﻿1
00:00:28,169 --> 00:00:29,549
‫"‏إلومينايش"‏.‏.‏.‏

2
00:00:31,387 --> 00:00:32,387
‫"‏إلومينايش"‏.‏.‏.‏

3
00:00:33,681 --> 00:00:35,101
‫"‏إلومينايش"‏.‏.‏.‏

4
00:00:40,647 --> 00:00:42,477
‫"‏إلومينايشن"‏ !‏

5
00:00:55,787 --> 00:00:57,287
‫كان ذلك عام ١٩٨٥،

6
00:00:57,455 --> 00:00:59,665
‫والبرنامج التلفزيوني الأكثر شهرة كان.‏.‏.‏

7
00:00:59,749 --> 00:01:02,129
<i>‫(برات) الشرير !‏</i>

8
00:01:02,502 --> 00:01:06,462
<i>‫كان العرض من بطولة الشاب
(بالتزار برات)‏ بدور الطفل</i>

9
00:01:06,631 --> 00:01:11,011
<i>‫المعجزة وعقل إجرامي مدبّر
‫يريد السيطرة على العالم</i>

10
00:01:11,219 --> 00:01:12,509
<i>‫ها هو !‏ التقطوه !‏</i>

11
00:01:16,182 --> 00:01:19,142
<i>‫كنت فتى شريراً !‏</i>

12
00:01:19,227 --> 00:01:21,977
‫كان (برات) أشهر طفل ممثل
‫في الثمانينيات

13
00:01:22,230 --> 00:01:26,320
<i>‫وكان يجعل جمهور العالم بأسره
‫يتفاعل معه</i>

14
00:01:28,111 --> 00:01:29,281
<i>‫ها هو !‏ التقطوه !‏</i>

15
00:01:29,320 --> 00:01:32,740
<i>‫لكن انتهى كل شيء في الموسم الثالث،
‫حين.‏.‏.‏</i>

16
00:01:33,158 --> 00:01:35,698
<i>‫كنت فتى شريراً !‏</i>

17
00:01:35,785 --> 00:01:37,655
<i>‫حين اختبر الممثل الشاب سنّ البلوغ
‫بشكل مفاجىء</i>

18
00:01:37,745 --> 00:01:38,745
<i>‫صبي ؟</i>

19
00:01:39,164 --> 00:01:40,164
<b>‫’’ملغى‘‘</b>

20
00:01:40,206 --> 00:01:42,456
‫تمّ إلغاء العرض.‏ ورفضته (‏هوليوود)

21
00:01:42,667 --> 00:01:45,797
<i>‫وعاش (برات) في دوامة
‫من المشاكل والمساوىء</i>

22
00:01:45,837 --> 00:01:50,837
<i>‫وبدأ يؤمن حقاً بأنه الشخصية
‫التي لعبها على التلفاز</i>

23
00:01:51,092 --> 00:01:52,472
<i>‫إلام تنظر ؟</i>

24
00:01:52,969 --> 00:01:54,849
<i>‫مما دفع الجميع إلى التساؤل.‏.‏.‏</i>

25
00:01:54,971 --> 00:01:56,931
<i>‫عن مكان وجوده الآن ؟</i>

26
00:02:03,563 --> 00:02:04,773
‫في الواقع، يا (كلايف)‏

27
00:02:04,939 --> 00:02:07,229
‫كان لعب دور السيىء
‫على التلفاز أمراً ممتعاً

28
00:02:07,358 --> 00:02:10,858
‫ولكن أن يكون المرء كذلك في الواقع،
‫أمر أفضل

29
00:02:10,987 --> 00:02:12,197
‫موسيقى التشويق !‏

30
00:02:12,280 --> 00:02:13,450
‫ها هي

31
00:02:16,910 --> 00:02:20,790
‫ماذا ؟ (كلايف)‏، ماذا تفعل ؟
‫تسمي هذه موسيقى التشويق ؟

32
00:02:20,872 --> 00:02:22,372
‫عذراً، لقد أخطأت

33
00:02:23,291 --> 00:02:24,381
<b>‫’’موسيقى التشويق‘‘</b>

34
00:03:02,247 --> 00:03:03,327
‫أمي !‏

35
00:03:04,582 --> 00:03:05,922
‫كفى وإلاّ.‏.‏.‏

36
00:03:06,334 --> 00:03:08,544
{\an8}<b>‫’’مركز فريق مكافحة الأشرار‘‘</b>

37
00:03:08,586 --> 00:03:11,956
{\an8}‫سيّدي، هناك وحش ما على متن السفينة !‏

38
00:03:12,048 --> 00:03:13,918
‫مهلاً !‏ هذا ليس وحشاً

39
00:03:14,008 --> 00:03:16,588
‫هذا رجل يرتدي كتفيّة !‏

40
00:03:16,928 --> 00:03:20,638
‫هناك شرير واحد
‫يرتدي ملابس قديمة الطراز كهذه !‏

41
00:03:20,807 --> 00:03:22,597
‫(‏بالتزار برات)

42
00:03:22,767 --> 00:03:25,387
‫تباً !‏ ماسة (دومون)‏ على متن السفينة

43
00:03:25,562 --> 00:03:29,522
<i>‫فليذهب كل العملاء إلى المكان فوراً !‏</i>

44
00:03:35,071 --> 00:03:37,701
‫نحن هنا،
‫العميلان (غروسي)‏ يقتربان بسرعة

45
00:03:37,782 --> 00:03:40,412
‫نعم !‏ مهلاً !‏ بماذا سمّيتنا ؟

46
00:03:40,577 --> 00:03:43,947
‫(غروسي)، مزيج لـ(‏غرو) و(‏لوسي)

47
00:03:44,747 --> 00:03:46,617
‫أحببت ذلك، لكن ليس كثيراً

48
00:03:46,875 --> 00:03:48,465
‫لم أحبه

49
00:03:53,214 --> 00:03:54,224
‫توقف !‏

50
00:03:54,299 --> 00:03:55,299
‫انبطح أرضاً !‏

51
00:04:18,239 --> 00:04:19,739
‫هيّا، هيّا، هيّا !‏

52
00:04:34,547 --> 00:04:36,717
‫فات الأوان مجدداً، يا (‏غرو)‏ !‏

53
00:04:44,599 --> 00:04:46,679
‫ماذا ؟

54
00:04:46,768 --> 00:04:47,768
‫إنه يهرب !‏

55
00:04:48,019 --> 00:04:49,649
‫هذا ما يظنه !‏

56
00:04:55,610 --> 00:04:57,030
‫هيّا !‏ هيّا !‏ هيّا.‏.‏.‏

57
00:04:58,446 --> 00:05:00,696
‫هيّا !‏ هيّا !‏ هيّا !‏

58
00:05:04,702 --> 00:05:06,452
‫لا أظن أننا سننجح، يا (‏غرو)‏ !‏

59
00:05:06,538 --> 00:05:08,038
‫يمكننا ذلك !‏

60
00:05:09,916 --> 00:05:13,416
‫يمكننا ذلك !‏

61
00:05:14,879 --> 00:05:16,379
‫لا، لا نستطيع !‏

62
00:05:17,841 --> 00:05:19,011
‫تحضّر !‏

63
00:05:20,718 --> 00:05:21,718
‫أتحضّر لماذا ؟

64
00:05:33,481 --> 00:05:35,071
‫مرحباً، كيف الحال ؟

65
00:05:38,069 --> 00:05:39,319
‫هل أنتما بخير ؟

66
00:05:41,281 --> 00:05:42,951
‫أنتما ظريفان جداً

67
00:05:43,199 --> 00:05:44,619
‫التقطه، يا (غرو غرو) !‏

68
00:05:45,577 --> 00:05:46,737
‫مرحباً (‏غرو)‏

69
00:05:48,121 --> 00:05:49,541
‫كيف حال الانتقال ؟

70
00:05:49,706 --> 00:05:53,206
‫من الشرير الأكبر
‫إلى العميل الأسوأ في العالم ؟

71
00:05:53,418 --> 00:05:55,588
‫هذا جنوني، يجب أن تظهر على التلفاز

72
00:05:55,753 --> 00:05:59,513
‫هذا صحيح، كنت على التلفاز !‏
‫ولكن تم إلغاؤك !‏

