﻿1
00:00:05,870 --> 00:00:45,617
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

2
00:01:01,761 --> 00:01:05,384
‫مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617

3
00:01:06,279 --> 00:01:09,000
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

4
00:01:13,718 --> 00:01:15,746
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

5
00:01:15,874 --> 00:01:17,227
‫إذهب.

6
00:01:17,499 --> 00:01:18,739
‫إلق نظرة على أختك.

7
00:01:18,739 --> 00:01:20,001
‫حسناً يا أبي.

8
00:01:36,620 --> 00:01:41,609
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

9
00:02:37,965 --> 00:02:40,760
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

10
00:02:42,137 --> 00:02:45,132
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

11
00:02:56,043 --> 00:02:58,256
‫إبحث عن (هانزو)!

12
00:02:59,277 --> 00:03:00,965
‫بسرعة يا (جوبي)!

13
00:03:07,745 --> 00:03:09,267
‫صه .. صه .. صه.

14
00:03:30,247 --> 00:03:32,426
‫أليس هنا؟

15
00:03:39,213 --> 00:03:41,367
‫أين (هانزو)؟

16
00:03:57,653 --> 00:04:00,546
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

17
00:04:21,343 --> 00:04:23,078
‫حسناً.

18
00:05:40,537 --> 00:05:42,998
‫أنا آسف.

19
00:07:17,404 --> 00:07:18,977
‫(بي هان)!

20
00:07:32,362 --> 00:07:34,408
‫المقاتل العظيم ...

21
00:07:34,665 --> 00:07:36,682
‫(هانزو هاساشي).

22
00:07:37,173 --> 00:07:39,209
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

23
00:07:39,239 --> 00:07:40,991
‫... نهاية سلالتك.

24
00:07:44,580 --> 00:07:47,057
‫عشيرتك الجبارة ...

25
00:07:47,057 --> 00:07:49,581
‫الـ(شيراي ريو) ...

26
00:07:52,003 --> 00:07:57,127
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

27
00:07:57,128 --> 00:07:59,487
‫قد لا أفهم كلامك ...

28
00:07:59,487 --> 00:08:01,535
‫لكنني أعدك ...

29
00:08:01,835 --> 00:08:03,713
‫... أنني سأقتلك.

30
00:09:38,095 --> 00:09:40,372
‫لا تنسى ...

31
00:09:40,556 --> 00:09:42,412
‫... هذا الوجه.

32
00:09:56,754 --> 00:09:58,806
‫من أجل الـ(لين كوي).

33
00:12:44,422 --> 00:12:52,145
‫<b>[[ القتـــال المميـــت ]]</b>

34
00:12:53,976 --> 00:12:56,184
‫<b>العالم الأرضي على شفا كارثة</b>

35
00:12:56,184 --> 00:13:00,566
‫<b>إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</b>

36
00:13:00,566 --> 00:13:03,123
‫<b>لكن هناك نبوءة قديمة تقول</b>

37
00:13:03,123 --> 00:13:10,586
‫<b>أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</b>

38
00:13:10,586 --> 00:13:17,519
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

39
00:13:17,911 --> 00:13:19,867
‫تحقق من أنه محكم.

40
00:13:20,079 --> 00:13:21,719
‫أغلق يدك.

41
00:13:22,482 --> 00:13:24,593
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

42
00:13:28,021 --> 00:13:29,891
‫لقد فعلتها.

43
00:13:29,924 --> 00:13:33,883
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

44
00:13:35,061 --> 00:13:36,930
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

45
00:13:36,963 --> 00:13:39,499
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

46
00:13:39,532 --> 00:13:43,570
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

47
00:13:43,603 --> 00:13:45,605
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

48
00:13:45,639 --> 00:13:47,008
‫لا تكن حساسًا.

49
00:13:48,675 --> 00:13:50,110
‫ستقاتل (راميريز).

50
00:13:50,144 --> 00:13:51,479
‫إنه ... أجل ...

51
00:13:51,511 --> 00:13:54,448
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

52
00:13:54,481 --> 00:13:55,516
‫من هو مساعدك؟

53
00:13:59,719 --> 00:14:02,522
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

54
00:14:02,555 --> 00:14:05,458
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

55
00:14:05,927 --> 00:14:07,093
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

56
00:14:07,126 --> 00:14:08,596
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

57
00:14:08,628 --> 00:14:11,932
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

58
00:14:11,966 --> 00:14:13,263
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

59
00:14:27,237 --> 00:14:28,057
‫هيا!

60
00:14:32,453 --> 00:14:33,760
‫وجه له لكمتك العلوية!

61
00:14:43,105 --> 00:14:43,932
‫هيا!

62
00:14:44,923 --> 00:14:46,633
‫إفعلها! ... هيا!

63
00:14:47,441 --> 00:14:48,441
‫هيا!

64
00:14:58,048 --> 00:14:59,184
‫إنهض!

65
00:15:19,390 --> 00:15:20,144
‫هيا!

66
00:15:28,308 --> 00:15:29,244
‫هيا!

67
00:15:33,046 --> 00:15:34,181
‫لا تستسلم!

68
00:15:40,420 --> 00:15:42,122
‫إنتهى! ... إنتهى!

69
00:15:42,155 --> 00:15:43,324
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

70
00:15:54,378 --> 00:15:57,022
‫<b>العــــالم الخــــارجي</b>

71
00:16:13,487 --> 00:16:16,689
‫النبوءة علينا.

72
00:16:16,723 --> 00:16:20,297
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

73
00:16:21,627 --> 00:16:24,246
‫لا توجد نبوءة.

74
00:16:24,665 --> 00:16:29,670
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

75
00:16:29,842 --> 00:16:32,840
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

76
00:16:33,640 --> 00:16:35,342
‫لن تكون هناك بطولة،

77
00:16:35,375 --> 00:16:39,179
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

78
00:16:39,213 --> 00:16:42,550
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

79
00:16:42,583 --> 00:16:48,588
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

80
00:16:48,783 --> 00:16:55,089
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

81
00:17:34,867 --> 00:17:37,437
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

82
00:17:37,471 --> 00:17:38,705
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

83
00:17:38,739 --> 00:17:40,107
‫حسنًا.

84
00:17:41,441 --> 00:17:44,047
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

85
00:17:44,711 --> 00:17:46,347
‫ماذا لديك هناك؟

86
00:17:46,379 --> 00:17:48,414
‫إنه سوار خيطي.

87
00:17:58,425 --> 00:17:59,592
‫هل صنعت هذا للتو؟

88
00:17:59,626 --> 00:18:00,728
‫نعم.

89
00:18:01,261 --> 00:18:02,396
‫إنه رائع!

90
00:18:02,428 --> 00:18:04,015
‫أتريد أن ترتديه؟

91
00:18:06,265 --> 00:18:07,300
‫آه ... يدي.

92
00:18:09,735 --> 00:18:11,538
‫كل منا لديه واحداً الآن.

93
00:18:11,805 --> 00:18:14,031
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

94
00:18:14,374 --> 00:18:15,776
‫نعم.

95
00:18:15,809 --> 00:18:18,422
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

96
00:18:18,544 --> 00:18:19,946
‫(كول يونغ).

97
00:18:19,980 --> 00:18:22,316
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

98
00:18:22,348 --> 00:18:24,251
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

99
00:18:24,283 --> 00:18:25,381
‫هل تقابلنا من قبل؟

100
00:18:25,381 --> 00:18:26,419
‫لا.

101
00:18:26,653 --> 00:18:27,801
‫إسمي (جاكس).

102
00:18:27,820 --> 00:18:29,255
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

103
00:18:29,289 --> 00:18:30,758
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

104
00:18:30,790 --> 00:18:32,525
‫كنت مسيطراً على القفص.

105
00:18:32,559 --> 00:18:33,827
‫لقد قلت لك ذلك.

106
00:18:35,141 --> 00:18:36,785
‫إنها ذكية!

107
00:18:36,896 --> 00:18:40,608
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

108
00:18:43,904 --> 00:18:45,128
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

109
00:18:46,839 --> 00:18:49,474
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

110
00:18:49,909 --> 00:18:51,377
‫إنه فريد من نوعه!

111
00:18:51,411 --> 00:18:52,413
‫من أين حصلت عليه؟

112
00:18:52,445 --> 00:18:53,746
‫لقد ولد به.

113
00:18:53,780 --> 00:18:55,683
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

114
00:18:55,715 --> 00:18:56,950
‫هل أنت جادة؟

115
00:18:56,983 --> 00:18:58,319
‫حسناً، أره إياه.

116
00:19:06,693 --> 00:19:08,529
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

117
00:19:08,561 --> 00:19:10,175
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

118
00:19:10,864 --> 00:19:12,879
‫أراك في الجوار أيها البطل.

119
00:19:15,434 --> 00:19:17,136
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

120
00:19:18,038 --> 00:19:19,473
‫لم تزل سليما!

121
00:19:20,374 --> 00:19:21,541
‫كيف كانت المباراة؟

122
00:19:21,575 --> 00:19:23,611
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

123
00:19:23,644 --> 00:19:26,154
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

124
00:19:28,348 --> 00:19:29,450
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

125
00:19:29,915 --> 00:19:31,219
‫ها أنا ذا واقفاً.

