1
00:00:02,856 --> 00:00:06,856
<font face="ariel" color="#ffff00">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:12,457 --> 00:00:18,657
<font face="ariel" color="#ffff00">" لعنة أصدقاء الخيال "</font>

3
00:01:05,857 --> 00:01:10,477
# أشجار التفاح تملأ البساتين #

4
00:01:10,696 --> 00:01:15,031
# و تتدلّى منها الثمار #

5
00:01:15,242 --> 00:01:29,959
# بينما تتألق الأزهار في ضوء الشمس #

6
00:01:30,465 --> 00:01:31,546
. تعالوا إلى هنا يا أطفال

7
00:01:32,801 --> 00:01:35,259
. اقتربوا، أمعنوا النظر

8
00:01:35,804 --> 00:01:39,505
ربّما يبدو مجرّد وادٍ صغير
. يخترقه مجري

9
00:01:39,808 --> 00:01:45,645
ولكن لا، توجد أغنياتٍ وقصص
. وأساطير جميلة حول هذه البقعة المباركة

10
00:01:46,523 --> 00:01:47,764
. "إنّها "سليبي هولو

11
00:01:48,900 --> 00:01:53,653
،والآن، بما أنكم في روضة الأطفال
... في مدينة "تاريتاون" المميّزة

12
00:01:53,864 --> 00:01:59,784
يمكنكم أن تركضوا وتلعبوا
. في "سليبي هولو" لخمس عشرة دقيقة

13
00:02:07,669 --> 00:02:08,750
. انظروا، توجد قطة

14
00:02:16,094 --> 00:02:17,835
. حسناً، سيكون هذا هو الحذاء

15
00:02:18,055 --> 00:02:20,763
لا ينبغي أن تدعو (ايفيلين) تضبطكم
.وهو بحوزتكم، وإلا ستخسرون

16
00:02:21,642 --> 00:02:22,974
مستعدّون ؟ -
. نعم -

17
00:02:23,185 --> 00:02:24,346
. انطلقوا

18
00:02:24,561 --> 00:02:30,182
،أصلح حذائي أيّها الإسكافي #
#.انته من إصلاحه في الثانية والنصف

19
00:02:30,400 --> 00:02:31,811
.(دوروثي) -
.كلا، ليس بحوزتي -

20
00:02:32,778 --> 00:02:38,695
،أصلح حذائي أيّها الإسكافي #
#.انته من إصلاحه في الثانية والنصف

21
00:02:39,284 --> 00:02:40,240
.(ايمي)

22
00:02:41,995 --> 00:02:43,281
. إنها تحلم ثانية

23
00:02:43,497 --> 00:02:44,578
.(لقد خسرتٍ يا (ايمي

24
00:02:46,416 --> 00:02:48,499
. إنها تركلني -
هل أنتِ مستعدّة يا (ايمي) ؟ -

25
00:02:52,798 --> 00:02:56,753
,(لا نستمتع أبداً في وجود (ايمي
. إنها تفسد كل شئ

26
00:02:56,968 --> 00:03:01,804
،أنا واثقة أنها لا تقصد هذا
. إنها فتاة رائعة، ولكن مختلفة قليلاً

27
00:03:10,148 --> 00:03:11,605
<i>! أيّتها الجميلة</i>

28
00:03:12,275 --> 00:03:16,360
. أنتِ صديقتي، تعالي والعبي معي

29
00:03:19,449 --> 00:03:20,280
.(ايمي)

30
00:03:22,619 --> 00:03:25,111
. سأمسكها لكِ يا (ايمي)، سأمسكها لكِ

31
00:03:25,956 --> 00:03:26,912
. سأمسكها

32
00:03:45,142 --> 00:03:47,225
.(لا يوجد ما يستوجب القلق يا سيّد (ريد

33
00:03:47,436 --> 00:03:48,768
. إنّها مجرّد صفعة فحسب

34
00:03:48,979 --> 00:03:50,936
. هذا ما أخبرتُ السيّد (ريد) به تحديداً

35
00:03:51,148 --> 00:03:54,857
،ولكنّه أصر على ألا يذهب لعمله
. (ويأتي للتحدّث إليكِ يا سيّدة (كالاهان

36
00:03:55,193 --> 00:03:59,733
،أعرف أنّه قد يكون حمقاً منّي
. ولكن ليست الصفعة ما يشغلني، بل سببها

37
00:04:00,365 --> 00:04:03,153
،إنه شئ يتعلق بفراشة
. لقد كانا يتشاجران حولها

38
00:04:03,368 --> 00:04:08,283
,(كلا، لقد صفعت (ايمي) (دونالد
.لأنه آذى الفراشة، كما لو كانت صديقتها

39
00:04:08,498 --> 00:04:09,784
. حسناً، هذا خيالٌ لا ضرر منه

40
00:04:10,000 --> 00:04:13,117
،ايمي) خيالها واسع، وأصدقاؤها قليلون)
. وهذا ما يثير يقلقني

41
00:04:13,545 --> 00:04:15,127
. لا يبدو هذا أمرٌ طبيعي

42
00:04:15,338 --> 00:04:17,705
. تعرفين ولع الآباء ببناتهن الوحيدات

43
00:04:17,924 --> 00:04:19,586
. (يمكنني أن أرى مدى قلقكَ يا سيّد (ريد

44
00:04:19,801 --> 00:04:22,760
. و (ايمي) فتاة رقيقة وحساسة

45
00:04:23,138 --> 00:04:25,221
. ولكنكَ جزء من اللوم يقع على عاتقكَ

46
00:04:25,515 --> 00:04:28,132
،ربّما قلقكَ زائد عن الحد
... وتسرف في مراقبتها

47
00:04:28,351 --> 00:04:30,718
. ستقيّد طفلتكَ هكذا

48
00:04:32,522 --> 00:04:35,265
،لقد تأخر الوقت يا أمي
هل نسيتِ حفل عيد ميلادي ؟

49
00:04:35,484 --> 00:04:37,350
. كلا، يا عزيزتي -
... (بمناسبة عيد ميلادكِ يا (ايمي -

50
00:04:37,569 --> 00:04:40,027
. ثمة هديّة تنتظركِ في خزانتي

51
00:04:40,405 --> 00:04:43,864
، ستقيم أمّي حفلاً لأجلي
... (وقد دعوتُ (روبرت) و (لويس

52
00:04:44,075 --> 00:04:45,566
. سنقابلكما أنا و(ايمي) عند السيّارة

53
00:04:46,077 --> 00:04:48,114
<i>... (و(ايفيلين) و(بيتي) و(روث</i>

54
00:04:51,166 --> 00:04:53,453
,(انظر لهذه الرسومات يا (اولي
أليست جميلة ؟

55
00:04:54,419 --> 00:04:56,035
. لابد أن (ايمي) لديها واحدة هنا

56
00:04:59,257 --> 00:05:00,498
. ها هي ذي

57
00:05:01,301 --> 00:05:05,256
. يبدو أنّها لم ترث منّا قدراتها الفنيّة

58
00:05:05,472 --> 00:05:07,885
<i>. إنها تظهر خيالاً على أيّة حالٍ</i>

59
00:05:08,391 --> 00:05:10,223
هل أنتَ مستاء منها ؟

60
00:05:10,435 --> 00:05:13,178
,(لستُ مستاء منها يا (اليس
. ولكن ثمة شئ آخر

61
00:05:14,189 --> 00:05:16,806
. شئ ليس على ما يُرام

62
00:05:18,819 --> 00:05:20,230
. (إنّها تكاد أن تكون طفلة (ايرينا

63
00:05:20,445 --> 00:05:24,613
! (ولكنّها ليست طفلة (ايرينا
. ليس فيها شئ منها، إنّها طفلتي

64
00:05:25,325 --> 00:05:27,282
كل ما عليّ فعله
...(هو أن أنظر في عيني (ايمي

65
00:05:27,869 --> 00:05:29,906
. إنها عميقة وزرقاء كعينيكِ

66
00:05:30,121 --> 00:05:31,328
. (لستُ امرأة غيورة يا (اولي

67
00:05:31,540 --> 00:05:33,577
. أعرف ذلك -
... لذا يتوجّب عليّ أن أخبركَ -

68
00:05:33,792 --> 00:05:35,658
. أنكَ تفكر في (ايرينا) أكثر من اللازم

69
00:05:35,961 --> 00:05:37,827
. وتلوم نفسكَ كثيراً على وفاتها

70
00:05:38,046 --> 00:05:41,296
،كلا، الأمر ليس هكذا
... ولكن لأنني أعرف ماذا يمكن أن يحدث

71
00:05:41,508 --> 00:05:44,296
عندما يبدأ الناس في الكذب
. على أنفسهم وتخيّل أشياء

72
00:05:45,428 --> 00:05:48,160
أحبّ (ايمي) كثيراً وأخشى عليها
... أن تضلّ في عالم من الأحلام

73
00:05:48,272 --> 00:05:50,965
. تصبح فيه الفراشات صديقاتٍ لها

74
00:05:52,394 --> 00:05:54,556
لقد رأيتُ ما حدث
. لـ (ايرينا) بسبب أصدقاء الخيال

75
00:05:54,771 --> 00:05:56,478
. أتفهّم هذا يا عزيزي

76
00:05:56,690 --> 00:05:58,602
. ولكن حاول ألا تقلق كثيراً عليها

77
00:05:58,817 --> 00:06:02,860
،كنْ أكثر مرونة في تفكيركَ
. وخاصة اليوم، لننسَ ما حدث فيه

78
00:06:03,071 --> 00:06:03,936
<i>. يجدر بكما أن تسرعا</i>

79
00:06:04,155 --> 00:06:05,942
،لقد تركتُ (ايمي) في السيارة
. وهي لا تتميّز بالصبر

80
00:06:06,157 --> 00:06:08,990
لقد قالتْ لي إنه ثمة حدث هام
. في عيد ميلادها السادس

81
00:06:09,202 --> 00:06:10,909
. سنحرص على ألا يفوتها

82
00:06:11,121 --> 00:06:15,664
,(سررتُ بلقاءكِ كثيراً يا آنسة (كالاهان
.(أنـتِ لطيفة حقاً كما أخبرتني (ايمي

83
00:06:15,876 --> 00:06:18,576
. آمل أن تأتي لزيارتنا -
. شكراً لكِ، سأفعل -

84
00:06:19,004 --> 00:06:20,916
. (وداعاً يا سيّد (ريد -
. (وداعاً يا آنسة (كالاهان -

85
00:06:29,097 --> 00:06:31,510
أين الجميع ؟ -
. مازال الوقت مبكّراً -

86
00:06:32,100 --> 00:06:33,261
... الساعة الآن الرابعة والربع

87
00:06:33,476 --> 00:06:34,933
،والحفل كان سيُقام في الرابعة
أليس كذلك ؟

88
00:06:35,228 --> 00:06:36,309
. نعم، يا عزيزي

89
00:06:36,730 --> 00:06:37,516
! يا للعجب

90
00:06:37,731 --> 00:06:41,307
في طفولتي، كان الأطفال يصلون
. إلى حفلات أعياد الميلاد قبل أي أحد

91
00:06:41,526 --> 00:06:42,937
. لقد تغيّر الزمن

92
00:06:52,162 --> 00:06:54,370
. (هذه ليلهو بها الأطفال يا (اولي

93
00:06:54,831 --> 00:06:55,821
. لم يأتِ أية أطفالٍ بعد

94
00:07:03,048 --> 00:07:06,212
،ثمة شئ ليس على ما يُرام
. ربما ينبغي أن أتّصل بأحدٍ

