58:45,464 --> 01:58:47,954
و هكذا

922
01:58:55,064 --> 01:58:57,673
(تابعي ، يا (تاماكو

923
01:58:58,064 --> 01:59:00,828
كما لو أنكِ الكونت

924
01:59:02,424 --> 01:59:05,355
... الكونت
... الكونت

925
01:59:05,864 --> 01:59:08,610
سيحب هذا كثيراً

926
01:59:10,784 --> 01:59:14,550
و هذا ما سيقوله

927
01:59:16,304 --> 01:59:22,232
أنها ناعمة جداً و دافئة و رطبة

928
01:59:26,264 --> 01:59:30,588
! جمال فاتن

929
02:00:02,224 --> 02:00:05,228
آنستي ، أتريديني أن أعلّمك أكثر ؟

930
02:00:05,424 --> 02:00:07,492
... أجـل

931
02:00:08,384 --> 02:00:10,386
علميني كل شيء

932
02:00:54,464 --> 02:00:59,504
أتمنّى أن يكون لدي حليب في صدري
حتى أستطيع إطعامك إياه

933
02:01:14,104 --> 02:01:16,232
هل تحبين عندما أفعل هذا ؟

934
02:01:17,344 --> 02:01:19,634
هل أنا أعجبك ؟

935
02:01:20,704 --> 02:01:23,389
هل تعديني ألا تخونيني أبداً ؟

936
02:01:25,104 --> 02:01:27,890
... أنا لن
أبداً

937
02:01:29,344 --> 02:01:31,412
... أبداً

938
02:01:44,664 --> 02:01:51,024
آنستي
.... كيف لبريئة مثلك

939
02:01:51,344 --> 02:01:53,267
يبدو أنها بطبيعتك

940
02:02:49,184 --> 02:02:51,515
! توقف

941
02:02:52,264 --> 02:02:55,988
أفلتها مني دون أن أتمكن منها
! كل ذلك بسببك

942
02:02:56,064 --> 02:03:01,029
ليس لديها أحد في هذه الدنيا
إذا أخفتها ستتقوقع على نفسها و تموت

943
02:03:01,264 --> 02:03:07,889
و من فضلك ، إياك أن تضع يدي مرة أخرى
في عضوك الذكري الصغير المضحك

944
02:03:15,344 --> 02:03:20,434
أترين ؟ إذا لم تعطي الإنطباع
أنكِ تريدين هذا الزواج فعلاً

945
02:03:20,584 --> 02:03:23,906
فإنها ستجد ذريعة
و ترفض المضي قدماً في الموضوع

946
02:03:23,984 --> 02:03:27,227
كوني أكثر إقناعاً
عندما تدعين أنكِ تحبيني

947
02:03:27,264 --> 02:03:29,650
لا أستطيع -
ماذا ؟ -

948
02:03:30,304 --> 02:03:32,749
أريد أن أنسحب

949
02:03:33,104 --> 02:03:35,711
ما بال الجميع اليوم ؟

950
02:03:36,584 --> 02:03:38,695
لماذا إذن ؟

951
02:03:38,744 --> 02:03:42,715
إني أبغضكم جميعاً ، أمي ، عمتي
... عمي ، أنت ، و

952
02:03:45,464 --> 02:03:47,595
و من ؟

953
02:03:48,024 --> 02:03:51,835
لايمكنني تحمل (سوكي) بعد الآن -
أتشفقين عليها ؟ -

954
02:03:54,544 --> 02:03:57,426
ما مشكلة النساء ؟

955
02:03:59,704 --> 02:04:03,675
أتعلمين ماذا قالت (سوكي) المسكينة عنك ؟

956
02:04:03,864 --> 02:04:07,471
تقول بأنكِ ساذجة جداً
لو أحداً شد حلمت ثديك فلن تفهمين معنى هذا

957
02:04:07,504 --> 02:04:10,474
و أنها كانت طيبة معك من باب الشفقة
و لكنك أكلت الطعم