126
00:19:32,618 --> 00:19:35,548
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

127
00:19:44,830 --> 00:19:47,033
‫أنا أراه الآن.

128
00:19:47,067 --> 00:19:49,976
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

129
00:19:50,337 --> 00:19:51,845
‫إنه مع عائلته.

130
00:20:14,761 --> 00:20:15,796
‫(آلي).

131
00:20:15,828 --> 00:20:17,030
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

132
00:20:17,063 --> 00:20:18,810
‫إنها تثلج!

133
00:20:23,869 --> 00:20:25,159
‫لكننا في شهر (يوليو)!

134
00:20:57,471 --> 00:20:59,220
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

135
00:21:04,744 --> 00:21:06,479
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

136
00:21:06,512 --> 00:21:07,581
‫الآن!

137
00:21:08,013 --> 00:21:10,684
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

138
00:21:31,871 --> 00:21:33,506
‫(بليد)، إنه معي.

139
00:21:36,041 --> 00:21:38,282
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

140
00:21:39,512 --> 00:21:40,881
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

141
00:21:40,920 --> 00:21:43,961
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

142
00:21:44,098 --> 00:21:46,019
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

143
00:21:46,221 --> 00:21:47,754
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

144
00:21:47,788 --> 00:21:49,723
‫هذا ... هذا مستحيل!

145
00:21:52,024 --> 00:21:54,060
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

146
00:21:56,029 --> 00:21:59,133
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

147
00:21:59,165 --> 00:22:01,635
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

148
00:22:01,667 --> 00:22:03,169
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

149
00:22:03,203 --> 00:22:05,739
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

150
00:22:05,771 --> 00:22:07,741
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

151
00:22:07,773 --> 00:22:09,809
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

152
00:22:09,842 --> 00:22:12,606
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

153
00:22:29,529 --> 00:22:30,664
‫خذ الشاحنة.

154
00:22:30,696 --> 00:22:32,898
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

155
00:22:33,867 --> 00:22:34,900
‫(كول)؟

156
00:22:36,802 --> 00:22:38,204
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

157
00:22:38,238 --> 00:22:41,742
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

158
00:22:41,774 --> 00:22:43,944
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

159
00:22:43,976 --> 00:22:46,946
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

160
00:22:46,980 --> 00:22:48,182
‫إذهب من هنا الآن.

161
00:22:52,886 --> 00:22:55,170
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

162
00:23:01,994 --> 00:23:04,597
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

163
00:24:08,595 --> 00:24:10,563
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

164
00:25:44,390 --> 00:25:46,133
‫لقد نامت أخيرًا.

165
00:25:51,330 --> 00:25:52,765
‫يجب أن أذهب.

166
00:25:54,300 --> 00:25:56,185
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

167
00:25:56,735 --> 00:25:58,104
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

168
00:25:58,137 --> 00:26:00,973
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

169
00:26:01,007 --> 00:26:02,943
‫إنه يلاحقني.

170
00:26:02,975 --> 00:26:05,111
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

171
00:26:05,145 --> 00:26:07,071
‫ربما يقتلنا جميعًا.

172
00:26:07,446 --> 00:26:08,873
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

173
00:26:10,916 --> 00:26:13,861
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

174
00:26:14,087 --> 00:26:16,288
‫يجب أن نكون متأكدين.

175
00:26:16,690 --> 00:26:17,891
‫<i>الإسم الذي أعطاني إياه،</i>

176
00:26:17,924 --> 00:26:19,326
‫<i>(سونيا بليد)</i>

177
00:26:19,358 --> 00:26:20,694
‫<i>آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</i>

178
00:26:52,058 --> 00:26:53,059
‫سيدي.

179
00:26:54,159 --> 00:26:55,995
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

180
00:26:56,029 --> 00:26:58,065
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

181
00:26:58,098 --> 00:26:59,900
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

182
00:26:59,957 --> 00:27:02,334
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

183
00:27:02,367 --> 00:27:03,837
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

184
00:27:03,869 --> 00:27:05,405
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

185
00:27:05,437 --> 00:27:06,973
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

186
00:27:07,005 --> 00:27:09,008
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

187
00:27:09,041 --> 00:27:11,144
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

188
00:27:11,176 --> 00:27:12,945
‫بإتباع القواعد.

189
00:27:12,979 --> 00:27:15,949
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

190
00:27:15,982 --> 00:27:18,517
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

191
00:27:28,135 --> 00:27:30,946
‫806 طريق (واشنطن)

192
00:28:16,408 --> 00:28:17,944
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

193
00:28:17,976 --> 00:28:19,378
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

194
00:28:19,412 --> 00:28:21,081
‫لقد أرسلني (جاكس).

195
00:28:21,114 --> 00:28:22,949
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

196
00:28:22,982 --> 00:28:23,850
‫العلامة.

197
00:28:30,990 --> 00:28:31,925
‫أنا (سونيا).

198
00:28:34,426 --> 00:28:36,228
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

199
00:28:36,261 --> 00:28:38,513
‫لقد بقي للقتال.

200
00:28:41,401 --> 00:28:43,193
‫أغلق الباب.

201
00:28:49,408 --> 00:28:50,843
‫(جاكس)، أين أنت؟

202
00:28:53,346 --> 00:28:54,548
‫هيا.

203
00:28:54,580 --> 00:28:56,382
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

204
00:28:56,415 --> 00:28:57,507
‫القوات الخاصة.

205
00:29:02,856 --> 00:29:04,925
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

206
00:29:04,957 --> 00:29:07,393
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

207
00:29:07,426 --> 00:29:09,462
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

208
00:29:09,494 --> 00:29:11,197
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

209
00:29:11,231 --> 00:29:12,566
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

210
00:29:12,598 --> 00:29:15,467
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

211
00:29:15,902 --> 00:29:17,971
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

212
00:29:18,003 --> 00:29:19,606
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

213
00:29:19,638 --> 00:29:21,540
‫للقبض على هارب مطلوب.

214
00:29:21,573 --> 00:29:23,008
‫عندما وصلنا إلى هناك،

215
00:29:23,041 --> 00:29:25,911
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

216
00:29:25,944 --> 00:29:28,981
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

217
00:29:28,982 --> 00:29:32,117
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

218
00:29:32,151 --> 00:29:34,187
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

219
00:29:34,220 --> 00:29:38,058
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

220
00:29:38,090 --> 00:29:41,261
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

221
00:29:41,293 --> 00:29:42,896
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

222
00:29:42,928 --> 00:29:44,463
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

223
00:29:44,496 --> 00:29:47,124
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

224
00:29:47,133 --> 00:29:50,569
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

225
00:29:50,603 --> 00:29:52,405
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

226
00:29:52,437 --> 00:29:54,107
‫علامة التنين تلك ...

227
00:29:54,139 --> 00:29:55,374
‫تدل على أنه تم إختيارك

228
00:29:55,407 --> 00:29:56,909
‫للقتال من أجل الأرض.

229
00:29:56,943 --> 00:29:58,302
‫إنها دعوة ...

230
00:29:58,310 --> 00:30:00,913
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

231
00:30:01,214 --> 00:30:05,234
‫<b>... بـ(القتـــال المميــت).</b>

232
00:30:05,451 --> 00:30:07,254
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

233
00:30:07,287 --> 00:30:08,555
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

234
00:30:08,588 --> 00:30:10,223
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

235
00:30:10,255 --> 00:30:11,624
‫أنت ... إستمع إلي.

236
00:30:11,657 --> 00:30:13,592
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

237
00:30:13,626 --> 00:30:15,228
‫لهذا السبب أنت هنا.

238
00:30:15,261 --> 00:30:17,163
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

239
00:30:17,195 --> 00:30:18,898
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

240
00:30:18,932 --> 00:30:20,200
‫قبل فوات الأوان.

241
00:30:20,232 --> 00:30:23,160
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

242
00:30:25,605 --> 00:30:27,873
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

243
00:30:28,040 --> 00:30:30,042
‫أعلم ذلك.

244
00:30:30,076 --> 00:30:33,346
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

245
00:30:33,578 --> 00:30:36,015
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

246
00:30:36,049 --> 00:30:38,084
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

247
00:30:38,117 --> 00:30:39,920
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

248
00:30:39,953 --> 00:30:40,953
‫إحذر ... إنه يعض!

249
00:30:45,992 --> 00:30:47,684
‫مرحباً، بشروق الشمس!

250
00:30:48,126 --> 00:30:49,462
‫من أنت؟

251
00:30:49,494 --> 00:30:51,521
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

252
00:30:52,264 --> 00:30:53,465
‫(كانو)، ماذا؟

253
00:30:53,499 --> 00:30:56,234
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

254
00:30:56,601 --> 00:30:58,203
‫هل كان ذلك بالروسية؟

255
00:30:58,236 --> 00:31:00,406
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

256
00:31:00,440 --> 00:31:02,609
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

257
00:31:02,642 --> 00:31:04,678
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

258
00:31:04,711 --> 00:31:06,212
‫... قاتل مأجور ...

