﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:57,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:57,400 --> 00:01:00,612
‫"يُهرَّب كل سنة آلاف الأشخاص عبر

3
00:01:00,779 --> 00:01:03,948
‫الحدود الأميركية المكسيكية لأجل الربح.

4
00:01:05,116 --> 00:01:10,121
‫تسيطر العصابات المكسيكية على هذه الحدود."

5
00:01:18,003 --> 00:01:20,005
‫"الحدود المكسيكية الأميركية، (تكساس)"

6
00:01:32,059 --> 00:01:36,563
‫هنا "أوماها 44" وأسلك اتجاه 158 إلى "لاريدو"
‫أيها الحارس.

7
00:01:37,606 --> 00:01:39,857
‫تلقيت ذلك يا "أوماها 4-4".

8
00:01:42,109 --> 00:01:44,237
‫ألتقط حركة على جهاز "فلير".

9
00:01:44,403 --> 00:01:46,989
‫أقترب لإلقاء نظرة عن قرب، استعد.

10
00:02:23,900 --> 00:02:26,945
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".

11
00:02:27,112 --> 00:02:29,614
‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم.

12
00:02:29,781 --> 00:02:32,116
‫- انبطح!
‫- أتكلم الانكليزية.

13
00:02:32,741 --> 00:02:35,077
‫- انبطح وابقَ منبطحاً!
‫- أتكلم الانكليزية.

14
00:02:35,244 --> 00:02:36,287
‫انبطحوا!

15
00:02:44,545 --> 00:02:47,840
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".

16
00:02:48,007 --> 00:02:52,761
‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم.

17
00:03:16,701 --> 00:03:19,454
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".

18
00:03:19,621 --> 00:03:23,458
‫اركعوا على ركبتيكم وارفعوا أيديكم.

19
00:03:24,334 --> 00:03:28,462
‫هنا دورية حدود "الولايات المتحدة".

20
00:03:36,553 --> 00:03:39,097
‫دعني أرى يديك!

21
00:03:39,264 --> 00:03:42,476
‫أرني يديك!

22
00:03:43,101 --> 00:03:44,686
‫أرني...!

23
00:03:46,647 --> 00:03:50,525
‫اعلموا أنه وقع انفجار وأُصيب جنود.

24
00:04:04,455 --> 00:04:07,208
‫هنا!

25
00:04:13,547 --> 00:04:15,006
‫ماذا لديك؟

26
00:04:15,840 --> 00:04:17,385
‫سجادات للصلاة.

27
00:04:27,310 --> 00:04:29,312
‫"مدينة (كنساس)"

28
00:04:56,088 --> 00:04:58,799
‫مرحباً يا عزيزي.

29
00:05:27,785 --> 00:05:31,414
‫ابقي معي، ابقي هنا، لا بأس.

30
00:05:34,083 --> 00:05:38,463
‫تعالي معي ببطء وهدوء، ابقي هنا معي
‫يا إلهي.

31
00:05:38,629 --> 00:05:40,631
‫ليس عليك فعل ذلك.

32
00:05:41,798 --> 00:05:43,884
‫ليس عليك فعل ذلك رجاءً.

33
00:05:45,719 --> 00:05:46,887
‫"أخبار عاجلة"

34
00:05:47,929 --> 00:05:52,100
‫المشهد الليلة في مدينة "كنساس" مليء بالرعب
‫والارتباك والحزن.

35
00:05:52,267 --> 00:05:54,603
‫15 شخصاً ومن بينهم طفلان،

36
00:05:54,770 --> 00:05:56,813
‫تأكدت وفاتهم مع العديد من المصابين...

37
00:05:56,980 --> 00:05:58,023
‫تبقى عائلات الضحايا...

38
00:05:58,190 --> 00:05:59,816
‫الصور المؤرقة للمهاجمين

39
00:05:59,983 --> 00:06:03,695
‫- تظهر للعلن من كاميرات المراقبة.
‫- وزير الدفاع "جايمس رايلي"

40
00:06:03,862 --> 00:06:06,156
‫يُتوقع أن يقدّم بياناً بخصوص الهجمات.

41
00:06:06,323 --> 00:06:09,575
‫تركيزنا المكثف على التعافي ومساعدة المصابين

42
00:06:09,742 --> 00:06:12,036
‫وعائلات أولئك الذين قُتلوا

43
00:06:12,203 --> 00:06:16,540
‫يماثله تصميمنا على تجنّب المزيد من الهجمات.

44
00:06:19,794 --> 00:06:23,506
‫أوجّه رسالة إلى المعتدين.

45
00:06:24,423 --> 00:06:27,510
‫لا تخيفنا قنابلكم.

46
00:06:27,676 --> 00:06:29,386
‫بل هي تقوّينا.

47
00:06:29,553 --> 00:06:33,599
‫تقوّينا لنرسل لكم شيئاً مرعباً فعلاً:

48
00:06:34,266 --> 00:06:38,061
‫الثقل الكامل لجيش "الولايات المتحدة".

49
00:07:12,511 --> 00:07:14,513
‫"خليج (الصومال)"

50
00:08:14,613 --> 00:08:16,740
‫انبطحوا على الأرض!

51
00:08:17,908 --> 00:08:19,951
‫لا! ما الغرض من وجودكم هنا؟

52
00:08:20,118 --> 00:08:21,661
‫لست المناضل!

53
00:08:21,828 --> 00:08:23,329
‫المناضل!

54
00:08:39,220 --> 00:08:41,222
‫"معسكر (ليمونيير، جيبوتي)"

55
00:09:21,802 --> 00:09:23,345
‫كيف حالك؟

56
00:09:31,812 --> 00:09:34,398
‫هل تعتقد أنني سأنزل رأسك في الماء يا "بشير"؟

57
00:09:37,150 --> 00:09:41,196
‫نفعل ذلك عندما لا نستطيع التعذيب.

58
00:09:41,572 --> 00:09:43,365
‫هذه "أفريقيا".

59
00:09:43,532 --> 00:09:46,617
‫أستطيع فعل ما يحلو لي.

60
00:09:51,497 --> 00:09:54,458
‫ستجيب عن كل سؤال أطرحه عليك

61
00:09:54,625 --> 00:09:58,254
‫من دون أن تدعني أؤذيك، هل تريد معرفة السبب؟

62
00:10:03,843 --> 00:10:06,262
‫لأنك إن لم تفعل...

63
00:10:09,098 --> 00:10:12,392
‫فسأطلب توجيه ضربة جوية على منزلك.

64
00:10:15,395 --> 00:10:17,022
‫إنها بركة سباحة جميلة بالمناسبة.

65
00:10:17,981 --> 00:10:22,068
‫من قال إن الجريمة غير مربحة
‫فهو لم يكن يسرق ناقلات النفط، صحيح؟

66
00:10:40,586 --> 00:10:43,088
‫أولئك الرجال يمنيون.

67
00:10:43,255 --> 00:10:45,924
‫لا علاقة لنا بذلك.

68
00:10:46,091 --> 00:10:49,678
‫معركتكم مع "داعش" وليست معي.

69
00:10:49,845 --> 00:10:52,723
‫أما معاركي فكلها في الماء عبر القرصنة.

70
00:10:52,890 --> 00:10:55,059
‫هذا أكيد يا "بشير".

71
00:10:56,268 --> 00:10:57,978
‫و"اليمن"؟

72
00:11:01,148 --> 00:11:03,400
‫على الجانب الآخر من الخليج.

73
00:11:03,776 --> 00:11:05,985
‫يا لها من صدفة.

74
00:11:11,282 --> 00:11:17,330
‫من الصعب على القوميين اليمنيين حجز رحلة دولية
‫هذه الأيام.

75
00:11:18,623 --> 00:11:22,752
‫لذا إن كانت جوازات سفرهم مزيفة
‫فسيسافرون مباشرة إلى مدينة "كنساس"

76
00:11:22,919 --> 00:11:25,671
‫بدلاً من الذهاب إلى "المكسيك"
‫لينقلهم المهربون بالشاحنات

77
00:11:25,838 --> 00:11:28,299
‫مسافة 160 كلم إلى الصحراء، صحيح؟

78
00:11:28,466 --> 00:11:33,887
‫لذا السؤال المهم هو: كيف وصلوا إلى "المكسيك"؟

79
00:11:34,429 --> 00:11:36,556
‫لأنهم لم يطيروا قطعاً.

80
00:11:38,308 --> 00:11:43,438
‫لا، سافروا بالسفينة.

81
00:11:43,814 --> 00:11:45,732
‫سفينة لم تحاول سرقتها.

82
00:11:45,899 --> 00:11:49,611
‫لذا هذا يعني أن أحداً دفع لك لعدم فعل ذلك.

83
00:11:50,278 --> 00:11:53,240
‫لذا إليك سؤالي الوحيد يا "بشير".

84
00:11:55,242 --> 00:11:57,661
‫من دفع لك للسماح بعبور السفينة؟

85
00:12:26,396 --> 00:12:28,022
‫هل هو أخوك؟

86
00:12:28,440 --> 00:12:30,859
‫لأنني لا أريد قتل صاحب بركة السباحة.

87
00:12:33,403 --> 00:12:36,364
‫- تهرّب كل سفينة الناس.
‫- صحيح.

88
00:12:36,823 --> 00:12:39,909
‫ولا يحتاجون إلى إذني.

89
00:12:40,618 --> 00:12:43,037
‫بلى.

90
00:12:44,330 --> 00:12:46,249
‫الفرصة الأخيرة.

91
00:12:48,042 --> 00:12:50,128
‫- هذه خدعة.
‫- لا.

92
00:12:50,295 --> 00:12:52,297
‫أنت أميركي.

93
00:12:53,131 --> 00:12:55,549
‫لديكم قوانين عديدة أيضاً.

94
00:12:56,091 --> 00:12:59,470
‫لن يكون هناك قوانين اليوم يا صاح بل أوامر فحسب.

95
00:12:59,636 --> 00:13:01,430
‫- تفضل يا سيدي.
‫- باشر الأمر.

96
00:13:02,306 --> 00:13:03,807
‫تلقيت ذلك.

97
00:13:03,974 --> 00:13:06,894
‫لا، أريدك أن تشاهد ذلك.

98
00:13:07,060 --> 00:13:09,480
‫أريدك أن تشاهد ذلك، شاهد.

99
00:13:34,170 --> 00:13:36,714
‫لديك عائلة كبيرة يا "بشير".

100
00:13:37,215 --> 00:13:38,382
‫والكثير من الإخوة.

101
00:13:38,549 --> 00:13:41,010
‫كان عليك اختيار عمل آخر.

102
00:13:42,220 --> 00:13:44,472
‫أستطيع فعل ذلك طوال اليوم.