73
00:06:02,010 --> 00:06:03,430
‫ما رأيك بذلك ؟

74
00:06:03,595 --> 00:06:05,555
‫ماذا ؟ الفتيات !‏

75
00:06:09,058 --> 00:06:09,928
‫رقصة القتال !‏

76
00:06:28,453 --> 00:06:32,123
‫فريق "‏ألفا"‏، الماسة بأمان،
‫تعالوا وخذوها

77
00:06:32,457 --> 00:06:34,537
<i>‫تلقينا ذلك، فريق "‏ألفا"‏ يقترب</i>

78
00:06:40,173 --> 00:06:41,173
‫(‏غرو)‏ !‏

79
00:06:41,799 --> 00:06:43,549
‫هل ظننت حقاً أنني كنت فاقد الوعي ؟

80
00:06:44,010 --> 00:06:46,010
‫هذا هو التمثيل يا غبي !‏

81
00:06:46,179 --> 00:06:48,719
‫من الواضح أنني ما زلت أملك الموهبة !‏

82
00:07:03,655 --> 00:07:06,535
‫فقد كنت فتى شريراً !‏

83
00:07:07,992 --> 00:07:09,162
‫مكانك !‏ لا تتحرك !‏

84
00:07:09,202 --> 00:07:10,492
‫تباً لكم !‏

85
00:07:10,703 --> 00:07:12,163
‫هيّا، هيّا !‏ أمسكوا به !‏

86
00:07:12,247 --> 00:07:13,867
‫إنه يهرب !‏

87
00:07:14,958 --> 00:07:16,288
‫لم ينته الأمر، يا (‏غرو)‏

88
00:07:16,543 --> 00:07:19,383
‫هل تسمع ؟ لم ينته الأمر

89
00:07:19,587 --> 00:07:22,587
‫حقاً ؟ ولكن الماسة معي

90
00:07:24,008 --> 00:07:25,258
<i>‫عيد ميلاد سعيداً</i>

91
00:07:25,468 --> 00:07:28,348
<i>‫عيد ميلاد سعيداً.‏.‏.‏</i>

92
00:07:28,805 --> 00:07:30,015
<i>‫عيد ميلاد سعيداً، (‏دان) !‏</i>

93
00:07:30,181 --> 00:07:33,851
<i>‫عيد ميلاد سعيداً، (‏دان) !‏</i>

94
00:07:34,310 --> 00:07:39,190
<i>‫عيد ميلاد سعيداً</i>

95
00:07:45,864 --> 00:07:49,244
<b>‫’’كوخ (‏شاكا)‏‘‘</b>

96
00:07:53,371 --> 00:07:57,751
<b>‫’’الحقير أنا ٣‘‘</b>

97
00:08:09,429 --> 00:08:12,259
‫لا أصدّق أن (برات) هرب مجدداً

98
00:08:12,348 --> 00:08:14,348
‫كيف يمكن ذلك ؟ كيف ؟

99
00:08:22,525 --> 00:08:25,485
‫المهم ليس أنه هرب، بل أنه فخور بذلك

100
00:08:25,570 --> 00:08:26,820
<b>‫’’دار (‏سانسيت)‏ للعجزة‘‘</b>

101
00:08:26,905 --> 00:08:29,125
‫"كنت فتى شريراً !‏"

102
00:08:29,949 --> 00:08:33,239
{\an8}‫مرحباً (‏إدنا) !‏ تبدين رائعة اليوم

103
00:08:33,411 --> 00:08:35,251
{\an8}‫هناك قطط عليك

104
00:08:35,288 --> 00:08:40,248
‫كان الأمر مهيناً جداً،
‫التدلّي هكذا بلباس نفاخ علك"‏سبيدو"‏

105
00:08:40,835 --> 00:08:42,915
‫لم أتمكن من الذهاب إلى النادي الرياضي
‫هذا الأسبوع

106
00:08:43,087 --> 00:08:45,547
‫وقد تناولت فطوراً كبيراً

107
00:08:45,673 --> 00:08:48,223
‫وكنت أشعر بأنني منتفخ بعض الشيء

108
00:08:50,178 --> 00:08:52,258
‫في الواقع، لا يستحق أن نتكلم عنه حتى

109
00:08:52,430 --> 00:08:56,390
‫لا أريد أن أضيّع وقتي على ذلك الرجل

110
00:08:56,893 --> 00:08:58,353
‫وأمر أخير !‏

111
00:08:59,103 --> 00:09:03,653
{\an8}‫حين أرى (برات) مجدداً،
‫سأحطّم له وجهه !‏

112
00:09:03,733 --> 00:09:07,573
{\an8}<b>‫’’فريق مكافحة الأشرار‘‘</b>

113
00:09:07,987 --> 00:09:11,657
‫شكراً على قدومكم بهذه السرعة

114
00:09:11,866 --> 00:09:16,786
‫سأخبركم وبحزن شديد أنه بدءاً من اليوم

115
00:09:16,955 --> 00:09:20,675
‫سأنسحب من مركزي كمدير
‫لفريق مكافحة الأشرار

116
00:09:22,669 --> 00:09:23,919
‫لا !‏

117
00:09:24,295 --> 00:09:29,175
‫ستأتي المسؤولة الجديدة
‫من مركز الجمعية مباشرة

118
00:09:29,342 --> 00:09:31,682
‫وستستلم مهامها منذ الآن

119
00:09:32,178 --> 00:09:34,928
‫إنها موهوبة جداً.‏.‏.‏

120
00:09:35,098 --> 00:09:39,308
‫وطموحة أيضاً،
‫إنها الآنسة (‏فاليري دا فينشي)

121
00:09:40,019 --> 00:09:43,189
‫أنظر إلى وجوهكم

122
00:09:43,356 --> 00:09:45,816
‫وأنا غارق بالذكريات

123
00:09:45,942 --> 00:09:48,652
‫تباً !‏ هذا مضجر جداً !‏

124
00:09:48,736 --> 00:09:50,486
‫- ‏عذراً، هذه آخر.‏.‏.‏
‫- ‏حسناً !‏ لقد فهمنا

125
00:09:50,697 --> 00:09:52,987
‫أنت عجوز وسمين وقد انتهى دورك

126
00:09:53,491 --> 00:09:54,951
‫دعيني آخذ نفساً

127
00:09:57,203 --> 00:09:58,753
‫أشعر بالتعرّق هنا

128
00:09:59,914 --> 00:10:01,794
‫أولاً.‏.‏.‏

129
00:10:02,167 --> 00:10:04,917
‫من منكم أيها الفاشلون، هو العميل (‏غرو)‏ ؟

130
00:10:07,172 --> 00:10:08,422
‫أنا

131
00:10:08,631 --> 00:10:12,801
‫رغم أنني لا أدري
‫إن كانت كلمة "فاشل"‏ هي المناسبة

132
00:10:13,052 --> 00:10:14,222
‫إنها كذلك.‏.‏.‏

133
00:10:16,681 --> 00:10:20,021
‫إنهن الفتيات !‏ هذا ليس الوقت المناسب

134
00:10:20,226 --> 00:10:21,226
‫مهلاً !‏

135
00:10:21,603 --> 00:10:22,773
‫نعم، سيّدي !‏

136
00:10:23,646 --> 00:10:25,816
‫سيّدتي ؟ أنت توترينني !‏

137
00:10:26,065 --> 00:10:31,355
‫كيف تركت (‏بالتزار برات)‏ الشرير المطلوب
‫من فريق مكافحة الأشرار

138
00:10:31,529 --> 00:10:32,699
‫يهرب ؟

139
00:10:32,780 --> 00:10:34,870
‫هذا عكس ما نفعله هنا !‏

140
00:10:35,158 --> 00:10:39,198
‫حسناً، حسناً، نعم !‏
‫ربما هرب مرة أخرى

141
00:10:39,287 --> 00:10:41,867
‫ولكنه لم يحصل على الماسة

142
00:10:42,040 --> 00:10:44,960
‫وأنا على مقربة من الإمساك به

143
00:10:45,084 --> 00:10:47,214
‫على مقربة

144
00:10:47,462 --> 00:10:49,132
‫هذا مهم

145
00:10:49,255 --> 00:10:50,455
‫أنت مطرود !‏

146
00:10:51,090 --> 00:10:54,550
‫-‏ ماذا ؟
‫- ‏هذا ليس عدلاً !‏ (‏غرو)‏ عميل ممتاز !‏

147
00:10:54,677 --> 00:10:58,257
‫في الواقع، إن كنت ستطردينه
‫فعليك طردي أيضاً يا أختاه

148
00:10:58,723 --> 00:11:00,563
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل ذلك ؟

149
00:11:00,642 --> 00:11:02,062
‫نعم ؟

150
00:11:02,435 --> 00:11:03,935
‫لا، لا، لا !‏

151
00:11:10,443 --> 00:11:12,113
‫حسناً، أظن أنها فعلت ذلك

152
00:11:17,659 --> 00:11:19,329
‫عزيزتي، ما كان يجب أن تفعلي ذلك

153
00:11:19,410 --> 00:11:21,200
‫أعرف مدى حبّك لعملك

154
00:11:21,246 --> 00:11:23,746
‫حسناً، أحب أموراً أخرى أكثر

155
00:11:26,543 --> 00:11:28,793
‫في الواقع، يجب أن نخبر الفتيات

156
00:11:28,878 --> 00:11:30,588
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك ؟