259
00:31:06,244 --> 00:31:07,546
‫... حثالة الأرض؟

260
00:31:07,579 --> 00:31:09,581
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

261
00:31:09,615 --> 00:31:11,082
‫هل لديك علامة؟

262
00:31:11,084 --> 00:31:12,619
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

263
00:31:12,652 --> 00:31:14,354
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

264
00:31:14,386 --> 00:31:16,021
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

265
00:31:16,055 --> 00:31:18,725
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

266
00:31:18,758 --> 00:31:20,559
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

267
00:31:20,592 --> 00:31:23,512
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

268
00:31:23,529 --> 00:31:25,165
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

269
00:31:25,197 --> 00:31:27,666
‫القدر له معايير أفضل منك.

270
00:31:27,700 --> 00:31:30,236
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

271
00:31:30,269 --> 00:31:32,372
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

272
00:31:37,042 --> 00:31:38,243
‫ليست سيئة.

273
00:31:39,078 --> 00:31:41,113
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

274
00:31:41,738 --> 00:31:42,616
‫و ماذا عنك؟

275
00:31:42,649 --> 00:31:44,124
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

276
00:31:51,057 --> 00:31:52,158
‫هيا.

277
00:31:52,191 --> 00:31:54,000
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

278
00:31:54,027 --> 00:31:55,228
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

279
00:31:55,261 --> 00:31:57,097
‫إجلس مكانك فحسب.

280
00:31:57,129 --> 00:31:58,598
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

281
00:31:58,630 --> 00:32:00,590
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

282
00:32:33,132 --> 00:32:35,167
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

283
00:32:35,401 --> 00:32:37,461
‫كان هذا سكيني أيضًا!

284
00:32:38,104 --> 00:32:39,205
‫ياله من شعر سخيف.

285
00:32:39,238 --> 00:32:40,589
‫أين هو؟

286
00:32:41,307 --> 00:32:42,642
‫- أين؟
‫- صه.

287
00:33:01,394 --> 00:33:03,063
‫هل أطلقت عليه النار؟

288
00:33:03,096 --> 00:33:04,279
‫أظنني أصبته بالسكين.

289
00:33:12,112 --> 00:33:12,987
‫لا!

290
00:33:17,143 --> 00:33:18,212
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

291
00:33:18,260 --> 00:33:19,211
‫أجل.

292
00:33:19,761 --> 00:33:20,811
‫هيا.

293
00:33:22,748 --> 00:33:24,966
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

294
00:33:28,620 --> 00:33:30,290
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

295
00:33:37,829 --> 00:33:38,831
‫ها أنت ذا.

296
00:34:10,011 --> 00:34:11,046
‫سكين.

297
00:34:30,365 --> 00:34:31,825
‫(كانو) يفوز.

298
00:34:35,370 --> 00:34:36,606
‫تباً لك أيتها الجميلة!

299
00:34:47,783 --> 00:34:48,951
‫اللعنة!

300
00:34:48,984 --> 00:34:51,520
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

301
00:34:51,553 --> 00:34:52,955
‫هل تصدقني الآن؟

302
00:34:52,988 --> 00:34:54,623
‫أجل، ما هي الخطة؟

303
00:34:54,655 --> 00:34:55,657
‫لا توجد خطة!

304
00:34:59,727 --> 00:35:01,030
‫إعتبر نفسك في بيتك.

305
00:35:01,062 --> 00:35:02,397
‫نعم، لقد فعلت.

306
00:35:02,430 --> 00:35:03,718
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

307
00:35:03,731 --> 00:35:05,951
‫و هي على وشك النفاذ.

308
00:35:07,302 --> 00:35:10,205
‫لقد قتلته

309
00:35:10,772 --> 00:35:11,673
‫ماذا تفعل؟

310
00:35:11,706 --> 00:35:14,309
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

311
00:35:14,743 --> 00:35:17,120
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

312
00:35:18,013 --> 00:35:19,682
‫إنه مختل عقلياً!

313
00:35:19,714 --> 00:35:21,651
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

314
00:35:27,890 --> 00:35:28,790
‫حسناً ...

315
00:35:29,299 --> 00:35:30,134
‫أنا خارج.

316
00:35:30,168 --> 00:35:32,135
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

317
00:35:32,302 --> 00:35:33,386
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

318
00:35:34,371 --> 00:35:35,473
‫هل تعرف مكانه؟

319
00:35:35,505 --> 00:35:36,741
‫ما هو معبد (رايدن)؟

320
00:35:36,773 --> 00:35:38,275
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

321
00:35:38,308 --> 00:35:39,544
‫لن يصمت السكان المحليون ...

322
00:35:39,601 --> 00:35:42,604
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتـــــال الممـــــيت).

323
00:35:42,647 --> 00:35:44,181
‫آه ... بحق الجحيم!

324
00:35:44,214 --> 00:35:45,582
‫لا أحد يعرف مكانه.

325
00:35:45,616 --> 00:35:46,784
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

326
00:35:46,817 --> 00:35:48,453
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

327
00:35:48,485 --> 00:35:50,254
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

328
00:35:50,288 --> 00:35:51,322
‫إذهبي إلى الجحيم.

329
00:35:51,355 --> 00:35:52,523
‫لأنني لن أساعدك.

330
00:35:52,556 --> 00:35:54,192
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

331
00:35:54,225 --> 00:35:55,659
‫و رشقت سكين في ساقي،

332
00:35:55,692 --> 00:35:57,361
‫عن قصد.

333
00:35:57,395 --> 00:35:59,597
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

334
00:35:59,630 --> 00:36:03,041
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

335
00:36:03,366 --> 00:36:05,960
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

336
00:36:07,205 --> 00:36:09,547
‫و إبتعدي عن طريقي.

337
00:36:10,907 --> 00:36:12,217
‫حسناً.

338
00:36:12,777 --> 00:36:13,744
‫ها أنت ذا.

339
00:36:18,748 --> 00:36:20,185
‫كل شخص لديه سعر.

340
00:36:20,217 --> 00:36:21,585
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

341
00:36:21,618 --> 00:36:22,727
‫مليونان.

342
00:36:24,487 --> 00:36:25,522
‫هذا جيد.

343
00:36:25,556 --> 00:36:28,241
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

344
00:36:28,359 --> 00:36:29,494
‫هـــراء!

345
00:36:29,527 --> 00:36:30,862
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

346
00:36:30,895 --> 00:36:33,197
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

347
00:36:33,230 --> 00:36:34,948
‫مليوني دولار.

348
00:36:37,567 --> 00:36:39,911
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

349
00:36:40,237 --> 00:36:42,706
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

350
00:36:42,906 --> 00:36:44,575
‫هذا هو عرضي الأخير.

351
00:36:44,609 --> 00:36:46,677
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

352
00:36:46,710 --> 00:36:48,879
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

353
00:36:48,913 --> 00:36:50,715
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

354
00:36:50,748 --> 00:36:52,217
‫فسوف أقتلك.

355
00:36:52,257 --> 00:36:54,092
‫هذه هي شروطي.

356
00:36:54,592 --> 00:36:56,594
‫رائع.

357
00:36:56,627 --> 00:36:58,795
‫يبدو أننا إتفقنا.

358
00:36:58,828 --> 00:37:00,330
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

359
00:37:00,364 --> 00:37:02,308
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

360
00:37:03,900 --> 00:37:05,837
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

361
00:37:05,870 --> 00:37:07,705
‫لدي صديقة لديها طائرة.

362
00:37:07,737 --> 00:37:10,400
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

363
00:37:10,708 --> 00:37:11,743
‫أنا رجل محبوب.

364
00:37:12,710 --> 00:37:14,320
‫الجميع يحبني.

365
00:37:23,821 --> 00:37:26,082
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

366
00:37:26,524 --> 00:37:27,625
‫تصيبني بالغثيان.

367
00:37:29,926 --> 00:37:32,380
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثـــة مـــلاييـن دولار؟

368
00:37:32,629 --> 00:37:33,797
‫اللعنة ... لا.

369
00:37:33,830 --> 00:37:35,065
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

370
00:37:35,098 --> 00:37:37,051
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

371
00:38:03,793 --> 00:38:06,965
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

372
00:38:06,996 --> 00:38:08,565
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

373
00:38:08,598 --> 00:38:10,367
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

374
00:38:10,400 --> 00:38:13,504
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

375
00:38:13,536 --> 00:38:14,739
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

376
00:38:14,772 --> 00:38:17,107
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

377
00:38:17,141 --> 00:38:18,976
‫هل أنت بخير؟

378
00:38:19,009 --> 00:38:21,579
‫- أجـــل.
‫- حسناً.

379
00:38:21,612 --> 00:38:23,047
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

380
00:38:23,106 --> 00:38:25,215
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

381
00:38:25,449 --> 00:38:26,617
‫لقد مضى وقت الخوف.

382
00:38:26,650 --> 00:38:28,753
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

383
00:38:28,786 --> 00:38:29,854
‫هيا بنا، لنذهب.