103
00:13:44,931 --> 00:13:46,557
‫لكن عاجلاً أم آجلاً،

104
00:13:46,724 --> 00:13:49,643
‫سأقبض على الشقيق الذي لا يمكنك العيش من دونه.

105
00:13:52,479 --> 00:13:54,272
‫أعدك.

106
00:13:55,649 --> 00:13:58,818
‫إنه شيء آخر يدل على العصابات.

107
00:13:59,653 --> 00:14:02,155
‫أتى المال من معسكر "قاسم الرايمي"،

108
00:14:02,322 --> 00:14:03,448
‫وهذا ليس مفاجئاً.

109
00:14:03,615 --> 00:14:06,910
‫السفينة على المقلب الآخر هي سفينة شحن من "بنما"
‫وهي "لا فيكتورينا"،

110
00:14:07,077 --> 00:14:10,205
‫وهي مسجلة باسم الشركة القابضة المكسيكية
‫"غروبو دورو".

111
00:14:10,372 --> 00:14:13,667
‫رست في ميناء "فيراكروز" في الـ18 من الشهر.

112
00:14:14,583 --> 00:14:16,502
‫إنها شركة "كارلوس رايس".

113
00:14:16,669 --> 00:14:18,546
‫لا أحد غيره.

114
00:14:19,171 --> 00:14:22,675
‫إن كنت تريدين إعادة "مات" إلى بلده فأستطيع إرساله
‫عند السادسة غداً.

115
00:14:23,133 --> 00:14:26,470
‫سأجهّز طائرة لك إلى "واشنطن" في خلال ساعة.

116
00:14:26,637 --> 00:14:28,514
‫أراك غداً يا "مات".

117
00:14:30,224 --> 00:14:32,726
‫يبدو تهريب الإرهابيين أمراً يفتقر للبصيرة برأيي.

118
00:14:32,893 --> 00:14:35,521
‫ستشدّد الحدود الإجراءات كثيراً الآن.

119
00:14:35,938 --> 00:14:39,608
‫ماذا حصل لسعر الكوكايين بعد أحداث التاسع
‫من سبتمبر يا "كين"؟

120
00:14:39,775 --> 00:14:42,068
‫الحدود المشددة جيدة للتجارة.

121
00:14:50,201 --> 00:14:52,203
‫"(ماكالين)، حدود (تكساس)"

122
00:15:04,799 --> 00:15:06,301
‫لنذهب.

123
00:15:07,468 --> 00:15:10,470
‫- ستعودان إلى المنزل عند الثالثة؟
‫- سأتأخر لحضور معرض العلوم.

124
00:15:10,637 --> 00:15:13,974
‫- هل تريدني أن أقلّك؟
‫- سأستقل الباص، حسناً.

125
00:15:17,311 --> 00:15:18,770
‫لنذهب.

126
00:16:09,486 --> 00:16:10,946
‫هذا رائع جداً.

127
00:16:15,241 --> 00:16:16,868
‫كم يكسبون؟

128
00:16:19,913 --> 00:16:21,164
‫مقابل المراقبة؟

129
00:16:21,581 --> 00:16:24,751
‫20 إلى 30 دولاراً في اليوم.

130
00:16:25,293 --> 00:16:27,545
‫لكن هذه قيمتهم.

131
00:16:27,963 --> 00:16:29,505
‫لكن أنت...

132
00:16:30,422 --> 00:16:33,175
‫تعرف جانبي النهر.

133
00:16:33,550 --> 00:16:37,346
‫ولديك جواز سفر وتذهب وتأتي كما تريد.

134
00:16:41,725 --> 00:16:42,768
‫"رافا"!

135
00:16:43,560 --> 00:16:45,729
‫عرّفني إلى قريبتك أيها الوغد!

136
00:16:46,981 --> 00:16:48,190
‫مستحيل!

137
00:16:51,360 --> 00:16:52,569
‫هل تعرفه؟

138
00:16:54,780 --> 00:16:56,823
‫تتمتع قريبته بمؤخرة كبيرة.

139
00:16:57,573 --> 00:16:59,242
‫مؤخرتها كبيرة.

140
00:17:03,538 --> 00:17:04,830
‫ماذا يجري؟

141
00:17:05,580 --> 00:17:07,208
‫أخفي الجعة.

142
00:17:17,010 --> 00:17:19,302
‫يمكنك أن تحدد سعرك.

143
00:17:19,470 --> 00:17:20,512
‫ما رأيك؟

144
00:17:22,432 --> 00:17:24,516
‫هذه الحدود.

145
00:17:24,683 --> 00:17:28,687
‫تدفع عصابة "ماتاموروس"
‫المال الكثير للناس لاجتيازها.

146
00:17:32,024 --> 00:17:33,608
‫يمكنك...

147
00:17:35,110 --> 00:17:37,446
‫البدء بكسب المال معي يا قريبي.

148
00:17:40,490 --> 00:17:41,950
‫خذه.

149
00:17:56,547 --> 00:17:58,090
‫إنه لك.

150
00:18:07,600 --> 00:18:10,895
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟

151
00:18:20,779 --> 00:18:24,074
‫عليك أن تستعمل الكريم الواقي
‫من الشمس فعلاً يا "مات".

152
00:18:24,908 --> 00:18:28,328
‫إن كنتم ستبدأون حروباً في بلد غائم
‫فلن يكون عليّ فعل ذلك.

153
00:18:34,626 --> 00:18:37,128
‫هل حصلت وزارة العدل
‫على هوية الانتحاريين الآخرين؟

154
00:18:37,295 --> 00:18:39,881
‫- ليس بعد.
‫- ربما يجب فعل ذلك.

155
00:18:40,048 --> 00:18:44,344
‫هناك أدلة على مساعدة عصابة "رايس" أحدهم
‫على الوصول إلى الحدود لذا...

156
00:18:44,510 --> 00:18:46,678
‫نعرف ما يكفي للمضي قدماً.

157
00:18:49,389 --> 00:18:51,266
‫سيدي الوزير...

158
00:18:51,433 --> 00:18:53,185
‫هذا "مات غرايفر".

159
00:18:54,269 --> 00:18:55,896
‫تفضّل بالجلوس.

160
00:19:08,826 --> 00:19:11,619
‫ما هي السلعة الأكثر قيمة برأيك

161
00:19:11,786 --> 00:19:14,789
‫التي تنقلها العصابات عبر حدودنا؟

162
00:19:16,457 --> 00:19:18,292
‫كان الكوكايين قبل 20 سنة.

163
00:19:19,377 --> 00:19:21,838
‫والناس اليوم برأيي.

164
00:19:22,004 --> 00:19:25,341
‫إنه مصدر ليس عليهم زرعه ولا معالجته

165
00:19:25,508 --> 00:19:27,802
‫وإن لم ينجحوا فيدفعون المال لإعادة الكرة

166
00:19:27,969 --> 00:19:29,846
‫بتكلفة تعادل ضعف الكيلوغرام بـ3 مرات.

167
00:19:32,557 --> 00:19:35,768
‫كيف تعرّف الإرهاب يا سيد "غرايفر"؟

168
00:19:36,644 --> 00:19:38,603
‫أعتقد أن هذا عملك يا سيدي.

169
00:19:42,274 --> 00:19:44,609
‫التعريف الحالي هو أي شخص أو مجموعة

170
00:19:44,776 --> 00:19:48,196
‫تستعمل العنف لتحقيق هدف سياسي.

171
00:19:48,363 --> 00:19:50,615
‫تعتقد الإدارة أن

172
00:19:50,949 --> 00:19:53,702
‫عصابات المخدرات تناسب ذلك التعريف الآن.

173
00:19:53,869 --> 00:19:56,538
‫سيضيف الرئيس في الأسبوع المقبل عصابات المخدرات

174
00:19:56,705 --> 00:19:59,291
‫على لائحة المنظمات الإرهابية.

175
00:19:59,457 --> 00:20:03,795
‫يمكنك أن تفهم كيف سيوسع ذلك قدرتنا على مواجهتهم.

176
00:20:04,296 --> 00:20:08,048
‫مناطق العصابات مستقرة الآن،

177
00:20:08,215 --> 00:20:10,426
‫لكن كما تعلّمنا في "العراق"، فإنّ ضرب عدوك

178
00:20:10,593 --> 00:20:14,263
‫أسهل بكثير إن كانوا يقاتلون بعضهم بعضاً.

179
00:20:18,517 --> 00:20:21,937
‫سأقوم بأي شيء تريدونه، وجّهوني فحسب.

180
00:20:23,647 --> 00:20:25,316
‫هل لديك أي أفكار؟

181
00:20:26,442 --> 00:20:31,113
‫لن أقتل قائد العصابة. فهي تصبح 50 عصابة.

182
00:20:31,280 --> 00:20:33,907
‫كما أن قتل القادة لا يشعل الحروب بل ينهيها.

183
00:20:34,073 --> 00:20:36,034
‫- هذا ما نخشاه.
‫- نعم.

184
00:20:37,535 --> 00:20:39,454
‫هل تعرف مكان "رايس"؟

185
00:20:39,621 --> 00:20:43,082
‫- لا، لكن العائلة تحت المراقبة.
‫- هل يتصل بهم؟

186
00:20:43,249 --> 00:20:45,627
‫ليس على حد علمنا لكن نفترض ذلك.

187
00:20:46,669 --> 00:20:48,671
‫- هل لديه أطفال؟
‫- لديه اثنان.

188
00:20:48,838 --> 00:20:51,382
‫- كم يبلغ عمر الأصغر سناً؟
‫- 16 سنة.

189
00:20:51,549 --> 00:20:53,051
‫16 سنة؟

190
00:20:57,138 --> 00:20:59,432
‫إن كنت تريد بدء حرب...

191
00:21:00,724 --> 00:21:01,934
‫فاخطف ابن القائد.

192
00:21:02,100 --> 00:21:04,019
‫وسيشعلها القائد لأجلك.

193
00:21:08,315 --> 00:21:10,776
‫قمت بهذا الأمر في الشرق الأوسط.

194
00:21:10,943 --> 00:21:15,322
‫- نعم.
‫- هل تعتقد أن تلك التكتيكات ستنجح هنا؟

195
00:21:16,114 --> 00:21:18,116
‫إن أردت ذلك يا سيدي.

196
00:21:29,210 --> 00:21:31,504
‫ستعيّن الجنود على الأرض من الخارج.

197
00:21:31,671 --> 00:21:34,840
‫والشيء نفسه بالنسبة
‫إلى إمداد التجهيزات والدعم الجوي.

198
00:21:35,299 --> 00:21:37,093
‫وليس عليّ أن أذكّرك

199
00:21:37,260 --> 00:21:40,096
‫بما يحصل إن اكتشفوا أننا الفاعلون.

