﻿1
00:00:03,670 --> 00:01:08,670
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:02:30,285 --> 00:02:35,854
"(حدود بلدة (واندر"

3
00:03:05,295 --> 00:03:07,094
‫وصلت القوّات كلّها.

4
00:03:10,961 --> 00:03:12,862
‫لم أفهم.

5
00:03:12,994 --> 00:03:15,060
‫كانت تعرف ما سيحدث.

6
00:03:18,361 --> 00:03:21,528
‫حسنًا، لنبدأ الفحص.

7
00:03:21,662 --> 00:03:22,895
‫كنت أول الواصلين للموقع؟

8
00:03:23,027 --> 00:03:24,662
‫تمّ التعامل مع الأمر فعلاً.

9
00:03:31,160 --> 00:03:33,194
‫إنها قضيّة معقّدة.

10
00:03:38,728 --> 00:03:41,762
‫اُنقل الجثة إلى المشرحة.
‫وتخلّص من الجيب.

11
00:03:41,895 --> 00:03:43,495
‫إنها ليست وظيفتي.

12
00:03:45,728 --> 00:03:47,495
‫افعلها، (ليلاند).

13
00:03:48,027 --> 00:03:49,695
‫أنت اهتم بكل هذا.

14
00:04:01,462 --> 00:04:03,127
‫هل أنت بخير؟

15
00:04:09,261 --> 00:04:11,228
‫سأُجري اتصالاً.

16
00:04:28,442 --> 00:04:32,008
<font color="#ffff00">|| واندر ||</font>

17
00:04:51,675 --> 00:04:54,110
‫تحت النجوم، (آرثر)!

18
00:04:56,043 --> 00:04:58,276
‫أكّد رجل "السحاب البيضاء" شكوكنا

19
00:04:58,410 --> 00:05:01,708
‫حول الرمال البيضاء و(ألاموغوردو)

20
00:05:01,843 --> 00:05:05,210
‫وذلك المرصد الذي هدّمه
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،

21
00:05:05,343 --> 00:05:10,243
‫هذا بالتأكيد متعلّق بـ (بيغ بروذر).

22
00:05:10,376 --> 00:05:14,708
‫سنتحرّى عن هذا لاحقًا.

23
00:05:15,210 --> 00:05:16,609
‫حسنًا.

24
00:05:19,410 --> 00:05:23,809
‫(آرثر)، هذه الأيام هي الأسوأ.

25
00:05:25,110 --> 00:05:27,143
‫سنساعدك على تخطّي هذا يا صاح.

26
00:05:29,443 --> 00:05:31,310
‫لذا، لنبدأ العمل.

27
00:05:31,443 --> 00:05:34,009
‫هناك الكثير من الأعمال
يجب علينا فعلها اليوم

28
00:05:34,043 --> 00:05:37,876
‫قبل بدء عرض تحت النجوم الكبير.

29
00:05:50,143 --> 00:05:53,009
‫لا تذعر.
‫أكرّر، لا تذعر.

30
00:05:53,143 --> 00:05:56,243
‫أكرّر، لا تذعر.
‫أكرّر، لا تذعر.

31
00:05:56,376 --> 00:06:00,943
‫مرحبًا أيّها الملتقون! مرحبًا بكم
"مجددًا في "ملتقى الأفكار

32
00:06:01,076 --> 00:06:05,741
‫ البثّ الشبكي العميق ‫المخصّص
.لجميع المؤامرات

33
00:06:05,876 --> 00:06:08,741
‫أنا مضيفكم، (وايلد هورس)،
‫هنا برفقة شريكي،

34
00:06:08,876 --> 00:06:12,909
‫(أتلس ميجور)، ‫مقيمنا المحقّق الخاص.

35
00:06:13,043 --> 00:06:15,110
‫مرحبًا، مرحبًا.
‫تعرفون الإجراءات أيّها الملتقون.

36
00:06:15,243 --> 00:06:17,276
‫إذا أردتم التحدّث، فإننا جاهزون.

37
00:06:17,410 --> 00:06:18,776
.الرقم موجود في الموقع الإلكتروني

38
00:06:18,909 --> 00:06:21,809
‫حسنًا، (وايلد هورس)، سنواصل
...هذا الأسبوع مناقشة

39
00:06:21,943 --> 00:06:27,343
‫العدد المقلق لعمليّات السوداء
.المتنوّرة التي اُبتليت بها البلاد

40
00:06:27,477 --> 00:06:30,110
‫بهدف مشترك وهو سرقة
‫حرّياتنا المدنية الأساسية.

41
00:06:30,243 --> 00:06:32,843
"تذكّروا كلامي، "أم. كاي. ألترا
.لن يتوقف أيّها الناس

42
00:06:32,976 --> 00:06:37,376
‫هناك مرافق اختبار بشرية
‫منتشرة في جميع أرجاء هذه البلاد.

43
00:06:37,510 --> 00:06:41,909
‫بعضها غير مرئية للجميع، والبعض الآخر
‫في الأنفاق والمخابئ تحت أقدامنا.

44
00:06:42,043 --> 00:06:44,276
‫هذا تذكير ودّي لطريقة ‫تقدير أسيادنا لنا.

45
00:06:44,410 --> 00:06:48,243
‫لا شيء مستعبد بشكلٍ ميؤوس أكثر من
‫ أولئك الذين يعتقدون خطأً أنهم أحرار.

46
00:06:48,376 --> 00:06:51,110
‫وبالنسبة لنا جميعًا الذين ‫يسلّطون
،الضوء على هذه الشخصيّات

47
00:06:51,243 --> 00:06:53,577
‫ هناك طرق قليلة فقط ‫يمكن
،من خلالها إنهاء ذلك

48
00:06:53,709 --> 00:06:57,642
‫- مخدوع، كبش الفداء أو ميّت.
‫- مخدوع، كبش الفداء أو ميّت.

49
00:06:57,776 --> 00:06:59,276
‫لدينا متصل.

50
00:07:00,276 --> 00:07:02,109
‫مع مَن نتحدّث؟

51
00:07:02,143 --> 00:07:04,609
‫- سؤالي لـ (أتلس).
‫- تفضّلي.

52
00:07:04,643 --> 00:07:06,410
‫أعلم أنّك عملت في قسم الجرائم.

53
00:07:06,443 --> 00:07:09,009
‫- أمازلت تحقّق في جرائم قتل؟
‫- أنا متقاعد.

54
00:07:09,043 --> 00:07:12,576
‫متقاعد؟ بالأحرى، أنّك طُردت
‫لأنّك رأيت شيئًا لا يجب عليك رأيته.

55
00:07:12,610 --> 00:07:14,176
‫مهلاً، لا تقل هذا.

56
00:07:14,210 --> 00:07:16,276
‫لا أعلم ماذا رأيت.
‫لماذا، ما الذي يحدث؟

57
00:07:16,310 --> 00:07:18,877
‫ابنتي قُتلت على ما أعتقد.

58
00:07:19,309 --> 00:07:21,376
‫إذا كان هذا صحيحًا،
.اذهبي إلى رجال الشرطة

59
00:07:21,410 --> 00:07:23,510
.إنهم يعملون على القضيّة
.وهم يتستّرون عليها

60
00:07:23,543 --> 00:07:25,843
‫حسنًا، أين أنتِ الآن يا سيّدتي؟

61
00:07:25,976 --> 00:07:28,110
‫لا، كان هذا خطأً.

62
00:07:28,243 --> 00:07:31,876
.سوف... لا تذهب إلى أيّ مكان

63
00:07:32,009 --> 00:07:35,676
‫حسنًا، لنتفقّد المنتديات ‫أيّها
.الملتقون، لنرَ ما يجري

64
00:08:12,862 --> 00:08:14,430
."أتخلّص من الألم"

65
00:08:16,858 --> 00:08:18,925
."(المحقّق الخاص (آرثر بريتنيك"

66
00:08:27,847 --> 00:08:29,914
.الشخص الذي تحبّه، إنه أقرب إليك ممّا تظن

67
00:08:32,043 --> 00:08:33,910
‫أنا قويّ.

68
00:08:34,443 --> 00:08:36,243
‫أنا محميّ.

69
00:08:38,543 --> 00:08:40,143
‫حسنًا، (تشارلي)، تحرّكي.

70
00:09:23,009 --> 00:09:25,143
‫ها هو ذا، (تشارلي).

71
00:09:25,943 --> 00:09:28,343
‫كيف حال ركبتك، (جورج)؟

72
00:09:30,376 --> 00:09:32,009
‫افعلها يا (جورج).

73
00:09:32,143 --> 00:09:35,210
‫ارمِ العكّازة. لا أحد يشاهدك.

74
00:09:43,510 --> 00:09:44,943
‫كشفتك.

75
00:09:45,076 --> 00:09:49,110
‫حسنًا، لديك موهبة، (آرثر).
‫إنّك كشفت (جورج).

76
00:09:49,243 --> 00:09:51,477
هل هذا دليل كافٍ لشركة التأمين؟

77
00:09:51,610 --> 00:09:53,610
‫نعم، شكرًا.

78
00:09:55,643 --> 00:09:56,976
‫شكرًا.

79
00:09:59,533 --> 00:10:02,333
‫- كيف حال (تانيا)؟
‫- لا تسألي.

80
00:10:02,466 --> 00:10:04,268
‫إنّك لم تلتزم بمواعيد طبيبك.

81
00:10:04,399 --> 00:10:07,966
‫هذا لأنه في بعض الأحيان لا أعرف
‫مَن الطبيب ومَن ليس طبيبًا.

82
00:10:08,000 --> 00:10:10,066
‫- إنه مجنون.
‫- هل تريد أن تتحسّن؟

83
00:10:10,201 --> 00:10:11,499
‫يجب أن تلتزم بمواعيدك.

84
00:10:11,633 --> 00:10:14,699
‫ـ إنّي أتمنّى الأفضل لك. أنا فقط...
‫ـ لقد كهلت، (شيل).

85
00:10:15,432 --> 00:10:18,366
‫ماذا عنكِ و(نيك)؟

86
00:10:18,499 --> 00:10:20,366
.السيّد الطويل الأسمر من مكتب المباحث

87
00:10:20,499 --> 00:10:23,100
‫- لِمَ لا تكون سعيدًا من أجلي؟
‫- أنا أتمنّى لكِ الخير.

88
00:10:23,234 --> 00:10:25,900
‫- هل تتمنّى لي الخير؟
‫- لا تعتقدين أنه من قبيل الصّدفة

89
00:10:26,033 --> 00:10:29,033
‫أن يتمّ نقله إلى المدينة ومواعدتكِ؟

90
00:10:29,167 --> 00:10:31,234
‫أنت تبالغ في هذه المؤامرة.

91
00:10:31,366 --> 00:10:33,900
‫- وتعلم ماذا؟ إنّي ألوم (جيمي).
‫- على الأقلّ، إنه يصدّقني.