157
00:11:30,797 --> 00:11:33,417
‫ما زال دور الأم جديداً عليّ

158
00:11:33,508 --> 00:11:34,968
‫طبعاً

159
00:11:50,024 --> 00:11:51,034
‫مرحباً ؟

160
00:12:01,786 --> 00:12:03,446
<i>‫مرحباً !‏</i>

161
00:12:03,746 --> 00:12:05,826
<b>‫’’مرحباً‘‘</b>

162
00:12:06,166 --> 00:12:08,416
‫هذا غير متوقع

163
00:12:08,459 --> 00:12:10,959
‫نعم، لم تسمح لكما الفرصة
‫للذهاب في شهر العسل لذا.‏.‏.‏

164
00:12:11,129 --> 00:12:12,249
‫حضّرنا لكما العشاء !‏

165
00:12:12,297 --> 00:12:13,377
‫هذه وليمة !‏

166
00:12:13,464 --> 00:12:16,474
‫أحضرنا الأناناس وجوز الهند والقيثارات !‏

167
00:12:16,968 --> 00:12:18,298
‫-‏ رائع !‏
‫- ‏رائع !‏

168
00:12:32,901 --> 00:12:34,361
‫حساء اليوم

169
00:12:34,527 --> 00:12:36,067
<i>‫سيّدتي، سيّدي</i>

170
00:12:36,488 --> 00:12:38,488
‫سكاكر الفاكهة كان فكرتي

171
00:12:43,870 --> 00:12:46,290
‫تبدو شهية لدرجة أنه لا يجدر أكلها

172
00:12:46,331 --> 00:12:47,751
‫أليس كذلك ؟

173
00:12:48,500 --> 00:12:50,170
‫ولكنني حضّرت الحساء لك

174
00:12:54,881 --> 00:12:58,511
‫حساء رائع !‏ أحببت المزيج.‏.‏.‏

175
00:12:58,635 --> 00:13:00,345
‫بين سكاكر الفاكهة.‏.‏.‏

176
00:13:00,512 --> 00:13:01,642
‫واللحم

177
00:13:07,602 --> 00:13:09,192
‫سأتركه في فمي

178
00:13:09,312 --> 00:13:11,112
‫لأنه لذيذ جداً لدرجة أنني لا أريد ابتلاعه

179
00:13:11,356 --> 00:13:12,816
‫إذاً، كيف كان العمل ؟

180
00:13:13,358 --> 00:13:16,188
‫هل أوقفتم ذلك الرجل ؟ هل انفجر شيء ؟

181
00:13:16,361 --> 00:13:18,651
‫في الواقع.‏.‏.‏

182
00:13:18,780 --> 00:13:25,620
‫اليوم، طردت و(‏لوسي)
‫من فريق مكافحة الأشرار

183
00:13:26,913 --> 00:13:27,913
‫لا !‏

184
00:13:30,333 --> 00:13:33,753
‫-‏ طردتما ؟
‫- ‏لا !‏ لا، لا، لا

185
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
‫نعم

186
00:13:36,965 --> 00:13:38,725
‫لكن لا تقلقن

187
00:13:39,008 --> 00:13:41,468
‫أنا متأكدة من أننا سنجد عملا آخر، وبسرعة

188
00:13:41,636 --> 00:13:43,176
‫عملا أفضل

189
00:13:43,972 --> 00:13:46,682
‫ما أفضل من أن يكون المرء
‫عميلاً سرياً رائعاً ؟

190
00:13:48,393 --> 00:13:50,693
‫أعرف !‏
‫يمكنكما أن تلعبا الورق عبر الإنترنت !‏

191
00:13:50,895 --> 00:13:52,805
‫هذا ما يقوم به والد (كاتي)

192
00:13:52,897 --> 00:13:57,567
‫حسناً، سندرس هذا الخيار، إنه اقتراح جيد

193
00:13:57,610 --> 00:14:01,700
‫ولن نذهب إلى منزل (كاتي)‏ بعد اليوم

194
00:14:04,200 --> 00:14:07,370
<b>‫’’اتصال من (‏ميل)‘‘</b>

195
00:14:08,204 --> 00:14:10,584
‫يا جماعة !‏
‫أظن أنكم لم تسمعوني بشكل جيد

196
00:14:10,915 --> 00:14:14,955
‫لا، لا، لا، هذا لا يعني
‫أننا سنصبح أشراراً مجدداً

197
00:14:17,714 --> 00:14:19,674
‫حسناً، فهمت

198
00:14:20,091 --> 00:14:22,511
‫حسناً، أعرف أن الأمور
‫كانت صعبة مؤخراً

199
00:14:22,635 --> 00:14:27,675
‫خاصة مع الدكتور (نيفاريو)‏
‫الذي جمّد نفسه

200
00:14:31,060 --> 00:14:34,440
‫لكن حياتنا الإجرامية انتهت !‏

201
00:14:35,732 --> 00:14:38,652
‫(‏ميل) !‏ (‏ميل)، ألاّ توافقني الرأي ؟

202
00:14:55,460 --> 00:14:56,920
<b>‫’’كن شريراً مجدداً، اتبع (‏ميل)‘‘</b>

203
00:14:58,004 --> 00:15:00,804
‫حسناً، اسمعوني !‏ اسمعوني جيداً !‏

204
00:15:07,764 --> 00:15:09,024
‫ماذا ؟ ماذا ؟

205
00:15:09,557 --> 00:15:11,727
‫ماذا قلت ؟

206
00:15:12,644 --> 00:15:13,694
‫حسناً

207
00:15:18,775 --> 00:15:22,155
‫لا تكلمني بهذه النبرة !‏
‫لن نصبح أشرار مجدداً !‏

208
00:15:23,863 --> 00:15:27,073
‫نعم !‏
‫ولا أريد أن أسمع كلمة أخرى عن الأمر

209
00:15:31,162 --> 00:15:35,372
‫حسناً، إن لم تتوقفوا الآن،
‫فستكون النتائج وخيمة

210
00:15:37,836 --> 00:15:39,916
‫لا تقل شيئاً قد تندم عليه

211
00:15:44,634 --> 00:15:46,014
‫ماذا ؟ ستستقيلون ؟

212
00:15:47,136 --> 00:15:49,386
‫هل أنتم جادون !‏ هيّا !‏

213
00:15:54,811 --> 00:15:56,731
‫(‏دايف)‏ !‏ (‏جيري) !‏

214
00:15:57,981 --> 00:16:01,151
‫خبر رائع !‏ لقد تمّت ترقيتكما !‏

215
00:16:01,192 --> 00:16:04,282
‫أنتما المسؤولان الآن !‏ لا بأس

216
00:16:13,371 --> 00:16:14,621
‫تباً !‏

217
00:16:15,999 --> 00:16:20,999
{\an8}<b>‫’’(باريس)، (فرنسا)‘‘</b>

218
00:16:34,559 --> 00:16:36,559
‫سيّد (‏بومبو)‏ !‏

219
00:16:37,061 --> 00:16:42,321
‫يشرّفنا حضور
‫أهم خبير أحجار كريمة في العالم !‏

220
00:16:42,609 --> 00:16:44,569
‫لقد أرسلني رئيس الشرطة

221
00:16:44,611 --> 00:16:47,411
‫يخشى أنه خلال محاولة السرقة الأخيرة

222
00:16:47,614 --> 00:16:51,084
‫تمّ تبديل ماسة (‏دومون) بأخرى مزيّفة

223
00:17:10,053 --> 00:17:12,603
‫لقد تمّ خداعكم !‏

224
00:17:12,805 --> 00:17:14,215
‫ماذا ؟ حقاً ؟

225
00:17:14,432 --> 00:17:15,522
‫نعم

226
00:17:15,600 --> 00:17:16,980
‫من قبلي !‏

227
00:17:21,189 --> 00:17:22,399
‫لكن ماذا.‏.‏.‏

228
00:17:25,318 --> 00:17:27,448
‫لا !‏ النجدة !‏

229
00:17:45,713 --> 00:17:48,343
‫لقد كنت فتى شريراً !‏

230
00:17:48,550 --> 00:17:49,630
‫أو بالأحرى.‏.‏.‏

231
00:17:49,717 --> 00:17:52,887
‫أنا الفتى الشرير

232
00:18:31,259 --> 00:18:32,299
‫مرحباً (‏غرو)‏

233
00:18:32,510 --> 00:18:34,180
‫ماذا تفعل هنا ؟

234
00:18:34,470 --> 00:18:36,930
‫في الظلام لوحدك

235
00:18:37,140 --> 00:18:39,560
‫لا شيء، أفكّر

236
00:18:40,018 --> 00:18:41,308
‫هل أنت بخير ؟

237
00:18:41,477 --> 00:18:43,897
‫نعم، أنا بخير، أنا بخير

238
00:18:44,063 --> 00:18:45,233
‫في الواقع.‏.‏.‏

239
00:18:46,274 --> 00:18:49,154
‫لا أدري، أشعر بأنني.‏.‏.‏

240
00:18:50,111 --> 00:18:51,701
‫فاشل

241
00:18:52,155 --> 00:18:54,285
‫وأنني لم أعد أملك هدفاً بعد الآن

242
00:18:54,491 --> 00:18:57,491
‫لا سيّدي، لست فاشلاً

243
00:18:58,077 --> 00:19:00,827
‫لو تمكنت من توقيف (برات)