95
00:07:07,052 --> 00:07:11,963
,(حسناً يا (اولي)، اتّصل بآل (ميلر
. وانظر إن كان ابنهم (دونالد) قد غادر

96
00:07:12,807 --> 00:07:14,891
،أعتقد أنني ينبغي أن أفعل
هل رقمه هو 3000 و ؟

97
00:07:14,892 --> 00:07:15,892
. هذا صحيح

98
00:07:26,696 --> 00:07:27,561
ما الأمر يا (اولي) ؟

99
00:07:27,781 --> 00:07:29,363
. أمر مربك -
ماذا تعني ؟ -

100
00:07:29,574 --> 00:07:31,657
. لم يتلقّ آل (ميلر) أو (ايرفنج) دعواتِ

101
00:07:31,868 --> 00:07:34,531
،لابد أنهم قد فعلوا
. لقد أعددناها أنا و (ايمي) سويّاً

102
00:07:35,372 --> 00:07:37,079
لقد أرسلتها يا (ادوارد)، أليس كذلك ؟

103
00:07:37,290 --> 00:07:39,873
في الحقيقة يا سيّدتي، لقد أعطيتها
. إلى (ايمي) لترسلها بنفسها

104
00:07:40,085 --> 00:07:42,623
ايمي) أرسلتها ؟) -
. لقد كانتْ سعيدة للغاية بهذا -

105
00:07:47,342 --> 00:07:48,207
<i>. (ايمي)</i>

106
00:07:50,595 --> 00:07:52,886
هل تذكرين دعوات الحفل التي
أعطاكِ (أدوارد) إياها لترسليها بالبريد ؟

107
00:07:53,098 --> 00:07:54,714
. نعم، يا أبي -
هل أرسلتيها ؟ -

108
00:07:54,933 --> 00:07:57,016
. نعم -
أين أرسلتيها ؟ -

109
00:07:57,394 --> 00:07:58,475
. سأريكَ

110
00:08:04,067 --> 00:08:06,400
. (ليس هذه الشجرة القديمة يا (ايمي

111
00:08:07,195 --> 00:08:08,311
. نعم، يا أبي

112
00:08:08,905 --> 00:08:10,862
. ولكنني أخبرتكِ بهذا منذ زمنٍ بعيدٍ

113
00:08:11,074 --> 00:08:14,199
لم يكن عمركِ يجاوز الثالثة عندما أخبرتكِ
. أن هذه الشجرة صندوق بريدٍ سحري

114
00:08:15,286 --> 00:08:16,402
. لم أنسَ

115
00:08:16,997 --> 00:08:20,952
,(ولكن هذا لم يكن حقيقياً يا (ايمي
. كانت مجرّد قصة

116
00:08:22,335 --> 00:08:23,917
. هذه الشجرة ليست صندوق بريدٍ

117
00:08:32,554 --> 00:08:33,761
. حسناً، ها هي ذي

118
00:08:35,473 --> 00:08:36,429
... (اسمعي يا (ايمي

119
00:08:37,392 --> 00:08:39,725
... أمّكِ وأبوكِ يوجّهانكِ دائماً

120
00:08:39,936 --> 00:08:43,846
،ولكنكِ تستمرّين في الأحلام
. وتحدث أشياء كهذه

121
00:08:44,065 --> 00:08:49,022
إذا لم يتم إرسال الدعوات، فهذا يعني
أنه لن يأتِ أحدٌ، أليس كذلك ؟

122
00:08:50,530 --> 00:08:52,021
. لن يكون هناك حفلٌ

123
00:08:53,616 --> 00:08:58,198
،نعم، سيكون هناك حفلٌ
. سنقيمه لأنفسنا

124
00:08:58,705 --> 00:09:01,618
.(أنتِ وأنا وأمّكِ و(ادوارد

125
00:09:04,169 --> 00:09:06,786
انظري يا (ايمي)، أليست رائعة ؟

126
00:09:07,005 --> 00:09:08,746
! يا للروعة
. أراهن أن طعمها لذيذ

127
00:09:08,965 --> 00:09:10,627
سيكون عليكِ أن تطفئينهم
.(جميعاً من مرة واحدة يا (ايمي

128
00:09:10,842 --> 00:09:11,673
.(تمنّي أمنية يا (ايمي

129
00:09:11,885 --> 00:09:15,051
،تمنّي بقوة، ثم أطفئي الشموع
. وستتحقق أمنيتكِ

130
00:09:15,263 --> 00:09:18,051
. ولكن الأماني لا تتحقق -
. بل تتحقق -

131
00:09:18,767 --> 00:09:22,392
ولكنكَ أخبرتني في الحديقة
. أن أمنيتي بشأن الشجرة لن تتحقق

132
00:09:23,354 --> 00:09:25,721
. هذا الأمر يختلف، انفخي الآن

133
00:09:30,653 --> 00:09:32,485
. (ستتحقق أمنيتكِ يا (ايمي

134
00:09:32,822 --> 00:09:36,315
هل تعرف ماذا تمنّيتُ يا أبي ؟
. تمنّيتُ أن أكون فتاة طيّبة

135
00:09:36,534 --> 00:09:39,197
،لن تتحقق أمنيتكِ هذا
. لا ينبغي أن تخبري أحداً بها

136
00:09:39,412 --> 00:09:42,909
. (لن تتأثر أمنية كهذه يا (ادوارد

137
00:09:43,625 --> 00:09:48,373
،أستطيع تحقيق هذه الأمنية
... سأفعل ما يريد أبي

138
00:09:49,339 --> 00:09:53,128
،سألعب مع بقيّة الأطفال
... ولن أجلس وحيدة

139
00:09:53,760 --> 00:09:55,752
. وسأكون صادقة -
. أحسنتِ يا عزيزتي -

140
00:09:56,346 --> 00:09:58,258
. وبهذا ستسعدين أبيكِ وأمّكِ كثيراً

141
00:10:02,310 --> 00:10:04,427
.(صباح الخير يا (ادوارد -
.(صباح الخير يا (ايمي -

142
00:10:12,237 --> 00:10:13,353
. (مرحباً يا (جاك

143
00:10:22,872 --> 00:10:24,204
. انظرن من القادم

144
00:10:27,043 --> 00:10:30,036
ما الخطوة التالية ؟ -
. قرعة مزدوجة بالطبع -

145
00:10:34,134 --> 00:10:36,296
. يبدو أنني سأظلّ أفعل هذا للأبد

146
00:10:36,511 --> 00:10:39,837
،من الصعب أن تفعلي شيئاً
. بينما يقف شخصٌ ما يتنفس خلفكِ

147
00:10:40,056 --> 00:10:41,263
هل يمكنني أن ألعب معكن ؟

148
00:10:41,474 --> 00:10:44,717
كفّي عن التظاهر باللطف معنا
. (يا (ايمي ريد

149
00:10:44,936 --> 00:10:46,928
. نحن غاضباتٍ منكِ -
لماذا ؟ -

150
00:10:47,230 --> 00:10:50,306
لأنكِ قلتِ إنكِ ستقومين
... بدعوتنا لحفل عيد ميلادكِ

151
00:10:50,525 --> 00:10:53,689
. ولم تفعلي -
. ولكنني قمتُ بدعوتكن -

152
00:10:56,781 --> 00:10:58,238
! انظري إلى الزرافة

153
00:11:00,577 --> 00:11:01,658
! اركضن بسرعة

154
00:11:01,870 --> 00:11:03,236
! اركضن بسرعة

155
00:11:03,454 --> 00:11:04,865
! لنتخلّص منها -
! دعونا نهرب منها -

156
00:11:05,081 --> 00:11:08,658
! لقد دعوتكنّ بالفعل إلى حفلتي

157
00:11:09,335 --> 00:11:11,167
. لقد تخلّصنا منها تماماً

158
00:11:11,963 --> 00:11:14,046
. المنزل القديم -
. إنه مسكون بالأشباح -

159
00:11:14,465 --> 00:11:15,626
. ثمة ساحرة فيه

160
00:11:15,925 --> 00:11:18,918
،عد لثلاثة، عد لأربعة "
" واركض بعيداً عن الباب

161
00:11:19,137 --> 00:11:21,049
. هذه أفضل تعويذة تُقال للساحرات

162
00:11:36,529 --> 00:11:41,945
<i>،أيّتها الصغيرة، ادخلي الحديقة
. الجوّ لطيفٌ هنا</i>

163
00:11:42,952 --> 00:11:44,238
<i>. ادخلي الحديقة</i>

164
00:12:07,936 --> 00:12:09,472
<i>! أيّتها الصغيرة</i>

165
00:12:09,687 --> 00:12:13,101
<i>،اخطي بعيداً عن المنزل
. كي أتمكّن من رؤيتكِ</i>

166
00:12:28,039 --> 00:12:28,904
! أعطيني هذا

167
00:12:44,305 --> 00:12:46,718
<i>! اهربي أيّتها الصغيرة، اهربي</i>

168
00:12:51,854 --> 00:12:54,267
هلّا أحضرتَ لي الحليب يا (ادوارد) ؟ -
. بالطبع، يا آنستي الصغيرة -

169
00:13:00,446 --> 00:13:01,778
. شكراً لكَ -
. على الرحب والسعة -

170
00:13:03,616 --> 00:13:04,823
. انظر إلى خاتمي

171
00:13:05,910 --> 00:13:08,573
. إنه بديع المنظر -
. لقد ألقتْ سيّدة به إليّ -

172
00:13:08,788 --> 00:13:11,701
،لابد أنها سيّدة رائعة حتماً
. كي تمنح خاتماً لفتاة صغيرة

173
00:13:12,166 --> 00:13:13,452
. إنه خاتم رائع

174
00:13:13,793 --> 00:13:16,627
لم أكن لأتفاجئ إذا كان هناك
. خاتم لتحقيق الأماني

175
00:13:17,046 --> 00:13:19,789
خاتم يمكنني أن أتمنى من خلاله
كما تمنّيتُ عندما أطفئتُ الشمع ؟

176
00:13:20,008 --> 00:13:23,172
ربّما، إذا كان خاتم صباح حقيقي
... "مثل الموجود عندنا في "جامايكا

177
00:13:23,553 --> 00:13:25,966
كل ما عليكِ فعله
... هو أن تضعيه في إصبعكِ

178
00:13:26,180 --> 00:13:27,421
. وتغمضي عينيكِ، وتتمنّي أمنية

179
00:13:27,640 --> 00:13:31,307
،إذا كان خاتم صباح حقيقي
... سأفكر بقوة في شئ أريده

180
00:13:31,519 --> 00:13:34,011
أكثر من أي شئ آخر في
. العالم قبل أن أتمنى

181
00:13:34,230 --> 00:13:35,471
. هذه أذكى طريقة لتحقيق ذلك

182
00:13:36,524 --> 00:13:40,316
تبدين مرهقة، أعتقد أنكِ كنتِ
. تلعبين مع أصدقاؤكِ

183
00:13:40,528 --> 00:13:43,020
,(لم أكن ألعب يا (ادوارد
. لقد رفضن أن أشاركهن اللعب

184
00:13:43,448 --> 00:13:44,939
. لن يسرّ أبوكِ بهذا

185
00:13:45,158 --> 00:13:47,571
لقد كان مطمئناً إلى أنكِ
. تلعبين مع بقيّة الأطفال

186
00:13:47,785 --> 00:13:49,492
. يجدر بي أن أخبره

187
00:13:55,710 --> 00:13:56,575
. أبي

188
00:13:58,087 --> 00:13:59,953
. تعالي يا (ايمي)، وألقي نظرة

189
00:14:02,550 --> 00:14:06,335
أبوكِ مسرور للغاية منكِ لدرجة أنه
. صممّ نموذج السفينة هذا خصّيصاً لكِ

190
00:14:07,597 --> 00:14:11,215
،عندما تكونين فتاة مطيعة
... وتلعبين مع بقية الأطفال

191
00:14:11,434 --> 00:14:15,602
،ولا تغرقين في الكآبة والأحلام بمفردكِ
. سيبذل أبوكِ قصارى جهده كي يسعدكِ

192
00:14:16,356 --> 00:14:21,733
. والآن، اذهبي، والعبي مع أقرانكِ

193
00:14:22,278 --> 00:14:23,689
. كنتِ أريد أن أتحدّث معكَ

194
00:14:24,322 --> 00:14:26,314
. كنتُ أريد أن أخبركِ عن أقراني

195
00:14:26,532 --> 00:14:28,899
ألا يمكنكِ أن تخبريني لاحقاً ؟ -
. إنني لم ألعب معهم -

196
00:14:29,452 --> 00:14:30,533
. لقد رفضوا أن يشاركوني اللعب

197
00:14:33,706 --> 00:14:35,493
ماذا تعنين بأنكِ لم تلعبي معهم ؟

198
00:14:35,708 --> 00:14:38,708
،لقد رفضوا أن يشاركوني اللعب
. بسبب حفل عيد ميلادي

199
00:14:39,212 --> 00:14:42,412
لأنكِ لم تطلبي منهم ؟
. لا ألومهم بسبب غضبهم منكِ

200
00:14:42,882 --> 00:14:45,253
لماذا لم تفسّري لهم ما حدث ؟ -
. لقد فرّوا منّي -

201
00:14:45,635 --> 00:14:47,547
لماذا لم تحقي بهم ؟ -
. لقد فعلتُ -

202
00:14:47,887 --> 00:14:51,922
،فوصلتُ إلى منزلٍ قديمٍ مظلمٍ
... وقام صوتُ باستدعائي

203
00:14:52,308 --> 00:14:54,800
. صوتٌ جميلٌ عذبٌ -
... (والآن يا (ايمي -

204
00:14:55,019 --> 00:14:57,807
. إنّها الحقيقة -
صوتُ من هذا ؟ -

205
00:14:59,023 --> 00:14:59,809
. لقد كان مجرّد صوت

206
00:15:00,024 --> 00:15:03,233
اسمعي، هذه آخر مرة
. تختلقين فيها قصصاً

207
00:15:03,444 --> 00:15:04,651
. لقد سئمتُ من هذا الأمر

208
00:15:04,862 --> 00:15:06,899
. ولكنها الحقيقة -
. دعيني أحكم بنفسي -

209
00:15:07,323 --> 00:15:08,985
! المنازل القديمة المظلمة والأصوات

210
00:15:09,200 --> 00:15:12,568
،اخرجي للعب مع بقية الأطفال
. ولا أريد أن أسمع بهذا الأمر ثانية

211
00:15:12,787 --> 00:15:14,403
،ربّما تلتمس أمكِ لكِ العذر
... وتسمّي ذلك خيالاً

212
00:15:14,622 --> 00:15:17,823
،ولكنني أسمّيه اختلاق أكاذيب
ولن أسمح به ثانية، هل تفهمين ؟

213
00:15:18,042 --> 00:15:20,250
! يا لها من معركة

214
00:15:20,670 --> 00:15:23,879
علام كل هذا ؟ -
. لقد كانت (ايمي) تكذب ثانية -

215
00:15:24,215 --> 00:15:25,422
. كلا، لم أكن أكذب

216
00:15:25,633 --> 00:15:27,249
<i>! أصواتُ من المنزل القديم المظلم</i>

217
00:15:27,468 --> 00:15:30,006
هل أصغيتَ للطفلة حتى النهاية ؟ -
... حسناً، يبدو لي أنّها -

218
00:15:30,221 --> 00:15:31,257
. تعني أنكِ لم تفعل

219
00:15:31,472 --> 00:15:32,713
كان ينبغي عليكَ أن تفعل
. على الأقل

220
00:15:32,932 --> 00:15:35,049
! لا يمكنكَ أن تقفز لاستنتاجٍ هكذا

221
00:15:35,810 --> 00:15:38,097
. أعتقد أنكَ غير منصف -
!  لم أكن كذلك قط -

222
00:15:38,312 --> 00:15:39,519
<i>. (أنتَ ترفع صوتكَ عليّ يا (اولي</i>

223
00:15:39,730 --> 00:15:40,891
<i>! لستُ أقصد هذا</i>

224
00:15:41,107 --> 00:15:43,440
<i>. ولكنني واثق أنكِ تفسدين هذه الطفلة</i>

225
00:15:48,865 --> 00:15:50,072
. آسف يا عزيزتي

226
00:15:50,366 --> 00:15:54,154
. أبوكِ وأمّكِ منزعجان قليلاً -
. أنتما منزعجان منّي -

227
00:15:54,662 --> 00:15:55,994
. لقد جعلتُكما تتشاجران

228
00:15:57,039 --> 00:15:58,780
. أكره أن أراكما تتشاجران

229
00:15:59,333 --> 00:16:02,993
،إننا لا نتشاجر يا عزيزتي
. بل نتناقش فحسب

230
00:16:04,088 --> 00:16:06,796
،اذهبي للعب، وسنصلح الأمر
. اذهبي الآن

231
00:16:50,218 --> 00:16:53,586
. أتمنى ... صديقة

232
00:17:43,229 --> 00:17:46,729
،ايمي) تبدو سعيدة)
. كما لو أنّها تلعب مع طفلٍ آخر

233
00:17:47,233 --> 00:17:49,395
. كما لو أن أحداً يجري معها ويلعب

234
00:17:54,365 --> 00:17:56,903
لا تزال شهيّتكِ مفتوحة، أليس كذلك ؟

235
00:17:57,118 --> 00:17:58,734
يبدو أنني لن أحاول إقناعها
. بتناول الطعام الليلة

236
00:17:58,953 --> 00:18:00,819
. لأنها قطعتْ وعداً وتحافظ عليه

237
00:18:01,038 --> 00:18:02,199
أليس كذلك يا عزيزتي ؟ -
. بلى -

238
00:18:02,415 --> 00:18:03,872
هل رأيتَ كيف كانت تلعب
بعد الظهيرة يا (ادوارد) ؟

239
00:18:04,083 --> 00:18:04,869
.نعم

240
00:18:05,084 --> 00:18:08,077
،لقد قطعت الحديقة ذهاباً وإياباً
. وهي تغنّي لنفسها وتضحك

241
00:18:08,296 --> 00:18:09,912
! لم أكن أغنّي لنفسي

242
00:18:10,131 --> 00:18:15,217
،أعتقد أنّكِ كنتِ تغنّين للرياح
. أو ربّما للسحب، أو الشمس

243
00:18:15,428 --> 00:18:17,420
. أو ربّما لزهور الحديقة

244
00:18:19,265 --> 00:18:20,597
هل انتهيتِ من طعامكِ يا عزيزتي ؟

245
00:18:21,017 --> 00:18:23,179
. نعم، يا أمي -
. حسناً، تعالي معي إذاً -

246
00:18:23,978 --> 00:18:25,844
. طابتْ ليلتكَ يا أبي -
. طابتْ ليلتكِ يا عزيزتي -

247
00:18:26,063 --> 00:18:27,725
. أحلاماً سعيدة -
. ولكَ المثل -

248
00:18:27,940 --> 00:18:31,683
،لابد أنها ستحظى بأحلامٍ سعيدة الليلة
. لقد كانت فتاة مطيعة طوال اليوم

249
00:18:34,614 --> 00:18:35,730
ماذا تقولين يا عزيزتي ؟

250
00:18:35,948 --> 00:18:38,065
. لم أكن أقول شيئاً، كنتُ أغنّي

251
00:18:38,284 --> 00:18:40,651
... أعتقد أن أيّة ملحوظة

252
00:18:40,870 --> 00:18:43,237
. ستبدو أشبه بالأغنية إذا قمنا بمطّها

253
00:18:44,040 --> 00:18:46,202
كنتُ أعتقد أنني لن أنسى
. أبداً هذه الأغنية

254
00:18:46,417 --> 00:18:49,330
أيّة أغنية يا عزيزتي ؟ -
. الأغنية التي كنتُ أحاول دندنتها -

255
00:18:49,754 --> 00:18:53,254
. الأغنية التي علّمتني إياها صديقتي -
. ستتذكرينها ذات مرة -

256
00:19:05,394 --> 00:19:07,056
. أمّي -
. نعم، يا عزيزتي -

257
00:19:07,271 --> 00:19:10,514
هل تمنّيتِ أمنية حقاً ؟ -
. مرّاتٍ عديدة -

258
00:19:11,567 --> 00:19:14,401
وهل تحقّقت أمانيكِ ؟ -
. أحياناً -

259
00:19:14,612 --> 00:19:18,564
،لقد تمنّيتُ أمنية اليوم، وتحقّقتْ
. كما قال (إدوارد) تماماً

260
00:19:19,116 --> 00:19:22,029
من أين لكِ بهذا الخاتم ؟ -
. هذا ما تمنّيتُ -

261
00:19:22,411 --> 00:19:24,528
لقد قال (ادوارد) إنه خاتم
. لتحقيق الأماني، وهو كذلك بالفعل

262
00:19:24,747 --> 00:19:26,079
ولكن من أين لكِ به ؟

263
00:19:27,458 --> 00:19:29,290
. من المنزل القديم الذي يصدر صوتاً

264
00:19:30,127 --> 00:19:31,584
هل أعطاكِ أحدٌ إياه ؟

265
00:19:32,254 --> 00:19:34,587
ولكن لا ينبغي أن تقبلي هدايا
. من الآخرين يا عزيزتي

266
00:19:34,965 --> 00:19:35,921
. حسناً يا أمّي

267
00:19:47,937 --> 00:19:52,355
أين هذا المنزل القديم ؟ -
. في الشارع الخلفي، منزلٌ أخضر -

268
00:19:52,775 --> 00:19:55,734
. (منزل (فارين -
هل تعرفين قاطنيه ؟ -

269
00:19:56,237 --> 00:19:58,354
،كلا، يا عزيزتي، لا أعرفهم
. ولكنني سمعتُ عنهم

270
00:19:58,656 --> 00:20:00,898
هل هم طيّبون ؟ -
. لستُ أدري حقاً -

271
00:20:01,117 --> 00:20:02,983
ولكن ما أعرف أنكِ ينبغي
. أن تعيدي الخاتم

272
00:20:03,202 --> 00:20:05,994
،اصطحبي (ادوارد) معكِ إلى هناك
. وأعيدي الخاتم إلى المرأة العجوز

273
00:20:06,205 --> 00:20:08,822
سواء أكانت الأم أم الابنة
. هي من أعطتكِ إياه

274
00:20:09,208 --> 00:20:10,744
. لكن اطلبي من (ادوارد) أن يذهب معكِ

275
00:20:11,877 --> 00:20:13,084
. سأعيده

276
00:20:15,423 --> 00:20:16,789
. لقد تحققت أمنيتي على أية حال

277
00:20:17,007 --> 00:20:18,919
،لا ينبغي أن تخبري أحداً
. وإلا لن تتحقق

278
00:20:19,385 --> 00:20:20,717
. ولكنها تحققتْ بالفعل

279
00:20:22,304 --> 00:20:23,670
. لابد أن تبقيها حقيقة إذاً

280
00:20:25,766 --> 00:20:27,723
. طابتْ ليلتكِ يا عزيزتي -
. طابتْ ليلتكِ -

281
00:20:47,288 --> 00:20:49,530
أنتِ تعيقيني عن عملي
. يا آنستي الصغيرة

282
00:20:50,082 --> 00:20:51,323
. أريد أن أتحدّثَ إليكَ

283
00:20:51,542 --> 00:20:54,034
لقد أخبرتني أمّي إنكَ
. ستصحبني للمنزل القديم

284
00:20:54,462 --> 00:20:55,919
. لابد أن أعيد هذا الخاتم

285
00:20:56,130 --> 00:20:57,837
. انتظري حتى أنتهي من عملي هنا

286
00:20:58,048 --> 00:20:59,755
. لابد أن أنظف هذه السفن لأبيكِ

287
00:20:59,967 --> 00:21:02,050
هل ستأتي معي قريباً ؟ -
. بمجرّد أن أنتهي -

288
00:21:13,522 --> 00:21:14,308
والآن يا آنستي الصغيرة ؟

289
00:21:14,523 --> 00:21:16,731
. (ستكون مشغولاً طوال اليوم يا (ادوارد

290
00:21:17,067 --> 00:21:19,980
أعتقد هذا، ولكن بما إنكِ
... كنتِ هناك البارحة

291
00:21:20,196 --> 00:21:21,482
. أعتقد أنكِ يمكنكِ الذهاب اليوم

292
00:21:21,697 --> 00:21:23,233
هل هذا يعني أنني أستطيع
الذهاب بمفردي ؟

293
00:21:32,416 --> 00:21:34,328
. (مرحباً يا (ايمي -
. مرحباً -

294
00:21:35,294 --> 00:21:36,956
هل أتيتِ لزيارتنا يا آنسة (كالاهان) ؟

295
00:21:37,338 --> 00:21:39,045
،كلا، يا عزيزتي
. لم أكن أخطط لهذا

296
00:21:39,256 --> 00:21:40,463
. أقطن هنا

297
00:21:40,925 --> 00:21:42,757
. حسناً، ربّما سآتي لأقابل أمّكِ

298
00:21:43,427 --> 00:21:45,885
. (وداعاً يا آنسة (كالاهان -
. (وداعاً يا (ايمي -

299
00:22:05,324 --> 00:22:10,577
،أحبّ أن أرى منزلاً كهذا
. مرتبط أفكار البشر و أعمالهم

300
00:22:10,788 --> 00:22:11,699
. الأشياء التي يحبّونها

301
00:22:11,914 --> 00:22:13,496
. هذه بعض أعمال (اوليفر) اليدويّة

302
00:22:13,707 --> 00:22:14,493
. ممتاز

303
00:22:15,167 --> 00:22:16,749
كان من الممتع تجميع
. أغراض هذه الغرفة

304
00:22:16,961 --> 00:22:17,951
. أعتقد هذا

305
00:22:21,257 --> 00:22:22,464
إنّها لا تلائم المكان، أليس كذلك ؟

306
00:22:23,676 --> 00:22:25,508
... ومع ذلك فهي جزء من حياتنا

307
00:22:26,011 --> 00:22:27,297
. جزء من ماضينا

308
00:22:27,888 --> 00:22:29,174
... كنتُ أفكر أحياناً في التخلّص منها

309
00:22:29,390 --> 00:22:30,722
. ولكن (اوليفر) لم يكن ليتحمّل ذلك

310
00:22:31,100 --> 00:22:32,966
. لقد كانت لوحة زوجته الأولى المفضّلة

311
00:22:33,185 --> 00:22:34,050
. لقد كانت فنّانة

312
00:22:34,270 --> 00:22:36,387
لم أكن أعرف أن السيّد (ريد) كان
. متزوّجاً من قبل

313
00:22:36,605 --> 00:22:37,721
. نعم، لقد كان كذلك

314
00:22:37,940 --> 00:22:41,183
في الواقع، لقد كنتُ على وشك
. أن أخبركِ بهذا بالأمس

315
00:22:41,777 --> 00:22:46,229
،لقد كانت تجربة مروّعة
. لم يتخلّص منها (أوليفر) قط

316
00:23:05,467 --> 00:23:06,378
ما الأمر ؟

317
00:23:06,594 --> 00:23:10,086
لقد أخبرتني أمّي أن أعيد الخاتم
. إلى السيّدة التي أعطتني إيّاه

318
00:23:14,393 --> 00:23:15,509
. إنكِ لستِ هي

319
00:23:18,731 --> 00:23:19,812
. اجلسي هناك

320
00:25:15,514 --> 00:25:21,134
أتفق معكِ في أن الشمس
. ليست لطيفة

321
00:25:27,860 --> 00:25:28,816
. تعالي

322
00:25:31,030 --> 00:25:31,941
. تفضّلي

323
00:25:34,074 --> 00:25:35,235
. اجلسي يا طفلتي

324
00:25:36,994 --> 00:25:38,235
. لقد كنتُ أراقبكِ

325
00:25:38,996 --> 00:25:41,613
،لم يكن بوسعكِ رؤيتي
. بينما كنتُ أستطيع رؤيتكِ

326
00:25:42,541 --> 00:25:46,913
كان الأمر يشبه استراق النظر
. من خلف الستار قبل أن تبدأ المسرحية

327
00:25:47,921 --> 00:25:50,334
. أنتِ بمثابة جمهور جيد، أستطيع تمييز هذا

328
00:25:51,050 --> 00:25:55,377
،إذا كنتِ السيّدة التي أعطتني الخاتم
. فقد أخبرتني أمّي أن أعيده لكِ

329
00:25:55,596 --> 00:25:57,588
تعيديه إليّ ؟
. لن تفعلي هذا بالطبع

330
00:25:58,140 --> 00:25:59,506
. لقد أعطيتكِ إيّاه كهديّة

331
00:25:59,725 --> 00:26:02,433
ولكن أمّي أخبرتني ألا أقبل
. هدايا من الغرباء

332
00:26:02,644 --> 00:26:06,012
!غرباء ؟! (جوليا فارين) غريبة ؟

333
00:26:06,482 --> 00:26:09,771
لقد مثّلتُ على كل المسارح
. "من "بوسطن" إلى "سان فرانسسكو

334
00:26:09,985 --> 00:26:11,601
. "لقد مثّلتُ في "لندن" و"باريس

335
00:26:13,447 --> 00:26:14,483
! تلك الأيّام

336
00:26:15,199 --> 00:26:18,442
! تلك الأيّام الذهبيّة الجميلة

337
00:26:18,702 --> 00:26:20,694
. ولكنني أتيتُ لإعادة الخاتم فحسب

338
00:26:20,954 --> 00:26:23,947
! الخاتم ؟ لن نتناقش ثانية بشأنه

339
00:26:25,334 --> 00:26:28,077
ما رأيكِ أن تحتسي الشاي ؟
. سيكون هذا رائعاً

340
00:26:28,545 --> 00:26:31,458
. مركز وأحمر، كما أحبّه

341
00:26:47,022 --> 00:26:49,309
. إنها دائماً ما تتجسسّ عليّ

342
00:26:51,068 --> 00:26:53,355
. إنها تتسللّ إلى الغرفة

343
00:26:53,612 --> 00:26:55,228
. إنها تعيش هناك -
من تكون ؟ -

344
00:26:56,490 --> 00:26:58,652
. هذه المرأة محتالة

345
00:26:58,867 --> 00:27:00,574
. إنّها كاذبة وغشاشة

346
00:27:02,913 --> 00:27:03,949
كيف تفضلين تناول الشاي ؟

347
00:27:04,164 --> 00:27:07,783
آخذ أحيانا ملعقة من الشاي
. في كأسٍ من الحليب الساخن

348
00:27:09,044 --> 00:27:09,875
. حسناً

349
00:27:11,130 --> 00:27:13,338
. كما لو أن هناك لعنة حلّت علينا

350
00:27:13,841 --> 00:27:17,633
،لم أكن لأبالي لو كانتْ عليّ
.(ولكن يبدو أنّها موجّهة نحو (ايمي

351
00:27:18,303 --> 00:27:20,716
(أعتقد أحيانا أن شبح (ايرينا
. يسكن هذا المنزل

352
00:27:21,557 --> 00:27:24,800
(اعتقدتُ أنّكَ ذهبتَ مع (ايمي
.(يا (ادوارد

353
00:27:25,352 --> 00:27:28,515
كلا، لقد انطلقتْ للمنزل القديم
. الذي كانت تتحدّث عنه بالأمس

354
00:27:28,730 --> 00:27:30,221
! (إنه منزل (فارين

355
00:27:30,816 --> 00:27:32,648
هل حصلتْ على الخاتم
من هناك يا سيّدة (ريد) ؟

356
00:27:32,860 --> 00:27:33,896
. لا ينبغي أن تذهب إلى هناك

357
00:27:34,444 --> 00:27:35,935
. ولكنني أخبرتها أن تذهب معكَ

358
00:27:36,155 --> 00:27:39,279
،لقد قالتْ شيئاً من هذا القبيل
. (ولكنها لم تخبرني أنه منزل (فارين

359
00:27:39,491 --> 00:27:40,777
. سأذهب في الحال

360
00:27:41,326 --> 00:27:44,490
هل رأيتِ مسرحية من قبل، أيّتها الطفلة ؟

361
00:27:46,790 --> 00:27:49,703
. أحبّ القصص -
. سأقص عليكِ واحدة إذاً -

362
00:27:49,918 --> 00:27:51,409
. قصة رائعة

363
00:27:52,004 --> 00:27:56,247
هل تعرفين قصة (روبنزل) ؟ -
. لقد قرأتها لي أمي -

364
00:27:56,550 --> 00:27:58,337
هل تعرفين قصّة الفارس
مقطوع الرأس ؟

365
00:27:59,511 --> 00:28:01,127
... "تعيشين في "تاريتاون
<font color=#80ff00> [بلدة بمقاطعة ويستتشستر، نيويورك]</font>

366
00:28:01,346 --> 00:28:03,303
ولا تعرفين أسطورة "سليبي هولو" ؟

367
00:28:03,807 --> 00:28:08,176
،لابد أن تسمعيها إذاً
. سأقصّها عليكِ

368
00:28:13,692 --> 00:28:16,355
. والآن، اجلسي هناك

369
00:28:24,786 --> 00:28:27,278
. سنتظاهر بأن هذا هو المسرح

370
00:28:32,085 --> 00:28:35,120
. الفارس مقطوع الرأس -
لماذا ليست لديه رأس ؟ -

371
00:28:35,339 --> 00:28:38,964
لقد قُطِعت منذ زمن بعيد
. خلال المعارك العظيمة التي خاضها هنا

372
00:28:39,176 --> 00:28:41,259
،مع الانجليز من ناحية
.والأمريكيين من ناحية أخرى

373
00:28:43,722 --> 00:28:48,759
،هناك طرق على المدخل الجنوبي
. طرق لا يتوقّف أبداً

374
00:28:49,478 --> 00:28:51,435
. لقد أيقظتَ (دنكان) بطرقكَ

375
00:28:53,815 --> 00:28:57,442
هل آنستي الصغيرة هنا ؟
فتاة لها لون شعركِ يا سيّدتي ؟

376
00:29:03,659 --> 00:29:05,195
.(لقد حان وقت عودتكِ للمنزل يا (ايمي

377
00:29:05,410 --> 00:29:09,324
ولكن السيّدة (فارين) بدأت
. حكايتها للتو، أرجوكَ