384
00:38:35,692 --> 00:38:36,993
‫أول مرة؟

385
00:38:37,027 --> 00:38:38,696
‫نعم. كيف عرفت؟

386
00:38:38,728 --> 00:38:39,864
‫ستكون على ما يرام.

387
00:38:39,897 --> 00:38:41,799
‫فقط لكي تقفز، عد إلى ثلاثة،

388
00:38:41,832 --> 00:38:43,600
‫إسحب هذا الجانب.

389
00:38:43,634 --> 00:38:45,402
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

390
00:38:45,435 --> 00:38:47,504
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

391
00:38:47,538 --> 00:38:49,791
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

392
00:38:59,183 --> 00:39:00,985
‫إذاً ما مدى قربنا؟

393
00:39:01,018 --> 00:39:02,754
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

394
00:39:02,786 --> 00:39:03,920
‫ماذا؟

395
00:39:03,953 --> 00:39:05,422
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

396
00:39:05,455 --> 00:39:07,424
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

397
00:39:07,458 --> 00:39:11,312
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

398
00:39:11,462 --> 00:39:12,429
‫اللعنة!

399
00:39:15,098 --> 00:39:17,777
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

400
00:39:18,370 --> 00:39:19,571
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

401
00:39:20,837 --> 00:39:22,640
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

402
00:39:22,672 --> 00:39:24,408
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

403
00:39:24,442 --> 00:39:25,943
‫مهـــــلاً، دعــــــونا نعــــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

404
00:39:25,975 --> 00:39:27,495
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

405
00:39:27,511 --> 00:39:28,412
‫و أعرف كيف أجد ...

406
00:39:28,505 --> 00:39:31,416
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

407
00:39:31,449 --> 00:39:32,817
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

408
00:39:32,850 --> 00:39:36,754
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

409
00:39:36,786 --> 00:39:38,822
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

410
00:39:38,855 --> 00:39:40,792
‫أنت غيورة يا فتاتي،

411
00:39:40,824 --> 00:39:42,058
‫من علامتي الصغيرة!

412
00:39:42,092 --> 00:39:44,679
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

413
00:39:44,929 --> 00:39:46,197
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

414
00:39:46,230 --> 00:39:47,765
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

415
00:39:47,797 --> 00:39:49,142
‫ثم تأخذيها.

416
00:39:50,100 --> 00:39:52,170
‫هيا الآن ... ما قولك؟

417
00:39:52,203 --> 00:39:54,355
‫أتريدين الرقص؟

418
00:39:58,609 --> 00:40:00,537
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

419
00:40:15,259 --> 00:40:16,961
‫هيا، خذيها.

420
00:40:20,029 --> 00:40:21,598
‫أنت قريبة جدًا.

421
00:40:21,632 --> 00:40:23,693
‫خذيها و حسب ... خذيها!

422
00:40:27,170 --> 00:40:28,105
‫لا.

423
00:40:29,839 --> 00:40:32,209
‫أجل، لهـــــذا الســــبب
‫ليس لديك واحدة منها.

424
00:40:32,243 --> 00:40:35,063
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

425
00:40:36,647 --> 00:40:38,015
‫أنت ماهرة؟

426
00:41:07,971 --> 00:41:09,397
‫أخيرًا !

427
00:41:16,513 --> 00:41:19,244
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

428
00:41:23,788 --> 00:41:24,756
‫أنا لست عدوك.

429
00:41:26,457 --> 00:41:30,395
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

430
00:41:30,428 --> 00:41:32,096
‫أنت أحد الأبطال!

431
00:41:32,129 --> 00:41:34,064
‫أجل، من عالم الأرض.

432
00:41:34,098 --> 00:41:36,835
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

433
00:41:36,868 --> 00:41:38,902
‫اللعنة على المعبد.

434
00:41:38,935 --> 00:41:42,039
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

435
00:41:42,073 --> 00:41:43,074
‫كيف تفعل ذلك؟

436
00:41:45,176 --> 00:41:47,946
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

437
00:41:47,978 --> 00:41:50,482
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

438
00:41:50,515 --> 00:41:51,482
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

439
00:41:53,384 --> 00:41:55,386
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

440
00:41:55,419 --> 00:41:56,288
‫لكن ليس هنا.

441
00:41:57,355 --> 00:41:58,368
‫إتبعوني.

442
00:42:08,498 --> 00:42:11,204
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

443
00:42:11,935 --> 00:42:13,182
‫علمني كيف تفعل ذلك!

444
00:42:28,585 --> 00:42:30,455
‫ها هو ...

445
00:42:30,487 --> 00:42:33,277
‫ما كنتم تبحثون عنه.

446
00:42:36,060 --> 00:42:38,196
‫لم يكن حاله كذلك ...

447
00:42:38,228 --> 00:42:39,864
‫منذ آلاف السنين،

448
00:42:39,897 --> 00:42:43,301
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

449
00:42:43,334 --> 00:42:47,538
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطـــولة القـــادمة.

450
00:42:47,571 --> 00:42:49,540
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

451
00:42:49,573 --> 00:42:51,809
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

452
00:42:51,843 --> 00:42:53,812
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

453
00:42:53,844 --> 00:42:57,547
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

454
00:43:04,622 --> 00:43:06,777
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

455
00:43:14,966 --> 00:43:17,569
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

456
00:43:27,538 --> 00:43:30,051
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

457
00:43:32,283 --> 00:43:33,151
‫مذهل!

458
00:43:40,357 --> 00:43:41,721
‫كنت أعرف ذلك.

459
00:43:42,660 --> 00:43:44,562
‫إنه حقيقي!

460
00:43:44,895 --> 00:43:48,469
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

461
00:43:49,600 --> 00:43:51,906
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

462
00:43:55,781 --> 00:43:57,307
‫هذا هو العالم الخارجي.

463
00:43:57,341 --> 00:43:59,978
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

464
00:44:00,011 --> 00:44:02,973
‫و دموية من كل العوالم!

465
00:44:03,980 --> 00:44:05,216
‫إنه عدونا الأكبر.

466
00:44:20,665 --> 00:44:23,534
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

467
00:44:23,567 --> 00:44:27,205
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

468
00:44:27,237 --> 00:44:31,109
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

469
00:44:31,141 --> 00:44:33,544
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

470
00:44:33,576 --> 00:44:36,413
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

471
00:44:36,446 --> 00:44:37,748
‫و أسرع.

472
00:44:38,482 --> 00:44:41,585
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

473
00:44:41,618 --> 00:44:44,393
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

474
00:44:44,856 --> 00:44:49,294
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

475
00:44:49,527 --> 00:44:52,964
‫لن تكون هناك رحمة!

476
00:44:54,598 --> 00:44:57,567
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

477
00:44:57,600 --> 00:45:00,638
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

478
00:45:02,272 --> 00:45:03,623
‫أعد ذلك الآن.

479
00:45:05,308 --> 00:45:06,576
‫أعيد ماذا؟

480
00:45:19,556 --> 00:45:21,660
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

481
00:45:25,630 --> 00:45:26,659
‫يا إلهي!

482
00:45:27,832 --> 00:45:29,300
‫لقد كانت مهمتي ...

483
00:45:29,324 --> 00:45:32,136
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

484
00:45:32,469 --> 00:45:36,262
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

485
00:45:37,108 --> 00:45:38,743
‫حسنًا، هل سيعيش؟

486
00:45:38,767 --> 00:45:40,350
‫الجليد ...

487
00:45:40,678 --> 00:45:43,147
‫... كوى جروحه.

488
00:45:43,180 --> 00:45:45,449
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

489
00:45:45,482 --> 00:45:47,073
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

490
00:45:47,785 --> 00:45:49,987
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

491
00:45:56,093 --> 00:45:58,163
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

492
00:46:03,667 --> 00:46:06,616
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

493
00:46:15,779 --> 00:46:19,178
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

494
00:46:23,286 --> 00:46:29,617
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

495
00:46:36,067 --> 00:46:38,352
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

496
00:46:41,605 --> 00:46:44,242
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

497
00:46:45,976 --> 00:46:47,734
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

498
00:46:51,315 --> 00:46:52,717
‫حسنًا، إنتظر.

499
00:46:52,850 --> 00:46:54,853
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

500
00:46:57,989 --> 00:47:00,157
‫عاجز، متغطرس.

501
00:47:01,424 --> 00:47:03,227
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

502
00:47:03,259 --> 00:47:05,763
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

503
00:47:05,795 --> 00:47:11,201
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

504
00:47:11,234 --> 00:47:14,671
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

505
00:47:16,873 --> 00:47:18,109
‫عذراً، ماذا فاتني؟

506
00:47:21,779 --> 00:47:23,769
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

507
00:47:24,748 --> 00:47:25,617
‫ساعِدنا.

508
00:47:27,417 --> 00:47:29,319
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

509
00:47:29,352 --> 00:47:30,787
‫الموت فقط.

510
00:47:30,821 --> 00:47:33,083
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

511
00:47:35,226 --> 00:47:38,763
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

512
00:48:36,685 --> 00:48:39,691
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

513
00:48:56,506 --> 00:49:01,038
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

514
00:49:03,480 --> 00:49:05,760
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

515
00:49:07,884 --> 00:49:10,787
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

516
00:49:14,857 --> 00:49:17,627
‫لقد جئت لأطالب بعالمك.

