1
00:01:40,038 --> 00:01:42,471
" الصمت التام يذكرني
بمقابر قبائل ال "بايوت

2
00:02:16,074 --> 00:02:18,007
حسنا؟
هذا الرجل بطيء جدا في الوصول هناك

3
00:02:20,077 --> 00:02:22,011
أشعر بالأسف من أجله

4
00:02:22,079 --> 00:02:24,774
يكون الشيء أحيانا في متناول يد الرجل
لكنه لا يستطيع التصرف

5
00:02:27,818 --> 00:02:29,910
يخامرني إحساس أنها تستحق أفضل من ذلك

6
00:02:29,986 --> 00:02:32,920
أنت تتفاخر

7
00:02:32,989 --> 00:02:35,115
ماذا تشربون؟ ويسكي؟ -
ماذا لديك؟ -

8
00:02:35,191 --> 00:02:38,353
ويسكي -
هل رأيت مثل هذا الرجل؟ -

9
00:02:38,427 --> 00:02:42,523
طوال فصل الشتاء أحلم بهذا
وكل ما عنده هو الويسكي

10
00:02:42,598 --> 00:02:44,690
هذا سيء، أليس كذلك؟ -
سيء -

11
00:02:45,701 --> 00:02:47,634
كأسين وزجاجة

12
00:03:10,391 --> 00:03:12,382
حسنا، بم تفكرون يا فتيان؟

13
00:03:12,459 --> 00:03:16,451
هل يجب أن أكون أفكر في شيء؟ -
عيناك تقولان ذلك -

14
00:03:31,978 --> 00:03:33,911
شخص ودود ... أليس كذلك؟

15
00:03:33,979 --> 00:03:37,243
إنه يدور في كل مكان بالبلدة بحثا عن فتاته

16
00:03:37,316 --> 00:03:40,409
"فتاته؟ إن كنت تقصد "روز مابن

17
00:03:40,485 --> 00:03:44,080
فهي رحلت إلى سان فرانسيسكو أوائل الربيع

18
00:03:44,156 --> 00:03:46,988
هذا كذب ... قالت أنها ستنتظر

19
00:03:47,059 --> 00:03:49,424
بل هي الحقيقة

20
00:03:53,165 --> 00:03:55,291
!يا لها من بلدة

21
00:03:55,366 --> 00:03:57,697
أعتقد أن النساء المتزوجات طردوها

22
00:03:57,768 --> 00:04:00,497
لم يعذبوها بالقطران والريش والقضبان

23
00:04:00,571 --> 00:04:02,698
فقط  جعلوها تشعر بعدم الارتياح

24
00:04:04,609 --> 00:04:06,542
في الواقع هي لم تخطيء في أي شيء ... لكن

25
00:04:06,610 --> 00:04:09,271
كانت تؤرقهم فكرة إنها قد تفعل شيئا سيئا

26
00:04:12,215 --> 00:04:14,705
قل لي، ما الذي ممكن عمله في هذه البلدة ؟

27
00:04:14,784 --> 00:04:17,843
"إذا كنت تريد الانضمام لطالبي ابنة "درو -
لا نريد ذلك -

28
00:04:17,921 --> 00:04:22,051
المرأة الوحيدة العزباء غيرها
"سنها 82، عمياء و من قبيلة "البايوت

29
00:04:23,892 --> 00:04:25,826
يتبقى لك خمسة خيارات

30
00:04:25,895 --> 00:04:30,456
الأكل ، النوم ، شرب الخمر
لعب القمار أو القتال

31
00:04:30,532 --> 00:04:32,465
أو يمكنك لعب البلياردو

32
00:04:32,534 --> 00:04:35,730
عندي طاولة جديدة في القاعة الخلفية -
هذا عظيم -

33
00:04:44,979 --> 00:04:47,845
أرى أن "رايسلى" ما زال حولها -
المأمور؟ -

34
00:04:47,915 --> 00:04:51,281
"كنت أظنه لا يبعد عن بلدة "رينو
إلا في الحالات الخاصة

35
00:04:51,352 --> 00:04:55,721
مهلا، هل جاء بخصوص لصوص الماشية
الذين كنا نتحدث عنهم الخريف الماضي؟

36
00:04:57,458 --> 00:04:59,618
من الممكن

37
00:05:01,562 --> 00:05:03,552
هذا موضوع حساس، هاه؟

38
00:05:03,630 --> 00:05:06,928
إنهم لا يحبون أن يتحدثوا عن ذلك
إلا مع زملائهم

39
00:05:07,000 --> 00:05:09,991
يخافون أن يكون اللصوص أشخاصا يعرفونهم؟ -
من الممكن -

40
00:05:10,070 --> 00:05:12,594
هل فقدوا المزيد هذا الربيع؟ -
نعم -

41
00:05:12,673 --> 00:05:15,038
كم عددهم؟ -
حوالي 600 رأس ماشية -

42
00:05:15,107 --> 00:05:17,040
هل توصلوا لأية خيوط؟

43
00:05:17,109 --> 00:05:21,136
تعقبوا آثار قطيع صغير
وآثار خيول أسفل السهل الجنوبي

44
00:05:21,213 --> 00:05:23,646
ألن يعرف الجميع إذا كان هناك غرباء هنا؟

45
00:05:23,716 --> 00:05:25,774
أكيد. ولم يكن هناك أي غريب

46
00:05:25,850 --> 00:05:27,784
باستثنائكم أنتم الاثنين

47
00:05:29,220 --> 00:05:31,847
هذا ليس مضحكا -
الآن من هو الحساس؟ -

48
00:05:31,923 --> 00:05:34,322
أنت تتحدث عن عملي ...عن متعتي

49
00:05:34,392 --> 00:05:37,918
بدون إحراج ، كارتر
أردت فقط أن أوضح موقفكما

50
00:05:37,996 --> 00:05:39,963
اسمع -
بهدوء يا جيل -

51
00:05:40,030 --> 00:05:42,624
لقد شرب خمسة كئوس من الويسكي
"وهو غاضب بخصوص " روز مابن

52
00:05:42,701 --> 00:05:45,793
"لا تتكلم عن "روز -
حسنا يا جيل -

53
00:05:45,869 --> 00:05:48,599
كنت أمزح ... ألا تتقبل المزاح؟
يمكنك أن تأخذ نكتة، لا يمكن لك؟

54
00:05:48,673 --> 00:05:50,799
بالطبع أتقبل المزاح ... بعض أنواعه فقط

55
00:05:50,874 --> 00:05:53,637
هل فقدت رؤوس ماشية خلال الطريق؟

56
00:05:53,711 --> 00:05:56,508
مثلما فقدت في الشتاء ... بسبب  الذئاب

57
00:05:56,580 --> 00:05:59,104
هل لديك أي خطط يا "فارنلى"؟

58
00:05:59,183 --> 00:06:01,309
من غير المتوقع أن تكون لديه خطة

59
00:06:02,686 --> 00:06:04,619
وضح ذلك

60
00:06:06,622 --> 00:06:09,454
هناك الكثير من الأشياء هنا ليست واضحة

61
00:06:15,530 --> 00:06:17,464
ألا زلتم تتحدثون عن سرقة المواشي؟

62
00:06:17,533 --> 00:06:19,363
وعن الغرباء

63
00:06:31,880 --> 00:06:33,870
يبدو سعيدا، أليس كذلك؟

64
00:06:33,948 --> 00:06:36,177
يحتاج فقط لممارسة بعض الرياضة

65
00:06:36,250 --> 00:06:40,016
كلما كانت حالته المعنوية منخفضة
أو تفكيره مشوش...

66
00:06:40,087 --> 00:06:42,748
لا يشعر بالراحة ... إلا بعد أن يتعارك

67
00:06:43,891 --> 00:06:45,983
لا يهمه إذا فاز أم لا

68
00:06:46,060 --> 00:06:48,687
يعود لطبيعته بعدها

69
00:07:09,448 --> 00:07:12,143
ألم يصل هذا الرجل بعد؟

70
00:07:23,427 --> 00:07:27,090
اللعنة ... سأضطر للبدء من جديد

71
00:07:33,838 --> 00:07:35,998
هذا الشخص في عجلة من أمره

72
00:07:39,210 --> 00:07:43,010
هل استخدم "داربي" قبضته؟ -
لا،  أستخدم زجاجة -

73
00:07:43,080 --> 00:07:46,377
حسنا -
"هيا ... اهدأ يا "فارنلى -

74
00:07:46,449 --> 00:07:48,508
لماذا يجب أن اهدأ؟ -
لأنك ضربته بقسوة -

75
00:07:48,585 --> 00:07:50,518
جعلته يبدو كالأحمق

76
00:07:50,587 --> 00:07:53,384
هل حقا تغلبت عليه ؟ -
أظنك آذيت عنقه -

77
00:07:53,456 --> 00:07:56,481
لا تمزح

78
00:07:56,560 --> 00:08:00,257
لماذا، لا يوجد سبب -
أقول لك ... تم إطلاق النار على رأسه -

79
00:08:00,330 --> 00:08:02,763
أين حدث ذلك؟ -
جنوبي شرقي الوادي -

80
00:08:02,832 --> 00:08:04,992
على بعد ثمانية أميال من مزرعته -
هل رأيته؟ -

81
00:08:05,067 --> 00:08:08,092
لا يا سيدي، ولكن "أولسن" رآه
كان ملقيا في جدول جاف في الشمس

82
00:08:08,170 --> 00:08:10,330
اخترقت الرصاصة رأسه ...

83
00:08:10,405 --> 00:08:12,339
متى ؟ -
حوالي الساعة الثانية -

84
00:08:12,408 --> 00:08:15,342
تم إطلاق النار عليه في وقت سابق
لأنهم وجدوا جواده

85
00:08:15,411 --> 00:08:17,674
قرب طريق المزرعة -
هل هناك ماشية مفقودة؟ -

86
00:08:17,745 --> 00:08:20,577
لا يمكن القول، لكن هناك رجال
كثيرون يعملون على ذلك

87
00:08:20,648 --> 00:08:23,241
هل أرسلك أولسن ليطلبنا؟ -
لا، كان في عجلة من أمره -

88
00:08:23,318 --> 00:08:26,616
صاح في وجهي وطلب منى إحضار المأمور

89
00:08:26,688 --> 00:08:28,848
مهلا يا جيف

90
00:08:37,064 --> 00:08:39,156
لصوص الماشية؟ -
يبدو لي ذلك -

91
00:08:39,232 --> 00:08:41,496
من الذي قتلوه؟ -
"كينكيد" -

92
00:08:41,568 --> 00:08:43,797
كينكيد؟ صديق فارنلى؟

93
00:08:43,871 --> 00:08:47,568
نعم. عملا معا منذ كانوا أطفالا

94
00:08:47,641 --> 00:08:50,074
... طوال حياتهم
"من "بانهادل" حتى حفرة " جاكسون

95
00:08:50,143 --> 00:08:52,076
بالتأكيد، كنت أعرفه

96
00:08:52,144 --> 00:08:56,513
ايرلندي قصير ، متجهم ، لا يتحدث كثيرا
لكن يحب الغناء كثيرا

97
00:08:56,582 --> 00:09:00,642
هؤلاء الرجال مستعدون لرحلة طويلة
"للقبض على الرجل الذي قتل "لاري كينكيد

98
00:09:03,021 --> 00:09:04,955
ليشنقوه؟

99
00:09:05,024 --> 00:09:06,957
أحسب ذلك

100
00:09:12,063 --> 00:09:15,692
هو رزين، لكن في غضبه يكون مجنونا -
انتظر، جيف. لا تتعجل -

101
00:09:15,767 --> 00:09:18,030
حتى إذا كانوا يسبقوننا بخمس ساعات

102
00:09:18,102 --> 00:09:20,467
هناك 500 ميل إلى أقرب الحدود

103
00:09:20,537 --> 00:09:22,528
علاوة على ذلك، قد يكونوا كثرة

104
00:09:22,607 --> 00:09:25,166
لن تساعد كينكيد لو عرضت نفسك للقتل

105
00:09:25,242 --> 00:09:27,732
هذا الشاب "جرين" لا يعلم أي طريق سلكوا

106
00:09:27,811 --> 00:09:29,801
من الأفضل الانتظار حتى نعرف ما يجب عمله

107
00:09:29,880 --> 00:09:31,814
كلنا معك بخصوص كينكيد، وأنت تعرف ذلك

108
00:09:31,882 --> 00:09:34,577
لكن يجب أن نتمهل
ونحسن تشكيل فرقة المطاردة

109
00:09:34,652 --> 00:09:37,779
حتى إذا ذهبنا ، نكون متأكدين
من الحصول على غايتنا

