﻿1
00:00:00,420 --> 00:00:40,167
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

2
00:00:55,811 --> 00:00:59,434
‫مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617

3
00:01:00,329 --> 00:01:03,050
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

4
00:01:07,768 --> 00:01:09,796
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

5
00:01:09,924 --> 00:01:11,277
‫إذهب.

6
00:01:11,549 --> 00:01:12,789
‫إلق نظرة على أختك.

7
00:01:12,789 --> 00:01:14,051
‫حسناً يا أبي.

8
00:01:30,670 --> 00:01:35,659
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

9
00:02:32,015 --> 00:02:34,810
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

10
00:02:36,187 --> 00:02:39,182
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

11
00:02:50,093 --> 00:02:52,306
‫إبحث عن (هانزو)!

12
00:02:53,327 --> 00:02:55,015
‫بسرعة يا (جوبي)!

13
00:03:01,795 --> 00:03:03,317
‫صه .. صه .. صه.

14
00:03:24,297 --> 00:03:26,476
‫أليس هنا؟

15
00:03:33,263 --> 00:03:35,417
‫أين (هانزو)؟

16
00:03:51,703 --> 00:03:54,596
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

17
00:04:15,393 --> 00:04:17,128
‫حسناً.

18
00:05:34,587 --> 00:05:37,048
‫أنا آسف.

19
00:07:11,454 --> 00:07:13,027
‫(بي هان)!

20
00:07:26,412 --> 00:07:28,458
‫المقاتل العظيم ...

21
00:07:28,715 --> 00:07:30,732
‫(هانزو هاساشي).

22
00:07:31,223 --> 00:07:33,259
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

23
00:07:33,289 --> 00:07:35,041
‫... نهاية سلالتك.

24
00:07:38,630 --> 00:07:41,107
‫عشيرتك الجبارة ...

25
00:07:41,107 --> 00:07:43,631
‫الـ(شيراي ريو) ...

26
00:07:46,053 --> 00:07:51,177
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

27
00:07:51,178 --> 00:07:53,537
‫قد لا أفهم كلامك ...

28
00:07:53,537 --> 00:07:55,585
‫لكنني أعدك ...

29
00:07:55,885 --> 00:07:57,763
‫... أنني سأقتلك.

30
00:09:32,145 --> 00:09:34,422
‫لا تنسى ...

31
00:09:34,606 --> 00:09:36,462
‫... هذا الوجه.

32
00:09:50,804 --> 00:09:52,856
‫من أجل الـ(لين كوي).

33
00:12:38,472 --> 00:12:46,195
‫<b>[[ القتـــال المميـــت ]]</b>

34
00:12:48,026 --> 00:12:50,234
‫<b>العالم الأرضي على شفا كارثة</b>

35
00:12:50,234 --> 00:12:54,616
‫<b>إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</b>

36
00:12:54,616 --> 00:12:57,173
‫<b>لكن هناك نبوءة قديمة تقول</b>

37
00:12:57,173 --> 00:13:04,636
‫<b>أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</b>

38
00:13:04,636 --> 00:13:11,569
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

39
00:13:11,961 --> 00:13:13,917
‫تحقق من أنه محكم.

40
00:13:14,129 --> 00:13:15,769
‫أغلق يدك.

41
00:13:16,532 --> 00:13:18,643
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

42
00:13:22,071 --> 00:13:23,941
‫لقد فعلتها.

43
00:13:23,974 --> 00:13:27,933
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

44
00:13:29,111 --> 00:13:30,980
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

45
00:13:31,013 --> 00:13:33,549
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

46
00:13:33,582 --> 00:13:37,620
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

47
00:13:37,653 --> 00:13:39,655
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

48
00:13:39,689 --> 00:13:41,058
‫لا تكن حساسًا.

49
00:13:42,725 --> 00:13:44,160
‫ستقاتل (راميريز).

50
00:13:44,194 --> 00:13:45,529
‫إنه ... أجل ...

51
00:13:45,561 --> 00:13:48,498
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

52
00:13:48,531 --> 00:13:49,566
‫من هو مساعدك؟

53
00:13:53,769 --> 00:13:56,572
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

54
00:13:56,605 --> 00:13:59,508
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

55
00:13:59,977 --> 00:14:01,143
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

56
00:14:01,176 --> 00:14:02,646
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

57
00:14:02,678 --> 00:14:05,982
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

58
00:14:06,016 --> 00:14:07,313
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

59
00:14:21,287 --> 00:14:22,107
‫هيا!

60
00:14:26,503 --> 00:14:27,810
‫وجه له لكمتك العلوية!

61
00:14:37,155 --> 00:14:37,982
‫هيا!

62
00:14:38,973 --> 00:14:40,683
‫إفعلها! ... هيا!

63
00:14:41,491 --> 00:14:42,491
‫هيا!

64
00:14:52,098 --> 00:14:53,234
‫إنهض!

65
00:15:13,440 --> 00:15:14,194
‫هيا!

66
00:15:22,358 --> 00:15:23,294
‫هيا!

67
00:15:27,096 --> 00:15:28,231
‫لا تستسلم!

68
00:15:34,470 --> 00:15:36,172
‫إنتهى! ... إنتهى!

69
00:15:36,205 --> 00:15:37,374
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

70
00:15:48,428 --> 00:15:51,072
‫<b>العــــالم الخــــارجي</b>

71
00:16:07,537 --> 00:16:10,739
‫النبوءة علينا.

72
00:16:10,773 --> 00:16:14,347
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

73
00:16:15,677 --> 00:16:18,296
‫لا توجد نبوءة.

74
00:16:18,715 --> 00:16:23,720
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

75
00:16:23,892 --> 00:16:26,890
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

76
00:16:27,690 --> 00:16:29,392
‫لن تكون هناك بطولة،

77
00:16:29,425 --> 00:16:33,229
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

78
00:16:33,263 --> 00:16:36,600
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

79
00:16:36,633 --> 00:16:42,638
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

80
00:16:42,833 --> 00:16:49,139
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

81
00:17:28,917 --> 00:17:31,487
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

82
00:17:31,521 --> 00:17:32,755
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

83
00:17:32,789 --> 00:17:34,157
‫حسنًا.

84
00:17:35,491 --> 00:17:38,097
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

85
00:17:38,761 --> 00:17:40,397
‫ماذا لديك هناك؟

86
00:17:40,429 --> 00:17:42,464
‫إنه سوار خيطي.

87
00:17:52,475 --> 00:17:53,642
‫هل صنعت هذا للتو؟

88
00:17:53,676 --> 00:17:54,778
‫نعم.

89
00:17:55,311 --> 00:17:56,446
‫إنه رائع!

90
00:17:56,478 --> 00:17:58,065
‫أتريد أن ترتديه؟

91
00:18:00,315 --> 00:18:01,350
‫آه ... يدي.

92
00:18:03,785 --> 00:18:05,588
‫كل منا لديه واحداً الآن.

93
00:18:05,855 --> 00:18:08,081
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

94
00:18:08,424 --> 00:18:09,826
‫نعم.

95
00:18:09,859 --> 00:18:12,472
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

96
00:18:12,594 --> 00:18:13,996
‫(كول يونغ).

97
00:18:14,030 --> 00:18:16,366
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

98
00:18:16,398 --> 00:18:18,301
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

99
00:18:18,333 --> 00:18:19,431
‫هل تقابلنا من قبل؟

100
00:18:19,431 --> 00:18:20,469
‫لا.

101
00:18:20,703 --> 00:18:21,851
‫إسمي (جاكس).

102
00:18:21,870 --> 00:18:23,305
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

103
00:18:23,339 --> 00:18:24,808
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

104
00:18:24,840 --> 00:18:26,575
‫كنت مسيطراً على القفص.

105
00:18:26,609 --> 00:18:27,877
‫لقد قلت لك ذلك.

106
00:18:29,191 --> 00:18:30,835
‫إنها ذكية!

107
00:18:30,946 --> 00:18:34,658
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

108
00:18:37,954 --> 00:18:39,178
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

109
00:18:40,889 --> 00:18:43,524
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

110
00:18:43,959 --> 00:18:45,427
‫إنه فريد من نوعه!

111
00:18:45,461 --> 00:18:46,463
‫من أين حصلت عليه؟

112
00:18:46,495 --> 00:18:47,796
‫لقد ولد به.

113
00:18:47,830 --> 00:18:49,733
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

114
00:18:49,765 --> 00:18:51,000
‫هل أنت جادة؟

115
00:18:51,033 --> 00:18:52,369
‫حسناً، أره إياه.

116
00:19:00,743 --> 00:19:02,579
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

117
00:19:02,611 --> 00:19:04,225
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

118
00:19:04,914 --> 00:19:06,929
‫أراك في الجوار أيها البطل.

119
00:19:09,484 --> 00:19:11,186
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

120
00:19:12,088 --> 00:19:13,523
‫لم تزل سليما!

121
00:19:14,424 --> 00:19:15,591
‫كيف كانت المباراة؟

122
00:19:15,625 --> 00:19:17,661
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

123
00:19:17,694 --> 00:19:20,204
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

124
00:19:22,398 --> 00:19:23,500
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

125
00:19:23,965 --> 00:19:25,269
‫ها أنا ذا واقفاً.

126
00:19:26,668 --> 00:19:29,598
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

127
00:19:38,880 --> 00:19:41,083
‫أنا أراه الآن.

128
00:19:41,117 --> 00:19:44,026
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

129
00:19:44,387 --> 00:19:45,895
‫إنه مع عائلته.

130
00:20:08,811 --> 00:20:09,846
‫(آلي).

131
00:20:09,878 --> 00:20:11,080
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

132
00:20:11,113 --> 00:20:12,860
‫إنها تثلج!

133
00:20:17,919 --> 00:20:19,209
‫لكننا في شهر (يوليو)!

134
00:20:51,521 --> 00:20:53,270
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

135
00:20:58,794 --> 00:21:00,529
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

136
00:21:00,562 --> 00:21:01,631
‫الآن!

137
00:21:02,063 --> 00:21:04,734
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

138
00:21:25,921 --> 00:21:27,556
‫(بليد)، إنه معي.

139
00:21:30,091 --> 00:21:32,332
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

140
00:21:33,562 --> 00:21:34,931
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

141
00:21:34,970 --> 00:21:38,011
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

142
00:21:38,148 --> 00:21:40,069
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

143
00:21:40,271 --> 00:21:41,804
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

144
00:21:41,838 --> 00:21:43,773
‫هذا ... هذا مستحيل!

145
00:21:46,074 --> 00:21:48,110
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

146
00:21:50,079 --> 00:21:53,183
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

147
00:21:53,215 --> 00:21:55,685
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

148
00:21:55,717 --> 00:21:57,219
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

149
00:21:57,253 --> 00:21:59,789
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

150
00:21:59,821 --> 00:22:01,791
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

151
00:22:01,823 --> 00:22:03,859
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

152
00:22:03,892 --> 00:22:06,656
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

153
00:22:23,579 --> 00:22:24,714
‫خذ الشاحنة.

154
00:22:24,746 --> 00:22:26,948
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

155
00:22:27,917 --> 00:22:28,950
‫(كول)؟

156
00:22:30,852 --> 00:22:32,254
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

157
00:22:32,288 --> 00:22:35,792
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

158
00:22:35,824 --> 00:22:37,994
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

159
00:22:38,026 --> 00:22:40,996
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

160
00:22:41,030 --> 00:22:42,232
‫إذهب من هنا الآن.

161
00:22:46,936 --> 00:22:49,220
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

162
00:22:56,044 --> 00:22:58,647
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

163
00:24:02,645 --> 00:24:04,613
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

164
00:25:38,440 --> 00:25:40,183
‫لقد نامت أخيرًا.

165
00:25:45,380 --> 00:25:46,815
‫يجب أن أذهب.

166
00:25:48,350 --> 00:25:50,235
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

167
00:25:50,785 --> 00:25:52,154
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

168
00:25:52,187 --> 00:25:55,023
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

169
00:25:55,057 --> 00:25:56,993
‫إنه يلاحقني.

170
00:25:57,025 --> 00:25:59,161
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

171
00:25:59,195 --> 00:26:01,121
‫ربما يقتلنا جميعًا.

172
00:26:01,496 --> 00:26:02,923
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

173
00:26:04,966 --> 00:26:07,911
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

174
00:26:08,137 --> 00:26:10,338
‫يجب أن نكون متأكدين.

175
00:26:10,740 --> 00:26:11,941
‫<i>الإسم الذي أعطاني إياه،</i>

176
00:26:11,974 --> 00:26:13,376
‫<i>(سونيا بليد)</i>

177
00:26:13,408 --> 00:26:14,744
‫<i>آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</i>

178
00:26:46,108 --> 00:26:47,109
‫سيدي.

179
00:26:48,209 --> 00:26:50,045
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

180
00:26:50,079 --> 00:26:52,115
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

181
00:26:52,148 --> 00:26:53,950
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

182
00:26:54,007 --> 00:26:56,384
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

183
00:26:56,417 --> 00:26:57,887
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

184
00:26:57,919 --> 00:26:59,455
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

185
00:26:59,487 --> 00:27:01,023
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

186
00:27:01,055 --> 00:27:03,058
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

187
00:27:03,091 --> 00:27:05,194
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

188
00:27:05,226 --> 00:27:06,995
‫بإتباع القواعد.

189
00:27:07,029 --> 00:27:09,999
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

190
00:27:10,032 --> 00:27:12,567
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

191
00:27:22,185 --> 00:27:24,996
‫806 طريق (واشنطن)

192
00:28:10,458 --> 00:28:11,994
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

193
00:28:12,026 --> 00:28:13,428
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

194
00:28:13,462 --> 00:28:15,131
‫لقد أرسلني (جاكس).

195
00:28:15,164 --> 00:28:16,999
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

196
00:28:17,032 --> 00:28:17,900
‫العلامة.

197
00:28:25,040 --> 00:28:25,975
‫أنا (سونيا).

198
00:28:28,476 --> 00:28:30,278
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

199
00:28:30,311 --> 00:28:32,563
‫لقد بقي للقتال.

200
00:28:35,451 --> 00:28:37,243
‫أغلق الباب.

201
00:28:43,458 --> 00:28:44,893
‫(جاكس)، أين أنت؟

202
00:28:47,396 --> 00:28:48,598
‫هيا.

203
00:28:48,630 --> 00:28:50,432
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

204
00:28:50,465 --> 00:28:51,557
‫القوات الخاصة.

205
00:28:56,906 --> 00:28:58,975
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

206
00:28:59,007 --> 00:29:01,443
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

207
00:29:01,476 --> 00:29:03,512
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

208
00:29:03,544 --> 00:29:05,247
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

209
00:29:05,281 --> 00:29:06,616
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

210
00:29:06,648 --> 00:29:09,517
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

211
00:29:09,952 --> 00:29:12,021
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

212
00:29:12,053 --> 00:29:13,656
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

213
00:29:13,688 --> 00:29:15,590
‫للقبض على هارب مطلوب.

214
00:29:15,623 --> 00:29:17,058
‫عندما وصلنا إلى هناك،

215
00:29:17,091 --> 00:29:19,961
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

216
00:29:19,994 --> 00:29:23,031
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

217
00:29:23,032 --> 00:29:26,167
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

218
00:29:26,201 --> 00:29:28,237
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

219
00:29:28,270 --> 00:29:32,108
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

220
00:29:32,140 --> 00:29:35,311
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

221
00:29:35,343 --> 00:29:36,946
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

222
00:29:36,978 --> 00:29:38,513
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

223
00:29:38,546 --> 00:29:41,174
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

224
00:29:41,183 --> 00:29:44,619
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

225
00:29:44,653 --> 00:29:46,455
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

226
00:29:46,487 --> 00:29:48,157
‫علامة التنين تلك ...

227
00:29:48,189 --> 00:29:49,424
‫تدل على أنه تم إختيارك

228
00:29:49,457 --> 00:29:50,959
‫للقتال من أجل الأرض.

229
00:29:50,993 --> 00:29:52,352
‫إنها دعوة ...

230
00:29:52,360 --> 00:29:54,963
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

231
00:29:55,264 --> 00:29:59,284
‫<b>... بـ(القتـــال المميــت).</b>

232
00:29:59,501 --> 00:30:01,304
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

233
00:30:01,337 --> 00:30:02,605
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

234
00:30:02,638 --> 00:30:04,273
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

235
00:30:04,305 --> 00:30:05,674
‫أنت ... إستمع إلي.

236
00:30:05,707 --> 00:30:07,642
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

237
00:30:07,676 --> 00:30:09,278
‫لهذا السبب أنت هنا.

238
00:30:09,311 --> 00:30:11,213
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

239
00:30:11,245 --> 00:30:12,948
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

240
00:30:12,982 --> 00:30:14,250
‫قبل فوات الأوان.

241
00:30:14,282 --> 00:30:17,210
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

242
00:30:19,655 --> 00:30:21,923
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

243
00:30:22,090 --> 00:30:24,092
‫أعلم ذلك.

244
00:30:24,126 --> 00:30:27,396
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

245
00:30:27,628 --> 00:30:30,065
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

246
00:30:30,099 --> 00:30:32,134
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

247
00:30:32,167 --> 00:30:33,970
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

248
00:30:34,003 --> 00:30:35,003
‫إحذر ... إنه يعض!

249
00:30:40,042 --> 00:30:41,734
‫مرحباً، بشروق الشمس!

250
00:30:42,176 --> 00:30:43,512
‫من أنت؟

251
00:30:43,544 --> 00:30:45,571
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

252
00:30:46,314 --> 00:30:47,515
‫(كانو)، ماذا؟

253
00:30:47,549 --> 00:30:50,284
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

254
00:30:50,651 --> 00:30:52,253
‫هل كان ذلك بالروسية؟

255
00:30:52,286 --> 00:30:54,456
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

256
00:30:54,490 --> 00:30:56,659
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

257
00:30:56,692 --> 00:30:58,728
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

258
00:30:58,761 --> 00:31:00,262
‫... قاتل مأجور ...

259
00:31:00,294 --> 00:31:01,596
‫... حثالة الأرض؟

260
00:31:01,629 --> 00:31:03,631
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

261
00:31:03,665 --> 00:31:05,132
‫هل لديك علامة؟

262
00:31:05,134 --> 00:31:06,669
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

263
00:31:06,702 --> 00:31:08,404
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

264
00:31:08,436 --> 00:31:10,071
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

265
00:31:10,105 --> 00:31:12,775
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

266
00:31:12,808 --> 00:31:14,609
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

267
00:31:14,642 --> 00:31:17,562
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

268
00:31:17,579 --> 00:31:19,215
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

269
00:31:19,247 --> 00:31:21,716
‫القدر له معايير أفضل منك.

270
00:31:21,750 --> 00:31:24,286
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

271
00:31:24,319 --> 00:31:26,422
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

272
00:31:31,092 --> 00:31:32,293
‫ليست سيئة.

273
00:31:33,128 --> 00:31:35,163
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

274
00:31:35,788 --> 00:31:36,666
‫و ماذا عنك؟

275
00:31:36,699 --> 00:31:38,174
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

276
00:31:45,107 --> 00:31:46,208
‫هيا.

277
00:31:46,241 --> 00:31:48,050
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

278
00:31:48,077 --> 00:31:49,278
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

279
00:31:49,311 --> 00:31:51,147
‫إجلس مكانك فحسب.

280
00:31:51,179 --> 00:31:52,648
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

281
00:31:52,680 --> 00:31:54,640
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

282
00:32:27,182 --> 00:32:29,217
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

283
00:32:29,451 --> 00:32:31,511
‫كان هذا سكيني أيضًا!

284
00:32:32,154 --> 00:32:33,255
‫ياله من شعر سخيف.

285
00:32:33,288 --> 00:32:34,639
‫أين هو؟

286
00:32:35,357 --> 00:32:36,692
‫- أين؟
‫- صه.

287
00:32:55,444 --> 00:32:57,113
‫هل أطلقت عليه النار؟

288
00:32:57,146 --> 00:32:58,329
‫أظنني أصبته بالسكين.

289
00:33:06,162 --> 00:33:07,037
‫لا!

290
00:33:11,193 --> 00:33:12,262
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

291
00:33:12,310 --> 00:33:13,261
‫أجل.

292
00:33:13,811 --> 00:33:14,861
‫هيا.

293
00:33:16,798 --> 00:33:19,016
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

294
00:33:22,670 --> 00:33:24,340
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

295
00:33:31,879 --> 00:33:32,881
‫ها أنت ذا.

296
00:34:04,061 --> 00:34:05,096
‫سكين.

297
00:34:24,415 --> 00:34:25,875
‫(كانو) يفوز.

298
00:34:29,420 --> 00:34:30,656
‫تباً لك أيتها الجميلة!

299
00:34:41,833 --> 00:34:43,001
‫اللعنة!

300
00:34:43,034 --> 00:34:45,570
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

301
00:34:45,603 --> 00:34:47,005
‫هل تصدقني الآن؟

302
00:34:47,038 --> 00:34:48,673
‫أجل، ما هي الخطة؟

303
00:34:48,705 --> 00:34:49,707
‫لا توجد خطة!

304
00:34:53,777 --> 00:34:55,080
‫إعتبر نفسك في بيتك.

305
00:34:55,112 --> 00:34:56,447
‫نعم، لقد فعلت.

306
00:34:56,480 --> 00:34:57,768
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

307
00:34:57,781 --> 00:35:00,001
‫و هي على وشك النفاذ.

308
00:35:01,352 --> 00:35:04,255
‫لقد قتلته

309
00:35:04,822 --> 00:35:05,723
‫ماذا تفعل؟

310
00:35:05,756 --> 00:35:08,359
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

311
00:35:08,793 --> 00:35:11,170
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

312
00:35:12,063 --> 00:35:13,732
‫إنه مختل عقلياً!

313
00:35:13,764 --> 00:35:15,701
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

314
00:35:21,940 --> 00:35:22,840
‫حسناً ...

315
00:35:23,349 --> 00:35:24,184
‫أنا خارج.

316
00:35:24,218 --> 00:35:26,185
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

317
00:35:26,352 --> 00:35:27,436
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

318
00:35:28,421 --> 00:35:29,523
‫هل تعرف مكانه؟

319
00:35:29,555 --> 00:35:30,791
‫ما هو معبد (رايدن)؟

320
00:35:30,823 --> 00:35:32,325
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

321
00:35:32,358 --> 00:35:33,594
‫لن يصمت السكان المحليون ...

322
00:35:33,651 --> 00:35:36,654
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتـــــال الممـــــيت).

323
00:35:36,697 --> 00:35:38,231
‫آه ... بحق الجحيم!

324
00:35:38,264 --> 00:35:39,632
‫لا أحد يعرف مكانه.

325
00:35:39,666 --> 00:35:40,834
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

326
00:35:40,867 --> 00:35:42,503
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

327
00:35:42,535 --> 00:35:44,304
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

328
00:35:44,338 --> 00:35:45,372
‫إذهبي إلى الجحيم.

329
00:35:45,405 --> 00:35:46,573
‫لأنني لن أساعدك.

330
00:35:46,606 --> 00:35:48,242
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

331
00:35:48,275 --> 00:35:49,709
‫و رشقت سكين في ساقي،

332
00:35:49,742 --> 00:35:51,411
‫عن قصد.

333
00:35:51,445 --> 00:35:53,647
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

334
00:35:53,680 --> 00:35:57,091
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

335
00:35:57,416 --> 00:36:00,010
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

336
00:36:01,255 --> 00:36:03,597
‫و إبتعدي عن طريقي.

337
00:36:04,957 --> 00:36:06,267
‫حسناً.

338
00:36:06,827 --> 00:36:07,794
‫ها أنت ذا.

339
00:36:12,798 --> 00:36:14,235
‫كل شخص لديه سعر.

340
00:36:14,267 --> 00:36:15,635
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

341
00:36:15,668 --> 00:36:16,777
‫مليونان.

342
00:36:18,537 --> 00:36:19,572
‫هذا جيد.

343
00:36:19,606 --> 00:36:22,291
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

344
00:36:22,409 --> 00:36:23,544
‫هـــراء!

345
00:36:23,577 --> 00:36:24,912
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

346
00:36:24,945 --> 00:36:27,247
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

347
00:36:27,280 --> 00:36:28,998
‫مليوني دولار.

348
00:36:31,617 --> 00:36:33,961
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

349
00:36:34,287 --> 00:36:36,756
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

350
00:36:36,956 --> 00:36:38,625
‫هذا هو عرضي الأخير.

351
00:36:38,659 --> 00:36:40,727
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

352
00:36:40,760 --> 00:36:42,929
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

353
00:36:42,963 --> 00:36:44,765
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

354
00:36:44,798 --> 00:36:46,267
‫فسوف أقتلك.

355
00:36:46,307 --> 00:36:48,142
‫هذه هي شروطي.

356
00:36:48,642 --> 00:36:50,644
‫رائع.

357
00:36:50,677 --> 00:36:52,845
‫يبدو أننا إتفقنا.

358
00:36:52,878 --> 00:36:54,380
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

359
00:36:54,414 --> 00:36:56,358
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

360
00:36:57,950 --> 00:36:59,887
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

361
00:36:59,920 --> 00:37:01,755
‫لدي صديقة لديها طائرة.

362
00:37:01,787 --> 00:37:04,450
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

363
00:37:04,758 --> 00:37:05,793
‫أنا رجل محبوب.

364
00:37:06,760 --> 00:37:08,370
‫الجميع يحبني.

365
00:37:17,871 --> 00:37:20,132
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

366
00:37:20,574 --> 00:37:21,675
‫تصيبني بالغثيان.

367
00:37:23,976 --> 00:37:26,430
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثـــة مـــلاييـن دولار؟

368
00:37:26,679 --> 00:37:27,847
‫اللعنة ... لا.

369
00:37:27,880 --> 00:37:29,115
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

370
00:37:29,148 --> 00:37:31,101
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

371
00:37:57,843 --> 00:38:01,015
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

372
00:38:01,046 --> 00:38:02,615
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

373
00:38:02,648 --> 00:38:04,417
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

374
00:38:04,450 --> 00:38:07,554
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

375
00:38:07,586 --> 00:38:08,789
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

376
00:38:08,822 --> 00:38:11,157
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

377
00:38:11,191 --> 00:38:13,026
‫هل أنت بخير؟

378
00:38:13,059 --> 00:38:15,629
‫- أجـــل.
‫- حسناً.

379
00:38:15,662 --> 00:38:17,097
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

380
00:38:17,156 --> 00:38:19,265
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

381
00:38:19,499 --> 00:38:20,667
‫لقد مضى وقت الخوف.

382
00:38:20,700 --> 00:38:22,803
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

383
00:38:22,836 --> 00:38:23,904
‫هيا بنا، لنذهب.

384
00:38:29,742 --> 00:38:31,043
‫أول مرة؟

385
00:38:31,077 --> 00:38:32,746
‫نعم. كيف عرفت؟

386
00:38:32,778 --> 00:38:33,914
‫ستكون على ما يرام.

387
00:38:33,947 --> 00:38:35,849
‫فقط لكي تقفز، عد إلى ثلاثة،

388
00:38:35,882 --> 00:38:37,650
‫إسحب هذا الجانب.

389
00:38:37,684 --> 00:38:39,452
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

390
00:38:39,485 --> 00:38:41,554
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

391
00:38:41,588 --> 00:38:43,841
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

392
00:38:53,233 --> 00:38:55,035
‫إذاً ما مدى قربنا؟

393
00:38:55,068 --> 00:38:56,804
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

394
00:38:56,836 --> 00:38:57,970
‫ماذا؟

395
00:38:58,003 --> 00:38:59,472
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

396
00:38:59,505 --> 00:39:01,474
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

397
00:39:01,508 --> 00:39:05,362
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

398
00:39:05,512 --> 00:39:06,479
‫اللعنة!

399
00:39:09,148 --> 00:39:11,827
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

400
00:39:12,420 --> 00:39:13,621
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

401
00:39:14,887 --> 00:39:16,690
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

402
00:39:16,722 --> 00:39:18,458
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

403
00:39:18,492 --> 00:39:19,993
‫مهـــــلاً، دعــــــونا نعــــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

404
00:39:20,025 --> 00:39:21,545
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

405
00:39:21,561 --> 00:39:22,462
‫و أعرف كيف أجد ...

406
00:39:22,555 --> 00:39:25,466
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

407
00:39:25,499 --> 00:39:26,867
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

408
00:39:26,900 --> 00:39:30,804
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

409
00:39:30,836 --> 00:39:32,872
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

410
00:39:32,905 --> 00:39:34,842
‫أنت غيورة يا فتاتي،

411
00:39:34,874 --> 00:39:36,108
‫من علامتي الصغيرة!

412
00:39:36,142 --> 00:39:38,729
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

413
00:39:38,979 --> 00:39:40,247
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

414
00:39:40,280 --> 00:39:41,815
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

415
00:39:41,847 --> 00:39:43,192
‫ثم تأخذيها.

416
00:39:44,150 --> 00:39:46,220
‫هيا الآن ... ما قولك؟

417
00:39:46,253 --> 00:39:48,405
‫أتريدين الرقص؟

418
00:39:52,659 --> 00:39:54,587
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

419
00:40:09,309 --> 00:40:11,011
‫هيا، خذيها.

420
00:40:14,079 --> 00:40:15,648
‫أنت قريبة جدًا.

421
00:40:15,682 --> 00:40:17,743
‫خذيها و حسب ... خذيها!

422
00:40:21,220 --> 00:40:22,155
‫لا.

423
00:40:23,889 --> 00:40:26,259
‫أجل، لهـــــذا الســــبب
‫ليس لديك واحدة منها.

424
00:40:26,293 --> 00:40:29,113
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

425
00:40:30,697 --> 00:40:32,065
‫أنت ماهرة؟

426
00:41:02,021 --> 00:41:03,447
‫أخيرًا !

427
00:41:10,563 --> 00:41:13,294
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

428
00:41:17,838 --> 00:41:18,806
‫أنا لست عدوك.

429
00:41:20,507 --> 00:41:24,445
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

430
00:41:24,478 --> 00:41:26,146
‫أنت أحد الأبطال!

431
00:41:26,179 --> 00:41:28,114
‫أجل، من عالم الأرض.

432
00:41:28,148 --> 00:41:30,885
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

433
00:41:30,918 --> 00:41:32,952
‫اللعنة على المعبد.

434
00:41:32,985 --> 00:41:36,089
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

435
00:41:36,123 --> 00:41:37,124
‫كيف تفعل ذلك؟

436
00:41:39,226 --> 00:41:41,996
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

437
00:41:42,028 --> 00:41:44,532
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

438
00:41:44,565 --> 00:41:45,532
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

439
00:41:47,434 --> 00:41:49,436
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

440
00:41:49,469 --> 00:41:50,338
‫لكن ليس هنا.

441
00:41:51,405 --> 00:41:52,418
‫إتبعوني.

442
00:42:02,548 --> 00:42:05,254
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

443
00:42:05,985 --> 00:42:07,232
‫علمني كيف تفعل ذلك!

444
00:42:22,635 --> 00:42:24,505
‫ها هو ...

445
00:42:24,537 --> 00:42:27,327
‫ما كنتم تبحثون عنه.

446
00:42:30,110 --> 00:42:32,246
‫لم يكن حاله كذلك ...

447
00:42:32,278 --> 00:42:33,914
‫منذ آلاف السنين،

448
00:42:33,947 --> 00:42:37,351
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

449
00:42:37,384 --> 00:42:41,588
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطـــولة القـــادمة.

450
00:42:41,621 --> 00:42:43,590
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

451
00:42:43,623 --> 00:42:45,859
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

452
00:42:45,893 --> 00:42:47,862
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

453
00:42:47,894 --> 00:42:51,597
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

454
00:42:58,672 --> 00:43:00,827
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

455
00:43:09,016 --> 00:43:11,619
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

456
00:43:21,588 --> 00:43:24,101
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

457
00:43:26,333 --> 00:43:27,201
‫مذهل!

458
00:43:34,407 --> 00:43:35,771
‫كنت أعرف ذلك.

459
00:43:36,710 --> 00:43:38,612
‫إنه حقيقي!

460
00:43:38,945 --> 00:43:42,519
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

461
00:43:43,650 --> 00:43:45,956
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

462
00:43:49,831 --> 00:43:51,357
‫هذا هو العالم الخارجي.

463
00:43:51,391 --> 00:43:54,028
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

464
00:43:54,061 --> 00:43:57,023
‫و دموية من كل العوالم!

465
00:43:58,030 --> 00:43:59,266
‫إنه عدونا الأكبر.

466
00:44:14,715 --> 00:44:17,584
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

467
00:44:17,617 --> 00:44:21,255
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

468
00:44:21,287 --> 00:44:25,159
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

469
00:44:25,191 --> 00:44:27,594
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

470
00:44:27,626 --> 00:44:30,463
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

471
00:44:30,496 --> 00:44:31,798
‫و أسرع.

472
00:44:32,532 --> 00:44:35,635
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

473
00:44:35,668 --> 00:44:38,443
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

474
00:44:38,906 --> 00:44:43,344
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

475
00:44:43,577 --> 00:44:47,014
‫لن تكون هناك رحمة!

476
00:44:48,648 --> 00:44:51,617
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

477
00:44:51,650 --> 00:44:54,688
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

478
00:44:56,322 --> 00:44:57,673
‫أعد ذلك الآن.

479
00:44:59,358 --> 00:45:00,626
‫أعيد ماذا؟

480
00:45:13,606 --> 00:45:15,710
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

481
00:45:19,680 --> 00:45:20,709
‫يا إلهي!

482
00:45:21,882 --> 00:45:23,350
‫لقد كانت مهمتي ...

483
00:45:23,374 --> 00:45:26,186
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

484
00:45:26,519 --> 00:45:30,312
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

485
00:45:31,158 --> 00:45:32,793
‫حسنًا، هل سيعيش؟

486
00:45:32,817 --> 00:45:34,400
‫الجليد ...

487
00:45:34,728 --> 00:45:37,197
‫... كوى جروحه.

488
00:45:37,230 --> 00:45:39,499
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

489
00:45:39,532 --> 00:45:41,123
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

490
00:45:41,835 --> 00:45:44,037
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

491
00:45:50,143 --> 00:45:52,213
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

492
00:45:57,717 --> 00:46:00,666
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

493
00:46:09,829 --> 00:46:13,228
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

494
00:46:17,336 --> 00:46:23,667
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

495
00:46:30,117 --> 00:46:32,402
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

496
00:46:35,655 --> 00:46:38,292
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

497
00:46:40,026 --> 00:46:41,784
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

498
00:46:45,365 --> 00:46:46,767
‫حسنًا، إنتظر.

499
00:46:46,900 --> 00:46:48,903
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

500
00:46:52,039 --> 00:46:54,207
‫عاجز، متغطرس.

501
00:46:55,474 --> 00:46:57,277
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

502
00:46:57,309 --> 00:46:59,813
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

503
00:46:59,845 --> 00:47:05,251
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

504
00:47:05,284 --> 00:47:08,721
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

505
00:47:10,923 --> 00:47:12,159
‫عذراً، ماذا فاتني؟

506
00:47:15,829 --> 00:47:17,819
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

507
00:47:18,798 --> 00:47:19,667
‫ساعِدنا.

508
00:47:21,467 --> 00:47:23,369
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

509
00:47:23,402 --> 00:47:24,837
‫الموت فقط.

510
00:47:24,871 --> 00:47:27,133
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

511
00:47:29,276 --> 00:47:32,813
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

512
00:48:30,735 --> 00:48:33,741
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

513
00:48:50,556 --> 00:48:55,088
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

514
00:48:57,530 --> 00:48:59,810
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

515
00:49:01,934 --> 00:49:04,837
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

516
00:49:08,907 --> 00:49:11,677
‫لقد جئت لأطالب بعالمك.

517
00:49:11,711 --> 00:49:13,714
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

518
00:49:13,746 --> 00:49:17,316
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

519
00:49:17,349 --> 00:49:19,685
‫أنت محق يا إله الرعد.

520
00:49:19,719 --> 00:49:22,856
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

521
00:49:22,889 --> 00:49:26,526
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

522
00:49:26,559 --> 00:49:29,063
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

523
00:49:29,196 --> 00:49:32,306
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

524
00:49:35,802 --> 00:49:37,823
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

525
00:49:42,342 --> 00:49:43,343
‫اقتلوهم.

526
00:49:55,922 --> 00:49:59,673
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبــد؟

527
00:50:00,092 --> 00:50:02,277
‫إنها مسألة وقت فقط.

528
00:50:33,460 --> 00:50:36,317
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

529
00:50:36,328 --> 00:50:38,397
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

530
00:50:38,430 --> 00:50:40,666
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــــون الكـــرات الناريـــة؟

531
00:50:40,800 --> 00:50:43,603
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

532
00:50:43,635 --> 00:50:45,905
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

533
00:50:45,938 --> 00:50:47,507
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

534
00:50:48,440 --> 00:50:52,411
‫إسمي ... (كونغ لاو).

535
00:50:52,445 --> 00:50:54,681
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

536
00:50:54,713 --> 00:50:57,651
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

537
00:50:58,118 --> 00:50:59,585
‫لم أسمع به من قبل!

538
00:51:00,086 --> 00:51:01,355
‫إستمعوا جيداً.

539
00:51:01,388 --> 00:51:03,874
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

540
00:51:05,206 --> 00:51:08,105
‫قوتكـــم الداخــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

541
00:51:08,284 --> 00:51:10,630
‫إنها منحة من وسم التنين.

542
00:51:10,662 --> 00:51:13,766
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

543
00:51:13,800 --> 00:51:17,871
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

544
00:51:17,903 --> 00:51:21,774
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

545
00:51:22,007 --> 00:51:25,077
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

546
00:51:30,150 --> 00:51:31,550
‫يمكنكم الدخول.

547
00:51:31,583 --> 00:51:32,852
‫لنفعل ذلك.

548
00:51:33,568 --> 00:51:35,054
‫أريد كراتك النارية.

549
00:51:35,088 --> 00:51:37,691
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

550
00:51:37,724 --> 00:51:39,492
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

551
00:51:39,525 --> 00:51:41,861
‫ألا تصمت أبداً؟

552
00:51:41,894 --> 00:51:43,929
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

553
00:51:43,963 --> 00:51:46,666
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

554
00:51:46,956 --> 00:51:48,467
‫هذا محرج حقاً!

555
00:51:48,501 --> 00:51:49,703
‫حسنًا، إنتظر.

556
00:51:49,735 --> 00:51:50,804
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

557
00:51:50,836 --> 00:51:51,873
‫إنها واحدة منا.

558
00:51:51,887 --> 00:51:54,774
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

559
00:51:55,007 --> 00:51:58,911
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

560
00:51:59,679 --> 00:52:01,014
‫نعم، عبء.

561
00:52:03,550 --> 00:52:05,325
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

562
00:52:06,119 --> 00:52:08,188
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

563
00:52:08,220 --> 00:52:09,722
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

564
00:52:09,755 --> 00:52:11,023
‫أصمت و إستمع.

565
00:52:11,056 --> 00:52:12,315
‫اللعنة!

566
00:52:29,675 --> 00:52:30,710
‫(جاكس)!

567
00:52:32,110 --> 00:52:33,336
‫أنا هنا.

568
00:52:34,047 --> 00:52:35,672
‫مرحباً يا صديقي.

569
00:52:41,019 --> 00:52:43,056
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

570
00:52:43,088 --> 00:52:45,056
‫يجب أن تظل مستلقياً.

571
00:52:48,827 --> 00:52:50,786
‫ما الذي حدث؟

572
00:52:56,536 --> 00:52:58,771
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

573
00:52:58,804 --> 00:53:00,238
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

574
00:53:00,240 --> 00:53:02,474
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

575
00:53:51,858 --> 00:53:56,127
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

576
00:53:58,231 --> 00:54:00,600
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

577
00:54:00,632 --> 00:54:02,035
‫حركات جيدة!

578
00:54:02,058 --> 00:54:06,746
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

579
00:54:20,086 --> 00:54:20,954
‫قاتلوا!

580
00:54:22,287 --> 00:54:23,955
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

581
00:54:29,128 --> 00:54:29,997
‫لطيف.

582
00:54:30,697 --> 00:54:31,704
‫لطيف حقاً.

583
00:54:32,505 --> 00:54:33,957
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

584
00:54:36,736 --> 00:54:38,753
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

585
00:54:39,003 --> 00:54:39,796
‫اللعنة!

586
00:54:44,943 --> 00:54:48,114
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

587
00:54:48,146 --> 00:54:50,849
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

588
00:54:50,882 --> 00:54:52,851
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

589
00:54:53,019 --> 00:54:54,602
‫دعني أرى جرحك.

590
00:54:58,657 --> 00:54:59,592
‫(ليو) ...

591
00:55:00,927 --> 00:55:04,028
‫كيف أصل للـ(أركانا) الخاصة بي؟

592
00:55:04,262 --> 00:55:06,739
‫يجب أن تنبع من روحك.

593
00:55:06,833 --> 00:55:09,325
‫إنها كل ما يحفزك.

594
00:55:10,802 --> 00:55:13,621
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

595
00:55:14,039 --> 00:55:18,918
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

596
00:55:19,335 --> 00:55:21,814
‫لأسباب تفوق إدراكي،

597
00:55:21,847 --> 00:55:26,052
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

598
00:55:26,085 --> 00:55:31,191
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

599
00:55:31,224 --> 00:55:34,309
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

600
00:55:34,827 --> 00:55:35,862
‫أخ ...

601
00:55:36,429 --> 00:55:37,896
‫(كونغ لاو).

602
00:55:38,631 --> 00:55:40,607
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

603
00:55:40,699 --> 00:55:44,003
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

604
00:55:44,036 --> 00:55:48,623
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

605
00:55:48,840 --> 00:55:51,711
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

606
00:55:54,047 --> 00:55:55,014
‫... أطفــال!

607
00:55:57,816 --> 00:56:00,627
‫أيتام، مثلي.

608
00:56:01,954 --> 00:56:03,657
‫كان لديه علامة،

609
00:56:03,789 --> 00:56:06,174
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

610
00:56:07,159 --> 00:56:10,511
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصــة بي.

611
00:56:33,985 --> 00:56:36,221
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

612
00:56:36,422 --> 00:56:39,425
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

613
00:56:39,832 --> 00:56:42,335
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

614
00:56:43,795 --> 00:56:45,838
‫إنها لا تعمل.

615
00:56:47,967 --> 00:56:49,133
‫إنها ليست لي!

616
00:56:57,909 --> 00:56:59,560
‫أنا عديم الفائدة!

617
00:57:00,278 --> 00:57:01,613
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

618
00:57:03,983 --> 00:57:04,983
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

619
00:57:10,188 --> 00:57:12,858
‫أول يوم لي في التدريب ...

620
00:57:12,891 --> 00:57:15,743
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

621
00:57:16,629 --> 00:57:18,098
‫كدت أموت!

622
00:57:18,331 --> 00:57:20,066
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

623
00:57:20,099 --> 00:57:23,103
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

624
00:57:23,135 --> 00:57:24,938
‫كمقاتلة من النخبة.

625
00:57:24,970 --> 00:57:26,462
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

626
00:57:27,039 --> 00:57:28,275
‫كيف أستمر؟

627
00:57:28,307 --> 00:57:31,200
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

628
00:57:31,309 --> 00:57:33,386
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

629
00:57:36,349 --> 00:57:38,207
‫هل تحـاولــي إخبـــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

630
00:57:39,050 --> 00:57:41,086
‫أصمد أيها الرائد.

631
00:57:47,960 --> 00:57:49,996
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

632
00:57:52,063 --> 00:57:53,740
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

633
00:57:55,101 --> 00:57:56,936
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

634
00:57:57,368 --> 00:57:58,871
‫إنها تلتئم.

635
00:57:58,905 --> 00:58:00,106
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

636
00:58:00,139 --> 00:58:01,641
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

637
00:58:01,674 --> 00:58:03,708
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

638
00:58:04,534 --> 00:58:05,668
‫اللعنة!

639
00:58:05,844 --> 00:58:07,312
‫هل هو في صفنا؟

640
00:58:07,345 --> 00:58:09,014
‫إنها رائعة يا صديقي.

641
00:58:09,048 --> 00:58:11,466
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

642
00:58:13,801 --> 00:58:15,287
‫أنت، الجالس في النهاية.

643
00:58:15,320 --> 00:58:16,455
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

644
00:58:16,537 --> 00:58:18,431
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلــت؟

645
00:58:18,481 --> 00:58:20,208
‫سآخذ هذه.

646
00:58:20,358 --> 00:58:22,961
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

647
00:58:22,994 --> 00:58:25,271
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

648
00:58:29,467 --> 00:58:32,137
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

649
00:58:32,170 --> 00:58:33,539
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

650
00:58:33,572 --> 00:58:36,199
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

651
00:58:37,175 --> 00:58:38,277
‫سآكلها بدلاً منك.

652
00:58:39,244 --> 00:58:40,480
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

653
00:58:40,512 --> 00:58:42,047
‫ماذا قلت؟

654
00:58:42,081 --> 00:58:44,315
‫أنت مقاتل بشع.

655
00:58:45,550 --> 00:58:47,420
‫عديم المهارة.

656
00:58:47,452 --> 00:58:49,322
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

657
00:58:49,355 --> 00:58:52,006
‫القتال يتطلب ذكاء.

658
00:58:53,124 --> 00:58:54,342
‫لكنك ...

659
00:58:55,193 --> 00:58:57,162
‫أنت مثل الكلب.

660
00:58:57,195 --> 00:58:59,431
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

661
00:58:59,465 --> 00:59:02,501
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

662
00:59:02,534 --> 00:59:05,070
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

663
00:59:05,103 --> 00:59:06,105
‫كيف يبدو هذا؟

664
00:59:07,606 --> 00:59:08,574
‫يمكنك المحاولة.

665
00:59:08,608 --> 00:59:10,316
‫ربما أفعل ذلك.

666
00:59:10,810 --> 00:59:11,912
‫دعني أسألك سؤالاً ...

667
00:59:11,944 --> 00:59:16,364
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

668
00:59:17,016 --> 00:59:19,452
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

669
00:59:19,485 --> 00:59:21,153
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

670
00:59:21,186 --> 00:59:22,487
‫إنه هنا لإنقاذك ...

671
00:59:22,521 --> 00:59:24,457
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

672
00:59:24,631 --> 00:59:27,008
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

673
00:59:27,160 --> 00:59:29,362
‫أرنب صغير عدواني!

674
00:59:29,494 --> 00:59:31,864
‫رخو و بلا فائدة.

675
00:59:31,898 --> 00:59:34,200
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

676
00:59:34,233 --> 00:59:37,468
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

677
00:59:39,005 --> 00:59:40,073
‫لدي فكرة أفضل.

678
00:59:40,106 --> 00:59:41,808
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

679
00:59:41,940 --> 00:59:43,975
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

680
00:59:45,344 --> 00:59:48,348
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

681
00:59:48,681 --> 00:59:50,983
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

682
00:59:51,016 --> 00:59:53,752
‫أنتمــا يا راقصتــا الباليــه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

683
00:59:53,868 --> 00:59:54,902
‫أنت غاضب.

684
00:59:54,986 --> 00:59:57,238
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

685
00:59:59,224 --> 01:00:00,326
‫جيد.

686
01:00:01,226 --> 01:00:02,394
‫أنت من يجب أن يعنيني.

687
01:00:02,527 --> 01:00:03,594
‫أنت فاشل.

688
01:00:05,998 --> 01:00:07,132
‫فاشل؟

689
01:00:08,467 --> 01:00:10,637
‫تباً لك، فاشـــل؟

690
01:00:10,670 --> 01:00:13,438
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

691
01:00:13,472 --> 01:00:15,608
‫أنا (التنين الأسود)!

692
01:00:15,641 --> 01:00:17,277
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

693
01:00:17,309 --> 01:00:19,144
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

694
01:00:19,177 --> 01:00:20,445
‫تنافق ذلك الشاذ،

695
01:00:20,478 --> 01:00:23,115
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

696
01:00:23,148 --> 01:00:25,250
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

697
01:00:25,284 --> 01:00:26,619
‫و الآن، إجلس!

698
01:00:26,652 --> 01:00:30,438
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

699
01:00:44,737 --> 01:00:46,606
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

700
01:00:46,639 --> 01:00:49,976
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

701
01:00:50,009 --> 01:00:51,710
‫شعاع ليزر!

702
01:00:51,743 --> 01:00:54,670
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

703
01:00:57,082 --> 01:00:58,851
‫هيا يا (كانو).

704
01:00:59,085 --> 01:01:01,802
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

705
01:01:08,827 --> 01:01:11,330
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

706
01:01:11,563 --> 01:01:13,981
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

707
01:01:14,666 --> 01:01:16,984
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

708
01:01:17,702 --> 01:01:19,105
‫الألم.

709
01:01:19,438 --> 01:01:21,364
‫إنه أقصى محفز.

710
01:01:25,344 --> 01:01:27,079
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

711
01:01:27,112 --> 01:01:29,247
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

712
01:01:35,888 --> 01:01:37,423
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

713
01:01:37,655 --> 01:01:38,925
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

714
01:01:38,957 --> 01:01:39,993
‫ركز على الألم يا (كول).

715
01:01:40,083 --> 01:01:43,052
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

716
01:01:43,511 --> 01:01:44,631
‫مرة أخرى.

717
01:01:47,599 --> 01:01:50,184
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

718
01:01:50,402 --> 01:01:52,770
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

719
01:02:06,418 --> 01:02:08,327
‫ما الذي تشاهده؟

720
01:02:11,657 --> 01:02:12,759
‫إنهما فاتنتان.

721
01:02:12,791 --> 01:02:14,709
‫أنت رجل محظوظ.

722
01:02:15,661 --> 01:02:16,744
‫شكراً.

723
01:02:18,664 --> 01:02:21,467
‫لقـــد فشـلت في العثــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

724
01:02:21,499 --> 01:02:24,436
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

725
01:02:25,737 --> 01:02:26,973
‫من أين أتت هذه إذاً؟

726
01:02:27,071 --> 01:02:30,643
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

727
01:02:30,877 --> 01:02:34,180
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

728
01:02:34,412 --> 01:02:35,348
‫نسبي؟

729
01:02:35,430 --> 01:02:37,884
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

730
01:02:37,890 --> 01:02:43,087
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

731
01:02:43,655 --> 01:02:45,124
‫(هانزو هاساشي).

732
01:02:47,860 --> 01:02:51,431
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

733
01:02:51,463 --> 01:02:53,981
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

734
01:02:54,066 --> 01:02:55,135
‫(تحت الصفر).

735
01:02:57,635 --> 01:03:01,641
‫<i>فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</i>

736
01:03:01,714 --> 01:03:03,466
‫<i>أبعد مكان في الجحيـم،</i>

737
01:03:03,476 --> 01:03:05,778
‫<i>البحث الأبدي عن الإنتقام.</i>

738
01:03:05,811 --> 01:03:08,780
‫<i>لكن سلالته إستمرت.</i>

739
01:03:08,813 --> 01:03:11,885
‫<i>لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</i>

740
01:03:11,917 --> 01:03:13,986
‫<i>و أخفيتها في المكان الوحيد،</i>

741
01:03:14,019 --> 01:03:17,688
‫<i>الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</i>

742
01:03:18,523 --> 01:03:23,027
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســــلافك عبر القــــــرون.

743
01:03:23,461 --> 01:03:27,373
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

744
01:03:28,467 --> 01:03:31,803
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

745
01:03:37,476 --> 01:03:40,386
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

746
01:03:40,880 --> 01:03:43,506
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

747
01:03:44,916 --> 01:03:46,085
‫أنا آسف.

748
01:04:21,420 --> 01:04:22,655
‫مرحباً.

749
01:04:27,559 --> 01:04:30,563
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

750
01:04:30,595 --> 01:04:34,367
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

751
01:04:34,400 --> 01:04:36,976
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

752
01:04:41,974 --> 01:04:47,914
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

753
01:04:47,947 --> 01:04:51,717
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

754
01:04:51,749 --> 01:04:55,220
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

755
01:04:55,253 --> 01:04:57,322
‫نحن على شفا النصر،

756
01:04:57,455 --> 01:04:59,825
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

757
01:04:59,858 --> 01:05:02,361
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

758
01:05:02,394 --> 01:05:05,531
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

759
01:05:05,563 --> 01:05:07,866
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

760
01:05:07,900 --> 01:05:10,769
‫من أجل القضاء على خصومنا.

761
01:05:10,802 --> 01:05:12,204
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

762
01:05:12,237 --> 01:05:13,772
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

763
01:05:13,806 --> 01:05:15,840
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

764
01:05:15,873 --> 01:05:17,642
‫إسمه (كــانـو).

765
01:05:17,675 --> 01:05:19,311
‫- (كانو).
‫- أجل.

766
01:05:19,344 --> 01:05:21,580
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

767
01:05:21,614 --> 01:05:24,617
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

768
01:05:24,950 --> 01:05:26,519
‫سوف تحبه.

769
01:05:31,990 --> 01:05:33,893
‫الأمير (غـــورو).

770
01:05:34,033 --> 01:05:37,462
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

771
01:05:37,496 --> 01:05:42,566
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيــرة و إلى الأبــد.

772
01:06:03,322 --> 01:06:04,757
‫حسناً، حسناً، حسناً.

773
01:06:04,789 --> 01:06:09,693
‫أنت تطعــن بالظهـــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

774
01:06:10,728 --> 01:06:13,265
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

775
01:06:13,298 --> 01:06:14,733
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

776
01:06:14,766 --> 01:06:16,301
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

777
01:06:16,335 --> 01:06:18,638
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

778
01:06:18,671 --> 01:06:23,749
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

779
01:06:23,809 --> 01:06:25,044
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

780
01:06:25,134 --> 01:06:27,795
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

781
01:06:27,845 --> 01:06:30,382
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

782
01:06:30,416 --> 01:06:31,550
‫مثل ماذا؟

783
01:06:31,583 --> 01:06:33,452
‫هذا أمر مأساوي.

784
01:06:33,485 --> 01:06:34,720
‫أنظر لحالك.

785
01:06:34,753 --> 01:06:36,789
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

786
01:06:36,822 --> 01:06:39,959
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

787
01:06:39,992 --> 01:06:41,460
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

788
01:06:41,492 --> 01:06:42,594
‫أنا (التنين الأسود).

789
01:06:42,626 --> 01:06:45,464
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

790
01:06:45,497 --> 01:06:47,633
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

791
01:06:47,665 --> 01:06:50,369
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

792
01:06:50,402 --> 01:06:51,804
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

793
01:06:51,836 --> 01:06:55,539
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

794
01:06:55,539 --> 01:06:59,243
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

795
01:06:59,277 --> 01:07:02,830
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

796
01:07:02,914 --> 01:07:05,483
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

797
01:07:05,966 --> 01:07:08,460
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

798
01:07:25,637 --> 01:07:27,471
‫إنتظرا هنا.

799
01:08:10,581 --> 01:08:11,883
‫ما هذا؟

800
01:08:19,858 --> 01:08:23,994
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

801
01:08:25,963 --> 01:08:28,207
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

802
01:08:33,137 --> 01:08:36,340
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

803
01:08:36,941 --> 01:08:40,511
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

804
01:08:54,926 --> 01:08:55,927
‫عودا إلى الداخل!

805
01:08:57,628 --> 01:08:58,562
‫أبي!

806
01:08:59,030 --> 01:09:00,166
‫عودا إلى الداخل!

807
01:09:02,600 --> 01:09:03,603
‫(كول)!

808
01:09:07,104 --> 01:09:08,013
‫مهلاً!

809
01:09:09,640 --> 01:09:11,009
‫أنا الشخص الذي تريده.

810
01:09:11,042 --> 01:09:12,210
‫أترى ذلك؟

811
01:09:13,045 --> 01:09:14,013
‫إنس ذلك.

812
01:09:28,961 --> 01:09:30,128
‫إقضوا عليهم!

813
01:09:55,988 --> 01:09:58,172
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

814
01:11:05,791 --> 01:11:08,761
‫هذا ليس دم شخص مختار!

815
01:11:10,796 --> 01:11:14,414
‫موتك ليس له قيمة.

816
01:11:16,001 --> 01:11:19,104
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

817
01:11:19,136 --> 01:11:20,639
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

818
01:11:20,671 --> 01:11:23,048
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

819
01:11:42,260 --> 01:11:44,736
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

820
01:11:51,770 --> 01:11:53,339
‫أنت أقل مني.

821
01:11:55,841 --> 01:11:58,010
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

822
01:12:51,962 --> 01:12:54,348
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

823
01:13:09,980 --> 01:13:11,323
‫- أبي!
‫- لا!

824
01:13:12,350 --> 01:13:16,689
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

825
01:13:16,721 --> 01:13:18,038
‫اللعنة على هذا!

826
01:13:28,298 --> 01:13:29,508
‫أمي!

827
01:13:35,273 --> 01:13:36,341
‫إركبي الشاحنة!

828
01:13:36,373 --> 01:13:37,777
‫إركبي الشاحنة!

829
01:13:42,479 --> 01:13:44,022
‫هيا! هيا! هيا!

830
01:13:48,185 --> 01:13:49,220
‫لا! ... لا!

831
01:13:52,656 --> 01:13:53,793
‫أمي!

832
01:13:55,393 --> 01:13:56,462
‫إنه يقترب!

833
01:13:59,329 --> 01:14:00,832
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

834
01:14:09,774 --> 01:14:11,042
‫(كول)!

835
01:14:11,076 --> 01:14:11,976
‫(أليسون)!

836
01:14:33,465 --> 01:14:34,990
‫إبتعد عني!

837
01:15:00,958 --> 01:15:03,393
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

838
01:16:23,207 --> 01:16:24,609
‫هل أنتما بخير؟

839
01:16:24,643 --> 01:16:26,511
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

840
01:16:26,935 --> 01:16:27,644
‫أجل.

841
01:16:28,579 --> 01:16:30,622
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

842
01:16:39,056 --> 01:16:40,059
‫(بليد)!

843
01:16:46,297 --> 01:16:47,747
‫النجدة!

844
01:17:48,642 --> 01:17:51,311
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

845
01:17:51,563 --> 01:17:52,998
‫إنه مدخل خلفي ...

846
01:17:54,298 --> 01:17:56,149
‫لم ينتهي الأمر بعد.

847
01:18:02,264 --> 01:18:03,674
‫مستحيل!

848
01:18:04,274 --> 01:18:07,312
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

849
01:18:09,047 --> 01:18:12,752
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

850
01:18:14,252 --> 01:18:15,220
‫(بي هـان).

851
01:18:22,717 --> 01:18:23,802
‫أوقفه!

852
01:18:35,146 --> 01:18:36,708
‫روحك ملكي.

853
01:18:38,358 --> 01:18:39,818
‫(ليو كـــــانغ)!

854
01:18:40,110 --> 01:18:42,013
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

855
01:18:42,046 --> 01:18:44,249
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

856
01:18:48,986 --> 01:18:50,453
‫أمسكت بك.

857
01:19:04,702 --> 01:19:06,338
‫(شـــانغ تســـونغ)!

858
01:19:12,810 --> 01:19:14,212
‫لا!

859
01:19:20,851 --> 01:19:22,453
‫أين نحن؟

860
01:19:22,787 --> 01:19:24,823
‫نحن في الفراغ.

861
01:19:24,855 --> 01:19:27,859
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

862
01:19:28,093 --> 01:19:31,194
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

863
01:19:45,076 --> 01:19:47,244
‫إذا كان علينا أن نموت ...

864
01:19:47,612 --> 01:19:49,896
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

865
01:19:51,548 --> 01:19:54,059
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

866
01:19:57,154 --> 01:19:59,189
‫بدون (كونغ لاو) ...

867
01:20:00,891 --> 01:20:03,026
‫فقد ضاع عالم الأرض.

868
01:20:04,162 --> 01:20:05,664
‫لورد (رايدن).

869
01:20:05,697 --> 01:20:07,466
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

870
01:20:07,614 --> 01:20:09,166
‫كل الآلهة ممنوعة ...

871
01:20:09,199 --> 01:20:12,537
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

872
01:20:12,569 --> 01:20:14,538
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

873
01:20:14,572 --> 01:20:17,176
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

874
01:20:18,475 --> 01:20:19,677
‫لا.

875
01:20:20,010 --> 01:20:23,213
‫لـم ينتــه الأمــر بعـد. يجــب
‫علينا أن نستمر في القتال.

876
01:20:27,685 --> 01:20:28,518
‫(كول).

877
01:20:29,753 --> 01:20:32,972
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

878
01:20:33,224 --> 01:20:34,793
‫(هانزو هاساشي).

879
01:20:34,826 --> 01:20:37,227
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

880
01:20:37,862 --> 01:20:41,332
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

881
01:20:45,737 --> 01:20:46,805
‫ما هي الخطة إذاً؟

882
01:20:48,573 --> 01:20:50,374
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

883
01:20:50,408 --> 01:20:51,643
‫يجب أن نسيطر على القتال.

884
01:20:52,342 --> 01:20:53,326
‫كيف؟

885
01:20:53,326 --> 01:20:55,412
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

886
01:20:55,445 --> 01:20:58,248
‫بالإضـــــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

887
01:20:59,816 --> 01:21:01,520
‫يجب علينا أن نقسمهم.

888
01:21:01,552 --> 01:21:04,888
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

889
01:21:05,556 --> 01:21:06,858
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

890
01:21:06,890 --> 01:21:08,025
‫فلنعطيهم واحدة.

891
01:21:08,059 --> 01:21:09,843
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

892
01:21:10,795 --> 01:21:12,297
‫فلتعطني (ريكو).

893
01:21:12,329 --> 01:21:13,632
‫لدي حساب لأسويه معه.

894
01:21:23,373 --> 01:21:24,475
‫أنت أيها الفتى الكبير!

895
01:21:29,113 --> 01:21:30,282
‫(سونيا) ...

896
01:21:30,315 --> 01:21:32,184
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

897
01:21:32,216 --> 01:21:33,818
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

898
01:21:35,920 --> 01:21:37,521
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

899
01:21:37,555 --> 01:21:39,658
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

900
01:21:39,690 --> 01:21:40,826
‫لا، لدي فكرة.

901
01:21:42,694 --> 01:21:44,396
‫عزيزتي أنا في المنزل.

902
01:21:44,429 --> 01:21:46,563
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

903
01:21:46,629 --> 01:21:48,466
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

904
01:21:48,590 --> 01:21:49,601
‫هل أنت مستعد؟

905
01:21:58,775 --> 01:21:59,976
‫أنت مرة أخرى!

906
01:22:01,578 --> 01:22:02,846
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

907
01:22:02,937 --> 01:22:04,815
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

908
01:22:05,148 --> 01:22:05,850
‫نعم.

909
01:22:05,882 --> 01:22:07,851
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

910
01:22:07,885 --> 01:22:10,653
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

911
01:23:16,788 --> 01:23:18,972
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

912
01:23:26,064 --> 01:23:27,699
‫تباً ... عليك اللعنة!

913
01:23:27,731 --> 01:23:29,941
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

914
01:24:02,800 --> 01:24:04,002
‫العاهرة اللعينة!

915
01:24:08,639 --> 01:24:09,641
‫يا هذا!

916
01:24:17,515 --> 01:24:19,282
‫أنت مدينة لي ...

917
01:24:19,416 --> 01:24:20,252
‫بثلاثة ...

918
01:24:20,266 --> 01:24:20,966
‫ملايين ...

919
01:24:21,026 --> 01:24:22,143
‫دولار.

920
01:24:48,513 --> 01:24:49,581
‫اللعنة!

921
01:24:49,913 --> 01:24:52,732
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

922
01:24:55,153 --> 01:24:57,987
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

923
01:25:00,658 --> 01:25:02,394
‫إنه شعور رائع للغاية ...

924
01:25:02,426 --> 01:25:04,202
‫يا صديقي.

925
01:25:33,858 --> 01:25:36,060
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

926
01:25:49,739 --> 01:25:51,416
‫ما هذا بحق الجحيم!

927
01:26:04,337 --> 01:26:05,612
‫اللعنــــة!

928
01:26:21,972 --> 01:26:23,073
‫من أجل (كونغ لاو).

929
01:26:33,083 --> 01:26:34,152
‫اللعنة!

930
01:26:47,864 --> 01:26:49,166
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

931
01:27:08,019 --> 01:27:09,220
‫كان هذا رائعاً جداً!

932
01:27:09,252 --> 01:27:11,037
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

933
01:27:13,224 --> 01:27:14,259
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

934
01:27:14,292 --> 01:27:15,291
‫ماذا عنك؟

935
01:27:15,349 --> 01:27:16,728
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

936
01:27:16,743 --> 01:27:19,304
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

937
01:27:19,364 --> 01:27:22,924
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

938
01:27:55,231 --> 01:27:56,100
‫(إيميلي)!

939
01:28:01,038 --> 01:28:03,675
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

940
01:28:12,974 --> 01:28:13,966
‫(أليسون) ...

941
01:28:18,855 --> 01:28:23,067
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

942
01:28:52,323 --> 01:28:55,600
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

943
01:29:20,117 --> 01:29:22,020
‫خنجر (هانزو)!

944
01:29:33,396 --> 01:29:34,799
‫تعال هنا!

945
01:29:44,335 --> 01:29:47,535
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

946
01:30:31,612 --> 01:30:36,210
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

947
01:30:39,578 --> 01:30:42,115
‫أنا العقرب الآن!

948
01:32:17,902 --> 01:32:19,642
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

949
01:33:41,311 --> 01:33:43,179
‫من أجل الـ(لين كوي).

950
01:34:13,876 --> 01:34:15,511
‫اتركه لي.

951
01:34:25,622 --> 01:34:26,758
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

952
01:34:28,824 --> 01:34:32,603
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

953
01:34:33,437 --> 01:34:38,717
‫لكن بدلاً من ذلك تعلمت السيطرة عليها.

954
01:35:09,707 --> 01:35:13,644
‫لقد حررتني.

955
01:35:13,736 --> 01:35:17,339
‫إعتن بسلالتي.

956
01:35:24,822 --> 01:35:28,325
‫<i><b>(هــانزو هاسـاشي)</b></i>

957
01:36:01,085 --> 01:36:03,277
‫هؤلاء هم أصدقائي.

958
01:36:04,154 --> 01:36:05,571
‫أنا (ليو كانغ).

959
01:36:06,355 --> 01:36:08,949
‫إجلسا، سأدفئكما.

960
01:36:15,498 --> 01:36:16,790
‫أنا منبهر!

961
01:36:18,601 --> 01:36:20,502
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

962
01:36:25,274 --> 01:36:26,543
‫(شانغ تسونغ)!

963
01:36:43,694 --> 01:36:46,430
‫النبوءة قد تحققت.

964
01:36:46,663 --> 01:36:50,334
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

965
01:36:50,566 --> 01:36:54,853
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

966
01:36:54,939 --> 01:36:57,976
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

967
01:37:00,310 --> 01:37:03,514
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

968
01:37:03,546 --> 01:37:05,682
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

969
01:37:05,716 --> 01:37:08,786
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

970
01:37:17,293 --> 01:37:22,606
‫فــي المـــرة القـــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

971
01:37:22,999 --> 01:37:25,502
‫سوف أحضر جيــــوش.

972
01:37:25,735 --> 01:37:28,946
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

973
01:37:29,305 --> 01:37:30,340
‫عالم الأرض ...

974
01:37:37,648 --> 01:37:39,249
‫إنه يتحدث كثيرا!

975
01:37:42,920 --> 01:37:44,721
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

976
01:37:44,755 --> 01:37:46,891
‫اليوم نحن منتصرون.

977
01:37:46,923 --> 01:37:49,383
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

978
01:37:50,761 --> 01:37:53,554
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

979
01:37:54,430 --> 01:37:57,891
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

980
01:37:58,368 --> 01:37:59,852
‫يجب أن تجدهم.

981
01:38:01,438 --> 01:38:02,855
‫من هو الأول؟

982
01:38:13,850 --> 01:38:17,521
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

983
01:38:17,554 --> 01:38:19,890
‫أحتاجك ليلة الغد.

984
01:38:19,922 --> 01:38:23,560
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

985
01:38:23,709 --> 01:38:25,663
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

986
01:38:25,695 --> 01:38:28,632
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

987
01:38:28,966 --> 01:38:30,501
‫إلى أين ستذهب؟

988
01:38:30,632 --> 01:38:31,884
‫(هوليوود).

989
01:38:31,902 --> 01:38:35,605
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

990
01:38:35,639 --> 01:38:38,223
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

991
01:38:38,515 --> 01:38:40,184
‫كان ذلك ممتعاً.

992
01:38:42,378 --> 01:38:43,680
‫(هوليوود)!

993
01:38:45,731 --> 01:38:52,238
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b>ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</b>
‫- قريبــــاً -

994
01:38:52,262 --> 01:39:05,584
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

995
01:39:05,718 --> 01:39:05,968
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

996
01:39:06,102 --> 01:39:06,352
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

997
01:39:06,536 --> 01:39:06,786
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

998
01:39:06,886 --> 01:39:07,136
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

999
01:39:07,320 --> 01:39:07,570
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1000
01:39:07,695 --> 01:39:07,945
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1001
01:39:08,054 --> 01:39:08,304
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1002
01:39:08,471 --> 01:39:08,721
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1003
01:39:08,888 --> 01:39:09,138
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1004
01:39:09,263 --> 01:39:09,513
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1005
01:39:09,697 --> 01:39:09,947
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1006
01:39:10,097 --> 01:39:10,347
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1007
01:39:10,540 --> 01:39:10,790
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1008
01:39:10,974 --> 01:39:11,224
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1009
01:39:11,408 --> 01:39:11,658
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1010
01:39:11,800 --> 01:39:12,050
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1011
01:39:12,175 --> 01:39:12,425
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1012
01:39:12,576 --> 01:39:12,826
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1013
01:39:13,010 --> 01:39:13,260
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1014
01:39:13,445 --> 01:39:13,695
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1015
01:39:13,795 --> 01:39:14,045
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1016
01:39:14,154 --> 01:39:14,404
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1017
01:39:14,504 --> 01:39:14,754
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1018
01:39:14,913 --> 01:39:15,163
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1019
01:39:15,263 --> 01:39:15,513
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1020
01:39:15,614 --> 01:39:15,864
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1021
01:39:15,964 --> 01:39:16,214
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1022
01:39:16,314 --> 01:39:16,564
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1023
01:39:16,748 --> 01:39:16,998
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1024
01:39:17,098 --> 01:39:17,348
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1025
01:39:17,448 --> 01:39:17,698
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1026
01:39:17,798 --> 01:39:18,048
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1027
01:39:18,207 --> 01:39:18,457
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1028
01:39:18,557 --> 01:39:18,807
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1029
01:39:18,949 --> 01:39:19,199
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1030
01:39:19,340 --> 01:41:21,253
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1031
01:41:22,179 --> 01:41:34,741
‫<b>[[ القتـــال المميـــت ]]</b>

1032
01:41:35,993 --> 01:49:48,193
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