200
00:21:44,892 --> 00:21:46,519
‫من باب الوضوح فحسب،

201
00:21:46,936 --> 00:21:52,566
‫إن كنت تريد إنجاز المهمة فسيكون عليّ
‫فعل ذلك بشكل غير نزيه.

202
00:21:56,778 --> 00:21:59,531
‫هذا سبب وجودك هنا بالضبط.

203
00:22:03,493 --> 00:22:05,120
‫إلامَ تحتاج؟

204
00:22:06,121 --> 00:22:09,040
‫كل شيء، الطائرات من دون طيار مع قدرة هجومية...

205
00:22:09,207 --> 00:22:10,750
‫- لديك "بلاكهوكس"، صحيح؟
‫- نعم.

206
00:22:10,917 --> 00:22:13,044
‫أريد اثنتين منها وخدمات لوجستية،

207
00:22:13,211 --> 00:22:16,923
‫ومعدات اتصالات ملائمة لـ"سوكوم جاي سي يو".

208
00:22:17,090 --> 00:22:19,301
‫أحتاج إلى فريق هجوم في المرحلة الأولى،

209
00:22:19,467 --> 00:22:22,928
‫- وقناصين وفريق هدم...
‫- هل ستذهب إلى "اوكرانيا"؟

210
00:22:23,095 --> 00:22:26,890
‫أتعامل مع الروس يا صاح، لا تضعني في هذا الموقف.

211
00:22:29,059 --> 00:22:30,477
‫أين ستوجه الضربة؟

212
00:22:31,103 --> 00:22:34,231
‫إنه استخراج كبداية.

213
00:22:34,606 --> 00:22:36,025
‫كم يمكنني أن أعرف؟

214
00:22:36,191 --> 00:22:38,944
‫لا تريد أن تعرف يا صاح.

215
00:22:40,529 --> 00:22:43,907
‫لا أريد تفاصيل لكن عليّ أن أعرف وجهتهم.

216
00:22:47,286 --> 00:22:48,828
‫"المكسيك".

217
00:22:52,081 --> 00:22:55,543
‫- لا بد من أنك تمازحني.
‫- ليست الحكومة.

218
00:22:55,710 --> 00:22:57,378
‫بل العصابة.

219
00:22:59,839 --> 00:23:01,049
‫هل ستدفع الخزينة الكلفة؟

220
00:23:01,215 --> 00:23:04,927
‫تحت اسم شركة في "البرازيل" اسمها "ريو فيردي".

221
00:23:13,269 --> 00:23:17,064
‫إن كان عملاً مستمراً فأدفع 10 ملايين في الشهر
‫على الرواتب والمؤن.

222
00:23:17,230 --> 00:23:18,774
‫على الأقل.

223
00:23:20,067 --> 00:23:23,862
‫أريد 150 مليون دولار على التكلفة والحصانة.

224
00:23:27,240 --> 00:23:28,283
‫اتفقنا.

225
00:23:28,450 --> 00:23:31,203
‫تهاني، يمكنك تأليف فريق هوكي خاص بك الآن.

226
00:23:36,249 --> 00:23:38,251
‫"(بوغوتا، كولومبيا)"

227
00:25:39,409 --> 00:25:42,412
‫"أجلس في غرفة معيشتك، لا تطلق النار عليّ"

228
00:25:58,844 --> 00:26:01,680
‫سيكون من السهل أن تتسوق لعيد الميلاد.

229
00:26:04,475 --> 00:26:07,019
‫لا أحتفل بعيد الميلاد.

230
00:26:07,770 --> 00:26:10,105
‫أراهن أنك ستفعل هذه السنة.

231
00:26:11,565 --> 00:26:12,858
‫ماذا سيفعلون؟

232
00:26:13,859 --> 00:26:15,486
‫لا يهم.

233
00:26:22,868 --> 00:26:25,036
‫ليس هناك قوانين هذه المرة.

234
00:26:27,830 --> 00:26:29,624
‫أعطيك الحرية.

235
00:26:32,126 --> 00:26:33,586
‫إلى أي مدى؟

236
00:26:35,296 --> 00:26:37,090
‫"كارلوس رايس".

237
00:26:39,175 --> 00:26:41,094
‫ما رأيك بهكذا حرية؟

238
00:26:44,389 --> 00:26:48,142
‫إنها فرصتك للانتقام لأجل عائلتك.

239
00:26:52,854 --> 00:26:55,399
‫ستساعدنا على إشعال حرب.

240
00:26:56,608 --> 00:26:58,151
‫مع من؟

241
00:27:01,738 --> 00:27:03,323
‫مع الجميع.

242
00:27:09,913 --> 00:27:11,915
‫"مدينة (مكسيكو)"

243
00:27:41,027 --> 00:27:43,487
‫يا للهول...

244
00:27:50,368 --> 00:27:51,995
‫يا للهول!

245
00:28:06,843 --> 00:28:08,386
‫ضع النظارات على وجهك.

246
00:28:25,402 --> 00:28:26,779
‫وداعاً.

247
00:28:30,699 --> 00:28:34,203
‫كان "دياز" كبير المحامين لعصابة "ماتاموروس"...

248
00:28:35,329 --> 00:28:39,290
‫يشتبه المسؤولون في أنه قُتل على يد عصابة منافسة.

249
00:28:40,041 --> 00:28:42,835
‫يخشون من المزيد من الهجمات الانتقامية...

250
00:28:43,252 --> 00:28:45,963
‫وحرب عصابات جديدة.

251
00:29:02,855 --> 00:29:05,608
‫لكان من الأسهل بكثير
‫إبقاؤها حبيسة في المنزل.

252
00:29:05,774 --> 00:29:08,402
‫يمكن أن يصبح الأمر قذراً في الشارع.

253
00:29:08,568 --> 00:29:11,780
‫هذا جيد، سيجعل ذلك الأمر يبدو أنه من صنع العصابة.

254
00:29:21,164 --> 00:29:23,333
‫لنذهب.

255
00:29:51,736 --> 00:29:52,903
‫سأقتلك!

256
00:29:55,197 --> 00:29:56,991
‫أيتها الساقطة اللعينة!

257
00:30:02,579 --> 00:30:04,372
‫علامَ تنظرن؟

258
00:30:09,335 --> 00:30:11,379
‫لقد بدأت الأمر.

259
00:30:12,505 --> 00:30:14,299
‫آنسة "رايس"؟

260
00:30:16,468 --> 00:30:20,430
‫نعتتني بساقطة المخدرات وصفعتني فضربتها.

261
00:30:20,597 --> 00:30:22,348
‫ماذا كنت لتفعل؟

262
00:30:23,475 --> 00:30:24,642
‫أنت.

263
00:30:24,809 --> 00:30:26,770
‫اذهبي إلى الممرضة.

264
00:30:29,480 --> 00:30:32,608
‫لن تبرحي مكانك، اجلسي.

265
00:30:41,950 --> 00:30:44,745
‫ماذا سأفعل بك الآن؟

266
00:30:45,704 --> 00:30:49,166
‫- استحقت ما فعلته بها.
‫- هذا ليس مكانك لفعل ذلك.

267
00:30:49,333 --> 00:30:50,793
‫جيد.

268
00:30:51,877 --> 00:30:54,086
‫أبرحها ضرباً.

269
00:30:55,463 --> 00:30:58,049
‫يجب أن أطردك.

270
00:30:59,717 --> 00:31:01,344
‫افعل ذلك.

271
00:31:10,603 --> 00:31:12,522
‫هذا ما حسبته.

272
00:31:31,915 --> 00:31:35,043
‫كيف الوضع؟ هل نرى الهدف؟

273
00:31:36,169 --> 00:31:39,464
‫نعم، الهدف في السيارة الخلفية.

274
00:32:17,083 --> 00:32:18,334
‫سحقاً...

275
00:32:19,419 --> 00:32:21,087
‫انقطعت الإنترنت.

276
00:32:26,259 --> 00:32:27,677
‫تفقد إرسال الهواتف الخلوية.

277
00:32:30,972 --> 00:32:32,473
‫لا يوجد إرسال.

278
00:32:33,683 --> 00:32:34,934
‫أسرع!

279
00:32:58,665 --> 00:32:59,917
‫لا!

280
00:33:01,960 --> 00:33:04,755
‫لا!

281
00:33:37,827 --> 00:33:41,039
‫أخبر رئيسك "كارلوس رايس"...

282
00:33:41,957 --> 00:33:45,877
‫أن هذا ما يتكبده بسبب العبث مع عصابة "ماتاموروس".

283
00:34:00,141 --> 00:34:01,726
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى الطائرة.

284
00:34:01,893 --> 00:34:03,018
‫انس السيارة، سنهتم بها.

285
00:34:03,185 --> 00:34:04,645
‫حسناً.

286
00:34:12,528 --> 00:34:15,447
‫ستقودها إلى المجمع التجاري،
‫المفاتيح في فتحة خزان الوقود.

287
00:34:15,613 --> 00:34:17,448
‫- تتركها هناك.
‫- حسناً.

288
00:34:17,615 --> 00:34:19,493
‫ثم تذهب لرؤية ما ينتظرك.

289
00:35:00,323 --> 00:35:02,325
‫"مطعم (كوكو)"

290
00:35:27,767 --> 00:35:30,770
‫"المحطة الجوية البحرية الأميركية
‫(كوربوس كريستي، تكساس)"

291
00:35:57,128 --> 00:35:58,630
‫- أين سنذهب؟
‫- المبنى الخامس.

292
00:35:58,797 --> 00:36:00,882
‫- ستنعطف يساراً.
‫- أعرف مكانه.

293
00:36:25,114 --> 00:36:27,324
‫أخبرني عما أشاهده هنا.

294
00:36:27,908 --> 00:36:30,285
‫هذه خريطة "المكسيك" على شبكات على مساحة
‫160 كلم.

295
00:36:30,452 --> 00:36:31,912
‫وتوليت أمر الهدف هنا.

296
00:36:32,079 --> 00:36:34,748
‫نعتقد أن "رايس" لديه منزل عائلي

297
00:36:34,915 --> 00:36:36,917
‫في مكان ما قرب "مونتيري".

298
00:36:38,127 --> 00:36:39,878
‫هل استجابت الشرطة المكسيكية بعد؟

299
00:36:40,045 --> 00:36:43,006
‫الشرطة المحلية والفدرالية وشرطة الولاية هناك الآن.

300
00:36:43,173 --> 00:36:46,217
‫لا يستطيع القمر الصناعي التقاط الحديث على الخلوي.