958
02:04:10,504 --> 02:04:15,688
من السهل التلاعب بكِ
...بذلك الوجة البرئ والساذج

959
02:04:16,064 --> 02:04:18,351
نعم ، آنستي ستقعين في غرام الكونت

960
02:04:18,544 --> 02:04:21,912
... ماذا لو قلت أنني أحبّ شخصاً آخر

961
02:04:22,904 --> 02:04:27,273
... أنا التي ليس لديها أحد في هذه الدنيا

962
02:04:27,904 --> 02:04:30,805
ألا تزالين تريدين مني أن أتزوجه ؟

963
02:04:30,904 --> 02:04:32,905
أجـل

964
02:04:43,464 --> 02:04:45,590
! آنستي

965
02:05:07,344 --> 02:05:10,234
أتمنى أنني لم أولد أصلاً

966
02:05:41,984 --> 02:05:45,386
أتمنى أنني لم أولد أصلاً

967
02:06:05,144 --> 02:06:07,225
! أتركيني

968
02:06:08,864 --> 02:06:11,913
آنستي أنا آسفه

969
02:06:14,504 --> 02:06:17,805
! أتركيني -
آنستي أنا آسفه -

970
02:06:18,144 --> 02:06:21,908
! لاتموتي
! أنا آسفه

971
02:06:23,944 --> 02:06:26,533
لماذا أنتِ آسفة ؟

972
02:06:26,944 --> 02:06:31,905
أنا حاولت خداعك لتتزوجي
ذلك المخادع

973
02:06:32,044 --> 02:06:35,949
أردت أن أضعك في المصح العقلي
و أهرب

974
02:06:36,664 --> 02:06:40,669
لا تموتي
لا تتزوجي منه ، آنستي

975
02:06:42,824 --> 02:06:46,465
سوك-هي) ، هل أنتِ قلقة عليّ ؟)

976
02:06:51,824 --> 02:06:54,208
أنا قلقة بشأنك

977
02:06:58,984 --> 02:07:02,213
كيف تعرفين إسمي ؟

978
02:07:02,984 --> 02:07:05,785
أتظنين أنكِ  تخدعينني ؟

979
02:07:07,784 --> 02:07:13,513
أنتِ من تعرض للخداع
أنتِ من سيُدخل المصح العقلي

980
02:07:15,344 --> 02:07:18,268
سأحتجزك هناك بإسمي

981
02:07:18,304 --> 02:07:21,831
بعد ذلك سأستخدم هويتك
وأهرب مع ذلك الوغد

982
02:07:26,504 --> 02:07:30,111
لن أقول أنني آسفه
لأنكِ أردتِ خداعي أيضاً

983
02:07:37,424 --> 02:07:40,951
! ذلك الوغد اللعين

984
02:07:42,064 --> 02:07:45,034
! آنستي ، أنا آسفه

985
02:07:45,864 --> 02:07:50,267
أتمنى أن تصلك الرسالة و أنتِ بصحة جيدة
(أنا (سوك-هي

986
02:07:50,744 --> 02:07:54,794
أكتب هذا الرسالة لأخطرك بتغيير خطتي

987
02:07:55,344 --> 02:08:00,305
قررت الآنسة (هيديكو) العمل معي

988
02:08:00,624 --> 02:08:03,787
و لذلك ، أنا بحاجة لمساعدتك

989
02:08:03,864 --> 02:08:06,947
أنا أرفق شيئاً مع الرسالة
كدفعة مقدمة

990
02:08:06,984 --> 02:08:11,546
تذكري القبو دائماً

991
02:08:25,904 --> 02:08:28,711
أتريدين الذهاب لمكان لطيف ؟

992
02:09:11,504 --> 02:09:14,675
أنتِ لم تعلّميني قراءة اليابانية

993
02:09:36,384 --> 02:09:39,873
أذلك الحقير من رسم هذا ؟

994
02:09:40,864 --> 02:09:45,825
أهذا ما كنت تقرئينه طوال الوقت
... لذلك الرجل المسن القذر