517
00:49:17,661 --> 00:49:19,664
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

518
00:49:19,696 --> 00:49:23,266
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

519
00:49:23,299 --> 00:49:25,635
‫أنت محق يا إله الرعد.

520
00:49:25,669 --> 00:49:28,806
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

521
00:49:28,839 --> 00:49:32,476
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

522
00:49:32,509 --> 00:49:35,013
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

523
00:49:35,146 --> 00:49:38,256
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

524
00:49:41,752 --> 00:49:43,773
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

525
00:49:48,292 --> 00:49:49,293
‫اقتلوهم.

526
00:50:01,872 --> 00:50:05,623
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبــد؟

527
00:50:06,042 --> 00:50:08,227
‫إنها مسألة وقت فقط.

528
00:50:39,410 --> 00:50:42,267
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

529
00:50:42,278 --> 00:50:44,347
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

530
00:50:44,380 --> 00:50:46,616
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــــون الكـــرات الناريـــة؟

531
00:50:46,750 --> 00:50:49,553
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

532
00:50:49,585 --> 00:50:51,855
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

533
00:50:51,888 --> 00:50:53,457
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

534
00:50:54,390 --> 00:50:58,361
‫إسمي ... (كونغ لاو).

535
00:50:58,395 --> 00:51:00,631
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

536
00:51:00,663 --> 00:51:03,601
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

537
00:51:04,068 --> 00:51:05,535
‫لم أسمع به من قبل!

538
00:51:06,036 --> 00:51:07,305
‫إستمعوا جيداً.

539
00:51:07,338 --> 00:51:09,824
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

540
00:51:11,156 --> 00:51:14,055
‫قوتكـــم الداخــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

541
00:51:14,234 --> 00:51:16,580
‫إنها منحة من وسم التنين.

542
00:51:16,612 --> 00:51:19,716
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

543
00:51:19,750 --> 00:51:23,821
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

544
00:51:23,853 --> 00:51:27,724
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

545
00:51:27,957 --> 00:51:31,027
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

546
00:51:36,100 --> 00:51:37,500
‫يمكنكم الدخول.

547
00:51:37,533 --> 00:51:38,802
‫لنفعل ذلك.

548
00:51:39,518 --> 00:51:41,004
‫أريد كراتك النارية.

549
00:51:41,038 --> 00:51:43,641
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

550
00:51:43,674 --> 00:51:45,442
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

551
00:51:45,475 --> 00:51:47,811
‫ألا تصمت أبداً؟

552
00:51:47,844 --> 00:51:49,879
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

553
00:51:49,913 --> 00:51:52,616
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

554
00:51:52,906 --> 00:51:54,417
‫هذا محرج حقاً!

555
00:51:54,451 --> 00:51:55,653
‫حسنًا، إنتظر.

556
00:51:55,685 --> 00:51:56,754
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

557
00:51:56,786 --> 00:51:57,823
‫إنها واحدة منا.

558
00:51:57,837 --> 00:52:00,724
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

559
00:52:00,957 --> 00:52:04,861
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

560
00:52:05,629 --> 00:52:06,964
‫نعم، عبء.

561
00:52:09,500 --> 00:52:11,275
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

562
00:52:12,069 --> 00:52:14,138
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

563
00:52:14,170 --> 00:52:15,672
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

564
00:52:15,705 --> 00:52:16,973
‫أصمت و إستمع.

565
00:52:17,006 --> 00:52:18,265
‫اللعنة!

566
00:52:35,625 --> 00:52:36,660
‫(جاكس)!

567
00:52:38,060 --> 00:52:39,286
‫أنا هنا.

568
00:52:39,997 --> 00:52:41,622
‫مرحباً يا صديقي.

569
00:52:46,969 --> 00:52:49,006
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

570
00:52:49,038 --> 00:52:51,006
‫يجب أن تظل مستلقياً.

571
00:52:54,777 --> 00:52:56,736
‫ما الذي حدث؟

572
00:53:02,486 --> 00:53:04,721
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

573
00:53:04,754 --> 00:53:06,188
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

574
00:53:06,190 --> 00:53:08,424
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

575
00:53:57,808 --> 00:54:02,077
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

576
00:54:04,181 --> 00:54:06,550
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

577
00:54:06,582 --> 00:54:07,985
‫حركات جيدة!

578
00:54:08,008 --> 00:54:12,696
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

579
00:54:26,036 --> 00:54:26,904
‫قاتلوا!

580
00:54:28,237 --> 00:54:29,905
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

581
00:54:35,078 --> 00:54:35,947
‫لطيف.

582
00:54:36,647 --> 00:54:37,654
‫لطيف حقاً.

583
00:54:38,455 --> 00:54:39,907
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

584
00:54:42,686 --> 00:54:44,703
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

585
00:54:44,953 --> 00:54:45,746
‫اللعنة!

586
00:54:50,893 --> 00:54:54,064
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

587
00:54:54,096 --> 00:54:56,799
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

588
00:54:56,832 --> 00:54:58,801
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

589
00:54:58,969 --> 00:55:00,552
‫دعني أرى جرحك.

590
00:55:04,607 --> 00:55:05,542
‫(ليو) ...

591
00:55:06,877 --> 00:55:09,978
‫كيف أصل للـ(أركانا) الخاصة بي؟

592
00:55:10,212 --> 00:55:12,689
‫يجب أن تنبع من روحك.

593
00:55:12,783 --> 00:55:15,275
‫إنها كل ما يحفزك.

594
00:55:16,752 --> 00:55:19,571
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

595
00:55:19,989 --> 00:55:24,868
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

596
00:55:25,285 --> 00:55:27,764
‫لأسباب تفوق إدراكي،

597
00:55:27,797 --> 00:55:32,002
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

598
00:55:32,035 --> 00:55:37,141
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

599
00:55:37,174 --> 00:55:40,259
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

600
00:55:40,777 --> 00:55:41,812
‫أخ ...

601
00:55:42,379 --> 00:55:43,846
‫(كونغ لاو).

602
00:55:44,581 --> 00:55:46,557
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

603
00:55:46,649 --> 00:55:49,953
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

604
00:55:49,986 --> 00:55:54,573
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

605
00:55:54,790 --> 00:55:57,661
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

606
00:55:59,997 --> 00:56:00,964
‫... أطفــال!

607
00:56:03,766 --> 00:56:06,577
‫أيتام، مثلي.

608
00:56:07,904 --> 00:56:09,607
‫كان لديه علامة،

609
00:56:09,739 --> 00:56:12,124
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

610
00:56:13,109 --> 00:56:16,461
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصــة بي.

611
00:56:39,935 --> 00:56:42,171
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

612
00:56:42,372 --> 00:56:45,375
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

613
00:56:45,782 --> 00:56:48,285
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

614
00:56:49,745 --> 00:56:51,788
‫إنها لا تعمل.

615
00:56:53,917 --> 00:56:55,083
‫إنها ليست لي!

616
00:57:03,859 --> 00:57:05,510
‫أنا عديم الفائدة!

617
00:57:06,228 --> 00:57:07,563
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

618
00:57:09,933 --> 00:57:10,933
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

619
00:57:16,138 --> 00:57:18,808
‫أول يوم لي في التدريب ...

620
00:57:18,841 --> 00:57:21,693
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

621
00:57:22,579 --> 00:57:24,048
‫كدت أموت!

622
00:57:24,281 --> 00:57:26,016
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

623
00:57:26,049 --> 00:57:29,053
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

624
00:57:29,085 --> 00:57:30,888
‫كمقاتلة من النخبة.

625
00:57:30,920 --> 00:57:32,412
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

626
00:57:32,989 --> 00:57:34,225
‫كيف أستمر؟

627
00:57:34,257 --> 00:57:37,150
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

628
00:57:37,259 --> 00:57:39,336
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

629
00:57:42,299 --> 00:57:44,157
‫هل تحـاولــي إخبـــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

630
00:57:45,000 --> 00:57:47,036
‫أصمد أيها الرائد.

631
00:57:53,910 --> 00:57:55,946
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

632
00:57:58,013 --> 00:57:59,690
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

633
00:58:01,051 --> 00:58:02,886
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

634
00:58:03,318 --> 00:58:04,821
‫إنها تلتئم.

635
00:58:04,855 --> 00:58:06,056
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

636
00:58:06,089 --> 00:58:07,591
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

637
00:58:07,624 --> 00:58:09,658
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

638
00:58:10,484 --> 00:58:11,618
‫اللعنة!

639
00:58:11,794 --> 00:58:13,262
‫هل هو في صفنا؟

640
00:58:13,295 --> 00:58:14,964
‫إنها رائعة يا صديقي.

641
00:58:14,998 --> 00:58:17,416
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

642
00:58:19,751 --> 00:58:21,237
‫أنت، الجالس في النهاية.

643
00:58:21,270 --> 00:58:22,405
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

644
00:58:22,487 --> 00:58:24,381
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلــت؟

645
00:58:24,431 --> 00:58:26,158
‫سآخذ هذه.