301
00:36:46,384 --> 00:36:47,844
‫- نعم.
‫- يمكننا تثبيت الإحداثيات

302
00:36:48,010 --> 00:36:51,722
‫بالخلوي والحصول على رقم الهاتف
‫ولكن لا يمكننا سماع الاتصال.

303
00:36:51,889 --> 00:36:54,392
‫أعطني بث القمر الصناعي للمنزل في مدينة "مكسيكو".

304
00:36:54,559 --> 00:36:56,102
‫لك ما تريد.

305
00:36:56,894 --> 00:37:00,148
‫ما نأمله هو اتصال من هذا الموقع لبدء التعقب.

306
00:37:00,314 --> 00:37:02,942
‫- هل هناك أفراد العائلة في المنزل؟
‫- لا، الموظفون فحسب.

307
00:37:03,442 --> 00:37:06,320
‫فتاة مراهقة مع قصرها من 30 غرفة.

308
00:37:06,487 --> 00:37:08,990
‫أتمنى لو كنت فتاة مراهقة.

309
00:37:09,740 --> 00:37:11,742
‫اعرض موقع الحادث.

310
00:37:16,454 --> 00:37:20,083
‫- يبدو أنك قتلتهم جميعاً.
‫- لقد قتلنا واحداً فقط.

311
00:37:20,250 --> 00:37:23,003
‫مات واحد في الحادث وربطنا الآخرين ورحلنا.

312
00:37:23,170 --> 00:37:27,340
‫- هذه مجازفة كبيرة، لماذا فعلت ذلك؟
‫- لنرى ما سيفعلونه فحسب.

313
00:37:28,091 --> 00:37:29,134
‫أرجع الصورة.

314
00:37:29,593 --> 00:37:31,761
‫أرني الوقت السابق، بعد دقيقة من رحيلنا.

315
00:37:31,928 --> 00:37:32,929
‫نعم.

316
00:37:34,181 --> 00:37:35,682
‫استمر بذلك.

317
00:37:37,601 --> 00:37:39,518
‫توقّف، جيد.

318
00:37:43,606 --> 00:37:46,317
‫لدينا تسجيل صوتي جديد يردنا على الهاتف الأسود.

319
00:37:48,611 --> 00:37:50,070
‫تلقيت ذلك.

320
00:38:07,795 --> 00:38:11,049
‫الاتصال ليس من المنزل بل من ذلك اللعين هناك.

321
00:38:11,216 --> 00:38:14,510
‫- أعطني البث الحي واعثر عليه.
‫- سأفعل ذلك.

322
00:38:18,973 --> 00:38:21,059
‫هاتف! تعقّبه.

323
00:38:21,226 --> 00:38:23,519
‫أفعل ذلك الآن.

324
00:38:24,062 --> 00:38:25,980
‫- إليك رابط البيانات.
‫- ها هو القائد.

325
00:38:26,147 --> 00:38:28,358
‫ها هو، ابدأ عملية التعقب.

326
00:38:29,484 --> 00:38:31,277
‫- هيا.
‫- نتعقب الشخص الثاني.

327
00:38:31,444 --> 00:38:33,403
‫استعدوا، لدينا ثلاثة.

328
00:39:10,356 --> 00:39:12,400
‫لا تؤذني رجاءً.

329
00:39:15,653 --> 00:39:17,113
‫أرجوك.

330
00:39:18,364 --> 00:39:20,366
‫ماذا تريد مني؟

331
00:39:26,372 --> 00:39:27,914
‫أرجوك.

332
00:39:42,971 --> 00:39:44,764
‫إن تركتني أرحل...

333
00:39:45,390 --> 00:39:47,309
‫فأقسم إنني لن أخبر أحداً.

334
00:39:47,892 --> 00:39:49,436
‫استعملي المغسلة إن عطشت.

335
00:39:49,853 --> 00:39:51,229
‫أقسم... أرجوك!

336
00:40:42,153 --> 00:40:43,780
‫- انبطحوا!
‫- الشرطة! انبطحوا!

337
00:40:43,946 --> 00:40:46,824
‫- ارفعوا أيديكم حيث أراها!
‫- تحركوا!

338
00:40:49,826 --> 00:40:51,161
‫المكان آمن!

339
00:40:51,328 --> 00:40:52,662
‫المكان آمن!

340
00:41:19,814 --> 00:41:21,399
‫لدينا فتاة أخرى هنا!

341
00:41:27,196 --> 00:41:28,781
‫هل أنت بخير؟

342
00:41:29,407 --> 00:41:30,658
‫هل المكان آمن؟

343
00:41:30,825 --> 00:41:32,451
‫المكان آمن!

344
00:41:34,036 --> 00:41:35,704
‫لا بأس.

345
00:41:35,871 --> 00:41:37,039
‫لنذهب.

346
00:41:37,206 --> 00:41:38,499
‫لا بأس.

347
00:41:39,208 --> 00:41:40,584
‫لا بأس.

348
00:41:41,335 --> 00:41:42,377
‫لا بأس.

349
00:41:42,544 --> 00:41:44,003
‫لا بأس.

350
00:41:44,921 --> 00:41:46,297
‫لا بأس.

351
00:42:19,288 --> 00:42:21,206
‫هل أنا في "تكساس"؟

352
00:42:23,750 --> 00:42:25,544
‫نعم.

353
00:42:30,883 --> 00:42:32,968
‫بمَ تريديننا أن نناديك؟

354
00:42:35,053 --> 00:42:36,637
‫"إيزابيل".

355
00:42:37,013 --> 00:42:38,681
‫"إيزابيل".

356
00:42:40,224 --> 00:42:41,934
‫أريد أن أسألك شيئاً.

357
00:42:47,273 --> 00:42:49,233
‫هل آذوك؟

358
00:42:55,656 --> 00:42:57,366
‫ماذا حصل لوجهك؟

359
00:43:05,081 --> 00:43:07,501
‫تورطت في شجار في المدرسة.

360
00:43:11,296 --> 00:43:13,548
‫متى سأعود إلى بلدي إذاً؟

361
00:43:14,508 --> 00:43:16,218
‫لا يزال علينا تسوية بعض الأمور

362
00:43:16,384 --> 00:43:18,261
‫للتأكد من فهم كل الظروف

363
00:43:18,428 --> 00:43:20,889
‫التي تحيط بعملية اختطافك، اتفقنا؟

364
00:43:21,598 --> 00:43:22,682
‫لكنك في أمان.

365
00:43:25,227 --> 00:43:28,438
‫لذا ابقي هنا وسنعيدك إلى بلدك قريباً جداً.

366
00:43:35,110 --> 00:43:37,154
‫ستعتني بك "أليشيا".

367
00:43:37,571 --> 00:43:41,200
‫واطلبي منها إن احتجت إلى أي شيء.

368
00:44:19,737 --> 00:44:21,948
‫وضعنا الفتاة في وسط منطقة "ماتاموروس"،

369
00:44:22,115 --> 00:44:24,408
‫وسيبدأ "رايس" الحرب.

370
00:44:24,575 --> 00:44:26,994
‫ما المكان الجيد لتركها فيه؟

371
00:44:27,744 --> 00:44:30,330
‫سنبقيها في مستودع شرطة فدرالية في "مينديز".

372
00:44:30,497 --> 00:44:33,542
‫نحن في عمق أرض "ماتاموروس" بحيث أن عليهم
‫شق طريق الخروج بالدم

373
00:44:33,709 --> 00:44:35,794
‫إن أتوا للبحث عنها.

374
00:44:39,172 --> 00:44:41,383
‫أين أقول إنك وجدتها؟

375
00:44:41,550 --> 00:44:45,262
‫نقول إننا داهمنا ملجأ في "براونزفيل"
‫ووجدناها هناك.

376
00:44:45,429 --> 00:44:47,931
‫لكن عصابة "ماتاموروس" قوية جداً في هذه المنطقة.

377
00:44:48,098 --> 00:44:49,683
‫سيجد "رايس" صعوبة في إدخال رجاله.

378
00:44:49,850 --> 00:44:53,477
‫سيسمحون لرجاله بالمرور وسيكون خروجهم مشكلتهم.

379
00:44:54,854 --> 00:44:56,564
‫متى ستعيدها إلى البلد؟

380
00:44:56,731 --> 00:44:58,941
‫بما أن العصابات متناحرة الآن،

381
00:44:59,108 --> 00:45:01,360
‫من الأفضل أن نسرع، لن يبقى الأمر سراً طويلاً.

382
00:45:01,527 --> 00:45:03,112
‫ليس هناك أسرار في "المكسيك".

383
00:45:03,279 --> 00:45:04,947
‫لماذا تعتقد أنني أقود سيارة مصفحة؟

384
00:45:05,114 --> 00:45:07,116
‫هل يمكنك أن تعطيني رخصة لذلك؟

385
00:45:07,283 --> 00:45:08,576
‫سأفعل ذلك.

386
00:45:08,743 --> 00:45:11,495
‫ستلاقيك الشرطة الفدرالية عند الحدود مع مرافق.

387
00:45:12,705 --> 00:45:14,081
‫شكراً.

388
00:45:16,167 --> 00:45:20,962
‫أي عذر للعبث مع "كارلوس رايس" هو أمر جيد.

389
00:45:21,463 --> 00:45:23,465
‫حظاً موفقاً يا صاح.

390
00:45:31,014 --> 00:45:33,099
‫لا يزال الأمر يذهلني.

391
00:45:33,683 --> 00:45:36,394
‫ولع هذا المكان.

392
00:45:36,561 --> 00:45:39,147
‫أهلاً بك في "أميركا".

393
00:45:42,609 --> 00:45:45,070
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

394
00:45:59,083 --> 00:46:02,336
‫لمَ لا تبقى متيقظاً؟

395
00:46:04,213 --> 00:46:07,216
‫لم يعد بإمكانك تمييز رجال العصابات حتى.

396
00:46:42,624 --> 00:46:44,334
‫لديّ مشكلة.

397
00:46:45,877 --> 00:46:47,921
‫إما أن أعود إلى المنزل فجراً أو سيغضب أبي.

398
00:46:48,088 --> 00:46:52,342
‫توقف يا صاح، لديك والد جديد الآن.

399
00:46:52,509 --> 00:46:53,844
‫مفهوم؟

400
00:46:54,010 --> 00:46:56,847
‫عندما تلتقيه عليك التصرف كرجل.

401
00:46:58,515 --> 00:47:00,392
‫أنت جاهز لتكون رجلاً، صحيح؟

402
00:47:02,144 --> 00:47:04,563
‫نعم يا صاح، سحقاً.

403
00:47:20,244 --> 00:47:22,621
‫انتظر هنا حتى أعود لأخذك، مفهوم؟

404
00:47:50,565 --> 00:47:53,401
‫أخبرك لتجده، استجمع شتاتك أيها الغبي.