995
02:09:46,384 --> 02:09:48,970
و أولئك الرجال ؟

996
02:11:54,504 --> 02:11:56,745
... إبنة السارقة الأسطورة

997
02:11:56,824 --> 02:11:59,914
التي تحيك المعاطف الشتوية
من قماش المحافظ المسروقة

998
02:12:00,184 --> 02:12:03,393
هي نفسها سارقة و نشّالة
و محتالة

999
02:12:04,424 --> 02:12:07,289
... المنقذ الذي جاء ليدمّر حياتي

1000
02:12:07,544 --> 02:12:11,428
تاماكو ، سوكي

1001
02:13:32,664 --> 02:13:37,648
كم أنت قاسٍ ؟
تقتلع الزهرة ثم تعيد زراعتها

1002
02:13:37,864 --> 02:13:43,232
ماذا تريدين ؟ -
أسرع و أرمها بالمصح العقلي -

1003
02:13:48,584 --> 02:13:52,848
! أيها المحتال اللعين
دعوني أذهب ، اللعنة عليكم جيمعاً

1004
02:13:54,304 --> 02:13:57,585
! آنستي
! أتركوني

1005
02:13:59,544 --> 02:14:01,728
! آنستي

1006
02:14:16,064 --> 02:14:18,270
أنا جائعة

1007
02:14:21,744 --> 02:14:26,272
في الشهر الأول ، طلبت بدلة
نحيفة مطرّزة بالأشكال المربعة

1008
02:14:26,944 --> 02:14:30,647
في الشهر الذي يليه
(ارتديتها لعشاء في فندق (أمبيريال

1009
02:14:26,944 --> 02:14:31,035
{\fad(200,400)\bord1\a6\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الـثـالـث

1010
02:14:31,004 --> 02:14:33,987
أنا كنت صبياً أعمل كبائع متجوّل
في مأخور

1011
02:14:34,064 --> 02:14:37,227
بعض الزبائن الاعتياديين للمأخور
تعرّفوا عليّ

1012
02:14:37,264 --> 02:14:40,905
إعتقدت أنهم سيجلبون المدير
لكي يطردوني

1013
02:14:41,524 --> 02:14:47,835
و لكن ياللعجب .. كانوا مستمتعين
... برؤيتي أنفق دخلي الشهري

1014
02:14:48,064 --> 02:14:50,389
على وجبة واحدة

1015
02:14:50,424 --> 02:14:52,825
(وبدأوا يدعونني بلقب (كونت

1016
02:14:52,904 --> 02:14:57,427
و علّموني بعض العادات و التصرفات لتلائم لقبي
لأكون صريحاً ، أنا لست مهتم بالمال من أجل المال

1017
02:14:57,464 --> 02:14:59,915
... الذي أريده بالتحديد هو
كيف أشرحه

1018
02:15:00,904 --> 02:15:05,235
أن أطلب النبيذ بدون أن أتفقّد سعره
شيئاً من هذا القبيل

1019
02:15:16,984 --> 02:15:19,510
إنها مسافة 14 ساعة
(بالقطار من (فالديفوستوك

1020
02:15:19,584 --> 02:15:21,825
إنه البيت الصيفي لعائلة روسية نبيلة

1021
02:15:21,826 --> 02:15:26,367
القصر مؤثث بالكامل
و السجاد ناعم جداً

1022
02:15:33,504 --> 02:15:36,268
هلاّ تزوّجنا هناك ؟

1023
02:15:40,424 --> 02:15:43,431
في غضون أيام قليلة
سيتواصل المصح العقلي معنا

1024
02:15:44,584 --> 02:15:47,510
(و يخطروني بوفات زوجتي (فوجيوارا هيديكو

1025
02:15:49,304 --> 02:15:53,787
ألم تطلب منهم أن يحتفظوا بها ؟

1026
02:15:54,784 --> 02:15:58,786
(أنا أشك أن (سوكي
سترغب بالحياة هناك لمدة طويلة