646
00:58:26,308 --> 00:58:28,911
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

647
00:58:28,944 --> 00:58:31,221
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

648
00:58:35,417 --> 00:58:38,087
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

649
00:58:38,120 --> 00:58:39,489
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

650
00:58:39,522 --> 00:58:42,149
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

651
00:58:43,125 --> 00:58:44,227
‫سآكلها بدلاً منك.

652
00:58:45,194 --> 00:58:46,430
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

653
00:58:46,462 --> 00:58:47,997
‫ماذا قلت؟

654
00:58:48,031 --> 00:58:50,265
‫أنت مقاتل بشع.

655
00:58:51,500 --> 00:58:53,370
‫عديم المهارة.

656
00:58:53,402 --> 00:58:55,272
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

657
00:58:55,305 --> 00:58:57,956
‫القتال يتطلب ذكاء.

658
00:58:59,074 --> 00:59:00,292
‫لكنك ...

659
00:59:01,143 --> 00:59:03,112
‫أنت مثل الكلب.

660
00:59:03,145 --> 00:59:05,381
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

661
00:59:05,415 --> 00:59:08,451
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

662
00:59:08,484 --> 00:59:11,020
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

663
00:59:11,053 --> 00:59:12,055
‫كيف يبدو هذا؟

664
00:59:13,556 --> 00:59:14,524
‫يمكنك المحاولة.

665
00:59:14,558 --> 00:59:16,266
‫ربما أفعل ذلك.

666
00:59:16,760 --> 00:59:17,862
‫دعني أسألك سؤالاً ...

667
00:59:17,894 --> 00:59:22,314
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

668
00:59:22,966 --> 00:59:25,402
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

669
00:59:25,435 --> 00:59:27,103
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

670
00:59:27,136 --> 00:59:28,437
‫إنه هنا لإنقاذك ...

671
00:59:28,471 --> 00:59:30,407
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

672
00:59:30,581 --> 00:59:32,958
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

673
00:59:33,110 --> 00:59:35,312
‫أرنب صغير عدواني!

674
00:59:35,444 --> 00:59:37,814
‫رخو و بلا فائدة.

675
00:59:37,848 --> 00:59:40,150
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

676
00:59:40,183 --> 00:59:43,418
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

677
00:59:44,955 --> 00:59:46,023
‫لدي فكرة أفضل.

678
00:59:46,056 --> 00:59:47,758
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

679
00:59:47,890 --> 00:59:49,925
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

680
00:59:51,294 --> 00:59:54,298
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

681
00:59:54,631 --> 00:59:56,933
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

682
00:59:56,966 --> 00:59:59,702
‫أنتمــا يا راقصتــا الباليــه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

683
00:59:59,818 --> 01:00:00,852
‫أنت غاضب.

684
01:00:00,936 --> 01:00:03,188
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

685
01:00:05,174 --> 01:00:06,276
‫جيد.

686
01:00:07,176 --> 01:00:08,344
‫أنت من يجب أن يعنيني.

687
01:00:08,477 --> 01:00:09,544
‫أنت فاشل.

688
01:00:11,948 --> 01:00:13,082
‫فاشل؟

689
01:00:14,417 --> 01:00:16,587
‫تباً لك، فاشـــل؟

690
01:00:16,620 --> 01:00:19,388
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

691
01:00:19,422 --> 01:00:21,558
‫أنا (التنين الأسود)!

692
01:00:21,591 --> 01:00:23,227
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

693
01:00:23,259 --> 01:00:25,094
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

694
01:00:25,127 --> 01:00:26,395
‫تنافق ذلك الشاذ،

695
01:00:26,428 --> 01:00:29,065
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

696
01:00:29,098 --> 01:00:31,200
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

697
01:00:31,234 --> 01:00:32,569
‫و الآن، إجلس!

698
01:00:32,602 --> 01:00:36,388
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

699
01:00:50,687 --> 01:00:52,556
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

700
01:00:52,589 --> 01:00:55,926
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

701
01:00:55,959 --> 01:00:57,660
‫شعاع ليزر!

702
01:00:57,693 --> 01:01:00,620
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

703
01:01:03,032 --> 01:01:04,801
‫هيا يا (كانو).

704
01:01:05,035 --> 01:01:07,752
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

705
01:01:14,777 --> 01:01:17,280
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

706
01:01:17,513 --> 01:01:19,931
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

707
01:01:20,616 --> 01:01:22,934
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

708
01:01:23,652 --> 01:01:25,055
‫الألم.

709
01:01:25,388 --> 01:01:27,314
‫إنه أقصى محفز.

710
01:01:31,294 --> 01:01:33,029
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

711
01:01:33,062 --> 01:01:35,197
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

712
01:01:41,838 --> 01:01:43,373
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

713
01:01:43,605 --> 01:01:44,875
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

714
01:01:44,907 --> 01:01:45,943
‫ركز على الألم يا (كول).

715
01:01:46,033 --> 01:01:49,002
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

716
01:01:49,461 --> 01:01:50,581
‫مرة أخرى.

717
01:01:53,549 --> 01:01:56,134
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

718
01:01:56,352 --> 01:01:58,720
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

719
01:02:12,368 --> 01:02:14,277
‫ما الذي تشاهده؟

720
01:02:17,607 --> 01:02:18,709
‫إنهما فاتنتان.

721
01:02:18,741 --> 01:02:20,659
‫أنت رجل محظوظ.

722
01:02:21,611 --> 01:02:22,694
‫شكراً.

723
01:02:24,614 --> 01:02:27,417
‫لقـــد فشـلت في العثــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

724
01:02:27,449 --> 01:02:30,386
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

725
01:02:31,687 --> 01:02:32,923
‫من أين أتت هذه إذاً؟

726
01:02:33,021 --> 01:02:36,593
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

727
01:02:36,827 --> 01:02:40,130
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

728
01:02:40,362 --> 01:02:41,298
‫نسبي؟

729
01:02:41,380 --> 01:02:43,834
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

730
01:02:43,840 --> 01:02:49,037
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

731
01:02:49,605 --> 01:02:51,074
‫(هانزو هاساشي).

732
01:02:53,810 --> 01:02:57,381
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

733
01:02:57,413 --> 01:02:59,931
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

734
01:03:00,016 --> 01:03:01,085
‫(تحت الصفر).

735
01:03:03,585 --> 01:03:07,591
‫<i>فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</i>

736
01:03:07,664 --> 01:03:09,416
‫<i>أبعد مكان في الجحيـم،</i>

737
01:03:09,426 --> 01:03:11,728
‫<i>البحث الأبدي عن الإنتقام.</i>

738
01:03:11,761 --> 01:03:14,730
‫<i>لكن سلالته إستمرت.</i>

739
01:03:14,763 --> 01:03:17,835
‫<i>لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</i>

740
01:03:17,867 --> 01:03:19,936
‫<i>و أخفيتها في المكان الوحيد،</i>

741
01:03:19,969 --> 01:03:23,638
‫<i>الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</i>

742
01:03:24,473 --> 01:03:28,977
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســــلافك عبر القــــــرون.

743
01:03:29,411 --> 01:03:33,323
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

744
01:03:34,417 --> 01:03:37,753
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

745
01:03:43,426 --> 01:03:46,336
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

746
01:03:46,830 --> 01:03:49,456
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

747
01:03:50,866 --> 01:03:52,035
‫أنا آسف.

748
01:04:27,370 --> 01:04:28,605
‫مرحباً.

749
01:04:33,509 --> 01:04:36,513
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

750
01:04:36,545 --> 01:04:40,317
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

751
01:04:40,350 --> 01:04:42,926
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

752
01:04:47,924 --> 01:04:53,864
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

753
01:04:53,897 --> 01:04:57,667
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

754
01:04:57,699 --> 01:05:01,170
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

755
01:05:01,203 --> 01:05:03,272
‫نحن على شفا النصر،

756
01:05:03,405 --> 01:05:05,775
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

757
01:05:05,808 --> 01:05:08,311
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

758
01:05:08,344 --> 01:05:11,481
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

759
01:05:11,513 --> 01:05:13,816
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

760
01:05:13,850 --> 01:05:16,719
‫من أجل القضاء على خصومنا.

761
01:05:16,752 --> 01:05:18,154
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

762
01:05:18,187 --> 01:05:19,722
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

763
01:05:19,756 --> 01:05:21,790
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

764
01:05:21,823 --> 01:05:23,592
‫إسمه (كــانـو).

765
01:05:23,625 --> 01:05:25,261
‫- (كانو).
‫- أجل.

766
01:05:25,294 --> 01:05:27,530
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

767
01:05:27,564 --> 01:05:30,567
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

768
01:05:30,900 --> 01:05:32,469
‫سوف تحبه.

769
01:05:37,940 --> 01:05:39,843
‫الأمير (غـــورو).

770
01:05:39,983 --> 01:05:43,412
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

771
01:05:43,446 --> 01:05:48,516
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيــرة و إلى الأبــد.

772
01:06:09,272 --> 01:06:10,707
‫حسناً، حسناً، حسناً.