244
00:19:01,623 --> 00:19:04,753
‫كنت على وشك الإمساك به عدّة مرات

245
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
‫لكن الآن،
‫لن أحصل على فرصة جديدة لذلك.‏.‏.‏

246
00:19:07,670 --> 00:19:09,550
‫بما أنني بت مطروداً

247
00:19:09,672 --> 00:19:13,052
‫(‏غرو)‏، يجب أن تنسى ذلك
‫وتنظر إلى الأمام

248
00:19:13,343 --> 00:19:15,473
‫ستتحسّن الأمور، أعدك بذلك

249
00:19:37,659 --> 00:19:39,409
‫عذراً

250
00:19:39,577 --> 00:19:42,657
‫عذار.‏.‏.‏ أيها الشباب ؟

251
00:19:43,248 --> 00:19:45,708
‫هلاّ أخبرتموني كيف أصل إلى هذا العنوان ؟

252
00:19:50,004 --> 00:19:52,054
‫أبحث عن شخص اسمه السيّد (‏غرو)‏

253
00:20:05,353 --> 00:20:06,563
‫أغبياء

254
00:20:10,275 --> 00:20:11,615
‫لا !‏ (‏كايل)‏ !‏

255
00:20:11,734 --> 00:20:13,824
‫توقف، يا (‏كايل)‏ !‏ اتركها !‏

256
00:20:16,948 --> 00:20:17,988
<b>‫’’(برات) يسرق أكبر ماسة في العالم‘‘</b>

257
00:20:18,116 --> 00:20:19,116
‫لا !‏ لا !‏

258
00:20:19,325 --> 00:20:21,115
‫هذا غير صحيح !‏

259
00:20:21,286 --> 00:20:22,286
‫(‏لوسي)، هل رأيت.‏.‏.‏

260
00:20:22,370 --> 00:20:24,000
‫.‏.‏.‏يساعدك إذا كنت ترين كوابيساً

261
00:20:24,247 --> 00:20:25,247
<b>‫’’ألعاب للبيع‘‘</b>

262
00:20:25,290 --> 00:20:26,460
‫إنه جيد جداً للمعانقة

263
00:20:26,624 --> 00:20:27,924
‫لا، لا، لا، (‏آغنيس) !‏ (‏آغنيس) !‏

264
00:20:28,126 --> 00:20:30,416
‫إذاً، اهتمي به جيداً

265
00:20:30,503 --> 00:20:31,593
‫شكراً !‏

266
00:20:32,130 --> 00:20:34,470
‫(‏آغنيس)، ماذا تفعلين ؟

267
00:20:34,799 --> 00:20:36,629
‫بعت وحيد القرن خاصتك ؟

268
00:20:36,801 --> 00:20:40,641
‫أردت مساعدتك، بما أنك بدون عمل

269
00:20:41,139 --> 00:20:43,019
‫لقد حصلت على دولارين

270
00:20:46,352 --> 00:20:47,652
‫عذراً ؟

271
00:20:48,146 --> 00:20:50,056
‫عذراً صديقي، انتهى البيع

272
00:20:50,148 --> 00:20:51,518
‫نعم، لكن هذا الأمر لن يستغرق سوى.‏.‏.‏

273
00:20:51,733 --> 00:20:54,283
‫سيّد الحاجبان، ارحل من هنا

274
00:20:54,360 --> 00:20:55,490
‫نعم ولكن.‏.‏.‏

275
00:20:55,653 --> 00:20:56,823
‫هل يمكنك.‏.‏.‏

276
00:20:57,780 --> 00:20:58,950
‫طبعاً

277
00:20:59,032 --> 00:21:01,412
‫إذاً، كما كنت أقول، أنا.‏.‏.‏

278
00:21:02,660 --> 00:21:04,200
‫وداعاً !‏

279
00:21:09,584 --> 00:21:13,844
‫اسمعي (‏آغنيس)، لا تقلقي،
‫سيكون كل شيء بخير

280
00:21:13,963 --> 00:21:14,963
‫حقاً ؟

281
00:21:15,048 --> 00:21:16,168
‫نعم، حقاً

282
00:21:16,257 --> 00:21:18,297
‫إذاً، هيّا، فلنوضّب هذه الأغراض

283
00:21:19,219 --> 00:21:20,219
‫حقاً ؟

284
00:21:20,845 --> 00:21:22,595
‫سيّدي، أنت لا تفهم

285
00:21:22,847 --> 00:21:25,387
‫عذراً، سيّد (‏غرو)‏.‏.‏.‏

286
00:21:25,642 --> 00:21:28,772
‫لكن يجب أن أتحدث معك

287
00:21:29,020 --> 00:21:30,400
‫ما أدراك باسمي ؟

288
00:21:30,730 --> 00:21:34,110
‫دعني أعرّفك عن نفسي، أدعى (‏فريتز)‏

289
00:21:35,819 --> 00:21:37,029
‫كلب مطيع

290
00:21:37,320 --> 00:21:41,660
‫أنا هنا من قبل شقيقك التوأم، (‏درو)‏

291
00:21:41,866 --> 00:21:43,236
‫يحتاج إلى مساعدتك

292
00:21:43,409 --> 00:21:45,119
‫ماذا ؟ شقيقي التوأم ؟

293
00:21:45,203 --> 00:21:46,253
{\an8}‫شقيقك التوأم ؟

294
00:21:47,413 --> 00:21:48,413
‫نعم

295
00:21:48,498 --> 00:21:51,538
‫يريدك أن تستقل الطائرة
‫إلى (‏فريدونيا)‏ لمقابلته

296
00:21:51,709 --> 00:21:54,629
‫لقد توفي والدك مؤخراً و.‏.‏.‏

297
00:21:55,797 --> 00:21:56,797
‫اسمع، أيها الغبي

298
00:21:56,881 --> 00:21:59,681
‫آسف، ولكن أبي توفي حين كنت طفلاً

299
00:21:59,884 --> 00:22:02,354
‫وليس لديّ شقيق، أنا الشخص الخطأ

300
00:22:02,512 --> 00:22:07,732
‫حقاً ؟ إذاً، كيف تفسّر هذا ؟

301
00:22:18,945 --> 00:22:20,365
‫مرحباً (‏غرو)‏

302
00:22:20,446 --> 00:22:21,656
‫مرحباً أمي

303
00:22:22,115 --> 00:22:25,495
‫من المهم جداً أن تبقى نشيطاً بعد التقاعد

304
00:22:27,370 --> 00:22:29,830
‫ها أنت، يا جميل

305
00:22:33,376 --> 00:22:35,956
‫إنهما أستاذا الغطس خاصتي

306
00:22:36,129 --> 00:22:39,089
‫(فينشنزو) و(باولو)

307
00:22:40,425 --> 00:22:41,765
‫إلى اللقاء، أيها الفتيان

308
00:22:42,802 --> 00:22:44,602
‫إذاً، ماذا تريد ؟

309
00:22:44,929 --> 00:22:47,719
‫أمي، هل لديّ شقيق توأم ؟

310
00:22:48,892 --> 00:22:50,942
‫كيف عرفت ذلك ؟ من أخبرك بالأمر ؟

311
00:22:51,227 --> 00:22:52,477
‫مهلاً، ماذا ؟ هذا صحيح ؟

312
00:22:52,562 --> 00:22:54,562
‫لم تخبريني أبداً بأنني أملك شقيقاً !‏

313
00:22:54,647 --> 00:22:58,067
‫وقلت لي إن أبي توفي
‫بسبب خيبة أمل عند ولادتي

314
00:22:58,193 --> 00:23:01,573
‫نعم، نعم، هذا كان الاتفاق

315
00:23:01,863 --> 00:23:04,413
‫الاتفاق ؟ عمّا تتكلمين ؟

316
00:23:07,577 --> 00:23:10,867
‫بعد أن ولدت وشقيقك بوقت قصير.‏.‏.‏

317
00:23:10,955 --> 00:23:13,115
‫تطلّقت من والدك

318
00:23:13,291 --> 00:23:16,501
‫وأخذ كل واحد منا ابنا ليربّيه

319
00:23:16,586 --> 00:23:20,006
‫وقطعنا وعداً بألاّ نرى بعضنا مجدداً

320
00:23:21,883 --> 00:23:23,723
‫من الواضح.‏.‏.‏

321
00:23:23,801 --> 00:23:25,641
‫أنني حصلت على الخيار الثاني

322
00:23:28,473 --> 00:23:30,393
‫لديّ أخ !‏

323
00:23:37,482 --> 00:23:40,152
‫مرحباً يا فتيات !‏
‫كيف تجري الأمور في الصف "‏بي"‏ ؟

324
00:23:40,235 --> 00:23:42,575
‫لقد حضّرت نشاطات مسلّية
‫من أجل الرحلة !‏

325
00:23:42,779 --> 00:23:45,699
‫من يريد أن يلعب الورق ؟

326
00:23:45,824 --> 00:23:46,914
‫نعم.‏.‏.‏

327
00:23:48,535 --> 00:23:49,705
‫نحن بخير

328
00:23:49,786 --> 00:23:51,536
‫حسناً

329
00:23:51,746 --> 00:23:53,996
‫سأجلس هنا وألعب لعبة "‏سوليتير"‏

330
00:23:54,332 --> 00:23:55,712
‫آمل أن أفوز

331
00:23:56,709 --> 00:23:58,539
‫أتساءل كيف سيكون (‏درو)‏

332
00:23:59,462 --> 00:24:01,052
‫ربما نتشارك ذلك الأمر الخاص بالتوأم.‏.‏.‏

333
00:24:01,130 --> 00:24:04,010
‫بحيث يمكن لواحد أن يقرأ أفكار الآخر

334
00:24:04,300 --> 00:24:05,340
‫سيكون ذلك رائعاً، صحيح ؟

335
00:24:05,426 --> 00:24:07,466
‫رائع تماماً !‏

336
00:24:24,863 --> 00:24:28,873
‫(‏فريدونيا)‏ !‏ (‏فريدونيا)‏ !‏ (‏فريدونيا)‏ !‏

337
00:24:29,617 --> 00:24:30,987
‫مرحباً، يا "بيغي"، "بيغي" !