1027
02:16:06,784 --> 02:16:09,073
! اللعنة

1028
02:16:12,744 --> 02:16:14,109
! ابن اللخناء

1029
02:16:14,384 --> 02:16:18,184
عزيزتي إني لم أتظاهر بشيء
عدى كوني شخص محتال

1030
02:16:19,504 --> 02:16:23,429
(قريباً ستغدين الخادمة الكورية (نام سوكي

1031
02:16:23,904 --> 02:16:26,006
إني مزور بارع

1032
02:16:26,024 --> 02:16:29,031
لقد اتفقت مع استوديو التصوير
لإستبدال صورتها بصورتك

1033
02:16:29,064 --> 02:16:32,546
(ابتداءا من الغد ، سنمنح (سوكي
حياة جديدة

1034
02:16:32,744 --> 02:16:36,267
أنا سعيدة -
تزوجيني مرة أخرى -

1035
02:16:37,024 --> 02:16:39,849
(هذه المرة استخدمي هوية (سوكي

1036
02:16:40,464 --> 02:16:43,310
أتريدين ليلة زفاف ثانية ؟

1037
02:16:48,984 --> 02:16:52,147
أعتقد أنني أريد ذلك ... قليلاً

1038
02:16:55,464 --> 02:16:58,690
... سوك-هي) المسيكنة في مكان كهذا)

1039
02:16:59,104 --> 02:17:01,652
لوحدها

1040
02:17:03,144 --> 02:17:05,954
أسبق و جال طيفها بفكرك ؟

1041
02:17:06,744 --> 02:17:09,170
إطلاقاً ، لماذا عليّ أن أشفق عليها ؟

1042
02:17:09,244 --> 02:17:12,327
من المكان الذي أتيت منه
السذاجة غير مسموحة

1043
02:17:12,464 --> 02:17:16,105
من المكان الذي جئت منه
أليس من السذاجة أن تحب شريك عملك ؟

1044
02:17:16,144 --> 02:17:18,146
بالطبع
أنه غير مسموح

1045
02:17:18,624 --> 02:17:22,151
إذن حتى لو أن حبّي لكِ
يودّى إلى تدميري

1046
02:17:22,684 --> 02:17:24,988
لا تشفقي علي

1047
02:17:25,004 --> 02:17:27,410
الحبّ ؟

1048
02:17:28,244 --> 02:17:31,092
مذا يعرف المحتال عن الحبّ ؟

1049
02:17:51,684 --> 02:17:53,948
ماهذا ؟

1050
02:17:54,244 --> 02:17:56,450
! حريق

1051
02:18:04,164 --> 02:18:08,135
! تعالوا من هذا الطريق

1052
02:18:08,164 --> 02:18:10,211
! من هنا

1053
02:19:18,964 --> 02:19:21,954
لأنك كنت ترغب بيّ

1054
02:19:22,004 --> 02:19:26,506
و تغلبت على كثير من العقبات لتصل إليّ
و أولد من جديد

1055
02:19:27,844 --> 02:19:30,353
أنا ممتنة كثيراً

1056
02:19:31,684 --> 02:19:34,646
و موافقة على تقبيلك

1057
02:19:38,884 --> 02:19:41,045
كلا -
لـماذا ؟ -

1058
02:19:44,244 --> 02:19:49,246
لأنني لا أحبّ القبل المشمولة على شروط
لم أتعلّم أن أتوقّف في منتصف الطريق

1059
02:19:51,244 --> 02:19:56,455
بعد القبلة سأضمّك
و ألمس بطنك و أصلك لسرتك

1060
02:19:57,764 --> 02:20:00,048
أرجوك أفعلها

1061
02:20:02,884 --> 02:20:08,066
ليست هذه أعين شخص يرغب بهذا
تعلمين أنه لا يمكنك إغرائي بهذه الأمور