773
01:06:10,739 --> 01:06:15,643
‫أنت تطعــن بالظهـــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

774
01:06:16,678 --> 01:06:19,215
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

775
01:06:19,248 --> 01:06:20,683
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

776
01:06:20,716 --> 01:06:22,251
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

777
01:06:22,285 --> 01:06:24,588
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

778
01:06:24,621 --> 01:06:29,699
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

779
01:06:29,759 --> 01:06:30,994
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

780
01:06:31,084 --> 01:06:33,745
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

781
01:06:33,795 --> 01:06:36,332
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

782
01:06:36,366 --> 01:06:37,500
‫مثل ماذا؟

783
01:06:37,533 --> 01:06:39,402
‫هذا أمر مأساوي.

784
01:06:39,435 --> 01:06:40,670
‫أنظر لحالك.

785
01:06:40,703 --> 01:06:42,739
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

786
01:06:42,772 --> 01:06:45,909
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

787
01:06:45,942 --> 01:06:47,410
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

788
01:06:47,442 --> 01:06:48,544
‫أنا (التنين الأسود).

789
01:06:48,576 --> 01:06:51,414
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

790
01:06:51,447 --> 01:06:53,583
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

791
01:06:53,615 --> 01:06:56,319
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

792
01:06:56,352 --> 01:06:57,754
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

793
01:06:57,786 --> 01:07:01,489
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

794
01:07:01,489 --> 01:07:05,193
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

795
01:07:05,227 --> 01:07:08,780
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

796
01:07:08,864 --> 01:07:11,433
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

797
01:07:11,916 --> 01:07:14,410
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

798
01:07:31,587 --> 01:07:33,421
‫إنتظرا هنا.

799
01:08:16,531 --> 01:08:17,833
‫ما هذا؟

800
01:08:25,808 --> 01:08:29,944
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

801
01:08:31,913 --> 01:08:34,157
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

802
01:08:39,087 --> 01:08:42,290
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

803
01:08:42,891 --> 01:08:46,461
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

804
01:09:00,876 --> 01:09:01,877
‫عودا إلى الداخل!

805
01:09:03,578 --> 01:09:04,512
‫أبي!

806
01:09:04,980 --> 01:09:06,116
‫عودا إلى الداخل!

807
01:09:08,550 --> 01:09:09,553
‫(كول)!

808
01:09:13,054 --> 01:09:13,963
‫مهلاً!

809
01:09:15,590 --> 01:09:16,959
‫أنا الشخص الذي تريده.

810
01:09:16,992 --> 01:09:18,160
‫أترى ذلك؟

811
01:09:18,995 --> 01:09:19,963
‫إنس ذلك.

812
01:09:34,911 --> 01:09:36,078
‫إقضوا عليهم!

813
01:10:01,938 --> 01:10:04,122
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

814
01:11:11,741 --> 01:11:14,711
‫هذا ليس دم شخص مختار!

815
01:11:16,746 --> 01:11:20,364
‫موتك ليس له قيمة.

816
01:11:21,951 --> 01:11:25,054
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

817
01:11:25,086 --> 01:11:26,589
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

818
01:11:26,621 --> 01:11:28,998
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

819
01:11:48,210 --> 01:11:50,686
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

820
01:11:57,720 --> 01:11:59,289
‫أنت أقل مني.

821
01:12:01,791 --> 01:12:03,960
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

822
01:12:57,912 --> 01:13:00,298
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

823
01:13:15,930 --> 01:13:17,273
‫- أبي!
‫- لا!

824
01:13:18,300 --> 01:13:22,639
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

825
01:13:22,671 --> 01:13:23,988
‫اللعنة على هذا!

826
01:13:34,248 --> 01:13:35,458
‫أمي!

827
01:13:41,223 --> 01:13:42,291
‫إركبي الشاحنة!

828
01:13:42,323 --> 01:13:43,727
‫إركبي الشاحنة!

829
01:13:48,429 --> 01:13:49,972
‫هيا! هيا! هيا!

830
01:13:54,135 --> 01:13:55,170
‫لا! ... لا!

831
01:13:58,606 --> 01:13:59,743
‫أمي!

832
01:14:01,343 --> 01:14:02,412
‫إنه يقترب!

833
01:14:05,279 --> 01:14:06,782
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

834
01:14:15,724 --> 01:14:16,992
‫(كول)!

835
01:14:17,026 --> 01:14:17,926
‫(أليسون)!

836
01:14:39,415 --> 01:14:40,940
‫إبتعد عني!

837
01:15:06,908 --> 01:15:09,343
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

838
01:16:29,157 --> 01:16:30,559
‫هل أنتما بخير؟

839
01:16:30,593 --> 01:16:32,461
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

840
01:16:32,885 --> 01:16:33,594
‫أجل.

841
01:16:34,529 --> 01:16:36,572
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

842
01:16:45,006 --> 01:16:46,009
‫(بليد)!

843
01:16:52,247 --> 01:16:53,697
‫النجدة!

844
01:17:54,592 --> 01:17:57,261
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

845
01:17:57,513 --> 01:17:58,948
‫إنه مدخل خلفي ...

846
01:18:00,248 --> 01:18:02,099
‫لم ينتهي الأمر بعد.

847
01:18:08,214 --> 01:18:09,624
‫مستحيل!

848
01:18:10,224 --> 01:18:13,262
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

849
01:18:14,997 --> 01:18:18,702
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

850
01:18:20,202 --> 01:18:21,170
‫(بي هـان).

851
01:18:28,667 --> 01:18:29,752
‫أوقفه!

852
01:18:41,096 --> 01:18:42,658
‫روحك ملكي.

853
01:18:44,308 --> 01:18:45,768
‫(ليو كـــــانغ)!

854
01:18:46,060 --> 01:18:47,963
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

855
01:18:47,996 --> 01:18:50,199
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

856
01:18:54,936 --> 01:18:56,403
‫أمسكت بك.

857
01:19:10,652 --> 01:19:12,288
‫(شـــانغ تســـونغ)!

858
01:19:18,760 --> 01:19:20,162
‫لا!

859
01:19:26,801 --> 01:19:28,403
‫أين نحن؟

860
01:19:28,737 --> 01:19:30,773
‫نحن في الفراغ.

861
01:19:30,805 --> 01:19:33,809
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

862
01:19:34,043 --> 01:19:37,144
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

863
01:19:51,026 --> 01:19:53,194
‫إذا كان علينا أن نموت ...

864
01:19:53,562 --> 01:19:55,846
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

865
01:19:57,498 --> 01:20:00,009
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

866
01:20:03,104 --> 01:20:05,139
‫بدون (كونغ لاو) ...

867
01:20:06,841 --> 01:20:08,976
‫فقد ضاع عالم الأرض.

868
01:20:10,112 --> 01:20:11,614
‫لورد (رايدن).

869
01:20:11,647 --> 01:20:13,416
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

870
01:20:13,564 --> 01:20:15,116
‫كل الآلهة ممنوعة ...

871
01:20:15,149 --> 01:20:18,487
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

872
01:20:18,519 --> 01:20:20,488
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

873
01:20:20,522 --> 01:20:23,126
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

874
01:20:24,425 --> 01:20:25,627
‫لا.

875
01:20:25,960 --> 01:20:29,163
‫لـم ينتــه الأمــر بعـد. يجــب
‫علينا أن نستمر في القتال.

876
01:20:33,635 --> 01:20:34,468
‫(كول).

877
01:20:35,703 --> 01:20:38,922
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

878
01:20:39,174 --> 01:20:40,743
‫(هانزو هاساشي).

879
01:20:40,776 --> 01:20:43,177
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

880
01:20:43,812 --> 01:20:47,282
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

881
01:20:51,687 --> 01:20:52,755
‫ما هي الخطة إذاً؟

882
01:20:54,523 --> 01:20:56,324
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

883
01:20:56,358 --> 01:20:57,593
‫يجب أن نسيطر على القتال.

884
01:20:58,292 --> 01:20:59,276
‫كيف؟

885
01:20:59,276 --> 01:21:01,362
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

886
01:21:01,395 --> 01:21:04,198
‫بالإضـــــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

887
01:21:05,766 --> 01:21:07,470
‫يجب علينا أن نقسمهم.

888
01:21:07,502 --> 01:21:10,838
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

889
01:21:11,506 --> 01:21:12,808
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

890
01:21:12,840 --> 01:21:13,975
‫فلنعطيهم واحدة.

891
01:21:14,009 --> 01:21:15,793
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

892
01:21:16,745 --> 01:21:18,247
‫فلتعطني (ريكو).

893
01:21:18,279 --> 01:21:19,582
‫لدي حساب لأسويه معه.

894
01:21:29,323 --> 01:21:30,425
‫أنت أيها الفتى الكبير!

895
01:21:35,063 --> 01:21:36,232
‫(سونيا) ...

896
01:21:36,265 --> 01:21:38,134
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

897
01:21:38,166 --> 01:21:39,768
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

898
01:21:41,870 --> 01:21:43,471
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

899
01:21:43,505 --> 01:21:45,608
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

900
01:21:45,640 --> 01:21:46,776
‫لا، لدي فكرة.