92
00:10:34,033 --> 00:10:35,800
‫إنّك قابلته في السّجن.
.إنه شخص مجنون

93
00:10:35,933 --> 00:10:37,966
‫أعني، إنه يؤثر على عقلك، ‫إنه يستفزّك...

94
00:10:38,100 --> 00:10:39,800
‫مهلاً، ربّاه، (شيل).

95
00:10:40,599 --> 00:10:43,168
‫استرخِ.
.إنه صديقي الوحيد

96
00:10:43,300 --> 00:10:44,633
‫ماذا عنّي؟

97
00:10:45,399 --> 00:10:47,366
‫هل يمكننا دفع الحساب؟

98
00:10:47,499 --> 00:10:49,800
‫حسنًا، لديّ شيء لك في سيّارتي.

99
00:10:54,766 --> 00:10:56,733
‫(آرثر)، لا أحد يسجّلك.

100
00:10:56,866 --> 00:11:00,033
‫- أأنتِ متأكّدة؟ كيف تعرفين ذلك؟
‫- إنّي أعرف.

101
00:11:37,100 --> 00:11:39,300
‫إنها سنتان...

102
00:11:42,966 --> 00:11:44,599
‫ستبلغ سنّ التاسعة الآن.

103
00:11:48,033 --> 00:11:49,599
‫هل تصدّقين هذا؟

104
00:12:02,333 --> 00:12:03,833
‫أنا أحبّكِ...

105
00:12:05,866 --> 00:12:07,566
‫من كل قلبي.

106
00:13:08,399 --> 00:13:10,366
‫هل تتذكّر يا أبي؟

107
00:13:20,866 --> 00:13:22,533
‫أيّها المحقّق.

108
00:13:26,101 --> 00:13:27,599
‫هل هذا حرق؟

109
00:13:28,333 --> 00:13:30,034
‫لم أرَ شيئًا هكذا من قبل.

110
00:13:33,933 --> 00:13:35,499
‫مَن هذا؟

111
00:13:42,466 --> 00:13:46,833
‫- هل تعرف مَن أخذ الجثة؟
‫- الجثة!

112
00:13:46,966 --> 00:13:50,333
‫- إنهم أخذوا الجثة!
‫- هل تعرف مَن أخذ الجثة؟

113
00:13:57,366 --> 00:13:58,366
‫(تشارلي).

114
00:14:10,599 --> 00:14:13,001
‫(آرثر بريتنيك)؟

115
00:14:14,234 --> 00:14:15,733
‫كيف تعرفين اسمي؟

116
00:14:15,866 --> 00:14:18,933
‫اسمي (إيلينا غوزمان).
‫اتصلت بالبرنامج اللّيلة الماضية.

117
00:14:24,399 --> 00:14:25,900
‫كيف وصلتِ إلى هنا؟

118
00:14:26,034 --> 00:14:28,300
‫فتحت البوّابة يا (آرثر).

119
00:14:29,934 --> 00:14:31,234
‫(جيمي)؟

120
00:14:32,666 --> 00:14:33,899
‫أجل.

121
00:14:35,800 --> 00:14:39,067
‫فقط اهدأ يا رجل.
‫سأعدّ لك بعض القهوة.

122
00:14:39,967 --> 00:14:41,533
‫ارفعي يديكِ.

123
00:14:43,432 --> 00:14:44,733
‫استديري.

124
00:14:44,766 --> 00:14:46,268
‫لا تبالِ به، (إيلينا).

125
00:14:46,300 --> 00:14:48,001
‫(جيمي)، ارفع يديك.

126
00:14:48,134 --> 00:14:51,566
‫هل عُدنا لفعل هذا مجددًا؟

127
00:14:53,800 --> 00:14:56,766
‫ـ إنه غير مؤذٍ، أعدكِ.
‫ـ استدر.

128
00:15:04,967 --> 00:15:06,466
‫حسنًا؟

129
00:15:06,499 --> 00:15:09,034
‫اسم ابنتي (زوي).

130
00:15:09,168 --> 00:15:11,366
‫ماتت قبل بضعة أيام.

131
00:15:14,333 --> 00:15:16,633
‫إننا من بلدة صغيرة تُدعى (واندر).

132
00:15:16,766 --> 00:15:18,666
‫تبعُد حوالي 90 ميلاً من هنا.

133
00:15:18,800 --> 00:15:21,733
‫أخبرني رجال الشرطة أنها
‫تعرّضت لحادث سيّارة،

134
00:15:21,866 --> 00:15:26,201
‫لكن عندما ذهبت للتعرّف على
‫جثتها، وجدت جرحًا في صدرها.

135
00:15:26,333 --> 00:15:29,101
‫- أيّ نوع من الجروح؟
‫- لقد كان على شكل ثقب.

136
00:15:29,234 --> 00:15:32,699
‫مهما كان ذلك، إنها ‫لم تتعرّض لحادث سيّارة.

137
00:15:34,234 --> 00:15:37,101
‫- آسف لابنتكِ، (إيلينا)، لكن لا يمكنني مساعدتك.
‫- أتوسّل إليك.

138
00:15:37,234 --> 00:15:38,466
‫(آرثر)، يمكنها أن تدفع لك.

139
00:15:38,599 --> 00:15:42,499
‫يمكنني أن أدفع لك!
‫عشرة آلاف دولار، نصفها مقدّمًا.

140
00:15:44,466 --> 00:15:45,800
‫أرجوك.

141
00:15:50,867 --> 00:15:54,234
‫إذًا، لم أخبرك بالحقيقة كلّها،
‫لكنّها كانت ابنتها، حبًا بالله.

142
00:15:54,267 --> 00:15:56,566
‫- أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف...
‫- لا، (جيمي).

143
00:15:56,599 --> 00:15:58,433
...عشرة آلاف دولار مبلغ كبير من المال

144
00:15:58,467 --> 00:16:00,133
‫وأنا سآخذ نسبة 20% كسمسار.

145
00:16:00,167 --> 00:16:03,033
‫حقًا؟
ما الذي تخبّئه عنّي أيضًا، (جيمي)؟

146
00:16:03,067 --> 00:16:04,566
‫لا شيء.

147
00:16:04,599 --> 00:16:07,067
‫تحدّثت معها عبر الهاتف، وطلبت
‫منها مقابلتي هنا، هذا كل شيء.

148
00:16:07,201 --> 00:16:11,234
‫- أنت واثق جدًا.
‫- حسنًا، أعتقد أنها طريقة جيّدة

149
00:16:11,366 --> 00:16:12,899
‫لتقوية العلاقة بيننا.

150
00:16:14,766 --> 00:16:16,333
‫دعني أريك شيئًا.

151
00:16:17,101 --> 00:16:18,633
‫اُنظر إلى هذا.

152
00:16:21,168 --> 00:16:24,168
‫أتعلم الثقب الذي قالت (إيلينا)
‫إنها رأته في صدر ابنتها.

153
00:16:24,399 --> 00:16:25,933
‫نعم، ما به؟

154
00:16:28,399 --> 00:16:30,101
‫يبدو كأنه نفس الجرح المميت

155
00:16:30,234 --> 00:16:32,001
‫الذي أصاب (جون دو) في الكنيسة.

156
00:16:32,034 --> 00:16:33,433
‫يا إلهي، (آرثر).

157
00:16:33,467 --> 00:16:34,899
‫هل هذه مصادفة، (جيمي)؟

158
00:16:34,934 --> 00:16:36,134
‫مصادفة؟

159
00:16:36,168 --> 00:16:37,899
‫ـ لا توجد مصادفات!
‫ـ لا توجد مصادفات!

160
00:16:38,895 --> 00:16:41,429
‫أقترح عليك الذهاب إلى (واندر).

161
00:16:41,461 --> 00:16:43,028
‫سأكون مساعدك.

162
00:16:43,063 --> 00:16:46,130
‫لا! أنت ابقَ هنا.
‫أحتاجك هنا.

163
00:16:46,262 --> 00:16:47,628
‫سحقًا.

164
00:16:56,385 --> 00:17:00,753
.(أي الذي قتل (زوي) له علاقة بـ (جون دو

165
00:17:01,795 --> 00:17:06,828
‫إنه المسؤول عن ‫الحادث الذي دمّر عائلتي.

166
00:17:07,085 --> 00:17:09,118
‫لقد حاول قتلي.

167
00:17:10,018 --> 00:17:12,018
‫لا أعرف مَن أنت،

168
00:17:12,052 --> 00:17:14,085
‫لكنّي سأسعى وراءك.

169
00:17:20,386 --> 00:17:23,885
‫لذا، هذه المرأة التي فقدت ابنتها أيضًا،

170
00:17:24,018 --> 00:17:26,085
‫قالت إنها تريد بعض المساعدة.

171
00:17:26,118 --> 00:17:28,620
‫قد تكون هذه علامة، (تان).

172
00:17:28,653 --> 00:17:31,185
‫قد يكون الشيء ‫الذي كنّا ننتظره.

173
00:17:31,218 --> 00:17:33,218
‫- ستغادر البلدة؟
‫- أجل.

174
00:17:33,252 --> 00:17:36,520
‫إنه أجر جيّد، لذا، اعتقدت أنه قد
‫يمنحني فرصةً لإراحة بالي.

175
00:17:36,653 --> 00:17:38,819
‫- إنه رائع.
‫- أجل، هل ستزورين (تانيا)؟

176
00:17:38,951 --> 00:17:40,985
‫- بالطبع.
‫- إنها تحبّ إذا أحضرتِ لها...

177
00:17:41,118 --> 00:17:42,951
‫ورود الأقحوان، أعرف.
ماذا عن (تشارلي)؟

178
00:17:43,085 --> 00:17:44,852
‫ستبقى مع...

179
00:17:44,985 --> 00:17:46,286
.أجل

180
00:17:48,185 --> 00:17:52,085
‫إذا أردتِ الاتصال بي، ‫استخدمي هذا.

181
00:17:52,218 --> 00:17:55,386
‫- نعم، لقد مررنا بهذا من قبل.
‫- وخُذي هذا اللاّسلكي.

182
00:17:55,520 --> 00:17:59,085
‫ـ هل ستخبرني أين تقيم؟
‫ـ لا، سأرسل لكِ التفاصيل.

183
00:17:59,218 --> 00:18:00,787
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

184
00:18:00,918 --> 00:18:03,052
‫مرحبًا أيّها الملتقون،

185
00:18:03,085 --> 00:18:05,085
‫مرحبًا بكم في "ملتقى الأفكار".

186
00:18:05,118 --> 00:18:07,118
‫حسنًا، يا ملتقي الأفكار،

187
00:18:07,152 --> 00:18:09,885
‫فكّروا في هذا.
‫ستعملون 5 أيام في الأسبوع.

188
00:18:10,018 --> 00:18:13,520
‫تعملون 80 ساعةً في الأسبوع
‫وتحصلون على 40٪ من راتبكم.

189
00:18:13,553 --> 00:18:15,620
‫أريد أن أعرف أين المال.