405
00:47:55,278 --> 00:47:56,488
‫"غايو".

406
00:47:57,906 --> 00:47:59,866
‫هذا قريبك الأميركي إذاً.

407
00:48:01,950 --> 00:48:03,827
‫لا تخف، اجلس.

408
00:48:06,079 --> 00:48:07,789
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

409
00:48:08,415 --> 00:48:10,125
‫- ما اسمك؟
‫- "ميغيل".

410
00:48:11,502 --> 00:48:13,587
‫أحتاج إلى شخص موثوق.

411
00:48:14,880 --> 00:48:16,423
‫لا أكترث، اعثر عليه!

412
00:48:17,216 --> 00:48:18,717
‫تعامل مع هذا الأحمق.

413
00:48:21,595 --> 00:48:24,806
‫أحتاج إلى المزيد من المهاجرين في الباص رقم 33.

414
00:48:26,808 --> 00:48:28,226
‫سحقاً،

415
00:48:29,644 --> 00:48:31,896
‫هل سمعت بسمك "كوي" من قبل؟

416
00:48:36,400 --> 00:48:39,904
‫لديّ بركة في المنزل مليئة بسمك "كوي".

417
00:48:40,780 --> 00:48:43,699
‫إنها أسماك كبيرة وبألوان مختلفة.

418
00:48:46,160 --> 00:48:50,039
‫لكن أفضّل السمكة الكبيرة جداً.

419
00:48:50,748 --> 00:48:53,793
‫أسمّيها "سانتا كلوز" لأنها سمينة جداً.

420
00:48:54,543 --> 00:48:57,921
‫عندما أجد والدة ذلك الرجل الذي أخفق...

421
00:48:58,713 --> 00:49:00,799
‫فسأقطّعها إرباً...

422
00:49:02,133 --> 00:49:03,843
‫وأطعمها لسمكة "سانتا كلوز".

423
00:49:05,679 --> 00:49:07,347
‫ممنوع الإخفاق، صحيح؟

424
00:49:07,514 --> 00:49:08,515
‫- لا.
‫- لا؟

425
00:49:08,682 --> 00:49:11,643
‫- ستعبر الحدود، صحيح؟
‫- نعم.

426
00:49:11,810 --> 00:49:14,437
‫أستطيع رؤية أنك شخص أستطيع الوثوق به.

427
00:49:15,188 --> 00:49:17,983
‫ستكسب مالاً أكثر مما يكسبه والدك في سنة.

428
00:49:19,150 --> 00:49:20,193
‫اتفقنا إذاً.

429
00:49:20,360 --> 00:49:21,610
‫نعم.

430
00:49:39,336 --> 00:49:40,879
‫كيف تشعرين؟

431
00:49:46,927 --> 00:49:49,887
‫سأشعر بحال أفضل إن أخبرني أحد بما كان يجري.

432
00:49:50,054 --> 00:49:52,265
‫سنسلّمك للجيش المكسيكي.

433
00:49:52,432 --> 00:49:54,934
‫سيرتّبون الأمر لإعادتك إلى والدك.

434
00:49:56,769 --> 00:49:58,229
‫لنذهب.

435
00:50:25,422 --> 00:50:27,049
‫سأطلب منك ارتدائها على ملابسك.

436
00:50:42,230 --> 00:50:43,773
‫ابدأوا التحميل!

437
00:50:44,607 --> 00:50:45,650
‫نفعل ذلك!

438
00:50:45,816 --> 00:50:47,318
‫انتباه!

439
00:51:14,636 --> 00:51:18,431
‫لديّ 7 سيارات للشرطة المكسيكية تنتظر
‫عند نقطة التفتيش الحدودية.

440
00:51:18,598 --> 00:51:21,976
‫تتحرك وتتشكل بترتيبك في هذا الوقت.

441
00:51:42,579 --> 00:51:44,331
‫إنه يوم جميل لرحلة بالسيارة، صحيح؟

442
00:51:44,498 --> 00:51:47,501
‫إنه يوم جميل،
‫السماء زرقاء وأسلحة من العيار الثقيل...

443
00:51:47,668 --> 00:51:49,837
‫أحب الخروج من المكتب.

444
00:51:50,254 --> 00:51:52,172
‫الدعم الجوي، كيف الحال؟

445
00:51:52,923 --> 00:51:55,050
‫إنه آمن على الجانبين.

446
00:51:56,802 --> 00:51:58,721
‫ألا ترى أي سيارات؟

447
00:51:58,887 --> 00:52:01,390
‫لا شيء سوى الصحراء، يمكنك التقدم.

448
00:52:03,434 --> 00:52:05,518
‫ما هو مجال رؤيتك؟

449
00:52:05,852 --> 00:52:07,854
‫16 كلم في كل اتجاه.

450
00:52:08,020 --> 00:52:10,398
‫قالت الأجهزة الفدرالية المكسيكية إن الطريق آمن.

451
00:52:10,565 --> 00:52:14,193
‫- يبدو أنهم يوفون بكلمتهم.
‫- تلقيت ذلك.

452
00:52:23,828 --> 00:52:26,205
‫لماذا لم نتوقف عند الحدود؟

453
00:52:26,956 --> 00:52:28,708
‫لأنني مميز.

454
00:52:31,168 --> 00:52:33,295
‫حسبت أنكم شرطيون.

455
00:52:33,462 --> 00:52:35,297
‫أنتم جنود.

456
00:52:36,339 --> 00:52:39,926
‫لقد أنقذناك، استرخي وكوني ممتنة.

457
00:52:43,889 --> 00:52:47,309
‫"أوسكار 1"، ينتهي الطريق المعبد بعد 805 أمتار.

458
00:52:47,476 --> 00:52:48,518
‫مهلاً، ماذا؟

459
00:52:48,685 --> 00:52:50,854
‫ينتهي الطريق المعبد بعد نصف كيلومتر.

460
00:52:51,021 --> 00:52:53,190
‫ليس الطريق معبداً أمامنا
‫لديك الأداة الحرارية؟

461
00:52:53,356 --> 00:52:55,484
‫في حقيبتي في الخلف، يجب أن تتولى القيادة.

462
00:52:55,650 --> 00:52:56,693
‫حسناً.

463
00:52:58,527 --> 00:52:59,862
‫توليت ذلك.

464
00:53:02,615 --> 00:53:04,200
‫سحقاً.

465
00:53:12,750 --> 00:53:14,543
‫لا شيء سهل أبداً.

466
00:53:15,002 --> 00:53:16,462
‫توليت ذلك.

467
00:53:17,630 --> 00:53:19,006
‫سحقاً.

468
00:53:19,173 --> 00:53:21,008
‫لا أرى.

469
00:53:21,175 --> 00:53:22,718
‫يسرع هذا اللعين.

470
00:53:22,885 --> 00:53:25,595
‫إنه ليس غبياً، ابق وراءه.

471
00:53:28,056 --> 00:53:30,475
‫توترني الطرقات الرملية.

472
00:54:11,723 --> 00:54:13,642
‫إلى الدعم الجوي، فقدت الرؤية هنا.

473
00:54:13,809 --> 00:54:15,352
‫الطريق آمن.

474
00:54:15,519 --> 00:54:18,729
‫ليس هناك سيارات ولا أي حركة يميناً أو يساراً.

475
00:54:24,193 --> 00:54:25,403
‫أي شيء؟

476
00:54:25,862 --> 00:54:27,947
‫سحقاً، "أوسكار 1"، ثمة مركبة قادمة
‫على يمينك.

477
00:54:28,114 --> 00:54:29,991
‫- الدعم الجوي، لا أرى شيئاً.
‫- يمينك.

478
00:54:30,157 --> 00:54:31,450
‫لا أرى شيئاً.

479
00:54:31,617 --> 00:54:32,952
‫انبطحوا جميعاً!

480
00:54:50,719 --> 00:54:52,137
‫أنا عالق!

481
00:54:59,978 --> 00:55:02,272
‫هيا!

482
00:55:02,439 --> 00:55:04,774
‫الجانب الغربي، 100 متر، اقتله!

483
00:55:04,941 --> 00:55:06,484
‫تلقيت ذلك، أخفضوا رؤوسكم!

484
00:55:06,651 --> 00:55:08,361
‫أخفضوا رؤوسكم!

485
00:55:11,990 --> 00:55:14,241
‫لقد علقنا.

486
00:55:17,036 --> 00:55:18,621
‫انطلق!

487
00:56:31,149 --> 00:56:33,693
‫أوقفوا إطلاق النار!

488
00:56:42,660 --> 00:56:43,703
‫المكان آمن!

489
00:56:43,869 --> 00:56:46,205
‫الشرطة الفدرالية! النجدة!

490
00:56:46,372 --> 00:56:47,456
‫المكان آمن.

491
00:56:47,623 --> 00:56:49,083
‫- أسقط سلاحك.
‫- هناك.

492
00:56:49,250 --> 00:56:50,418
‫سيدي!

493
00:56:54,672 --> 00:56:56,132
‫انتشروا!

494
00:56:56,465 --> 00:56:58,300
‫أخفضوا أسلحتكم!

495
00:56:59,218 --> 00:57:00,719
‫لا تطلق النار رجاءً!

496
00:57:01,594 --> 00:57:04,347
‫ارموها أرضاً يا رجال! على رسلكم.

497
00:57:06,182 --> 00:57:08,393
‫- إلى الأمام!
‫- النجدة.

498
00:57:08,893 --> 00:57:10,353
‫على رسلكم يا رجال.

499
00:57:10,520 --> 00:57:11,896
‫- انبطحوا أرضاً.
‫- النجدة!

500
00:57:12,897 --> 00:57:16,151
‫نحتاج إلى المساعدة رجاءً!

501
00:57:17,110 --> 00:57:18,945
‫نحن الشرطة الفدرالية!

502
00:57:34,001 --> 00:57:35,044
‫سحقاً!

503
00:57:36,420 --> 00:57:39,173
‫- تباً.
‫- أطلقت الشرطة المكسيكية اللعينة النار عليّ.

504
00:57:39,340 --> 00:57:40,632
‫هل أنت بخير؟

505
00:57:41,300 --> 00:57:42,968
‫تباً.

506
00:57:43,344 --> 00:57:47,514
‫- أنا بخير، استقرت الرصاصة في السترة الواقية.
‫- هل المكان آمن؟

507
00:57:47,681 --> 00:57:50,309
‫لدينا سيارات شرطة تقترب من الجنوب يا سيدي.

508
00:57:50,476 --> 00:57:51,518
‫على بعد 5 كلم.

509
00:57:53,354 --> 00:57:54,937
‫اصعدوا إلى المركبات!