110
00:09:38,788 --> 00:09:40,982
حسنا. عليك بتشكيل فرقة المطاردة

111
00:09:41,057 --> 00:09:43,617
من الأفضل أن نستدعى
المأمور والقاضي "تايلر" أولا

112
00:09:43,693 --> 00:09:46,525
أوه، ماذا ننتظر من تايلر العجوز ومحاكماته

113
00:09:46,596 --> 00:09:49,995
نعم، مهمة سريعة
دون أي أوراق قانونية وننتهي

114
00:09:50,065 --> 00:09:52,033
تذكر، إنها ليست سرقة ماشية فقط
هي جريمة قتل

115
00:09:52,101 --> 00:09:54,591
لحظة ،  يا رجال
دعونا لا نذهب غير جاهزين

116
00:09:54,671 --> 00:09:56,763
ونفعل شيئا قد نندم عليه

117
00:09:56,838 --> 00:10:00,501
نريد أن نتصرف بطريقة عاقلة ومشروعة
و ليس مثل عصابة خارجة عن القانون

118
00:10:00,575 --> 00:10:03,441
المشكلة معك يا ديفيز
إنك عملت كصاحب محل لفترة طويلة

119
00:10:03,512 --> 00:10:05,604
وأنت لا ترى أي ربح في ذلك

120
00:10:05,681 --> 00:10:08,945
إذا كان أي منكم عرض شراء الحبل منه

121
00:10:09,017 --> 00:10:11,507
إن ذهبنا ... ستذهب معنا، أيها السمين

122
00:10:12,921 --> 00:10:14,854
لا أريد أن يفوتني ذلك يا أخي

123
00:10:14,922 --> 00:10:19,915
الشيء الوحيد الذي سيخرجني منها
سيكون حفلة ربط العنق

124
00:10:19,994 --> 00:10:22,018
ومن يدري، ربما تكون حفلتك

125
00:10:22,095 --> 00:10:25,222
... سوف أتذكر ذلك
وأعمل على أن تتولى أنت الحبل

126
00:10:25,298 --> 00:10:28,755
في ولاية تكساس من أين جئت
نذهب ونقبض على الرجل ونشنقه

127
00:10:28,835 --> 00:10:31,462
فعلا ... أنا أقول فلنشنقه.

128
00:10:31,538 --> 00:10:34,631
لسنا وراء سارق خيول ... نحن نتعقب قاتل

129
00:10:34,708 --> 00:10:38,371
لاري كينكيد ، واحد من أرقى الرجال
الذين يخشون الله

130
00:10:38,445 --> 00:10:41,845
يرقد هناك في الوقت الراهن
وثقب الرصاصة في رأسه

131
00:10:41,915 --> 00:10:45,111
لو تركنا هذا دون عقاب
لن يكون هناك شيء آمن هنا

132
00:10:45,185 --> 00:10:47,414
ماشيتنا ، بيوتنا ، حتى نسائنا

133
00:10:47,486 --> 00:10:50,818
أنا معك يا فارنلى
سأذهب لإحضار بندقية وحبل

134
00:10:50,889 --> 00:10:53,413
سأعود فورا ... وإذا كان
لا أحد يريد أن يفعلها

135
00:10:53,415 --> 00:10:55,177
أنا وأنت سنفعلها وحدنا

136
00:10:55,493 --> 00:10:57,483
اعتبروني معكم

137
00:10:57,562 --> 00:11:00,155
هيا يا رجال احضروا بنادقكم

138
00:11:00,231 --> 00:11:03,461
اسمعوني يا رجال لا تتهوروا.

139
00:11:03,534 --> 00:11:06,559
يجب عليكم ألا تفعلوها... لا تفعلوها

140
00:11:06,637 --> 00:11:08,832
اصمتي أيها الجدة
لا أحد يتوقع منك أن تأتى

141
00:11:10,675 --> 00:11:13,939
هون على نفسك يا سيد ديفيز ، فعلت ما بوسعك

142
00:11:15,579 --> 00:11:18,342
أتسدى لي خدمة ، يا كارتر؟ -
يتوقف على الخدمة -

143
00:11:18,415 --> 00:11:21,144
سأرسل "جويس" ليحضر المأمور والقاضي تايلر

144
00:11:21,218 --> 00:11:23,379
أريدك أن تذهب معه ، لتشرح لهما

145
00:11:23,453 --> 00:11:26,887
"أنت تعرف موقفي أنا و"أرت
جئنا في توقيت سيء

146
00:11:26,956 --> 00:11:29,390
يجب أن أظل هنا وأحاول

147
00:11:29,459 --> 00:11:31,619
تعطيلهم حتى يدركون ماذا هم فاعلون ...

148
00:11:31,695 --> 00:11:34,959
سأحاول أن أجعل التصرف قانونيا
هذا كل ما أطلبه

149
00:11:35,032 --> 00:11:37,591
هيا. فلنذهب -
أوه، انتظر لحظة -

150
00:11:37,666 --> 00:11:39,963
هل تعرف"مايبس"؟ -
الذي يسمونه بوتش؟ -

151
00:11:40,036 --> 00:11:43,436
نعم. المأمور عينه نائبا له
في حالة تغيبه خارج المدينة

152
00:11:43,506 --> 00:11:46,997
"ونحن لا نريد "مايبس

153
00:11:47,076 --> 00:11:51,478
حسنا، قالوا أنني سأكون الجلاد
لذلك جئت مستعدا

154
00:11:51,546 --> 00:11:54,105
تظن أنني لا أتقن عملي، هاه؟

155
00:11:59,119 --> 00:12:02,178
لا تبدو بحالة جيدة يا سيد ديفيز

156
00:12:02,256 --> 00:12:07,387
ربما كان من الأفضل أن تبقى بالمنزل
وتستعد لحضور الجنازة

157
00:12:07,462 --> 00:12:09,395
ربما يمكنك إحضار الزهور

158
00:12:09,463 --> 00:12:12,124
الرجال لن تغضبهم الزهور
حتى بالنسبة لسارق ماشية

159
00:12:12,199 --> 00:12:14,666
طالما انه لص ميت

160
00:12:31,583 --> 00:12:33,517
احضر قبعتك وبندقية

161
00:12:35,020 --> 00:12:37,078
لن اذهب يا أبى

162
00:12:37,155 --> 00:12:39,350
لا أريد أي نقاش ... افعل كما أقول لك

163
00:12:39,425 --> 00:12:42,086
ربما ينجح هذا فيما فشلت أنا فيه

164
00:12:42,160 --> 00:12:44,423
أن أجعلك رجلا

165
00:13:00,810 --> 00:13:04,336
نظف حذائك، أمسك قبعتك في يدك ونظم شعرك

166
00:13:06,050 --> 00:13:08,711
حسنا؟ -
هل القاضي بالمنزل، سيدتي؟ -

167
00:13:08,786 --> 00:13:10,719
نعم -
هل نستطيع رؤيته؟ -

168
00:13:10,787 --> 00:13:12,720
بخصوص عمل؟

169
00:13:12,789 --> 00:13:15,882
لا، جئنا لنتناول الشاي معه

170
00:13:15,959 --> 00:13:17,950
مضحك جدا

171
00:13:18,027 --> 00:13:20,517
أرسلنا السيد ديفيز ، سيدتي والموضوع مهم

172
00:13:20,597 --> 00:13:23,258
أنها ليست مواعيد العمل العادية

173
00:13:36,945 --> 00:13:38,878
هذه زوجة القاضي؟

174
00:13:38,946 --> 00:13:41,608
مديرة منزله. زوجته ماتت

175
00:13:41,683 --> 00:13:43,707
حسنا، يمكنك إن تفهم الآن
لماذا في بعض الأحيان

176
00:13:43,784 --> 00:13:46,752
يكون القاضي مشوش التفكير
قادرة على تعويض عقله

177
00:13:46,821 --> 00:13:49,516
أدخلا ... أدخلا

178
00:13:49,590 --> 00:13:51,853
يقول أدخلا

179
00:13:54,227 --> 00:13:57,525
حسنا يا كارتر ، كيف هي الأمور
في منطقتك من الغابة؟

180
00:13:57,597 --> 00:14:00,064
على ما يرام ، سيدي القاضي -
لا يبدو أنك... -

181
00:14:00,133 --> 00:14:02,158
قاسيت من الغربة ، منذ آخر مرة رأيتك فيها

182
00:14:02,236 --> 00:14:05,465
ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟ -
جئنا بخصوص السيد ديفيس -

183
00:14:05,539 --> 00:14:08,939
وكيف حال صديقي ديفيز؟
بخير ... أنا واثق من ذلك

184
00:14:09,009 --> 00:14:11,670
نعم، لكن هل يمكن أن نجلس معك وحدك
لمدة دقيقة، سيادة القاضي؟

185
00:14:11,744 --> 00:14:15,235
مسألة ذات طبيعة خاصة، إيه؟ -
نعم، يا سيدي -

186
00:14:15,314 --> 00:14:17,838
السيد ديفيز طلب أن نخبرك
أنت والمأمور رايسلي فقط

187
00:14:17,917 --> 00:14:21,512
رايسلي ليس هنا ، وقد عينني نائبا له -
وأين ذهب المأمور؟ -

188
00:14:21,587 --> 00:14:23,986
إلى مزرعة كينكيد في الصباح الباكر

189
00:14:24,056 --> 00:14:25,989
ومتى سيعود؟

190
00:14:26,057 --> 00:14:28,116
لم يقل. ربما بعد يومين

191
00:14:28,194 --> 00:14:30,684
ولكن أي شيء تريدون إبلاغه
تستطيعون قوله لي

192
00:14:30,763 --> 00:14:33,526
بالتأكيد، نحن نعرف ذلك يا بوتش
ولكننا هنا للسيد ديفيس

193
00:14:33,598 --> 00:14:35,895
إذا رأى القاضي أن الأمر يخصك سيقول لك

194
00:14:35,967 --> 00:14:37,900
بالتأكيد ، مايبس ، بالتأكيد

195
00:14:37,969 --> 00:14:41,096
حسنا. ولكن إذا كان الأمر
من اختصاص المأمور، اتصل بي

196
00:14:41,171 --> 00:14:43,401
بالطبع

197
00:14:43,473 --> 00:14:46,203
ماذا يمكنني أن أفعل لكم يا سادة؟
بالنسبة لك أيها السادة؟

198
00:14:54,551 --> 00:14:57,212
ليس كثيرا ... السيد ديفيز
لا يريدهم أن يذهبوا

199
00:14:57,287 --> 00:15:01,689
يريد أن يتأكد أن فرقة المطاردة
ستقسم أن تعود باللص ليتلقى محاكمة عادلة

200
00:15:01,757 --> 00:15:04,054
لذلك أردنا أن تسرعا ، أنت والمأمور

201
00:15:04,126 --> 00:15:06,788
لا تخلطوا الأمر يا رجال
المأمور غير متواجد ، خاصة اليوم

202
00:15:06,863 --> 00:15:08,989
يمكنك التحدث معهم ، سيستمعون لك.