1062
02:20:12,804 --> 02:20:16,768
إذا كنت أستطيع أن أكون ملكك
لعشرة دقائق

1063
02:20:16,969 --> 02:20:21,869
ماذا ستعطيني في المقابل ؟ -
أياً كان ما تريدينه -

1064
02:20:22,044 --> 02:20:25,048
اطلبي أي شيء في هذا العالم الشاسع

1065
02:20:49,124 --> 02:20:52,111
لدي الكثير لأعلمه لكِ

1066
02:20:52,764 --> 02:20:56,227
ستصبحين امرآة جديدة تماماً

1067
02:22:47,444 --> 02:22:50,129
لن تألمكِ
أنتِ تعلمين من هذه الكتب

1068
02:22:50,204 --> 02:22:54,129
في الحقيقة ، النساء يشعرن
بمتعة عظيمة

1069
02:22:54,164 --> 02:22:56,132
عندما يتم اغتصابهن

1070
02:22:56,444 --> 02:22:59,448
الآن أنا سأمزّق سروالك الداخلي

1071
02:25:17,124 --> 02:25:19,889
هلاّ جلبت ذلك ليّ ؟

1072
02:25:29,324 --> 02:25:32,294
حسناً ، أنظر هنا

1073
02:25:32,304 --> 02:25:34,827
واحد ، إثنان ، ثلاثة

1074
02:26:15,804 --> 02:26:17,806
عمي المحترم

1075
02:26:18,824 --> 02:26:23,725
لطالما كان يؤلمني مشاهدتك
تبذل الجهد

1076
02:26:23,804 --> 02:26:28,485
لتتحدّث اليابانية بطلاقة أمام
(الكونت من (ناجويا

1077
02:26:28,564 --> 02:26:32,593
و حتى أن تضخّم صوتك مثل
الرجال النبلاء

1078
02:26:34,084 --> 02:26:40,490
لذا أنا سعيدة لأخبرك
أنه لا داعي لعمل ذلك مجدّداً

1079
02:26:41,444 --> 02:26:45,847
ذلك الكونت ماهو إلا ابن فلاّح كوري

1080
02:26:46,844 --> 02:26:51,805
هل وصلت هديتي بسلام ؟

1081
02:26:52,244 --> 02:26:55,691
أرجوك أخبر هديتي باللغة الكورية

1082
02:26:56,724 --> 02:26:58,533
أخشى أنه في الحياة الواقعية

1083
02:26:59,604 --> 02:27:03,131
لا توجد امرأة تستمتع بالاغتصاب

1084
02:27:03,204 --> 02:27:08,768
(لكن كونه أرسل إليّ (سوكي
من بين جميع الفتيات في العالم

1085
02:27:08,844 --> 02:27:11,290
أشعر بالإمتنان قليلاً

1086
02:27:24,504 --> 02:27:28,211
قلت أنك تود رؤية مجموعتي ، صحيح ؟

1087
02:27:28,244 --> 02:27:32,249
لا تراها فحسب
بل أشعر بها

1088
02:27:32,884 --> 02:27:38,205
سأختار أكثر خمس كتب أحبها
و التي كنت أحبها أكثر من أي شيء