190
00:18:15,653 --> 00:18:17,885
‫هناك أنفاق ومخابئ تحت هذه الأرض.

191
00:18:18,018 --> 00:18:20,556
‫لديهم كل المعدّات ‫التكنولوجية.

192
00:18:23,586 --> 00:18:25,653
‫ومع ذلك لا يمكنكم حتى
‫شراء وقود لسيّارتكم.

193
00:18:25,787 --> 00:18:28,319
‫هذا ما يفعلونه.
‫إنهم ببطء...

194
00:18:28,353 --> 00:18:30,420
‫يستفادون من قابليتنا ‫الإيحائية الموروثة.

195
00:18:30,653 --> 00:18:32,653
."إنها تُدعى "التدريجية

196
00:18:32,687 --> 00:18:34,686
‫هل تعتقدون حقًا أنها... حقًا؟

197
00:18:34,819 --> 00:18:37,319
‫نعم، وماذا سيحدث ‫بعد ذلك، (وايلد هورس)؟

198
00:18:37,353 --> 00:18:39,052
‫حاجب!

199
00:18:40,095 --> 00:18:41,596
‫(آرثر بريتنيك).

200
00:18:41,795 --> 00:18:44,495
‫التسجيل الصوتي الخاص بالتحقيق.

201
00:18:44,628 --> 00:18:47,295
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

202
00:18:47,428 --> 00:18:48,928
‫اليوم 1.

203
00:18:49,227 --> 00:18:51,794
‫وصلت إلى (واندر).

204
00:18:52,027 --> 00:18:54,127
‫الطريق السريع يقودك إلى البلدة،

205
00:18:54,261 --> 00:18:58,160
‫وطريق باتجاه واحد ‫يقودك إلى الجانب الآخر.

206
00:18:59,127 --> 00:19:01,729
.‫هناك خط سكك حديدية يمرّ بوسط البلدة

207
00:19:01,861 --> 00:19:03,362
‫ثم الجبال.

208
00:19:04,328 --> 00:19:06,027
‫إنها بلدة قديمة.

209
00:19:06,060 --> 00:19:08,228
‫لا توجد فيها بنية تحتية.

210
00:19:08,362 --> 00:19:11,060
‫يوجد فيها فندق، متجر صغير.

211
00:19:11,628 --> 00:19:13,861
‫مقهى بسيط.

212
00:19:13,993 --> 00:19:16,328
‫أو كما يبدو عليه.

213
00:19:17,662 --> 00:19:19,927
‫لِمَ على أحدٍ أن يعيش هنا؟

214
00:19:23,562 --> 00:19:25,060
‫حسنًا.

215
00:19:36,995 --> 00:19:38,528
‫(آرثر بريتنيك)؟

216
00:19:38,562 --> 00:19:39,927
‫ماذا؟

217
00:19:40,195 --> 00:19:41,927
‫لقد تفقّدت لوحة قيادتك.

218
00:19:43,228 --> 00:19:45,295
‫ما الذي أتى بك إلى ‫(واندر) سيّد (بريتنيك)؟

219
00:19:46,595 --> 00:19:48,127
‫سيّد (بريتنيك)؟

220
00:19:48,762 --> 00:19:51,094
‫حسنًا، نبات "اليوكا" يزدهر.

221
00:19:54,027 --> 00:19:56,960
‫إننا نعرف بعضنا الآخر ‫في هذه البلدة.

222
00:19:57,094 --> 00:19:59,861
‫لا يأتي الكثير من الزوّار هنا.

223
00:19:59,993 --> 00:20:02,362
‫لذا، اعتقدت أنّي سأعرّف نفسي عليك.

224
00:20:02,495 --> 00:20:05,395
‫حسنًا، هذا ليس ضروريًا، ‫ لكنّه لطف منك،

225
00:20:05,528 --> 00:20:07,161
‫- أيّها الشريف...
‫- (سانتياغو).

226
00:20:07,295 --> 00:20:09,027
‫(سانتياغو).

227
00:20:10,428 --> 00:20:12,127
‫أتمنّى لك يومًا سعيدًا سيّد (بريتنيك).

228
00:20:12,261 --> 00:20:14,894
‫واثق أننا سنلتقي مجددًا.

229
00:20:18,861 --> 00:20:20,395
‫كان هذا غريبًا.

230
00:21:32,027 --> 00:21:33,894
‫أنا قويّ.

231
00:21:35,861 --> 00:21:37,895
‫(آرثر بريتنيك).

232
00:21:37,927 --> 00:21:40,362
‫التسجيل الصوتي الخاص بالتحقيق.

233
00:21:42,762 --> 00:21:46,462
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

234
00:21:49,027 --> 00:21:50,795
‫الساعة 2:30 مساءً.

235
00:21:51,795 --> 00:21:55,562
‫إنّي على وشك إجراء مقابلة
‫متابعة مع والدة الضحيّة،

236
00:21:56,428 --> 00:21:58,528
‫(إيلينا غوزمان).

237
00:22:02,628 --> 00:22:04,495
‫إنه يوم جميل!

238
00:22:15,993 --> 00:22:17,528
‫بالتأكيد.

239
00:22:17,762 --> 00:22:19,795
‫من الرائع حضورك هنا.

240
00:22:19,927 --> 00:22:21,462
‫أجل.

241
00:22:37,028 --> 00:22:39,027
‫انتقلت إلى هنا قبل 4 سنوات.

242
00:22:39,061 --> 00:22:40,628
‫من أين؟

243
00:22:41,161 --> 00:22:43,195
‫فقط أردت التغيير.

244
00:22:43,993 --> 00:22:46,027
‫لم يكن هذا سؤالي.

245
00:22:53,328 --> 00:22:55,528
‫لم أدخل هنا منذ...

246
00:22:56,960 --> 00:22:58,462
‫أجل.

247
00:22:58,928 --> 00:23:00,495
‫هل تمانعين لو دخلت؟

248
00:23:00,528 --> 00:23:02,095
‫لا، تفضّل.

249
00:23:13,694 --> 00:23:17,961
‫لقد وجدوها على الطريق
‫السريع بجانب لافتة (واندر).

250
00:23:22,562 --> 00:23:25,861
‫لم يعطوني جثتها بعد.
‫إنها لا تزال في المشرحة.

251
00:23:28,628 --> 00:23:30,361
‫لا تزال في المشرحة؟

252
00:24:40,061 --> 00:24:41,761
‫(زوي).

253
00:24:49,161 --> 00:24:51,228
‫هيّا بنا.

254
00:25:02,828 --> 00:25:04,662
‫كل هذا في الأسبوع الماضي؟

255
00:25:04,695 --> 00:25:07,328
‫نعم، فقدنا ثلاثة آخرين.

256
00:25:07,461 --> 00:25:11,028
‫وهي كانت تعرف ‫ما سيحدث إذا هربت.

257
00:25:13,461 --> 00:25:16,195
‫لم تكن تستحقّ هذا.
‫لا أحد منهم يستحقّ هذا.

258
00:25:16,328 --> 00:25:19,295
‫حسنًا، تحدّث إلى (كانتون)، وليس معي.

259
00:25:29,261 --> 00:25:33,028
‫هيّا. يجب أن تصل ‫هذه
.(التقارير إلى (كانتون

260
00:26:34,695 --> 00:26:36,562
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

261
00:26:36,695 --> 00:26:38,461
‫- اثنان.
‫- اثنان.

262
00:26:38,595 --> 00:26:40,728
‫- ثلاثة.
‫- اثنان.

263
00:26:40,861 --> 00:26:43,261
‫اثنان. ثلاثة.

264
00:26:43,395 --> 00:26:45,228
‫- اثنان.
‫- اثنان.

265
00:26:46,328 --> 00:26:47,761
‫واحد.

266
00:26:47,894 --> 00:26:49,761
‫- واحد.
‫- ثلاثة.

267
00:26:49,794 --> 00:26:51,861
‫- ثلاثة.
‫- اثنان.

268
00:26:51,894 --> 00:26:53,194
‫اثنان.

269
00:26:53,228 --> 00:26:55,061
‫- واحد.
‫- واحد.

270
00:26:55,728 --> 00:26:57,629
‫أخذوا الجثة!

271
00:26:57,761 --> 00:27:00,629
‫إنهم يسرقون الجثة من
‫المشرحة يا (آرثر)، هيّا!

272
00:27:00,761 --> 00:27:02,295
‫اُتركوا الجثة!

273
00:27:04,295 --> 00:27:06,827
‫هل تعرف مَن أخذ الجثة؟

274
00:27:30,261 --> 00:27:32,663
‫- (جيمي)، أنت مستيقظ؟
‫- بالطبع، أنا مستيقظ!

275
00:27:32,794 --> 00:27:36,295
‫- كانت (إيلينا) محقّة.
‫- حسنًا، مهلاً، تمهّل.

276
00:27:36,428 --> 00:27:39,794
‫كانت (إيلينا) محقّةً بشأن
‫الثقب في صدر (زوي).

277
00:27:39,928 --> 00:27:42,328
‫أجل، سأرسل لك ‫بعض الصور، حسنًا؟

278
00:27:45,794 --> 00:27:47,028
‫استلمتهم؟

279
00:27:50,028 --> 00:27:51,894
‫وكانت هناك جثث أخرى أيضًا.

280
00:27:52,028 --> 00:27:53,894
‫- عليها ثقوب؟
‫- أجل.

281
00:28:00,994 --> 00:28:03,894
‫(آرثر)؟
آرثر)؟)

282
00:28:04,095 --> 00:28:05,661
‫أأنت بخير؟

283
00:28:05,696 --> 00:28:07,461
‫نعم، أنا مراقب.

284
00:28:09,295 --> 00:28:12,061
‫- (جيمي)، هلاّ أسديت لي معروفًا؟
‫- حسنًا.

285
00:28:12,195 --> 00:28:16,461
‫يوجد على حاسوبي ‫برنامج اسمه (9 واير)؟

286
00:28:16,596 --> 00:28:20,495
‫إنه مربوط بقاعدة البيانات الفيدرالية
‫حيث توجد جميع مكالمات الطوارئ.

287
00:28:20,629 --> 00:28:22,295
‫حسنًا، لقد دخلت.

288
00:28:22,428 --> 00:28:25,028
‫أريد أن أعرف مَن الذي
‫أبلغ عن جثة (زوي).

289
00:28:25,528 --> 00:28:26,894
‫تمهّل.

290
00:28:26,928 --> 00:28:30,428
‫تمّ اختراق بطاقة هاتفي، (جيمي).
‫سأرسل لك رقمًا جديدًا.

291
00:28:44,094 --> 00:28:45,828
‫ لحظة واحدة.

292
00:28:47,328 --> 00:28:49,695
‫هل أخبركِ إلى أين ذهب؟

293
00:28:49,827 --> 00:28:51,894
‫لا، لكنّه أعطاني رقمًا جديدًا.

294
00:28:52,861 --> 00:28:54,594
‫سأتصل به، حسنًا؟

295
00:28:56,461 --> 00:28:59,328
‫لا بدّ أنه منخرط في عمليّة مهمّة.