510
00:57:55,104 --> 00:57:57,065
‫هيا، اصعدوا إلى المركبات!

511
00:58:05,239 --> 00:58:06,366
‫أين هي؟

512
00:58:09,410 --> 00:58:12,080
‫مهمة جديدة! تجمّعوا! مهمة جديدة!

513
00:58:12,246 --> 00:58:14,999
‫لا وقت لذلك.

514
00:58:15,166 --> 00:58:17,251
‫توجّه شمالاً، سأجدها.

515
00:58:20,880 --> 00:58:22,589
‫اذهب.

516
00:58:22,756 --> 00:58:25,842
‫لدينا رفقة على بعد 3 كلم من الجنوب.

517
00:58:26,009 --> 00:58:28,845
‫اركبوا الـ"هامفي" واسحبه، انطلقوا الآن!

518
00:58:31,640 --> 00:58:33,475
‫هيا يا رجال الآن!

519
00:58:33,642 --> 00:58:35,394
‫هيا بنا!

520
00:58:35,560 --> 00:58:38,021
‫هيا بنا! تحرّكوا!

521
00:58:59,834 --> 00:59:01,043
‫خذ هذه.

522
00:59:01,210 --> 00:59:02,503
‫اتفقنا؟

523
00:59:03,921 --> 00:59:07,425
‫أرسل لي إشارة عندما تصل إلى الحدود، سنأتي ونأخذك.

524
00:59:08,217 --> 00:59:09,593
‫اتفقنا؟

525
00:59:11,804 --> 00:59:14,432
‫لنذهب! لنتحرك!

526
00:59:25,525 --> 00:59:27,652
‫ليركب الجميع في المركبات!

527
00:59:55,971 --> 00:59:58,682
‫إلى الدعم الجوي، نحتاج إلى إخلاء طبي

528
00:59:58,849 --> 01:00:01,310
‫اتصل بالطاقم الطبي في "لوفلين".

529
01:00:01,477 --> 01:00:02,811
‫تلقيت ذلك يا "أوسكار 1".

530
01:00:02,978 --> 01:00:06,231
‫اعلم أن هناك سيارات شرطة تقترب من الأمام
‫في "كود 3".

531
01:00:06,398 --> 01:00:09,359
‫هذا رائع، تتقدم الشرطة صوبنا بسرعة.

532
01:00:10,902 --> 01:00:13,988
‫إلى الدعم الجوي، نحتاج إلى مسلك آمن عند الحدود
‫لا نريد أي هراء.

533
01:00:14,155 --> 01:00:16,866
‫إن اعترض أحد طريقنا فسنخترقه.

534
01:00:37,093 --> 01:00:39,054
‫إلى الحدود، أتقدم بسرعة.

535
01:01:20,135 --> 01:01:21,637
‫مرحباً!

536
01:01:23,013 --> 01:01:24,598
‫مرحباً!

537
01:01:25,182 --> 01:01:26,559
‫مرحباً!

538
01:01:39,320 --> 01:01:40,363
‫"إيزابيل"؟

539
01:01:54,502 --> 01:01:56,004
‫لا!

540
01:01:58,547 --> 01:01:59,590
‫لا!

541
01:02:25,615 --> 01:02:26,991
‫اركبي.

542
01:02:35,124 --> 01:02:37,627
‫لن يحصل لك شيء.

543
01:03:45,484 --> 01:03:47,610
‫من خطفني؟

544
01:03:55,410 --> 01:03:58,121
‫والدك لديه الكثير من الأعداء.

545
01:04:01,374 --> 01:04:03,292
‫وهل أنت واحد منهم؟

546
01:04:04,961 --> 01:04:06,754
‫نعم.

547
01:04:21,268 --> 01:04:22,561
‫ستحتاج إلى القطب.

548
01:04:22,728 --> 01:04:25,772
‫سأبقى بحاجة إليها غداً لحسن حظي.

549
01:04:26,606 --> 01:04:29,151
‫تتقدم المسؤولة صوبك مباشرة.

550
01:04:29,317 --> 01:04:32,320
‫مرحباً، يا لأيام الإثنين اللعينة، صحيح؟

551
01:04:34,281 --> 01:04:36,533
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان منعزل؟

552
01:04:37,701 --> 01:04:39,035
‫حسناً.

553
01:04:39,202 --> 01:04:41,370
‫- هل يمكنك أن تنتظري قليلاً؟
‫- سيدتي.

554
01:04:45,207 --> 01:04:48,085
‫مصدري معها الآن، ستعود بعد ساعة.

555
01:04:48,252 --> 01:04:51,464
‫- هذا ليس ما أتكلم عنه.
‫- كانت المعركة بين الشرطيين يا "سينتيا".

556
01:04:51,630 --> 01:04:54,258
‫لم يكن هناك خيار آخر، أردت "أفغانستان"
‫وحصلت على مرادك.

557
01:04:54,425 --> 01:04:57,720
‫هذه ليست "أفغانستان" بل جارنا اللعين!

558
01:04:57,887 --> 01:05:01,891
‫هناك 54 مليون أميركي لديهم أقارب هناك،

559
01:05:02,057 --> 01:05:03,517
‫- نعم.
‫- ويجلسون جميعاً

560
01:05:03,684 --> 01:05:07,479
‫ويشاهدون لقطات رجال الشرطة المكسيكية الميتين
‫على محطة "فوكس" الإخبارية.

561
01:05:07,645 --> 01:05:09,606
‫كانت الشرطة هي الكمين.

562
01:05:09,773 --> 01:05:11,065
‫- حسناً.
‫- لم يكن هناك خيار.

563
01:05:11,232 --> 01:05:13,526
‫- جميعهم...
‫- لقد هاجمونا.

564
01:05:14,027 --> 01:05:16,321
‫هذا لا يهم، الرئيس غير راض عن ذلك.

565
01:05:16,488 --> 01:05:20,617
‫- لقد أوقفنا عن العمل.
‫- ماذا قلت؟

566
01:05:21,659 --> 01:05:26,039
‫قمت بعملي وقومي بعملك، ستجلسين ذلك الجبان اللعين،

567
01:05:26,206 --> 01:05:29,375
‫وتشرحين له أننا نفوز هكذا.

568
01:05:29,542 --> 01:05:31,336
‫إنه ليس قلقاً بشأن الفوز.

569
01:05:31,503 --> 01:05:33,588
‫بل هو قلق بشأن اتهامه،

570
01:05:33,755 --> 01:05:36,799
‫لأنك قتلت 24 شرطياً مكسيكياً.

571
01:05:36,965 --> 01:05:38,467
‫عملوا لحساب "رايس".

572
01:05:38,634 --> 01:05:42,262
‫غيّري مجرى الأمر، قومي بعملك، هذا يقوّي موقعنا.

573
01:05:42,429 --> 01:05:44,264
‫ليس لدينا موقع يا "مات".

574
01:05:44,431 --> 01:05:46,683
‫لأنه لا يُفترض بنا أن نكون هناك.

575
01:05:46,850 --> 01:05:49,812
‫كان هدفك إشعال حرب مع العصابات المكسيكية،

576
01:05:49,978 --> 01:05:51,939
‫وليس مع الحكومة المكسيكية.

577
01:05:52,981 --> 01:05:55,692
‫لهذا السبب لا يتغير شيء أبداً.

578
01:05:55,859 --> 01:05:58,445
‫هل تعتقد أن التغيير هو الهدف فعلاً؟

579
01:05:59,571 --> 01:06:02,657
‫كنت تفعل ذلك لوقت طويل
‫بحيث أن عليك ألّا تعتقد ذلك.

580
01:06:46,366 --> 01:06:48,034
‫مرحباً سيدي، نحن آسفان على إزعاجك.

581
01:06:48,535 --> 01:06:49,744
‫نحن تائهان.

582
01:06:51,162 --> 01:06:52,873
‫لا داعي للخوف.

583
01:07:17,980 --> 01:07:19,815
‫لست من المافيا.

584
01:07:31,951 --> 01:07:35,163
‫إسمي "أليهاندرو".

585
01:07:38,166 --> 01:07:39,876
‫ما اسمك؟

586
01:07:43,463 --> 01:07:44,672
‫نعم.

587
01:07:47,926 --> 01:07:50,552
‫"أنخيل".

588
01:07:52,846 --> 01:07:54,890
‫"أنخيل"...

589
01:07:56,099 --> 01:07:58,393
‫نحتاج إلى الطعام والماء...

590
01:07:59,853 --> 01:08:01,730
‫ومكان للراحة.

591
01:08:02,439 --> 01:08:04,024
‫إن ساعدتنا...

592
01:08:04,608 --> 01:08:06,276
‫فأستطيع أن أدفع لك المال.

593
01:08:14,284 --> 01:08:19,163
‫إنها الفتاة على التلفزيون التي خطفوها.

594
01:08:21,873 --> 01:08:23,668
‫ساعدني وساعدها.

595
01:08:28,381 --> 01:08:30,882
‫كيف تجيد لغة الإشارة؟

596
01:08:34,427 --> 01:08:37,640
‫ابنتي.

597
01:08:39,809 --> 01:08:41,726
‫هل هي صماء؟

598
01:08:44,437 --> 01:08:46,356
‫كانت كذلك.

599
01:08:50,026 --> 01:08:51,944
‫أنا آسف.

600
01:09:21,139 --> 01:09:24,476
‫لماذا لم تحتجزها في مكان في "المكسيك"؟

601
01:09:24,893 --> 01:09:26,853
‫ليس لدينا البنية الأساسية لذلك يا سيدي.

602
01:09:27,021 --> 01:09:29,063
‫سيكون أمن المهمة مستحيلاً تقريباً.

603
01:09:29,231 --> 01:09:30,523
‫- هل كانت مهمتك؟
‫- لا سيدي.

604
01:09:30,691 --> 01:09:32,401
‫لماذا تجيب إذاً؟

605
01:09:32,568 --> 01:09:34,318
‫سيد "غرايفر"؟

606
01:09:35,320 --> 01:09:37,739
‫ليس لدينا البنية الأساسية لذلك يا سيدي.

607
01:09:37,905 --> 01:09:40,741
‫سيكون أمن المهمة مستحيلاً تقريباً.

608
01:09:46,455 --> 01:09:50,584
‫وكانت هذه الفتاة شاهدة على كل جوانب المهمة، صحيح؟

609
01:09:50,752 --> 01:09:52,754
‫لا، كنا نغطي وجهها منذ عملية الاختطاف.

610
01:09:52,920 --> 01:09:55,339
‫ماذا عن الـ 25 شرطياً مكسيكياً

611
01:09:55,506 --> 01:09:57,592
‫الذين قُتلوا على أرض أجنبية،

612
01:09:57,759 --> 01:09:59,218
‫هل شهدت على كل ذلك؟

613
01:09:59,385 --> 01:10:01,971
‫أولئك الذين هاجمونا؟ نعم يا سيدي.