1089
02:27:40,364 --> 02:27:42,865
... لنرى

1090
02:27:45,604 --> 02:27:47,933
أولاً

1091
02:27:56,564 --> 02:27:59,253
جلد السحلية

1092
02:28:10,124 --> 02:28:13,128
الفتاة المنحطة الت تبيع الملابس الداخلية

1093
02:28:23,404 --> 02:28:28,048
هل ممكن أن أدخن سيجارة لو سمحت ، سيدي ؟

1094
02:28:30,884 --> 02:28:33,171
الأجراس و الكرات

1095
02:28:36,604 --> 02:28:39,527
غرفة متعهّد دفن الموتى

1096
02:28:50,764 --> 02:28:53,908
كيف جعلت فتاة صغيرة تخدعك ؟

1097
02:28:56,804 --> 02:29:00,809
لكن لا تقلق
سوف أقبض عليهم قريباً

1098
02:29:06,564 --> 02:29:09,454
و أصنع مجلدين من جلد الحقيرتان

1099
02:29:09,604 --> 02:29:13,404
و جلدك سيكون للمجلد الثالث

1100
02:29:14,804 --> 02:29:20,254
لقد أعددت ما يلزم كي لا يسمح
(لفتاتين تسافران وحدهما من مغادرة (كوبي

1101
02:29:22,964 --> 02:29:25,285
(رجاءاً غيّر تلك التذاكر إلى (شنغهاي

1102
02:29:25,324 --> 02:29:28,487
(تبديل تذكرتين من (فالديفوستوك
إلى (شنغهاي) ؟

1103
02:29:28,524 --> 02:29:30,733
نعم ، هذا صحيح

1104
02:29:31,184 --> 02:29:33,768
أرياني جوازات سفركما

1105
02:29:39,804 --> 02:29:42,227
الآنسة (نام سوكي) ؟

1106
02:29:44,524 --> 02:29:47,013
سيد (غاو باندول) ؟

1107
02:29:54,684 --> 02:29:57,510
سيكلفكم 3 ين إضافية

1108
02:29:57,604 --> 02:29:59,605
حسناً

1109
02:30:03,124 --> 02:30:05,271
... (كانت (هيديكو

1110
02:30:05,484 --> 02:30:08,693
كثمرة خوخ نظرت إليها وهي بفرع الشجرة

1111
02:30:09,004 --> 02:30:12,010
وكنت راضِ بمجرد تخيل مذاقها

1112
02:30:12,124 --> 02:30:15,034
أكان عليّ قطمها ؟

1113
02:30:15,724 --> 02:30:17,671
لا ، لا

1114
02:30:17,724 --> 02:30:22,525
أنا عجوز قذر
يحب الأدب الشهواني

1115
02:30:24,164 --> 02:30:28,308
حتى عندما يستمع الناس لنفس القصة
يتخيّلون أشياء مختلفة

1116
02:30:28,344 --> 02:30:31,766
الدخول لهذه التخيّلات المختلفة للناس

1117
02:30:31,804 --> 02:30:34,753
كان شغف هذا الرجل المسن

1118
02:30:35,204 --> 02:30:38,353
ماذا سأفعل الآن و قد انتهى كل شيء ؟

1119
02:30:39,024 --> 02:30:42,345
يجب عليك إخباري قصتك على الأقل

1120
02:30:43,264 --> 02:30:46,746
كيف كان شعور مضاجعة (هيديكو) اللعينة ؟

1121
02:30:47,464 --> 02:30:50,752
هل كانت ناضجة ، أخبرني

1122
02:30:53,384 --> 02:30:56,674
أعطني سيجارة
ستساعدني على التذكر

1123
02:30:56,784 --> 02:30:58,752
صحيح ، صحيح

1124
02:30:59,944 --> 02:31:03,744
عندك ميل سخيف للتدخين ؟

1125
02:31:20,784 --> 02:31:25,055
إذن كيف كانت (هيديكو) ؟

1126
02:31:30,784 --> 02:31:34,789
ليس لديك نوافذ بهذا المكان ؟

1127
02:31:38,384 --> 02:31:41,627
بإمكاننا وضع (سوكي) بقائمة
لنفعل أفضل ما لدينا