296
00:28:59,462 --> 00:29:02,728
إنه رجل ذكي جدًا، ‫أعترف بذلك.

297
00:29:06,161 --> 00:29:07,928
‫إنه لا يرد.

298
00:29:09,195 --> 00:29:11,761
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

299
00:29:12,295 --> 00:29:15,462
‫اليوم الثاني، الساعة 2:57 مساءً

300
00:29:16,496 --> 00:29:20,195
‫ذهبت إلى لافتة (واندر)
‫ أبحث عن سيّارة (زوي).

301
00:29:22,961 --> 00:29:26,928
‫موقع الضحيّة، ‫يبدو أنه تحطم سيّارة.

302
00:29:27,563 --> 00:29:30,395
‫يبدو أن السيّارة كبيرة.

303
00:29:31,928 --> 00:29:33,928
‫آثار إطارات كبيرة.

304
00:30:22,128 --> 00:30:24,827
‫رأيت هذه السيّارة من ‫قبل،
.تشيركي) بيضاء)

305
00:30:24,961 --> 00:30:27,061
‫إنّي ملاحق بالتأكيد.

306
00:30:28,429 --> 00:30:30,361
‫مكان سرّي.

307
00:30:45,728 --> 00:30:46,961
‫أين الحمّام؟

308
00:32:32,529 --> 00:32:33,761
‫مرحبًا (جيمي)، هل وجدت شيئًا؟

309
00:32:33,894 --> 00:32:36,195
‫ليس هناك اتصالات طوارئ
‫في الملف يا صاح.

310
00:32:36,329 --> 00:32:38,161
‫- لا، يجب أن تكون هناك.
‫- ربما مسحوها.

311
00:32:38,296 --> 00:32:40,761
‫عمّ تتحدّث؟
‫لا يمسحون مكالمات الطوارئ.

312
00:32:40,894 --> 00:32:42,994
‫اسمع (جيمي)، سأقطع الاتصال.

313
00:33:01,262 --> 00:33:02,828
‫بحقك!

314
00:33:48,961 --> 00:33:51,262
‫(آرثر بريتنيك)، التسجيل الصوتي.

315
00:33:52,028 --> 00:33:54,562
‫إنهم يجلبون أشخاصًا إلى هنا.

316
00:33:55,462 --> 00:33:57,528
‫هل أحضروني إلى هنا؟

317
00:33:57,761 --> 00:33:59,828
‫حافظ على تركيزك يا (آرثر).

318
00:34:01,028 --> 00:34:03,094
‫يجب أن أجد سيّارة (زوي).

319
00:34:04,629 --> 00:34:07,128
.‫قد أجد فيها الإجابات التي أبحث عنها

320
00:34:08,229 --> 00:34:11,730
‫ثمّة ساحة خردة على أطراف البلدة.

321
00:34:14,061 --> 00:34:17,094
‫إذا كانت سيّارة ‫(زوي) في مكانٍ ما...

322
00:36:02,994 --> 00:36:05,529
‫لقد وجدت أن السيّارة
‫(زوي) كان يقودها أحد.

323
00:36:05,761 --> 00:36:07,894
‫قد تكون فيها بطاقة مرور.

324
00:36:08,028 --> 00:36:09,529
‫إنهم أطلقوا النار عليّ.

325
00:36:09,663 --> 00:36:11,196
‫إنهم يعبثون معي.

326
00:36:11,329 --> 00:36:15,162
‫إنهم يعرفون أنّي هنا.
‫إنهم يريدونني هنا.

327
00:36:16,196 --> 00:36:18,362
‫هل تريد معرفة ثروتي، أبي؟

328
00:37:48,104 --> 00:37:50,670
"الشخص الذي تحبّه أقرب إليك ممّا تعتقد"

329
00:38:21,062 --> 00:38:22,929
‫- مرحبًا، (شيلي).
‫- (آرثر)؟

330
00:38:23,062 --> 00:38:25,095
‫مرحبًا، هل تستخدمين
‫الهاتف الذي أعطيته لكِ؟

331
00:38:25,129 --> 00:38:27,229
‫- أجل.
‫- هل تضعين جهاز التشويش؟

332
00:38:27,262 --> 00:38:30,962
‫- أجل.
‫- اسمعي، لا يمكنني الوصول لـ (جيمي).

333
00:38:31,095 --> 00:38:33,329
‫- بالطبع، لا يمكنك.
‫- هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا؟

334
00:38:33,462 --> 00:38:37,861
‫- بالتأكيد.
‫- في منزلي، في الصندوق الذي أعطيتِه لي،

335
00:38:37,895 --> 00:38:39,262
‫يوجد فيه صور.

336
00:38:39,296 --> 00:38:41,295
‫هل يمكنكِ معرفة ‫ما إذا كانت هناك أيّ امرأة

337
00:38:41,329 --> 00:38:45,095
‫ذات شعر أشقر وقبّعة سوداء؟

338
00:38:45,129 --> 00:38:47,196
‫إذا وجدتِ ذلك، أرسلي ‫لي الصورة، اتفقنا؟

339
00:38:47,329 --> 00:38:50,695
‫- أأنت واثق أنّك بخير؟
‫- نعم، (شيل)، أقسم.

340
00:38:50,827 --> 00:38:52,995
‫سأذهب لأتفقّد ذلك.

341
00:38:53,129 --> 00:38:55,962
‫حسنًا، أخبري (تانيا) أنّي أحبّها.

342
00:38:56,629 --> 00:38:57,995
‫سأفعل.

343
00:40:31,462 --> 00:40:32,995
‫(آرثر بريتنيك).

344
00:40:33,029 --> 00:40:35,728
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

345
00:40:35,762 --> 00:40:37,296
‫اليوم الثالث.

346
00:40:37,329 --> 00:40:39,496
‫فندقي لم يعُد آمنًا.

347
00:40:40,262 --> 00:40:44,728
‫سأنشئ قاعدة جديدة على
.بُعد بضعة أميال عن البلدة

348
00:41:11,529 --> 00:41:14,196
‫الآن، أنا في أكواخ (سبرس ويندز).

349
00:41:16,162 --> 00:41:20,429
.سأذهب للتحرّي عن المرآب مجددًا
.إنه مركز كل شيء

350
00:41:22,496 --> 00:41:25,229
‫عاقبته ليست جيّدةً لك، (آرثر).

351
00:42:41,816 --> 00:42:43,750
"قائمة تسجيل الزبائن"

352
00:44:23,597 --> 00:44:25,129
‫(تشارلي).

353
00:44:27,362 --> 00:44:30,696
‫أين العمّ (جيمي) المهمل؟

354
00:44:30,828 --> 00:44:33,995
‫أين العمّ (جيمي) الأبله؟

355
00:44:54,429 --> 00:44:56,196
‫يا إلهي.

356
00:46:49,162 --> 00:46:52,029
‫- مهلاً!
‫- اللعنة!

357
00:46:52,162 --> 00:46:54,329
‫- هل يمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟
‫- (جيمي)؟

358
00:46:54,463 --> 00:46:56,397
‫اللعنة، أنزل المسدس.

359
00:46:56,530 --> 00:46:59,062
‫ضع المسدس جانبًا!
‫ماذا حدث لذراعك؟

360
00:47:01,362 --> 00:47:03,564
‫- أين (تشارلي)؟
‫- لديه طعام وماء لأيام.

361
00:47:03,729 --> 00:47:07,362
‫- كيف وجدتني؟
‫- كنت غريبًا في الصوت البريدي، جئت هنا،

362
00:47:07,497 --> 00:47:11,895
‫- سمحت لي البوّابة بالدخول.
‫- هل ذكرت في بريدي الصوتي أنّي هنا؟

363
00:47:12,029 --> 00:47:13,564
‫هل تتناول الكثير من ‫الأدوية يا رجل؟

364
00:47:13,696 --> 00:47:15,195
‫هيّا...

365
00:47:15,229 --> 00:47:17,995
‫أمهلني لحظةً، حسنًا؟ هيّا.

366
00:47:18,397 --> 00:47:19,895
‫اُخرج.

367
00:47:25,229 --> 00:47:28,296
‫إنه ترك (تشارلي) مقيّدًا تحت
‫الشمس بالطعام والماء.

368
00:47:28,330 --> 00:47:30,895
‫- مَن يفعل ذلك؟
‫- هل هو بخير؟

369
00:47:30,929 --> 00:47:34,696
‫- نعم، لأنه كلب قويّ وجيّد.
‫- هل وجدتِ تلك الصور؟

370
00:47:34,828 --> 00:47:37,995
‫نعم، وكل المعلومات الخاصّة
.بالتحقيق التي كنت تفعله لوحدك

371
00:47:38,129 --> 00:47:40,129
‫فأنا مستعجل، (شيل).

372
00:47:40,530 --> 00:47:42,529
‫حسنًا، لقد وجدتها.

373
00:47:45,828 --> 00:47:47,364
‫ماذا؟

374
00:47:47,696 --> 00:47:49,229
‫لنعتنِ بهذا، (آرثر).

375
00:47:49,363 --> 00:47:50,762
‫هل (جيمي) عندك؟

376
00:47:50,895 --> 00:47:53,162
‫- لقد جاء للتو.
‫- لقد كذبت عليّ، (آرثر).

377
00:47:53,296 --> 00:47:56,362
‫أتعلم، هكذا يبدأ كل شيء.
‫إنه يعبث برأسك، إنه يؤثر عليك.

378
00:47:56,397 --> 00:47:58,962
‫- سأتصل بكِ لاحقًا، (شيل).
‫- (آرثر)؟

379
00:48:08,828 --> 00:48:13,129
‫لنذهب في نزهة.
‫هيّا يا عزيزتي، لنذهب في جولة بالسيّارة.

380
00:48:13,262 --> 00:48:15,363
‫تبدو في حالةٍ مزرية، (آرثر).

381
00:48:15,497 --> 00:48:17,363
‫أجل، لكن رائحتي جيّدة.

382
00:48:18,330 --> 00:48:20,497
‫تحقّق من هذه الصورة
‫التي أرسلتها لي (شيلي).

383
00:48:20,630 --> 00:48:22,362
‫اُنظر، هذه...

384
00:48:22,397 --> 00:48:24,363
.إنها من اليوم الأول لوصولي هنا

385
00:48:24,497 --> 00:48:26,995
‫الشريف وهي.

386
00:48:27,729 --> 00:48:30,297
‫عرفت أنّي تعرّفت عليها!

387
00:48:31,230 --> 00:48:32,795
‫لقد كانت هناك،

388
00:48:32,828 --> 00:48:34,895
‫في مسرح جريمة (جون دو) في الكنيسة.

389
00:48:34,929 --> 00:48:36,928
‫هل تعتقد أنها وراء ‫حادثة عائلتك؟

390
00:48:36,962 --> 00:48:39,696
‫نعم، أعتقد ذلك! أعني، إنها هناك.