378
00:29:09,790 --> 00:29:11,497
. دعْ الطفلة تبقى

379
00:29:11,875 --> 00:29:13,366
. (لستُ أدري يا (ايمي

380
00:29:13,919 --> 00:29:16,787
، إنه سيدعني يا سيّدة (فارين)، سيدعني

381
00:29:17,005 --> 00:29:18,621
. حسناً -
. (لم أقلْ هذا يا (ايمي -

382
00:29:18,840 --> 00:29:23,631
،في الليالي المظلمة
. في الليالي العاصفة يمكنكِ سماعه

383
00:29:24,221 --> 00:29:32,306
إنـه يـمـرّ مثل الرياح متدثراً بعباءته
... العظيمة التي تخفق كالأجنحة

384
00:29:32,771 --> 00:29:38,771
بينما يتعالى وقع حوافر
. جواده مدوّياً كالرعد

385
00:29:39,319 --> 00:29:40,810
<i>... وعند منتصف الليل</i>

386
00:29:41,405 --> 00:29:43,988
<i>وعلى الطريق المؤدي
... "إلى "سليبي هولو</i>

387
00:29:44,199 --> 00:29:47,067
<i>... وعبر الجسر، ينطلق بجواده</i>

388
00:29:47,286 --> 00:29:49,198
<i>... ينطلق، ينطلق</i>

389
00:29:49,413 --> 00:29:52,952
<i>. في حالة بحث دائمة</i>

390
00:29:53,166 --> 00:30:03,048
وإذا وقفتِ على الجسر في الساعة الخطأ
... عندما يمرّ، ستحيط بكِ عباءته العظيمة

391
00:30:03,260 --> 00:30:07,591
،وتعلقين بسرج جواده
. وتصبحين برفقته للأبد

392
00:30:08,056 --> 00:30:16,350
<i>،ستحيط بكِ ذراعاه الباردتان دائماً
. وتلتصقين في عظام صدره النخرة</i>

393
00:30:16,565 --> 00:30:27,239
وستركبين للأبد مع الفارس
. مقطوع الرأس

394
00:30:28,076 --> 00:30:29,192
. تعالي معي الآن

395
00:30:37,794 --> 00:30:41,333
لقد قضيتُ وقتاً ممتعاً، ولكن لابد
. أن أعود للمنزل الآن، وداعاً

396
00:30:43,550 --> 00:30:44,461
. وداعاً

397
00:31:03,987 --> 00:31:04,898
. شكراً لكِ

398
00:31:18,210 --> 00:31:20,998
لا تعودي إلى هنا بمفردكِ
. أبداً يا آنستي الصغيرة

399
00:31:21,296 --> 00:31:25,839
. لقد أثرتِ فزعي حقاً -
! ولكنها سيّدة لطيفة -

400
00:31:26,051 --> 00:31:28,008
ولكنني لا أريدكِ أن تعودي
. إلى هنا بمفردكِ

401
00:31:28,220 --> 00:31:30,382
،لابد أن تأخذيني معكِ
. إذا أردتِ المجئ إلى هنا

402
00:31:30,597 --> 00:31:31,508
هل تعديني ؟

403
00:31:33,475 --> 00:31:34,886
. حافظي على وعدكِ

404
00:31:43,193 --> 00:31:45,105
!كــاذبة ؟
!محتالة ؟

405
00:31:45,779 --> 00:31:46,860
! ابنتكِ

406
00:31:47,781 --> 00:31:49,022
. لقد نعتّيني بهذا

407
00:31:49,241 --> 00:31:52,450
ومع ذلك أظهرتِ الطيبة
! لفتاة صغيرة غريبة

408
00:31:52,661 --> 00:31:55,153
. انظري إليّ، أنا ابنتكِ

409
00:31:55,664 --> 00:31:59,533
لقد ماتت ابنتي (باربرا) عندما كانت
. في السادسة من عمرها

410
00:32:00,961 --> 00:32:03,294
. كان هذا منذ زمنٍ بعيدٍ

411
00:32:05,549 --> 00:32:08,383
. أنتِ المرأة التي تعتني بي فحسب

412
00:32:09,136 --> 00:32:10,252
. انظري إليّ

413
00:32:12,139 --> 00:32:14,882
. أنتِ محتالة

414
00:32:30,240 --> 00:32:35,284
<i>. إنه يمرّ مثل الرياح ممتطياً جواده</i>

415
00:32:35,495 --> 00:32:37,612
<i>. بينما تهدر حوافره</i>

416
00:32:40,250 --> 00:32:42,663
<i>. وتحيط بكِ ذراعاه الباردتان</i>

417
00:33:01,354 --> 00:33:03,346
. اسمعوا -
ما الأمر يا (اليس) ؟ -

418
00:33:04,608 --> 00:33:06,224
. ظننتُ أنني سمعتُ (ايمي) تنادي

419
00:33:07,903 --> 00:33:08,984
. أعتقد أنني مخطئة

420
00:33:13,909 --> 00:33:17,402
. صديقتي ... أنا خائفة

421
00:33:18,121 --> 00:33:19,282
. صديقتي

422
00:33:50,278 --> 00:33:52,270
. يسرّني أنكِ أتيتِ

423
00:33:56,159 --> 00:34:03,532
. غنّي لي تلك الأغنية ثانية يا صديقتي

424
00:34:05,418 --> 00:34:06,829
. صديقتي

425
00:34:24,354 --> 00:34:25,811
. إنه شارد الذهن تماماً

426
00:34:26,106 --> 00:34:27,689
ليجمع بعض الورقات الرابحة
. كما آمل

427
00:34:27,690 --> 00:34:28,390
! (اولي)

428
00:34:28,483 --> 00:34:30,475
ماذا ؟ -
. إنه دوركَ -

429
00:34:31,027 --> 00:34:34,607
. معذرة، لقد شرد ذهني

430
00:34:54,467 --> 00:34:56,754
. صباح الخير يا أمّي -
. صباح الخير يا عزيزتي -

431
00:34:57,137 --> 00:34:58,253
هل أنتِ مستعدّة لتناول الإفطار ؟

432
00:34:58,471 --> 00:35:00,554
،لقد تناولتُ إفطاري
. بينما كنتِ نائمة

433
00:35:00,765 --> 00:35:01,972
. أنا لم أتناول إفطاري

434
00:35:02,183 --> 00:35:04,596
. حسناً، أنتَ تعرف مكانه -
هل رأيتِ كيف تعاملني ؟ -

435
00:35:04,811 --> 00:35:06,677
. أنتِ من تحظين بكل الدلال هنا

436
00:35:17,991 --> 00:35:19,823
من هذه يا أمّي ؟

437
00:35:24,289 --> 00:35:27,032
أين وجدتِ هذه يا (ايمي) ؟ -
. هنا -

438
00:35:27,626 --> 00:35:30,084
<i>أليستْ جميلة ؟ -
. لقد كانت جميلة للغاية -</i>

439
00:35:31,296 --> 00:35:33,458
ما اسمها ؟ -
. (ايرينا) -

440
00:35:34,382 --> 00:35:35,418
. (ايرينا)

441
00:35:36,885 --> 00:35:39,969
،اسمعي يا عزيزتي، لقد أشرقتْ الشمس
لما لا تخرجين للعب ؟

442
00:35:40,180 --> 00:35:41,091
. حسناً يا أمّي

443
00:35:46,311 --> 00:35:48,018
! (اولي) -
نعم ؟ -

444
00:35:49,898 --> 00:35:51,730
ألا تعتقد أننا ينبغي أن نتخلّص من هذه ؟

445
00:35:52,984 --> 00:35:55,522
أين وجدتيها ؟ -
. وجدتها (ايمي) في هذا الدرج -

446
00:35:56,529 --> 00:35:59,939
،ربّما من الأفضل أن تبحث عن الألبوم كلّه
. (فقد تكون هناك صوراً أخرى لـ (ايرينا

447
00:36:01,576 --> 00:36:03,943
. آمل ألا نضطر لإخبار (ايمي) بشأنها أبداً

448
00:36:04,454 --> 00:36:06,070
. لا أرى ضروة لهذا

449
00:36:10,669 --> 00:36:11,625
.(ايرينا)

450
00:36:12,420 --> 00:36:13,501
.(ايرينا)

451
00:36:50,625 --> 00:36:53,955
من أنتِ ؟ -
. لقد ناديتيني باسمي -

452
00:36:54,170 --> 00:36:58,289
ايرينا)، ولكن من أنتِ ؟) -
. أنا صديقتكِ -

453
00:36:59,008 --> 00:37:04,716
.كنتُ أرغب في صديقةٍ -
.وأنا كذلك، لقد كنتُ وحيدة -

454
00:37:05,890 --> 00:37:09,842
ولكن من أين أتيتِ ؟ -
.لن تفهمي -

455
00:37:10,937 --> 00:37:15,309
،لقد أتيتُ من ظلامٍ شديدٍ
. وسلام عميق

456
00:37:15,650 --> 00:37:18,650
ولكن أين ذلك ؟ -
. لا يمكنني أن أخبركِ -

457
00:37:20,864 --> 00:37:25,365
هلّا أصبحتِ صديقتي دائماً ؟ -
.طالما أنكِ تسمحين لي بهذا -

458
00:37:26,703 --> 00:37:31,242
. أريدكِ أن تظلّي معي للأبد -
. حسناً إذاً -

459
00:37:37,046 --> 00:37:40,255
ولكن لابد أن تعديني
. ألا تخبري أحداً بشأني أبداً

460
00:37:40,467 --> 00:37:44,005
حتى أبي وأمي ؟ -
. نعم -

461
00:37:44,804 --> 00:37:50,971
. ستظلّ هذه الصداقة سرّاً بيننا فحسب

462
00:37:51,269 --> 00:37:53,261
.ايمي) وصديقتها)

463
00:37:54,105 --> 00:37:56,097
.يعجبني وقع هذا

464
00:37:57,150 --> 00:38:01,644
،ايمي) وصديقتها)
.ايمي) وصديقتها)

465
00:38:51,329 --> 00:38:54,784
<i>. واحد ... إنه يشبه أميرة طويلة</i>

466
00:38:56,209 --> 00:38:58,542
أميرة ؟ -
. بالطبع -

467
00:38:58,837 --> 00:39:04,458
وإثنان يشبه الأمير الذي ينحني
. أمامها على ركبة واحدة

468
00:39:05,260 --> 00:39:08,127
.نعم، نعم، الأمير -
. هذا صحيح -

469
00:39:08,721 --> 00:39:10,758
. هذا أكثر إمتاعاً من كونها مجرّد أرقام

470
00:39:10,974 --> 00:39:11,930
. بالطبع

471
00:39:19,399 --> 00:39:21,686
. لدينا ورق البلوط والقيقب

472
00:39:22,068 --> 00:39:23,149
. هذه أوراق الدردار

473
00:39:24,612 --> 00:39:28,898
،ألق ببعض الطحالب في النار
. وستتحوّل للّون الأزرق

474
00:39:29,200 --> 00:39:30,862
. لا أعتقد أن هذا ممتع

475
00:39:31,369 --> 00:39:35,575
،لنلعب لعبة المنزل عوضاً عن ذلك
. ستكونين الصديقة التي جاءت لزيارتي

476
00:39:35,790 --> 00:39:38,706
. سأريكِ أطفالي -
. أطفالكِ -

477
00:39:39,460 --> 00:39:42,669
. ألعابي، يمكننا أن نتظاهر بهذا -
.(حسناً يا (ايمي -