1128
02:31:53,384 --> 02:31:55,293
هذا جيد

1129
02:32:07,144 --> 02:32:11,055
لـِمّ لاتتحدث ؟
لايمكنك التوقف ياعزيزي

1130
02:32:11,264 --> 02:32:13,692
ما الذي لمسته أولاً ؟

1131
02:32:14,184 --> 02:32:16,549
وجهها ؟

1132
02:32:17,944 --> 02:32:20,230
صدرها ؟

1133
02:32:20,784 --> 02:32:23,630
و إلا مباشرة لمهبلها ؟

1134
02:32:25,264 --> 02:32:27,489
هل كان ناعماً ؟

1135
02:32:27,624 --> 02:32:30,308
هل كان مشدوداً ؟

1136
02:32:30,744 --> 02:32:32,826
هل فيه الكثير من التجعدات ؟

1137
02:32:33,864 --> 02:32:39,187
هل أصبحت رطب بشكل كافي ؟
هل أفرز مهبلها سائلا شفاف و لزج ؟

1138
02:32:40,864 --> 02:32:43,515
من فضلك سيدي
سجارة أخرى

1139
02:33:09,984 --> 02:33:15,309
<b>... سحبت العنكبوت خيوطتها</b>

1140
02:33:17,224 --> 02:33:22,549
أتجرأ أن أقول
... أنه لا يوجد كتاب قام بوصف

1141
02:33:22,704 --> 02:33:24,706
ليلة دخلة عنيفة كتلك

1142
02:33:28,464 --> 02:33:32,753
ظننت أنني سمعت صوت بكاء طفل

1143
02:34:06,944 --> 02:34:11,632
ثم تساقطت بعض قطرات من دماء قرمزي

1144
02:34:21,104 --> 02:34:23,471
حينها أصبحت الآنسة
زوجـتـــي

1145
02:34:23,904 --> 02:34:27,590
لوهلة كانت فتاة صغيرة ساذجة خجلة
و بعدها أصبحت سيدة

1146
02:34:31,544 --> 02:34:36,232
كيف كانت خجولة ؟

1147
02:34:36,304 --> 02:34:40,434
و كيف أصبحت جريئة ؟
أخبرني بالتفاصيل

1148
02:34:41,104 --> 02:34:44,114
القصة هي عبارة عن رحلة

1149
02:34:44,584 --> 02:34:46,985
و أنت أعلم من غيرك بذلك

1150
02:34:48,304 --> 02:34:50,033
هل قاومت ؟

1151
02:34:51,144 --> 02:34:53,750
هل قرصتها على مؤخرتها ؟

1152
02:34:54,024 --> 02:34:57,949
أم أنها بصقت عليك في إزدراء ؟

1153
02:34:58,384 --> 02:35:03,034
... أم
هل ترجّتك لتفعلها معها ؟

1154
02:35:03,984 --> 02:35:07,386
مثل السيدة في قصة
خادم الأرملة

1155
02:35:10,984 --> 02:35:14,315
! كيف تجرأ
هيديكو) هي زوجتي)

1156
02:35:14,784 --> 02:35:19,346
أي نوع من المحتالين يرتجف
! و هو يسرد تفاصيل ليلة زفافه

1157
02:36:55,424 --> 02:36:57,471
... هذا غريب

1158
02:36:58,384 --> 02:37:00,988
دخانك

1159
02:37:02,704 --> 02:37:05,867
إنه بارد و لونه أزرق

1160
02:37:07,384 --> 02:37:13,391
و جميل بشكل غريب

1161
02:37:14,624 --> 02:37:21,553
أنت أيضاً أصبحت ناعم
و بطيء و ممل

1162
02:37:23,144 --> 02:37:26,307
الزئبق يكون في قمّة سميّته
عندما يكون في الحالة الغازيّة

1163
02:37:27,104 --> 02:37:30,025
سيجارة واحدة ستكون كافية

1164
02:37:33,144 --> 02:37:37,513
على الأقل سأموت و قضيبي بحالة جيّدة

1165
02:41:52,514 --> 02:41:59,514
{\fad(5500,1000)\bord1\b1\fs50\c&HDAF4FC&\3c&HEAF7E6&\fnMCS SKY}الخــادمـة