391
00:48:42,129 --> 00:48:43,430
‫(جيمي).

392
00:48:44,597 --> 00:48:47,095
‫إنهم يجلبون الناس ويأخذونهم هناك.

393
00:48:54,597 --> 00:48:57,962
‫يوجد مخبأ كامل تحت الأرض،
‫وغرف مراقبة حول المكان.

394
00:48:58,095 --> 00:49:01,630
‫- كأنّ (واندر) مكان اختبار.
‫- محال.

395
00:49:14,297 --> 00:49:17,862
‫إنهم يزرعون أجهزة تعقّب فيهم.
‫يُبقون عليهم هنا ويراقبوهم.

396
00:49:17,895 --> 00:49:20,129
‫تمامًا كما تحدّثنا ‫عن كل هذا الوقت.

397
00:49:35,196 --> 00:49:36,563
‫يا إلهي.

398
00:49:37,664 --> 00:49:39,828
‫نسخة جديدة أم قديمة؟

399
00:49:55,463 --> 00:49:57,530
‫حاولت (زوي) الهرب.

400
00:49:57,664 --> 00:49:59,497
‫(جيمي)، استمع إليّ.

401
00:49:59,530 --> 00:50:02,063
‫لقد تفقّدت كل قاعدة بيانات ‫شرطة وجدتها،

402
00:50:02,097 --> 00:50:03,664
‫لم أجد (زوي) فيهم أبدًا.

403
00:50:03,696 --> 00:50:05,230
‫لكن تفقّد هذا.

404
00:50:05,363 --> 00:50:08,530
‫(جيمي)، تحقّق من تقرير
‫هذا الشخص المفقود.

405
00:50:08,664 --> 00:50:12,762
‫- (مارتينا لوبيز)؟
‫- لا، (زوي).

406
00:50:12,895 --> 00:50:16,530
‫كانت (إيلينا) تكذب علينا
‫طوال الوقت يا (جيمي).

407
00:50:16,664 --> 00:50:18,330
‫اسمها الحقيقي ليس (إيلينا).

408
00:50:18,463 --> 00:50:21,762
‫إنها (صوفيا لوبيز)،
‫و(زوي) هي (مارتينا لوبيز).

409
00:50:21,895 --> 00:50:25,762
‫كلاهما مفقودتان. يبدو أن ‫أشخاصًا
...هم الذين يتحكّمون في كل هذا

410
00:50:25,895 --> 00:50:29,397
‫إنهم يجلبون أشخاصًا إلى هنا. إنهم
‫يغيّرون أسماءهم ويغيّرون ماضيهم.

411
00:50:29,530 --> 00:50:33,062
‫أعني، الناس هنا في (واندر)،
.كلّهم ​​محاصرون

412
00:50:39,263 --> 00:50:42,263
‫(جيمي)، إنها تعرفك.
.سوف تكشف أمرنا

413
00:50:42,397 --> 00:50:44,862
‫- سأعود.
‫- معلوم.

414
00:51:48,564 --> 00:51:51,397
‫- لماذا أرسلوكِ إليّ؟
‫- هذا كلّه خطأك!

415
00:51:54,696 --> 00:51:56,230
‫لقد قتلوها!

416
00:52:01,274 --> 00:52:03,774
‫ماتت (زوي) بسببك.

417
00:52:07,106 --> 00:52:08,674
‫(جيمي) متورّط معهم.

418
00:52:35,641 --> 00:52:37,006
‫(آرثر)!

419
00:52:37,574 --> 00:52:39,307
‫يا إلهي، (آرثر).

420
00:52:40,308 --> 00:52:42,874
‫اللعنة.
‫هل أطلقت النار عليها يا (آرثر)؟

421
00:52:42,906 --> 00:52:45,073
‫(جيمي)، لا أتذكّر أنّي أخبرتك

422
00:52:45,207 --> 00:52:47,474
‫بمكان إقامتي في بريدي الصوتي.

423
00:52:50,541 --> 00:52:52,374
‫"(جيمي) متورّط معهم."

424
00:52:52,508 --> 00:52:55,074
‫- هذا آخر ما قالته لي.
‫- فقط دعنا نهدأ.

425
00:52:55,308 --> 00:52:57,841
‫لا، (جيمي)، اسمع، إنّي مشوّش

426
00:52:57,873 --> 00:53:01,374
!ولا يمكنني معرفة ما إذا كنت أنت أم أنا

427
00:53:01,408 --> 00:53:02,741
‫حسنًا.

428
00:53:03,973 --> 00:53:06,474
‫سأعترف يا (آرثر).

429
00:53:08,807 --> 00:53:10,608
‫لقد كذبت عليك.

430
00:53:10,741 --> 00:53:14,939
‫اتصلت (إيلينا) أولاً عبر الموقع
‫الإلكتروني الذي أنشأته لك.

431
00:53:15,073 --> 00:53:18,408
‫وأخبرتها أن تتصل بالبرنامج.

432
00:53:20,474 --> 00:53:23,541
‫إنّي بحاجةٍ للمال.

433
00:53:24,308 --> 00:53:26,906
‫وأنا آسف، حسنًا؟

434
00:53:27,040 --> 00:53:31,107
‫لكن كان حدسي ‫يخبرني دومًا أن هناك...

435
00:53:31,241 --> 00:53:33,308
.‫أن هناك شيئًا أكبر يتعلّق بكل هذا

436
00:53:33,441 --> 00:53:35,508
‫(واندر)، (إيلينا)، (زوي)...

437
00:53:35,541 --> 00:53:39,040
‫- (جيمي).
‫- يمكن أن هناك علاقةً بين هذا

438
00:53:39,174 --> 00:53:41,508
‫وما حدث لعائلتك.

439
00:53:41,641 --> 00:53:44,341
‫- لا تتحدّث عن عائلتي.
‫- كنت محقًا.

440
00:53:45,939 --> 00:53:47,174
‫كنّا محقين.

441
00:53:47,308 --> 00:53:49,840
‫(جيمي)، لا أعرف حتى لِمَ لا زلت هنا.

442
00:53:51,973 --> 00:53:53,308
‫(آرثر).

443
00:53:53,973 --> 00:53:56,241
‫إننا نكشف الحقيقة.

444
00:53:59,608 --> 00:54:01,174
‫ركّز على هذا.

445
00:54:02,541 --> 00:54:04,107
‫أنت تعرفني.

446
00:54:04,641 --> 00:54:06,207
‫حقًا، (جيمي)؟

447
00:54:41,641 --> 00:54:43,474
‫سأتولّى هذا.

448
00:54:51,374 --> 00:54:53,241
‫خمسة أميال نحو الداخل،

449
00:54:54,341 --> 00:54:56,574
‫على حافّة وادي (فاير).

450
00:54:59,574 --> 00:55:01,408
‫المؤشر بعلامة صليب.

451
00:55:14,174 --> 00:55:16,906
‫لم أود تلطيخ يديّ بالدماء.

452
00:55:20,541 --> 00:55:22,608
‫إنها حرب يا (جيمي)...

453
00:55:24,675 --> 00:55:26,674
‫بين الظلام والنور.

454
00:55:31,408 --> 00:55:32,939
‫النور.

455
00:55:34,508 --> 00:55:36,541
‫أنت النور يا (جيمي).

456
00:55:36,574 --> 00:55:38,041
‫أتمنّى ذلك.

457
00:55:46,807 --> 00:55:50,441
‫كل الأسماء في دفتر ‫التسجيل
.هذا طابق أسماء المفقودين

458
00:55:50,574 --> 00:55:52,939
‫كل واحدٍ من هؤلاء الأشخاص
‫محاصر في (واندر).

459
00:55:53,074 --> 00:55:56,207
‫- (مارتينا)، (صوفيا)...
‫- (زوي) و(إيلينا).

460
00:55:56,341 --> 00:55:58,608
‫... مفقودات في (أماريلو)، (تكساس).

461
00:55:58,741 --> 00:56:00,074
‫لدينا هذين الشخصين.

462
00:56:00,207 --> 00:56:02,074
‫حسنًا، لقد رأيتهما عند موقف الشاحنات

463
00:56:02,207 --> 00:56:04,274
‫ومن ثَمَّ حُجزا في (فوكس هول).

464
00:56:04,408 --> 00:56:07,274
‫رجال، نساء، بأعمار وأعراق مختلفة.

465
00:56:07,408 --> 00:56:09,274
‫نعم، لكنّهم جميعًا لديهم ‫قاسم مشترك واحد.

466
00:56:09,408 --> 00:56:11,107
‫نعم، جميعهم ​​مهاجرون.

467
00:56:11,241 --> 00:56:14,074
‫هؤلاء من (أوكرانيا)،
‫(سوريا)، (ترينيداد)، (كوريا).

468
00:56:14,207 --> 00:56:15,939
‫أعني، إنها قائمة طويلة.

469
00:56:15,974 --> 00:56:18,041
‫وما علاقة هذا بك.

470
00:56:18,174 --> 00:56:20,207
‫لقد اقتربت جدًا من ‫قضيّة (جون دو).

471
00:56:21,174 --> 00:56:23,341
‫لكن لِمَ جئت إلى هنا؟

472
00:56:26,074 --> 00:56:27,541
‫حسنًا، سنكتشف ذلك.

473
00:56:27,675 --> 00:56:31,906
‫(جيمي)، سأعود غدًا إلى (فوكس هول).

474
00:56:32,574 --> 00:56:34,107
‫نعم.

475
00:56:35,141 --> 00:56:38,074
‫هذا يحتاج إلى الكشف.

476
00:57:18,041 --> 00:57:20,441
‫مرحبًا (شيل).

477
00:57:20,574 --> 00:57:23,107
‫اسمعي، لم أكن صريحًا معكِ

478
00:57:23,241 --> 00:57:28,374
‫حول عملي هنا ‫في (واندر).

479
00:57:30,308 --> 00:57:34,840
‫تمّ التعاقد معي للتحقّق ‫في جريمة قتل.

480
00:57:35,940 --> 00:57:37,940
‫لكن إليكِ الأمر، (شيل)،

481
00:57:39,107 --> 00:57:41,341
‫هذا مرتبط بشيءٍ أكبر.

482
00:57:42,274 --> 00:57:44,474
‫وله علاقة بي بشكلٍ مباشر.

483
00:57:55,207 --> 00:57:58,041
‫كل ما أحتاجه هو اسم، (شيل).

484
00:57:58,174 --> 00:58:02,374
‫هذه المرّة، سأُثبت كل شيء.

485
00:58:02,508 --> 00:58:07,007
،)مهلاً، اسمعي، لقد تفقّدت (واندر
.إنها مدينة قديمة هادئة

486
00:58:07,141 --> 00:58:08,940
‫- سيكون بخير.
‫- سأذهب إليه.

487
00:58:09,074 --> 00:58:11,408
‫- (شيل)، هذه ليست معركتكِ.
‫- لقد فعل هذا من قبل.