614
01:10:04,347 --> 01:10:06,141
‫أين هي؟

615
01:10:06,767 --> 01:10:09,561
‫لديّ مصدر سيجلبها إلى الحدود.

616
01:10:10,145 --> 01:10:12,689
‫هل لدينا موقع محدد؟

617
01:10:13,565 --> 01:10:15,901
‫هذا السؤال لك يا سيد "فورسينغ".

618
01:10:17,986 --> 01:10:19,654
‫لا نعرف مكانها يا سيدي،

619
01:10:19,821 --> 01:10:23,158
‫لكن لديه مرشد لاسلكي
‫وسيشغله ما إن يقترب من الحدود.

620
01:10:23,325 --> 01:10:25,786
‫إن استطاعا الوصول إلى الحدود.

621
01:10:25,952 --> 01:10:28,872
‫وهذه مجازفة لا يمكننا تقبلها.

622
01:10:31,165 --> 01:10:32,541
‫"سينتيا".

623
01:10:33,000 --> 01:10:34,418
‫نعم يا سيدي؟

624
01:10:36,879 --> 01:10:39,048
‫تولّي الأمر من هنا.

625
01:10:53,521 --> 01:10:56,607
‫لا يمكننا المجازفة في وقوعها في الأيدي الخطأ.

626
01:10:56,982 --> 01:10:59,025
‫عند تشغيل المرشد اللاسلكي،

627
01:10:59,192 --> 01:11:01,611
‫يأخذهما فريقك، مفهوم؟

628
01:11:04,489 --> 01:11:06,741
‫طهّرا المكان.

629
01:11:06,908 --> 01:11:09,661
‫وعندما أطلب ذلك يا سادة،
‫فأنا أعني ألا تتركا شيئاً.

630
01:11:09,828 --> 01:11:11,830
‫بما في ذلك عميلك السري.

631
01:11:17,293 --> 01:11:18,878
‫هل تعرفين...

632
01:11:19,254 --> 01:11:21,673
‫كم كان صعباً تجنيده؟

633
01:11:22,090 --> 01:11:26,635
‫هناك الكثير من الآباء الحزينين.

634
01:11:26,802 --> 01:11:28,262
‫جنِّد واحداً آخر.

635
01:11:29,596 --> 01:11:30,889
‫لا يمكنني فعل ذلك.

636
01:11:31,056 --> 01:11:33,142
‫انظر من لا يتمتع بالجرأة لفعل ذلك الآن.

637
01:11:33,308 --> 01:11:37,271
‫من أنت لتشككي بي بعد كل المرات التي أنقذتك فيها؟

638
01:11:38,480 --> 01:11:42,401
‫حددنا هوية المفجرين الآخرين يا "مات".

639
01:11:42,568 --> 01:11:43,735
‫إنهم مواطنون أميركيون.

640
01:11:43,902 --> 01:11:45,571
‫- من "نيو جيرسي".
‫- لا يتغير الأمر.

641
01:11:45,737 --> 01:11:47,698
‫بل يغير الأمر اللعين.

642
01:12:10,845 --> 01:12:12,597
‫هل الطفل أصم؟

643
01:12:12,930 --> 01:12:14,056
‫لا.

644
01:12:16,809 --> 01:12:18,269
‫عالمان مختلفان؟

645
01:12:19,561 --> 01:12:22,689
‫نعم.

646
01:12:26,943 --> 01:12:28,403
‫أفهم ذلك.

647
01:12:55,512 --> 01:12:56,597
‫مرحباً.

648
01:12:56,764 --> 01:12:58,140
‫مرحباً.

649
01:12:58,307 --> 01:12:59,600
‫هل أمسكت بالفتاة؟

650
01:12:59,767 --> 01:13:01,435
‫إنها معي الآن.

651
01:13:03,229 --> 01:13:05,397
‫يريدونني أن أحل الخلافات.

652
01:13:05,856 --> 01:13:07,733
‫عليك أن تتخلص منها.

653
01:13:12,905 --> 01:13:14,697
‫لا يمكنني فعل ذلك.

654
01:13:15,240 --> 01:13:16,824
‫ماذا تخبرني؟

655
01:13:17,700 --> 01:13:19,327
‫ليست هذه المرة.

656
01:13:21,204 --> 01:13:22,914
‫ساعدني على جعلها تعبر الحدود،

657
01:13:23,081 --> 01:13:24,999
‫ويمكننا أن نقرر ماذا نفعل بها.

658
01:13:25,166 --> 01:13:28,503
‫لا تضعني في هذا الموقف.

659
01:13:29,337 --> 01:13:32,715
‫إن كانوا يزيلون الخلافات فأنت في ذلك الموقف.

660
01:13:36,803 --> 01:13:39,555
‫إن بقيت هنا فستُقتل.

661
01:13:41,515 --> 01:13:43,684
‫ساعدني على جعلها تعبر الحدود.

662
01:13:49,648 --> 01:13:51,775
‫لا أستطيع مساعدتك في فعل ذلك.

663
01:14:00,659 --> 01:14:02,786
‫يجب أن تفعل ما يتوجب عليك.

664
01:14:03,620 --> 01:14:05,414
‫سأجد حلاً.

665
01:14:10,376 --> 01:14:11,919
‫حظاً موفقاً.

666
01:15:16,065 --> 01:15:17,858
‫يجب أن آخذك شمالاً.

667
01:16:05,570 --> 01:16:10,242
‫يدل الضوء الوماض عليك، الخط الأحمر هو طريقك.

668
01:16:10,409 --> 01:16:12,911
‫- حسناً
‫- لا تبلله.

669
01:16:14,371 --> 01:16:15,914
‫ليترجل الجميع.

670
01:16:22,461 --> 01:16:24,547
‫أبق الوضع آمناً قليلاً.

671
01:16:31,095 --> 01:16:33,389
‫اسمع.

672
01:16:33,973 --> 01:16:35,599
‫إنهم خراف.

673
01:16:36,392 --> 01:16:38,102
‫عاملهم على هذا الأساس.

674
01:17:03,042 --> 01:17:04,377
‫بسرعة!

675
01:17:09,632 --> 01:17:10,633
‫النجدة!

676
01:17:11,676 --> 01:17:12,677
‫اتركها!

677
01:17:12,844 --> 01:17:14,345
‫لنتقدم!

678
01:17:15,180 --> 01:17:16,181
‫اتبعوني!

679
01:18:15,570 --> 01:18:16,571
‫لقد وصلنا.

680
01:18:20,992 --> 01:18:21,993
‫تحركوا!

681
01:18:25,038 --> 01:18:26,748
‫اتبع المسار إلى الطريق.

682
01:18:26,915 --> 01:18:28,500
‫تنتظر سيارتك.

683
01:18:51,855 --> 01:18:53,607
‫لا بأس.

684
01:18:53,774 --> 01:18:55,317
‫هيا اركب.

685
01:19:13,251 --> 01:19:15,962
‫أرني العمل الذي يكسبك أكثر وسأقوم به.

686
01:19:17,672 --> 01:19:19,132
‫إلى أين تذهب يا عزيزي؟

687
01:19:19,299 --> 01:19:22,927
‫خذيني إلى متجر البقالة في "ترينتون"
‫وأستطيع المشي من هناك.

688
01:19:45,198 --> 01:19:48,201
‫لماذا يعرف جندي لغة الإشارة؟

689
01:19:50,871 --> 01:19:52,956
‫كانت ابنتي صماء.

690
01:20:01,297 --> 01:20:03,341
‫أعرف من تكون.

691
01:20:07,428 --> 01:20:10,431
‫أنت المحامي الذي قتلوا عائلته.

692
01:20:14,393 --> 01:20:15,978
‫لا تتكلمي بصفة الجمع.

693
01:20:23,861 --> 01:20:25,654
‫أبي.

694
01:20:26,863 --> 01:20:29,115
‫بل رجلاً عمل لحسابه.

695
01:20:37,040 --> 01:20:38,541
‫لماذا؟

696
01:20:40,627 --> 01:20:42,587
‫لإرسال رسالة.

697
01:20:44,714 --> 01:20:46,675
‫تطاردهم الآن...

698
01:20:48,051 --> 01:20:50,428
‫لكي لا تكون رسالة.

699
01:20:52,222 --> 01:20:54,598
‫سأكون رسالة دوماً.

700
01:20:55,599 --> 01:20:59,770
‫لكن الرسالة مختلفة الآن.

701
01:21:15,327 --> 01:21:17,705
‫هل عبور الحدود صعب؟

702
01:21:22,959 --> 01:21:24,419
‫قد يكون كذلك...

703
01:21:25,503 --> 01:21:27,588
‫على "إيزابيل رايس".

704
01:21:44,188 --> 01:21:46,940
‫إسمك "كارينا" من الآن فصاعداً.

705
01:21:49,276 --> 01:21:51,361
‫إسمي "كارينا".

706
01:21:53,655 --> 01:21:55,741
‫تأتين من "أواكساكا".

707
01:22:02,831 --> 01:22:05,292
‫إن سألك أحد من أكون...

708
01:22:07,085 --> 01:22:11,548
‫فقولي إنك تدفعين لي المال للتظاهر بأنني والدك.

709
01:22:14,800 --> 01:22:17,261
‫لمَ لا أقول إنك أبي؟

710
01:22:19,972 --> 01:22:22,433
‫لأن أكاذيبك ستختلف عن أكاذيبي.

711
01:22:23,476 --> 01:22:25,936
‫لدينا الآن الكذبة نفسها.

712
01:22:31,942 --> 01:22:33,527
‫أعطني حذاءك.

713
01:22:35,863 --> 01:22:37,114
‫ماذا؟

714
01:22:38,199 --> 01:22:39,784
‫هذا مرسل جهاز تحديد المواقع.

715
01:22:43,703 --> 01:22:45,288
‫في حال انفصلنا.

716
01:23:01,805 --> 01:23:03,932
‫شُغّلت الإشارة عند 1939،

717
01:23:04,098 --> 01:23:06,309
‫وهما متوجهان إلى شمال شرق "رينوسا".

718
01:23:12,523 --> 01:23:16,527
‫- سأرسل فريقاً آخر لإنجاز الأمر.
‫- سأفعل ذلك.

719
01:23:17,986 --> 01:23:21,782
‫لأنني إن لم أفعل فسيأتي ويقتلك على الأرجح.

720
01:24:29,430 --> 01:24:31,056
‫هناك الكثير منهم.

721
01:24:31,849 --> 01:24:33,392
‫هذا هو الحال.