203
00:15:09,065 --> 00:15:13,626
لا، هذا ليس عملي . ليس لدى سلطة الشرطة

204
00:15:13,703 --> 00:15:17,537
إلى أين أنت ذاهب، يا مايبس؟ -
يشكلون فرقة مطاردة. ألم تسمع؟ -

205
00:15:17,607 --> 00:15:19,540
وهذا عمل المأمور، أليس كذلك؟

206
00:15:19,608 --> 00:15:22,906
إنها ليست فرقة مطاردة
هي مجموعة للشنق لا تلتزم بالقانون

207
00:15:22,978 --> 00:15:25,002
ستكون فرقة مطاردة عندما أكون معها

208
00:15:25,080 --> 00:15:27,048
سأقوم بتعيينهم مساعدين للمأمور
بطريقة شرعية

209
00:15:27,115 --> 00:15:31,073
لا يمكنك فعل ذلك ، "ريسلي" هو الوحيد
الذي يملك هذه السلطة

210
00:15:38,760 --> 00:15:41,159
هل نخبر ديفيز أنك قادم ، يا سيادة القاضي؟

211
00:15:41,228 --> 00:15:44,321
نعم ، بالطبع. أعتقد أنني مضطر لذلك

212
00:15:44,398 --> 00:15:47,764
،لكن أعلموا جيدا
إنها وظيفة المأمور وليست وظيفتي

213
00:16:04,683 --> 00:16:06,616
هل ستأتي يا سباركس؟

214
00:16:08,520 --> 00:16:11,352
لا يا سيد سميث، لا أعتقد ذلك

215
00:16:11,423 --> 00:16:13,413
من الأفضل أن تأتي يا سباركس

216
00:16:13,490 --> 00:16:17,516
ليس كل يوم يكون لدينا حفل شنق
في بلدة ميتة كهذه

217
00:16:18,796 --> 00:16:21,764
لن تضطر للقيام بشيء

218
00:16:21,832 --> 00:16:24,163
العمل الحقيق تم تحديده

219
00:16:28,037 --> 00:16:31,700
أظن أنه يجب أن يكون معنا قسيس

220
00:16:31,774 --> 00:16:33,764
لأنه سيكون علينا تلاوة بعض الصلاة

221
00:16:35,978 --> 00:16:38,844
ربما أنت على حق، يا سيد سميث

222
00:16:38,914 --> 00:16:42,782
ربما يجب أن يأتي شخص
يشعر بنفس شعوري

223
00:16:42,851 --> 00:16:44,909
ديفيز سيعيرك كتابه المقدس

224
00:16:44,986 --> 00:16:48,113
لتكون الصلاة صحيحة عند مراسم الدفن

225
00:16:48,190 --> 00:16:51,785
شكرا لك يا سيدي
ولكني أعرف النصوص ولا أحتاج الكتاب

226
00:16:51,860 --> 00:16:54,123
يمزحون معك يا سباركس

227
00:16:54,196 --> 00:16:58,257
أعرف ذلك يا سيدي
لكن ربما يكون السيد سميث محقا بالصدفة

228
00:16:58,333 --> 00:17:00,266
ربما يجب أن أذهب معكم

229
00:17:00,334 --> 00:17:02,494
عندي جواد عجوز في سقيفتي يمكنك استخدامه

230
00:17:02,570 --> 00:17:06,096
شكرا لك يا سيدي
سأذهب وأحضره

231
00:17:06,173 --> 00:17:09,141
ها هي "ما" آتية

232
00:17:09,210 --> 00:17:11,370
هيا! نحن على استعداد للذهاب

233
00:17:11,444 --> 00:17:13,934
هيا يا أولاد

234
00:17:16,016 --> 00:17:18,813
حسنا يا أولاد ... ماذا ننتظر؟

235
00:17:18,886 --> 00:17:22,048
القاضي تايلر. طلب منه ديفيز القدوم

236
00:17:26,426 --> 00:17:28,518
أنا أتفهم الأمر يا رجال

237
00:17:28,594 --> 00:17:33,725
لارى كينكيد ، صديقي القديم
...  واحد من أرقى وأنبل

238
00:17:33,800 --> 00:17:35,892
كفاك ثرثرة ، يا تايلر

239
00:17:35,968 --> 00:17:37,958
كل ما نريده هو مباركتك

240
00:17:38,036 --> 00:17:43,598
طبعا لن تتساهلوا
في تنفيذ ما تعتقدونه واجبكم

241
00:17:43,674 --> 00:17:47,508
لكن بالتأكيد لا تريدون التصرف بعجالة

242
00:17:47,579 --> 00:17:52,208
بنفس روح الإجرام
التي اقترفت هذه الجريمة الشنعاء

243
00:17:52,283 --> 00:17:54,274
...سيادة القاضي، قبل إن تتأهب للعمل

244
00:17:54,352 --> 00:17:56,683
سيكون لصوص الماشية ابتعدوا أسفل النهر

245
00:17:56,754 --> 00:18:00,655
،كلمة أخرى يا سميث
وسأتهمك بإعاقة سير العدالة

246
00:18:00,724 --> 00:18:03,385
سيادة القاضي، لا يمكن عرقلة ما لا يتحرك

247
00:18:05,630 --> 00:18:09,861
وأنت يا جيني جرير ... امرأة

248
00:18:09,933 --> 00:18:11,992
تنضمين لهذا

249
00:18:12,067 --> 00:18:14,058
! ها

250
00:18:14,137 --> 00:18:16,764
والآن ... استمعوا يا رجال

251
00:18:16,840 --> 00:18:21,071
لقد اكتشفت للتو أن المأمور
موجود بالفعل عند كينكيد

252
00:18:21,143 --> 00:18:23,804
أصحيح هذا يا سيادة القاضي؟ -
نعم. وكان هناك طوال النهار -

253
00:18:23,879 --> 00:18:25,938
... كما ترون ، ربما تكون الأشياء

254
00:18:26,015 --> 00:18:28,778
تتم الآن بطريقة قانونية

255
00:18:28,851 --> 00:18:33,048
كل ما ستجنونه من هذا هو رحلة طويلة صعبة

256
00:18:33,121 --> 00:18:35,816
سيعم الظلام بعد قليل، والبرد سيكون شديدا

257
00:18:35,890 --> 00:18:37,881
نصيحتي هي أن تدخلوا وتتناولوا مشروبا

258
00:18:37,960 --> 00:18:40,052
ولننتظر حتى نسمع الأخبار من المأمور

259
00:18:40,128 --> 00:18:43,859
المشروبات على المحل ، ولكن لمرة واحدة فقط
لن أملأ بطون كالدلو

260
00:18:43,932 --> 00:18:47,388
سأجعلهم اثنين -
لو قررتم البقاء بالمدينة، عندي مكان لستة -

261
00:18:47,468 --> 00:18:49,561
إن كنت لا تمانعون في النوم
كل اثنين على فراش

262
00:18:49,637 --> 00:18:53,231
هذا ليس تراجع ... هذا هو التصرف العاقل

263
00:18:55,309 --> 00:18:57,242
أرجع يا فارنلى

264
00:18:57,311 --> 00:18:59,403
هذا ليس طلب ... هذا أمر

265
00:19:07,154 --> 00:19:11,283
لا تقلق يا جيف ، هذا العمل سيتم إنجازه

266
00:19:11,357 --> 00:19:16,124
نعم، وأعرف من سينجزه ... أنا

267
00:19:16,195 --> 00:19:21,461
أقول لكم ، لن نجلب الذي أطلق النار
على لاري كينكيد

268
00:19:21,534 --> 00:19:24,900
ليستفيد من ألاعيب المحامين
لمدة ستة أشهر

269
00:19:24,971 --> 00:19:28,201
ثم يطلق سراحه
لأن ديفيز أو امرأة عجوز

270
00:19:28,274 --> 00:19:31,708
أدعوا انه ليس شرير القلب

271
00:19:31,776 --> 00:19:35,678
لم يكن لدى كينكيد ستة أشهر
ليقرر إذا كان يريد أن يموت

272
00:19:35,747 --> 00:19:37,680
هل ستصرفون الرجال؟

273
00:19:37,748 --> 00:19:40,238
ديفيز أوشك إن يقنعنا بذلك
" أيها الرائد " تيتلى

274
00:19:40,317 --> 00:19:42,683
تقنعهم  بماذا يا سيد ديفيز؟ -
... بأن -

275
00:19:42,754 --> 00:19:44,606
أعتقد أنك كنت تتصرف على افتراض

276
00:19:44,610 --> 00:19:46,975
أن المهاجمين رحلوا للسهل الجنوبي...  -
نعم، بالطبع -

277
00:19:47,525 --> 00:19:49,458
إنهم لم يفعلوا ذلك

278
00:19:49,527 --> 00:19:52,017
" ذهبوا شرقا من ممر "بريدجر  -
عبر الجبال؟ -

279
00:19:52,095 --> 00:19:54,620
على طريق العربات القديم
"متجهين لحفرة "بايك

280
00:19:54,698 --> 00:19:57,131
ولكن هذا على ارتفاع 8000 قدم -
تقريبا -

281
00:19:57,201 --> 00:19:58,929
من الجنون الذهاب من هذا الطريق

282
00:19:59,002 --> 00:20:02,802
ليس جنونا يا سيد ديفيس
لأنه سيبدو جنونا بالنسبة لنا

283
00:20:02,872 --> 00:20:04,964
كيف تكون متأكدا من ذلك،  يا تيتلي؟

284
00:20:05,041 --> 00:20:07,804
بانشو" رآهم ، كان عائدا من بايك"

285
00:20:07,877 --> 00:20:12,143
واجه صعوبة في تفاديهم في الممر -
نعم ... وأعتقد أنه لم يراني -

286
00:20:12,215 --> 00:20:16,480
كان متجها لأسفل المنخفض
فخرجت بجوادي من الطريق

287
00:20:16,552 --> 00:20:20,454
فكرت أولا أن أقول مرحبا
لكنى وجدت أسلوب قيادته للماشية مضحكا

288
00:20:20,522 --> 00:20:22,648
ماشية؟ -
بالتأكيد -

289
00:20:22,724 --> 00:20:25,453
لماذا تظنني اضطررت للخروج من الطريق؟ -
... أكمل -

290
00:20:25,527 --> 00:20:28,825
عندما رأيت العلامة على تلك الماشية
ظللت صامتا

291
00:20:28,897 --> 00:20:33,060
ما هي العلامة؟ -
على الرقبة، ثلاثة علامات -

292
00:20:33,134 --> 00:20:35,398
إنها علامة كينكيد

293
00:20:35,469 --> 00:20:38,028
! فئران قذرة

294
00:20:39,907 --> 00:20:41,465
كم كان عددهم؟ -
أربعون رأس ماشية -

295
00:20:41,542 --> 00:20:42,803
أقصد لصوص الماشية -
ثلاثة -

296
00:20:42,876 --> 00:20:45,742
لماذا تأخرت في إبلاغنا بذلك أيها الرائد؟

297
00:20:46,530 --> 00:20:50,207
أعرف أن ابني سيريد الذهاب معنا
كان خارج النطاق

298
00:20:53,639 --> 00:20:56,094
رائد تيتلي ... يجب ألا تسمح
أن يتحول الأمر لإعدام خارج القانون

299
00:20:56,466 --> 00:20:58,026
هذا ليس ما أريد يا ديفيز

300
00:20:58,041 --> 00:21:01,237
أوعدني إنك ستجلبهم لمحاكمة عادلة

301
00:21:01,261 --> 00:21:03,592
أعدك بأنني سألتزم بإرادة الأغلبية

302
00:21:03,662 --> 00:21:06,926
تيتلي أنت تعرف كما أعرف
ما هو التصرف القانوني في هذه الحالة

303
00:21:06,999 --> 00:21:08,932
... كل ما نطلبه هو  فرقة مطاردة

304
00:21:09,001 --> 00:21:11,560
تعمل تحت قيادة ممثل شرعي للقانون

305
00:21:11,636 --> 00:21:14,570
لهذا انا موجود ... رايسلي عينني نائبا له

306
00:21:14,639 --> 00:21:17,402
إذن يا سيد مايبس
أفترض أنك ستعيننا كلنا نوابا للمأمور؟

307
00:21:17,475 --> 00:21:20,500
هذا غير قانوني
نائب المأمور لا يحق له التعيين

308
00:21:20,578 --> 00:21:23,944
ما رأيكم يا رجال؟ -
هذا يناسبني يا بوتش، ابدأ الصلاة -

309
00:21:24,015 --> 00:21:26,278
!مايبس، أنت تنتهك القانون

310
00:21:27,352 --> 00:21:29,285
أرفعوا يدكم اليمنى

311
00:21:40,565 --> 00:21:44,159
أقسم رسميا أن أؤدي واجبي كنائب المأمور

312
00:21:44,234 --> 00:21:46,531
في قضية مقتل لاري  كينكيد

313
00:21:46,602 --> 00:21:50,037
وأنا مستعد للالتزام بقرار الأغلبية
فليساعدني الله على ذلك