488
00:58:11,541 --> 00:58:14,308
‫إنه يبالغ في القصص ويغيّر
‫الحقيقة ويصبح مهووسًا تمامًا.

489
00:58:14,441 --> 00:58:16,675
‫صحيح، ومَن ينخرط معه دومًا؟

490
00:58:16,807 --> 00:58:19,007
‫ستكون نهايته إمّا أن يؤذي
‫نفسه أو يؤذي شخصًا آخر.

491
00:58:19,141 --> 00:58:21,408
.شخص مثلكِ
‫ولا أريد أن يحدث ذلك لكِ.

492
00:58:22,141 --> 00:58:23,374
‫لذا، لننتظر اللّيلة.

493
00:58:23,508 --> 00:58:25,675
‫وإذا لم يردّ على هاتفه،

494
00:58:25,808 --> 00:58:29,408
.سنذهب إلى هناك معًا ونحلّ كل شيء

495
00:58:31,374 --> 00:58:33,074
‫حسنًا، هذا (فوكس هول).

496
00:58:33,207 --> 00:58:35,241
.لا أحد يأتي هنا في هذا الوقت

497
00:58:36,241 --> 00:58:38,408
‫سأحمّل كل الملفّات ‫من الحاسوب.

498
00:58:38,541 --> 00:58:40,874
‫وأنت اعتنِ بلقطات ‫الفيديو داخل المختبر.

499
00:58:41,007 --> 00:58:45,141
.إذا حدث لي مكروه، امضِ قُدمًا

500
00:58:45,274 --> 00:58:50,007
‫و(جيمي)، إذا حدث ذلك،
‫يجب أن تعدني بشيءٍ واحد.

501
00:58:50,141 --> 00:58:53,808
‫- أجل؟
‫- أن تعتني بـ (تانيا).

502
00:58:55,775 --> 00:58:57,074
‫سأفعل ذلك.

503
00:59:17,874 --> 00:59:19,874
‫لنذهب.

504
00:59:51,574 --> 00:59:53,574
‫- (آرثر)؟
‫- (شيلي)

505
00:59:53,608 --> 00:59:55,141
‫ما الذي حدث؟

506
00:59:55,174 --> 00:59:57,608
‫أعلم أنّك في (واندر).

507
00:59:57,742 --> 01:00:00,141
‫- (شيلي)، أحتاجكِ أن تأتي هنا غدًا.
‫- (آرثر)، عليك أن تتوقف

508
01:00:00,274 --> 01:00:03,776
‫- لأنّك لست بخير و(جيمي) يصعب...
‫- لقد مات (جيمي).

509
01:00:03,907 --> 01:00:05,141
‫- ماذا؟
‫- لقد قتلوه.

510
01:00:05,274 --> 01:00:07,007
‫عمّ تتحدّث؟

511
01:00:07,141 --> 01:00:09,974
‫(شيلي)، أريدكِ هنا غدًا ‫صباحًا
.في الساعة العاشرة

512
01:00:10,107 --> 01:00:12,241
‫سأرسل لكِ التفاصيل ‫بمجرّد أن أعرفها.

513
01:00:12,374 --> 01:00:15,441
.‫) - آرثر)، انتظر، أرجوك
‫- سيكون كل شيءٍ منطقيًا غدًا.

514
01:00:28,474 --> 01:00:29,508
‫مرحبًا.

515
01:00:30,742 --> 01:00:32,308
‫ما الذي يجري؟

516
01:01:35,508 --> 01:01:36,907
‫حقًا؟

517
01:01:37,907 --> 01:01:39,341
‫حقًا؟

518
01:01:42,874 --> 01:01:45,341
‫اُجثُ على ركبتيك، ارفع يديك، (آرثر)!

519
01:01:46,742 --> 01:01:48,274
‫اُجثُ على ركبتيك!

520
01:01:48,408 --> 01:01:50,141
‫(آرثر)، ارفع يديك!

521
01:01:50,609 --> 01:01:52,474
‫اُجثُ، اُجثُ!

522
01:01:52,907 --> 01:01:54,341
‫ارفع يديك.

523
01:02:23,341 --> 01:02:26,074
‫لنراجع هذا مرّةً أخرى.

524
01:02:26,207 --> 01:02:28,808
‫عرفنا كل شخصٍ في تلك الصورة.

525
01:02:28,940 --> 01:02:30,508
‫كل سكّان (واندر) المحلّيين.

526
01:02:32,742 --> 01:02:35,841
‫(فيكتور كانتون)، طبيب محلّي.

527
01:02:37,575 --> 01:02:41,207
‫- مقيم في (واندر) منذ 25 سنة، إنه عالِم...
‫- لا.

528
01:02:41,341 --> 01:02:43,041
‫لقد ابتكر تقنية الرقائق.

529
01:02:43,174 --> 01:02:45,308
‫إنه يبيعها للناس، ‫يزرع الرقائق في الناس.

530
01:02:45,441 --> 01:02:49,207
‫كانوا متورّطين، بالرقائق،
‫بحادثتي، بكل شيء.

531
01:02:56,241 --> 01:02:59,207
‫كان مدخل (فوكس هول) هناك.

532
01:02:59,341 --> 01:03:02,609
‫هناك مباشرةً. تفتح هذا المرآب
.وتجد فيه سيّارةً حمراء

533
01:03:02,742 --> 01:03:05,074
.‫تضغط على رافعة، ترتفع السيّارة للأعلى

534
01:03:06,709 --> 01:03:08,341
‫لا يوجد شيء هناك، (آرثر).

535
01:03:10,742 --> 01:03:12,374
‫هذا مستحيل.

536
01:03:19,474 --> 01:03:23,341
‫أخذت (جيمي) هناك لجمع الأدلّة.

537
01:03:39,874 --> 01:03:41,341
‫ماذا؟

538
01:03:42,509 --> 01:03:44,174
‫لا.

539
01:04:06,107 --> 01:04:08,074
‫مرحبًا بكم في (فوكس هول).

540
01:04:08,207 --> 01:04:12,141
‫أود أن أثني على تسجيلكم
‫لهذا المشروع النبيل.

541
01:04:12,274 --> 01:04:14,041
‫إنّكم تساعدون بلدنا على النمو

542
01:04:14,174 --> 01:04:16,374
‫بالطرق التي ستفيد ‫هيكلنا الاجتماعي

543
01:04:16,509 --> 01:04:20,408
‫والأمن القومي للسنوات قادمة.

544
01:04:20,542 --> 01:04:24,509
‫إذًا، ما نوع الفحوصات الطبّية
‫التي تطوّعت من أجلها؟

545
01:04:24,642 --> 01:04:28,074
،رقاقة "سي 68"، ‫الجهاز الرائد في العالم

546
01:04:28,207 --> 01:04:30,207
‫في مجال تكنولوجيا الإنسان القريب.

547
01:04:30,341 --> 01:04:32,074
‫إنهم هنا!

548
01:04:32,207 --> 01:04:33,874
‫ابقَ هنا. استمرّ في تحميل هذا.

549
01:04:34,007 --> 01:04:35,841
‫استدر يا (جيمي).

550
01:04:35,974 --> 01:04:39,408
.لا بدّ أن يكون هناك مَخرج
...السلالم في الخلف

551
01:04:42,509 --> 01:04:44,007
‫هيّا، (جيمي)!

552
01:04:54,874 --> 01:04:56,409
‫(جيمي)!

553
01:05:03,940 --> 01:05:05,474
‫(جيمي)!

554
01:05:09,642 --> 01:05:11,374
‫آسف، (آرثر).

555
01:05:17,776 --> 01:05:19,841
‫قريب جدًا، (آرثر).

556
01:05:22,509 --> 01:05:26,007
‫هيّا، تحرّك!
‫تحرّك! لنصعد السلالم!

557
01:05:28,642 --> 01:05:31,642
‫هيا! هيّا! هيّا.

558
01:05:47,776 --> 01:05:49,841
‫الحقيبة، الهاتف، المفاتيح.

559
01:05:49,974 --> 01:05:52,907
‫إذا كنت تريد معرفة حقيقة ما جرى
‫لزوجتك وابنتك، فعليك العمل معي.

560
01:05:53,041 --> 01:05:55,409
‫هيّا بنا. يجب أن نذهب.

561
01:05:58,542 --> 01:05:59,575
‫تحرّك!

562
01:06:01,442 --> 01:06:03,141
‫وكانت هناك امرأة أيضًا، (إلسا).

563
01:06:03,274 --> 01:06:05,575
‫أعتقد أنها من وكالة المخابرات.
‫أخذتني إلى المرآب.

564
01:06:05,709 --> 01:06:08,207
‫إنها في الصور التي ‫أرسلتها لي، (شيل).

565
01:06:10,342 --> 01:06:11,642
‫هذه؟

566
01:06:12,808 --> 01:06:14,107
‫أجل.

567
01:06:14,241 --> 01:06:16,342
‫اسمها (كيمبرلي كلارك).

568
01:06:16,475 --> 01:06:19,474
‫ في الواقع، إنها كانت شاهدةً
‫في مسرح الجريمة.

569
01:06:19,609 --> 01:06:21,174
‫لا، لم تكن كذلك.

570
01:06:22,609 --> 01:06:25,342
‫لقد أخذتني إلى منزلٍ آمن.

571
01:06:26,575 --> 01:06:28,642
‫كان الشريف (سانتياغو) هناك.

572
01:06:30,642 --> 01:06:35,141
‫وأخبراني مَن وراء كل هذا.

573
01:06:42,141 --> 01:06:43,709
‫إنهم يطاردون الهاربين.

574
01:06:43,841 --> 01:06:45,974
‫الفقراء، المشرّدين.

575
01:06:46,107 --> 01:06:48,841
‫المهاجرين. قلت لكِ ذلك فعلاً.

576
01:06:48,974 --> 01:06:51,776
...‫يستدرجونهم هنا ويعدوهم بالمال والسكن

577
01:06:51,907 --> 01:06:53,974
‫مقابل إجراء فحوصات طبّية.

578
01:06:54,107 --> 01:06:57,274
.‫يزرعون الرقاقة فيهم ويصبحون محاصرين

579
01:06:58,542 --> 01:07:00,974
‫أنا لست كما تخالني، (آرثر).

580
01:07:01,609 --> 01:07:03,241
‫إننا في نفس الجانب.

581
01:07:04,174 --> 01:07:05,974
‫يمكنك مناداتي بـ (إلسا).

582
01:07:06,107 --> 01:07:08,542
‫تعال، لديّ شيء لأريك إيّاه.

583
01:07:12,409 --> 01:07:16,074
‫كان اسمه الحقيقي (فيليبي جيمينز).

584
01:07:16,207 --> 01:07:18,275
‫رجلك (جون) من الكنيسة.

585
01:07:21,709 --> 01:07:25,442
‫إنه لاجئ كولومبي، هرب
‫عندما تعطّلت رقاقته.