1166
02:42:00,516 --> 02:42:12,516
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnAdvertisingBold}: تمت الترجمــة بـواسطة
مجهــول

1167
02:42:13,518 --> 02:42:25,518
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}إضافة ترجمة المشاهد الناقصة
بواسطة عبــدالله الكنـدي

1168
02:42:26,520 --> 02:42:38,520
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}
تنسيق الترجمة وضبط التوقيت لهذه
النسخة من الفيلم بواسطة عبدالله الكندي

1169
02:44:20,244 --> 02:44:24,354
<b>... أسمع صوتاً في المدى</b>

1170
02:44:24,424 --> 02:44:28,634
<b>كصوت خطى خليلي</b>

1171
02:44:28,704 --> 02:44:32,914
<b>... صداها جعل فؤادي</b>

1172
02:44:32,944 --> 02:44:36,266
<b>يتجاوز دقات قلبي</b>

1173
02:44:37,204 --> 02:44:41,587
<b>... إلا إني إنتظرت طوال الليل</b>

1174
02:44:41,624 --> 02:44:45,231
<b>و نديمـي لم يأتي إليّ</b>

1175
02:44:45,864 --> 02:44:50,108
<b>ليس هنالك نهاية لآهات قلبي</b>

1176
02:44:50,144 --> 02:44:53,830
<b>التي تعتصرني بهذه الساعة</b>

1177
02:44:54,424 --> 02:44:58,390
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1178
02:44:58,624 --> 02:45:01,867
<b>حبيـبـي</b>

1179
02:45:02,984 --> 02:45:06,784
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1180
02:45:07,184 --> 02:45:11,030
<b>محبــوبي</b>

1181
02:45:28,664 --> 02:45:32,874
<b>... حينئذٍ قلبي المترقب</b>

1182
02:45:33,004 --> 02:45:37,193
<b>غمرته السعادة فجأة</b>

1183
02:45:37,364 --> 02:45:41,474
<b>ها أنت ذا في المدى</b>

1184
02:45:41,704 --> 02:45:45,304
<b>متجهاً نحوي</b>

1185
02:45:45,784 --> 02:45:50,028
<b>... محملاً بأحلام حياة جديدة</b>

1186
02:45:50,164 --> 02:45:54,110
<b>تملئها السعادة و الهناء</b>

1187
02:45:54,584 --> 02:45:58,230
<b>... بشغاف قلبي المترقب</b>

1188
02:45:58,814 --> 02:46:02,535
<b>أزهرت الورود</b>

1189
02:46:03,094 --> 02:46:06,894
<b>تعال أنيسي ، تعال إليّ</b>

1190
02:46:07,334 --> 02:46:10,861
<b>إني إشتقت إليك أيضاً</b>

1191
02:46:11,654 --> 02:46:15,215
<b>لنحلّم بأوقات هنيئة</b>

1192
02:46:15,994 --> 02:46:20,024
<b>كذلك الزمن البعيد</b>

1193
02:46:37,334 --> 02:46:41,544
<b>... محملاً بأحلام حياة جديدة</b>

1194
02:46:41,574 --> 02:46:45,420
<b>تملئها السعادة و الهناء</b>

1195
02:46:45,934 --> 02:46:49,734
<b>... بشغاف قلبي المترقب</b>

1196
02:46:50,174 --> 02:46:53,940
<b>أزهرت الورود</b>

1197
02:46:54,454 --> 02:46:58,254
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1198
02:46:58,734 --> 02:47:02,216
<b>خليـلي</b>

1199
02:47:03,054 --> 02:47:06,695
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1200
02:47:07,334 --> 02:47:11,419
<b>مـؤنـســـي</b>

1201
02:47:40,420 --> 02:47:51,020
{\fad(5500,1000)\bord1\b1\fs50\c&HDAF4FC&\3c&HEAF7E6&\fnMCS SKY}الخــادمـة