338
00:24:31,995 --> 00:24:34,375
‫انظروا إلى هذا المنزل !‏

339
00:24:34,831 --> 00:24:36,421
‫إنه أشبه بقصر !‏

340
00:24:36,708 --> 00:24:40,168
‫أنا متشوّق جداً لمقابلة شقيقي !‏

341
00:24:40,503 --> 00:24:42,713
‫ما كل هذه الخنازير ؟

342
00:24:42,797 --> 00:24:45,047
‫إنه عمل العائلة

343
00:24:45,091 --> 00:24:48,551
‫أكبر مزرعة لتربية الخنازير
‫في كل (‏فريدونيا)‏

344
00:24:49,762 --> 00:24:51,722
‫حسناً، خنزير لطيف

345
00:24:52,182 --> 00:24:54,522
‫لا !‏ هذه منطقتي الخاصة !‏

346
00:24:57,395 --> 00:24:59,555
‫يعاني هذا الخنزير بعض المشاكل !‏

347
00:25:00,231 --> 00:25:01,901
‫تفضّلوا بالدخول

348
00:25:12,452 --> 00:25:14,412
‫هذا رائع !‏

349
00:25:15,121 --> 00:25:18,501
‫إنه أشبه بكنيسة (‏سيستين)‏ !‏
‫ولكن مع خنازير

350
00:25:22,754 --> 00:25:26,134
‫أخي !‏

351
00:25:30,803 --> 00:25:32,353
‫أخي !‏

352
00:25:32,597 --> 00:25:33,597
‫(‏غرو)‏ !‏

353
00:25:33,765 --> 00:25:34,975
‫(‏درو)‏ !‏

354
00:25:43,149 --> 00:25:47,109
‫أخي !‏ أنا أعانقك !‏

355
00:25:47,278 --> 00:25:48,898
‫أنا سعيد جداً !‏

356
00:25:49,489 --> 00:25:53,369
‫أخيراً التقيت بك بعد كل هذه السنين !‏

357
00:25:53,451 --> 00:25:55,081
‫نعم، حسناً

358
00:25:55,119 --> 00:25:57,409
‫انظروا إلى هذه

359
00:25:57,872 --> 00:25:59,962
‫لا بدّ من أنك الزوجة الرائعة

360
00:26:00,041 --> 00:26:01,381
‫رائعة ؟

361
00:26:01,918 --> 00:26:04,048
‫كفى، يا صاحب الكلام المعسول

362
00:26:04,128 --> 00:26:07,298
‫ماذا فعل أخي ليجد زوجة مثلك وهو أصلع ؟

363
00:26:08,174 --> 00:26:09,514
‫أنا أمزح !‏

364
00:26:12,053 --> 00:26:15,143
‫لا بدّ من أنهن بنات أخي !‏

365
00:26:15,932 --> 00:26:19,142
‫أنت (‏آغنيس) !‏
‫الصغيرة ذات العينين الكبيرتين

366
00:26:19,477 --> 00:26:21,307
‫أشعر بأنني أريد أن أضعك في جيبي

367
00:26:21,354 --> 00:26:22,904
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك !‏

368
00:26:23,148 --> 00:26:24,818
‫فأنا كبيرة جداً

369
00:26:25,316 --> 00:26:29,736
‫(‏إيديث)‏ !‏
‫من الواضح أنك شقيّة بعض الشيء

370
00:26:29,863 --> 00:26:32,113
‫علينا أن نثير بعض المشاكل فيما بعد

371
00:26:32,407 --> 00:26:33,947
‫لقد قمت بذلك للتو !‏

372
00:26:35,869 --> 00:26:36,989
‫أرجوك !‏

373
00:26:37,036 --> 00:26:38,156
‫لماذا تفعلان ذلك ؟

374
00:26:38,204 --> 00:26:39,214
<b>‫’’اركلني !‏‘‘</b>

375
00:26:39,914 --> 00:26:43,174
‫تحية إلى السلوك الشقيّ !‏

376
00:26:43,334 --> 00:26:46,384
‫و(‏مارغو)‏، يا لك من فتاة ناضجة !‏

377
00:26:46,504 --> 00:26:48,804
‫أنت في سن.‏.‏.‏ الـ ١٥ ؟

378
00:26:49,299 --> 00:26:50,419
‫١٥ عاماً ؟

379
00:26:50,633 --> 00:26:54,013
‫إنها في سن الـ١٢،
‫تبدو بهذه السن وستبقى كذلك دائماً

380
00:26:54,053 --> 00:26:57,063
‫إذاً يا (‏درو)‏، هذا المنزل رائع !‏

381
00:26:57,223 --> 00:26:59,103
‫أقصد أننا نفتح الأبواب و.‏.‏.‏

382
00:27:01,811 --> 00:27:03,521
‫إنه جميل على ما أظن، نعم

383
00:27:03,605 --> 00:27:05,775
‫لست متعلّقا جداً بالأشياء

384
00:27:09,194 --> 00:27:11,154
‫- ‏هذا رائع !‏
‫- ‏انظروا إلى هذا !‏

385
00:27:11,196 --> 00:27:13,606
‫يا للهول !‏ لديه مروحية أيضاً !‏

386
00:27:13,698 --> 00:27:14,908
‫هذا هو الأفضل !‏

387
00:27:15,783 --> 00:27:17,873
‫نعم، إنه الأفضل !‏

388
00:27:17,911 --> 00:27:19,121
‫حسناً، فلنذهب إلى البيت الآن

389
00:27:19,204 --> 00:27:20,414
‫إلى البيت ؟ لماذا ؟

390
00:27:20,580 --> 00:27:24,080
‫لا أدري، هذا الرجل
‫مع القصر والسيارات.‏.‏.‏

391
00:27:24,167 --> 00:27:28,707
‫وكل هذا الشعر الحريري الناعم

392
00:27:28,880 --> 00:27:31,170
‫أشعر بحالة أسوأ مما كنت عليها
‫قبل أن آتي

393
00:27:31,341 --> 00:27:34,051
‫ولكنه شقيقك يا (‏غرو)‏،
‫امنح نفسك فرصة

394
00:27:34,552 --> 00:27:37,682
‫كنت أفكر،
‫فيما أتكلم مع (‏غرو)‏ كشقيقين

395
00:27:37,847 --> 00:27:40,427
‫يمكنكن الذهاب مع (فريتز)،
‫يحضّر لكن مفاجأة !‏

396
00:27:41,059 --> 00:27:43,019
‫-‏ رائع !‏
‫- ‏أحب المفاجآت !‏

397
00:27:43,436 --> 00:27:45,146
‫رائع !‏ إنها لحظة للأم وبناتها

398
00:27:45,230 --> 00:27:46,690
‫هيّا بنا !‏

399
00:27:47,565 --> 00:27:49,815
‫إلى اللقاء !‏ استمتعا جيداً !‏

400
00:27:55,573 --> 00:27:57,913
<i>‫الآن يمكنكم أن تصبحوا أشراراً
‫مثل (‏بالتزار برات)‏</i>

401
00:27:58,076 --> 00:28:00,366
<i>‫مع لعبة (برات) الشرير</i>

402
00:28:00,578 --> 00:28:04,038
<i>‫ورقصة "البريك دانس"
‫التي يتم تشغيلها عبر الموسيقى</i>

403
00:28:04,082 --> 00:28:07,592
<i>‫كما تتميز بكتفيّة تطلق العلكة !‏</i>

404
00:28:08,795 --> 00:28:11,055
{\an8}<i>‫وليزر الماسة الهائلة الجديد !‏</i>

405
00:28:11,089 --> 00:28:12,089
{\an8}<b>‫’’وليزر الماسة الهائلة الجديد !‏‘‘</b>

406
00:28:14,050 --> 00:28:15,630
<i>‫لا مزيد من الرياضيات !‏</i>

407
00:28:15,718 --> 00:28:18,178
<i>‫لقد كنت فتى شريراً !‏</i>

408
00:28:19,556 --> 00:28:22,476
<i>‫إن ليزر الماسة الهائلة
‫لا يحرق الكتب بشكل حقيقي</i>

409
00:28:23,226 --> 00:28:26,266
‫كيف يمكن لـ(‏هوليوود)
‫أن تلغي عرضاً كان ينتج ألعاباً

410
00:28:26,312 --> 00:28:27,522
‫كهذه، يا (كلايف)‏ ؟

411
00:28:28,690 --> 00:28:30,940
‫كان (برات) الشرير تحفة !‏

412
00:28:31,109 --> 00:28:33,529
‫ألم يعد أحداً يقدّر الفن الحقيقي ؟

413
00:28:33,778 --> 00:28:35,858
‫هذا عار وتقليد ساخر، يا سيّدي

414
00:28:36,114 --> 00:28:39,664
‫نعم، الآن وقد باتت الماسة معي،
‫حان وقت الانتقام

415
00:28:39,909 --> 00:28:43,499
‫من سوء الحظ أن (‏غرو)‏
‫لم يعد هنا لردعي

416
00:28:43,705 --> 00:28:46,255
‫مهلاً !‏ أبداً !‏ أكره ذلك الحقير !‏

417
00:28:46,332 --> 00:28:48,132
‫وأنت أيضاً (‏هوليوود) !‏

418
00:28:48,293 --> 00:28:51,303
‫هذه المرة، أنا من سيلغيك.‏.‏.‏

419
00:28:51,504 --> 00:28:54,634
‫وكل الحمقى الذين رفضوني !‏

420
00:29:00,680 --> 00:29:01,810
‫يا "بيغي"، يا "بيغي" !‏

421
00:29:01,848 --> 00:29:05,138
‫إذاً، كيف حال الأمور في العمل ؟

422
00:29:06,311 --> 00:29:08,651
‫رائعة !‏ رائعة تماماً !‏

423
00:29:08,813 --> 00:29:09,983
‫أقوم بعملي بشكل رائع

424
00:29:10,231 --> 00:29:16,151
‫حسناً، لديّ شيء أظن بأنك
‫ستجده مهماً جداً

425
00:29:18,072 --> 00:29:20,162
‫تشبث جيداً، يا أخي

426
00:29:50,814 --> 00:29:51,814
‫هيّا !‏ هيّا !‏

427
00:29:54,192 --> 00:29:56,322
‫ما كل هذا ؟

428
00:29:56,694 --> 00:30:00,914
‫مزرعة الخنازير ليست سوى
‫غطاء لعمل العائلة الحقيقي

429
00:30:07,539 --> 00:30:11,379
‫أمتع نظرك.‏.‏.‏

430
00:30:11,793 --> 00:30:14,553
‫بمخبأ أبي !‏

431
00:30:17,006 --> 00:30:19,376
‫يا للهول !‏ مهلاً

432
00:30:19,509 --> 00:30:22,389
‫إذاً، كان والدنا شريراً ؟

433
00:30:22,637 --> 00:30:24,847
‫لا، لا، لا، لم يكن مجرّد شرير

434
00:30:24,931 --> 00:30:28,231
‫بل من كبار الأشرار على الإطلاق !‏

435
00:30:28,518 --> 00:30:32,688
‫كان معروفا باسم "‏الرعب الأصلع"‏ !‏

436
00:30:33,022 --> 00:30:35,982
‫هذا هو ؟ والدنا ؟

437
00:30:36,067 --> 00:30:39,607
‫كان فخوراً جداً بك،
‫وبالشرير العظيم الذي كنت عليه

438
00:30:40,071 --> 00:30:41,161
‫حقاً ؟

439
00:30:41,614 --> 00:30:44,874
‫أما أنا، فليس كثيراً

440
00:30:45,034 --> 00:30:50,084
‫بالنسبة إلى أبي،
‫لم أكن سوى فاشل وحسب

441
00:30:50,748 --> 00:30:53,418
‫لم يظن أبداً أنني أملك المواصفات
‫لأكون شريراً

442
00:30:53,710 --> 00:30:56,670
‫لكن الآن، يمكنك أن تساعدني
‫لأثبت له أنه مخطىء !‏

443
00:30:57,589 --> 00:30:58,799
‫أخي.‏.‏.‏

444
00:30:59,424 --> 00:31:02,434
‫علّمني فن الحقارة !‏

445
00:31:03,845 --> 00:31:04,895
‫لا

446
00:31:05,054 --> 00:31:07,014
‫لا، لا، لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك

447
00:31:07,098 --> 00:31:09,808
‫ماذا ؟ ولكنها عادتنا العائلية !‏

448
00:31:09,893 --> 00:31:11,443
‫لا يمكنك أن ترفض !‏

449
00:31:12,145 --> 00:31:13,655
‫اسمع، أنا آسف

450
00:31:13,771 --> 00:31:16,901
‫فقد تركت تلك الحياة، انتهى الموضوع

451
00:31:18,985 --> 00:31:21,145
‫حسناً، أفهم ذلك

452
00:31:22,113 --> 00:31:23,913
‫أتساءل ما يفعله ذلك

453
00:31:40,715 --> 00:31:41,965
‫يا للهول !‏

454
00:31:42,050 --> 00:31:44,010
‫سيارة أبي الشريرة !‏

455
00:31:44,469 --> 00:31:46,799
‫رائعة، صحيح ؟

456
00:31:47,013 --> 00:31:51,103
‫أتريد أن نقوم بجولة فيها ؟
‫لنستمتع بوقتنا وحسب ؟

457
00:31:59,818 --> 00:32:00,938
‫انتبه !‏

458
00:32:04,823 --> 00:32:06,663
‫يا له من يوم جميل !‏

459
00:32:06,825 --> 00:32:09,205
‫من ٠ إلى ٤٠٠ في غضون ٣ ثوان

460
00:32:09,494 --> 00:32:11,204
‫قادرة على تحمّل انفجار نووي

461
00:32:11,287 --> 00:32:12,577
‫ومسلّحة بشكل كبير

462
00:32:14,749 --> 00:32:17,079
‫حسناً، هذا رائع

463
00:32:17,168 --> 00:32:20,338
‫- ‏كما أنها هجينة
‫- ‏انتبه !‏

464
00:32:42,861 --> 00:32:44,571
‫النجدة !‏

465
00:32:46,573 --> 00:32:49,413
‫لست أستمتع بهذا

466
00:32:59,460 --> 00:33:01,550
‫يا للهول !‏ ماذا يجري هنا ؟

467
00:33:01,671 --> 00:33:05,261
‫أهلاً بك في مهرجان الجبنة السنوي
‫في (‏فريدونيا)‏

468
00:33:05,550 --> 00:33:06,720
‫انطلقوا !‏

469
00:33:11,264 --> 00:33:13,934
‫انظري، انظري !‏
‫انظري إلى كل تلك السكاكر !‏

470
00:33:17,896 --> 00:33:19,976
‫-‏ (‏لوسي)، هل يمكننا الحصول عليها ؟
‫- ‏أرجوك

471
00:33:20,356 --> 00:33:22,976
‫حسناً، ولكن لكل واحدة فقط، أنا جادة

472
00:33:23,318 --> 00:33:24,648
‫تباً !‏

473
00:33:25,195 --> 00:33:28,075
‫لا، أنا أمزح، خذا قدر ما تريدان،
‫هذا لا يهم

474
00:33:28,281 --> 00:33:30,031
‫رائع !‏ رائع !‏

475
00:33:30,909 --> 00:33:32,199
‫-‏ حسناً.‏.‏.‏
‫- ‏ماذا ؟

476
00:33:32,285 --> 00:33:35,585
‫يمكننا أن نرفض لهما طلباً
‫بين الحين والآخر

477
00:33:35,705 --> 00:33:36,955
‫يجب على الأمهات أن تكن صارمات

478
00:33:37,165 --> 00:33:39,085
‫صارمات، حسناً، فهمت

479
00:33:39,209 --> 00:33:40,419
‫أنا قادرة تماماً على فعل ذلك

480
00:33:40,585 --> 00:33:42,755
‫في الواقع،
‫لست معتادة بعد على دوري كأم

481
00:33:42,837 --> 00:33:44,627
‫ولكنني أعتاد على الأمر شيئاً فشيئاً !‏

482
00:33:45,715 --> 00:33:47,085
‫وحيد قرن !‏

483
00:33:52,096 --> 00:33:54,176
‫هل يمكننا الذهاب إلى هناك ؟
‫أرجوك، أرجوك

484
00:33:54,265 --> 00:33:55,265
<b>‫’’وحيد القرن الثمل‘‘</b>

485
00:33:58,603 --> 00:34:00,693
‫طبعاً !‏ نعم !‏ ولكن أولاً.‏.‏.‏

486
00:34:01,564 --> 00:34:02,654
‫انظري !‏

487
00:34:03,274 --> 00:34:05,234
‫رقصة فريدونية تقليدية

488
00:34:05,318 --> 00:34:07,278
‫إنها رائعة، أليس كذلك ؟

489
00:34:07,362 --> 00:34:09,612
‫قولوا، قولوا، قولوا، جبنة !‏

490
00:34:09,948 --> 00:34:11,988
‫جبنة !‏ أحب هذه

491
00:34:13,076 --> 00:34:15,786
‫ستأخذ الفتيات الصغيرات الجبنة
‫من الفتيان الصغار

492
00:34:16,120 --> 00:34:17,620
‫هذا رائع !‏

493
00:34:20,124 --> 00:34:24,054
‫انظرن إلى ذلك الفتى المسكين
‫ذي الحذاء الصغير

494
00:34:24,295 --> 00:34:25,795
‫لم يختره أحد

495
00:34:26,381 --> 00:34:28,671
‫(‏مارغو)‏، لمَ لا تذهبين إلى هناك ؟

496
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
‫طبعاً لا !‏

497
00:34:29,843 --> 00:34:31,143
‫حسناً

498
00:34:31,427 --> 00:34:33,137
‫مهلاً، لا !‏

499
00:34:33,596 --> 00:34:37,306
‫اذهبي وخذي بعضاً من جبنته يا فتاة، الآن !‏

500
00:34:37,517 --> 00:34:40,227
‫- ‏ماذا ؟
‫- ‏أتصرّف بصرامة أكبر، كما قلت

501
00:34:40,436 --> 00:34:43,476
‫لا !‏ قصدت بأن تكوني أكثر صرامة معهما !‏
‫وليس معي !‏

502
00:34:43,648 --> 00:34:46,398
‫هيّا، افعلي ذلك، ما أسوأ ما قد يحدث لك ؟

503
00:34:49,487 --> 00:34:50,567
‫حسناً

504
00:34:55,243 --> 00:34:56,663
‫رائع !‏

505
00:34:57,871 --> 00:34:59,831
‫مرحباً، أدعى (‏مارغو)‏

506
00:35:00,248 --> 00:35:01,918
‫مرحباً (‏مارغو)‏ !‏

507
00:35:02,167 --> 00:35:03,667
‫أدعى (‏نيكو)‏

508
00:35:03,793 --> 00:35:05,923
‫هل تريدين بعضاً من جبنتي ؟

509
00:35:07,964 --> 00:35:09,424
‫قولوا، قولوا، قولوا، جبنة !‏

510
00:35:09,591 --> 00:35:12,051
‫نعم !‏ شكراً (‏مارغو)‏، شكراً !‏

511
00:35:14,012 --> 00:35:16,062
‫نعم !‏ أنا أم رائعة !‏

512
00:35:16,472 --> 00:35:19,352
‫هل رأيتما ذلك يا فتاتين ؟ لقد أجبرت.‏.‏.‏

513
00:35:20,018 --> 00:35:21,978
‫لا !‏ إلى أين ذهبتا ؟

514
00:35:22,687 --> 00:35:24,727
‫(‏آغنيس) ؟ (‏إيديث)‏ ؟

515
00:35:25,023 --> 00:35:27,193
<b>‫’’وحيد القرن الثمل‘‘</b>

516
00:35:27,817 --> 00:35:28,857
‫مرحباً

517
00:35:32,155 --> 00:35:33,865
‫انظري !‏ قرن وحيد القرن !‏

518
00:35:36,826 --> 00:35:39,496
‫سينفجر رأسي الصغير !‏

519
00:35:40,121 --> 00:35:41,961
‫(‏آغنيس)، هذا مزيّف

520
00:35:43,541 --> 00:35:45,211
‫إنه حقيقي، حسناً ؟

521
00:35:46,544 --> 00:35:49,674
‫هذا القرن آت من الغابة الملتوية

522
00:35:49,714 --> 00:35:54,514
‫إنه المكان الوحيد
‫حيث تعيش حيوانات وحيد القرن