586
01:07:25,575 --> 01:07:27,609
‫لم يسمح لك (كانتون) ‫أن تتحرّى عن هذا،

587
01:07:27,742 --> 01:07:30,375
‫- لذا، سرق جثته من المشرحة.
‫- مَن (كانتون)؟

588
01:07:30,509 --> 01:07:34,174
‫(فيكتور كانتون).
‫أوائل المتبنّين لتقنية الرقائق.

589
01:07:34,309 --> 01:07:36,174
‫إنه اخترع هذا بمفرده.

590
01:07:36,309 --> 01:07:40,542
‫إنه طوّر تقنيةً التي يمكنها تعقّب
‫الحركة والموقع والعناصر الحيوية.

591
01:07:40,576 --> 01:07:42,274
‫إنها كانت تقنيةً ثورية.

592
01:07:42,309 --> 01:07:44,842
‫وجذّابةً للمستثمرين الأجانب.

593
01:07:44,874 --> 01:07:46,907
‫الآن، ما هو مشروع (أوراين)؟

594
01:07:47,742 --> 01:07:50,907
‫لقد تغيّر (كانتون). إنه أصبح جشعًا.

595
01:07:51,041 --> 01:07:52,809
‫مصادر تمويل تقنيته مجهولة.

596
01:07:52,841 --> 01:07:54,342
‫مستثمرون كبار بتمويل هائل.

597
01:07:54,475 --> 01:07:58,841
‫حقيقة أن (واندر) تستخدم المهاجرين
‫لاختبار التقنية ليس من قبيل الصّدفة.

598
01:07:58,874 --> 01:08:01,409
لقد عُيّن من أجل العمليّات الأمنية
السرّية الخاصّة بالحكومة

599
01:08:01,442 --> 01:08:03,509
‫وحوّل تركيزه إلى مراقبة الحدود.

600
01:08:03,542 --> 01:08:07,074
‫أمن الحدود. سيتحكّم في الجميع.
‫لهذا وجود المرفق هناك.

601
01:08:07,107 --> 01:08:10,676
‫الرقاقة مربوطة مباشرةً بالجهاز
‫العصبي المركزي للنموذج.

602
01:08:10,808 --> 01:08:16,242
‫عندما تصل إلى نصف قطر محدّد،
‫إمّا توقف الجهاز العصبيّ أو تدمّره.

603
01:08:16,375 --> 01:08:18,874
‫ويمكنكم قتل مَن تريدون.

604
01:08:19,007 --> 01:08:22,074
‫ليس بالضّبط كما يراه ‫(كانتون)، لكن نعم.

605
01:08:22,207 --> 01:08:25,940
‫أخبرنا أن نواياه كانت ‫لمساعدة الإنسانية،

606
01:08:26,074 --> 01:08:28,275
‫وليس صنع أسلحة لمَن يدفع أكثر.

607
01:08:28,409 --> 01:08:30,442
وأنتم متورّطون في هذا، صحيح؟

608
01:08:33,342 --> 01:08:34,907
‫ليس بعد الآن.

609
01:08:35,041 --> 01:08:37,275
‫ساعدت (واندر) في تشكيل
‫نموذج أعمال (كانتون).

610
01:08:37,409 --> 01:08:40,107
‫هو ومستثمروه على وشك
‫المُضيّ قُدمًا في التكنولوجيا.

611
01:08:40,242 --> 01:08:43,242
‫- لِمَ أنا هنا؟
‫- كان (كانتون) الشخص الذي أمر

612
01:08:43,375 --> 01:08:45,375
‫بافتعال حادثة سيّارتك.

613
01:08:48,974 --> 01:08:50,841
‫قتل ابنتي؟

614
01:08:53,141 --> 01:08:55,309
‫أردتك أن تعرف ذلك.

615
01:09:00,375 --> 01:09:02,107
‫أنا آسفة للغاية.

616
01:09:08,974 --> 01:09:11,442
‫كنتِ تراقبينني؟

617
01:09:11,575 --> 01:09:14,041
‫لأنّي كنت أنتظر اليوم ‫المناسب
.لأخبرك بكل هذا

618
01:09:14,175 --> 01:09:16,709
‫إنّك تستحقّ معرفة الحقيقة.

619
01:09:16,808 --> 01:09:18,509
‫الحقيقة.

620
01:09:18,642 --> 01:09:22,007
‫(آرثر)، أنت هنا لأنّي
‫أريد أن أقدّم لك فرصة.

621
01:09:22,141 --> 01:09:25,175
‫- أيّ فرصة؟
‫- أعرف الألم الذي سبّبه (كانتون)

622
01:09:25,309 --> 01:09:27,040
‫لك مع (تانيا).

623
01:09:27,074 --> 01:09:29,575
‫أعلم كيف تحاول تجاوز معاناة
.(ما حدث لـ (كلوي

624
01:09:29,709 --> 01:09:32,041
‫أنتِ لا تعرفين شيئًا.

625
01:09:33,375 --> 01:09:35,974
‫لقد فقدت أشخاصًا أيضًا.
‫إنه ليس عادلاً.

626
01:09:37,940 --> 01:09:39,542
‫(كانتون) نادرًا ما يتواجد في (واندر)،

627
01:09:39,676 --> 01:09:42,107
‫ولكن هناك اجتماع صباح الغد.

628
01:09:42,242 --> 01:09:46,107
‫هذا آخر اجتماع له قبل
‫أن يبيع مشروع (أوراين).

629
01:09:46,242 --> 01:09:48,940
‫(آرثر)، لا تخبرني أنّك ‫لا تريد مواجهة الرجل

630
01:09:48,974 --> 01:09:51,542
‫الذي دمّر عائلتك،

631
01:09:51,676 --> 01:09:54,375
‫لتنتقم لابنتك.

632
01:09:55,275 --> 01:09:56,642
‫العدالة.

633
01:10:00,041 --> 01:10:02,974
‫هذه هي الفرصة التي أقدّمها لك.

634
01:10:26,041 --> 01:10:29,907
‫تمّ ترتيب الخطة.

635
01:10:31,208 --> 01:10:33,442
‫حدث هذا عندما اتصلت بكِ، (شيل).

636
01:10:41,542 --> 01:10:42,842
‫(آرثر)!

637
01:10:42,874 --> 01:10:45,275
‫(شيلي)، لقد مات (جيمي).

638
01:10:49,041 --> 01:10:52,075
‫لكن الأشياء تغيّرت.

639
01:11:04,575 --> 01:11:06,275
‫إنها المرّة الأولى التي أقابله فيها.

640
01:11:12,242 --> 01:11:13,676
‫(لويس).

641
01:11:27,874 --> 01:11:29,509
‫اتبعني.

642
01:12:00,275 --> 01:12:02,308
‫(سانتياغو)، ما الذي نفعله هنا؟

643
01:12:02,342 --> 01:12:03,642
‫الآن!

644
01:12:07,175 --> 01:12:08,742
‫ماذا تفعلين؟

645
01:12:09,509 --> 01:12:12,008
‫كنت أعرف دومًا أنّي ‫لا أستطيع الوثوق بكِ.

646
01:12:15,642 --> 01:12:20,175
‫(إلسا)، (سانتياغو) أخبرني
‫أنّكِ قُتلتِ بالرصاص البارحة.

647
01:12:20,208 --> 01:12:22,442
‫كان عليّ إحضارك هنا بطريقةٍ ما.

648
01:12:22,575 --> 01:12:27,940
‫لقد فقدت تركيزك منذ زمنٍ
‫طويل يا (فيكتور) وأنا سئمت.

649
01:12:34,442 --> 01:12:36,008
‫ماذا تفعلين؟

650
01:12:43,175 --> 01:12:46,409
‫هل تريد تبريرًا؟ الآن، هذه فرصتك.

651
01:12:47,907 --> 01:12:51,542
‫(فيكتور كانتون)، ‫أعرّفك بـ (آرثر بريتنيك).

652
01:12:55,394 --> 01:12:58,227
‫افعلها يا (آرثر). لقد قتل ابنتك.

653
01:13:00,060 --> 01:13:03,327
‫هل تعتقدين أن قتلي ‫سيُوقف كل هذا؟

654
01:13:04,627 --> 01:13:07,694
‫إطلاق النار عليّ هو ‫ما يريدونه بالضّبط.

655
01:13:07,827 --> 01:13:10,293
‫إذا أطلقت النار، فسينتصرون.

656
01:13:12,494 --> 01:13:14,193
‫لِمَ لا تقل ذلك؟

657
01:13:14,327 --> 01:13:17,193
‫- إنّك تجهل التعقيدات...
‫- قلها!

658
01:13:17,327 --> 01:13:19,460
‫- هذا أكبر منّا جميعًا.
‫- قلها!

659
01:13:19,594 --> 01:13:23,327
‫كان من المُفترض أن تكون وحيدًا.
‫لم أكن أقود الشاحنة.

660
01:13:23,460 --> 01:13:24,794
‫قلها!

661
01:13:25,327 --> 01:13:26,660
‫قلها!

662
01:14:35,227 --> 01:14:38,460
‫اُنظر إلى ذلك.
‫اُنظر إلى هذا التصميم.

663
01:14:38,594 --> 01:14:41,193
!هيّا، هيّا، هيّا

664
01:14:44,993 --> 01:14:46,627
‫(آرثر)، لا بأس.

665
01:14:49,394 --> 01:14:52,227
‫ارمِ السلاح! سأتعامل مع هذا.

666
01:14:52,360 --> 01:14:54,660
‫اذهب إلى المكتب وامسح الحاسوب.

667
01:15:14,894 --> 01:15:16,127
‫انتهى الأمر.

668
01:15:58,227 --> 01:15:59,560
‫أمهلنا لحظة.

669
01:16:05,660 --> 01:16:07,360
‫أتعلم، هذه الأدوية النفسية.

670
01:16:07,494 --> 01:16:09,761
‫ومن المعروف أنها ‫تسبّب قلقًا حادًا

671
01:16:09,894 --> 01:16:13,227
‫وأوهامًا لدى الأشخاص الذين
.يعانون من أمراضٍ عقلية

672
01:16:13,360 --> 01:16:16,060
‫منذ متى كنت تستخدم هذه معًا؟

673
01:16:16,627 --> 01:16:18,694
‫لقد تلاعبوا بكِ.

674
01:16:18,828 --> 01:16:21,894
‫لا تعرفين مدى قوّة هؤلاء الناس.
‫لديهم معارف في كل مكان.

675
01:16:21,928 --> 01:16:23,928
‫لكن ما أعرفه، أن كل هذا جزء من الأمر.

676
01:16:23,960 --> 01:16:27,127
‫اسمع، أنا هنا بصفتي ‫محاميتك،
.وليس مجرّد صديقتك

677
01:16:27,260 --> 01:16:30,293
‫وأتساءل عمّا إذا كان ‫هناك
.أيّ شيءٍ آخر لا أعرفه

678
01:16:30,828 --> 01:16:32,360
‫هل تريدين دليلاً؟

679
01:16:33,026 --> 01:16:35,593
‫لديّ واحدة من تلك الرقائق بداخلي!