478
00:39:43,923 --> 00:39:46,711
،اغلقي سترتكِ يا عزيزتي
. لقد بدأ الجو يبرد

479
00:39:47,135 --> 00:39:49,252
.نعم، الشتاء قادمٌ

480
00:39:49,804 --> 00:39:53,513
. لا أحب الشتاء -
. ولكنه ممتع -

481
00:39:54,225 --> 00:39:56,933
. توجد به رياح وثلوج

482
00:39:57,812 --> 00:40:00,520
. ستحبّين دفء النيران القادم من المدفأة

483
00:40:00,899 --> 00:40:02,856
. والليالي الطويلة

484
00:40:06,863 --> 00:40:11,031
،أطفالي يأخذون قيلولة
. لابد أن نكون هادئين

485
00:40:12,619 --> 00:40:15,862
. هذه (لوتي)، إنها طيّبة للغاية

486
00:40:16,414 --> 00:40:19,365
. هذه (ماري آن)، إنها طيّبة أحياناً

487
00:40:19,918 --> 00:40:24,707
. وهذه (فرجينيا)، إنها نادراً ما تكون طيّبة

488
00:40:43,900 --> 00:40:46,979
. هذه كلّها منّي -
! (ايمي) -

489
00:40:47,362 --> 00:40:48,898
. لنرَ ماذا لدينا هنا

490
00:40:49,113 --> 00:40:51,355
" (إلى أمّي ... من (ايمي "

491
00:40:51,574 --> 00:40:53,941
. شكراً لكِ يا عزيزتي -
. لا يمكنكِ أن تفتحيها الآن -

492
00:40:54,118 --> 00:40:56,576
. لابد أن نضعها تحت الشجرة حتّى الصباح

493
00:40:56,788 --> 00:40:57,824
. حسناً يا عزيزتي

494
00:40:58,039 --> 00:41:00,577
،حسناً، أعتقد أنه إذا كان يمكنكِ الانتظار
. فإننا نستطيع ذلك أيضاً

495
00:41:00,959 --> 00:41:03,372
" (دعينا نرَ : "إلى أبي ... من (ايمي

496
00:41:04,337 --> 00:41:08,422
... (وثمة هديّة للآنسة (كالاهان

497
00:41:09,467 --> 00:41:11,584
" (إلى (إدوارد) ... من (ايمي " -
! يا للسماء -

498
00:41:11,803 --> 00:41:14,549
ماذا أحضرتِ لي يا آنستي ؟ -
. انتظر فحسب -

499
00:41:15,932 --> 00:41:17,389
. (وهذه للسيّدة (فارين

500
00:41:17,600 --> 00:41:20,684
،لقد أهدتني خاتماً
. لذا سأهديها خاتماً أيضاً

501
00:41:20,895 --> 00:41:23,512
. لقد دفعتُ ثمناً له خمسة وعشرين سنتاً

502
00:41:23,731 --> 00:41:25,222
. وهذه لا يوجد اسم عليها

503
00:41:26,567 --> 00:41:28,183
من سيحصل على هذه يا (ايمي) ؟

504
00:41:29,487 --> 00:41:30,603
لمن هذه يا (ايمي) ؟

505
00:41:31,072 --> 00:41:33,689
هل علينا أن نخمّن ؟
. أخبرينا من سيحصل عليها

506
00:41:34,367 --> 00:41:38,361
# تلك الأغنية القديمة المجيدة #

507
00:41:38,913 --> 00:41:43,704
التي تشدو بها الملائكة #
# وهي تهبط على الأرض

508
00:41:43,918 --> 00:41:48,504
# كي تلامس قيثاراتها الذهبية #

509
00:41:48,923 --> 00:41:58,798
،ليعمّ السلام على الأرض #
# والخير للبشر من الرب العظيم

510
00:41:59,100 --> 00:42:03,060
# والعالم يقف في سكونٍ مهيبٍ #

511
00:42:03,563 --> 00:42:04,849
. (ادعهم للدخول يا (اولي

512
00:42:05,398 --> 00:42:09,768
# ليسمع غناء الملائكة #

513
00:42:10,069 --> 00:42:12,686
. عيلاد ميلادٍ سعيد، تفضّلوا -
. شكراً لكَ -

514
00:42:18,286 --> 00:42:20,152
أين ينبغي أن نضع أغراضنا ؟

515
00:42:20,371 --> 00:42:21,953
. ضعوهم أرضاً

516
00:42:24,167 --> 00:42:26,750
. كانت ترنيمة رائعة -
. شكراً لكِ -

517
00:42:26,961 --> 00:42:29,169
،الجو باردٌ بالخارج
. ليس لديكِ أدنى فكرة

518
00:42:29,380 --> 00:42:30,837
. كدتُ أن أتجمّد

519
00:42:31,049 --> 00:42:32,585
هل أستطيع أن أساعدكِ ؟ -
. شكراً لكِ -

520
00:42:32,800 --> 00:42:36,172
،المدفأة مشتعلة في غرفة المعيشة
. وسيعدّ (إدوارد) لكم مشروباتٍ ساخنة

521
00:42:36,387 --> 00:42:37,377
،هذا كرمٌ بالغٌ منكَ

522
00:42:37,555 --> 00:42:39,638
ولكنني أصرّ دائماً
. على أنّكَ أكرم شاب

523
00:42:39,849 --> 00:42:42,674
.(الشعور متبادل يا سيّدة (بلومت -
. شكراً لكَ -

524
00:42:42,894 --> 00:42:43,975
. من هنا

525
00:42:47,398 --> 00:42:49,685
... (عزيزتي السيّدة (ريد

526
00:42:49,901 --> 00:42:55,609
من بين جميع المنازل التي زرناها الليلة
. أقسم أن منزلكِ يحمل روح عيد الميلاد الحقيقية

527
00:42:56,324 --> 00:42:57,860
يجدر بـ (لوميت) أن تضع هذه الجملة
. على شريط تسجيل

528
00:42:58,076 --> 00:43:00,113
،إنها تقول الجملة نفسها
. في كل منزلٍ تذهب إليه

529
00:43:00,661 --> 00:43:03,119
ما هي هدية عيد الميلاد خاصتكِ ؟ -
. لستُ أدري بعد -

530
00:43:03,331 --> 00:43:04,538
! يا إلهي

531
00:43:04,749 --> 00:43:07,241
ألا تفتحين هديّتكِ حتى صبيحة عيد الميلاد ؟

532
00:43:07,460 --> 00:43:10,077
. كلا -
. نحن نفتح هدايانا عشية عيد الميلاد -

533
00:43:10,296 --> 00:43:14,748
. هذا فعلٌ لائقٌ -
. حسناً، أعتقد أننا لسنا عائلة لائقة -

534
00:43:15,927 --> 00:43:17,589
<i>أليست لدينا ترنيمة أخرى ؟</i>

535
00:43:17,804 --> 00:43:21,342
،لابد أن لديكم ترنيمة أخرى
ماذا ستكون يا أصدقائي الأعزاء ؟

536
00:43:21,682 --> 00:43:22,798
. أعرف واحدة

537
00:43:23,017 --> 00:43:24,724
" انفض النوم عن ثيابكَ أيها الراعي "

538
00:43:24,936 --> 00:43:26,052
. إننا نعرفها

539
00:43:26,270 --> 00:43:27,681
. فلنذهب جميعاً للبيانو

540
00:43:27,897 --> 00:43:29,138
. هيّا بنا، هيّا بنا

541
00:43:29,357 --> 00:43:31,940
. تذكروا، سنبدأ بإيقاع نشط

542
00:43:35,238 --> 00:43:40,484
# انفض النوم عن ثيابكَ أيها الراعي #

543
00:43:40,868 --> 00:43:46,956
<i># أشرق وانفض عنكَ وهن النوم #</i>

544
00:44:13,484 --> 00:44:26,161
،فالملائكة تنزلت من السماء #
# لتغنّي وتجلب البهجة

545
00:44:26,497 --> 00:44:32,038
# الجوقة قادمة أيّها الرعاة #

546
00:44:32,545 --> 00:44:35,413
# غنّ يا عيد الميلاد #

547
00:44:35,631 --> 00:44:40,296
# غنّ يا عيد الميلاد #

548
00:45:00,364 --> 00:45:03,399
. (عيد ميلاد سعيد يا (ايمي -
. (عيد ميلاد سعيد يا (ايرينا -

549
00:45:03,784 --> 00:45:07,368
. لقد أحضرتُ لكِ هديّة -
. (شكراً لكِ يا (ايمي -

550
00:45:07,747 --> 00:45:09,454
. يمكنكِ أن تفتحيها الآن

551
00:45:09,832 --> 00:45:11,789
. لويز هجنز) تقول إن هذا فعل لائق)

552
00:45:23,512 --> 00:45:25,253
! يا للجمال

553
00:45:26,307 --> 00:45:29,095
. لقد ذكّرتني بكِ، لذا اشتريتُها

554
00:45:29,852 --> 00:45:31,969
. إنّها أغلى من كل الهدايا الأخرى

555
00:45:33,064 --> 00:45:34,726
. سأضعها على ردائي

556
00:45:37,735 --> 00:45:41,775
. إنها أجمل مما تخيّلتُ قط

557
00:45:43,741 --> 00:45:46,324
أتمنى لو كنتُ أستطيع
.أن أريكِ لأمّي وأبي

558
00:45:47,536 --> 00:45:49,869
أتمنى لو كان بوسعكِ الاستمتاع
. بعيد الميلاد معنا

559
00:45:51,791 --> 00:45:54,454
. سنستمتع سوياً بعيد الميلاد

560
00:45:56,337 --> 00:45:58,704
هل أستطيع أن أريكِ هدية
عيد الميلاد خاصتكِ ؟

561
00:45:59,882 --> 00:46:01,373
. من فضلكِ

562
00:46:03,469 --> 00:46:04,334
. انظري

563
00:46:19,777 --> 00:46:20,733
<i>. (ايمي)</i>

564
00:46:21,320 --> 00:46:22,777
أين أنتِ يا (ايمي) ؟

565
00:46:24,532 --> 00:46:25,613
<i>. (ايمي)</i>

566
00:46:28,411 --> 00:46:29,652
. يجدر بكِ أن تدخلي المنزل الآن

567
00:46:35,001 --> 00:46:36,367
. اركضي يا عزيزتي

568
00:46:38,504 --> 00:46:41,497
. عيد ميلاد سعيد -
. (عيد ميلاد سعيد لكِ يا (ايمي -

569
00:47:01,527 --> 00:47:12,823
،تعالي يا طفلتي، اجلسي هنا
. وأنتَ اجلس هناك

570
00:47:14,332 --> 00:47:16,073
. لقد أحضرتُ لكِ هديّة

571
00:47:16,292 --> 00:47:18,750
. عيد ميلاد سعيد -
! هديّة عيد ميلاد -

572
00:47:19,920 --> 00:47:23,038
لقد مضى وقتُ طويل منذ
. أن تلقّيتُ هديّة عيد ميلاد

573
00:47:23,883 --> 00:47:25,966
. ثمة هديّة لم تفتحيها

574
00:47:27,887 --> 00:47:29,719
. إنّها من تلك المرأة

575
00:47:30,639 --> 00:47:33,177
. لنرَ ماذا لدينا هنا

576
00:47:33,392 --> 00:47:35,634
<i>في صغري، كانت تأتيني الكثير
. من الهدايا الرائعة</i>

577
00:47:35,853 --> 00:47:37,344
<i>. في عيد الميلاد وغيره من المناسبات</i>

578
00:47:38,189 --> 00:47:40,431
. لقد أهداني ملك "أسبانيا" هذا الخاتم

579
00:47:43,778 --> 00:47:46,737
! خاتم

580
00:47:47,031 --> 00:47:49,273
! خاتم جميل

581
00:47:49,575 --> 00:47:51,157
. انظري لبريقه

582
00:47:53,204 --> 00:47:58,957
،"ماذا أفعل بخاتم ملك "أسبانيا
بينما لديّ هذا الخاتم ليحلّ محلّه ؟

583
00:48:00,252 --> 00:48:05,422
هذا الخاتم حصلتُ عليه
. من الصداقة والحب

584
00:48:05,800 --> 00:48:07,257
. شكراً لكِ يا طفلتي

585
00:48:07,468 --> 00:48:09,505
،لقد بدأ الوقت يتأخر
. يجدر بنا أن نعود

586
00:48:09,720 --> 00:48:10,676
. ستقلق العائلة

587
00:48:12,640 --> 00:48:14,256
! يا لها من زيارة قصيرة

588
00:48:16,977 --> 00:48:22,556
،ولكنكِ ملأتِ لي عيد الميلاد بهجة
. يا صغيرتي العزيزة

589
00:48:24,527 --> 00:48:25,768
. عيد ميلاد سعيد

590
00:48:45,423 --> 00:48:48,874
،إنكِ لم تفتحي هديّتي حتى
. وأنا ابنتكِ

591
00:48:49,218 --> 00:48:51,881
. لقد ماتت ابنتي منذ زمنٍ بعيدٍ

592
00:49:08,195 --> 00:49:11,188
تفكيك شجرة عيد الميلاد
. يجعلني جزينة بعض الشئ

593
00:49:11,615 --> 00:49:13,749
ابتهجي، سيعود ثانية قبل
. أن تشعري بهذا

594
00:49:13,861 --> 00:49:17,869
,(خذي هذه يا (ايمي
. وضعيها في النار

595
00:49:21,000 --> 00:49:22,491
أليس من الممتع سماع
صوت طقطقتها في النار ؟

596
00:49:22,710 --> 00:49:23,826
.نعم، أحب هذا

597
00:49:24,712 --> 00:49:26,123
. أحب رائحة الصنوبر

598
00:49:26,297 --> 00:49:28,414
،إنها من أقوى الذكريات لديّ
... في الليلة الثانية عشرة

599
00:49:28,799 --> 00:49:30,506
. الصنوبر المحترق والمسرحيّات الصامتة

600
00:49:30,718 --> 00:49:33,176
لقد مضى وقتٌ طويل على
. قيامي بمسرحية صامتة

601
00:49:33,554 --> 00:49:35,466
. لقد كنّا نؤديها كل عامٍ في الجامعة

602
00:49:35,973 --> 00:49:37,714
.... القدّيس (جورج) والتنّين
<font color="# FF1122" >[أسطورة مسيحية مشهورة]</font>

603
00:49:37,933 --> 00:49:39,799
. وجميع أنواع رقصات السيوف المجنونة

604
00:49:40,186 --> 00:49:41,643
... لديّ صورٌ لنفسي

605
00:49:41,854 --> 00:49:44,141
،أرتدي فيها خرقاً خضراء
. وألوّح بسيفٍ خشبي

606
00:49:44,356 --> 00:49:45,472
. إنّها هنا على ما أعتقد

607
00:49:45,691 --> 00:49:47,523
. ها قد عدنا ثانية -
. اهدأ -

608
00:49:49,737 --> 00:49:52,605
ماذا فقدتُ ؟ -
. سأحضره لكِ يا أمي -

609
00:49:57,036 --> 00:49:59,115
! أبي -
. (نعم يا (ايمي -

610
00:49:59,705 --> 00:50:02,197
. أنتَ أيضاً تعرف صديقتي

611
00:50:08,881 --> 00:50:11,624
،مُحال أن تعرفي هذه المرأة
. لقد ماتتْ قبل ولادتكِ

612
00:50:13,052 --> 00:50:14,338
لماذا تطلقين عليها صديقتكِ ؟

613
00:50:15,221 --> 00:50:17,053
,(أجيبيني يا (ايمي
لماذا تطلقين عليها صديقتكِ ؟

614
00:50:18,307 --> 00:50:20,048
. لأنها صديقتي

615
00:50:20,267 --> 00:50:22,054
.(دعنا لا نخوض في هذا يا (اولي

616
00:50:22,269 --> 00:50:24,226
. إنّها ترتجف -
. لابد أن نستأنف حديثنا -

617
00:50:25,105 --> 00:50:30,267
(لقد أوهمتِ والديكِ يا (ايمي
. أنكِ نسيتِ أحلامكِ القديمة

618
00:50:30,819 --> 00:50:32,310
. والآن اكتشفنا أنكِ أبقيتيها سراً فحسب

619
00:50:32,613 --> 00:50:40,861
الأمر ليس سراً، إنها تلعب معي
. في الحديقة طوال الوقت

620
00:50:41,080 --> 00:50:42,070
في الحديقة ؟

621
00:50:44,083 --> 00:50:45,119
هل ستكون هناك الآن ؟

622
00:50:45,459 --> 00:50:47,701
. إنها تكون هناك عندما أستدعيها

623
00:51:22,121 --> 00:51:25,781
والآن يا (ايمي)، أريدكِ أن تنظري
. حولكِ بمنتهى الحرص

624
00:51:26,250 --> 00:51:28,826
،ثم أخبريني بعد ذلك
. إن كانت صديقتكِ في الحديقة الآن

625
00:51:29,044 --> 00:51:30,205
هل تفهمين يا (ايمي) ؟

626
00:51:37,970 --> 00:51:39,586
. إنّها هناك -
أين يا (ايمي) ؟ -

627
00:51:40,514 --> 00:51:42,096
. هناك، أسفل الشجرة

628
00:51:42,600 --> 00:51:46,259
,(لا يوجد شئ هناك يا (ايمي
. لا يوجد أحد في الحديقة مطلقاً

629
00:51:46,437 --> 00:51:47,723
. ولكنّها هناك

630
00:51:48,022 --> 00:51:50,810
، أصغي إليّ يا عزيزتي
. أريدكِ أن تلقي نظرة أخرى

631
00:51:51,609 --> 00:51:53,726
،أمعني النظر كما تشاءين
. انظري بمنتهى الحذر

632
00:51:54,278 --> 00:51:56,611
أريدكِ أن تخبريني بعد ذلك
. أنه لا يوجد أحدٌ هناك

633
00:51:56,822 --> 00:51:59,484
. ولكنّها هناك -
! لا يوجد أحد هناك -

634
00:52:00,200 --> 00:52:07,576
،إذا أصررتِ على كلامكِ
. أخشى أنني سأضطر لمعاقبتكِ

635
00:52:08,000 --> 00:52:09,912
هل تفهمين ؟ -
. نعم -

636
00:52:10,127 --> 00:52:14,166
,(حسناً يا (ايمي
. والآن ... أخبريني ماذا ترين

637
00:52:16,467 --> 00:52:17,753
. (أرى (ايرينا

638
00:52:44,244 --> 00:52:47,578
،ايمي) لم تُعاقب من قبل قط)
. ليس بهذه الطريقة

639
00:52:47,790 --> 00:52:49,326
. من الأفضل لكِ ألا تتدخّلي

640
00:52:49,750 --> 00:52:50,991
. أفترض هذا

641
00:52:52,044 --> 00:52:53,876
. أعتذر عن حماقتي

642
00:52:54,088 --> 00:52:57,206
. الصفعة الأولى حدث مهم على أية حال

643
00:52:58,092 --> 00:52:59,424
. سأكون بخيرٍ بعد قليل

644
00:52:59,843 --> 00:53:02,843
سأذهب إلى المطبخ لأرى
. لماذا تأخّر (ادوارد) في إعداد القهوة

645
00:53:30,749 --> 00:53:32,832
عندما يلعب الأطفال بمفردهم"
" ... في الحديقة

646
00:53:33,210 --> 00:53:35,327
،تأتي إليهم رفيقة لعب "
" . لم تُشاهد من قبل قط

647
00:53:36,588 --> 00:53:38,671
ماذا تقولين ؟ -
. كنتُ أقول قصيدة -

648
00:53:39,174 --> 00:53:42,133
,(رفيق اللعب الخفي" لـ (ستيفنسون"
. ربّما تعرفه

649
00:53:42,970 --> 00:53:44,882
عندما يلعب الأطفال بمفردهم"
" ... في الحديقة

650
00:53:45,180 --> 00:53:47,263
،تأتي إليهم رفيقة لعب "
" . لم تُشاهد من قبل قط

651
00:53:47,641 --> 00:53:50,099
،عندما يكون الأطفال سعداء "
" ... أنقياء ووحيدون

652
00:53:50,310 --> 00:53:52,347
" يخرج إليهم صديق الأطفال من الغابة "

653
00:53:53,063 --> 00:53:54,975
. أعرفها -
لقد أعجبتكَ، أليس كذلك ؟ -

654
00:53:55,482 --> 00:53:58,482
. لقد أعجبتُ بها الآن -
ألا ترى أنها الموضوع نفسه ؟ -

655
00:53:58,694 --> 00:54:01,811
،لم تكن (ايمي) تكذب عليكَ
. إنها رفيقة خفيّة

656
00:54:02,030 --> 00:54:03,362
. الأطفال خيالهم واسع

657
00:54:03,657 --> 00:54:05,865
.كلا، هذا مختلف، إنه أسوأ

658
00:54:07,161 --> 00:54:10,320
. إنها لم تكن خيالات طفلة -
. مُحال أن تكون شيئاً آخر -

659
00:54:11,999 --> 00:54:14,742
. لقد عايشتُ موضوعاً كهذا من قبل

660
00:54:18,005 --> 00:54:22,460
(كنتُ متزوّجاً من المرأة التي تدّعي (ايمي
. أنها صديقة لها، وتعرّفتْ على صورتها

661
00:54:22,676 --> 00:54:24,212
. من السهل تفهّم هذا

662
00:54:24,762 --> 00:54:29,510
،لقد رأتْ الصورة وأعجبتْ بالوجه
. وجعلته جزءاً من رفقاء خيالها

663
00:54:29,725 --> 00:54:31,182
...أنتِ لا تعرفين شيئاً عن هذه المرأة

664
00:54:32,603 --> 00:54:33,969
. (زوجتي الأولى (ايرينا

665
00:54:36,023 --> 00:54:37,139
. لا تعرفين ماذا حدث لها

666
00:54:37,357 --> 00:54:39,599
. لقد كانت تخبر نفسها بأكاذيب وتصدّقها

667
00:54:40,819 --> 00:54:44,570
،حاولتُ أن أوقفها
. ولكن ... كل شئ فعلتُ كان خطئاً

668
00:54:46,617 --> 00:54:49,155
. وفي النهاية فقدتْ عقلها تماماً

669
00:54:50,245 --> 00:54:51,656
<i>. لقد كانت مأساة مروّعة</i>

670
00:54:52,748 --> 00:54:56,745
. لقد قتلتْ رجلاً ... وانتحرتْ

671
00:54:57,085 --> 00:54:58,872
. لابد أن هذا كان قاسياً عليكَ

672
00:54:59,797 --> 00:55:01,789
ولكن لا ينبغي أن تجعله
.حاجزاً بينكَ وبين طفلتكَ

673
00:55:06,762 --> 00:55:07,593
! (ايمي)

674
00:55:12,643 --> 00:55:15,010
هل تعرفين لماذا أتيتُ إليكِ يا (ايمي) ؟

675
00:55:16,271 --> 00:55:18,433
لماذا أتيتُ لأصبح صديقتكِ ؟

676
00:55:20,150 --> 00:55:21,766
<i>. لأنكِ قمتِ باستدعائي</i>

677
00:55:22,986 --> 00:55:28,231
،قمتِ باستدعائي من وحدتكِ
. وجلبتيني للوجود

678
00:55:30,202 --> 00:55:36,326
وأتيتُ كي تصبح طفولتكِ
. مليئة بالبهجة والصداقة