722
01:24:36,228 --> 01:24:37,771
‫مع من يجب أن أتكلم؟

723
01:24:38,147 --> 01:24:39,690
‫سيكون هنا قريباً.

724
01:25:45,379 --> 01:25:48,799
‫صباح الخير أيها الأميركيون المستقبليون، كيف حالكم؟

725
01:25:49,424 --> 01:25:50,800
‫هل دفع الجميع المال؟

726
01:25:51,634 --> 01:25:52,635
‫أنت؟

727
01:25:54,220 --> 01:25:55,221
‫لا.

728
01:25:57,056 --> 01:25:58,057
‫هل تعرف كم المبلغ؟

729
01:25:58,933 --> 01:26:00,893
‫ألف دولار لكلانا.

730
01:26:01,644 --> 01:26:02,645
‫بل لكل واحد.

731
01:26:05,648 --> 01:26:07,858
‫ما زلت أحتاج إلى مال
‫أستعمله بعد عبور الحدود.

732
01:26:09,193 --> 01:26:10,653
‫ممنوع مناقشة الأمر.

733
01:26:12,905 --> 01:26:15,700
‫يذهب الأطفال في حافلة مختلفة.

734
01:26:15,866 --> 01:26:17,242
‫يا للهول...

735
01:26:19,285 --> 01:26:21,079
‫سنسافر معاً.

736
01:26:23,289 --> 01:26:24,708
‫هذه ألف دولار لك.

737
01:26:31,381 --> 01:26:32,590
‫وهذه ألف دولار أخرى.

738
01:26:36,886 --> 01:26:38,847
‫- جيد.
‫- رائع جداً.

739
01:27:36,652 --> 01:27:38,487
‫ليركب الجميع الحافلة الزرقاء.

740
01:27:42,574 --> 01:27:44,201
‫ستسافران معاً.

741
01:27:44,659 --> 01:27:46,286
‫مع طفلتك، هيا.

742
01:27:46,953 --> 01:27:48,580
‫ولينتظر البقية هنا.

743
01:28:46,177 --> 01:28:48,471
‫هناك تداخل على الطريق.

744
01:28:50,598 --> 01:28:54,352
‫- هل السيارات غير المعلمة أو الشرطة؟
‫- السيارات غير المعلمة.

745
01:28:56,437 --> 01:28:58,106
‫ما الوقت المقدر للوصول إلى الهدف؟

746
01:28:58,273 --> 01:29:00,190
‫25 دقيقة.

747
01:29:04,736 --> 01:29:07,823
‫كدنا نصل يا أصدقائي، الجنة قادمة.

748
01:29:34,724 --> 01:29:36,142
‫هل تحمل مسدساً؟

749
01:29:37,226 --> 01:29:38,227
‫نعم.

750
01:29:40,021 --> 01:29:41,022
‫انهض.

751
01:29:57,203 --> 01:29:58,204
‫ماذا لديك في الحقيبة؟

752
01:29:59,372 --> 01:30:00,373
‫مخدرات؟

753
01:30:00,957 --> 01:30:02,375
‫لا.

754
01:30:06,338 --> 01:30:07,339
‫ليخرج الجميع!

755
01:30:09,007 --> 01:30:10,759
‫تحركوا!

756
01:30:27,358 --> 01:30:28,525
‫انظر ماذا وجدت.

757
01:30:29,401 --> 01:30:31,654
‫لا يحمل المهاجرون المسدسات.

758
01:30:35,491 --> 01:30:36,700
‫هل هذا هو؟

759
01:30:45,793 --> 01:30:46,793
‫نعم.

760
01:30:49,963 --> 01:30:51,798
‫هل كنت في "تكساس" قبل بضعة أيام؟

761
01:30:52,215 --> 01:30:54,133
‫لا.

762
01:30:54,550 --> 01:30:55,718
‫لا؟

763
01:30:56,552 --> 01:31:00,223
‫لا يكذب رجالي وخصوصاً عليّ.

764
01:31:27,457 --> 01:31:30,460
‫خذ "إيزابيل رايس" إلى شاحنتي.

765
01:31:58,738 --> 01:32:01,115
‫ماذا تنوي فعله بالضبط إذاً؟

766
01:32:01,907 --> 01:32:04,827
‫- هل ستأخذون إجازة على الحدود؟
‫- لا.

767
01:32:05,244 --> 01:32:07,621
‫نهرب من وضع صعب.

768
01:32:09,122 --> 01:32:11,499
‫كان خيارنا الوحيد هو عبور الحدود.

769
01:32:12,959 --> 01:32:15,462
‫أعيد الفتاة إلى والدتها.

770
01:32:19,424 --> 01:32:22,635
‫تواجهون شخصاً مهماً جداً...

771
01:32:23,762 --> 01:32:25,388
‫لكنه خطير جداً أيضاً...

772
01:32:26,598 --> 01:32:29,059
‫عليكم وعلى أحبائكم.

773
01:32:31,061 --> 01:32:36,648
‫إن أذيت الفتاة فستبدؤون حرباً جديدة...

774
01:32:37,649 --> 01:32:39,610
‫ولا يمكنكم الرجوع عن ذلك.

775
01:32:42,780 --> 01:32:47,618
‫أو يمكننا إجراء اتصال هاتفي وضمان سلامة الجميع.

776
01:32:48,494 --> 01:32:52,331
‫ويبقى الجميع آمناً بهذه الطريقة
‫ويمكننا تجنب المشاكل.

777
01:32:57,336 --> 01:32:59,338
‫هل تعمل لحساب "كارلوس رايس"؟

778
01:33:01,881 --> 01:33:04,133
‫الأمر بهذه البساطة يا صاح.

779
01:33:22,485 --> 01:33:24,904
‫لا تخافي، نحن هنا لحمايتك.

780
01:33:28,533 --> 01:33:30,283
‫مع من تسافرين؟

781
01:33:31,118 --> 01:33:32,369
‫لا أعرف.

782
01:33:35,997 --> 01:33:37,332
‫لقد استخدمته...

783
01:33:40,752 --> 01:33:42,879
‫ليتظاهر بأنه أبي.

784
01:33:46,967 --> 01:33:49,302
‫يقول صديقك إنه يعمل لحساب "كارلوس رايس".

785
01:33:51,471 --> 01:33:53,557
‫هل يعمل لحساب والدك إذاً؟

786
01:33:57,810 --> 01:33:59,103
‫ماذا؟

787
01:34:02,648 --> 01:34:03,691
‫نعم.

788
01:34:23,710 --> 01:34:26,129
‫كيف نفعل ذلك إذاً؟

789
01:34:29,215 --> 01:34:33,636
‫نتصل برجلنا ويصلنا بالرئيس.

790
01:34:38,474 --> 01:34:40,018
‫اتصل به إذاً.

791
01:34:51,486 --> 01:34:53,989
‫لا!

792
01:35:00,329 --> 01:35:01,580
‫لا!

793
01:35:22,183 --> 01:35:25,228
‫هذا هو، كم الوقت المقدر للوصول؟

794
01:35:25,937 --> 01:35:27,188
‫15 دقيقة.

795
01:35:27,647 --> 01:35:30,483
‫أوصلنا إلى هناك في 10 دقائق،
‫لا يمكن أن تتكلم الفتاة.

796
01:35:31,442 --> 01:35:34,111
‫اصمدوا في الخلف، سيصبح الطريق وعراً.

797
01:36:47,056 --> 01:36:48,766
‫هذه نهاية الطريق يا صديقي.

798
01:36:49,726 --> 01:36:51,561
‫ستموت كحيوان...

799
01:36:52,270 --> 01:36:54,105
‫على يدي ولد.

800
01:36:57,400 --> 01:36:58,651
‫"هوسي".

801
01:37:07,284 --> 01:37:08,660
‫لا!

802
01:37:20,130 --> 01:37:22,424
‫هذا ما عليك فعله لتكون قاتلاً مأجوراً.

803
01:37:32,141 --> 01:37:33,392
‫أطلق النار عليه.

804
01:38:09,511 --> 01:38:11,638
‫خذه لتستطيع أن تكون جندياً.

805
01:38:13,264 --> 01:38:16,184
‫دعني أفعل ذلك، إنه مجرد ولد.

806
01:38:18,103 --> 01:38:19,479
‫يستطيع فعل ذلك.

807
01:38:21,481 --> 01:38:23,400
‫كن شجاعاً ولا تخف.

808
01:38:50,717 --> 01:38:52,678
‫لا!

809
01:39:55,654 --> 01:39:57,948
‫أنا سعيد لأننا لم نضطر إلى فعل ذلك.

810
01:39:58,407 --> 01:39:59,992
‫ماذا عن الفتاة؟

811
01:40:02,995 --> 01:40:04,747
‫تبقّى دقيقتان.

812
01:40:06,707 --> 01:40:08,083
‫"مات"؟

813
01:40:20,094 --> 01:40:23,473
‫القاعدة، ما هو الموقع المحدد للهدف داخل السيارة؟

814
01:40:23,640 --> 01:40:27,477
‫الهدف في المقعد الخلفي
‫على الجانب الأيمن وراء الراكب.

815
01:40:29,896 --> 01:40:34,442
‫الهدف على جانب الراكب على المقعد الخلفي
‫في سيارة "إكسبيديشن" خضراء.

816
01:40:36,319 --> 01:40:38,196
‫ما هي قواعد الاشتباك؟

817
01:40:43,033 --> 01:40:44,785
‫تباً لها كلها.

818
01:40:46,453 --> 01:40:48,121
‫لتُمسح كلها.

819
01:44:22,494 --> 01:44:25,122
‫لا تطلق النار يا "هافي"، استعد فحسب!

820
01:45:24,304 --> 01:45:26,765
‫قفوا!

821
01:45:42,363 --> 01:45:44,198
‫ماذا تفعل؟

822
01:45:44,698 --> 01:45:46,158
‫"مات"!

823
01:45:46,325 --> 01:45:47,952
‫أنت تورطنا!

824
01:45:48,118 --> 01:45:51,288
‫- طلبت قتل الجميع.
‫- تباً لهم جميعاً.

825
01:45:51,455 --> 01:45:53,791
‫ستدخل برنامج حماية الشهود.

826
01:52:52,610 --> 01:52:54,612
‫"بعد سنة"

827
01:52:59,116 --> 01:53:01,118
‫"مطعم (كوكو)"

828
01:53:21,012 --> 01:53:22,430
‫اجلس.

829
01:54:03,345 --> 01:54:05,931
‫تريد أن تكون قاتلاً مأجوراً إذاً.

830
01:54:24,866 --> 01:54:27,243
‫لنتكلم عن مستقبلك.

831
01:54:27,443 --> 02:02:00,000
‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير

