﻿1
00:01:26,295 --> 00:01:28,380
‫أيقظ الأمريكيين.‬

2
00:01:29,673 --> 00:01:30,507
‫أنت!‬

3
00:02:04,166 --> 00:02:06,460
‫"دار الأوبرا الوطني"‬

4
00:03:15,237 --> 00:03:16,905
‫نعيش في عالم غامض.‬

5
00:03:18,949 --> 00:03:20,617
‫نعيش في عالم غامض.‬

6
00:03:21,285 --> 00:03:22,661
‫ولا يمكن الوثوق بأحد.‬

7
00:03:22,828 --> 00:03:25,747
‫لقد انكشف أمرك. الحصار تغطية لكي يقتلوك.‬

8
00:03:31,086 --> 00:03:32,671
‫ولكنني تواصلت معهم.‬

9
00:03:32,838 --> 00:03:34,047
‫سأضعك تحت الحماية أو أقتلك.‬

10
00:03:34,214 --> 00:03:36,633
‫لديّ دقيقتان. اتخذ قرارك.‬

11
00:03:41,597 --> 00:03:42,723
‫أين الحزمة؟‬

12
00:03:42,890 --> 00:03:44,057
‫في غرفة المعاطف.‬

13
00:04:08,665 --> 00:04:09,499
‫ابق مكانك.‬

14
00:04:21,595 --> 00:04:22,930
‫التقط قنبلته!‬

15
00:04:27,935 --> 00:04:29,269
‫ماذا تفعل؟‬

16
00:04:30,145 --> 00:04:31,021
‫ماذا تفعل؟‬

17
00:04:32,397 --> 00:04:33,524
‫من أنت؟‬

18
00:04:36,193 --> 00:04:37,528
‫ألا يمكن الوثوق بأحد؟‬

19
00:04:37,694 --> 00:04:38,529
‫ستفي بالغرض.‬

20
00:04:38,695 --> 00:04:40,113
‫خذه إلى نقطة التجمع.‬

21
00:05:12,229 --> 00:05:14,982
‫تبادلا الملابس. يتوقع الأوكرانيون مسافرًا.‬

22
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
‫لم أر تغليفًا كهذا قط.‬

23
00:05:17,109 --> 00:05:19,194
‫لا نعرف عمره، ولكنه الأصلي.‬

24
00:05:19,361 --> 00:05:20,237
‫ألديكم خطة خروج؟‬

25
00:05:20,404 --> 00:05:21,822
‫نفق الخدمة إلى المجاري.‬

26
00:05:22,281 --> 00:05:25,576
‫خذ هذا، ورافقه عبر مخرجه.
لم أعد أثق بمخرجنا.‬

27
00:05:25,742 --> 00:05:26,577
‫أيمكنك تعطيلها؟‬

28
00:05:26,743 --> 00:05:28,495
‫إنها متزامنة مركزيًا. أيوجد المزيد؟‬

29
00:05:28,579 --> 00:05:29,413
‫يدمرون الأدلة.‬

30
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
‫- يقتلون الجمهور؟
- قليلو الشأن فقط.‬

31
00:05:31,248 --> 00:05:32,416
‫هذه ليست مهمتنا.‬

32
00:05:32,583 --> 00:05:33,667
‫أصبحت مهمتي الآن.‬

33
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
‫اهرب.‬

34
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
‫لست مضطرًا إلى قتل هؤلاء الناس.‬

35
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
‫لم يكن من جماعتنا.‬

36
00:06:20,130 --> 00:06:21,507
‫سأقبل المساعدة.‬

37
00:06:23,634 --> 00:06:24,468
‫اذهب.‬

38
00:06:38,690 --> 00:06:40,025
‫ليس الرجل المطلوب!‬

39
00:06:55,541 --> 00:06:58,669
‫يمكن تدريب رجل لعدم البوح بمعلومات
لـ18 ساعة تقريبًا،‬

40
00:06:58,836 --> 00:07:01,797
‫حتى يصبح زميلاك بأمان بحلول الساعة الـ7.‬

41
00:07:08,095 --> 00:07:09,847
‫لم يصمد 18 دقيقة.‬

42
00:07:09,972 --> 00:07:11,765
‫لم يكن يخفي أي معلومات.‬

43
00:07:11,932 --> 00:07:14,226
‫كنت تقوم بتهريب شخص بلا أهمية.‬

44
00:07:17,229 --> 00:07:18,897
‫إنها مخاطرة.‬

45
00:07:22,234 --> 00:07:24,486
‫أم هل كنت تعتمد على هذه؟‬

46
00:07:24,653 --> 00:07:25,863
‫الموت.‬

47
00:07:26,029 --> 00:07:27,948
‫من عتاد الاستخبارات الأمريكية.‬

48
00:07:35,289 --> 00:07:38,375
‫انج بحياتك، حين يصبحان بأمان.‬

49
00:07:52,723 --> 00:07:54,474
‫قاربت الساعة الـ7.‬

50
00:08:01,273 --> 00:08:02,900
‫الساعة متقدمة.‬

51
00:08:06,820 --> 00:08:09,156
‫علينا تأخيرها ساعة واحدة.‬

52
00:08:28,967 --> 00:08:30,385
‫ابصقها!‬

53
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
‫أهلًا بك في الحياة الآخرة.‬

54
00:08:56,912 --> 00:08:59,206
‫كنت في غيبوبة مستحثة طبيًا‬

55
00:08:59,373 --> 00:09:02,918
‫بينما كنا نخرجك من "أوكرانيا"
ونصلح أسنانك.‬

56
00:09:03,085 --> 00:09:07,130
‫حبوب الانتحار زائفة.‬

57
00:09:08,006 --> 00:09:09,299
‫لماذا؟‬

58
00:09:09,466 --> 00:09:10,592
‫إنه اختبار.‬

59
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
‫اختبار؟‬

60
00:09:15,556 --> 00:09:17,432
‫اقتلعوا أسناني.‬

61
00:09:18,976 --> 00:09:21,186
‫هل نجح فريقي بالفرار؟‬

62
00:09:21,979 --> 00:09:23,230
‫لا.‬

63
00:09:23,605 --> 00:09:25,524
‫قتلهما جنود روسيون، حسب ظننا.‬

64
00:09:26,525 --> 00:09:28,443
‫لقد باح أحد ما بمعلومات.‬

65
00:09:29,486 --> 00:09:30,612
‫ليس أنت.‬

66
00:09:31,238 --> 00:09:34,157
‫اخترت الموت بدلًا من كشف مكان زميليك.‬

67
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
‫نظن جميعًا أننا مستعدون لدخول مبنى يحترق.‬

68
00:09:47,254 --> 00:09:51,300
‫ولكن حتى نشعر بتلك الحرارة،
لا يمكننا التأكد أبدًا.‬

69
00:09:51,466 --> 00:09:52,676
‫أما أنت فمستعد فعلًا.‬

70
00:09:58,724 --> 00:10:00,475
‫سأستقيل.‬

71
00:10:00,642 --> 00:10:03,020
‫لم تعد تعمل لحسابنا، فأنت تُعتبر ميتًا.‬

72
00:10:04,271 --> 00:10:07,065
‫يتجاوز واجبك المصالح القومية.‬

73
00:10:07,232 --> 00:10:08,984
‫هذا يتعلق بالنجاة من الموت.‬

74
00:10:11,361 --> 00:10:12,487
‫نجاة من؟‬

75
00:10:15,073 --> 00:10:16,408
‫الجميع.‬

76
00:10:18,994 --> 00:10:21,121
‫تدور حرب باردة، بمنتهى البرودة.‬

77
00:10:22,414 --> 00:10:25,918
‫حتى معرفة طبيعتها الحقيقية تؤدي إلى الفشل.‬

78
00:10:26,084 --> 00:10:27,544
‫إنها معلومات حصرية.‬

79
00:10:27,711 --> 00:10:31,340
‫ليس لديّ لك سوى إشارة،‬

80
00:10:31,507 --> 00:10:33,675
‫بالإضافة إلى كلمة.‬

81
00:10:33,842 --> 00:10:34,968
‫"عقيدة".‬

82
00:10:36,803 --> 00:10:38,096
‫استخدمها بحذر.‬

83
00:10:39,806 --> 00:10:42,851
‫ستتيح لك فرص النجاح،
ولكنها قد تضعك في خطر أيضًا.‬

84
00:10:43,018 --> 00:10:44,937
‫هل هذا كل ما قالوه لك؟‬

85
00:10:46,188 --> 00:10:47,648
‫الاختبار الذي اجتزته؟‬

86
00:10:49,441 --> 00:10:50,567
‫لا يجتازه الجميع.‬

87
00:12:30,792 --> 00:12:34,588
‫"خدمات مشاة البحرية"‬

88
00:12:47,309 --> 00:12:49,228
‫"تشغيل"‬

89
00:13:01,323 --> 00:13:03,575
‫"(بي 2)"‬

90
00:13:03,742 --> 00:13:08,163
‫بسترة فوسفورية ولوح كتابة،
يمكن دخول أي مكان تقريبًا.‬

91
00:13:08,330 --> 00:13:09,957
‫تقريبًا.‬

92
00:13:10,874 --> 00:13:12,084
‫عقيدة غامضة.‬

93
00:13:21,009 --> 00:13:21,844
‫لا دردشة.‬

94
00:13:22,010 --> 00:13:24,137
‫لا شيء من شأنه كشف هويتنا أو عملنا.‬

95
00:13:24,763 --> 00:13:26,807
‫ظننت أنني هنا لاكتشاف ما هو عملنا.‬

96
00:13:27,558 --> 00:13:30,060
‫أنت لست هنا لمعرفة الهدف بل الوسيلة.‬

97
00:13:30,227 --> 00:13:33,355
‫الهدف اختصاصك أنت وليس من شأني.‬

98
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
‫للقيام بعملي،‬

99
00:13:35,899 --> 00:13:38,193
‫عليّ تكوين فكرة عن الخطر الذي نواجهه.‬

100
00:13:40,988 --> 00:13:44,491
‫حسب فهمي،
نحاول تفادي الحرب العالمية الثالثة.‬

101
00:13:44,658 --> 00:13:46,326
‫المحرقة النووية؟‬

102
00:13:46,869 --> 00:13:47,911
‫لا.‬

103
00:13:49,496 --> 00:13:51,039
‫أسوأ من ذلك.‬

104
00:14:00,382 --> 00:14:01,633
‫صوّبه واضغط الزناد.‬

105
00:14:03,719 --> 00:14:04,720
‫إنه بلا ذخيرة.‬

106
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
‫صوّبه.‬

107
00:14:11,727 --> 00:14:12,895
‫تفقّد مخزن الذخيرة.‬

108
00:14:17,274 --> 00:14:18,483
‫كيف؟‬

109
00:14:24,156 --> 00:14:27,826
‫إحدى هاتين الرصاصتين مثلنا،
تسافر إلى الأمام عبر الزمن.‬

110
00:14:28,452 --> 00:14:30,746
‫والأخرى تسافر إلى الوراء.‬

111
00:14:31,205 --> 00:14:33,415
‫أيمكنك التفريق بينهما؟‬

112
00:14:35,292 --> 00:14:36,793
‫والآن؟‬

113
00:14:37,419 --> 00:14:40,005
‫إنها معكوسة
ويسير قصورها الحراري إلى الوراء.‬

114
00:14:40,172 --> 00:14:43,175
‫لذلك تبدو لنا حركتها معكوسة.‬

115
00:14:43,342 --> 00:14:46,470
‫نعتقد أنه نوع من الإشعاعات المعكوسة
نتيجة انشطار نووي.‬

116
00:14:46,637 --> 00:14:47,596
‫ألم تصنعوها؟‬

117
00:14:47,763 --> 00:14:48,972
‫لا نعرف الوسيلة بعد.‬

118
00:14:49,139 --> 00:14:50,474
‫ما هو مصدرها إذًا؟‬

119
00:14:50,641 --> 00:14:52,768
‫يصنعها أحد ما في المستقبل.‬

120
00:14:52,935 --> 00:14:54,811
‫إنها تعود إلينا عبر الزمن.‬

121
00:14:54,978 --> 00:14:56,146
‫جرّبها.‬

122
00:15:03,403 --> 00:15:06,031
‫لا بد أنك أسقطتها من يدك.‬

123
00:15:17,251 --> 00:15:19,169
‫كيف تتحرك قبل أن ألمسها؟‬

124
00:15:19,336 --> 00:15:21,755
‫من منظورك، فإنك التقطتها.‬

125
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
‫ولكن من منظور الرصاصة، فهي سقطت منك.‬

126
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
‫ولكن السبب يسبق التأثير.‬

127
00:15:26,176 --> 00:15:28,554
‫لا، هكذا نرى الوقت فحسب.‬

128
00:15:29,221 --> 00:15:30,848
‫وماذا عن الإرادة الحرة؟‬

129
00:15:31,014 --> 00:15:33,517
‫ما كانت الرصاصة لتتحرك لو لم تضع يدك هناك.‬

130
00:15:33,684 --> 00:15:36,562
‫كيفما شاهدنا الفيديو، فإنك سببت حدوث ذلك.‬

131
00:15:37,855 --> 00:15:39,565
‫لا تحاول فهم الأمر.‬

132
00:15:40,816 --> 00:15:42,025
‫اشعر به.‬

133
00:15:52,619 --> 00:15:53,745
‫الغريزة.‬

134
00:15:55,497 --> 00:15:56,623
‫فهمت.‬

135
00:16:01,461 --> 00:16:03,463
‫ما سبب هذا الشعور الغريب؟‬

136
00:16:04,631 --> 00:16:06,800
‫أنت لا تطلق الرصاصة،‬

137
00:16:06,967 --> 00:16:08,343
‫بل تلتقطها.‬

138
00:16:10,012 --> 00:16:11,555
‫عجبًا.‬

139
00:16:14,183 --> 00:16:16,059
‫سبق أن رأيت هذا النوع من الذخيرة.‬

140
00:16:16,226 --> 00:16:17,144
‫ميدانيًا؟‬

141
00:16:17,311 --> 00:16:18,478
‫كدت أُصاب بها.‬

142
00:16:18,645 --> 00:16:20,314
‫كنت محظوظًا جدًا إذًا.‬

143
00:16:21,148 --> 00:16:23,901
‫اختراق رصاصة معكوسة لجسدك إصابة خطرة.‬

144
00:16:24,067 --> 00:16:25,277
‫إنه أمر فظيع.‬

145
00:16:26,987 --> 00:16:28,071
‫تبدو كأنها حديثة.‬

146
00:16:28,238 --> 00:16:30,449
‫ربما صُنعت حديثًا وعُكست بعد سنين من الآن.‬

147
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
‫أين وجدتموها؟‬

148
00:16:31,825 --> 00:16:35,621
‫كانت في الجدار،
وتم تكليفي بدراستها ككل المواد هنا.‬

149
00:16:35,787 --> 00:16:37,331
‫هل لديك تحليل للمعدن؟‬

150
00:16:37,497 --> 00:16:39,249
‫طبعًا، لماذا؟‬

151
00:16:39,416 --> 00:16:41,752
‫قد أعرف مكان صنعها من خليط المعادن.‬

152
00:16:41,919 --> 00:16:43,295
‫اسمعي...‬

153
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
‫لا أرى ما يدل على الحرب الفانية.‬

154
00:16:49,009 --> 00:16:51,512
‫قد تبدو الرصاصة تافهة، ولكنها آلة بسيطة.‬

155
00:16:51,678 --> 00:16:54,515
‫من الرصاص والبارود في غلاف نحاسي.‬

156
00:16:55,390 --> 00:16:58,769
‫إن استطاعوا عكسها،
لا أرى ما يمنع عكس أي شيء تقريبًا.‬

157
00:16:58,936 --> 00:17:01,980
‫حتى السلاح النووي
لا يستطيع التأثير إلا على مستقبلنا.‬

158
00:17:02,147 --> 00:17:05,692
‫أما السلاح المعكوس
فقد يستطيع التأثير على ماضينا أيضًا.‬

159
00:17:09,488 --> 00:17:13,282
‫بعد معرفتنا ما يجب البحث عنه،
بدأنا نجد المزيد من المواد المعكوسة.‬

160
00:17:13,951 --> 00:17:16,744
‫بقايا أشياء معقدة.‬

161
00:17:20,207 --> 00:17:21,583
‫ماذا نرى برأيك؟‬

162
00:17:23,669 --> 00:17:26,046
‫مخلفات حرب قادمة.‬

163
00:17:45,190 --> 00:17:47,025
‫- نعم؟
- نعيش في عالم غامض.‬

164
00:17:47,192 --> 00:17:49,444
‫لا يمكن الوثوق بأحد، قيل لي إنك مت.‬

165
00:17:49,611 --> 00:17:50,988
‫حتى الميت بحاجة إلى حلفاء.‬

166
00:17:51,154 --> 00:17:52,322
‫بالتحديد؟‬

167
00:17:52,948 --> 00:17:55,909
‫أريد مساعدة في "مومباي"
للوصول إلى "سانجاي سينغ".‬

168
00:17:56,076 --> 00:17:56,994
‫"سينغ"؟‬

169
00:17:57,160 --> 00:17:58,954
‫لا يغادر منزله أبدًا، ومنزله هو...‬

170
00:17:59,538 --> 00:18:00,539
‫- منزله.
- بالفعل.‬

171
00:18:00,706 --> 00:18:02,124
‫أنا أنظر إليه.‬

172
00:18:02,291 --> 00:18:03,834
‫سأرى من هو جاهز.‬

173
00:18:04,001 --> 00:18:06,086
‫نادي "بومباي" لليخوت بعد ساعتين.‬

174
00:18:18,390 --> 00:18:19,600
‫يبدو أنك تريد مقابلة.‬

175
00:18:19,766 --> 00:18:22,936
‫شخص بارز في "مومباي" خلال مهلة قصيرة.‬

176
00:18:24,188 --> 00:18:25,189
‫أنا "نيل".‬

177
00:18:25,355 --> 00:18:27,357
‫أريد مقابلة "سانجاي سينغ".‬

178
00:18:29,776 --> 00:18:30,819
‫هذا غير ممكن.‬

179
00:18:30,986 --> 00:18:33,322
‫10 دقائق بأقصى حد.‬

180
00:18:33,989 --> 00:18:35,616
‫الوقت ليس المشكلة.‬

181
00:18:36,617 --> 00:18:38,744
‫المشكلة هي خروجك حيًا من منزله.‬

182
00:18:41,830 --> 00:18:45,000
‫هل أنت مستعد لأخذ طفل كرهينة؟ امرأة؟‬

183
00:18:45,167 --> 00:18:46,335
‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬

184
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
‫لا أسعى إلى لفت الانتباه.‬

185
00:18:48,629 --> 00:18:49,463
‫نعم؟‬

186
00:18:49,630 --> 00:18:52,508
‫فودكا بالصودا و"دايت كوك".‬

187
00:18:54,885 --> 00:18:55,969
‫ماذا؟‬

188
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
‫لا تشرب الخمر خلال عملك.‬

189
00:18:58,222 --> 00:18:59,765
‫أنت شديد الاطّلاع.‬

190
00:19:01,308 --> 00:19:03,435
‫هذا مفيد في مجال عملنا.‬

191
00:19:03,602 --> 00:19:05,521
‫أفضّل المياه الغازية.‬

192
00:19:07,981 --> 00:19:09,358
‫كلا، لا تفضلها.‬

193
00:19:10,484 --> 00:19:12,361
‫أتجيد القفز بمظلة؟‬

194
00:19:12,528 --> 00:19:14,363
‫كسرت كاحلي خلال التدريب الأساسي.‬

195
00:19:14,530 --> 00:19:17,324
‫لا يعلو منزل "سينغ" كفاية للقفز بمظلة.‬

196
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
‫إنه قابل للقفز بحبل.‬

197
00:19:18,992 --> 00:19:21,495
‫لا أظن أنها عبارة صحيحة.‬

198
00:19:21,662 --> 00:19:24,456
‫ربما ليست صحيحة،
ولكن لا وسيلة أخرى للخروج.‬

199
00:19:25,874 --> 00:19:27,709
‫أو للدخول حتى.‬

200
00:20:07,332 --> 00:20:10,085
‫أعرف أنك مرهقة، وأنا أيضًا مرهق جدًا.‬

201
00:21:12,481 --> 00:21:13,941
‫لا تتقدم.‬

202
00:21:14,107 --> 00:21:17,444
‫كادت تقتلني ذخيرة
من نوع غير عادي في "أوكرانيا".‬

203
00:21:17,611 --> 00:21:20,489
‫أريد أن أعرف مصدرها.‬

204
00:21:20,656 --> 00:21:22,282
‫اسمي "سانجاي".‬

205
00:21:22,449 --> 00:21:23,575
‫وأنت؟‬

206
00:21:24,660 --> 00:21:25,827
‫لا دردشة؟‬

207
00:21:26,537 --> 00:21:29,831
‫لا أحد في الطرف الآخر،
أو من سيساعدك بأي حال.‬

208
00:21:31,792 --> 00:21:33,335
‫لا تدع الطعام يبرد.‬

209
00:21:35,420 --> 00:21:37,339
‫ما أدراني بمصدرها؟‬

210
00:21:37,506 --> 00:21:40,425
‫مزيج المعادن غير موجود إلا في "الهند".‬

211
00:21:40,592 --> 00:21:41,593
‫وبالتالي فهي منك.‬

212
00:21:41,760 --> 00:21:43,428
‫- افتراض جيد.
- استنتاج.‬

213
00:21:43,595 --> 00:21:45,013
‫استنتاج إذًا.‬

214
00:21:45,180 --> 00:21:46,765
‫اسمع يا صاح،‬

215
00:21:46,932 --> 00:21:49,810
‫لا تؤدي الأسلحة النارية أبدًا
إلى مفاوضات مثمرة.‬

216
00:21:49,977 --> 00:21:52,479
‫لست رجلًا يرسلونه للتفاوض.‬

217
00:21:53,856 --> 00:21:55,190
‫أو لعقد اتفاقات.‬

218
00:21:55,858 --> 00:21:58,777
‫ولكنني من يتحدث إليه الناس.‬

219
00:22:00,612 --> 00:22:01,822
‫لا أستطيع.‬

220
00:22:02,114 --> 00:22:03,198
‫لا أستطيع إخبارك.‬

221
00:22:03,365 --> 00:22:04,283
‫أنت تاجر أسلحة.‬

222
00:22:04,449 --> 00:22:06,827
‫قد يكون قتلك أسهل قرار على الإطلاق.‬

223
00:22:07,744 --> 00:22:09,454
‫البوح بأي شيء عن عميل‬

224
00:22:09,621 --> 00:22:11,790
‫ينتهك العقائد التي يتّبعها.‬

225
00:22:12,916 --> 00:22:15,627
‫إن كانت العقائد مهمة لك، فيمكنك إخباري.‬

226
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
‫كل شيء.‬

227
00:22:17,796 --> 00:22:20,007
‫ليس بينما تصوب مسدسًا إلى رأس زوجي.‬

228
00:22:21,216 --> 00:22:24,136
‫"سانجاي"، قم بإعداد مشروب لضيفنا رجاءً.‬

229
00:22:24,761 --> 00:22:25,637
‫بصحتك.‬

230
00:22:26,346 --> 00:22:27,347
‫"بريا".‬

231
00:22:28,557 --> 00:22:30,184
‫أنت تديرين هذا العمل؟‬

232
00:22:30,767 --> 00:22:33,812
‫من المفيد استخدام رجل كغطاء
في مجال عمل للرجال.‬

233
00:22:33,979 --> 00:22:35,898
‫تاجرك المنشود هو "أندريه سايتور".‬

234
00:22:36,315 --> 00:22:37,441
‫الأوليغارك الروسي.‬

235
00:22:37,608 --> 00:22:39,234
‫- هل تعرفه؟
- ليس شخصيًا.‬

236
00:22:39,651 --> 00:22:41,737
‫لقد جمع ملياراته من الغاز الطبيعي.‬

237
00:22:41,904 --> 00:22:45,199
‫انتقل إلى "لندن"،
وقيل إنه على خلاف مع سلطات "موسكو".‬

238
00:22:45,365 --> 00:22:47,034
‫جيد جدًا.‬

239
00:22:47,201 --> 00:22:49,786
‫إلا أنه جمع ملياراته
من البلوتونيوم وليس الغاز.‬

240
00:22:50,412 --> 00:22:54,124
‫لا شيء من هذا يبرر
كيف ولماذا بعته ذخيرة معكوسة.‬

241
00:22:54,291 --> 00:22:56,627
‫عندما بعته الرصاصات، كانت عادية جدًا.‬

242
00:22:56,793 --> 00:22:58,253
‫كيف جعلها معكوسة إذًا؟‬

243
00:22:59,338 --> 00:23:02,049
‫نعتقد أنه يعمل كوسيط من نوع ما.‬

244
00:23:02,216 --> 00:23:04,218
‫بين زمننا والمستقبل.‬

245
00:23:05,719 --> 00:23:07,346
‫بوسعه الاتصال بالمستقبل؟‬

246
00:23:07,513 --> 00:23:09,014
‫ألا نستطيع جميعًا؟‬

247
00:23:09,181 --> 00:23:11,099
‫رسائل إلكترونية ونصية، بطاقات ائتمان.‬

248
00:23:11,266 --> 00:23:14,186
‫كل ما يتم تسجيله يخاطب المستقبل مباشرةً.‬

249
00:23:15,103 --> 00:23:18,440
‫السؤال هو، هل يمكن الرد علينا من المستقبل؟‬

250
00:23:19,191 --> 00:23:20,692
‫ويُفترض بي اكتشاف ذلك؟‬

251
00:23:21,652 --> 00:23:24,947
‫سيتطلب التقرب من "سايتور"
شخصًا في مقتبل العمر.‬

252
00:23:25,739 --> 00:23:27,950
‫وأنت مفعم بحيوية الشباب.‬

253
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
‫تقرّب منه.‬

254
00:23:29,576 --> 00:23:31,954
‫واكتشف ما يستلمه وكيفية استلامه.‬

255
00:23:32,120 --> 00:23:33,997
‫هل إقحام الاستخبارات البريطانية آمن؟‬

256
00:23:34,164 --> 00:23:36,667
‫أعرف شخصًا لا يستطيع "سايتور" الوصول إليه.‬

257
00:23:42,923 --> 00:23:44,758
‫لا بد أن لديك خطة للخروج.‬

258
00:23:45,676 --> 00:23:47,469
‫ليست خطة أحبها.‬

259
00:24:10,701 --> 00:24:12,077
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

260
00:24:12,578 --> 00:24:13,912
‫لديّ موعد غداء مع السيد "كروسبي".‬

261
00:24:13,996 --> 00:24:16,748
‫أفترض أنك تعني غداء
مع السير "مايكل كروسبي".‬

262
00:24:16,915 --> 00:24:18,000
‫يمكنك افتراض ذلك.‬

263
00:24:18,166 --> 00:24:19,626
‫اتبعني لو سمحت.‬

264
00:24:24,339 --> 00:24:26,550
‫بدأت من دونك، أرجو ألا تمانع.‬

265
00:24:27,342 --> 00:24:28,552
‫سأحاول الاستلحاق.‬

266
00:24:29,553 --> 00:24:30,637
‫نفس الوجبة لي رجاءً.‬

267
00:24:30,804 --> 00:24:31,847
‫سأرسل النادل.‬

268
00:24:32,014 --> 00:24:33,640
‫لا، أخبره بما طلبته فحسب.‬

269
00:24:34,641 --> 00:24:37,352
‫أفهم أنك مهتم بمواطن روسي معيّن.‬

270
00:24:37,519 --> 00:24:40,147
‫إنكليزي روسي، لذلك عليّ توخي الحذر.‬

271
00:24:40,522 --> 00:24:43,150
‫بالتأكيد، لديه اتصالات مع الاستخبارات.‬

272
00:24:43,317 --> 00:24:45,652
‫لقد حذرتهم من معلوماته الزائفة،‬

273
00:24:46,486 --> 00:24:47,738
‫ولكن لا يبدو أنهم يبالون.‬

274
00:24:47,905 --> 00:24:48,989
‫أخبرني عنه.‬

275
00:24:49,156 --> 00:24:52,659
‫أفترض أنك تعرف المدن السرية
في الحقبة السوفييتية.‬

276
00:24:53,410 --> 00:24:57,206
‫مدن مغلقة، لا تظهر على الخرائط،
ومبنية حول صناعات حساسة.‬

277
00:24:57,372 --> 00:25:00,459
‫جرى فتح معظمها
وإعادة تسميتها كبلدات عادية.‬

278
00:25:00,626 --> 00:25:02,294
‫بعكس البلدة حيث نشأ "سايتور".‬

279
00:25:02,461 --> 00:25:03,545
‫"ستالسك 12".‬

280
00:25:04,046 --> 00:25:06,882
‫في السبعينيات
كان عدد سكانها يقارب 200 ألف.‬

281
00:25:07,049 --> 00:25:08,091
‫كانت تعتبر مهجورة.‬

282
00:25:08,300 --> 00:25:09,134
‫مهجورة؟‬

283
00:25:09,301 --> 00:25:13,680
‫حادث من نوع ما،
وبعده جرى استخدامها لاختبارات تحت الأرض.‬

284
00:25:13,847 --> 00:25:16,433
‫قبل أسبوعين،
يوم حصار دار الأوبرا في "كييف"،‬

285
00:25:16,600 --> 00:25:19,645
‫لاحظنا تفجيرًا في شمال "سيبيريا".‬

286
00:25:19,811 --> 00:25:21,897
‫حيث كانت "ستالسك 12" بالضبط.‬

287
00:25:22,356 --> 00:25:25,526
‫ظهر "سايتور"
من هذه البقعة الفارغة في الخريطة‬

288
00:25:25,734 --> 00:25:27,694
‫بطموح،‬

289
00:25:27,861 --> 00:25:30,739
‫ومال كاف
لاختراق المؤسسة الحاكمة البريطانية.‬

290
00:25:30,906 --> 00:25:31,740
‫من خلال زوجته؟‬

291
00:25:31,907 --> 00:25:34,952
‫"كاثرين بارتون"،
ابنة أخ السير "فريدريك بارتون" الكبرى.‬

292
00:25:35,118 --> 00:25:37,287
‫تعمل في معرض "شيبلي"
وقابلت "سايتور" في مزاد.‬

293
00:25:37,454 --> 00:25:38,330
‫زواج سعيد؟‬

294
00:25:38,497 --> 00:25:39,957
‫إنهما منفصلان عمليًا.‬

295
00:25:40,666 --> 00:25:41,708
‫كيف أصل إلى "سايتور"؟‬

296
00:25:41,875 --> 00:25:43,210
‫من خلالها، طبعًا.‬

297
00:25:43,377 --> 00:25:45,879
‫ربما تبالغ في تقديرك لقدراتي في الإغواء.‬

298
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
‫بالكاد.‬

299
00:25:48,632 --> 00:25:50,634
‫لدينا ميزة خفية.‬

300
00:25:53,512 --> 00:25:55,931
‫تحمل رسمًا لـ"غويا"
في كيس من متجر "هارودز".‬

301
00:25:56,098 --> 00:25:58,058
‫إنه زائف ورسمه إسباني يُدعى "أريبو".‬

302
00:25:59,017 --> 00:26:01,812
‫أحد رسمين صادرناهما من محتال في "برن".‬

303
00:26:02,187 --> 00:26:03,397
‫ماذا حدث للآخر؟‬

304
00:26:03,564 --> 00:26:06,483
‫ظهر في معرض "شيبلي"
بشهادة أصالة من "كاثرين بارتون".‬

305
00:26:06,650 --> 00:26:07,484
‫عرضوه في مزاد.‬

306
00:26:08,151 --> 00:26:09,653
‫ومن اشتراه برأيك؟‬

307
00:26:09,820 --> 00:26:10,863
‫زوجها؟‬

308
00:26:13,448 --> 00:26:15,158
‫هل تعرف هي أنه زائف؟‬

309
00:26:15,325 --> 00:26:16,535
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

310
00:26:16,702 --> 00:26:20,581
‫تسري شائعة بأنها كانت مقربة من "أريبو".‬

311
00:26:20,747 --> 00:26:21,874
‫فهمت.‬

312
00:26:23,000 --> 00:26:25,085
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬

313
00:26:25,252 --> 00:26:28,672
‫ولكن في هذا العالم،
عندما يزعم أحد ما أنه ملياردير،‬

314
00:26:30,257 --> 00:26:32,384
‫لن تفي الثياب الجاهزة بالغرض.‬

315
00:26:32,551 --> 00:26:34,094
‫أفترض أن ميزانيتي محدودة.‬

316
00:26:34,261 --> 00:26:36,680
‫أنقذ العالم، وبعد ذلك سنسوي الحسابات.‬

317
00:26:37,514 --> 00:26:39,099
‫أيمكنني أن أنصحك بخياط؟‬

318
00:26:39,266 --> 00:26:40,392
‫سأتدبر أمري.‬

319
00:26:40,559 --> 00:26:42,811
‫أنتم البريطانيون لا تحتكرون التباهي.‬

320
00:26:42,978 --> 00:26:44,271
‫ليس احتكارًا.‬

321
00:26:44,438 --> 00:26:46,398
‫بل هيمنة بالأحرى.‬

322
00:26:47,816 --> 00:26:49,359
‫هلا تضعه في صندوق لأجلي؟‬

323
00:26:49,526 --> 00:26:50,527
‫قطعًا لا.‬

324
00:26:51,904 --> 00:26:53,739
‫وداعًا أيها السير "مايكل".‬

325
00:27:03,081 --> 00:27:07,836
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

326
00:27:24,394 --> 00:27:26,271
‫"معرض (شيبلي)"‬

327
00:27:26,438 --> 00:27:27,773
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

328
00:27:31,193 --> 00:27:34,112
‫آسفة، لم يتم إعلامي بأي مواعيد يا سيد...‬

329
00:27:34,321 --> 00:27:35,322
‫"غويا".‬

330
00:27:36,615 --> 00:27:37,491
‫السيد "غويا".‬

331
00:27:37,574 --> 00:27:40,285
‫لا، قيل لي إنك من يجب مقابلتها
بشأن "غويا".‬

332
00:27:42,955 --> 00:27:44,248
‫هذا مدهش.‬

333
00:27:49,461 --> 00:27:50,838
‫ما قيمته؟‬

334
00:27:52,130 --> 00:27:53,757
‫لنتجنب استباق الأمور.‬

335
00:27:55,342 --> 00:27:58,011
‫يجب القيام بالكثير قبل أي تقييم من أي نوع.‬

336
00:27:59,596 --> 00:28:03,267
‫المالكون السابقون،
الفحص المجهري، الأشعة السينية.‬

337
00:28:03,433 --> 00:28:05,519
‫ولكن بم ينبئك إحساسك؟‬

338
00:28:09,773 --> 00:28:11,441
‫سيدي، أين حصلت على هذا الرسم؟‬

339
00:28:12,609 --> 00:28:13,694
‫"توماس أريبو".‬

340
00:28:17,406 --> 00:28:20,701
‫اشتريت رسم "غويا" بثمن زهيد
من مصرفي سويسري غاضب.‬

341
00:28:20,868 --> 00:28:23,662
‫حددت "أريبو" كمصدره،
وأدركت أنني حققت صفقة رابحة‬

342
00:28:23,829 --> 00:28:26,456
‫حين أخبرني عمن اشترى رسمًا آخر له
بثمن باهظ.‬

343
00:28:26,665 --> 00:28:28,834
‫- زوجك.
- أين صفقتك؟‬

344
00:28:29,001 --> 00:28:30,085
‫رسمك زائف بكل وضوح.‬

345
00:28:30,252 --> 00:28:31,837
‫رسمي زائف بشكل جيد جدًا.‬

346
00:28:32,004 --> 00:28:33,422
‫أنت الأدرى بذلك.‬

347
00:28:33,589 --> 00:28:34,840
‫المعلومات هي الصفقة.‬

348
00:28:36,633 --> 00:28:39,052
‫المعلومات عن مساهمتي في الاحتيال على زوجي؟‬

349
00:28:39,219 --> 00:28:42,222
‫أنا وهو في أعمال متصلة،
ولكن تصعب جدًا مقابلته.‬

350
00:28:42,389 --> 00:28:43,682
‫إن قمت بترتيب معك...‬

351
00:28:43,849 --> 00:28:45,142
‫ترتيب؟‬

352
00:28:45,309 --> 00:28:46,643
‫تعني الابتزاز.‬

353
00:28:46,810 --> 00:28:48,103
‫لا تخش تلك الكلمة.‬

354
00:28:48,270 --> 00:28:50,314
‫إنها لا تخيف زوجي.‬

355
00:28:50,480 --> 00:28:52,149
‫يؤسفني إخبارك أنه ابتزني قبلك.‬

356
00:28:52,316 --> 00:28:54,193
‫أيعلم؟ ولم يفعل شيئًا حيال ذلك؟‬

357
00:28:54,359 --> 00:28:55,444
‫لماذا؟‬

358
00:28:55,611 --> 00:28:57,112
‫دفع ثمنها 9 ملايين دولار.‬

359
00:28:57,279 --> 00:28:59,489
‫بالكاد تغطي كلفة العطلة التي فرضها علينا.‬

360
00:28:59,656 --> 00:29:01,116
‫هل ذهبتما إلى "المريخ"؟‬

361
00:29:02,409 --> 00:29:05,120
‫إلى "فيتنام"، على متن يختنا،
أو بالأحرى يخته.‬

362
00:29:06,163 --> 00:29:08,790
‫بدلتك وحذاؤك وساعتك اليدوية تظهر مكانتك.‬

363
00:29:09,708 --> 00:29:11,126
‫أظن أنك في وضع يتخطاك.‬

364
00:29:12,461 --> 00:29:15,631
‫من يجمعون ثروات كزوجك‬

365
00:29:15,797 --> 00:29:19,384
‫لا يتقبلون عادةً
أن يخسروا أي جزء منها بالاحتيال.‬

366
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
‫ذلك الرسم وسيلته للتحكم بي.‬

367
00:29:31,396 --> 00:29:36,401
‫هددني بإبلاغ الشرطة، وبالسجن وبشتى الأمور.‬

368
00:29:38,612 --> 00:29:40,489
‫إنه يتحكم بي.‬

369
00:29:40,656 --> 00:29:43,408
‫وباتصالي بابني، وكل شيء.‬

370
00:29:43,575 --> 00:29:46,787
‫لم يكن الرحيل سهلًا قط، ولكنه مستحيل الآن.‬

371
00:29:48,080 --> 00:29:50,082
‫لا يمكن المقاومة.‬

372
00:29:50,707 --> 00:29:52,709
‫بل التوسل فحسب.‬

373
00:29:54,962 --> 00:29:56,588
‫في "فيتنام"، حاولت أن أحبه مجددًا.‬

374
00:29:57,214 --> 00:30:00,384
‫ظننت أنه بوجود الحب، قد يعيد إليّ ابني.‬

375
00:30:00,551 --> 00:30:04,638
‫جلسنا على متن ذلك اليخت اللعين
لمشاهدة غروب الشمس،‬

376
00:30:04,847 --> 00:30:07,057
‫وتقليد فترات سابقة من حياتنا.‬

377
00:30:07,224 --> 00:30:09,393
‫بدا سعيدًا، فطرحت عليه السؤال.‬

378
00:30:10,269 --> 00:30:12,271
‫وقدّم لي عرضًا.‬

379
00:30:12,437 --> 00:30:15,023
‫حريتي مقابل موافقتي
على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

380
00:30:18,902 --> 00:30:21,572
‫ثار غضبي وأخذت "ماكس" إلى الشاطئ.‬

381
00:30:22,155 --> 00:30:24,157
‫فاتصل بنا نادمًا.‬

382
00:30:24,908 --> 00:30:26,034
‫وعندما عدنا،‬

383
00:30:26,201 --> 00:30:27,786
‫لمحت امرأة أخرى تقفز عن اليخت،‬

384
00:30:27,953 --> 00:30:29,371
‫وهو لم يعد موجودًا.‬

385
00:30:32,457 --> 00:30:34,251
‫لم أشعر بتلك الغيرة قط.‬

386
00:30:34,418 --> 00:30:35,711
‫لا تبدين ممن يشعرن بالغيرة.‬

387
00:30:35,878 --> 00:30:37,379
‫الغيرة من حريتها.‬

388
00:30:41,008 --> 00:30:43,760
‫أتعرف كم أحلم بالقفز عن ذلك اليخت والتحرر؟‬

389
00:30:43,927 --> 00:30:45,220
‫ولكن يوجد ابن يجمعكما.‬

390
00:30:46,054 --> 00:30:47,806
‫هذه حياتي الآن.‬

391
00:30:48,682 --> 00:30:50,517
‫هل عرفت أن الرسم زائف؟‬

392
00:30:50,684 --> 00:30:51,560
‫لا.‬

393
00:30:51,643 --> 00:30:54,146
‫أصبحت و"توماس" مقربين،
وربما تجاوزنا الحدود.‬

394
00:30:54,313 --> 00:30:55,314
‫لقد فشلت.‬

395
00:30:55,480 --> 00:30:58,108
‫"أندريه" لا يمكنه اعتباره فشلًا، بل خيانة.‬

396
00:30:58,275 --> 00:30:59,943
‫ولكنني لم أخن زوجي.‬

397
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
‫بإعادة النظر، ربما ضيعت فرصتي.‬

398
00:31:02,696 --> 00:31:04,364
‫وهو ترك "أريبو" يذهب في سبيله.‬

399
00:31:04,531 --> 00:31:06,491
‫لو قابلت "أريبو" فعلًا كما زعمت،‬

400
00:31:06,658 --> 00:31:09,161
‫لفهمت أنه بات عاجزًا عن الذهاب
إلى أي مكان.‬

401
00:31:09,328 --> 00:31:10,454
‫تحدثنا هاتفيًا.‬

402
00:31:10,621 --> 00:31:12,289
‫يعجز عن ذلك أيضًا.‬

403
00:31:12,873 --> 00:31:14,666
‫- أين الرسم؟
- لماذا؟‬

404
00:31:14,750 --> 00:31:16,335
‫قدميني إليه.‬

405
00:31:16,502 --> 00:31:18,212
‫سأزيل الرسم من المعادلة.‬

406
00:31:18,378 --> 00:31:20,631
‫من دون الرسم، لا مقاضاة ولا سيطرة عليك.‬

407
00:31:21,673 --> 00:31:23,634
‫قد أكون فرصتك الثانية.‬

408
00:31:23,800 --> 00:31:25,552
‫لا، لا أحتاج إلى الخلاص.‬

409
00:31:25,719 --> 00:31:27,054
‫فرصتك الثانية للخيانة.‬

410
00:31:33,143 --> 00:31:34,144
‫أصدقاء زوجك؟‬

411
00:31:35,395 --> 00:31:36,855
‫هل توقعت حدوث هذا؟‬

412
00:31:37,022 --> 00:31:39,233
‫لا تقلق، لن يقتلوك.‬

413
00:31:39,399 --> 00:31:42,402
‫يكره "أندريه" التورط
مع الشرطة المحلية على هذا النحو.‬

414
00:31:42,569 --> 00:31:44,696
‫لا بد أن مظهري لم يعجبك.‬

415
00:31:44,863 --> 00:31:45,906
‫لا بأس بمظهرك.‬

416
00:31:46,073 --> 00:31:49,368
‫يُستحسن بلوغ الجزء الكريه
قبل أن أهتم بطريقة أو بأخرى.‬

417
00:31:50,452 --> 00:31:53,080
‫ثمة رقم في جيب معطفك الأيسر.
لا تتصلي من بيتك.‬

418
00:31:54,748 --> 00:31:56,375
‫لن تستطيع الرد على اتصالي.‬

419
00:31:58,335 --> 00:32:00,170
‫قد أفاجئك.‬

420
00:32:31,118 --> 00:32:33,120
‫طلبت الصلصة الحارة قبل ساعة.‬

421
00:32:36,290 --> 00:32:37,499
‫أيمكننا الذهاب؟‬

422
00:32:51,263 --> 00:32:52,347
‫أرجوك؟‬

423
00:32:53,056 --> 00:32:54,308
‫يريدك أن تري.‬

424
00:33:20,459 --> 00:33:22,085
‫وهو يحصل على ما يريده.‬

425
00:33:29,218 --> 00:33:31,220
‫ليس دائمًا، كما يبدو.‬

426
00:33:37,518 --> 00:33:38,977
‫تقول "آنا" إننا سنقصد "بومبي"‬

427
00:33:39,144 --> 00:33:39,978
‫ونرى حممًا بركانية.‬

428
00:33:40,145 --> 00:33:42,523
‫سنفعل ذلك، سنذهب معًا.‬

429
00:33:42,689 --> 00:33:44,316
‫سأكون هناك أيضًا!‬

430
00:34:04,127 --> 00:34:05,587
‫قلت لك إنني قد أفاجئك.‬

431
00:34:07,297 --> 00:34:08,297
‫إنه طفل ظريف.‬

432
00:34:08,507 --> 00:34:09,507
‫إنه أهم شيء لديّ.‬

433
00:34:11,969 --> 00:34:13,594
‫أين الرسم؟‬

434
00:34:13,762 --> 00:34:15,389
‫في "أوسلو"، في المطار.‬

435
00:34:15,764 --> 00:34:16,681
‫المطار؟‬

436
00:34:17,349 --> 00:34:18,725
‫أتعرف ما هو المرفأ الحر؟‬

437
00:34:20,018 --> 00:34:22,103
‫مخزن لأعمال فنية مقتناة...‬

438
00:34:22,271 --> 00:34:23,563
‫ولكن لم تخضع لضرائب بعد.‬

439
00:34:24,481 --> 00:34:26,233
‫أسّسنا شبكة.‬

440
00:34:26,900 --> 00:34:30,195
‫بنتها شركة تُدعى "روتاس"،
وأنا أحضرت العملاء.‬

441
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
‫المنشآت ملاذات ضريبية.‬

442
00:34:31,362 --> 00:34:32,197
‫"مرفأ حر"‬

443
00:34:32,281 --> 00:34:34,824
‫بوسع العملاء رؤية استثماراتهم
من دون استيرادها.‬

444
00:34:34,992 --> 00:34:36,994
‫لكي يتجنبوا دفع الضرائب.‬

445
00:34:37,411 --> 00:34:39,788
‫بمثابة صالة عبور للأعمال الفنية؟‬

446
00:34:39,955 --> 00:34:41,081
‫التحف الفنية والأثرية.‬

447
00:34:41,248 --> 00:34:43,292
‫- أي شيء ذي قيمة حقًا.
- أي شيء؟‬

448
00:34:43,458 --> 00:34:45,085
‫أي شيء قانوني.‬

449
00:34:45,252 --> 00:34:46,837
‫لكنه كنظام المصارف السويسري.‬

450
00:34:47,295 --> 00:34:48,505
‫يتسم بالسرية.‬

451
00:34:50,299 --> 00:34:53,760
‫لا بد أنك تدرك أن المرافئ الحرة
مجرد مخازن.‬

452
00:34:53,927 --> 00:34:56,597
‫ولكننا نحرص هنا
على إتاحة الاستمتاع فعلًا...‬

453
00:34:56,763 --> 00:34:58,974
‫لـ"روتاس" أصول في مرفأ "أوسلو" الحر،
أظنه هناك.‬

454
00:34:59,141 --> 00:35:01,143
‫والخزائن في هذا الاتجاه!‬

455
00:35:01,310 --> 00:35:03,061
‫- مجرد ظن؟
- مجرد ظن؟‬

456
00:35:03,228 --> 00:35:05,397
‫نسافر إلى هناك 4 أو 5 مرات سنويًا.‬

457
00:35:05,564 --> 00:35:07,149
‫- لرؤية الفن؟
- وأيًا يكن عمله.‬

458
00:35:08,233 --> 00:35:10,235
‫اتضح أن الفن غير مهم لـ"أندريه".‬

459
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
‫ولكن المرافئ الحرة مهمة.‬

460
00:35:13,822 --> 00:35:15,949
‫بنية الخزائن كمبنى الـ"بنتاغون".‬

461
00:35:16,116 --> 00:35:18,827
‫لكل خزنة بنية منفصلة ضمن الخزائن الأخرى.‬

462
00:35:18,994 --> 00:35:21,663
‫تضرر إحدى البنيات لا يعرّض الأخرى للخطر.‬

463
00:35:25,209 --> 00:35:26,335
‫"مخرج الحريق"‬

464
00:35:33,133 --> 00:35:37,304
‫يختار بعض عملائنا
الدخول بيومتريًا، مباشرةً،‬

465
00:35:38,805 --> 00:35:40,265
‫من المدرج.‬

466
00:35:40,432 --> 00:35:41,517
‫من مبنى المطار؟‬

467
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
‫من طائراتهم الخاصة.‬

468
00:35:44,603 --> 00:35:45,646
‫بالطبع.‬

469
00:35:46,772 --> 00:35:50,567
‫يشحن قسم اللوجستيات لدينا
من وإلى أي مرفأ حر في العالم.‬

470
00:35:50,651 --> 00:35:52,319
‫من دون تفتيش في الجمارك.‬

471
00:35:52,903 --> 00:35:54,613
‫ماذا تأمل بإيجاده هناك؟‬

472
00:35:54,780 --> 00:35:55,864
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

473
00:35:56,240 --> 00:35:57,741
‫لست متأكدًا.‬

474
00:35:57,908 --> 00:35:59,826
‫أحضر قفازات مصفحة بالرصاص.‬

475
00:36:00,202 --> 00:36:01,203
‫يا للهول.‬

476
00:36:01,787 --> 00:36:02,955
‫إنها مواد نووية.‬

477
00:36:03,121 --> 00:36:05,123
‫خلال الجولة،‬

478
00:36:05,290 --> 00:36:07,251
‫انتبه إلى احتياطات الحريق.‬

479
00:36:08,836 --> 00:36:09,837
‫الوثائق تتأثر بـ...‬

480
00:36:10,003 --> 00:36:11,338
‫النار؟ بالتأكيد!‬

481
00:36:11,505 --> 00:36:13,715
‫لا، عنيت أضرار المياه من مرشات الإطفاء.‬

482
00:36:13,882 --> 00:36:15,926
‫لا نستخدم مرشات.‬

483
00:36:16,093 --> 00:36:18,804
‫يتم ملء المنشأة بغاز الهاليد،‬

484
00:36:18,887 --> 00:36:20,848
‫لنقل كل الهواء خلال لحظات.‬

485
00:36:22,182 --> 00:36:23,183
‫أيمكنك أن تريني؟‬

486
00:36:23,350 --> 00:36:25,435
‫إن فعلت ذلك، فسنختنق.‬

487
00:36:26,770 --> 00:36:27,813
‫ماذا عن العمال؟‬

488
00:36:27,980 --> 00:36:31,358
‫يملأ غاز الهاليد الخزنات فقط،
وعليهم فحسب دخول أحد الممرين،‬

489
00:36:31,525 --> 00:36:33,443
‫كما يوجد إنذار قبل 10 ثوان.‬

490
00:36:33,610 --> 00:36:35,612
‫على الأقل تمنحونهم 10 ثوان.‬

491
00:36:35,779 --> 00:36:40,284
‫سيدي، يستخدمنا عملاؤنا
لأن لا أولويات لدينا‬

492
00:36:40,450 --> 00:36:41,743
‫فوق ممتلكاتهم.‬

493
00:36:42,119 --> 00:36:42,953
‫يا للعجب.‬

494
00:36:43,036 --> 00:36:44,538
‫كل الأبواب مضادة للنار.‬

495
00:36:44,705 --> 00:36:47,457
‫غالقات هيدروليكية،
مفتاح بسيط ومحفزات إلكترونية.‬

496
00:36:47,624 --> 00:36:49,334
‫سهل بشكل مدهش عند إغلاق كامل.‬

497
00:36:49,501 --> 00:36:50,794
‫لماذا الإغلاق الكامل؟‬

498
00:36:50,961 --> 00:36:53,714
‫مفاتيح الطاقة لمواجهة الأعطال
تقفل الأبواب الخارجية،‬

499
00:36:53,881 --> 00:36:56,466
‫ولكن الأبواب الداخلية
تعود إلى إعدادات المصنع.‬

500
00:36:57,509 --> 00:36:59,970
‫وأقفال يمكن فتحها. إنه أمر سهل حقًا.‬

501
00:37:00,137 --> 00:37:01,138
‫أمر سهل؟‬

502
00:37:01,305 --> 00:37:02,598
‫إنهم داخل أمن المطار.‬

503
00:37:02,764 --> 00:37:05,684
‫عليهم القلق بشأن المناخ،
وليس المداهمات المسلحة.‬

504
00:37:05,851 --> 00:37:08,520
‫كيف نحصل على نيران كافية عبر المحيط‬

505
00:37:08,687 --> 00:37:10,314
‫لتنشيط إجراء إغلاق كامل؟‬

506
00:37:12,107 --> 00:37:13,650
‫جدار المرفأ الحر الخلفي.‬

507
00:37:13,817 --> 00:37:14,943
‫هل لديك فكرة؟‬

508
00:37:15,861 --> 00:37:17,362
‫لن تعجبك.‬

509
00:37:18,155 --> 00:37:19,990
‫أتريد إسقاط طائرة؟‬

510
00:37:20,157 --> 00:37:22,409
‫ليس من الجو، لا تضخّم الأمور.‬

511
00:37:22,576 --> 00:37:27,581
‫أريد الإطاحة بطائرة نفاثة عن المدرج
واختراق الجدار الخلفي وإشعال حريق.‬

512
00:37:29,499 --> 00:37:31,084
‫ما حجم الطائرة؟‬

513
00:37:31,793 --> 00:37:35,631
‫ذلك الجزء مضخم قليلًا.‬

514
00:37:36,423 --> 00:37:38,550
‫هذا "ماهر".‬

515
00:37:38,717 --> 00:37:39,760
‫سيتولى فريقه الطائرة.‬

516
00:37:39,927 --> 00:37:41,053
‫لا يمكن وجود ركاب.‬

517
00:37:41,220 --> 00:37:42,763
‫"نورسك" للشحن.‬

518
00:37:42,930 --> 00:37:45,182
‫يستخدمون حظيرة المرفأ الحر الغربية.‬

519
00:37:45,349 --> 00:37:47,518
‫تريد تحطيم طائرة نقل؟ ماذا عن الطاقم؟‬

520
00:37:47,684 --> 00:37:49,228
‫نفتح منزلقات الطوارئ ونخرجهم.‬

521
00:37:49,394 --> 00:37:50,646
‫خلال تحرك الطائرة؟‬

522
00:37:50,812 --> 00:37:52,314
‫ما المشكلة؟ سيكونون بخير.‬

523
00:37:53,398 --> 00:37:55,067
‫يبدو عملًا جريئًا.‬

524
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
‫لا أمانع الجرأة، ظننتك ستقول جنونيًا.‬

525
00:37:58,153 --> 00:37:59,071
‫وإن قُبض عليكم؟‬

526
00:37:59,238 --> 00:38:00,113
‫لن يُقبض علينا.‬

527
00:38:00,280 --> 00:38:01,573
‫وإن حدث ذلك؟‬

528
00:38:02,324 --> 00:38:05,160
‫سيفترض الجميع أنه إرهاب، ولكن لم يمت أحد،‬

529
00:38:05,327 --> 00:38:07,496
‫لذا يجري تسليمنا بسرعة ثم ننجو من العقاب.‬

530
00:38:07,663 --> 00:38:09,414
‫بالكاد سيظهر ذلك في الأخبار.‬

531
00:38:09,581 --> 00:38:11,834
‫هذا يعتمد على حجم الانفجار.‬

532
00:38:12,000 --> 00:38:14,211
‫في الواقع، سبائك الذهب قد تلفت النظر.‬

533
00:38:14,378 --> 00:38:15,504
‫سبائك ذهب؟‬

534
00:38:15,671 --> 00:38:17,756
‫تشحن "نورسك" ذهب الخزينة مرة شهريًا.‬

535
00:38:17,923 --> 00:38:20,300
‫نفجّر مؤخرة الطائرة
ونسقط الذهب على المدرج.‬

536
00:38:21,468 --> 00:38:24,847
‫لا أحد سينظر إلى المبنى، أضمن لك ذلك.‬

537
00:38:27,933 --> 00:38:29,977
‫مركز المبنى الخماسي الأضلاع فسيح جدًا.‬

538
00:38:30,143 --> 00:38:31,395
‫ثمة شيء هناك.‬

539
00:38:32,145 --> 00:38:34,398
‫لا أستطيع إيجاده، ليس على الخريطة.‬

540
00:38:36,400 --> 00:38:37,609
‫هذه 45 ثانية.‬

541
00:38:37,776 --> 00:38:38,610
‫وقت كاف.‬

542
00:38:38,944 --> 00:38:40,153
‫ألن تركض؟‬

543
00:38:41,947 --> 00:38:43,156
‫حسنًا، حان دورك.‬

544
00:38:43,323 --> 00:38:44,700
‫ابدأ بالحزم.‬

545
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
‫أيها السيدان، عبر الكاشف لو سمحتما.‬

546
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
‫سيدي؟‬

547
00:39:10,559 --> 00:39:11,476
‫وأنت يا سيدي.‬

548
00:39:20,360 --> 00:39:22,654
‫ربما يمكنني أن أقدّم لكما قهوة، أو ماء؟‬

549
00:39:22,821 --> 00:39:24,323
‫لا، أود قهوة إسبريسو.‬

550
00:39:24,489 --> 00:39:26,158
‫- سيدي؟
- لا، شكرًا.‬

551
00:39:26,325 --> 00:39:27,868
‫ممتاز.‬

552
00:39:36,835 --> 00:39:38,629
‫هل كل ركاب هذه الطائرة نباتيون؟‬

553
00:39:38,795 --> 00:39:40,797
‫لأنه ليس لديّ إلا طعامًا نباتيًا.‬

554
00:39:42,841 --> 00:39:45,219
‫يبدو ذلك كأنه لحم،‬

555
00:39:45,385 --> 00:39:47,804
‫ولكنني أظن أنه طعام نباتي، كلاهما كذلك.‬

556
00:39:47,971 --> 00:39:50,140
‫لا أعرف حقًا، هذا مربك.‬

557
00:39:50,974 --> 00:39:51,808
‫حسنًا.‬

558
00:39:59,191 --> 00:40:00,484
‫من هنا أيها السيدان.‬

559
00:40:16,625 --> 00:40:18,669
‫أيها السيدان، الحجرة المخصصة لكما.‬

560
00:40:29,513 --> 00:40:31,557
‫تابعا عملكما، لا تستخدما جهاز الإرسال.‬

561
00:40:33,642 --> 00:40:37,312
‫"(نورسك) للشحن"‬

562
00:40:38,397 --> 00:40:39,606
‫هيا بنا.‬

563
00:41:09,970 --> 00:41:10,971
‫إنها اليوغا.‬

564
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
‫هيا بنا! الآن!‬

565
00:41:48,509 --> 00:41:49,468
‫هيا!‬

566
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
‫حسنًا...‬

567
00:42:41,645 --> 00:42:43,063
‫قلت 10 ثوان، صحيح؟‬

568
00:44:04,394 --> 00:44:05,938
‫ثمة أحد هنا معنا.‬

569
00:44:10,567 --> 00:44:15,405
‫"(روتاس)"‬

570
00:44:20,827 --> 00:44:22,871
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
- في الواقع، نعم.‬

571
00:44:51,191 --> 00:44:52,192
‫لا تلمسها!‬

572
00:44:53,110 --> 00:44:54,403
‫ماذا حدث هنا؟‬

573
00:45:00,158 --> 00:45:01,910
‫لم يحدث بعد.‬

574
00:47:21,091 --> 00:47:22,259
‫لا تقتله!‬

575
00:47:23,135 --> 00:47:25,387
‫علينا معرفة إن انكشف أمرنا.‬

576
00:47:27,556 --> 00:47:29,558
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

577
00:47:29,725 --> 00:47:31,435
‫من أنت؟‬

578
00:47:32,186 --> 00:47:33,812
‫كيف عرفت أننا سنكون هنا؟‬

579
00:47:49,328 --> 00:47:50,954
‫علينا الرحيل.‬

580
00:47:56,126 --> 00:47:58,128
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟‬

581
00:47:58,754 --> 00:48:00,839
‫توليت أمره.‬

582
00:48:15,479 --> 00:48:16,647
‫رأيت أكثر مما يلزم.‬

583
00:48:17,189 --> 00:48:19,608
‫ما زلت حيًا، وهذا يعني أنك قررت الوثوق بي.‬

584
00:48:19,775 --> 00:48:21,485
‫أو ربما فقدت مهارتي.‬

585
00:48:21,652 --> 00:48:23,237
‫لم تتأثر مهارتك.‬

586
00:48:25,322 --> 00:48:26,949
‫تدور حرب باردة.‬

587
00:48:27,449 --> 00:48:28,367
‫نووية؟‬

588
00:48:28,784 --> 00:48:30,035
‫زمنية.‬

589
00:48:31,411 --> 00:48:32,329
‫سفر عبر الزمن؟‬

590
00:48:32,496 --> 00:48:33,413
‫لا.‬

591
00:48:33,914 --> 00:48:36,792
‫تكنولوجيا تعكس القصور الحراري.‬

592
00:48:37,876 --> 00:48:39,461
‫تعني تسلسلًا زمنيًا معكوسًا.‬

593
00:48:39,628 --> 00:48:41,964
‫كمفهوم "فاينمان" و"ويلر"
بأن البوزيترون هو إلكترون‬

594
00:48:42,130 --> 00:48:43,215
‫يتحرك بعكس الزمن؟‬

595
00:48:43,382 --> 00:48:45,050
‫طبعًا، هذا ما عنيته بالضبط.‬

596
00:48:45,217 --> 00:48:46,677
‫أحمل ماجستير في الفيزياء.‬

597
00:48:46,844 --> 00:48:48,178
‫حاول مجاراتي.‬

598
00:48:48,345 --> 00:48:49,805
‫تبعات هذا الأمر...‬

599
00:48:49,972 --> 00:48:50,931
‫سرّية للغاية.‬

600
00:48:51,098 --> 00:48:52,140
‫لم أقحمتني إذًا؟‬

601
00:48:52,307 --> 00:48:55,143
‫ظننت أننا قد نجد رسمًا وبضعة صناديق ذخيرة.‬

602
00:48:55,310 --> 00:48:56,937
‫لست مندهشًا بقدر اندهاشي.‬

603
00:48:57,104 --> 00:48:59,982
‫سأعود إلى "مومباي" للحصول على أجوبة.‬

604
00:49:00,983 --> 00:49:04,152
‫سأجعلك وسيطًا،
ولكن لا تنس أنه بالنسبة إليك،‬

605
00:49:05,279 --> 00:49:07,698
‫الهدف هو البلوتونيوم.‬

606
00:49:07,865 --> 00:49:09,199
‫وحين ننتهي، سيقتلونك.‬

607
00:49:09,366 --> 00:49:11,618
‫ألن تُضطر إلى ذلك بأي حال؟‬

608
00:49:12,286 --> 00:49:13,912
‫أفضّل أن يكون قراري.‬

609
00:49:14,079 --> 00:49:14,913
‫وأنا كذلك.‬

610
00:49:15,789 --> 00:49:16,623
‫على ما أظن.‬

611
00:49:28,969 --> 00:49:29,803
‫هل فعلت ذلك؟‬

612
00:49:29,887 --> 00:49:30,721
‫"تحطم طائرة شحن ذهب، إرهاب؟ سطو؟"‬

613
00:49:32,431 --> 00:49:34,183
‫ماذا وجدت في الخزائن؟‬

614
00:49:34,349 --> 00:49:37,269
‫وجدت خصمين، أحدهما معكوس.‬

615
00:49:37,436 --> 00:49:41,148
‫تخلصنا من العادي،
ولكن المعكوس لاذ بالفرار.‬

616
00:49:41,315 --> 00:49:42,649
‫هل ظهرا في نفس اللحظة؟‬

617
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
‫نعم.‬

618
00:49:44,484 --> 00:49:45,611
‫كانا نفس الشخص.‬

619
00:49:47,196 --> 00:49:49,031
‫بنى "سايتور" بوابة دوارة في تلك الخزنة.‬

620
00:49:49,198 --> 00:49:50,407
‫بوابة دوارة؟‬

621
00:49:50,574 --> 00:49:52,993
‫آلة عاكسة.‬

622
00:49:53,160 --> 00:49:55,787
‫قلت لي إن تلك التكنولوجيا لم تُخترع بعد.‬

623
00:49:55,954 --> 00:49:56,830
‫صحيح.‬

624
00:49:56,997 --> 00:49:58,290
‫حصل عليها من المستقبل.‬

625
00:49:58,457 --> 00:49:59,875
‫لأي سبب؟‬

626
00:50:00,292 --> 00:50:02,085
‫لديك أفضل فرصة لاكتشاف ذلك.‬

627
00:50:03,629 --> 00:50:05,339
‫- هل قابلته؟
- كدت أقابله.‬

628
00:50:05,506 --> 00:50:07,883
‫ماذا لو كان لديك شيء يحتاج إليه؟‬

629
00:50:08,050 --> 00:50:09,426
‫مثل ماذا؟‬

630
00:50:09,593 --> 00:50:11,720
‫بلوتونيوم 241.‬

631
00:50:11,887 --> 00:50:14,932
‫حاول "سايتور" سرقة الـ241 الوحيد بلا رقابة
من فريق استخبارات أمريكية.‬

632
00:50:15,098 --> 00:50:17,476
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

633
00:50:17,643 --> 00:50:19,019
‫نال من الفريق.‬

634
00:50:19,186 --> 00:50:20,229
‫ولم يحظ بالـ241.‬

635
00:50:20,395 --> 00:50:21,230
‫من حصل عليه؟‬

636
00:50:21,396 --> 00:50:23,565
‫جهاز الأمن الأوكراني.‬

637
00:50:23,732 --> 00:50:25,984
‫سينتقل إلى "تالين" بعد أسبوع.‬

638
00:50:26,151 --> 00:50:28,904
‫مساعدة تاجر أسلحة على سرقة بلوتونيوم حربي‬

639
00:50:29,071 --> 00:50:31,073
‫أمر غير مقبول يا "بريا".‬

640
00:50:31,740 --> 00:50:33,033
‫سأتخلص منه فحسب.‬

641
00:50:33,200 --> 00:50:35,452
‫لا، يجب أن يظل "سايتور" حيًا.‬

642
00:50:35,619 --> 00:50:38,247
‫يجب أن يظل حيًا حتى نعرف دوره فيما يحدث.‬

643
00:50:38,413 --> 00:50:39,831
‫استفد من الوضع،‬

644
00:50:39,998 --> 00:50:42,000
‫من دون فقدان السيطرة على الـ241.‬

645
00:50:42,167 --> 00:50:43,627
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

646
00:50:43,794 --> 00:50:46,088
‫قنبلة إرهابي،
حتى إن كان بوسعها قتل المليارات،‬

647
00:50:46,255 --> 00:50:48,924
‫لا تُقارن بما سيحدث إن لم نمنع "سايتور".‬

648
00:50:49,091 --> 00:50:50,676
‫مم علينا منعه؟‬

649
00:50:50,843 --> 00:50:54,471
‫نحن نتعرض لهجوم من المستقبل.‬

650
00:50:55,931 --> 00:50:58,767
‫وعليك اكتشاف كيف يساهم "سايتور" في ذلك.‬

651
00:51:14,741 --> 00:51:17,035
‫رأيت الأخبار من "أوسلو"، هل لديك الرسم؟‬

652
00:51:17,202 --> 00:51:18,871
‫لا تقلقي بشأنه بعد الآن.‬

653
00:51:19,037 --> 00:51:20,664
‫هل أتلفته؟‬

654
00:51:21,248 --> 00:51:23,041
‫لم أظن أنك تريدين استعادته.‬

655
00:51:23,208 --> 00:51:24,168
‫هل يعلم؟‬

656
00:51:24,334 --> 00:51:25,752
‫ليس بعد، لذا عليك الصبر.‬

657
00:51:25,919 --> 00:51:26,962
‫الصبر؟‬

658
00:51:27,129 --> 00:51:29,715
‫كل يوم يمضيه ابني مع ذلك الوحش
يقلل من احترامه لي.‬

659
00:51:29,882 --> 00:51:30,966
‫لن يطول الانتظار.‬

660
00:51:31,133 --> 00:51:33,677
‫في هذه الأثناء، قدميني إليه.‬

661
00:51:34,303 --> 00:51:35,220
‫بصفتك من؟‬

662
00:51:35,387 --> 00:51:38,056
‫أنا مفوض سابق
من السفارة الأمريكية في "الرياض".‬

663
00:51:38,265 --> 00:51:39,933
‫التقينا في حفلة في شهر يونيو.‬

664
00:51:40,017 --> 00:51:41,810
‫حضرنا حفلة في "الرياض"
ولكن لا أظن في يونيو.‬

665
00:51:41,894 --> 00:51:44,229
‫كانت في 29 يونيو، الساعة 7 أو 7:30.‬

666
00:51:44,396 --> 00:51:47,065
‫كان السلمون في قائمة الطعام،
واستُبدل بسمك الباس في ليلة الحفلة.‬

667
00:51:47,232 --> 00:51:48,942
‫تقابلنا بعد رحيل "سايتور" باكرًا.‬

668
00:51:49,109 --> 00:51:50,527
‫زرت معرض "شيبلي" في "لندن".‬

669
00:51:50,694 --> 00:51:52,196
‫وأنت صادفتني هنا،‬

670
00:51:52,362 --> 00:51:53,906
‫وأردت أن تريني يختك.‬

671
00:51:54,072 --> 00:51:55,782
‫سيظن أننا نقيم علاقة.‬

672
00:51:56,366 --> 00:51:57,367
‫إذًا سيريد مقابلتي.‬

673
00:51:57,534 --> 00:51:58,493
‫أو قتلك.‬

674
00:51:58,660 --> 00:52:00,787
‫دعيني أقلق بشأن ذلك.‬

675
00:52:01,079 --> 00:52:02,581
‫هل بدوت قلقة؟‬

676
00:52:04,291 --> 00:52:05,542
‫يتسع لنوم 70 مع الطاقم.‬

677
00:52:05,709 --> 00:52:08,212
‫ومروحيتين وصواريخ دفاعية.‬

678
00:52:08,378 --> 00:52:09,713
‫هل تخشون القراصنة؟‬

679
00:52:09,880 --> 00:52:12,382
‫يعيش "أندريه" على التأليب بين الحكومات.‬

680
00:52:12,549 --> 00:52:13,800
‫حين ينقلبون ضده، هذا ملاذه.‬

681
00:52:14,384 --> 00:52:15,385
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

682
00:52:15,552 --> 00:52:18,138
‫لا أظن أن "فولكوف" ينقل ركابًا الآن.‬

683
00:52:18,305 --> 00:52:19,973
‫سنستقل قاربي إذًا.‬

684
00:52:53,924 --> 00:52:54,925
‫"ماكس"!‬

685
00:52:56,635 --> 00:52:58,637
‫من هو الأمريكي؟‬

686
00:53:00,013 --> 00:53:00,931
‫إنه صديق.‬

687
00:53:01,557 --> 00:53:03,350
‫الرجل في معرض "شيبلي".‬

688
00:53:04,434 --> 00:53:06,687
‫الذي حاولت ضربه.‬

689
00:53:07,813 --> 00:53:10,190
‫أكرر سؤالي، من يكون؟‬

690
00:53:12,860 --> 00:53:15,362
‫تقابلنا في "الرياض" في يونيو
في السفارة الأمريكية.‬

691
00:53:15,529 --> 00:53:17,948
‫يجيد الملاكمة بالنسبة إلى دبلوماسي.‬

692
00:53:18,115 --> 00:53:20,117
‫الارتياب من عادتك يا "أندريه".‬

693
00:53:20,284 --> 00:53:23,412
‫يبدو لطيفًا، ودعوته إلى العشاء.‬

694
00:53:23,579 --> 00:53:24,746
‫"ماكس"؟‬

695
00:53:24,913 --> 00:53:27,791
‫إنه يزور "بومبي" و"هركولانيوم".‬

696
00:53:28,125 --> 00:53:29,251
‫أرسلته دون إخباري؟‬

697
00:53:29,877 --> 00:53:32,045
‫لقد وعدته بمرافقته.‬

698
00:53:32,504 --> 00:53:34,506
‫شرحت له أنك منشغلة.‬

699
00:53:36,091 --> 00:53:38,427
‫مع صديقك.‬

700
00:53:59,781 --> 00:54:00,991
‫على رسلك يا صاح.‬

701
00:54:01,575 --> 00:54:03,785
‫عليك دعوتي إلى العشاء أولًا.‬

702
00:54:14,421 --> 00:54:16,840
‫- سيد "سايتور".
- لا تزعج نفسك.‬

703
00:54:18,467 --> 00:54:20,719
‫أخبرني فحسب إن عاشرت زوجتي.‬

704
00:54:21,970 --> 00:54:22,971
‫لا.‬

705
00:54:23,972 --> 00:54:24,973
‫ليس بعد.‬

706
00:54:26,350 --> 00:54:28,101
‫كيف تود أن تموت؟‬

707
00:54:28,810 --> 00:54:29,811
‫عجوزًا.‬

708
00:54:29,978 --> 00:54:32,397
‫اخترت المهنة غير المناسبة.‬

709
00:54:34,233 --> 00:54:36,068
‫ثمة حديقة محاطة بجدران في أول الطريق.‬

710
00:54:36,235 --> 00:54:38,487
‫سنأخذك إلى هناك ونذبحك.‬

711
00:54:38,654 --> 00:54:41,573
‫ليس من جانب إلى آخر، بل في الوسط، كثقب.‬

712
00:54:41,990 --> 00:54:44,618
‫ثم سنضع خصيتيك في الجرح،‬

713
00:54:44,785 --> 00:54:46,245
‫ونسدّ القصبة الهوائية.‬

714
00:54:46,828 --> 00:54:47,746
‫هذا معقد.‬

715
00:54:47,913 --> 00:54:50,791
‫من الممتع جدًا مشاهدة رجل لا يعجبك‬

716
00:54:50,958 --> 00:54:54,795
‫وهو يحاول سحب خصيتيه من حلقه قبل أن يختنق.‬

717
00:54:54,962 --> 00:54:56,421
‫هل تعامل كل ضيوفك هكذا؟‬

718
00:54:56,588 --> 00:54:58,090
‫انتهى حديثنا.‬

719
00:55:02,135 --> 00:55:03,136
‫هل تحب الأوبرا؟‬

720
00:55:10,018 --> 00:55:11,103
‫وماذا بعد؟‬

721
00:55:11,270 --> 00:55:12,479
‫ليس هنا.‬

722
00:55:15,983 --> 00:55:16,817
‫أتركب قوارب شراعية؟‬

723
00:55:16,984 --> 00:55:18,151
‫لقد ركبتها للتسلية.‬

724
00:55:18,318 --> 00:55:21,238
‫كن في الميناء الساعة 8
جاهزًا لأكثر من التسلية.‬

725
00:55:21,780 --> 00:55:22,781
‫الساعة 8 صباحًا.‬

726
00:55:37,462 --> 00:55:39,715
‫غاب "ماكس" عن المدرسة كثيرًا هذا العام.‬

727
00:55:39,882 --> 00:55:40,966
‫سأعيده إلى "إنكلترا".‬

728
00:55:41,133 --> 00:55:42,759
‫لن تتقبل المدرسة غيابه معظم الفصل.‬

729
00:55:42,926 --> 00:55:44,636
‫- بلى.
- أيمكنني إكمال حديثي؟‬

730
00:55:45,846 --> 00:55:47,764
‫لديك كل مزايا الملوك.‬

731
00:55:47,931 --> 00:55:50,309
‫نعرف كلانا أنك رجل تافه بغيض تحاول السيطرة‬

732
00:55:50,475 --> 00:55:52,269
‫على زوجة لم تعد تحبك.‬

733
00:55:53,520 --> 00:55:54,938
‫تبدين...‬

734
00:55:56,064 --> 00:55:57,858
‫متحمسة اليوم.‬

735
00:55:59,526 --> 00:56:01,904
‫- حقًا؟
- أجل.‬

736
00:56:08,118 --> 00:56:10,495
‫هل كنت قلقة من تعرضه للإتلاف؟‬

737
00:56:10,662 --> 00:56:13,624
‫كوني على ثقة
أن حدسي أنبأني بإخراجه من الخزنة.‬

738
00:56:14,917 --> 00:56:17,336
‫لطالما كان لديّ حدس بشأن المستقبل.‬

739
00:56:19,087 --> 00:56:22,132
‫هكذا بنيت هذه الحياة
التي لم تعودي تقدّرينها.‬

740
00:56:37,314 --> 00:56:38,982
‫ركوب قارب شراعي أم الغوص؟‬

741
00:56:56,291 --> 00:56:57,543
‫سأرتفع به!‬

742
00:57:22,276 --> 00:57:24,403
‫ماذا تعرف عن الأوبرا؟‬

743
00:57:24,820 --> 00:57:27,865
‫عام 2008، تعرضت محطة صواريخ روسية نائية‬

744
00:57:28,031 --> 00:57:30,117
‫للاقتحام والسيطرة عليها لأسبوع.‬

745
00:57:30,784 --> 00:57:32,536
‫عند استرجاع المحطة،‬

746
00:57:32,703 --> 00:57:36,373
‫البلوتونيوم 241 على رأس نووي
كان أقل وزنًا بمقدار 750 غرامًا.‬

747
00:57:40,586 --> 00:57:42,462
‫الـ241 المفقود‬

748
00:57:42,629 --> 00:57:45,591
‫ظهر في حصار دار الأوبرا
في "كييف" في الـ14 من الشهر.‬

749
00:57:45,757 --> 00:57:47,509
‫تغيير الاتجاه!‬

750
00:58:05,527 --> 00:58:07,738
‫ماذا تقترح؟‬

751
00:58:08,655 --> 00:58:09,656
‫شراكة.‬

752
00:58:09,823 --> 00:58:11,742
‫لن أتشارك معك.‬

753
00:58:11,909 --> 00:58:14,912
‫يمكنك أن تتدبر أمرك، لست في أي سجلات.‬

754
00:58:16,121 --> 00:58:19,958
‫شخص في تجارة الأسلحة،
تلقّى تدريبًا، ويجيد إخفاء آثاره.‬

755
00:58:20,125 --> 00:58:21,210
‫ليس أمرًا مفاجئًا.‬

756
00:58:21,376 --> 00:58:23,629
‫بالنسبة إلى عميل استخبارات.‬

757
00:58:23,795 --> 00:58:25,589
‫إلى اليمين!‬

758
00:58:28,467 --> 00:58:29,760
‫تبًا لك يا "أندريه".‬

759
00:58:37,309 --> 00:58:39,019
‫لا يمكنك قيادة قارب هكذا!‬

760
00:58:39,186 --> 00:58:40,437
‫يمكنك عند الضرورة.‬

761
00:59:08,298 --> 00:59:10,050
‫- "كات"...
- لماذا لم تدعه يغرق؟‬

762
00:59:10,133 --> 00:59:11,301
‫أحتاج إليه.‬

763
00:59:11,927 --> 00:59:12,970
‫لبيع الأسلحة؟‬

764
00:59:13,136 --> 00:59:14,137
‫لست من تظنينني.‬

765
00:59:14,304 --> 00:59:15,389
‫أعرف ذلك.‬

766
00:59:15,556 --> 00:59:17,224
‫لقد أراني الرسم.‬

767
00:59:18,267 --> 00:59:20,686
‫آسف، كان عليّ التقرب منه.‬

768
00:59:20,853 --> 00:59:22,729
‫لا أعرف ما تظنين عمل زوجك...‬

769
00:59:22,896 --> 00:59:25,315
‫نعرف كلانا أنه تاجر أسلحة.‬

770
00:59:25,482 --> 00:59:26,483
‫إنه أكثر بكثير.‬

771
00:59:27,025 --> 00:59:27,985
‫ما هو إذًا؟‬

772
00:59:28,151 --> 00:59:31,697
‫"أندريه سايتور" يتحكم بحياتنا جميعًا،
وليس بحياتك فحسب.‬

773
00:59:39,997 --> 00:59:41,540
‫السيد "سايتور" يريد رؤيتك.‬

774
00:59:41,707 --> 00:59:42,541
‫حسنًا.‬

775
00:59:43,250 --> 00:59:44,251
‫الآن.‬

776
00:59:45,627 --> 00:59:47,379
‫هل يريد رؤيتي بلا سروال؟‬

777
00:59:53,510 --> 00:59:55,220
‫- ثقي بي.
- دعك من ذلك.‬

778
00:59:55,387 --> 00:59:57,472
‫لن ينطلي عليّ ذلك مرتين.‬

779
00:59:59,725 --> 01:00:01,059
‫هل لديك خيار أفضل؟‬

780
01:00:04,062 --> 01:00:05,939
‫تفعل كل ما يتطلبه بلوغ هدفك.‬

781
01:00:06,106 --> 01:00:08,609
‫لا تتردد لأجلي أو لأجل ابني.‬

782
01:00:13,197 --> 01:00:15,324
‫ماذا سيفعل بي الآن برأيك؟‬

783
01:00:26,919 --> 01:00:28,337
‫حاولي عدم استخدامه.‬

784
01:00:30,380 --> 01:00:32,257
‫على أي شخص.‬

785
01:00:37,513 --> 01:00:38,764
‫كفى.‬

786
01:00:42,518 --> 01:00:45,312
‫أترى؟ نبض رجل بنصف عمري.‬

787
01:00:48,565 --> 01:00:50,192
‫اشرب معي.‬

788
01:00:52,194 --> 01:00:53,987
‫يبدو أنني مدين لك بحياتي الآن.‬

789
01:00:54,571 --> 01:00:55,572
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

790
01:00:55,739 --> 01:00:57,324
‫حياتي مهمة.‬

791
01:00:57,866 --> 01:01:00,118
‫ولا أحب أن تكون لي ديون.‬

792
01:01:00,494 --> 01:01:02,287
‫ادفع لي إذًا.‬

793
01:01:02,454 --> 01:01:04,498
‫لا عقاب لزوجتك.‬

794
01:01:07,876 --> 01:01:10,128
‫هل تظن أنها فكت حزامي؟‬

795
01:01:13,632 --> 01:01:15,425
‫كانت غلطتي.‬

796
01:01:16,093 --> 01:01:18,011
‫ساعدني إذًا على سرقة الـ241.‬

797
01:01:18,178 --> 01:01:20,430
‫أحتاج إلى موارد، إنه بلوتونيوم حربي.‬

798
01:01:20,597 --> 01:01:22,349
‫ويتطلب معاملة خاصة ومرافق احتواء...‬

799
01:01:22,516 --> 01:01:23,934
‫أعرف ما يتطلبه.‬

800
01:01:26,270 --> 01:01:29,273
‫هل تلقي عليّ محاضرات عن الإشعاع؟‬

801
01:01:30,232 --> 01:01:32,150
‫أنا "أندريه سايتور"،‬

802
01:01:32,317 --> 01:01:36,864
‫وكنت أنقب عن البلوتونيوم
في أنقاض مدينتي خلال مراهقتي.‬

803
01:01:37,030 --> 01:01:37,865
‫أين؟‬

804
01:01:40,659 --> 01:01:42,578
‫"ستالسك 12".‬

805
01:01:44,079 --> 01:01:45,080
‫موطني.‬

806
01:01:48,250 --> 01:01:52,421
‫انفجر جزء من صاروخ على الأرض
وبعثر الصواريخ الأخرى.‬

807
01:01:54,256 --> 01:01:56,758
‫كانوا بحاجة إلى من يجد البلوتونيوم.‬

808
01:01:58,927 --> 01:02:00,637
‫أصبح ذلك أول تعاقد لي.‬

809
01:02:00,804 --> 01:02:04,099
‫لم يساوم أحد آخر لنيل المشروع،
فقد اعتبروه حكمًا بالإعدام.‬

810
01:02:07,144 --> 01:02:08,145
‫ولكن...‬

811
01:02:10,022 --> 01:02:12,733
‫أرجحية موت رجل،‬

812
01:02:12,900 --> 01:02:14,610
‫"(أندريه سايتور)"‬

813
01:02:14,776 --> 01:02:18,780
‫تشكل فرصة بالعيش لرجل آخر.‬

814
01:02:21,575 --> 01:02:23,702
‫طالبت بحقي في "روسيا" الجديدة.‬

815
01:02:24,828 --> 01:02:28,665
‫حتى الآن، شركتي هي الوحيدة
التي تعمل في الأنقاض.‬

816
01:02:29,666 --> 01:02:32,669
‫يجري نقل الـ241 عبر شمال "أوروبا"،‬

817
01:02:32,836 --> 01:02:36,965
‫إلى المخزن النووي طويل الأمد في "ترييستي".‬

818
01:02:38,217 --> 01:02:40,469
‫قيل لي إن لديك موارد في "تالين".‬

819
01:02:45,349 --> 01:02:47,518
‫ابق معنا الليلة.‬

820
01:02:47,684 --> 01:02:49,311
‫أصر على ذلك.‬

821
01:03:16,755 --> 01:03:17,840
‫ماذا تريد؟‬

822
01:03:18,006 --> 01:03:20,050
‫سنتحدث عما حدث اليوم.‬

823
01:03:21,009 --> 01:03:22,010
‫لا، لن نتحدث.‬

824
01:03:22,177 --> 01:03:23,178
‫لا؟‬

825
01:03:25,180 --> 01:03:26,223
‫سنرى.‬

826
01:03:26,890 --> 01:03:30,227
‫إياك أن تظن
أن بوسعك معاملتي كنسائك الأخريات.‬

827
01:03:32,312 --> 01:03:34,231
‫و...‬

828
01:03:35,315 --> 01:03:37,317
‫كيف تتخيلين‬

829
01:03:38,235 --> 01:03:39,695
‫أنني أعامل النساء الأخريات؟‬

830
01:03:39,862 --> 01:03:42,322
‫هل تظنين أنني أجبرهن على الحديث؟‬

831
01:03:42,489 --> 01:03:43,866
‫تريدين الصمت، لا بأس.‬

832
01:03:44,032 --> 01:03:45,659
‫يمكنك أن تعضي هذه.‬

833
01:03:48,662 --> 01:03:52,207
‫حتى روحك الفارغة والهشة تحتاج إلى استجابة.‬

834
01:03:53,750 --> 01:03:55,794
‫هل يكفي الخوف والألم يا "أندريه"؟‬

835
01:03:55,961 --> 01:03:57,171
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬

836
01:03:57,337 --> 01:03:58,839
‫سأكتفي بذلك إذًا.‬

837
01:03:59,006 --> 01:04:01,633
‫لماذا لم تدعني أرحل؟‬

838
01:04:01,800 --> 01:04:03,802
‫لأنني...‬

839
01:04:05,804 --> 01:04:10,434
‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليك،‬

840
01:04:12,019 --> 01:04:14,521
‫فلا أحد آخر يستطيع.‬

841
01:04:15,898 --> 01:04:18,650
‫وإن لمستني، فسأصرخ حتى يسمعني.‬

842
01:04:18,817 --> 01:04:20,611
‫أتظنين أنني سأسمح له بالتدخل؟‬

843
01:04:20,777 --> 01:04:23,280
‫إن حاول، فستُضطر إلى قتله.‬

844
01:04:23,447 --> 01:04:24,489
‫وينتهي الاتفاق.‬

845
01:04:26,408 --> 01:04:28,452
‫لذا دعني وشأني.‬

846
01:04:30,621 --> 01:04:31,872
‫ليس الآن!‬

847
01:06:51,887 --> 01:06:55,974
‫98، لا بأس بالنسبة إلى مجهود كهذا.‬

848
01:07:07,528 --> 01:07:08,695
‫كان أمام النافذة.‬

849
01:07:10,489 --> 01:07:11,698
‫شعرت بالفضول.‬

850
01:07:13,075 --> 01:07:15,953
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أملاكي.‬

851
01:07:16,119 --> 01:07:17,704
‫من أنت؟‬

852
01:07:17,871 --> 01:07:19,957
‫كيف عرفت بأمر دار الأوبرا؟‬

853
01:07:20,123 --> 01:07:24,378
‫لن تتعامل مع شخص
يفتقر إلى الدراية الكافية لتجنيده.‬

854
01:07:24,545 --> 01:07:27,840
‫تشكل الاستخبارات الأمريكية
ثلثي سوق المواد الانشطارية.‬

855
01:07:28,006 --> 01:07:30,425
‫من عادتهم الشراء وليس البيع.‬

856
01:07:31,510 --> 01:07:33,887
‫ولكننا نعيش فعلًا في عالم غامض.‬

857
01:07:34,263 --> 01:07:35,848
‫اقتباس من "ويتمان"؟ جميل.‬

858
01:07:36,014 --> 01:07:37,724
‫الإنذار التالي رصاصة في الرأس.‬

859
01:07:40,227 --> 01:07:41,395
‫لا خصيات في حلقي؟‬

860
01:07:42,646 --> 01:07:45,065
‫لن يتوفر الوقت لأمور كهذه...‬

861
01:07:45,232 --> 01:07:46,233
‫في "تالين".‬

862
01:07:46,942 --> 01:07:50,571
‫حاول الوصول إلى هناك،
أريد "فولكوف" في فريقك.‬

863
01:07:50,737 --> 01:07:51,780
‫لا.‬

864
01:07:55,075 --> 01:07:58,579
‫سأسرق المواد، وأنت ستدفع لي ثمنها.‬

865
01:07:58,745 --> 01:08:00,330
‫زوجتك ستقوم بالتبادل.‬

866
01:08:00,497 --> 01:08:01,748
‫لا أورطها أبدًا في أعمالي.‬

867
01:08:01,915 --> 01:08:03,417
‫نعم، لذلك أثق بها.‬

868
01:08:04,042 --> 01:08:05,544
‫أوصله إلى الشاطئ.‬

869
01:08:06,044 --> 01:08:07,129
‫كيف أتصل بك؟‬

870
01:08:07,379 --> 01:08:08,213
‫لن تتصل بي.‬

871
01:08:08,380 --> 01:08:10,048
‫كيف سترسل لي الدفعات المسبقة؟‬

872
01:08:13,927 --> 01:08:16,889
‫تعامل مع البلوتونيوم بشكل أفضل.‬

873
01:08:27,064 --> 01:08:28,066
‫ماذا وجدت بشأن الذهب؟‬

874
01:08:28,233 --> 01:08:30,234
‫لا دمغات ولا آثار عفن، لا شيء.‬

875
01:08:30,402 --> 01:08:32,362
‫- كيف حصل عليه؟
- عبر مخابئ تسليم.‬

876
01:08:32,904 --> 01:08:35,908
‫يدفن كبسولته الزمنية، ويبث موقعها،‬

877
01:08:36,073 --> 01:08:39,077
‫ثم يحفر لإخراجها
واستلام ما أرسلوه من مواد معكوسة.‬

878
01:08:39,620 --> 01:08:42,456
‫يبدو ذلك فوريًا، أين يدفنها؟‬

879
01:08:42,622 --> 01:08:45,542
‫في مكان ما لن يتم اكتشافه طوال قرون.‬

880
01:08:45,709 --> 01:08:47,461
‫ماذا أظهرت عينات التربة؟‬

881
01:08:47,961 --> 01:08:50,046
‫شمال "أوروبا"، "آسيا".‬

882
01:08:50,214 --> 01:08:51,381
‫مواد مشعة.‬

883
01:08:51,548 --> 01:08:54,426
‫كل ما استعدناه من "أوسلو"
جرى شحنه إلى هنا.‬

884
01:08:55,301 --> 01:08:56,261
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

885
01:08:56,428 --> 01:08:59,640
‫لا أثق بأحد آخر لتقييم القطع.‬

886
01:09:00,432 --> 01:09:02,643
‫ما الغرض من المواكبة عبر وسط المدينة؟‬

887
01:09:03,100 --> 01:09:05,854
‫إنه مكان مزدحم، ولا يمكن توقع حركة السير.‬

888
01:09:06,020 --> 01:09:08,106
‫تخطيط كمين شبه مستحيل.‬

889
01:09:08,273 --> 01:09:09,899
‫إنهم على حق.‬

890
01:09:10,567 --> 01:09:11,902
‫هل الموكب مراقب من الجو؟‬

891
01:09:12,069 --> 01:09:15,738
‫إنه مراقب بالتموضع العالمي،
وعند أي انعطاف خاطئ، يجري تدخل مسلح.‬

892
01:09:15,906 --> 01:09:17,115
‫نحتاج إلى أسلحة ثقيلة.‬

893
01:09:17,282 --> 01:09:19,576
‫أسلحة تثير الخوف من دون إطلاقها.‬

894
01:09:19,743 --> 01:09:22,871
‫نحتاج إلى سيارة سريعة لا تبدو كذلك،
و4 مركبات ثقيلة.‬

895
01:09:23,037 --> 01:09:24,247
‫مختلفة جميعًا.‬

896
01:09:24,413 --> 01:09:27,334
‫باص، حافلة، شاحنة بـ18 عجلة،
يجب أن تكون إحداها عربة إطفاء.‬

897
01:09:28,126 --> 01:09:31,129
‫والأمر الأهم،
علينا ترتيب هذا بمنأى عن أي سجلات.‬

898
01:09:31,337 --> 01:09:33,215
‫لا إلكترونيًا ولا ورقيًا.‬

899
01:09:33,381 --> 01:09:37,511
‫لا أريد أن ينصب لنا "سايتور" كمينًا
بعد أن نسرق المواد.‬

900
01:09:37,678 --> 01:09:40,514
‫جهله يشكل حمايتنا الوحيدة.‬

901
01:09:44,142 --> 01:09:48,145
‫"مرفأ حر"‬

902
01:10:17,885 --> 01:10:19,136
‫أترين يا "كات"؟‬

903
01:10:20,095 --> 01:10:22,347
‫بعض الأسلحة المفضلة لديّ.‬

904
01:10:23,891 --> 01:10:28,729
‫محروقة ولكن يمكن إصلاحها، ألا تظنين ذلك؟‬

905
01:10:28,896 --> 01:10:31,398
‫- هذا ليس مجال اختصاصي.
- صحيح.‬

906
01:10:31,565 --> 01:10:35,027
‫لا تريدين أبدًا أي علاقة بأشياء كهذه.‬

907
01:10:35,861 --> 01:10:38,322
‫ولكن هذا هو الاختلاف الأكبر بيننا.‬

908
01:10:38,488 --> 01:10:40,073
‫ما هذا يا "أندريه"؟‬

909
01:10:40,240 --> 01:10:43,243
‫تعرفين جيدًا ما هو يا "كات".‬

910
01:10:46,079 --> 01:10:47,456
‫التجارة الدنيئة‬

911
01:10:48,165 --> 01:10:51,460
‫التي توفر لك الملابس والتعليم لابننا،‬

912
01:10:51,627 --> 01:10:53,795
‫والتي ظننت أن بوسعك المساومة بشأنها.‬

913
01:10:55,088 --> 01:10:57,090
‫سيبلغ الموكب وسط المدينة بعد 10 دقائق.‬

914
01:11:03,847 --> 01:11:05,057
‫حان وقت الذهاب.‬

915
01:11:05,224 --> 01:11:06,225
‫لن أرافقه إلى أي مكان.‬

916
01:11:06,683 --> 01:11:07,601
‫انظري إليّ!‬

917
01:11:09,269 --> 01:11:11,438
‫وافهمي،‬

918
01:11:11,605 --> 01:11:14,149
‫أنك لا تستطيعين التفاوض مع نمر.‬

919
01:11:14,316 --> 01:11:18,320
‫يثير النمر إعجابك حتى يهاجمك‬

920
01:11:18,487 --> 01:11:22,491
‫وتشعرين بطبيعته الحقيقية اللعينة!‬

921
01:11:23,242 --> 01:11:24,493
‫لا.‬

922
01:11:25,536 --> 01:11:27,579
‫إياك أن تقترب مني.‬

923
01:11:31,166 --> 01:11:33,544
‫أخضر، دقيقتان.‬

924
01:11:57,276 --> 01:11:58,318
‫لن تقتليني.‬

925
01:11:58,485 --> 01:12:00,237
‫سبق أن حاولت.‬

926
01:12:00,404 --> 01:12:03,574
‫لقد دفعتني عن قارب،
ولكنك لن ترميني بالرصاص بلا رحمة.‬

927
01:12:04,116 --> 01:12:06,326
‫لن تمنعني الرحمة من ذلك يا "أندريه".‬

928
01:12:06,493 --> 01:12:09,621
‫لا، ولكنك لست غاضبة كفاية.‬

929
01:12:11,415 --> 01:12:14,793
‫لأن الغضب يتحول إلى يأس مع مرور الوقت.‬

930
01:12:16,879 --> 01:12:19,089
‫أنظر إلى عينيك،‬

931
01:12:20,591 --> 01:12:22,217
‫وأرى اليأس.‬

932
01:12:26,013 --> 01:12:29,224
‫سافلة انتقامية! تعيشين على حسابي!‬

933
01:12:29,391 --> 01:12:30,893
‫تظنين أنك أفضل مني!‬

934
01:12:31,059 --> 01:12:32,561
‫كفى!‬

935
01:12:56,668 --> 01:12:59,254
‫أخبرني بكل شيء أثناء حدوثه.‬

936
01:13:01,632 --> 01:13:03,467
‫أقفله خلفي من هذا الجانب.‬

937
01:13:20,817 --> 01:13:23,111
‫أصفر، 60 ثانية.‬

938
01:13:23,278 --> 01:13:24,821
‫60، تم التحقق.‬

939
01:13:39,628 --> 01:13:42,047
‫أزرق، 45 ثانية.‬

940
01:13:42,422 --> 01:13:44,049
‫أزرق، 45، تم التحقق.‬

941
01:14:00,566 --> 01:14:02,943
‫حسنًا، أحمر. إنهم قادمون نحوكم.‬

942
01:14:12,619 --> 01:14:14,204
‫3 شاحنات في مكانها المحدد.‬

943
01:14:18,292 --> 01:14:20,919
‫راقب كل شيء، أخبرني كل التفاصيل.‬

944
01:15:06,215 --> 01:15:07,508
‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟‬

945
01:15:13,305 --> 01:15:15,307
‫و5،‬

946
01:15:16,183 --> 01:15:17,601
‫4،‬

947
01:15:18,560 --> 01:15:19,520
‫3،‬

948
01:15:20,646 --> 01:15:21,647
‫2،‬

949
01:15:23,815 --> 01:15:24,816
‫1.‬

950
01:15:47,548 --> 01:15:48,590
‫هيا، أصفر!‬

951
01:15:52,261 --> 01:15:53,637
‫لدينا مشكلة!‬

952
01:15:53,804 --> 01:15:56,557
‫نحتاج إلى دعم! تبًا!‬

953
01:16:08,026 --> 01:16:09,278
‫جهاز الإرسال معطل.‬

954
01:16:10,028 --> 01:16:11,613
‫أما زالوا يتحركون؟‬

955
01:18:03,016 --> 01:18:05,018
‫أنصت إلى جهاز الإرسال.‬

956
01:18:21,910 --> 01:18:24,162
‫لقد رأيت عينات تغليف لكل أنواع الأسلحة.‬

957
01:18:24,329 --> 01:18:25,747
‫هذا ليس واحدًا منها.‬

958
01:18:25,914 --> 01:18:27,499
‫هذا ما يسعى إليه.‬

959
01:18:31,295 --> 01:18:32,462
‫لا أستطيع فهم هذا.‬

960
01:18:32,629 --> 01:18:34,047
‫قلت إنك تتكلم الإستونية.‬

961
01:18:34,214 --> 01:18:35,632
‫ليس باللغة الإستونية.‬

962
01:18:35,799 --> 01:18:38,010
‫إنه معكوس.‬

963
01:18:42,264 --> 01:18:43,515
‫ما هذا؟‬

964
01:18:58,822 --> 01:19:00,157
‫هيا!‬

965
01:19:46,703 --> 01:19:48,247
‫لا تعطه إياه.‬

966
01:19:48,789 --> 01:19:49,915
‫هذا ليس بلوتونيوم.‬

967
01:19:50,082 --> 01:19:51,333
‫إنه أسوأ من ذلك، تبًا!‬

968
01:20:10,102 --> 01:20:11,144
‫آسف.‬

969
01:20:27,286 --> 01:20:28,287
‫إنه يهرب.‬

970
01:20:30,289 --> 01:20:31,415
‫تركها في السيارة!‬

971
01:20:31,582 --> 01:20:33,876
‫لاحقها! هيا!‬

972
01:20:47,306 --> 01:20:48,515
‫تقدّم لنصبح جنبًا إلى جنب!‬

973
01:21:04,323 --> 01:21:06,658
‫هيا، اقترب أكثر!‬

974
01:21:10,537 --> 01:21:12,039
‫أبقها ثابتة!‬

975
01:21:14,166 --> 01:21:15,751
‫أسرع!‬

976
01:21:17,252 --> 01:21:18,420
‫أرجوك!‬

977
01:21:54,706 --> 01:21:57,292
‫حسنًا، انتظر بصبر، سأتصل بالقوى المسلحة.‬

978
01:21:58,252 --> 01:21:59,545
‫أي قوى مسلحة؟‬

979
01:23:03,859 --> 01:23:05,944
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

980
01:23:08,655 --> 01:23:09,656
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

981
01:23:10,157 --> 01:23:12,075
‫تركته في السيارة
وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

982
01:23:14,578 --> 01:23:16,079
‫- من أخبرك ذلك؟
- قل لي الآن،‬

983
01:23:16,246 --> 01:23:17,581
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

984
01:23:18,832 --> 01:23:19,708
‫لا أدري.‬

985
01:23:19,875 --> 01:23:21,335
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا!‬

986
01:23:23,212 --> 01:23:24,213
‫دعها وشأنها!‬

987
01:23:24,379 --> 01:23:25,756
‫اقتله!‬

988
01:23:25,923 --> 01:23:27,758
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

989
01:23:33,347 --> 01:23:34,431
‫- استمع إليّ!
- 3.‬

990
01:23:34,598 --> 01:23:35,516
‫بوسعي مساعدتك.‬

991
01:23:35,682 --> 01:23:36,892
‫- ساعدني!
- 2.‬

992
01:23:37,059 --> 01:23:38,018
‫أرجوك!‬

993
01:23:38,185 --> 01:23:39,228
‫- لا!
- 1.‬

994
01:23:43,690 --> 01:23:45,234
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

995
01:23:46,860 --> 01:23:48,362
‫- لا!
- 1.‬

996
01:23:48,529 --> 01:23:50,072
‫2. 3.‬

997
01:23:50,239 --> 01:23:51,406
‫حسنًا!‬

998
01:23:52,282 --> 01:23:54,451
‫السيارة. الـ"بي إم دبليو".‬

999
01:23:54,618 --> 01:23:56,995
‫- تركته في الـ"بي إم دبليو".
- سنتحقق من ذلك.‬

1000
01:23:59,831 --> 01:24:00,832
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1001
01:24:02,000 --> 01:24:03,752
‫أين تركته؟‬

1002
01:24:04,795 --> 01:24:06,922
‫في السيارة أم في عربة الإطفاء؟‬

1003
01:24:07,089 --> 01:24:09,383
‫في أي مركبة؟
عليّ أن أعرف قبل ذهابي إلى هناك.‬

1004
01:24:09,550 --> 01:24:10,425
‫سبق أن أخبرتك.‬

1005
01:24:11,760 --> 01:24:12,594
‫أنا أصدّقك.‬

1006
01:24:13,387 --> 01:24:15,681
‫أنت أردتها هنا، أرجو أن تكون سعيدًا...‬

1007
01:24:27,776 --> 01:24:28,944
‫لا أحد هنا!‬

1008
01:24:29,444 --> 01:24:30,988
‫"ويلر"، تفقّدي الجانب الآخر.‬

1009
01:24:31,154 --> 01:24:32,406
‫أنتما.‬

1010
01:24:32,573 --> 01:24:33,407
‫إلى أين ذهب؟‬

1011
01:24:33,907 --> 01:24:34,741
‫إلى الماضي.‬

1012
01:24:57,931 --> 01:24:59,308
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1013
01:24:59,474 --> 01:25:01,810
‫سنتحقق من ذلك.‬

1014
01:25:04,938 --> 01:25:07,482
‫- 3، 2، 1.
- حسنًا...‬

1015
01:25:07,649 --> 01:25:09,902
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

1016
01:25:10,611 --> 01:25:12,863
‫- لا!
- 1.‬

1017
01:25:13,030 --> 01:25:14,531
‫- استمع إليّ.
- 2.‬

1018
01:25:14,781 --> 01:25:15,824
‫3.‬

1019
01:25:16,658 --> 01:25:17,701
‫بوسعي مساعدتك.‬

1020
01:25:17,868 --> 01:25:18,994
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

1021
01:25:19,995 --> 01:25:21,205
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا.‬

1022
01:25:22,789 --> 01:25:23,999
‫- دعها وشأنها!
- قل لي الآن،‬

1023
01:25:24,166 --> 01:25:25,334
‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬

1024
01:25:25,542 --> 01:25:26,627
‫لا أدري.‬

1025
01:25:26,835 --> 01:25:28,629
‫تركته في السيارة
وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬

1026
01:25:29,588 --> 01:25:30,881
‫من أخبرك ذلك؟‬

1027
01:25:31,381 --> 01:25:33,300
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

1028
01:25:33,467 --> 01:25:35,219
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

1029
01:25:47,564 --> 01:25:48,857
‫- إسعاف!
- أعلميني بما وجدته.‬

1030
01:25:50,317 --> 01:25:51,944
‫هل أُصيبت بالرصاص؟‬

1031
01:25:52,277 --> 01:25:53,862
‫أرجعيها إلى هذا الجانب.‬

1032
01:25:55,405 --> 01:25:57,032
‫هل أُصيبت برصاصة معكوسة؟‬

1033
01:26:02,538 --> 01:26:04,498
‫هذا "آيفز"، وهو من جماعتنا.‬

1034
01:26:06,041 --> 01:26:07,918
‫"جماعتنا"! من هؤلاء الرجال؟‬

1035
01:26:08,085 --> 01:26:10,170
‫جماعة "بريا". جماعتنا.‬

1036
01:26:10,337 --> 01:26:11,839
‫كيف اكتشف "سايتور" الكمين؟‬

1037
01:26:12,005 --> 01:26:13,340
‫إنه مذكور في المستقبل.‬

1038
01:26:13,507 --> 01:26:15,801
‫لا يمكن عدم تسجيل كمين في وسط الشارع.‬

1039
01:26:15,968 --> 01:26:18,929
‫هراء! كان يعرف كل خطوة قمنا بها! كل خطوة.‬

1040
01:26:19,096 --> 01:26:20,305
‫من باح بالمعلومات؟‬

1041
01:26:20,472 --> 01:26:21,723
‫- أنت؟
- لا.‬

1042
01:26:22,599 --> 01:26:24,601
‫في كل مرحلة، كنت تعرف الكثير.‬

1043
01:26:24,768 --> 01:26:27,479
‫سأسألك مجددًا.‬

1044
01:26:28,397 --> 01:26:30,399
‫هل بحت بمعلومات؟‬

1045
01:26:32,067 --> 01:26:33,610
‫لم يبح أحد بمعلومات.‬

1046
01:26:33,777 --> 01:26:36,071
‫إنهم ينفّذون حركة كماشة زمنية.‬

1047
01:26:36,738 --> 01:26:37,865
‫ماذا؟‬

1048
01:26:38,031 --> 01:26:41,577
‫مناورة حركة الكماشة،
ولكن ليس في مكان معيّن، بل في الزمن.‬

1049
01:26:42,619 --> 01:26:44,580
‫يتحرك نصف فريقه إلى الأمام خلال الحدث.‬

1050
01:26:44,746 --> 01:26:47,708
‫يراقبهم، ثم يهاجم في النهاية عكسيًا،‬

1051
01:26:47,875 --> 01:26:49,251
‫ويكون عالمًا بكل شيء.‬

1052
01:26:49,418 --> 01:26:50,961
‫باستثناء أين أخفيت البلوتونيوم.‬

1053
01:26:51,545 --> 01:26:53,297
‫وهو ليس بلوتونيوم حقًا، صحيح؟‬

1054
01:26:53,463 --> 01:26:54,673
‫قلت لك إنه يسعى إليه.‬

1055
01:26:54,840 --> 01:26:57,217
‫وأنت أخبرته للتو عن مكانه.‬

1056
01:26:58,135 --> 01:26:59,511
‫كذبت.‬

1057
01:27:01,346 --> 01:27:03,473
‫عجبًا، كذبت بشأن ذلك؟‬

1058
01:27:03,640 --> 01:27:06,894
‫لم يستطع التحقق في الغرفة.
كان سيطلق عليها النار بأي حال.‬

1059
01:27:08,020 --> 01:27:10,314
‫الكذب إجراء عمليات عادي.‬

1060
01:27:10,480 --> 01:27:11,648
‫لقد ساءت إصابتها.‬

1061
01:27:11,815 --> 01:27:12,733
‫ماذا تعني؟‬

1062
01:27:12,900 --> 01:27:14,151
‫ستموت.‬

1063
01:27:14,318 --> 01:27:15,861
‫إجراء عمليات عادي.‬

1064
01:27:16,028 --> 01:27:17,905
‫ألا يمكنك مساعدتها؟ هل بوسعنا فعل أي شيء؟‬

1065
01:27:18,071 --> 01:27:20,741
‫ألا يمكننا عكس المصابة
ليستقر الإشعاع المعكوس؟‬

1066
01:27:20,908 --> 01:27:21,742
‫يتطلب ذلك أيامًا.‬

1067
01:27:21,909 --> 01:27:23,076
‫هيا بنا.‬

1068
01:27:23,243 --> 01:27:26,163
‫سيطرنا على هذه الآلة منذ دقائق،
وقبل ذلك، كانت لـ"سايتور".‬

1069
01:27:26,330 --> 01:27:28,373
‫كم ستظل حية على هذا الجانب؟‬

1070
01:27:28,540 --> 01:27:30,042
‫3 ساعات على الأكثر.‬

1071
01:27:30,209 --> 01:27:31,710
‫سأعبر بها.‬

1072
01:27:31,877 --> 01:27:33,962
‫لن أدعها تموت. سأجازف.‬

1073
01:27:34,129 --> 01:27:36,089
‫يستحيل أن نعيدك.‬

1074
01:27:36,757 --> 01:27:37,841
‫سنجد آلة أخرى.‬

1075
01:27:38,008 --> 01:27:39,426
‫قبل أسبوع؟ أين؟‬

1076
01:27:41,512 --> 01:27:43,013
‫في "أوسلو".‬

1077
01:27:43,180 --> 01:27:45,599
‫تلك المنشأة داخل محيط أمن مطار.‬

1078
01:27:45,766 --> 01:27:46,892
‫إنها منيعة.‬

1079
01:27:48,143 --> 01:27:49,436
‫لم تكن كذلك الأسبوع الماضي.‬

1080
01:27:49,770 --> 01:27:51,104
‫سندخل.‬

1081
01:27:51,271 --> 01:27:52,147
‫حري بكم مساعدتنا.‬

1082
01:27:53,815 --> 01:27:54,983
‫هذه نافذة إثبات.‬

1083
01:27:55,150 --> 01:27:56,443
‫فيما تدنو من البوابة الدوارة،‬

1084
01:27:56,610 --> 01:27:58,153
‫إن لم تر نفسك في نافذة الإثبات،‬

1085
01:27:58,320 --> 01:27:59,363
‫فلا تدخل إلى الآلة.‬

1086
01:27:59,530 --> 01:28:00,364
‫لم لا؟‬

1087
01:28:00,531 --> 01:28:02,199
‫إن لم تر نفسك تخرج عكسيًا من آلة،‬

1088
01:28:02,366 --> 01:28:03,283
‫فإنك لن تخرج.‬

1089
01:28:03,450 --> 01:28:05,452
‫- هل سينجح ذلك؟
- نعم.‬

1090
01:28:06,078 --> 01:28:07,412
‫انظر بنفسك.‬

1091
01:28:08,080 --> 01:28:09,873
‫هذا يجيب على سؤالك. لنذهب.‬

1092
01:28:34,690 --> 01:28:37,651
‫حالتها تستقر ببطء،
سأغلق الجرح، لكنها بحاجة إلى وقت.‬

1093
01:28:37,818 --> 01:28:39,111
‫كم تحتاج من الوقت؟‬

1094
01:28:39,278 --> 01:28:41,572
‫4 أو 5 أيام. وأسبوع للتأكد.‬

1095
01:28:42,823 --> 01:28:44,241
‫"نيل"، جد وسيلة لنصل إلى "أوسلو".‬

1096
01:28:44,408 --> 01:28:45,409
‫سأعود إلى هناك.‬

1097
01:28:47,578 --> 01:28:48,704
‫لماذا؟‬

1098
01:28:48,871 --> 01:28:51,415
‫لمنع "سايتور" من الفرار
بما أعطيته إياه للتو.‬

1099
01:28:51,582 --> 01:28:53,625
‫لم تعطه إياه، بل كذبت بشأن مكانه.‬

1100
01:28:53,792 --> 01:28:54,793
‫مهلًا.‬

1101
01:28:55,502 --> 01:28:56,795
‫ستذهب إلى هناك لأجلها.‬

1102
01:28:56,962 --> 01:28:58,463
‫هدد بقتلها في الماضي.‬

1103
01:28:58,630 --> 01:28:59,965
‫إن فعل ذلك، ماذا سيصيبها هنا؟‬

1104
01:29:01,717 --> 01:29:03,594
‫لا يمكن معرفة ذلك.‬

1105
01:29:03,760 --> 01:29:05,846
‫إن كنت هناك للتغيير، فلست هنا لترى تأثيره.‬

1106
01:29:06,013 --> 01:29:07,306
‫ماذا تعتقد؟‬

1107
01:29:07,472 --> 01:29:09,600
‫ما حدث قد حدث.‬

1108
01:29:09,766 --> 01:29:12,561
‫علينا إنقاذها، هنا والآن.‬

1109
01:29:12,728 --> 01:29:16,273
‫إن عدت إلى هناك،
فقد تمنحه ما يسعى إليه بالضبط.‬

1110
01:29:16,440 --> 01:29:18,275
‫لا تدعهم يعيدونها عبر البوابة.‬

1111
01:29:18,442 --> 01:29:19,276
‫اتفقنا؟‬

1112
01:29:19,443 --> 01:29:21,153
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

1113
01:29:22,279 --> 01:29:23,739
‫ليس لدينا وقت كثير.‬

1114
01:29:23,906 --> 01:29:26,992
‫لم لا تجد لنا حاوية شحن جميلة ومريحة‬

1115
01:29:27,159 --> 01:29:29,244
‫وأتت للتو على سفينة من "أوسلو"؟‬

1116
01:29:29,411 --> 01:29:30,829
‫هذا تصرف متهور.‬

1117
01:29:30,996 --> 01:29:33,582
‫تجهل كليًا ما تتورط فيه بعبورك ذلك الباب.‬

1118
01:29:33,749 --> 01:29:35,626
‫سأذهب، لذلك أرحّب بأي نصائح.‬

1119
01:29:35,792 --> 01:29:37,002
‫"ويلر"، أعطيه التعليمات.‬

1120
01:29:37,586 --> 01:29:39,046
‫ستحتاج إلى هوائك الخاص.‬

1121
01:29:39,213 --> 01:29:42,382
‫الهواء العادي لن يمر
عبر أغشية رئتين معكوستين.‬

1122
01:29:42,549 --> 01:29:43,675
‫القاعدة الأولى:‬

1123
01:29:43,842 --> 01:29:46,345
‫لا تتصل بذاتك المستقبلية.‬

1124
01:29:46,512 --> 01:29:49,014
‫هذا هو الهدف من هذه الحواجز
والبدل الواقية.‬

1125
01:29:49,181 --> 01:29:50,599
‫لا وقت لدينا.‬

1126
01:29:50,766 --> 01:29:52,809
‫إن احتكت ذرّاتك...‬

1127
01:29:52,976 --> 01:29:53,894
‫ماذا سيحدث؟‬

1128
01:29:54,061 --> 01:29:55,020
‫إبادة.‬

1129
01:29:55,187 --> 01:29:57,064
‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬

1130
01:29:57,231 --> 01:30:00,943
‫عندما تخرج من عازل الهواء،
خذ برهة قصيرة لتوجيه نفسك.‬

1131
01:30:01,109 --> 01:30:02,444
‫ستبدو الأمور غريبة.‬

1132
01:30:03,612 --> 01:30:05,197
‫حين تركض، ستشعر بالريح على ظهرك.‬

1133
01:30:05,739 --> 01:30:08,492
‫إن واجهت نيرانا، سيتكون جليد على ثيابك،‬

1134
01:30:08,659 --> 01:30:10,619
‫بينما ينعكس نقل الحرارة.‬

1135
01:30:10,786 --> 01:30:14,748
‫ستشعر بأن جاذبية الأرض طبيعية
ولكنها ستبدو معكوسة للعالم من حولك.‬

1136
01:30:15,791 --> 01:30:18,210
‫قد تشعر بتشويش في نظرك وسمعك.‬

1137
01:30:18,377 --> 01:30:19,628
‫هذا طبيعي.‬

1138
01:30:19,795 --> 01:30:20,629
‫أيمكنني قيادة سيارة؟‬

1139
01:30:20,712 --> 01:30:21,547
‫تصرف متهور.‬

1140
01:30:21,630 --> 01:30:23,090
‫لا يمكنني أن أضمن القيادة.‬

1141
01:30:23,257 --> 01:30:24,925
‫الاحتكاك ومقاومة الريح معكوسان.‬

1142
01:30:25,592 --> 01:30:27,678
‫أنت معكوس، أما العالم فليس كذلك.‬

1143
01:30:27,845 --> 01:30:29,471
‫هل كان المستجيب في الحقيبة؟‬

1144
01:30:29,638 --> 01:30:31,306
‫رمينا تلك الحقيبة.‬

1145
01:30:31,473 --> 01:30:33,934
‫إنني أتحرك عكسيًا، هذا ما عليّ أن أتبعه.‬

1146
01:30:34,101 --> 01:30:35,769
‫أعطني جهاز الاقتفاء.‬

1147
01:30:39,857 --> 01:30:41,108
‫حسنًا.‬

1148
01:30:42,150 --> 01:30:43,443
‫هل أنت جاهز؟‬

1149
01:32:13,408 --> 01:32:18,080
‫"يجري الاقتفاء..."‬

1150
01:33:30,694 --> 01:33:31,904
‫"علامة عادية"‬

1151
01:33:35,324 --> 01:33:37,701
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1152
01:33:38,619 --> 01:33:41,246
‫أحضر الأجزاء الأخرى
من خوارزمية المركز التحتي.‬

1153
01:33:42,080 --> 01:33:43,540
‫كان يكذب.‬

1154
01:33:43,707 --> 01:33:45,417
‫لم يكن في الـ"بي إم دبليو".‬

1155
01:33:45,584 --> 01:33:46,585
‫أين هو إذًا؟‬

1156
01:34:32,840 --> 01:34:34,758
‫رأيت التسليم.‬

1157
01:34:34,925 --> 01:34:37,386
‫جعلتني أطلق النار عليها سدى.‬

1158
01:34:38,303 --> 01:34:42,099
‫ولكنك جعلت نبضي يتجاوز 130،
ولم يفعل أحد ذلك قط.‬

1159
01:34:42,266 --> 01:34:43,809
‫ولا حتى زوجتي.‬

1160
01:35:13,380 --> 01:35:15,966
‫تركت لـ"آيفز" وفريقه الكثير لإزالة آثاره.‬

1161
01:35:17,259 --> 01:35:18,302
‫جرى عكس نقل الحرارة.‬

1162
01:35:20,137 --> 01:35:24,183
‫قد تكون أول حالة انخفاض حرارة
من انفجار بنزين في التاريخ.‬

1163
01:35:25,058 --> 01:35:26,977
‫في هذه المرحلة، لا شيء يفاجئ.‬

1164
01:35:28,645 --> 01:35:29,771
‫هل نعود إلى "أوسلو"؟‬

1165
01:35:29,938 --> 01:35:31,815
‫في حاوية شحن لـ"روتاس".‬

1166
01:35:32,191 --> 01:35:33,192
‫"نيل"، لديه المواد.‬

1167
01:35:34,109 --> 01:35:35,944
‫أعطيته إياها بلا أي جهد.‬

1168
01:35:36,737 --> 01:35:37,571
‫حذرتك...‬

1169
01:35:37,738 --> 01:35:38,864
‫ما حدث قد حدث.‬

1170
01:35:39,031 --> 01:35:40,574
‫أفهم ذلك الآن.‬

1171
01:35:40,741 --> 01:35:43,660
‫ولكن من الصعب الوثوق
بمن لا يقولون الحقيقة بأكملها.‬

1172
01:35:44,661 --> 01:35:45,495
‫هذا غير عادل.‬

1173
01:35:45,662 --> 01:35:47,748
‫كنت تشارك في هذا قبل أن نتقابل.‬

1174
01:35:48,498 --> 01:35:49,541
‫هل كنت تعمل لحساب "بريا"؟‬

1175
01:35:49,708 --> 01:35:50,542
‫لا.‬

1176
01:35:50,709 --> 01:35:51,960
‫من جنّدك يا "نيل"؟‬

1177
01:35:52,711 --> 01:35:55,631
‫لا يمكن أن تنفعك معرفة ذلك الآن.‬

1178
01:35:55,797 --> 01:36:00,636
‫حين ينتهي هذا الأمر،
إن كنا لا نزال حيين، ولا تزال تبالي،‬

1179
01:36:00,802 --> 01:36:03,430
‫يمكنك سماع قصة حياتي، اتفقنا؟‬

1180
01:36:05,766 --> 01:36:07,434
‫يؤسفني توريطك.‬

1181
01:36:07,601 --> 01:36:09,311
‫عليك إخباري بما يجري.‬

1182
01:36:09,478 --> 01:36:12,189
‫يبدو أن "نيل" يعرف عن ذلك أكثر مني.‬

1183
01:36:12,356 --> 01:36:13,357
‫حظًا سعيدًا يا صاح.‬

1184
01:36:13,524 --> 01:36:16,401
‫بإخبار "كات" أي شيء، سنفضح أمرها لـ"بريا".‬

1185
01:36:16,568 --> 01:36:19,029
‫لقد انفضح أمرها فعلًا لـ"بريا".‬

1186
01:36:19,196 --> 01:36:21,323
‫من حقها أن تعرف لماذا قد تموت.‬

1187
01:36:21,490 --> 01:36:22,574
‫هل سأموت؟‬

1188
01:36:22,741 --> 01:36:24,243
‫ليس إن استطعنا منع ذلك.‬

1189
01:36:24,409 --> 01:36:25,285
‫ونحن نستطيع.‬

1190
01:36:25,702 --> 01:36:27,162
‫من أنت؟‬

1191
01:36:28,288 --> 01:36:31,792
‫لنبدأ بالأمور البسيطة.
كل قوانين الفيزياء...‬

1192
01:36:38,048 --> 01:36:40,050
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1193
01:36:40,217 --> 01:36:43,387
‫أحضر الأجزاء الأخرى
من خوارزمية المركز التحتي.‬

1194
01:36:52,521 --> 01:36:53,564
‫هل أنت مصاب؟‬

1195
01:36:59,361 --> 01:37:01,363
‫ما هي الخوارزمية يا "نيل"؟‬

1196
01:37:03,323 --> 01:37:06,410
‫الـ241 جزء منها، 1 من 9.‬

1197
01:37:07,911 --> 01:37:11,915
‫إنها صيغة جرى تحويلها إلى شكل مادي
لكي يتعذر نسخها أو نقلها.‬

1198
01:37:12,916 --> 01:37:14,626
‫إنها كصندوق أسود ذي وظيفة واحدة.‬

1199
01:37:15,335 --> 01:37:16,837
‫وما هي؟‬

1200
01:37:17,713 --> 01:37:20,465
‫العكس، ولكن ليس الأشياء أو الناس.‬

1201
01:37:20,632 --> 01:37:21,717
‫بل العالم حولنا.‬

1202
01:37:21,884 --> 01:37:22,885
‫لا أفهم.‬

1203
01:37:23,051 --> 01:37:26,180
‫بينما يعكسون القصور الحراري
للمزيد من الأشياء،‬

1204
01:37:26,346 --> 01:37:29,975
‫يصبح اتجاها الوقت أكثر تشابكًا.‬

1205
01:37:30,142 --> 01:37:33,187
‫ولكن لأن البيئة تنساب في اتجاهنا
بشكل أساسي،‬

1206
01:37:33,520 --> 01:37:34,521
‫فإننا مسيطرون.‬

1207
01:37:34,688 --> 01:37:36,273
‫يسبحون دائمًا بعكس التيار.‬

1208
01:37:36,440 --> 01:37:37,566
‫هذا ما أنقذ حياتك.‬

1209
01:37:37,733 --> 01:37:40,360
‫كان الانفجار المعكوس ضد مسار البيئة.‬

1210
01:37:40,694 --> 01:37:41,695
‫كالتبول بعكس الريح.‬

1211
01:37:41,862 --> 01:37:44,656
‫وبوسع الخوارزمية تغيير اتجاه تلك الريح.‬

1212
01:37:44,823 --> 01:37:47,201
‫تستطيع تغيير قصور العالم الحراري.‬

1213
01:37:48,035 --> 01:37:49,161
‫وإن حدث ذلك؟‬

1214
01:37:51,163 --> 01:37:52,289
‫نهاية اللعبة.‬

1215
01:37:52,789 --> 01:37:54,875
‫"نهاية اللعبة"، هلا تكون أكثر تحديدًا؟‬

1216
01:37:55,042 --> 01:37:58,504
‫كل شخص وكل شيء كان يومًا في حيز الوجود
يتم تدميره، على الفور.‬

1217
01:37:58,670 --> 01:37:59,671
‫أهذا محدد كفاية؟‬

1218
01:37:59,838 --> 01:38:01,465
‫بما في ذلك ابني.‬

1219
01:38:04,635 --> 01:38:07,721
‫ستتعافين بسرعة أكبر إن نمت.‬

1220
01:38:23,529 --> 01:38:24,821
‫في شاحنة.‬

1221
01:38:27,199 --> 01:38:28,492
‫لن يطول الأمور.‬

1222
01:38:29,785 --> 01:38:31,787
‫كنت أفكر.‬

1223
01:38:31,954 --> 01:38:33,789
‫نحن أسلافهم.‬

1224
01:38:34,122 --> 01:38:36,500
‫إن دمرونا، ألن يدمرهم ذلك؟‬

1225
01:38:37,000 --> 01:38:39,086
‫هذا يوصلنا إلى مفارقة الجد.‬

1226
01:38:39,253 --> 01:38:40,420
‫ماذا؟‬

1227
01:38:41,338 --> 01:38:42,756
‫إن عدت إلى الماضي،‬

1228
01:38:42,923 --> 01:38:44,132
‫وقتلت جدك،‬

1229
01:38:44,299 --> 01:38:46,343
‫كيف يمكن أن تُولد لارتكاب ذلك؟‬

1230
01:38:46,510 --> 01:38:47,344
‫ما هو الجواب؟‬

1231
01:38:47,511 --> 01:38:49,096
‫ما من جواب، إنها مفارقة.‬

1232
01:38:49,763 --> 01:38:50,681
‫ولكن في المستقبل،‬

1233
01:38:50,848 --> 01:38:52,683
‫يؤمن أصحاب السلطة بوضوح أنه يمكنك‬

1234
01:38:52,850 --> 01:38:54,142
‫ركل جدك عن السلالم‬

1235
01:38:54,309 --> 01:38:55,936
‫واقتلاع عينيه‬

1236
01:38:56,103 --> 01:38:57,271
‫وذبحه‬

1237
01:38:57,437 --> 01:38:58,605
‫من دون أي عواقب.‬

1238
01:38:59,189 --> 01:39:00,816
‫أيمكن أن يكونوا محقين؟‬

1239
01:39:00,983 --> 01:39:02,442
‫لا يهم.‬

1240
01:39:02,609 --> 01:39:04,361
‫يؤمنون بذلك.‬

1241
01:39:04,528 --> 01:39:06,530
‫لذا فإنهم مستعدون لتدميرنا.‬

1242
01:39:08,365 --> 01:39:09,950
‫أيمكنني العودة إلى النوم الآن؟‬

1243
01:39:10,117 --> 01:39:11,243
‫لا، فكرت في أمر آخر.‬

1244
01:39:11,535 --> 01:39:12,369
‫رائع.‬

1245
01:39:12,536 --> 01:39:14,663
‫هذا العكس لانسياب الوقت.‬

1246
01:39:14,788 --> 01:39:17,457
‫ألا يعني وجودنا هنا الآن
أنه لا يحدث أبدًا؟‬

1247
01:39:17,624 --> 01:39:18,625
‫وأننا أوقفناهم؟‬

1248
01:39:20,002 --> 01:39:21,670
‫بتفاؤل، أقول إن هذا صحيح.‬

1249
01:39:22,254 --> 01:39:23,463
‫وبتشاؤم؟‬

1250
01:39:23,630 --> 01:39:26,842
‫في نظرية العوالم المتوازية،
لا يمكننا معرفة العلاقة‬

1251
01:39:27,009 --> 01:39:29,469
‫بين الوعي والوقائع المتعددة.‬

1252
01:39:29,636 --> 01:39:30,888
‫هل بدأ يؤلمك رأسك؟‬

1253
01:39:31,054 --> 01:39:32,222
‫أجل.‬

1254
01:39:36,143 --> 01:39:37,561
‫حاول النوم.‬

1255
01:39:52,618 --> 01:39:53,827
‫تبًا.‬

1256
01:39:55,245 --> 01:39:57,206
‫لم يأخذونا إلى الداخل.‬

1257
01:39:58,457 --> 01:40:00,083
‫ما العمل؟‬

1258
01:40:03,462 --> 01:40:04,463
‫نستخدم الثغرة.‬

1259
01:40:04,630 --> 01:40:06,757
‫الفوضى بعد الاصطدام فورًا. استعد.‬

1260
01:40:09,718 --> 01:40:11,220
‫هل شُفيت بما يكفي؟‬

1261
01:40:12,554 --> 01:40:13,847
‫لا أدري.‬

1262
01:40:14,014 --> 01:40:15,474
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

1263
01:40:16,141 --> 01:40:18,060
‫فريق الإطفاء هناك.‬

1264
01:40:18,227 --> 01:40:19,520
‫خذ "كات" عبر الثغرة،‬

1265
01:40:19,728 --> 01:40:21,522
‫سأتولى أمر رجال "سايتور" وسلامة الخزنة.‬

1266
01:40:21,688 --> 01:40:23,232
‫ثم تحضرها إلى الداخل.‬

1267
01:40:24,942 --> 01:40:25,776
‫كيف حال ذراعك؟‬

1268
01:40:25,943 --> 01:40:27,486
‫ليست بخير.‬

1269
01:40:32,282 --> 01:40:33,867
‫سنتحرك فور سماع صوت المحركات.‬

1270
01:40:38,497 --> 01:40:39,581
‫- مهلًا.
- ماذا؟‬

1271
01:40:39,748 --> 01:40:40,582
‫أنت تنزف.‬

1272
01:40:41,667 --> 01:40:42,543
‫دعني ألقي نظرة عليه.‬

1273
01:40:49,633 --> 01:40:50,634
‫جاهز؟‬

1274
01:41:23,625 --> 01:41:25,043
‫انتظر هنا، سأدخل.‬

1275
01:43:22,703 --> 01:43:23,537
‫هيا!‬

1276
01:43:24,037 --> 01:43:25,038
‫اذهب!‬

1277
01:43:55,319 --> 01:43:56,153
‫اذهب!‬

1278
01:45:38,630 --> 01:45:40,132
‫عرفت أنني الخارج من تلك الخزنة.‬

1279
01:45:40,299 --> 01:45:41,550
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

1280
01:45:41,717 --> 01:45:44,678
‫هذا شرح كثير
بينما يتأهب شخص لإطلاق رصاصة على رأسه.‬

1281
01:45:44,845 --> 01:45:45,846
‫ولكن بعد ذلك؟‬

1282
01:45:46,263 --> 01:45:49,266
‫الأمر هو نفسه، عرفت أنك ستكون بخير.‬

1283
01:45:49,433 --> 01:45:50,601
‫ما حدث قد حدث.‬

1284
01:45:51,185 --> 01:45:54,229
‫لو أخبرتك وكان تصرفك مختلفًا، من يعلم؟‬

1285
01:45:55,981 --> 01:45:58,025
‫تقضي السياسة بالتكتم.‬

1286
01:45:58,567 --> 01:46:00,277
‫سياسة من؟‬

1287
01:46:00,444 --> 01:46:01,612
‫سياستنا يا صديقي.‬

1288
01:46:05,282 --> 01:46:08,160
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1289
01:46:17,961 --> 01:46:19,046
‫"كات"؟‬

1290
01:46:20,005 --> 01:46:21,256
‫أنا هنا.‬

1291
01:46:22,257 --> 01:46:23,425
‫ستكون ندبة كبيرة.‬

1292
01:46:23,884 --> 01:46:25,093
‫ستكونين بخير.‬

1293
01:46:27,554 --> 01:46:28,430
‫فعلنا ذلك.‬

1294
01:46:28,972 --> 01:46:30,098
‫ماذا فعلتم؟‬

1295
01:46:30,933 --> 01:46:32,559
‫"أندريه" يملك الخوارزمية.‬

1296
01:46:33,769 --> 01:46:35,521
‫لا تعرف مكانه.‬

1297
01:46:37,689 --> 01:46:38,899
‫أو متى.‬

1298
01:46:40,275 --> 01:46:42,569
‫- أحضر "بريا" إلى "أوسلو".
- لماذا؟‬

1299
01:46:42,736 --> 01:46:45,405
‫إن لم أفعل شيئًا ما، بعد يومين،
ستخبرني عن الـ241.‬

1300
01:46:45,572 --> 01:46:46,740
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬

1301
01:46:47,157 --> 01:46:48,158
‫سنرى.‬

1302
01:46:48,951 --> 01:46:50,285
‫أحضرها إلى هنا فحسب.‬

1303
01:46:52,913 --> 01:46:53,830
‫مرحبًا يا "بريا".‬

1304
01:46:54,957 --> 01:46:56,208
‫ماذا يجري؟‬

1305
01:46:56,375 --> 01:46:57,793
‫أين "نيل"؟‬

1306
01:46:57,960 --> 01:47:01,463
‫إنه يعتني بـ"كاثرين بارتون"،
التي كادت تموت بسببك.‬

1307
01:47:01,630 --> 01:47:02,631
‫ماذا فعلت أنا؟‬

1308
01:47:02,798 --> 01:47:03,799
‫بل ما ستفعلينه.‬

1309
01:47:03,966 --> 01:47:06,635
‫بعد يومين، ستجعلينني أعرض بلوتونيوم 241‬

1310
01:47:06,802 --> 01:47:09,054
‫على أخطر تاجر أسلحة في العالم.‬

1311
01:47:09,221 --> 01:47:10,764
‫والآن، أريد معرفة السبب.‬

1312
01:47:10,931 --> 01:47:13,058
‫أتحت لـ"سايتور" الحصول على الـ241؟‬

1313
01:47:13,225 --> 01:47:14,977
‫بل أتحت له الحصول على الخوارزمية.‬

1314
01:47:16,603 --> 01:47:18,438
‫لذا أخبريني عنها يا "بريا".‬

1315
01:47:20,065 --> 01:47:21,525
‫إنها فريدة من نوعها.‬

1316
01:47:21,692 --> 01:47:23,443
‫العالمة التي صنعتها انتحرت‬

1317
01:47:23,610 --> 01:47:25,070
‫لكيلا تُجبر على صنع واحدة أخرى.‬

1318
01:47:25,237 --> 01:47:26,154
‫عالمة في المستقبل؟‬

1319
01:47:26,321 --> 01:47:27,447
‫بعد أجيال من الآن.‬

1320
01:47:27,614 --> 01:47:29,032
‫لماذا تُضطر إلى الانتحار؟‬

1321
01:47:29,449 --> 01:47:31,368
‫هل تعرف ما هو مشروع "مانهاتن"؟‬

1322
01:47:32,452 --> 01:47:35,831
‫فيما اقتربوا من أول تجربة نووية،
شعر "أوبنهايمر" بالقلق‬

1323
01:47:35,998 --> 01:47:38,709
‫من أن التفجير قد يسبب تفاعلًا تسلسليًا‬

1324
01:47:38,876 --> 01:47:39,918
‫يجتاح العالم.‬

1325
01:47:40,085 --> 01:47:41,879
‫مضوا قدمًا بأي حال وحالفهم الحظ.‬

1326
01:47:42,045 --> 01:47:46,049
‫يمكنك اعتبار تلك العالمة
كأنها "أوبنهايمر" عصرها.‬

1327
01:47:46,633 --> 01:47:48,969
‫تبتكر وسيلة لعكس العالم،‬

1328
01:47:49,136 --> 01:47:51,722
‫ولكنها تصبح مقتنعة بأن تدميرنا‬

1329
01:47:51,889 --> 01:47:53,348
‫سيؤدي إلى تدمير أنفسهم.‬

1330
01:47:53,515 --> 01:47:55,267
‫مفارقة الجد.‬

1331
01:47:55,434 --> 01:47:57,227
‫ولكن خلافًا لـ"أوبنهايمر"،‬

1332
01:47:57,394 --> 01:47:58,645
‫تتمرد‬

1333
01:47:58,812 --> 01:48:00,898
‫وتقسم الخوارزمية إلى 9 أجزاء‬

1334
01:48:01,023 --> 01:48:03,442
‫وتخفيها في أفضل مكان يخطر لها.‬

1335
01:48:03,984 --> 01:48:04,985
‫الماضي.‬

1336
01:48:05,152 --> 01:48:06,195
‫هنا، الآن.‬

1337
01:48:06,361 --> 01:48:08,572
‫9 بلدان تملك طاقة نووية.‬

1338
01:48:08,739 --> 01:48:09,740
‫9 قنابل.‬

1339
01:48:10,240 --> 01:48:13,660
‫9 مجموعات من المواد الأكثر حراسة
في تاريخ العالم.‬

1340
01:48:13,827 --> 01:48:15,787
‫أفضل مخبأ ممكن.‬

1341
01:48:15,954 --> 01:48:17,998
‫منشآت احتواء نووية.‬

1342
01:48:18,790 --> 01:48:20,209
‫مهمة "سايتور" طوال حياته‬

1343
01:48:20,375 --> 01:48:22,836
‫التي يمولها المستقبل ويرشدها، كانت...‬

1344
01:48:23,045 --> 01:48:25,255
‫إيجاد الخوارزمية وإعادة جمعها.‬

1345
01:48:25,422 --> 01:48:26,673
‫لماذا يختارونه؟‬

1346
01:48:26,840 --> 01:48:28,634
‫لأنه كان في المكان والوقت المناسبين.‬

1347
01:48:28,800 --> 01:48:30,969
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي".‬

1348
01:48:31,136 --> 01:48:34,223
‫اللحظة الأكثر خطرًا
في تاريخ الأسلحة النووية.‬

1349
01:48:34,389 --> 01:48:36,558
‫كم جزءًا لديه؟‬

1350
01:48:36,725 --> 01:48:38,310
‫بعد الـ241، الـ9 بأكملها.‬

1351
01:48:38,477 --> 01:48:39,978
‫يا للهول.‬

1352
01:48:40,562 --> 01:48:43,524
‫ولذلك ستقومين بالأمور
بشكل مختلف هذه المرة.‬

1353
01:48:44,483 --> 01:48:45,901
‫لتغيير الأمور؟‬

1354
01:48:46,068 --> 01:48:47,319
‫لكيلا تُصاب "كاثرين" بأذى؟‬

1355
01:48:47,486 --> 01:48:49,613
‫لكيلا يحصل "سايتور" على الخوارزمية.‬

1356
01:48:51,698 --> 01:48:53,575
‫إن كان وجود ذلك الكون ممكنًا،‬

1357
01:48:54,243 --> 01:48:55,244
‫فإننا لا نعيش فيه.‬

1358
01:48:55,410 --> 01:48:56,703
‫لنحاول.‬

1359
01:48:57,412 --> 01:48:59,122
‫سوف تحذرينني.‬

1360
01:48:59,289 --> 01:49:00,958
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

1361
01:49:01,124 --> 01:49:02,501
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1362
01:49:02,668 --> 01:49:03,710
‫دعك من ذلك.‬

1363
01:49:03,877 --> 01:49:06,129
‫لو عرفت ما كانت تلك الخوارزمية،‬

1364
01:49:06,296 --> 01:49:08,423
‫هل كنت لتدعها تقع في يدي "سايتور"؟‬

1365
01:49:09,842 --> 01:49:11,718
‫تريدين حصول "سايتور" على آخر جزء.‬

1366
01:49:11,885 --> 01:49:14,388
‫إنه السبيل الوحيد لكي يجمع الـ8 الأخرى.‬

1367
01:49:14,555 --> 01:49:16,223
‫هل كان يُفترض أن أسرقه،‬

1368
01:49:16,682 --> 01:49:17,766
‫ثم أفقده؟‬

1369
01:49:17,933 --> 01:49:19,309
‫تم إنجاز المهمة.‬

1370
01:49:19,852 --> 01:49:21,270
‫أنت استغللتني.‬

1371
01:49:22,312 --> 01:49:23,647
‫كاستغلالك لـ"كاثرين".‬

1372
01:49:24,565 --> 01:49:26,233
‫إجراء عمليات عادي.‬

1373
01:49:27,818 --> 01:49:29,069
‫قمت بدورك.‬

1374
01:49:29,778 --> 01:49:30,612
‫دوري؟‬

1375
01:49:31,113 --> 01:49:33,574
‫أنا الشخص الرئيسي في هذه العملية.‬

1376
01:49:33,740 --> 01:49:34,867
‫أنت...‬

1377
01:49:35,033 --> 01:49:36,827
‫أحد الأشخاص الرئيسيين.‬

1378
01:49:36,994 --> 01:49:39,830
‫هل ظننت أنك الوحيد
القادر على إنقاذ العالم؟‬

1379
01:49:44,626 --> 01:49:45,627
‫لا.‬

1380
01:49:47,045 --> 01:49:48,463
‫ولكنني كذلك.‬

1381
01:49:48,630 --> 01:49:49,673
‫لأنني لم أخبرك‬

1382
01:49:49,840 --> 01:49:51,758
‫أين يجمع الخوارزمية أو متى.‬

1383
01:49:51,925 --> 01:49:53,010
‫أنت على وشك إخباري.‬

1384
01:49:53,177 --> 01:49:54,595
‫كلا.‬

1385
01:49:54,761 --> 01:49:55,846
‫لذا دعينا نشارك.‬

1386
01:49:57,055 --> 01:49:58,098
‫تتكلم بصيغة الجمع؟‬

1387
01:49:58,640 --> 01:50:00,017
‫لماذا تريد توريطها مجددًا؟‬

1388
01:50:00,184 --> 01:50:01,476
‫لأن بوسعها الاقتراب منه.‬

1389
01:50:01,643 --> 01:50:02,936
‫أما زال يثق بها؟‬

1390
01:50:03,103 --> 01:50:04,271
‫يظن أنها ميتة.‬

1391
01:50:04,438 --> 01:50:05,606
‫ولكنه كان يثق بها.‬

1392
01:50:05,772 --> 01:50:08,066
‫بدأت تنظر فعلًا إلى العالم بطريقة جديدة.‬

1393
01:50:08,233 --> 01:50:09,568
‫والآن، حان دورك.‬

1394
01:50:09,735 --> 01:50:13,363
‫افتراضًا أنها ستخرج حية،
سواء كنت تظنين أنها تعرف الكثير أو لا.‬

1395
01:50:13,530 --> 01:50:14,364
‫لا أستطيع.‬

1396
01:50:14,531 --> 01:50:15,574
‫إن لم تكن لديك السلطة،‬

1397
01:50:15,741 --> 01:50:18,368
‫فتحدثي إلى من يتولى الأمور العالقة.‬

1398
01:50:18,535 --> 01:50:20,287
‫أريد وعدًا منك‬

1399
01:50:20,454 --> 01:50:22,915
‫بأنها وابنها سيكونان بأمان يا "بريا".‬

1400
01:50:23,498 --> 01:50:25,209
‫ما قيمة الوعود في مجال عملنا؟‬

1401
01:50:31,381 --> 01:50:32,216
‫سيكونان بأمان.‬

1402
01:50:34,343 --> 01:50:36,428
‫ثمة نقطة تجمّع في سواحل "تروندهايم".‬

1403
01:50:36,595 --> 01:50:38,055
‫اذهبا إلى هناك.‬

1404
01:50:38,222 --> 01:50:40,015
‫لدى "آيفز" فريق جاهز للعكس.‬

1405
01:50:40,182 --> 01:50:41,475
‫هل لديك بوابة دوارة؟‬

1406
01:50:41,642 --> 01:50:44,186
‫نفس التكنولوجيا التي نحاول كبحها.‬

1407
01:50:44,353 --> 01:50:46,480
‫محاربة النار بالنار عمل يتسم بالغدر.‬

1408
01:50:47,064 --> 01:50:49,358
‫ولكن بعض الأشخاص في المستقبل‬

1409
01:50:49,525 --> 01:50:52,653
‫يريدون متابعة مسيرة الخوارزمية في الماضي.‬

1410
01:50:53,695 --> 01:50:55,280
‫كما ترى،‬

1411
01:50:55,447 --> 01:50:58,242
‫لم تتأسس العقيدة في الماضي،‬

1412
01:50:58,408 --> 01:51:01,245
‫بل ستتأسس في المستقبل.‬

1413
01:51:27,813 --> 01:51:29,648
‫لا أستطيع نسيان الطيور.‬

1414
01:51:29,815 --> 01:51:31,567
‫كيف تشعرين؟‬

1415
01:51:36,905 --> 01:51:38,448
‫قل لي إنك ستقتله.‬

1416
01:51:39,199 --> 01:51:40,033
‫لا أستطيع.‬

1417
01:51:40,200 --> 01:51:41,285
‫لم لا؟‬

1418
01:51:41,451 --> 01:51:43,287
‫لا بد أنك قتلت الكثيرين على الأرجح.‬

1419
01:51:43,453 --> 01:51:45,497
‫ليس ممن يؤدي موتهم إلى دمار العالم.‬

1420
01:51:45,664 --> 01:51:47,416
‫جهازه لمراقبة اللياقة البدنية.‬

1421
01:51:47,833 --> 01:51:49,001
‫إنه مهووس بصحته.‬

1422
01:51:49,168 --> 01:51:50,335
‫سيكون متصلًا بمفتاح،‬

1423
01:51:50,502 --> 01:51:54,381
‫والأرجح أنه بريد إلكتروني إلى عدة عناوين
يظهر موقع مخبأ التسليم‬

1424
01:51:54,548 --> 01:51:56,383
‫ومجهّز للإطلاق إن توقف قلبه.‬

1425
01:51:56,550 --> 01:51:58,719
‫موته يشغّل الخوارزمية.‬

1426
01:51:58,886 --> 01:52:00,387
‫يموت، فينتهي العالم.‬

1427
01:52:00,721 --> 01:52:02,306
‫لا أحد يتجرأ على قتله.‬

1428
01:52:04,683 --> 01:52:06,602
‫لا، لم تفهم المقصود.‬

1429
01:52:08,937 --> 01:52:10,355
‫إنه عازم على إنهاء حياته.‬

1430
01:52:12,774 --> 01:52:13,609
‫لماذا؟‬

1431
01:52:15,402 --> 01:52:16,820
‫إنه يحتضر.‬

1432
01:52:17,863 --> 01:52:19,907
‫سرطان في البنكرياس لا يمكن استئصاله.‬

1433
01:52:21,533 --> 01:52:23,452
‫وسيأخذ العالم معه.‬

1434
01:52:23,619 --> 01:52:25,662
‫إن لم يستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع.‬

1435
01:52:25,996 --> 01:52:29,666
‫يتسنى له اختيار الوقت والمكان
لنهاية العالم.‬

1436
01:52:30,083 --> 01:52:32,503
‫أي لحظة؟ ماذا يختار؟‬

1437
01:52:34,546 --> 01:52:37,257
‫أخبرتني عن عطلة حيث جعلته يشعر بالحب.‬

1438
01:52:37,799 --> 01:52:39,009
‫"فيتنام".‬

1439
01:52:39,176 --> 01:52:40,802
‫قلت إنه اختفى، في أي يوم؟‬

1440
01:52:40,969 --> 01:52:43,597
‫قصدت الشاطئ مع "ماكس" فغادر جوًا،
ولكنني أجهل أي يوم.‬

1441
01:52:43,764 --> 01:52:45,849
‫كان الـ14 من الشهر، قبل 10 أيام.‬

1442
01:52:46,016 --> 01:52:47,017
‫كان في "أوكرانيا".‬

1443
01:52:47,476 --> 01:52:48,977
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

1444
01:52:49,144 --> 01:52:51,438
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬

1445
01:52:52,814 --> 01:52:55,025
‫المهم أنه لم يكن على يخته، لذا فهي فرصته.‬

1446
01:52:55,192 --> 01:52:57,611
‫العودة وجعل تلك اللحظة السعيدة
آخر لحظة في حياته.‬

1447
01:52:57,778 --> 01:52:58,779
‫آخر لحظة للجميع.‬

1448
01:52:59,279 --> 01:53:02,157
‫علينا سرقة الخوارزمية من مخبأ التسليم
دون علم "سايتور".‬

1449
01:53:02,324 --> 01:53:04,618
‫إن كان يعتقد أنها هناك، فسيقتل نفسه.‬

1450
01:53:04,785 --> 01:53:06,245
‫بدلًا من قتلنا جميعًا.‬

1451
01:53:06,411 --> 01:53:07,496
‫أين مخبأ التسليم؟‬

1452
01:53:07,663 --> 01:53:09,206
‫هذه معلومات حصرية يا صديقي.‬

1453
01:53:09,373 --> 01:53:10,374
‫ألن تخبرني؟‬

1454
01:53:10,541 --> 01:53:11,625
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1455
01:53:12,125 --> 01:53:13,710
‫ولكن عليك العودة إلى اليخت يا "كات".‬

1456
01:53:13,877 --> 01:53:14,962
‫لماذا؟‬

1457
01:53:15,128 --> 01:53:18,090
‫عليك منعه من قتل نفسه
حتى نعرف أن الخوارزمية‬

1458
01:53:18,257 --> 01:53:20,133
‫لم تعد في مخبأ التسليم.‬

1459
01:53:20,300 --> 01:53:22,302
‫ولكن إن علقت هناك، سيرى ابني ذلك.‬

1460
01:53:22,469 --> 01:53:24,054
‫لا أريدها أن تكون لحظات عذاب،‬

1461
01:53:24,221 --> 01:53:26,223
‫إن كانت لحظاته الأخيرة.‬

1462
01:53:27,057 --> 01:53:29,059
‫ليست كذلك.‬

1463
01:53:53,292 --> 01:53:54,168
‫حان الوقت.‬

1464
01:53:54,334 --> 01:53:57,671
‫نحاول العودة إلى الـ14 من الشهر،
ولكن دون معرفة مخبأ التسليم،‬

1465
01:53:57,880 --> 01:54:00,090
‫لا يمكنني الاستعداد كثيرًا.‬

1466
01:54:01,425 --> 01:54:03,260
‫هل تعرف ما هو المركز التحتي؟‬

1467
01:54:04,636 --> 01:54:06,972
‫إنه موقع تفجير نووي اختباري تحت الأرض.‬

1468
01:54:07,139 --> 01:54:12,186
‫أخبرني السير "مايكل كروسبي" عن تفجير
في "ستالسك 12" في الـ14 من الشهر.‬

1469
01:54:12,352 --> 01:54:14,438
‫مخبأ التسليم في أسفل المركز التحتي.‬

1470
01:54:14,605 --> 01:54:17,566
‫ذلك الانفجار يغلق الخوارزمية كليًا.‬

1471
01:54:17,733 --> 01:54:19,193
‫علينا إذًا سحبها من تلك الحفرة‬

1472
01:54:19,359 --> 01:54:21,361
‫قبل انفجار القنبلة، صحيح؟‬

1473
01:54:23,780 --> 01:54:25,157
‫اصطفوا.‬

1474
01:54:25,574 --> 01:54:26,575
‫تقدموا.‬

1475
01:54:28,702 --> 01:54:29,703
‫التالي.‬

1476
01:54:33,999 --> 01:54:35,000
‫اصطفوا.‬

1477
01:54:36,793 --> 01:54:37,961
‫أين "نيل"؟‬

1478
01:54:41,173 --> 01:54:42,382
‫لا بد أنه عبر البوابة.‬

1479
01:54:42,549 --> 01:54:43,634
‫لم يتسن لي توديعه.‬

1480
01:54:44,343 --> 01:54:45,802
‫إنها لحظة الوداع، صحيح؟‬

1481
01:54:45,969 --> 01:54:47,346
‫أود القول‬

1482
01:54:47,846 --> 01:54:49,223
‫إنك لست مضطرة إلى فعل هذا...‬

1483
01:54:49,389 --> 01:54:52,768
‫أسوأ ما فعله بي "أندريه" على الإطلاق
هو العرض الذي قدّمه لي.‬

1484
01:54:52,935 --> 01:54:55,938
‫منحي حريتي
إن وافقت على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

1485
01:54:57,231 --> 01:54:58,982
‫صرخت و...‬

1486
01:54:59,316 --> 01:55:00,734
‫شتمت.‬

1487
01:55:01,527 --> 01:55:03,779
‫ولكنه رأى ذلك في تعابير وجهي للحظة.‬

1488
01:55:07,199 --> 01:55:08,700
‫أخذت الأمر بعين الاعتبار.‬

1489
01:55:09,535 --> 01:55:11,745
‫لا أعرف إن كنت أكرهه أكثر بسبب ما فعله،‬

1490
01:55:11,912 --> 01:55:13,747
‫أو لأنه يعرف ذلك عني.‬

1491
01:55:17,209 --> 01:55:20,504
‫فرصة لإنقاذ ابني.
لا يمكنك أن تتخيل ما يعنيه ذلك لأم.‬

1492
01:55:20,963 --> 01:55:21,797
‫لا.‬

1493
01:55:21,964 --> 01:55:23,841
‫أنت قتلت أشخاصًا كرهتهم سابقًا.‬

1494
01:55:24,341 --> 01:55:25,634
‫ليس أمرًا شخصيًا عادةً.‬

1495
01:55:25,801 --> 01:55:27,636
‫إنه يحتضر بأي حال. ربما لا يُحتسب ذلك.‬

1496
01:55:27,803 --> 01:55:29,429
‫يُحتسب ذلك دائمًا يا "كات".‬

1497
01:55:29,888 --> 01:55:32,558
‫لست هناك لقتله، بل لتشكيل حاجز.‬

1498
01:55:33,559 --> 01:55:36,061
‫إن لم نسرق تلك الخوارزمية وقتل نفسه،‬

1499
01:55:36,228 --> 01:55:37,855
‫سيقتلنا جميعًا معه.‬

1500
01:55:40,524 --> 01:55:42,609
‫افعل ما اتفقنا عليه فحسب، مفهوم؟‬

1501
01:55:46,780 --> 01:55:47,781
‫اليوم هو الـ14.‬

1502
01:55:48,282 --> 01:55:49,700
‫قبالة سواحل "سيبيريا".‬

1503
01:55:49,867 --> 01:55:51,201
‫حان وقت ذهابنا.‬

1504
01:55:51,368 --> 01:55:52,578
‫تابعي العودة يومًا آخر،‬

1505
01:55:52,744 --> 01:55:54,538
‫لتحظي بوقت للعودة إلى "فيتنام".‬

1506
01:55:54,705 --> 01:55:55,706
‫ومن يوصلني إلى اليخت؟‬

1507
01:55:55,873 --> 01:55:57,082
‫رتبت وجود شخص بارع.‬

1508
01:55:57,249 --> 01:56:00,335
‫حين ينتهي الأمر،
وبينما تربين ابنك، احملي هذا.‬

1509
01:56:00,836 --> 01:56:03,172
‫قد تشعرين بالخطر في مكان أو وقت ما.‬

1510
01:56:03,338 --> 01:56:06,008
‫اضغطي زر "تكلم" واذكري موقعك،
ثم أقفلي الخط.‬

1511
01:56:06,466 --> 01:56:08,051
‫من يستلم الرسالة؟‬

1512
01:56:08,510 --> 01:56:10,137
‫الأجيال القادمة.‬

1513
01:56:49,551 --> 01:56:50,886
‫"ستالسك 12".‬

1514
01:56:51,053 --> 01:56:54,431
‫مدينة مخفية عن العالم
حيث يمكن حدوث أي شيء.‬

1515
01:56:54,598 --> 01:56:58,769
‫واليوم، سيداتي وسادتي،
خلال 10 دقائق، سيحدث ذلك بالتأكيد.‬

1516
01:56:58,936 --> 01:57:02,523
‫جرى تقسيمكم إلى فريقين
لتنفيذ حركة كماشة زمنية.‬

1517
01:57:02,606 --> 01:57:04,066
‫نحن الفريق الأحمر، نتحرك إلى الأمام.‬

1518
01:57:04,149 --> 01:57:06,610
‫للتمييز بين الفريقين، سترتدون هذه.‬

1519
01:57:06,777 --> 01:57:07,945
‫أصدقاؤنا هناك،‬

1520
01:57:08,111 --> 01:57:10,489
‫الفريق الأزرق،
بقيادة القائدة "ويلر"، معكوسون.‬

1521
01:57:10,656 --> 01:57:12,407
‫لم لا يدعوننا نراهم؟‬

1522
01:57:12,908 --> 01:57:14,243
‫ربما لن يعجبنا ما حدث.‬

1523
01:57:14,409 --> 01:57:17,287
‫بعد مرور ساعة، تلقوا هذه التعليمات.‬

1524
01:57:19,206 --> 01:57:22,459
‫ثم جرى إنزالهم على التل فوق المركز التحتي‬

1525
01:57:22,626 --> 01:57:24,878
‫بأقرب ما يمكن زمنيًا من التفجير.‬

1526
01:57:25,045 --> 01:57:28,882
‫كان هدفاهم التخليص والتوضيح.‬

1527
01:57:29,049 --> 01:57:32,803
‫هذه التعليمات تستفيد من تجربتهم.‬

1528
01:57:49,695 --> 01:57:51,530
‫لدى الفريقين ساعات عدّ تنازلي يدوية.‬

1529
01:57:51,697 --> 01:57:54,074
‫تعدّ ساعاتنا تنازليًا من 10، عند الهبوط،‬

1530
01:57:54,241 --> 01:57:55,701
‫إلى صفر، عند الانفجار.‬

1531
01:57:55,868 --> 01:57:57,661
‫- الفريق الأزرق معكوس.
- انظروا إلى يساركم.‬

1532
01:57:57,828 --> 01:58:01,832
‫إن لم تكونوا في منطقة الهبوط عند صفر،
فلن ترحلوا.‬

1533
01:58:02,916 --> 01:58:04,209
‫هل تفهمون؟‬

1534
01:58:04,501 --> 01:58:08,005
‫سنهبط ونجهّز منطقة الهبوط
لإجلاء الفريق الأزرق.‬

1535
01:58:08,172 --> 01:58:09,798
‫ثم ندخل نطاق المدينة.‬

1536
01:58:09,965 --> 01:58:12,426
‫هذه الأبنية مهجورة، ولكننا اكتشفنا‬

1537
01:58:12,593 --> 01:58:14,052
‫أنه توجد بوابة دوارة.‬

1538
01:58:14,219 --> 01:58:16,138
‫توقعوا ردًا زمنيًا مزدوجًا.‬

1539
01:58:16,305 --> 01:58:17,723
‫ستكون لديهم ذخيرة معكوسة؟‬

1540
01:58:17,890 --> 01:58:20,142
‫معكوسة، تقليدية،‬

1541
01:58:20,309 --> 01:58:22,811
‫خصوم تقدميون ومعكوسون، لديهم كل شيء.‬

1542
01:58:23,478 --> 01:58:27,441
‫على الجانب الآخر من المدينة،
ترتفع الأرض إلى التل فوق المركز التحتي.‬

1543
01:58:27,608 --> 01:58:30,819
‫ستسلك وحدة فرعية هذا النفق من المدينة‬

1544
01:58:30,986 --> 01:58:32,821
‫إلى أرض المركز التحتي.‬

1545
01:58:32,988 --> 01:58:35,532
‫الفريق الأزرق وجد مدخلًا هنا.‬

1546
01:58:35,699 --> 01:58:37,743
‫القنبلة في هذه الصخرة،‬

1547
01:58:37,910 --> 01:58:40,746
‫في الأعلى، للتسبب بانهيار‬

1548
01:58:40,913 --> 01:58:41,955
‫وإغلاق المغارة.‬

1549
01:58:42,122 --> 01:58:43,498
‫كيف نعطل القنبلة في الأعلى؟‬

1550
01:58:43,665 --> 01:58:44,541
‫لن نعطلها.‬

1551
01:58:44,625 --> 01:58:46,251
‫سيحدث الانفجار حسب الخطة.‬

1552
01:58:46,418 --> 01:58:50,255
‫تقضي مهمتنا بأن نفشل في تعطيل تلك القنبلة‬

1553
01:58:50,422 --> 01:58:53,800
‫بينما تنجز الوحدة الفرعية مهمتها
من دون اكتشافها.‬

1554
01:58:53,967 --> 01:58:54,885
‫وما هي مهمتها؟‬

1555
01:58:55,052 --> 01:58:56,178
‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

1556
01:58:57,137 --> 01:58:58,805
‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬

1557
01:58:59,181 --> 01:59:01,475
‫جيد. هيا بنا، لنستعد.‬

1558
01:59:04,394 --> 01:59:05,812
‫أردت أن أكون في أول دفعة.‬

1559
01:59:05,979 --> 01:59:07,356
‫لا توجد دفعة أولى.‬

1560
01:59:07,523 --> 01:59:09,942
‫يعمل الفريقان الأحمر والأزرق في نفس الوقت.‬

1561
01:59:10,108 --> 01:59:11,026
‫اسمع،‬

1562
01:59:11,193 --> 01:59:13,862
‫لا تستقل المروحية
إن كنت لا تفكر إلا باتجاه زمني واحد.‬

1563
01:59:14,029 --> 01:59:17,449
‫أتريد أن تكون في الفريق
الذي يسرق محتويات الكبسولة؟‬

1564
01:59:17,616 --> 01:59:19,117
‫بالتأكيد.‬

1565
01:59:19,743 --> 01:59:21,161
‫نعم، هذا نحن.‬

1566
01:59:21,912 --> 01:59:23,163
‫نحن الوحدة الفرعية.‬

1567
01:59:23,330 --> 01:59:24,414
‫نحن فقط؟‬

1568
01:59:25,123 --> 01:59:28,085
‫من يعرف محتويات تلك الكبسولة
لا يستطيع الخروج حيًا.‬

1569
01:59:29,002 --> 01:59:31,463
‫رأيت أننا سنتدبر أمرنا.‬

1570
01:59:41,390 --> 01:59:43,225
‫يرتفع سطح اليخت 12 مترًا عن المياه.‬

1571
01:59:43,392 --> 01:59:44,309
‫أيمكنك القفز؟‬

1572
01:59:44,935 --> 01:59:46,436
‫يمكنني الغطس.‬

1573
01:59:46,603 --> 01:59:48,981
‫لا تدعيه يموت قبل أن تري إشارتي.‬

1574
02:00:24,933 --> 02:00:26,310
‫30 ثانية!‬

1575
02:01:07,392 --> 02:01:08,393
‫هيا!‬

1576
02:01:20,197 --> 02:01:21,990
‫إننا نقترب من موجة صادمة.‬

1577
02:01:22,157 --> 02:01:23,325
‫تشبثوا.‬

1578
02:01:32,501 --> 02:01:33,794
‫قفوا!‬

1579
02:01:47,558 --> 02:01:48,934
‫هناك!‬

1580
02:02:02,114 --> 02:02:03,657
‫سيدتي، خلناك ذهبت إلى الشاطئ.‬

1581
02:02:03,824 --> 02:02:05,284
‫عدت خلسة لمفاجأة "أندريه".‬

1582
02:02:05,450 --> 02:02:06,368
‫لقد رحل الرئيس.‬

1583
02:02:07,953 --> 02:02:10,080
‫قل للسيد "سايتور" أن يبحث عني هنا.‬

1584
02:02:10,247 --> 02:02:11,540
‫ولا تخبر الآخرين.‬

1585
02:02:11,707 --> 02:02:12,958
‫سأرتب الفوضى.‬

1586
02:03:20,567 --> 02:03:21,568
‫ألغام!‬

1587
02:03:21,777 --> 02:03:22,736
‫ألغام!‬

1588
02:03:37,084 --> 02:03:38,252
‫قالوا لي إنك قصدت الشاطئ.‬

1589
02:03:40,754 --> 02:03:41,880
‫قالوا لي إنك غادرت جوًا.‬

1590
02:03:42,047 --> 02:03:44,174
‫عدت لأراك و"ماكس".‬

1591
02:03:44,341 --> 02:03:46,218
‫"ماكس" على الشاطئ مع "آنا".‬

1592
02:03:47,678 --> 02:03:49,263
‫نحتاج إلى وقت بمفردنا بعد ما حدث.‬

1593
02:03:49,429 --> 02:03:51,807
‫كنت أمزح. كانت مزحة سخيفة.‬

1594
02:03:52,516 --> 02:03:53,976
‫تظن أنني أم فظيعة.‬

1595
02:03:54,142 --> 02:03:57,563
‫نعرف كلانا أنني أقدّرك أكثر مما تقدرينني.‬

1596
02:04:05,445 --> 02:04:07,781
‫أريد أن تكون الأمور أفضل يا "أندريه".‬

1597
02:04:23,463 --> 02:04:24,631
‫احتموا!‬

1598
02:04:29,011 --> 02:04:30,804
‫أعطوني سلاحًا مضادًا للدبابات!‬

1599
02:04:30,971 --> 02:04:32,222
‫تخلصوا منه، الآن!‬

1600
02:04:32,806 --> 02:04:34,224
‫قوموا ببعض التغطية!‬

1601
02:04:34,391 --> 02:04:36,226
‫تحركوا! هيا بنا!‬

1602
02:04:36,393 --> 02:04:37,686
‫تحركوا!‬

1603
02:05:48,006 --> 02:05:48,841
‫"ويلر"!‬

1604
02:05:50,592 --> 02:05:51,593
‫غادري ذلك المكان!‬

1605
02:05:51,760 --> 02:05:52,928
‫هيا!‬

1606
02:05:58,600 --> 02:05:59,434
‫"آيفز"!‬

1607
02:06:01,687 --> 02:06:03,313
‫الوحدة الفرعية. هنا.‬

1608
02:06:05,065 --> 02:06:07,192
‫سيكون غروبًا جميلًا.‬

1609
02:06:07,359 --> 02:06:11,321
‫سأطلب إعادة "ماكس"،
علينا مشاركته بهذه اللحظة.‬

1610
02:06:11,947 --> 02:06:13,949
‫سأحضّر لك شرابًا.‬

1611
02:06:14,908 --> 02:06:16,910
‫أعد ابني إلى اليخت.‬

1612
02:06:23,417 --> 02:06:24,585
‫الوقت يداهمنا، هيا بنا!‬

1613
02:06:24,751 --> 02:06:26,879
‫إن رأونا، سيضيع كل شيء هباءً.‬

1614
02:06:30,674 --> 02:06:31,800
‫نحتاج إلى إلهاء.‬

1615
02:06:31,967 --> 02:06:33,510
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1616
02:06:37,181 --> 02:06:38,599
‫عند إشارتي!‬

1617
02:06:41,435 --> 02:06:43,061
‫قذيفة صاروخية، استهدفوا القاعدة!‬

1618
02:06:44,104 --> 02:06:45,105
‫ذلك المبنى عند إشارتي!‬

1619
02:06:47,232 --> 02:06:49,026
‫3! 2!‬

1620
02:06:49,193 --> 02:06:50,944
‫1! أطلقوا النار!‬

1621
02:06:52,070 --> 02:06:52,905
‫أطلقوا النار!‬

1622
02:07:08,253 --> 02:07:09,588
‫تحرك!‬

1623
02:07:25,312 --> 02:07:27,314
‫لم يعد بإمكاننا التراجع الآن، هيا.‬

1624
02:07:33,612 --> 02:07:35,197
‫ما هذه؟‬

1625
02:07:35,364 --> 02:07:37,824
‫استعرتها من الاستخبارات الأمريكية.‬

1626
02:07:39,117 --> 02:07:40,160
‫ما هي؟‬

1627
02:07:40,327 --> 02:07:42,579
‫الطريقة التي ينتهي بها العالم.‬

1628
02:07:42,746 --> 02:07:45,207
‫ليس بانفجار ضخم، بل بأنين خافت.‬

1629
02:07:45,624 --> 02:07:47,334
‫لا أفهم.‬

1630
02:07:47,501 --> 02:07:49,419
‫عندما أتناول هذه، ينتهي كل شيء.‬

1631
02:07:50,379 --> 02:07:52,214
‫إذًا لا تتناولها بعد.‬

1632
02:07:55,259 --> 02:07:56,885
‫لم لا؟‬

1633
02:07:58,512 --> 02:08:00,430
‫لأننا ننتظر غروب الشمس.‬

1634
02:08:00,889 --> 02:08:03,350
‫وبقي القليل من الفودكا.‬

1635
02:08:03,517 --> 02:08:05,477
‫و"ماكس" سيصل إلى هنا قريبًا.‬

1636
02:08:05,644 --> 02:08:09,648
‫قالوا إنهم خالوك أنت وليس "آنا"،
على الشاطئ مع "ماكس".‬

1637
02:08:12,442 --> 02:08:15,863
‫ما دمت ترى الفرق.‬

1638
02:08:18,031 --> 02:08:20,659
‫امنحيني برهة قصيرة يا حبيبتي.‬

1639
02:08:32,880 --> 02:08:34,173
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1640
02:08:34,339 --> 02:08:37,384
‫لم يزل الخطر. أكرر، لم يزل الخطر!‬

1641
02:08:37,551 --> 02:08:38,552
‫تلقيت ذلك.‬

1642
02:08:38,802 --> 02:08:41,930
‫أكرر، لم يزل الخطر!‬

1643
02:09:08,498 --> 02:09:09,583
‫"نيل"!‬

1644
02:09:10,375 --> 02:09:11,460
‫"نيل"!‬

1645
02:09:24,306 --> 02:09:25,432
‫هيا!‬

1646
02:09:34,358 --> 02:09:37,027
‫ليس لدينا ما يكفي لتفجير هذا.‬

1647
02:09:43,367 --> 02:09:45,035
‫فتشه. بحثًا عن قنبلة يدوية.‬

1648
02:09:49,790 --> 02:09:50,791
‫أي شيء؟‬

1649
02:09:50,958 --> 02:09:51,917
‫لا، لا شيء.‬

1650
02:09:52,084 --> 02:09:54,044
‫حاول إلقاء نظرة. أيمكنك فتحه؟‬

1651
02:09:54,878 --> 02:09:56,088
‫أرجو العكس.‬

1652
02:09:56,255 --> 02:09:58,090
‫دفعت ثمنًا باهظًا مقابل ذلك القفل.‬

1653
02:09:58,257 --> 02:10:00,968
‫ما رأيك بالمكان
حيث بدأت مسيرتي وتنتهي مسيرتك؟‬

1654
02:10:01,134 --> 02:10:02,636
‫إنه مشع أكثر مما يستهويني.‬

1655
02:10:02,803 --> 02:10:05,722
‫لطالما كان قدري مرتبطًا بالإشعاع.‬

1656
02:10:06,932 --> 02:10:09,309
‫كنا نعمل حيث يرفض الجميع.‬

1657
02:10:09,726 --> 02:10:12,187
‫عقدت اتفاقًا مع قوى الشر.‬

1658
02:10:12,354 --> 02:10:13,939
‫المال مقابل الوقت.‬

1659
02:10:14,106 --> 02:10:16,024
‫بعنا مستقبلنا.‬

1660
02:10:16,191 --> 02:10:18,944
‫وأنت على وشك اقتراف نفس الخطأ
تجاه العالم بأسره.‬

1661
02:10:19,653 --> 02:10:22,447
‫لم يكن خطأ. عقدت الصفقة التي أُتيحت لي.‬

1662
02:10:22,614 --> 02:10:23,824
‫ما كان خطأك؟‬

1663
02:10:23,991 --> 02:10:26,493
‫تناضل لأجل قضية بالكاد تفهمها‬

1664
02:10:27,244 --> 02:10:30,747
‫مع أشخاص لا تثق بهم
إلى حد عدم إخبارهم أي شيء.‬

1665
02:10:30,914 --> 02:10:33,000
‫عندما أموت، يموت العالم معي.‬

1666
02:10:33,166 --> 02:10:35,252
‫ومعرفتك تموت معك،‬

1667
02:10:35,419 --> 02:10:38,922
‫وتُدفن في قبر كمعماري فرعوني مجهول‬

1668
02:10:39,089 --> 02:10:41,466
‫محبوس في هرم للمحافظة على سرّه.‬

1669
02:10:41,633 --> 02:10:44,052
‫إيمانك أعمى، وأنت متعصب.‬

1670
02:11:04,823 --> 02:11:07,242
‫ما هو أكثر تعصبًا من محاولة تدمير العالم؟‬

1671
02:11:07,409 --> 02:11:09,828
‫لا أفعل ذلك، بل أخلق عالمًا جديدًا.‬

1672
02:11:10,412 --> 02:11:14,249
‫في مكان ووقت ما،
يدير رجل في برج بلوري مفتاحًا‬

1673
02:11:14,833 --> 02:11:18,420
‫فتبدأ الحرب الفانية
ويتم تفاديها في نفس الوقت.‬

1674
02:11:18,587 --> 02:11:21,965
‫والآن الوقت بذاته يغيّر اتجاهه.‬

1675
02:11:22,132 --> 02:11:24,468
‫نور الشمس نفسه الذي غمرنا‬

1676
02:11:24,635 --> 02:11:28,430
‫سيدفئ وجوه أحفادنا في الأجيال القادمة.‬

1677
02:11:28,597 --> 02:11:30,516
‫كيف يمكن أن يريدوا قتلنا؟‬

1678
02:11:30,682 --> 02:11:33,852
‫لأن بحارهم ارتفعت وجفّت أنهارهم.‬

1679
02:11:34,019 --> 02:11:37,606
‫ألا ترى؟ لا خيار لديهم سوى العودة.‬

1680
02:11:38,232 --> 02:11:40,192
‫نحن مسؤولون.‬

1681
02:11:53,789 --> 02:11:56,291
‫بمعرفة هذا، أما زلت تريدني أن أتوقف؟‬

1682
02:11:57,584 --> 02:11:58,669
‫أجل.‬

1683
02:11:59,336 --> 02:12:01,380
‫يسعى كل جيل إلى نجاته.‬

1684
02:12:01,547 --> 02:12:03,382
‫هذا ما يفعلونه بالضبط.‬

1685
02:12:03,549 --> 02:12:05,676
‫ولكنك لا تفعل ذلك، فأنت خائن.‬

1686
02:12:05,843 --> 02:12:08,762
‫تجلب الموت للجميع،
لأنه لم تبق لديك أي حياة.‬

1687
02:12:08,929 --> 02:12:10,639
‫حين أنتهي، ستستمر الحياة.‬

1688
02:12:10,806 --> 02:12:12,391
‫لن تكون حياة ابنك.‬

1689
02:12:12,558 --> 02:12:16,186
‫كانت خطيئتي العظمى إنجاب ابن
في عالم أعرف أنه سينتهي.‬

1690
02:12:16,353 --> 02:12:18,146
‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟‬

1691
02:12:23,986 --> 02:12:25,112
‫مهلًا!‬

1692
02:12:26,154 --> 02:12:27,155
‫مهلًا!‬

1693
02:12:28,198 --> 02:12:29,575
‫يا للهول...‬

1694
02:12:40,878 --> 02:12:42,421
‫قوموا بتغطيتي!‬

1695
02:12:50,304 --> 02:12:52,139
‫هيا!‬

1696
02:12:53,932 --> 02:12:58,687
‫أنت لا تؤمن بالقدر أو بالمستقبل،
أو بأي شيء لم تختبره بنفسك.‬

1697
02:12:58,854 --> 02:13:01,273
‫الباقي يرتكز على الإيمان.‬

1698
02:13:01,815 --> 02:13:03,775
‫وهو ليس لديّ.‬

1699
02:13:04,401 --> 02:13:06,320
‫من دونه، لا تكون إنسانًا،‬

1700
02:13:06,486 --> 02:13:07,905
‫بل مجرد مجنون.‬

1701
02:13:08,614 --> 02:13:10,574
‫أو إله.‬

1702
02:13:10,741 --> 02:13:11,575
‫من نوع ما.‬

1703
02:13:11,742 --> 02:13:12,784
‫كما قلت بالضبط.‬

1704
02:13:16,038 --> 02:13:17,539
‫لا تفعل ذلك. بحق السماء.‬

1705
02:13:18,165 --> 02:13:19,374
‫انتهى وقتنا.‬

1706
02:13:26,131 --> 02:13:28,091
‫سأبلّغ زوجتي تحياتك ومحبتك.‬

1707
02:13:28,717 --> 02:13:30,594
‫أنت تنسى أنني لم أقابلها بعد.‬

1708
02:13:31,136 --> 02:13:32,095
‫هذا صحيح.‬

1709
02:13:32,262 --> 02:13:33,889
‫فهي ستموت بعد أن تقابلها.‬

1710
02:13:34,056 --> 02:13:36,517
‫سأبلّغها حبي عوضًا عن ذلك.‬

1711
02:13:37,809 --> 02:13:38,685
‫لا تفعل...‬

1712
02:13:40,270 --> 02:13:41,104
‫"فولكوف"،‬

1713
02:13:41,772 --> 02:13:43,398
‫أطلق النار على رأسه.‬

1714
02:13:55,244 --> 02:13:57,037
‫كفاك عملًا يا حبيبي.‬

1715
02:14:24,231 --> 02:14:26,859
‫تجهلين كليًا ما أتحدث عنه، صحيح؟‬

1716
02:14:29,069 --> 02:14:31,697
‫ولكنه يبدو مهمًا جدًا.‬

1717
02:14:33,782 --> 02:14:35,033
‫إلى أين ستذهبين؟‬

1718
02:14:35,200 --> 02:14:36,451
‫ألا تشعر بالحر؟‬

1719
02:14:53,135 --> 02:14:54,178
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

1720
02:14:54,678 --> 02:14:56,054
‫دلقت واقي الشمس.‬

1721
02:14:56,597 --> 02:14:58,432
‫- وإن يكن؟
- الأرض زلقة!‬

1722
02:15:01,768 --> 02:15:03,187
‫تعالي فحسب.‬

1723
02:15:06,440 --> 02:15:07,441
‫استدر.‬

1724
02:15:07,816 --> 02:15:09,193
‫سيعجبك ذلك.‬

1725
02:15:43,727 --> 02:15:45,103
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1726
02:15:46,230 --> 02:15:48,524
‫- لن أدعك تظن أنك فزت.
- لا تفسدي هذه اللحظة يا "كات".‬

1727
02:15:48,690 --> 02:15:51,235
‫لن أدعك تموت معتقدًا أننا سنرافقك.‬

1728
02:15:54,071 --> 02:15:55,572
‫ستموت وحيدًا يا "أندريه".‬

1729
02:15:55,739 --> 02:15:56,782
‫هيا!‬

1730
02:15:56,949 --> 02:15:59,284
‫النفق مسدود، والبوابة مغلقة.‬

1731
02:15:59,785 --> 02:16:01,286
‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬

1732
02:16:01,745 --> 02:16:02,579
‫نعم.‬

1733
02:16:02,746 --> 02:16:04,581
‫انتظر. أكرر، انتظر!‬

1734
02:16:09,920 --> 02:16:10,963
‫انظر إلى عينيّ.‬

1735
02:16:12,506 --> 02:16:13,966
‫أي شعور ترى؟‬

1736
02:16:15,050 --> 02:16:17,970
‫اليأس أم الغضب؟‬

1737
02:16:19,555 --> 02:16:23,559
‫لست المرأة التي استطاعت أن تحبك
رغم أنك جرحتها في داخلها.‬

1738
02:16:25,352 --> 02:16:29,189
‫أنا السافلة الانتقامية
التي جرحتها من الخارج.‬

1739
02:16:32,401 --> 02:16:33,402
‫لا!‬

1740
02:16:52,629 --> 02:16:53,463
‫تبًا.‬

1741
02:16:54,005 --> 02:16:56,674
‫"آيفز"، قامت بقتله. هل تتلقاني؟‬

1742
02:16:57,049 --> 02:16:59,803
‫لقد استبقت الأمور، وقتلته.‬

1743
02:17:18,237 --> 02:17:20,781
‫هيا! هل تظن أنهم نجحوا بالوصول؟‬

1744
02:17:25,329 --> 02:17:26,495
‫تبًا لذلك.‬

1745
02:18:37,191 --> 02:18:39,736
‫"كات"! أنت استبقت الأمور!‬

1746
02:18:39,903 --> 02:18:41,572
‫لم أستطع القيام بذلك.‬

1747
02:18:41,737 --> 02:18:43,740
‫لم أستطع تركه يموت معتقدًا أنه فاز.‬

1748
02:18:43,949 --> 02:18:46,034
‫عرفت أنك ستجد وسيلة.‬

1749
02:18:46,785 --> 02:18:48,620
‫مهلًا، وجدت وسيلة، ونحن بخير، صحيح؟‬

1750
02:18:48,787 --> 02:18:50,914
‫نعم، وجدت وسيلة. كوني بأمان.‬

1751
02:19:12,602 --> 02:19:13,853
‫ظننتك معكوسًا.‬

1752
02:19:14,228 --> 02:19:15,939
‫غيرت ذلك في منتصف الطريق.‬

1753
02:19:17,441 --> 02:19:19,151
‫بدوت كأنك بحاجة إلى مساعدة هنا.‬

1754
02:19:19,317 --> 02:19:21,445
‫هنا؟ كنا بحاجة إلى مساعدة هناك.‬

1755
02:19:22,779 --> 02:19:23,989
‫كيف فتحت ذلك القفل؟‬

1756
02:19:25,031 --> 02:19:27,117
‫لم أفعل ذلك. ألم يكن فريقك بحاجة إليك؟‬

1757
02:19:28,201 --> 02:19:29,912
‫سأساعدهم في العبور القادم.‬

1758
02:19:30,704 --> 02:19:31,538
‫أأنت بخير يا "آيفز"؟‬

1759
02:19:32,246 --> 02:19:33,957
‫حالما ألتقط أنفاسي.‬

1760
02:19:48,138 --> 02:19:50,516
‫كل من رأى هذا لن يخرج حيًا.‬

1761
02:19:59,399 --> 02:20:00,901
‫حسنًا.‬

1762
02:20:04,404 --> 02:20:05,781
‫سنخفيه.‬

1763
02:20:06,657 --> 02:20:08,158
‫سننتحر.‬

1764
02:20:08,951 --> 02:20:11,161
‫إنها الوسيلة الوحيدة للتأكد.‬

1765
02:20:12,913 --> 02:20:14,790
‫أما موعد حدوث ذلك،‬

1766
02:20:15,207 --> 02:20:17,584
‫فربما على كل شخص أن يقرر بنفسه.‬

1767
02:20:18,710 --> 02:20:20,003
‫ألن تقتلنا؟‬

1768
02:20:20,170 --> 02:20:22,548
‫إن وجدتكما يومًا، سأفعل ذلك.‬

1769
02:20:22,714 --> 02:20:24,174
‫ولكنك لن تبحث بجهد؟‬

1770
02:20:25,217 --> 02:20:26,385
‫بلى.‬

1771
02:20:30,138 --> 02:20:32,099
‫ألن تعود إلى "لندن" للاطمئنان على "كات"؟‬

1772
02:20:32,266 --> 02:20:33,100
‫كلا.‬

1773
02:20:33,267 --> 02:20:34,810
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

1774
02:20:35,644 --> 02:20:37,229
‫حتى من بعيد؟‬

1775
02:20:38,480 --> 02:20:39,898
‫حتى من بعيد.‬

1776
02:20:42,192 --> 02:20:43,360
‫"آيفز"!‬

1777
02:20:44,361 --> 02:20:45,612
‫مهلًا.‬

1778
02:20:51,952 --> 02:20:53,453
‫هل ستدخل مجددًا حقًا؟‬

1779
02:20:56,373 --> 02:20:59,209
‫لم يكن بوسع أحد غيري فتح ذلك الباب
في الوقت المحدد، صحيح؟‬

1780
02:20:59,585 --> 02:21:02,045
‫لا أعرف أحدًا بمهارتك في فتح الأقفال.‬

1781
02:21:03,505 --> 02:21:04,590
‫أترى؟‬

1782
02:21:05,340 --> 02:21:07,176
‫هذا أنا في الداخل، مجددًا.‬

1783
02:21:07,801 --> 02:21:10,721
‫أنسج ماضيًا آخر في كيان هذه المهمة.‬

1784
02:21:19,271 --> 02:21:20,105
‫"نيل"، مهلًا!‬

1785
02:21:24,651 --> 02:21:26,278
‫أنقذت العالم للتو.‬

1786
02:21:26,778 --> 02:21:28,655
‫لا يمكن الاعتماد على الحظ.‬

1787
02:21:29,281 --> 02:21:31,533
‫ولكن أيمكننا تغيير الأمور
إن فعلنا ذلك بشكل مختلف؟‬

1788
02:21:32,201 --> 02:21:34,411
‫"ما حدث قد حدث."‬

1789
02:21:34,578 --> 02:21:37,581
‫وهو تعبير عن الإيمان بآليات العالم.‬

1790
02:21:38,248 --> 02:21:39,791
‫ليس عذرًا لعدم القيام بأي شيء.‬

1791
02:21:40,375 --> 02:21:41,210
‫القدر؟‬

1792
02:21:41,376 --> 02:21:42,711
‫يمكنك تسميته ما تشاء.‬

1793
02:21:43,170 --> 02:21:44,171
‫ماذا تسميه؟‬

1794
02:21:45,047 --> 02:21:46,173
‫الواقع.‬

1795
02:21:48,842 --> 02:21:50,135
‫والآن دعني أذهب.‬

1796
02:21:55,849 --> 02:21:58,393
‫مهلًا، لم تقل لي من جنّدك يا "نيل".‬

1797
02:21:58,560 --> 02:22:00,270
‫ألم تحزر بعد؟‬

1798
02:22:01,230 --> 02:22:02,064
‫أنت جندتني.‬

1799
02:22:02,940 --> 02:22:05,484
‫ولكن ليس عندما ظننت ذلك.‬

1800
02:22:05,651 --> 02:22:07,986
‫لديك مستقبل في الماضي.‬

1801
02:22:08,153 --> 02:22:11,114
‫قبل سنوات بالنسبة إليّ،
وبعد سنوات بالنسبة إليك.‬

1802
02:22:12,199 --> 02:22:13,617
‫كنت تعرفني طوال سنوات؟‬

1803
02:22:15,452 --> 02:22:19,248
‫بالنسبة إليّ،
أظن أن هذه نهاية صداقة رائعة.‬

1804
02:22:19,414 --> 02:22:21,208
‫ولكن بالنسبة إليّ، ليست سوى البداية.‬

1805
02:22:21,917 --> 02:22:23,836
‫سنقوم بأعمال شائنة.‬

1806
02:22:24,253 --> 02:22:26,713
‫ستحب ذلك. سترى.‬

1807
02:22:27,589 --> 02:22:29,842
‫هذه العملية بأكملها بمثابة كماشة زمنية.‬

1808
02:22:30,425 --> 02:22:31,677
‫لمن؟‬

1809
02:22:33,095 --> 02:22:34,680
‫لك!‬

1810
02:22:34,888 --> 02:22:36,431
‫أنت في منتصف الطريق فحسب.‬

1811
02:22:36,598 --> 02:22:38,392
‫سأراك في البداية يا صديقي.‬

1812
02:22:47,192 --> 02:22:50,362
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1813
02:22:50,529 --> 02:22:52,197
‫لن يعرف العالم أبدًا ما كان يمكن حدوثه.‬

1814
02:22:54,283 --> 02:22:57,077
‫وحتى عندما يعرفون، فإنهم لن يبالوا.‬

1815
02:23:01,415 --> 02:23:03,667
‫لأن لا أحد يبالي بالقنبلة التي لم تنفجر،‬

1816
02:23:03,834 --> 02:23:05,043
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

1817
02:23:05,210 --> 02:23:06,420
‫بل بالتي انفجرت فحسب.‬

1818
02:23:09,047 --> 02:23:10,465
‫افعل ذلك قبل خروج الصبي.‬

1819
02:23:13,093 --> 02:23:16,138
‫هل هذه الرحمة بنظرك؟ أنت وعدتني.‬

1820
02:23:16,305 --> 02:23:19,349
‫وقلت لك آنذاك ما قيمة ذلك الوعد.‬

1821
02:23:19,850 --> 02:23:21,727
‫هنا، اليوم.‬

1822
02:23:23,103 --> 02:23:24,605
‫كيف عرفت؟‬

1823
02:23:26,732 --> 02:23:29,318
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1824
02:23:29,818 --> 02:23:30,652
‫الأجيال القادمة.‬

1825
02:23:30,819 --> 02:23:34,323
‫ميدان "كانون"، الساعة 3.
لا شيء على الأرجح، أنا...‬

1826
02:23:35,157 --> 02:23:38,076
‫قلت لك إنه عليك البدء
برؤية العالم بشكل مختلف.‬

1827
02:23:38,952 --> 02:23:41,830
‫- عليّ إنهاء الأمور العالقة.
- لم تكن هذه مهمتك قط.‬

1828
02:23:41,997 --> 02:23:42,956
‫مهمة من إذًا؟‬

1829
02:23:43,123 --> 02:23:44,541
‫مهمتي.‬

1830
02:23:44,708 --> 02:23:47,794
‫أدركت أنني لم أكن أعمل لحسابك.
كلانا كان يعمل لحسابي.‬

1831
02:23:48,504 --> 02:23:50,339
‫أنا الشخص الرئيسي.‬

1832
02:23:52,841 --> 02:23:55,636
‫يُستحسن إذًا أن تنهي تلك الأمور العالقة.‬

1833
02:23:58,722 --> 02:24:00,140
‫تم إنجاز المهمة.‬

1834
02:24:02,226 --> 02:24:03,727
‫إنها القنبلة التي لم تنفجر.‬

1835
02:24:04,603 --> 02:24:07,064
‫الخطر الذي لم يعرف أحد أنه حقيقي.‬

1836
02:24:12,611 --> 02:24:15,489
‫هذه القنبلة
التي تملك القوة الكافية لتغيير العالم.‬

1837
02:29:57,789 --> 02:29:59,791
‫ترجمة "أندره إلياس"‬