314
00:21:50,106 --> 00:21:52,972
"قولوا "سأفعل -
سأفعل -

315
00:21:57,246 --> 00:22:00,977
تيتلي، أحضر هؤلاء الرجال أحياء
... وإلا ، بصفتي ممثل العدالة في المقاطعة

316
00:22:01,050 --> 00:22:04,347
سأجعلك تدفع الثمن غاليا
أنت وكل رجل في هذه الجماعة

317
00:22:04,419 --> 00:22:07,285
تيتلي -
أنت قادم؟ -

318
00:22:07,355 --> 00:22:09,846
أحضر جوادي ... أنا ذاهب معهم

319
00:22:09,925 --> 00:22:12,893
ثم إذهب عند كينكيد ، وأحضر المأمور

320
00:23:46,483 --> 00:23:49,349
سنوقف هنا لحظة أيها السادة
لتلقط خيولنا أنفاسها

321
00:23:49,419 --> 00:23:52,683
ويندر"، خذ رجلا معك لأعلى هذه التلال"

322
00:23:52,755 --> 00:23:54,813
وأبلغنا بما ترى

323
00:24:00,496 --> 00:24:02,690
ما نفعله في منتصف الليل هو الجنون بعينه

324
00:24:02,764 --> 00:24:04,890
ظننت أنك تحب الإثارة

325
00:24:04,966 --> 00:24:08,332
لا أعارض شنق لص ماشية قاتل

326
00:24:08,402 --> 00:24:11,063
أنما لا أحب أن نفعلها في الظلام

327
00:24:12,673 --> 00:24:14,970
هناك دائما أحمق مجنون يتهور

328
00:24:15,042 --> 00:24:17,532
وتبدأ حفلة  لشنق كل من يقع عليه بصره -
نحن؟ -

329
00:24:17,611 --> 00:24:20,670
حدثت أشياء مضحكة سابقا -
حسنا، كان الأفضل ألا نأتي -

330
00:24:20,747 --> 00:24:23,237
كان سيبدو الأمر غريبا لو لم نأتي
أليس كذلك؟

331
00:24:23,316 --> 00:24:25,249
إلى جانب ذلك، أنا أحب
أن أختار بنفسي من  يقودني

332
00:24:25,318 --> 00:24:28,082
سواء كنا اخترناهم أم لا
أنهم  يقودونا الآن

333
00:24:28,154 --> 00:24:33,683
لهذا لا أحب أن يثرثر سميث وبارتليت

334
00:24:33,760 --> 00:24:37,285
وفارنلى ... وهذا الخائن تيتلي

335
00:24:37,363 --> 00:24:40,456
يختال ببزته العسكرية متظاهرا أنه مهم

336
00:24:40,533 --> 00:24:43,262
وهو لم يزر الجنوب إلا بعد الحرب

337
00:24:43,335 --> 00:24:47,999
ليتزوج والدة هذا الطفل ، ثم يطرده أهلها

338
00:24:48,073 --> 00:24:50,905
هناك شيء مريب وراء ارتدائه الزى العسكري

339
00:24:50,976 --> 00:24:54,411
بالتأكيد. لماذا تظنه
... يسكن على حافة الغابة

340
00:24:54,480 --> 00:24:56,470
لو لم يكن لديه ما يخفيه ...

341
00:25:04,288 --> 00:25:08,054
لنخرج من هنا قبل أن نتجمد حتى الموت
وإلا فلنتراجع

342
00:25:08,126 --> 00:25:12,119
سنكون أضحوكة البلدة
لو تراجعنا بسبب البرد

343
00:25:12,196 --> 00:25:14,130
هذا صحيح -
... ولكن أقول لكم -

344
00:25:14,198 --> 00:25:17,394
هذه الحبال يجب إذابة الجليد عنها
لتصلح للاستخدام

345
00:25:17,467 --> 00:25:19,957
هل تمانع أن أقترب منك يا سيد كارتر؟

346
00:25:20,037 --> 00:25:23,768
لا، تفضل . أنا أعانى من الوحدة

347
00:25:23,841 --> 00:25:27,275
البرد قارص الليلة، أليس كذلك؟ -
معي بطانية لو أردت -

348
00:25:27,343 --> 00:25:30,072
لا . شكرا لك يا سيد كارتر

349
00:25:30,146 --> 00:25:32,841
لكنى مضطر للتشبث بكلتا يدي
للبقاء على هذا الحصان العجوز

350
00:25:32,914 --> 00:25:35,610
من الأفضل تناول بضعة رشفات  -
لا أتعاطاها أبدا -

351
00:25:37,386 --> 00:25:40,252
كم أتمنى الخروج من هذا المهمة

352
00:25:40,322 --> 00:25:43,119
إنها طريقة لقضاء الوقت

353
00:25:43,191 --> 00:25:46,922
هم رجال قرروا تنفيذ انتقام الرب بنفسهم

354
00:25:49,331 --> 00:25:52,390
أتظن الرب يهتم كثيرا بما يحدث هنا الليلة؟

355
00:25:52,467 --> 00:25:54,627
هو يقرر سقوط  أصغر عصفور

356
00:25:57,171 --> 00:26:00,401
رأيت شقيقي يشنق ، يا سيد كارتر

357
00:26:00,474 --> 00:26:02,941
كان مجرد شخص صغير

358
00:26:03,010 --> 00:26:06,673
لكن أحيانا الآن، أستيقظ
بعد أن أحلم بهذا الموضوع

359
00:26:07,815 --> 00:26:10,612
هل فعل حقا ما اتهموه به؟

360
00:26:10,684 --> 00:26:14,174
لا أعرف. لم يعرف أحد على وجه اليقين

361
00:26:19,626 --> 00:26:23,151
حسنا، بضع رشفات ويسكي
لن تلحق بروحي أي ضرر

362
00:26:30,068 --> 00:26:32,467
داربي" يبيع خمورا فاسدة بالتأكيد"

363
00:26:34,539 --> 00:26:37,598
لكنها تدفئك على اية حال

364
00:26:37,676 --> 00:26:40,473
أشعر كأن النار تنتشر في العشب القصير

365
00:26:42,547 --> 00:26:45,037
اعتقد إنني سأسمح لها
بالانتشار لبعض الوقت

366
00:26:45,117 --> 00:26:48,712
أطفئ هذا الضوء يا أحمق ، أتريد أن تكشفنا

367
00:26:48,787 --> 00:26:51,277
لمن؟

368
00:26:51,355 --> 00:26:53,379
أطفئ هذه النار وإلا سأضربك بالرصاص

369
00:26:53,457 --> 00:26:56,948
ابدأ ... لكل ثقب تفعله سأفعل اثنين

370
00:27:05,135 --> 00:27:09,037
يبدو أنك ستطلق الكثير من الرصاص
يا سيد فارنلى

371
00:27:13,810 --> 00:27:16,107
أنصتوا ... شيء قادم

372
00:27:37,966 --> 00:27:40,695
يا حمقى ... أوقفوه

373
00:27:48,041 --> 00:27:49,975
"ما المسألة، "أرت -
أطلقوا علي الرصاص -

374
00:27:50,044 --> 00:27:51,977
أين؟ -
الكتف الأيسر -

375
00:28:03,456 --> 00:28:05,946
يا أحمق ، أنت أكيد مخمور
... لا أحد إلا أحمق مخمور

376
00:28:06,025 --> 00:28:08,925
يقود بسرعة في منحدر في هذا الظلام ... -
ظننت أنه سطو مسلح  -

377
00:28:08,995 --> 00:28:11,122
... لو لم تكن تلك الخيول أذكى منك

378
00:28:11,198 --> 00:28:14,563
لكانت هذه العربة في قاع الوادي الآن ...

379
00:28:24,576 --> 00:28:26,509
!! روز مابن

380
00:28:31,149 --> 00:28:33,173
مرحبا، الجميع

381
00:28:35,219 --> 00:28:38,710
هذا هو زوجي
السيد سوانسون من سان فرانسيسكو

382
00:28:38,789 --> 00:28:42,280
ونسيبتي ... الآنسة سوانسون

383
00:28:42,359 --> 00:28:45,691
هل تزوجتي  حديثا ، يا روز؟ -
اليوم فقط -

384
00:28:45,763 --> 00:28:48,026
لا عجب إنك كنت في عجلة من أمرك

385
00:28:50,099 --> 00:28:53,830
اسمي تاتلى يا سيدي
أتفهم سبب عجلة السيدة روز

386
00:28:53,904 --> 00:28:56,895
لتظهر لباقي السيدات
ما يمكن القيام به بخصوص الزواج

387
00:28:56,973 --> 00:29:00,602
شكرا لك يا سيدي -
ماذا تفعلون هنا فى هذا الوقت من الليل؟ -

388
00:29:15,525 --> 00:29:17,458
أرت" أصيب"

389
00:29:32,373 --> 00:29:35,034
أنا آسف -
لم  يكن بإمكانك أن تعرف  -

390
00:29:35,109 --> 00:29:37,668
ما كان يجب أن تهجموا صارخين بهذه الطريقة

391
00:29:37,745 --> 00:29:41,841
وخاصة في الظلام ، لم أعرف ماذا يحدث
والجميع يصرخ بهذه الصورة

392
00:29:41,916 --> 00:29:43,974
اسكت

393
00:29:50,957 --> 00:29:53,823
هنا. أنا جيدة في هذا الأمر

394
00:29:53,893 --> 00:29:56,793
انتظروا، هل يجب أن تشاهد النساء ذلك؟

395
00:30:18,316 --> 00:30:21,716
" هناك مكان لك في العربة يا  "أرت

396
00:30:21,786 --> 00:30:25,688
"نعم ، سأحملك على ظهري حتى "داربي
وأعطيك بعض الطعام الساخن

397
00:30:25,756 --> 00:30:29,282
أنا بخير -
هيا. كن ولدا طيبا . لا تكن عنيدا -

398
00:30:29,360 --> 00:30:31,987
لا تكن أحمق -
أهتم بأمورك الخاصة -

399
00:30:38,335 --> 00:30:40,530
أحضر جواده ، لو سمحت

400
00:30:53,249 --> 00:30:57,743
أنها زوجته الآن وكأنها تبدأ من جديد؟ -
نعم، ألا يبدو كذلك؟ -

401
00:31:13,434 --> 00:31:15,799
... فهمت أنه كان لديك فرصة سابقة

402
00:31:15,870 --> 00:31:19,270
لمعرفة الآنسة "مابن" قبل زواجها منى ...-
هذا صحيح -

403
00:31:19,340 --> 00:31:23,742
وربما تصورت وقتها
أنه كان هناك بعض التفاهم بينكما؟

404
00:31:24,979 --> 00:31:27,503
نعم، بالتأكيد

405
00:31:27,581 --> 00:31:30,446
زوجتي امرأة انفعالية جدا -
هذا هو ما أقوله -

406
00:31:30,581 --> 00:31:32,844
وغني عن القول، إنه يسرني أن أعتبر

407
00:31:32,916 --> 00:31:35,782
أي صديق لزوجتي ، صديق شخصي لي

408
00:31:35,852 --> 00:31:39,515
لست بحاجة أن أذكركم بأن سروري بهذا التعارف

409
00:31:39,590 --> 00:31:41,557
يتوقف على اعتراف جميع الأطراف

410
00:31:41,624 --> 00:31:44,285
بحقيقة أن الآنسة "مابن" أصبحت الآن زوجتي

411
00:31:44,360 --> 00:31:46,293
يجب أن تمهلوها بعض الوقت

412
00:31:46,362 --> 00:31:48,728
لتعتاد على مسؤولياتها الجديدة

413
00:31:48,798 --> 00:31:52,824
ولكن يجب أن أعترف
بأني أغار من أقل اهتمام تبديه

414
00:31:52,902 --> 00:31:54,835
ستغفر لي ، أنا أعلم

415
00:31:54,903 --> 00:32:00,398
العريس عرضة ليكون حساس
بشكل مبالغ فيه لبعض الوقت

416
00:32:00,476 --> 00:32:04,536
في وقت لاحق، عندما يكون لدينا الوقت
لنعتاد على علاقاتنا الجديدة

417
00:32:04,613 --> 00:32:09,141
سوف يسرني أن أرحب بك وبغيرك
من أصدقاء زوجتي

418
00:32:09,217 --> 00:32:12,446
في منزلنا في سان فرانسيسكو

419
00:32:12,519 --> 00:32:15,181
إذا كانت هذه لا تزال رغبتها

420
00:32:16,156 --> 00:32:18,090
... وحتى ذلك الحين

421
00:32:23,197 --> 00:32:26,063
لماذا هذا الاستعلاء؟

422
00:32:32,806 --> 00:32:36,502
يبدو أن روز أوقعت نفسها
في الكثير من المتاعب

423
00:33:12,443 --> 00:33:14,774
أين نحن؟ -
"عند "أوكس - بو -

424
00:33:14,844 --> 00:33:17,368
أنهم هناك ، أيها السادة

425
00:33:19,817 --> 00:33:24,219
أقترح أن نتجنب أي إطلاق النار أو عنف
حتى يكون لديهم الفرصة لشرح قصتهم

426
00:33:24,287 --> 00:33:26,311
سأقوم مع السيد مابيس بالتحاور معهم

427
00:33:26,389 --> 00:33:30,257
الذي قتل كينكيد ملك لي ، لا تنسى  -
هو لك عندما نتأكد من ذلك -

428
00:33:30,327 --> 00:33:33,227
فليذهب عشر رجال مع السيدة جرير
ليباغتوهم من الخلف

429
00:33:33,296 --> 00:33:37,494
بارتليت ، خذ ستة رجال
وأذهب عبر الغابة خلف الكوخ

430
00:33:37,566 --> 00:33:41,263
جيرالد، فارنلى والبقية ، تذهبون معي

431
00:33:41,337 --> 00:33:43,271
أتريد سلاحا يا سيد ديفيس؟

432
00:33:43,339 --> 00:33:46,568
لا، شكرا -
سباركس؟ -

433
00:33:46,641 --> 00:33:49,905
شكرا . لا يا رائد تيتلي

434
00:33:49,977 --> 00:33:52,467
كما تريد

435
00:35:48,823 --> 00:35:52,121
أنهض -
أسقطه -

436
00:35:56,262 --> 00:35:58,423
الآن أرفع يديك

437
00:35:59,999 --> 00:36:01,932
< لا أفهم >

438
00:36:02,001 --> 00:36:04,525
حسنا يا آخى ... ستفهم
سوف.

439
00:36:30,762 --> 00:36:33,991
هون عليك ، ابقى كما أنت وأرفع يديك لأعلى

440
00:36:38,135 --> 00:36:40,568
جيرالد جمع أسلحتهم

441
00:36:40,638 --> 00:36:44,802
ماذا تريدون؟ -
اخرس! سنخبركم عندما نريدكم أن تتكلموا -

442
00:36:44,876 --> 00:36:48,436
هذا ليس سطو مسلح يا أخي
إنها فرقة مطاردة إذا كنت تفهم

443
00:36:48,512 --> 00:36:50,571
لكننا لم نفعل شيئا

444
00:36:54,417 --> 00:36:56,408
جيرالد

445
00:37:26,282 --> 00:37:28,272
اجعلهم يقفوا

446
00:37:58,579 --> 00:38:00,512
أربطوهم

447
00:38:00,580 --> 00:38:03,173
تعالوا هنا -
حسنا ، تعالوا هنا -

448
00:38:06,285 --> 00:38:09,048
على الأقل تستطيع أن تخبرنا
لماذا تحتجزوننا

449
00:38:09,121 --> 00:38:11,714
أعتقد أنك أنت الذي ستخبرنا

450
00:38:29,239 --> 00:38:32,036
... حسنا، يبدو أننا في غاية الأهمية
أو في غاية الخطورة

451
00:38:32,109 --> 00:38:34,043
لستم بهذه الدرجة من الخطورة

452
00:38:34,112 --> 00:38:37,568
لأن معظم الرجال هنا لم يشهدوا من قبل
عملية شنق ثلاثية

453
00:38:37,647 --> 00:38:39,740
شنق ؟ ماذا فعلنا ؟

454
00:38:42,252 --> 00:38:44,776
ألن تقول لنا ما هي التهمة الموجهة لنا ؟

455
00:38:44,855 --> 00:38:47,288
سرقة الماشية ... أسمعت عنها؟ -
سرقة الماشية ؟ -

456
00:38:47,357 --> 00:38:49,984
والقتل ...

457
00:38:52,395 --> 00:38:54,363
القتل ؟

458
00:38:55,364 --> 00:38:59,494
يا سيد مارتن ، ماذا فعلنا؟

459
00:38:59,569 --> 00:39:01,593
حسنا يا أبى ... هناك خطأ ما

460
00:39:07,588 --> 00:39:10,021
هل تتذكرني؟

461
00:39:11,158 --> 00:39:14,092
يوجه لك الكلام ، يا سيد

462
00:39:14,161 --> 00:39:16,594
< لا أفهم >  -
انه لا يتحدث الإنجليزية -

463
00:39:16,663 --> 00:39:19,062
عندي رأى أخرى -
سأجعله يتحدث -

464
00:39:19,132 --> 00:39:23,728
هذا يكفى يا فارنلى -
أسمع ، لقد سئمت زوجتك محاولاتك لتكون آلها -

465
00:39:23,803 --> 00:39:26,896
من أختارك لهذه المهمة على أية حال؟

466
00:39:26,973 --> 00:39:29,634
قبضنا عليه. أرى أن نعلقه
قبل أن تجمد حتى الموت

467
00:39:29,709 --> 00:39:31,801
أتشعر بالبرودة ؟ هاك النار ... دفيء نفسك

468
00:39:31,878 --> 00:39:34,175
وأنصحك أيضا أن تتحكم في لسانك

469
00:39:34,246 --> 00:39:36,213
سيكون تفاهمنا أكثر

470
00:39:36,281 --> 00:39:38,942
من قائد هذه المجموعة ؟ -
أنا -

471
00:39:39,084 --> 00:39:41,678
واسمك؟ -
دونالد مارتن -

472
00:39:41,754 --> 00:39:43,687
من أين أنت ؟ -
بايكس هول -

473
00:39:43,756 --> 00:39:46,747
هذا ادعاء كاذب -
هذا الرجل من بايكس هول -

474
00:39:46,825 --> 00:39:48,758
هل ترغب فى تغيير قصتك؟

475
00:39:48,826 --> 00:39:52,660
انتقلت إلى هناك منذ ثلاثة أيام
في منزل ديف بيكر على الطرف الشمالي

476
00:39:52,730 --> 00:39:56,130
ديف بيكر رحل قبل أربع سنوات
والمكان مجرد حطام

477
00:39:56,200 --> 00:39:59,690
الحظائر آيلة للسقوط
والحشائش البرية تغطى المدخل

478
00:39:59,770 --> 00:40:03,000
اشتريت منه المكان ب4000 دولار
في لوس أنجلوس الشهر الماضي

479
00:40:03,073 --> 00:40:06,975
إذن يا سيدي ، تمت سرقتك -
من الممكن -

480
00:40:07,044 --> 00:40:11,003
من المؤكد أن بايكس هول ليست بعيدة جدا
يمكنك الذهاب هناك لتتأكد

481
00:40:11,082 --> 00:40:13,276
زوجتي هناك في الوقت الراهن

482
00:40:13,350 --> 00:40:18,753
وأطفالي الاثنين -
هذا سيء ... سيئ للغاية -

483
00:40:18,822 --> 00:40:21,722
حتى في هذا البلد الذي نساه الخالق
لي الحق في محاكمة

484
00:40:21,792 --> 00:40:24,624
أنت تحصل الآن على محاكمة
مع  28 من القضاة

485
00:40:24,693 --> 00:40:28,424
الذين يستحقهم القتلة ولصوص الماشية
هذا البلد الذي تقول أن الخالق قد نساه

486
00:40:28,779 --> 00:40:31,508
حتى الآن ، هيئة المحلفين لا تحب قصتك

487
00:40:32,430 --> 00:40:34,313
لن أقول كلمة أخرى بدون جلسة استماع قانونية

488
00:40:34,436 --> 00:40:35,767
...  كما تحب يا بنى

489
00:40:35,778 --> 00:40:39,366
ولكن هذه هي جلسة الاستماع الوحيدة
التي ستحصل عليها ، كأنه يوم الحساب

490
00:40:39,474 --> 00:40:41,873
هل لديك أي ماشية معك هنا؟

491
00:40:41,943 --> 00:40:46,209
مهلا، سيد مارتن

492
00:40:53,287 --> 00:40:56,119
لن أسألك مرة أخرى

493
00:40:59,460 --> 00:41:02,758
نعم، لدي -
كم عددهم؟ -

494
00:41:02,830 --> 00:41:05,195
خمسون رأسا -
من أين حصلت عليهم؟ -

495
00:41:05,265 --> 00:41:07,926
من السيد كينكيد

496
00:41:08,000 --> 00:41:10,297
هذا هو ما تخيلناه يا بنى

497
00:41:10,369 --> 00:41:12,894
لكنى لست لصا ... قد اشتريتهم

498
00:41:12,972 --> 00:41:15,736
اشتريتهم ، ودفعت قيمتهم نقدا

499
00:41:15,809 --> 00:41:18,140
ماشيتي كانت سيئة للغاية
فلم أخاطر بإحضارها

500
00:41:18,211 --> 00:41:21,180
لذا بعتها في ساليناس
وكان يجب أن أجلب قطيع جديد

501
00:41:30,804 --> 00:41:33,050
حسنا، يمكنك الانتظار حتى تقابل كينكيد

502
00:41:33,411 --> 00:41:34,524
أو تسأل عني في بايكس هول

503
00:41:34,599 --> 00:41:38,093
مزحة جيدة . يريدنا أن ننتظر
ونسأل لارى كينكيد

504
00:41:38,263 --> 00:41:40,567
يجب أن أعترف لك يا مارتن ، أعصابك باردة

505
00:41:40,599 --> 00:41:43,537
أنت تعرف ، ونحن نعرف أن كينكيد
لا يمكنه إخبارنا بأي شيء

506
00:41:44,609 --> 00:41:46,703
انه ميت -
ميت؟ -

507
00:41:48,731 --> 00:41:49,918
لماذا تظننا هنا الآن ؟

508
00:41:49,974 --> 00:41:52,134
كيف لي أن أعرف؟
كان على ما يرام بعد ظهر أمس

509
00:41:53,028 --> 00:41:54,955
اسمعني . لماذا لا توقف
هذه المهزلة وتقبض علينا ؟

510
00:41:54,956 --> 00:41:56,202
إن كنت تظننا متورطين بهذا

511
00:41:56,592 --> 00:41:59,287
لأن القانون هنا بطيء ومتراخ  أحيانا

512
00:42:00,429 --> 00:42:01,962
نحن هنا لنتأكد من سرعة تحقيقه

513
00:42:03,356 --> 00:42:05,178
من أرسلك إلى هنا؟ -
المأمور -

514
00:42:05,364 --> 00:42:08,508
هذا غير صحيح -
لن نبدأ الجدال مرة أخرى ، الوقت متأخر -

515
00:42:08,777 --> 00:42:10,575
المأمور لا يعلم أننا سنأتي

516
00:42:10,580 --> 00:42:13,441
معذرة ، اقصد نائب المأمور

517
00:42:14,100 --> 00:42:17,179
... اسمعوا يا رجال
أنا لا أسعى لعرقلة العدالة

518
00:42:17,233 --> 00:42:20,320
ولكن مثلما قال هذا الشاب ، هذه مهزلة

519
00:42:20,655 --> 00:42:22,768
وستتحول لجريمة قتل إذا استمرت

520
00:42:23,384 --> 00:42:27,140
ما يطلبه هو حق لكل إنسان ... محاكمة عادلة

521
00:42:28,171 --> 00:42:30,470
تقول يا مارتن إنك بريء . وأنا أصدقك

522
00:42:30,659 --> 00:42:32,521
أعتقد أنك الوحيد الذي يظن ذلك يا أرثر

523
00:42:32,553 --> 00:42:36,246
لن تكون هناك عدالة في إجراءاتك يا تيتلي
إلا بعد اعتراف المتهم

524
00:42:36,537 --> 00:42:38,961
ولكنهم لم يعترفوا . ويقولون إنهم أبرياء

525
00:42:38,963 --> 00:42:41,235
وأنت لم تثبت عكس ذلك  -
اخرس -

526
00:42:42,275 --> 00:42:43,768
هل معك صك بيع هذه الماشية؟

527
00:42:45,019 --> 00:42:47,975
لا، ولكن السيد كينكيد قال
أن كل شيء على ما يرام

528
00:42:48,779 --> 00:42:50,449
لم أقابله في المنزل
كان في الخارج على السهول

529
00:42:50,449 --> 00:42:53,007
لم يكن معه صكوك بيع
قال إنه سيرسله لي بالبريد

530
00:42:53,050 --> 00:42:56,167
مور ؟ منذ متى تعمل مع كينكيد ؟

531
00:42:56,522 --> 00:42:59,549
ست سنوات -
هل علمت أنه سبق له بيع ماشية بدون فاتورة ؟ -

532
00:43:00,664 --> 00:43:02,531
لا ... لا أستطيع قول ذلك

533
00:43:03,920 --> 00:43:06,414
بالطبع لا يمكنني تذكر
كل رأس ماشية باعها في ست سنوات

534
00:43:06,446 --> 00:43:09,483
ولكن من عادته إعطاء فاتورة للبيع؟ -
نعم -

535
00:43:10,140 --> 00:43:13,376
هل عرفته يبيع الماشية بعد دورة الربيع
هذه السنة أو فى أي سنة أخرى؟

536
00:43:13,610 --> 00:43:17,321
أستطيع الإجابة على هذا
... سمعته بنفسي يقول منذ بضعة أيام

537
00:43:18,509 --> 00:43:21,909
أنه لن يبيع رأس ماشية واحدة هذا الربيع -
حسنا ؟ -

538
00:43:23,461 --> 00:43:26,997
أعلم أنه من الصعب الاعتماد على شهادة رجل ميت
ولكن هذه هي الحقيقة

539
00:43:28,838 --> 00:43:31,161
أنت لا تصدقني -
هل كنت تصدق لو كنت مكاني؟ -

540
00:43:31,167 --> 00:43:34,556
كنت سأبحث كثيرا
قبل أن أشنق 3 رجال قد يكون أبرياء

541
00:43:34,558 --> 00:43:38,011
ربما ، لو كان الأمر
سرقة ماشية فقط  ... لكن القتل؟

542
00:43:38,471 --> 00:43:39,430
لا

543
00:43:45,632 --> 00:43:48,292
ماذا تفعل؟ أتلعب معهم لعبة القط والفأر

544
00:43:48,418 --> 00:43:50,701
أفضل الحصول على اعتراف يا مارتن

545
00:43:56,892 --> 00:43:59,506
لو لديك شكوك، أنصحك بإلغاء هذا الحفل

546
00:43:59,764 --> 00:44:01,542
خذهم للقاضي كما يريد ديفيز

547
00:44:01,564 --> 00:44:04,363
الأمر لا يخصك يا صديقي ... تذكر ذلك

548
00:44:05,149 --> 00:44:07,048
الشنق أمر يخص أي رجل متواجد في المكان

549
00:44:07,065 --> 00:44:09,555
إذا كانت شهيتك للعدالة قد فترت يا كارتر

550
00:44:09,671 --> 00:44:12,577
أنصحك أن تغادر الآن
قبل أن نمضى قدما في باقي الإجراءات

551
00:44:13,796 --> 00:44:15,729
لأن مقاطعاتك المستمرة أصبحت مملة جدا

552
00:44:16,083 --> 00:44:17,272
ما زلت لا أحب ذلك

553
00:44:17,467 --> 00:44:20,464
شنق القتلة شيء ، لكن ترك رجال لم تتأكد من إدانتهم

554
00:44:20,490 --> 00:44:23,392
يقفون يتصببون عرقا من القلق
وأنت تتباهى بالكلام ... هذا شيء آخر

555
00:44:23,393 --> 00:44:25,335
هون على نفسك .. هذه ليست حفلتنا

556
00:44:25,787 --> 00:44:28,569
لكن إذا واصلت هجومك أشعر أنها ستكون حفلتنا

557
00:44:28,786 --> 00:44:31,586
تنادى الرجل العجوز "يا أبى" هل هو والدك؟

558
00:44:32,131 --> 00:44:32,671
لا

559
00:44:33,198 --> 00:44:35,048
تكلم يا رجل ... أنك تتصرف كالنساء

560
00:44:35,839 --> 00:44:38,509
أرفع رأسك . المرء يموت مرة واحدة فقط يا بنى

561
00:44:39,263 --> 00:44:40,791
لا ... هو يعمل عندي

562
00:44:41,918 --> 00:44:45,182
أنا لم أفعلها . لا أملك بندقية -
إذن من فعلها؟ -

563
00:44:49,509 --> 00:44:52,580
المكسيكي فعلها ... قال لي ذلك.

564
00:44:53,846 --> 00:44:54,785
لا

565
00:44:56,675 --> 00:44:57,862
رأيته يفعلها

566
00:44:57,863 --> 00:45:00,146
خوان لا يمكن أن يكون فعل أي شيء
كنت معه طوال الوقت

567
00:45:00,662 --> 00:45:01,854
آه ، نعم ، فعلها يا سيد مارتن

568
00:45:01,863 --> 00:45:04,501
كان نائما ، ولم يقصد أن يقول لي

569
00:45:06,034 --> 00:45:07,401
ولكني كنت مستيقظا

570
00:45:08,231 --> 00:45:09,785
وسمعته يتكلم حول هذا الموضوع

571
00:45:11,983 --> 00:45:14,272
الرجل العجوز معتوه ، انه لا يعي ما يقوله

572
00:45:14,735 --> 00:45:15,777
هو يخترع الأشياء

573
00:45:17,386 --> 00:45:19,225
حسنا ، إذا كنت مصرين
على استكمال هذه الكوميديا القذرة

574
00:45:19,232 --> 00:45:20,791
يمكنكم على الأقل تركه وشأنه

575
00:45:21,313 --> 00:45:22,268
أخرس

576
00:45:23,012 --> 00:45:24,034
أهدأ يا مايبس

577
00:45:24,910 --> 00:45:27,300
في البداية كان لا يريد أن يتكلم
والآن يتكلم أكثر من اللازم

578
00:45:30,952 --> 00:45:32,100
ما اسمه ؟

579
00:45:34,411 --> 00:45:35,446
ألفا هاردويك

580
00:45:35,711 --> 00:45:36,498
والآخر؟

581
00:45:37,820 --> 00:45:39,528
خوان مارتينيز -
... لا -

582
00:45:41,922 --> 00:45:43,264
لا زلت لا تتذكرني، ها ؟

583
00:45:44,682 --> 00:45:45,883
أنا أتحدث إليك ، يا سيد

584
00:45:48,297 --> 00:45:49,975
< لا أفهم > -
بحق الشيطان لا تفهم ؟ -

585
00:45:50,306 --> 00:45:53,447
اسمك فرانسيسكو موريز
والشرطة المكسيكية تتمنى الإمساك بك

586
00:45:53,936 --> 00:45:56,020
كان مقامر . يريدونه لارتكابه جريمة قتل

587
00:45:56,067 --> 00:45:58,442
ماذا عن ذلك؟ -
لا أعرف -

588
00:45:58,807 --> 00:46:00,904
الطيور على أشكالها تقع ، أليس كذلك

589
00:46:01,209 --> 00:46:04,138
لماذا تسألني كل هذه الأسئلة
إن كنت لا تصدق أي شيء أقوله لكم

590
00:46:04,522 --> 00:46:06,831
الحقيقة تجدها أحيانا
في كمية هائلة من الأكاذيب

591
00:46:07,908 --> 00:46:09,149
ماذا تعرف عن الرجل العجوز؟

592
00:46:10,530 --> 00:46:12,434
لا أعرف ... كان في الجيش

593
00:46:13,029 --> 00:46:16,838
جيش الشمال أو الجنوب؟ -
لا أعرف . هو نفسه مشوش في هذا الأمر -

594
00:46:17,172 --> 00:46:18,971
ربما كان في الاثنين ... في أوقات مختلفة

595
00:46:19,059 --> 00:46:20,690
مرتزق في الجيش؟

596
00:46:27,482 --> 00:46:29,038
! انتباه

597
00:46:32,496 --> 00:46:35,075
يبدو أنه نسي ذلك -
لا ... ليس ذلك -

598
00:46:36,055 --> 00:46:37,427
سأعقد صفقة معك يا مارتن

599
00:46:37,823 --> 00:46:40,583
أخبرنا من منكم قتل  كينكيد
والاثنين الآخرين سينتظران

600
00:46:43,482 --> 00:46:45,185
لم يقتل أي منا أي احد

601
00:46:46,281 --> 00:46:47,716
إذن أعتقد أن الأمر انتهى

602
00:46:51,523 --> 00:46:54,088
أحضروهم  -
هل ستفعلها حقا ؟ -

603
00:46:54,125 --> 00:46:56,286
أسحب -
وأنا أقول لك أن عليك أن تنتظر -

604
00:46:56,362 --> 00:46:59,107
عليك أن تعطينا بعض الوقت

605
00:46:59,631 --> 00:47:02,395
يجب أن تعطينا بعض الوقت
يجب أن تستمع لنا

606
00:47:02,467 --> 00:47:05,696
لم نفعل أي شيء -
أرمي الحبل الآخر لأعلى -

607
00:47:05,769 --> 00:47:08,601
تذكر ... المكسيكي لي

608
00:47:11,490 --> 00:47:13,360
أطفالي ... واحد  منهم لازال رضيعا

609
00:47:13,477 --> 00:47:16,240
مجرد طفل رضيع ، ولا يملكون شيئا
للمعيشة . لا شيء

610
00:47:16,313 --> 00:47:20,497
يجب أن أكتب لهم رسالة .
! لو كنت إنسانا أعطني الوقت لكتابة رسالة

611
00:47:20,802 --> 00:47:23,978
إنه لا يطلب الكثير يا تاتلى -
هم خائفون ويحاولون فقط تأجيل الأمر -

612
00:47:23,978 --> 00:47:26,914
أتريد تعطيلنا حتى يصل تايلر والمأمور
حتى لا تتم المهمة ؟

613
00:47:27,172 --> 00:47:30,844
لن يصلا في الوقت المناسب -
أعتقد أنت محق، يا سيد ديفيز -

614
00:47:31,260 --> 00:47:33,363
رغم أنني أشعر إنك تتمنى أن تكون مخطئا

615
00:47:34,296 --> 00:47:35,326
كم الساعة؟

616
00:47:37,433 --> 00:47:39,632
الثالثة وخمس دقائق

617
00:47:40,536 --> 00:47:44,487
حسنا. لا نريد أن نعطي لأي شخص
أية  فرصة  للشكوى

618
00:47:45,645 --> 00:47:48,810
بعد إذنكم أيها السادة ، سننتظر... حتى طلوع النهار

619
00:47:48,967 --> 00:47:50,120
أرجعوهم لمكانهم

620
00:47:50,509 --> 00:47:53,709
وهذا سيعطيك الوقت، أيها القس
لإنهاء عملك على راحتك

621
00:47:55,935 --> 00:47:58,071
بالطبع وسيعطيهم الوقت للتفكير في الأمر

622
00:48:00,455 --> 00:48:03,753
لا أستطيع أن أكتب هكذا -
حسنا ، فك وثاقهم -

623
00:48:10,882 --> 00:48:16,101
يقول انه يريد أن يأكل
أحس بالجوع بعد كل هذا الحديث

624
00:48:20,832 --> 00:48:21,447
شكرا لك

625
00:48:22,412 --> 00:48:24,234
أنظر ...لحم بقرى طازج

626
00:48:24,243 --> 00:48:26,852
أوه، أماه أعدى وجبة للجميع

627
00:48:27,146 --> 00:48:30,930
لا يمكن أن نسميها  سرقة
لأن بعد موتهم لن يكون لها أصحاب

628
00:49:46,854 --> 00:49:48,608
بم تفكر ؟

629
00:49:49,958 --> 00:49:53,293
المأمور ... يأخذ وقتا طويلا جدا ليصل

630
00:49:53,457 --> 00:49:55,339
لنفترض أنه لن يصل هنا على الإطلاق

631
00:49:57,113 --> 00:49:58,800
هذا ما أفكر به

632
00:51:38,559 --> 00:51:41,955
لا جدال في ذلك يا سيد ديفيز
إنها رسالة جيدة

633
00:51:42,675 --> 00:51:45,712
ولكن إذا كانت صادقة
فإنه ليس من شأني أن أقرأها

634
00:51:45,951 --> 00:51:48,155
وإن لم تكن صادقة
فأنا لا أريد أن أقرأها

635
00:51:48,155 --> 00:51:51,689
هل تريه رسالتي؟ -
نعم -

636
00:51:54,770 --> 00:51:56,304
بأي حق تريه  رسالتي؟

637
00:51:56,475 --> 00:51:58,897
لا ترفع صوتك يا سارق الخيل -
هو على حق يا سميث -

638
00:51:59,251 --> 00:52:02,727
قلت له إنني سأبقيها معي -
كل ما طلبته منك أن تتأكد من تسليمها -

639
00:52:03,123 --> 00:52:05,076
... أنا آسف . كنت فقط أحاول أن أثبت أنك

640
00:52:05,151 --> 00:52:07,334
ألا يكفي المرء أن يتم شنقه
بواسطة بلطجية خارجين عن القانون

641
00:52:07,336 --> 00:52:09,902
وأيضا يتم تداول أفكاره الخاصة كمزحة

642
00:52:10,486 --> 00:52:12,608
... قلت أنا آسف . كنت فقط أحاول

643
00:52:12,856 --> 00:52:14,214
لا يهمني ما كنت تريد أن تفعل

644
00:52:14,258 --> 00:52:16,157
لم أكتب هذه الرسالة لتمرروها بينكم

645
00:52:16,546 --> 00:52:19,949
هذا ليس من شأن هؤلاء القتلة -
لم أعدك بشيء يا بنى -

646
00:52:20,742 --> 00:52:23,575
كنت أحسب أن هناك رجل واحد أبيض بينكم
ولكني كنت مخطئا

647
00:52:23,774 --> 00:52:26,955
أعطني رسالتي -
سأعمل على أن تصلها  -

648
00:52:27,485 --> 00:52:29,180
أوه، لا أريدها أن تلمسها الآن

649
00:52:29,537 --> 00:52:32,233
في هذه الحالة، أعد له الرسالة

650
00:52:35,587 --> 00:52:37,504
يجب أن تعرف زوجتك منك ما حدث يا بنى

651
00:52:37,581 --> 00:52:41,046
لا أحد منا يمكنه أن يكون
حنون ومتفهم مثل هذه الرسالة

652
00:52:41,436 --> 00:52:44,631
ستريد أن تحتفظ بها ... من أجل أطفالك

653
00:52:46,990 --> 00:52:48,199
أنا آسف

654
00:52:48,204 --> 00:52:49,502
!!! احذروا ... المكسيكى

655
00:52:51,950 --> 00:52:53,148
انتشروا ! قد يكون معه سلاح

656
00:52:53,157 --> 00:52:54,639
مابيس. ويندر راقبوا هذين

657
00:53:44,039 --> 00:53:45,731
أين أصيب ؟ -
في الساق -

658
00:53:48,600 --> 00:53:50,018
هذا مسدسه

659
00:53:51,317 --> 00:53:53,834
حسنا . أعتقد أننا نعرف الآن، أليس كذلك؟

660
00:53:53,924 --> 00:53:55,137
أنظر

661
00:53:57,622 --> 00:54:00,885
هذا مسدس لاري كينكيد -
من أين حصلت عليه؟ -

662
00:54:02,028 --> 00:54:04,457
إذا قام شخص بإخراج هذه الرصاصة
من ساقي سأقول لكم

663
00:54:04,457 --> 00:54:06,945
ها... انه يتحدث الأمريكية

664
00:54:07,549 --> 00:54:09,267
وعشر لغات أخرى يا عزيزتي

665
00:54:09,668 --> 00:54:12,662
لكنى لا أقول شيئا لا أريد قوله
في أي لغة منها

666
00:54:13,568 --> 00:54:14,867
ساقي، من فضلكم

667
00:54:15,460 --> 00:54:18,200
أود أن أكون واقفا مستقيما
عندما تأتي ساعة متعتكم

668
00:54:19,421 --> 00:54:22,286
شخص يعطيني سكينا وسوف أخرجها بنفسي -
لا تعطوه أي سكين -

669
00:54:22,290 --> 00:54:24,856
يجيد رمي السكين
أفضل مما يجيد معظم الرجال إطلاق النار

670
00:54:25,755 --> 00:54:27,495
أفضل من أي واحد منكم بلا شك

671
00:54:27,829 --> 00:54:30,667
... ولكن إذا كنتم خائفين
أعدكم بإعادة السكين مرة أخرى

672
00:54:31,625 --> 00:54:33,407
والمقبض فى المقدمة -
سأفعلها -

673
00:55:07,398 --> 00:55:10,728
أنه مؤدب جدا
ولكنه لا يتحمل رؤية الدماء، إيه؟

674
00:55:42,085 --> 00:55:44,746
كانت إصابة دقيقة ... يا صديقي

675
00:55:45,951 --> 00:55:47,813
يجب عليك أن تحاول مرة أخرى بهذه

676
00:55:56,740 --> 00:55:58,734
كيف حصلت على هذا المسدس ؟ -
وجدته -

677
00:55:58,735 --> 00:56:00,793
أين؟ -
ملقى في الطريق -

678
00:56:00,815 --> 00:56:04,517
أنت كاذب -
اعتقدت انه يمكننا إعادته لصاحبه -

679
00:56:04,517 --> 00:56:06,025
أنت كاذب

680
00:56:07,058 --> 00:56:08,570
وأنت أحمق أعمى

681
00:56:08,977 --> 00:56:10,332
سألتك من أين حصلت عليه

682
00:56:12,023 --> 00:56:13,237
< لا أفهم >

683
00:56:13,735 --> 00:56:17,178
حسنا، هذه هي الحقيقة ، لقد وجده -
لا شك في ذلك -

684
00:56:17,718 --> 00:56:19,081
ألن تقرأها على الأقل؟

685
00:56:22,075 --> 00:56:24,056
هل السبب هو أنكم قد عقدتم العزم
على ما ستفعلوه؟

686
00:56:24,057 --> 00:56:26,464
أو لأنكم تظنون أن الباقين كلهم مثلكم

687
00:56:26,466 --> 00:56:29,057
أو لأنكم خائفون من الدفاع
عما تشعرون إنه الصواب؟

688
00:56:29,109 --> 00:56:31,235
هل سمعت ما قاله مارتن
بخصوص إظهار رسالته؟

689
00:56:31,311 --> 00:56:34,245
ماذا يهم الرجل أو زوجته
لو قرأ أحدهم هذه الرسالة

690
00:56:34,314 --> 00:56:35,870
إذا كان هذا سينقذه من الشنق؟

691
00:56:37,499 --> 00:56:40,396
أنها رسالة جميلة . اقرأها وستعرف

692
00:56:40,398 --> 00:56:43,754
انه ليس رجلا يمكنه السرقة أو القتل -
ربما -

693
00:56:44,057 --> 00:56:46,854
... ولكن كل حجج العالم لا تستطيع الصمود أمام

694
00:56:46,926 --> 00:56:50,232
ماشية عليها علامة تجارية
لا فاتورة للبيع ، ومسدس القتيل

695
00:56:50,654 --> 00:56:52,903
أيها السادة، أقترح أن نعمل كوحدة واحدة

696
00:56:53,231 --> 00:56:56,064
حتى لا يكون هناك مجالا لأي معاتبة

697
00:56:56,367 --> 00:56:58,243
السيد ديفيز...

698
00:56:59,213 --> 00:57:01,492
هل تقبل الانصياع لقرار الأغلبية؟

699
00:57:04,710 --> 00:57:08,803
ماذا عن بقيتكم يا قوم؟ -
بالتأكيد . أنا مع الأغلبية  -

700
00:57:08,809 --> 00:57:12,165
كل من يوافق السيد ديفيز
في إلغاء الأمر وتسليمه للمحكمة

701
00:57:12,250 --> 00:57:14,183
فليتقدم إلى هناك

702
00:58:16,710 --> 00:58:19,041
عفوا

703
00:59:21,694 --> 00:59:23,444
سبعة

704
00:59:23,805 --> 00:59:27,010
لا تمثل أغلبية، في اعتقادي
يا سيد ديفيز

705
00:59:38,185 --> 00:59:41,222
هل ترغب في ترك أي رسالة أخرى يا مارتن؟

706
00:59:48,790 --> 00:59:50,643
أنا ... أنا ... لا أريد أن أموت

707
00:59:50,644 --> 00:59:53,823
أود أن أعترف -
هذا هو الوقت -

708
00:59:54,744 --> 00:59:56,107
اعتراف للكاهن

709
00:59:56,110 --> 00:59:57,800
لا يوجد كاهن هنا

710
00:59:58,205 --> 01:00:00,928
هذا الرجل يمكن أن يسمعني ويبلغه للكاهن

711
01:00:01,791 --> 01:00:03,984
حسنا ... ابدأ

712
01:00:05,472 --> 01:00:07,715
لا أريد أن أموت

713
01:00:13,318 --> 01:00:17,199
لا أريد أن أموت -
أحضره إلى هنا -

714
01:00:24,792 --> 01:00:28,809
أنا لم أفعل أي شيء
... أنا لم

715
01:00:32,570 --> 01:00:35,156
يجب أن يكون
الحياة مشغول بفظاعة.

716
01:00:50,903 --> 01:00:53,706
فارنلى ... أنت وجيب هارت وجيرالد

717
01:00:53,709 --> 01:00:56,352
ستحركون الخيول للخارج ... -
لا، ليس أنا -

718
01:00:58,294 --> 01:01:00,023
هل هناك متطوعين؟

719
01:01:06,313 --> 01:01:09,660
سأفعل ذلك ... إن لم يقبل أحد

720
01:01:09,997 --> 01:01:12,529
لن أفعل ذلك -
ستفعل -

721
01:01:12,975 --> 01:01:16,901
أنا ... لا أستطيع -
سنحرص على أن تفعلها -

722
01:01:17,385 --> 01:01:20,299
رأى الشاب ما يكفيه بالفعل
لماذا لا تتركه لحاله؟

723
01:01:21,572 --> 01:01:24,232
هذا ليس شأنك يا كارتر
لكن أشكرك على أي حال

724
01:01:26,488 --> 01:01:29,745
لن يكون لي أولادا مخنثين يحملون اسمي

725
01:01:30,474 --> 01:01:31,892
ستفعل ما هو مطلوب منك ...

726
01:01:32,428 --> 01:01:34,022
ولن تقول شيئا أكثر من ذلك

727
01:01:39,621 --> 01:01:42,342
ماذا قال؟ -
أنا لست كاهنا -

728
01:01:42,344 --> 01:01:45,245
بحق الله يا رجل
على الأقل أخبرنا لو من الأفضل أن ننتظر

729
01:01:45,989 --> 01:01:49,720
حسنا، لست كاهنا ... لا أعرف

730
01:02:09,355 --> 01:02:11,250
سأعطيكم دقيقتين للصلاة

731
01:03:05,920 --> 01:03:06,891
انتهى الوقت

732
01:03:07,956 --> 01:03:10,315
يا سيد ديفيز هل تجد شخص موثوق به
لرعاية زوجتي وأطفالي؟

733
01:03:10,316 --> 01:03:12,510
خذ امرأة مسنة معك ... الأمر لن يكون سهلا

734
01:03:12,515 --> 01:03:16,146
لا تقلق ، ستكون عائلتك على ما يرام -
والدأي ماتا ، لكن ميريام تعيش في اوهايو -

735
01:03:16,223 --> 01:03:18,850
كينكيد لم يكن يريد بيع تلك الماشية
ربما ترغب زوجته في شرائها ثانية

736
01:03:18,926 --> 01:03:20,976
بمبلغ قد يكفي لتغطية نفقات سفرهم  -
أربطوهم -

737
01:03:21,997 --> 01:03:24,057
أفترض أنه لن يفيد
ان اكرر لك ثانية إننا أبرياء

738
01:03:24,157 --> 01:03:26,937
لن يفيد -
... لا أطلب شيئا لنفسي -

739
01:03:27,284 --> 01:03:29,450
رجال كثيرون لديهم عائلة
ماتوا لارتكابهم مثل هذا الفعل

740
01:03:29,705 --> 01:03:31,403
هذا محزن ... ولكنها العدالة

741
01:03:31,566 --> 01:03:33,184
العدالة؟ ماذا يهمك عن العدالة؟

742
01:03:33,531 --> 01:03:35,320
أنت لا تأبه بالقبض على الرجال الأبرياء

743
01:03:35,321 --> 01:03:37,423
كل ما تعرفه هو أن شخصا ما بجب أن يعاقب

744
01:03:38,265 --> 01:03:42,325
لا ينصفهم أحد في مكان يكونون فيه غرباء
ألا تفهم ذلك أيها الجزار؟

745
01:03:42,787 --> 01:03:45,414
هذه صحبة جيدة للموت

746
01:03:45,819 --> 01:03:48,097
... أسكت ...اخرس -
أنت ستسكت -

747
01:03:57,730 --> 01:04:01,496
أبعدوه عنى ... اسحبوه بعيدا

748
01:04:05,463 --> 01:04:07,693
هيا. أطلقوا سراحهم
لا تدعهم يفعلون ذلك

749
01:04:08,853 --> 01:04:11,386
توقفوا ! توقفوا أيها الحمقى -
توقف أنت عن ذلك -

750
01:04:11,976 --> 01:04:14,136
أوقفوه

751
01:04:16,907 --> 01:04:19,332
حسنا ... علقوهم

752
01:04:24,988 --> 01:04:29,215
ميريام ... -
لا أريد أن أموت ، لا أريد أن أموت -

753
01:05:03,924 --> 01:05:06,070
سنبدأ عندما تكون مستعدا يا سيد مابيس

754
01:05:20,941 --> 01:05:23,101
أجهز عليه

755
01:05:28,957 --> 01:05:31,722
" يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة "

756
01:05:32,292 --> 01:05:35,397
" يجب عليك أن ترحل وحدك  "

757
01:05:35,467 --> 01:05:38,923
" لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك "

758
01:05:39,091 --> 01:05:41,719
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

759
01:05:41,722 --> 01:05:45,657
" يجب عليك الوقوف أمام خالقك  "

760
01:05:45,797 --> 01:05:48,959
" يجب عليك الوقوف هناك وحدك "

761
01:05:49,034 --> 01:05:52,765
" لا يستطيع احد أن يقف هناك بدلا منك "

762
01:05:53,424 --> 01:05:56,358
" يجب عليك الوقوف هناك وحدك "

763
01:05:56,366 --> 01:06:00,055
" يجب أن تطلب المغفرة من الرب "

764
01:06:00,144 --> 01:06:03,301
" يجب عليك أن تطلبها لنفسك "

765
01:06:03,360 --> 01:06:06,717
" لا يستطيع احد أن يطلبها لك  "

766
01:06:07,521 --> 01:06:09,852
" يجب عليك أن تطلبها لنفسك "

767
01:06:10,595 --> 01:06:14,476
" يجب عليك أن ترحل عبر وادي الوحدة "

768
01:06:14,486 --> 01:06:17,836
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

769
01:06:17,847 --> 01:06:21,745
" لا يستطيع احد أن يذهب بدلا منك "

770
01:06:21,753 --> 01:06:24,531
" يجب عليك أن ترحل وحدك "

771
01:06:28,210 --> 01:06:31,067
مهلا، هناك ... ما سبب إطلاق الرصاص ؟

772
01:06:31,234 --> 01:06:32,660
لقد تمكننا منهم ، أيها المأمور

773
01:06:39,915 --> 01:06:42,416
كل شيء على ما يرام . تم عمل اللازم -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

774
01:06:42,438 --> 01:06:44,747
قتلة كينكيد ... أجهزنا على الثلاثة

775
01:06:44,752 --> 01:06:47,290
نعم ... وشنقناهم أيضا ، أيها المأمور

776
01:06:47,407 --> 01:06:49,291
لاري كينكيد ليس ميتا

777
01:06:53,149 --> 01:06:56,203
... لم يمت؟  ولكننا

778
01:06:56,472 --> 01:06:58,957
تركت لاري كينكيد مع الطبيب في  بايكس هول

779
01:06:59,372 --> 01:07:00,833
قبضنا على الذين أطلقوا عليه النار أيضا

780
01:07:00,842 --> 01:07:01,911
... لكن ، أيها المأمور

781
01:07:02,019 --> 01:07:04,714
كانت ماشية لاري معهم
أيضا كان معهم مسدسه

782
01:07:05,078 --> 01:07:06,244
أعطني هذه الشارة

783
01:07:08,075 --> 01:07:09,251
... يا سيد ديفيز

784
01:07:09,619 --> 01:07:11,829
أعرفك بما فيه الكفاية ، وأنا متأكد
أنه لا دخل لك بهذا

785
01:07:12,312 --> 01:07:14,254
وأعتمد عليك لتخبرني من الذي فعلها

786
01:07:30,247 --> 01:07:31,499
جميعهم ما عدا سبعة

787
01:07:33,945 --> 01:07:37,150
ليرحمكم الله ... لأنني لن أرحمكم

788
01:07:37,979 --> 01:07:39,333
حسنا. دعونا نذهب.

789
01:07:52,704 --> 01:07:54,286
... إذا لا يوجد أي اعتراض، يا سيد ديفيز

790
01:07:54,288 --> 01:07:55,852
أود أن اقرأ رسالة مارتن الآن

791
01:07:55,899 --> 01:07:58,861
ستكون فكرة جيدة لو قرأها الكثير من الناس

792
01:08:48,149 --> 01:08:50,944
لو سألتني ، سأقول أن تيتلي
هو الذي يجب أن نشنقه

793
01:08:52,631 --> 01:08:54,642
أنت من كبار مشجعي الشنق
أليس كذلك يا سميث؟

794
01:09:26,148 --> 01:09:28,214
أنت أحببت ذلك
ولهذا  أبقيتهم منتظرين وقتا طويلا

795
01:09:28,753 --> 01:09:31,937
رأيت وجهك وقتها
كان وجه وحش لئيم قاتل

796
01:09:32,785 --> 01:09:36,289
لا يهمك سوى شيئين ...القوة والقسوة

797
01:09:36,957 --> 01:09:39,191
لا يمكنك أن تشعر بالشفقة
ولا حتى أن تشعر بالذنب

798
01:09:40,047 --> 01:09:41,446
كنت تعلم أن هؤلاء الرجال أبرياء

799
01:09:41,448 --> 01:09:43,370
ورغم ذلك كنت
تتوق بجنون لرؤيتهم يشنقوا

800
01:09:44,096 --> 01:09:45,272
حتى أشاهد ذلك

801
01:09:46,610 --> 01:09:49,466
كان يمكنني أن أمنعك بالسلاح
... كما يمكن منع أي حيوان من قتل

802
01:09:49,473 --> 01:09:51,401
ولكنني لم أستطع أن أفعل ذلك لأنني جبان

803
01:09:56,015 --> 01:09:57,682
هل أنت سعيد لأنك جعلتني أذهب ، يا أبى؟

804
01:09:57,905 --> 01:09:59,264
ألم تكن فخورا بي؟

805
01:10:00,427 --> 01:10:02,797
ما شعورك وقد أنجبت
ابنا ضعيفا أيها الرائد تيتلي؟

806
01:10:03,588 --> 01:10:05,865
هل سيجعلك هذا تخاف من وجود
بعض نقاط الضعف داخلك أنت أيضا

807
01:10:05,867 --> 01:10:08,196
قد يكتشفها الآخرون ويتهامسون حولها

808
01:10:09,428 --> 01:10:11,343
افتح الباب ، أيها الرائد
أريد رؤية وجهك

809
01:10:11,800 --> 01:10:13,407
أريد أن أعرف ما هو شعورك الآن

810
01:11:16,392 --> 01:11:19,327
إنهم يجمعون تبرع لأجل زوجة مارتن

811
01:11:20,625 --> 01:11:22,246
حتى مابيس شارك بها

812
01:11:23,332 --> 01:11:25,474
لم أكن أظن
أنه سيجرؤ على أن يرينا وجهه

813
01:11:25,751 --> 01:11:27,789
لم يظهر ... أرسلها مع سباركس

814
01:11:30,774 --> 01:11:34,281
وهذا يذكرني ... لقد وضعت 25 دولارا بالنسبة لنا

815
01:11:35,017 --> 01:11:39,032
كم جمعوا؟ -
حوالي خمسمائة دولار -

816
01:11:40,705 --> 01:11:45,030
ليس سيئا ... بالنسبة لزوج يشترى الماشية
في الربيع بدون فاتورة

817
01:11:53,440 --> 01:11:55,281
ربما يجب عليك أنت أيضا
أن تقرأ هذه الرسالة

818
01:11:56,561 --> 01:11:58,214
تعلم أنني لا أعرف القراءة

819
01:12:13,141 --> 01:12:14,352
سأقرؤها لك

820
01:12:17,433 --> 01:12:21,680
زوجتي العزيزة، سيشرح لك السيد ديفيز  >
<  ما يحدث هنا الليلة

821
01:12:22,552 --> 01:12:25,327
<  انه رجل طيب وعمل كل ما بوسعه لأجلى  >

822
01:12:26,490 --> 01:12:28,340
وأعتقد أنه يوجد أيضا  >
<  بعض الرجال الطيبين هنا

823
01:12:28,387 --> 01:12:30,579
<   لكن لا يبدو أنهم يدركون ما يفعلون  >

824
01:12:32,064 --> 01:12:34,036
<  وهم الذين اشعر بالأسف من أجلهم  >

825
01:12:34,350 --> 01:12:36,129
لأن الأمر سينتهي بالنسبة لي  >
<  بعد وقت قليل

826
01:12:36,131 --> 01:12:39,950
<  ولكنهم سيتذكرون هذا الأمر طوال حياتهم  >

827
01:12:40,925 --> 01:12:43,599
<  لا يمكن للمرء أن ينفذ القانون بيده  >

828
01:12:43,713 --> 01:12:46,839
ويشنق الناس بدون الإضرار  >
<  بالجميع في العالم

829
01:12:47,632 --> 01:12:51,309
لأنه وقتها لا يخرق قانونا واحدا  >
<  ولكنه يخرق كل القوانين

830
01:12:53,537 --> 01:12:56,172
القانون أكبر بكثير  >
<  من مجرد كلمات توضع في كتاب

831
01:12:56,572 --> 01:12:59,963
<  أو قاض، محام أو مأمور تكلفهم بتنفيذه  >

832
01:13:01,223 --> 01:13:04,479
<  إنما هو كل ما عرفه الناس عن العدالة  >

833
01:13:04,484 --> 01:13:06,555
<  وعما هو صواب أو خطأ  >

834
01:13:07,596 --> 01:13:10,171
<  وهو ضمير الإنسانية  >

835
01:13:11,531 --> 01:13:15,787
لا تكون هناك حضارة  >
<  بدون أن يكون للناس ضمير

836
01:13:17,321 --> 01:13:19,460
<  لأنه إذا أقترب الناس من الله  >

837
01:13:19,894 --> 01:13:22,077
<  فلا يكون إلا من خلال ضمائرهم  >

838
01:13:23,564 --> 01:13:28,279
وضمير المرء ما هو إلا قطعة صغيرة  >
<  من ضمائر كل الرجال الذين عاشوا

839
01:13:32,954 --> 01:13:37,599
اعتقد أن هذا كل ما يجب أن أقوله  >
<  أرسلي للأطفال قبلاتي وبارك الله فيكم

840
01:13:38,189 --> 01:13:39,537
<  زوجك ، دونالد  >

841
01:14:15,889 --> 01:14:17,604
أين نحن ذاهبون ؟

842
01:14:19,836 --> 01:14:22,061
ألم يقل انه يريد أن تصل الرسالة لزوجته؟

843
01:14:23,480 --> 01:14:25,639
وقال إنه لا يوجد أحد لرعاية الأطفال
أليس كذلك ؟