901
01:21:48,644 --> 01:21:50,346
‫عزيزتي أنا في المنزل.

902
01:21:50,379 --> 01:21:52,513
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

903
01:21:52,579 --> 01:21:54,416
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

904
01:21:54,540 --> 01:21:55,551
‫هل أنت مستعد؟

905
01:22:04,725 --> 01:22:05,926
‫أنت مرة أخرى!

906
01:22:07,528 --> 01:22:08,796
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

907
01:22:08,887 --> 01:22:10,765
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

908
01:22:11,098 --> 01:22:11,800
‫نعم.

909
01:22:11,832 --> 01:22:13,801
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

910
01:22:13,835 --> 01:22:16,603
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

911
01:23:22,738 --> 01:23:24,922
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

912
01:23:32,014 --> 01:23:33,649
‫تباً ... عليك اللعنة!

913
01:23:33,681 --> 01:23:35,891
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

914
01:24:08,750 --> 01:24:09,952
‫العاهرة اللعينة!

915
01:24:14,589 --> 01:24:15,591
‫يا هذا!

916
01:24:23,465 --> 01:24:25,232
‫أنت مدينة لي ...

917
01:24:25,366 --> 01:24:26,202
‫بثلاثة ...

918
01:24:26,216 --> 01:24:26,916
‫ملايين ...

919
01:24:26,976 --> 01:24:28,093
‫دولار.

920
01:24:54,463 --> 01:24:55,531
‫اللعنة!

921
01:24:55,863 --> 01:24:58,682
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

922
01:25:01,103 --> 01:25:03,937
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

923
01:25:06,608 --> 01:25:08,344
‫إنه شعور رائع للغاية ...

924
01:25:08,376 --> 01:25:10,152
‫يا صديقي.

925
01:25:39,808 --> 01:25:42,010
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

926
01:25:55,689 --> 01:25:57,366
‫ما هذا بحق الجحيم!

927
01:26:10,287 --> 01:26:11,562
‫اللعنــــة!

928
01:26:27,922 --> 01:26:29,023
‫من أجل (كونغ لاو).

929
01:26:39,033 --> 01:26:40,102
‫اللعنة!

930
01:26:53,814 --> 01:26:55,116
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

931
01:27:13,969 --> 01:27:15,170
‫كان هذا رائعاً جداً!

932
01:27:15,202 --> 01:27:16,987
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

933
01:27:19,174 --> 01:27:20,209
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

934
01:27:20,242 --> 01:27:21,241
‫ماذا عنك؟

935
01:27:21,299 --> 01:27:22,678
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

936
01:27:22,693 --> 01:27:25,254
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

937
01:27:25,314 --> 01:27:28,874
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

938
01:28:01,181 --> 01:28:02,050
‫(إيميلي)!

939
01:28:06,988 --> 01:28:09,625
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

940
01:28:18,924 --> 01:28:19,916
‫(أليسون) ...

941
01:28:24,805 --> 01:28:29,017
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

942
01:28:58,273 --> 01:29:01,550
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

943
01:29:26,067 --> 01:29:27,970
‫خنجر (هانزو)!

944
01:29:39,346 --> 01:29:40,749
‫تعال هنا!

945
01:29:50,285 --> 01:29:53,485
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

946
01:30:37,562 --> 01:30:42,160
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

947
01:30:45,528 --> 01:30:48,065
‫أنا العقرب الآن!

948
01:32:23,852 --> 01:32:25,592
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

949
01:33:47,261 --> 01:33:49,129
‫من أجل الـ(لين كوي).

950
01:34:19,826 --> 01:34:21,461
‫اتركه لي.

951
01:34:31,572 --> 01:34:32,708
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

952
01:34:34,774 --> 01:34:38,553
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

953
01:34:39,387 --> 01:34:44,667
‫لكن بدلاً من ذلك تعلمت السيطرة عليها.

954
01:35:15,657 --> 01:35:19,594
‫لقد حررتني.

955
01:35:19,686 --> 01:35:23,289
‫إعتن بسلالتي.

956
01:35:30,772 --> 01:35:34,275
‫<i><b>(هــانزو هاسـاشي)</b></i>

957
01:36:07,035 --> 01:36:09,227
‫هؤلاء هم أصدقائي.

958
01:36:10,104 --> 01:36:11,521
‫أنا (ليو كانغ).

959
01:36:12,305 --> 01:36:14,899
‫إجلسا، سأدفئكما.

960
01:36:21,448 --> 01:36:22,740
‫أنا منبهر!

961
01:36:24,551 --> 01:36:26,452
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

962
01:36:31,224 --> 01:36:32,493
‫(شانغ تسونغ)!

963
01:36:49,644 --> 01:36:52,380
‫النبوءة قد تحققت.

964
01:36:52,613 --> 01:36:56,284
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

965
01:36:56,516 --> 01:37:00,803
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

966
01:37:00,889 --> 01:37:03,926
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

967
01:37:06,260 --> 01:37:09,464
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

968
01:37:09,496 --> 01:37:11,632
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

969
01:37:11,666 --> 01:37:14,736
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

970
01:37:23,243 --> 01:37:28,556
‫فــي المـــرة القـــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

971
01:37:28,949 --> 01:37:31,452
‫سوف أحضر جيــــوش.

972
01:37:31,685 --> 01:37:34,896
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

973
01:37:35,255 --> 01:37:36,290
‫عالم الأرض ...

974
01:37:43,598 --> 01:37:45,199
‫إنه يتحدث كثيرا!

975
01:37:48,870 --> 01:37:50,671
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

976
01:37:50,705 --> 01:37:52,841
‫اليوم نحن منتصرون.

977
01:37:52,873 --> 01:37:55,333
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

978
01:37:56,711 --> 01:37:59,504
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

979
01:38:00,380 --> 01:38:03,841
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

980
01:38:04,318 --> 01:38:05,802
‫يجب أن تجدهم.

981
01:38:07,388 --> 01:38:08,805
‫من هو الأول؟

982
01:38:19,800 --> 01:38:23,471
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

983
01:38:23,504 --> 01:38:25,840
‫أحتاجك ليلة الغد.

984
01:38:25,872 --> 01:38:29,510
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

985
01:38:29,659 --> 01:38:31,613
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

986
01:38:31,645 --> 01:38:34,582
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

987
01:38:34,916 --> 01:38:36,451
‫إلى أين ستذهب؟

988
01:38:36,582 --> 01:38:37,834
‫(هوليوود).

989
01:38:37,852 --> 01:38:41,555
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

990
01:38:41,589 --> 01:38:44,173
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

991
01:38:44,465 --> 01:38:46,134
‫كان ذلك ممتعاً.

992
01:38:48,328 --> 01:38:49,630
‫(هوليوود)!

993
01:38:51,681 --> 01:38:58,188
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b>ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</b>
‫- قريبــــاً -

994
01:38:58,212 --> 01:39:11,534
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

995
01:39:11,668 --> 01:39:11,918
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

996
01:39:12,052 --> 01:39:12,302
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

997
01:39:12,486 --> 01:39:12,736
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

998
01:39:12,836 --> 01:39:13,086
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

999
01:39:13,270 --> 01:39:13,520
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1000
01:39:13,645 --> 01:39:13,895
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1001
01:39:14,004 --> 01:39:14,254
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1002
01:39:14,421 --> 01:39:14,671
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1003
01:39:14,838 --> 01:39:15,088
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1004
01:39:15,213 --> 01:39:15,463
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1005
01:39:15,647 --> 01:39:15,897
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1006
01:39:16,047 --> 01:39:16,297
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1007
01:39:16,490 --> 01:39:16,740
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1008
01:39:16,924 --> 01:39:17,174
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1009
01:39:17,358 --> 01:39:17,608
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1010
01:39:17,750 --> 01:39:18,000
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1011
01:39:18,125 --> 01:39:18,375
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1012
01:39:18,526 --> 01:39:18,776
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1013
01:39:18,960 --> 01:39:19,210
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1014
01:39:19,395 --> 01:39:19,645
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1015
01:39:19,745 --> 01:39:19,995
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1016
01:39:20,104 --> 01:39:20,354
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1017
01:39:20,454 --> 01:39:20,704
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1018
01:39:20,863 --> 01:39:21,113
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1019
01:39:21,213 --> 01:39:21,463
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1020
01:39:21,564 --> 01:39:21,814
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1021
01:39:21,914 --> 01:39:22,164
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1022
01:39:22,264 --> 01:39:22,514
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1023
01:39:22,698 --> 01:39:22,948
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1024
01:39:23,048 --> 01:39:23,298
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1025
01:39:23,398 --> 01:39:23,648
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1026
01:39:23,748 --> 01:39:23,998
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1027
01:39:24,157 --> 01:39:24,407
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1028
01:39:24,507 --> 01:39:24,757
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1029
01:39:24,899 --> 01:39:25,149
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1030
01:39:25,290 --> 01:41:27,203
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1031
01:41:28,129 --> 01:41:40,691
‫<b>[[ القتـــال المميـــت ]]</b>

1032
01:41:41,943 --> 01:49:54,143
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