680
01:16:36,127 --> 01:16:39,160
‫بعد الحادث وضعوا رقاقةً بداخلي.

681
01:16:39,694 --> 01:16:41,260
‫أأنتِ واحدة منهم؟

682
01:16:42,894 --> 01:16:45,394
‫أعتقد أنّك مريض ‫مجددًا يا (آرثر).

683
01:16:45,527 --> 01:16:48,093
.عليكم تفقّد العناوين مجددًا

684
01:16:48,127 --> 01:16:51,127
‫- فقط تفقّدوهم
‫- لقد تفقّدنا كل العناوين

685
01:16:51,160 --> 01:16:53,693
‫-  لقد ذهبوا إلى منزل (إيلينا)
‫- تفقّدوهم مجددًا

686
01:16:53,727 --> 01:16:55,794
‫- المنزل كان فارغًا
‫- تفقّدوهم مجددًا

687
01:16:55,827 --> 01:16:59,327
.البنك استحوذ على المنزل بعد وفاة صاحبه

688
01:16:59,560 --> 01:17:02,360
‫والمشرحة حيث قلت إنّك وجدت الجثث فيها

689
01:17:02,494 --> 01:17:04,960
‫كانت مهجورةً لسنوات.

690
01:17:13,894 --> 01:17:15,993
‫وجدنا سيّارتك.

691
01:17:16,127 --> 01:17:17,894
‫ماذا تقصدين "وجدتم سيّارتي"؟

692
01:17:24,227 --> 01:17:25,960
‫هل وجدتموها؟
‫هل وجدتم سيّارتي؟

693
01:17:26,093 --> 01:17:27,527
‫أجل.

694
01:17:29,193 --> 01:17:32,427
‫ما المشكلة؟ لأن فيها ‫كل ملفّات القضيّة.

695
01:17:32,560 --> 01:17:34,594
‫والعناوين التي لا أتذكّرها.

696
01:17:34,627 --> 01:17:37,660
‫المشكلة هي ما ‫وجدناه في سيّارتك.

697
01:17:37,795 --> 01:17:39,327
‫ماذا وجدتم؟

698
01:17:40,993 --> 01:17:43,193
‫(جيمي).

699
01:17:57,762 --> 01:17:59,527
‫مقطوع الرأس.

700
01:18:12,828 --> 01:18:14,360
‫هل أنا...

701
01:19:22,627 --> 01:19:23,960
‫مرحبًا.

702
01:19:30,661 --> 01:19:32,227
‫صباح الخير.

703
01:19:45,894 --> 01:19:47,895
‫أنت وتلك الأشياء.

704
01:19:48,193 --> 01:19:50,227
‫أيّ شيءٍ ممتع؟

705
01:19:50,791 --> 01:19:52,325
"دليل قديم"

706
01:19:54,960 --> 01:19:58,160
‫إننا مجرّد دمى الحكومة.

707
01:19:58,293 --> 01:20:01,594
‫(آرثر بريتنيك)، مريضي المحبّ للمؤامرات.

708
01:20:08,093 --> 01:20:10,293
‫إنّي أحبّ الطائرات.

709
01:20:47,060 --> 01:20:49,060
‫كيف حالك، (آرثر)؟

710
01:20:49,695 --> 01:20:51,060
‫(جيمي).

711
01:20:53,862 --> 01:20:55,395
‫كنت أعرف.

712
01:20:56,993 --> 01:20:58,560
‫كنت أعرف.

713
01:20:58,595 --> 01:21:00,828
‫لقد وفّيت بوعدي لك.

714
01:21:00,960 --> 01:21:03,993
‫لن تريد (تانيا) أيّ شيءٍ أبدًا.

715
01:21:06,260 --> 01:21:09,127
‫يمكنك أن تكون متأكّدًا من هذا.

716
01:21:16,026 --> 01:21:19,060
‫مَن كان في صندوق السيّارة؟

717
01:21:20,160 --> 01:21:22,327
‫هل هذا يهمّك، (آرثر)؟

718
01:21:25,193 --> 01:21:28,628
‫هل أمر (كانتون) ‫بقتل عائلتي حقًا؟

719
01:21:30,461 --> 01:21:31,961
‫أريد أن أعرف.

720
01:21:31,993 --> 01:21:33,493
‫أنت تستحقّ الانتقام.

721
01:21:33,527 --> 01:21:35,093
‫- نعم أم لا؟
‫- (آرثر).

722
01:21:35,127 --> 01:21:37,694
‫- أخبرني!
‫- نعم، (آرثر).

723
01:21:37,862 --> 01:21:39,428
‫لقد أمر بذلك.

724
01:21:39,661 --> 01:21:42,026
‫نحن مَدينون لك بهذا القدر.

725
01:21:43,293 --> 01:21:44,595
‫لِمَ أنا؟

726
01:21:44,728 --> 01:21:47,794
‫كل مؤامرة جيّدة تحتاج إلى كبش فداء.

727
01:21:51,360 --> 01:21:54,960
‫عندما هرب (فيليبي) و(زوي)،

728
01:21:55,093 --> 01:21:59,093
‫(واندر) و(كانتون) أصبحا عائقًا.

729
01:22:00,127 --> 01:22:03,160
‫كنّا بحاجةٍ لتنظيف الفوضى.

730
01:22:03,193 --> 01:22:06,394
‫عرفنا أنه إذا تركنا ‫لك أدلّةً كافية...

731
01:22:09,026 --> 01:22:11,595
‫فستقودك في الاتجاه الصحيح...

732
01:22:16,227 --> 01:22:18,495
‫إن شخصًا مثل حالتك العقلية

733
01:22:18,628 --> 01:22:23,795
‫قد يكون قادرًا على تحمّل
.عبء إكمال المهمّة

734
01:22:23,927 --> 01:22:27,026
‫إذا حاول أيّ أحدٍ كشف ‫ما يحدث في (واندر)

735
01:22:27,160 --> 01:22:30,461
.سنضع كل اللّوم عليك

736
01:22:32,461 --> 01:22:34,661
‫رجل مختلّ.

737
01:22:37,060 --> 01:22:39,093
‫مَن أنتم أيّها القوم؟

738
01:22:39,127 --> 01:22:41,126
‫وقد قلتها بنفسك، (آرثر).

739
01:22:41,160 --> 01:22:43,327
،‫الأمر كلّه يتعلّق بالتحكّم في كل شيء

740
01:22:43,461 --> 01:22:49,060
‫الهجرة والحبس ومراقبة الحدود

741
01:22:51,828 --> 01:22:54,060
‫هذه كلّها مخاوف ‫كبيرة بالنسبة لنا.

742
01:22:55,227 --> 01:22:57,327
‫مخدوع، كبش فداء أو ميّت.

743
01:23:00,093 --> 01:23:02,862
‫اثنان من أصل ثلاثة ‫ليس
سيئًا، صحيح (جيمي)؟

744
01:23:02,993 --> 01:23:06,060
‫حسنًا، أنت رجل طيّب، (آرثر).

745
01:23:08,093 --> 01:23:10,360
‫محارب صامت.

746
01:23:29,193 --> 01:23:31,695
،حسنًا الآن، يا ملتقو الأفكار

747
01:23:31,828 --> 01:23:34,561
‫أريد التحدّث عن الثقة، اتفقنا؟

748
01:23:34,695 --> 01:23:35,960
‫بمَن تثقون؟

749
01:23:36,093 --> 01:23:38,461
‫هل يمكنكم الوثوق، لا أعرف،

750
01:23:38,595 --> 01:23:41,628
‫لنقُل، بالشخص الجالس بجانبكم؟

751
01:23:41,661 --> 01:23:45,227
‫وماذا تعرفون عنه حقًا؟
‫اُنظروا إلى وجهه.

752
01:23:45,461 --> 01:23:49,993
يبدو أنه يحظى بالأخلاق أو الفضيلة

753
01:23:50,227 --> 01:23:52,293
‫لكن هل هو حقًا كذلك؟

754
01:23:52,528 --> 01:23:54,528
‫أنا قويّ.

755
01:23:55,862 --> 01:23:57,628
‫أنا محميّ.

756
01:23:57,762 --> 01:23:59,528
‫الآن، لِمَ لا تجرّبون ‫تجربةً من أجلي؟

757
01:23:59,661 --> 01:24:02,795
‫في المرّة القادمة التي تسمعون فيها
‫عن جريمة قتل أو حادثة مؤسفة،

758
01:24:02,927 --> 01:24:06,127
‫أريدكم أن تنظروا إلى ‫أفعال الشخص

759
01:24:06,260 --> 01:24:08,026
‫واسألوا أنفسكم

760
01:24:08,160 --> 01:24:11,227
‫"لو كان يسير في الشارع،

761
01:24:11,260 --> 01:24:16,260
‫هل تصدّقون أنه قادر ‫على فعل شيءٍ كهذا؟"

762
01:24:31,595 --> 01:24:34,193
‫اُنظروا إلى الشخص الجالس بجانبكم.

763
01:24:34,328 --> 01:24:38,127
‫اُنظروا اليه.
‫أعني، اُنظروا إليه حقًا.

764
01:24:38,260 --> 01:24:40,960
‫اُنظروا في عينيه، ‫اُنظروا في أعماقه.

765
01:24:41,093 --> 01:24:46,361
‫اسألوا أنفسكم أسئلة، "هل هو قادر
‫على ذلك؟ هل أنا قادر على ذلك؟"

766
01:24:46,495 --> 01:24:48,361
‫هل أنت جاهز لنزهتنا؟

767
01:24:51,127 --> 01:24:54,260
‫- (آرثر).
‫- ابحثوا في أعماقكم أيّها الناس

768
01:24:54,395 --> 01:24:56,561
‫إنّكم لا تعرفون ماذا ستجدون.

769
01:24:57,828 --> 01:25:01,127
‫- (آرثر)، افتح الباب!
"ـ هذا (أتلس ميجور) مع "ملتقى الأفكار

770
01:25:01,260 --> 01:25:04,361
‫- (آرثر)!
‫- سأوافيكم الأسبوع القادم

771
01:26:09,528 --> 01:26:11,093
‫مرحبًا (شيل).

772
01:26:12,127 --> 01:26:14,328
‫اسمعي، لم أكن صريحًا معكِ

773
01:26:14,461 --> 01:26:19,561
.(حول أعمالي هنا في (واندر

774
01:26:19,695 --> 01:26:24,160
‫تمّ التعاقد معي ‫للتحقيق في جريمة قتل.

775
01:26:25,628 --> 01:26:29,361
‫كل ما أردته هو الحقيقة.

776
01:26:30,228 --> 01:26:32,093
‫لا أعرف السّبب،

777
01:26:32,228 --> 01:26:36,227
‫لكن للمرّة الأولى منذ ‫فترةٍ طويلة، لديّ أمل.

778
01:26:37,828 --> 01:26:39,960
‫لنرَ ما الذي سيحدث.

779
01:28:10,439 --> 01:30:10,439
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