679
00:55:37,835 --> 00:55:43,249
. والآن ... لابد أن ترسليني بعيداً -
. لا أريدكِ أن تغادري -

680
00:55:48,220 --> 00:55:55,178
،ستذكريني لبعض الوقت
. وتحزنين قليلاً، ثم تنسين

681
00:55:56,103 --> 00:55:57,935
. وهذا ما ينبغي أن يكون عليه الأمر

682
00:55:58,564 --> 00:56:03,608
،لن أنساكِ أبداً
. إذا رحلتِ، سأتبعكِ

683
00:56:13,120 --> 00:56:14,907
. لا أحد يمكنه أن يتبعني

684
00:56:17,541 --> 00:56:19,578
،لا تذهبي، لا تتركيني

685
00:56:20,836 --> 00:56:21,917
. وداعاً

686
00:56:23,755 --> 00:56:25,371
. لا تتركيني، أرجوكِ

687
00:56:26,008 --> 00:56:27,874
. لا تذهبي، أرجوكِ

688
00:56:28,635 --> 00:56:30,092
. (عودي يا (ايرينا

689
00:56:30,470 --> 00:56:31,460
! (ايرينا)

690
00:56:40,314 --> 00:56:42,972
،ولكنكِ معلّمة، ولستِ أم
.إنكِ ليس لديكِ أطفالٌ

691
00:56:43,191 --> 00:56:46,194
. انتظر لحظة، إن عملكَ تصميم السفن

692
00:56:46,313 --> 00:56:49,900
ليست لديكَ مهارات خاصة
. في التعامل مع الأطفال

693
00:56:50,741 --> 00:56:52,277
. أنا معلّمة، أقوم بتعليم الأطفال

694
00:56:54,536 --> 00:56:55,777
ماذا تخبركِ الكتب عن (ايمي) ؟

695
00:56:55,996 --> 00:56:59,322
إنه كتاب واحد فحسب
. "اسمه "حياة الطفولة من الداخل

696
00:56:59,791 --> 00:57:02,283
يوجد به فصلٌ كاملٌ مخصص
.(عن الأطفال على شاكلة (ايمي

697
00:57:02,628 --> 00:57:04,244
. التعساء والمحبطين

698
00:57:04,838 --> 00:57:08,831
،الأطفال لديهم وسيلة واحدة للهرب
. يوجدون رفاقاً لأنفسهم

699
00:57:09,509 --> 00:57:14,842
،بعض الأطفال يعتقد أن لديه كلب أو قطة
. والبعض الآخر يوجدون أطفالاً أو بالغين

700
00:57:15,349 --> 00:57:17,557
<i>هذا مؤشر لمدى جديّة الأمر
. (مع (ايمي</i>

701
00:57:17,768 --> 00:57:20,643
<i>،أنتِ تتفقين مع إذاً
. لديّ الحق في أن أقلق</i>

702
00:57:20,854 --> 00:57:24,229
<i>،لم أجادلكَ في هذا
. ولكنكَ تفعله بطريقة خاطئة</i>

703
00:57:24,441 --> 00:57:26,023
<i>. مازلتُ أجد ذلك صعب التصديق</i>

704
00:57:37,204 --> 00:57:38,365
! (ايرينا)

705
00:57:52,260 --> 00:57:53,376
! (ايرينا)

706
00:57:54,638 --> 00:57:57,425
. لابد أن تصادقها كيلا تحتاج لأصدقاء آخرين

707
00:57:58,058 --> 00:57:59,765
. لابد أن تصدّق ما تقول

708
00:58:00,227 --> 00:58:04,683
ستختفي صديقتها عندما يشبع
. حاجتها للصداقة شخص حقيقي

709
00:58:05,315 --> 00:58:07,557
هل تتحدّثان عن (ايمي) ؟ -
. نعم -

710
00:58:08,402 --> 00:58:11,569
. أريد أن أثق بها، وأصادقها

711
00:58:12,155 --> 00:58:13,646
. الآن هو االوقت المناسب

712
00:58:14,116 --> 00:58:18,572
إنها الآن غالباً بالأعلى تبث أحزانها
. لصديقٍ غير موجود

713
00:58:19,454 --> 00:58:22,037
لماذا لا تصعد إليها يا (اولي) ؟

714
00:58:22,916 --> 00:58:26,997
حسناً، سأصعد لأرى ما إذا كانت
. قد آوت إلى فراشها

715
00:58:32,759 --> 00:58:33,840
! (ايرينا)

716
00:58:35,971 --> 00:58:38,463
ما الأمر يا (اولي) ؟ -
. (لقد اختفتْ (ايمي -

717
00:58:46,857 --> 00:58:49,565
،يا عامل المقسّم
. صلني بشرطة الولاية بسرعة

718
00:58:53,655 --> 00:58:54,987
. لقد توغّلتْ في الغابة

719
00:59:18,013 --> 00:59:24,141
<i>وإذا وقفتِ على الجسر
... في الساعة الخطـأ التي تصادف مروره</i>

720
00:59:24,352 --> 00:59:26,719
<i>... ستحيط بكِ عباءته السوداء</i>

721
01:00:51,189 --> 01:00:52,771
<i>. أكره هذه العاصفة، أكرهها</i>

722
01:00:53,191 --> 01:00:54,727
<i>. لستُ أكره العاصفة</i>

723
01:00:54,943 --> 01:00:56,980
. إنها تذكرني بأحداثٍ غابرة

724
01:00:58,613 --> 01:01:03,695
،لقد هبّت في ليلة كهذه
. (عندما ماتت (باربرا

725
01:01:04,786 --> 01:01:08,321
! ولكنني (باربرا)، ولم أمتْ
ألا تفهمين ؟

726
01:01:08,748 --> 01:01:11,161
. ابنتي (باربرا) قُتِلتْ

727
01:01:12,502 --> 01:01:14,549
.لا، لا، لقد فقدتِ عقلكِ

728
01:01:14,848 --> 01:01:17,914
،لم تعودي تميّزين أحداً
. لم تعودي تتذكرين شيئاً

729
01:01:19,050 --> 01:01:21,758
. انظري إليّ، انظري في عيني يا أماه

730
01:01:23,138 --> 01:01:27,344
.(قولي لي إنني (باربرا -
. كلا، هذا غير صحيح -

731
01:01:28,268 --> 01:01:30,601
. كل ما تنطقين به كذبٌ

732
01:01:31,188 --> 01:01:37,058
،أنتِ امرأة مسكينة ضائعة
. (لستِ ابنتي (باربرا

733
01:01:38,737 --> 01:01:41,275
<i>تكونين فظّة دائماً عندما
. تأتي تلك الطفلة إلى هنا</i>

734
01:01:42,365 --> 01:01:45,904
إذا جاءت تلك الطفلة
. إلى هنا ثانية، سأقتلها

735
01:01:46,620 --> 01:01:47,781
. نعم، سأقتلها

736
01:02:25,283 --> 01:02:26,148
ما الأمر يا (جونسون) ؟

737
01:02:26,368 --> 01:02:27,779
لقد تتبعت الكلاب أثرها
. إلى هنا يا سيّدي

738
01:02:28,078 --> 01:02:29,364
.(سيجدونها يا (اولي

739
01:02:29,579 --> 01:02:30,660
. إنها ليلة عاصفة

740
01:02:31,248 --> 01:02:33,490
. إذا حدث شئ لها، سيكون هذا خطئي

741
01:02:33,708 --> 01:02:35,540
. سيجدونها، ويمكنكَ تعويضها لاحقاً

742
01:02:35,752 --> 01:02:37,831
،سأقوم بتعويضها
. سأثق بها وأصدّقها

743
01:02:38,046 --> 01:02:39,958
،لابد أن نترك العربة هنا
. لقد توغّلتْ في الحقل

744
01:03:42,235 --> 01:03:46,646
! (سيّدة (فارين
! (سيّدة (فارين

745
01:03:46,865 --> 01:03:48,447
<i>! (سيّدة (فارين</i>

746
01:03:49,326 --> 01:03:50,692
<i>! (سيّدة (فارين</i>

747
01:03:51,786 --> 01:03:53,277
! يا صغيرتي
! يا صغيرتي

748
01:03:53,705 --> 01:03:55,537
! أيتها المسكينة

749
01:04:06,676 --> 01:04:13,972
. سأضطر لإخفاءكِ أيتها الصغيرة

750
01:04:19,105 --> 01:04:22,853
. كلا، لا يمكننا ... أن نخفيكِ هناك

751
01:04:23,610 --> 01:04:26,193
. إنها تعرف كل ركنٍ في هذه الغرفة

752
01:04:27,072 --> 01:04:32,233
،يمكننا أن نصعد للأعلى
. توجد غرفة صغيرة أسفل الإفريز

753
01:04:32,452 --> 01:04:33,863
. سأخفيكِ هناك

754
01:04:34,454 --> 01:04:41,124
،نادراً ما أصعد للأعلى
. سيتعيّن عليكِ أن تساعديني

755
01:04:57,268 --> 01:04:59,055
. أسرعي -
. حسناً

756
01:04:59,729 --> 01:05:00,685
. حسناً

757
01:05:01,064 --> 01:05:01,975
. أسرعي

758
01:05:04,901 --> 01:05:12,406
! لا يمكنني فعل هذا
! لا يمكنني فعل هذا

759
01:05:23,420 --> 01:05:26,079
! (سيّدة (فارين
! (سيّدة (فارين

760
01:06:48,505 --> 01:06:51,418
لقد سرقتِ منّي
. حتى لحظات أمّي الأخيرة

761
01:06:54,344 --> 01:06:55,255
. تعالي إلى هنا

762
01:06:56,179 --> 01:06:57,260
! أبي

763
01:06:58,223 --> 01:06:59,213
. تعالي إلى هنا

764
01:07:06,189 --> 01:07:07,100
. صديقتي

765
01:07:10,610 --> 01:07:11,646
. صديقتي

766
01:07:39,472 --> 01:07:40,679
. صديقتي

767
01:07:55,154 --> 01:07:56,315
. صديقتي

768
01:08:23,099 --> 01:08:25,341
<i>! (آيمي)
! (آيمي)</i>

769
01:08:27,312 --> 01:08:28,302
! (آيمي)

770
01:08:32,942 --> 01:08:36,314
،اعتقدتُ أننا فقدناكِ
. اعتقدتُ أنني لن أجدكِ ثانية

771
01:08:51,753 --> 01:08:54,166
من الآن فصاعداً سنكون
. (أصدقاء يا (ايمي

772
01:08:56,341 --> 01:09:00,379
،سأثق بكِ، سأصدّقكِ
ألا يعجبكِ هذا ؟

773
01:09:01,512 --> 01:09:02,468
. بلى، يا أبي

774
01:09:07,143 --> 01:09:11,220
هل صديقتكِ موجودة في الحديقة ؟
هل يمكنكِ رؤية (ايرينا) الآن ؟

775
01:09:13,983 --> 01:09:17,685
.نعم، يمكنني أن أراها -
.وأنا أيضاً يا عزيزتي -

776
01:09:38,086 --> 01:09:41,086
<font face="ariel" color="#ffff00">" النهايــــة "</font>

777
01:09:41,087 --> 01:09:44,087
<font face="ariel" color="#ffff00">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font face="ariel" color="#ffff00">في 30/ 4/ 2021</font>