523
00:36:01,476 --> 00:36:02,766
‫اضحكوا قدر ما تريدون

524
00:36:04,103 --> 00:36:05,903
‫الكل يظن بأنني مجنون

525
00:36:06,147 --> 00:36:09,227
‫ولكن أؤكد لكما
‫بأنني رأيت واحداً ذات مرة

526
00:36:09,526 --> 00:36:11,356
‫رأيته بعينيّ

527
00:36:11,569 --> 00:36:14,859
‫مهلاً، مهلاً، رأيت وحيد قرن حقيقي ؟

528
00:36:14,906 --> 00:36:16,236
‫كيف كان شكله ؟

529
00:36:16,366 --> 00:36:18,406
‫هل دلّلته ؟ هل كانت رائحته كالسكاكر ؟

530
00:36:18,576 --> 00:36:21,326
‫هل كان منفوشاً ؟

531
00:36:21,579 --> 00:36:23,329
‫كان منفوشاً جداً.‏.‏.‏

532
00:36:24,082 --> 00:36:25,882
‫لدرجة أنني ظننت بأنني سأموت

533
00:36:27,001 --> 00:36:29,091
‫هل تظن بأنني أستطيع إيجاد واحد أيضاً ؟

534
00:36:29,754 --> 00:36:32,514
‫يقال إن ذهبت فتاة ذات قلب نقي

535
00:36:32,590 --> 00:36:34,510
‫إلى الغابة الملتوية.‏.‏.‏

536
00:36:34,676 --> 00:36:38,466
‫فسيأتي وحيد القرن ويصبح لها

537
00:36:38,680 --> 00:36:39,810
‫إلى الأبد

538
00:36:46,771 --> 00:36:47,771
‫(‏آغنيس) !‏

539
00:36:53,736 --> 00:36:54,736
‫هدف !‏

540
00:36:55,947 --> 00:36:56,947
‫عذراً

541
00:36:58,074 --> 00:36:59,834
‫لا تقلقا، أنا هنا

542
00:37:00,118 --> 00:37:01,158
‫هل أنت بخير ؟

543
00:37:01,953 --> 00:37:03,543
‫نعم، نحن بخير

544
00:37:03,788 --> 00:37:04,998
‫وأنت ؟

545
00:37:05,123 --> 00:37:06,623
‫حيوانات وحيد القرن موجودة حقاً !‏

546
00:37:07,041 --> 00:37:10,131
‫وسأجد واحداً !‏

547
00:37:11,379 --> 00:37:13,959
‫عذراً، لقد تماديت بغريزة الأمومة خاصتي

548
00:37:14,132 --> 00:37:15,842
‫في الواقع، سمعت صراخاً و.‏.‏.‏

549
00:37:16,009 --> 00:37:17,639
‫نعم، حسناً، يوماً سعيداً

550
00:37:22,432 --> 00:37:23,642
‫انتظرني هنا

551
00:37:24,392 --> 00:37:25,522
‫أوقف هذا !‏

552
00:37:25,602 --> 00:37:27,142
‫لقد ركلتني

553
00:37:28,855 --> 00:37:30,905
‫مهلاً !‏ مهلاً !‏ ماذا تفعل ؟

554
00:37:32,025 --> 00:37:34,325
‫- ‏هل سرقت السكاكر للتو ؟
‫- ‏نعم !‏

555
00:37:34,527 --> 00:37:37,237
‫هذا جهد كبير مقابل مصاصتيّ حلوى

556
00:37:42,619 --> 00:37:44,079
‫لا !‏ الشرطة !‏

557
00:37:44,162 --> 00:37:45,752
‫ماذا سنفعل ؟ ماذا سنفعل ؟

558
00:37:46,164 --> 00:37:48,674
‫تعال !‏ سنستمتع كثيراً !‏

559
00:37:58,843 --> 00:38:01,513
‫ستوقفنا الشرطة !‏ أشعر بالخوف !‏

560
00:38:01,638 --> 00:38:02,638
! خنازير

561
00:38:05,850 --> 00:38:07,100
‫الشرطة !‏

562
00:38:23,034 --> 00:38:24,164
‫لقد عادوا !‏

563
00:38:26,204 --> 00:38:27,374
‫نعم !‏

564
00:38:48,309 --> 00:38:51,059
‫كان ذلك جنونياً !‏

565
00:38:51,229 --> 00:38:52,899
‫كانت الشرطة على وشك الإمساك بنا !‏

566
00:38:53,022 --> 00:38:54,022
‫هذا صحيح

567
00:38:54,065 --> 00:38:56,065
‫ظننت بأنك ستتبوّل في سرواك

568
00:38:56,818 --> 00:38:58,068
‫لقد تبوّلت في سروالي !‏

569
00:38:58,111 --> 00:38:59,361
‫تبوّلت في سروالك !‏

570
00:39:20,091 --> 00:39:21,261
‫بيتزا !‏ بيتزا !‏ بيتزا !‏

571
00:39:21,301 --> 00:39:22,841
<b>‫’’(مونديال)‏ للإنتاج‘‘</b>

572
00:39:27,515 --> 00:39:28,845
‫مهلاً !‏ ماذا تفعلون ؟

573
00:39:29,767 --> 00:39:31,437
‫دخلاء !‏ دخلاء !‏

574
00:39:32,645 --> 00:39:34,645
<b>‫’’المسرح "‏أي"‘‘‏</b>

575
00:39:36,065 --> 00:39:37,435
‫غنّوا !‏

576
00:39:37,525 --> 00:39:38,935
‫ها هم !‏ توقفوا !‏

577
00:39:39,110 --> 00:39:40,360
‫أنتم !‏ لا تتحركوا !‏

578
00:39:40,570 --> 00:39:41,570
‫بسرعة !‏

579
00:39:47,327 --> 00:39:48,947
‫اطلب الدعم !‏

580
00:40:51,683 --> 00:40:52,893
‫أمسكوا بهم !‏ هيّا !‏ هيّا !‏

581
00:41:30,972 --> 00:41:33,272
‫أنتم !‏ لا تتحركوا !‏

582
00:41:34,726 --> 00:41:36,226
‫ارفعوا أيديكم !‏

583
00:41:43,985 --> 00:41:46,855
‫اعترف يا (‏غرو)‏،
‫الرذالة تسري في دمائك

584
00:41:47,780 --> 00:41:50,450
‫لا تقل لي بأنك لا تفتقد التشويق، قليلاً ؟

585
00:41:52,076 --> 00:41:53,866
‫ربما قليلاً

586
00:41:53,912 --> 00:41:56,542
‫والآن، لديك الفرصة
‫لتصبح من بين النخبة

587
00:41:56,748 --> 00:41:57,828
‫وتسترجع موهبتك

588
00:41:58,082 --> 00:42:01,712
‫وتصبح (‏غرو)‏ من جديد،
‫اعترف أن ذلك سيكون رائعاً

589
00:42:04,088 --> 00:42:07,588
‫أرجوك، سرقة واحدة

590
00:42:08,301 --> 00:42:12,141
‫لا بدّ من وجود شيء ما في مكان ما.‏.‏.‏

591
00:42:12,430 --> 00:42:15,560
‫ترغب في سرقته بعد

592
00:42:18,478 --> 00:42:20,268
‫هناك شيء ما

593
00:42:20,855 --> 00:42:23,265
‫ما رأيك بأن نسرق.‏.‏.‏

594
00:42:23,441 --> 00:42:26,781
‫أكبر ماسة في العالم ؟

595
00:42:26,861 --> 00:42:29,281
‫نعم !‏ أحب ذلك !‏

596
00:42:30,281 --> 00:42:31,491
‫شكراً يا أخي !‏

597
00:42:31,699 --> 00:42:34,449
‫أشكرك من أعماق قلبي

598
00:42:36,955 --> 00:42:39,715
‫في الواقع، يجب أن تحتفل بذلك !‏

599
00:42:41,459 --> 00:42:43,959
‫لديّ فكرة رائعة

600
00:42:47,173 --> 00:42:50,053
‫(‏فريتز)‏ عزيزي،
‫هلاّ أحضرت لي منديلاً آخر من فضلك ؟

601
00:42:50,134 --> 00:42:52,144
‫طبعاً آنسة، (‏إيديث)‏

602
00:42:59,644 --> 00:43:00,904
‫أين (‏غرو)‏ و(‏درو)‏ ؟

603
00:43:01,271 --> 00:43:03,021
‫نحن هنا !‏

604
00:43:03,731 --> 00:43:05,271
‫كيف حال الأمور ؟

605
00:43:06,568 --> 00:43:08,358
‫أنا (‏غرو)‏ !‏

606
00:43:08,486 --> 00:43:10,066
‫وأنا (‏درو)‏

607
00:43:11,322 --> 00:43:14,952
‫أعانق الجميع سواء كان ذلك يعجبهم أو لا

608
00:43:15,493 --> 00:43:17,503
‫لماذا يدّعيان بأنهما الواحد مكان الآخر ؟

609
00:43:19,581 --> 00:43:22,791
‫ما العشاء ؟ على الأرجح أنه لن يعجبني

610
00:43:23,001 --> 00:43:25,341
‫أنا نكد دائماً

611
00:43:26,588 --> 00:43:30,298
‫أضحك كثيراً،
‫كما أنني غبيّ بعض الشيء !‏

612
00:43:40,518 --> 00:43:42,188
‫أضحك بشكل كبير !‏

613
00:43:42,353 --> 00:43:45,653
‫انظر إليهن !‏ لا يعرفن شيئاً !‏

614
00:43:46,524 --> 00:43:47,864
‫لقد نلنا منهن

615
00:43:48,067 --> 00:43:50,107
‫انظرن، هذا أنا (‏غرو)‏ !‏

616
00:43:50,195 --> 00:43:53,115
‫وهذا أنا (‏درو)‏ !‏ لقد بدّلنا الأدوار !‏

617
00:43:53,615 --> 00:43:55,915
‫من الرائع أن نراكما متفقين تماماً

618
00:43:56,034 --> 00:43:59,044
‫- ‏نتفق.‏.‏.‏
‫- ‏بشكل رائع

619
00:43:59,662 --> 00:44:01,042
‫- ‏مهلاً، هل.‏.‏.‏
‫- ‏أنهى أحدنا.‏.‏.‏

620
00:44:01,122 --> 00:44:02,162
‫جمل.‏.‏.‏

621
00:44:02,207 --> 00:44:03,457
‫الآخر ؟

622
00:44:04,667 --> 00:44:07,167
‫هذا رائع !‏ ليس غريباً أبداً !‏

623
00:44:07,378 --> 00:44:08,628
‫لكنكما ستتوقفان الآن، صحيح ؟

624
00:44:08,713 --> 00:44:10,723
‫عذراً، هذا شيء خاص بالتوأم

625
00:44:12,425 --> 00:44:16,045
‫إذاً، ماذا فعلتما اليوم ؟

626
00:44:16,429 --> 00:44:18,059
‫لا شيء

627
00:44:18,556 --> 00:44:19,596
‫إذاً، ماذا.‏.‏.‏

628
00:44:19,682 --> 00:44:20,732
‫انتهيت !‏

629
00:44:21,559 --> 00:44:24,059
‫عذراً !‏ ابتعدوا من الطريق !‏
‫ليلة سعيدة جميعاً !‏

630
00:44:24,187 --> 00:44:26,977
‫مهلاً !‏ اهدئي !‏ لمَ العجلة ؟

631
00:44:27,065 --> 00:44:28,695
‫يجب أن أنام بسرعة
‫لأتمكن من الاستيقاظ

632
00:44:28,817 --> 00:44:31,027
‫وإيجاد وحيد القرن !‏ ليلة سعيدة !‏

633
00:44:32,904 --> 00:44:34,204
‫ماذا يجري ؟

634
00:44:34,447 --> 00:44:38,197
‫تظن (‏آغنيس) أنها ستجد وحيد قرن حقيقياً
‫في الغابة غداً

635
00:44:38,409 --> 00:44:39,989
‫لقد فقدت صوابها

636
00:44:40,495 --> 00:44:42,665
‫أظن أن على أحدهم أن يخبرها بالحقيقة

637
00:44:42,747 --> 00:44:43,747
‫ليس أنا !‏

638
00:44:44,374 --> 00:44:48,214
‫لا تقلقي، درس ابتدائي في الأبوّة،
‫سأهتم بالأمر

639
00:44:51,756 --> 00:44:53,876
‫أرجوك، ساعدني ليوافق وحيد القرن
‫حين أجده

640
00:44:54,092 --> 00:44:56,642
‫على العودة معي إلى المنزل
‫والنوم في غرفتي

641
00:44:57,095 --> 00:44:59,725
‫وأن أتمكن من الذهاب يومياً
‫إلى المدرسة على ظهره

642
00:45:00,390 --> 00:45:03,770
‫وأن يستعمل قواه السحرية
‫ليساعدني في الرياضيات

643
00:45:04,060 --> 00:45:05,060
‫آمين

644
00:45:07,772 --> 00:45:09,112
‫مرحباً (‏غرو)‏

645
00:45:10,191 --> 00:45:13,941
‫مرحباً، إذاً.‏.‏.‏ غداً يوم مهم

646
00:45:14,279 --> 00:45:17,989
‫نعم، سأتمكن أخيراً
‫من رؤية وحيد القرن بشكل حقيقي

647
00:45:18,867 --> 00:45:21,617
‫إذاً رأيته، هل يمكنني إحضاره إلى البيت ؟
‫أرجوك ؟

648
00:45:21,870 --> 00:45:23,910
‫نعم، طبعاً

649
00:45:24,080 --> 00:45:28,460
‫يمكنك أن تحضري كل حيوانات
‫وحيد القرن التي ستجدينها

650
00:45:28,626 --> 00:45:31,456
‫سأبني حظيرة كبيرة لها، حسناً ؟

651
00:45:32,463 --> 00:45:34,673
‫ولكن، في الواقع.‏.‏.‏

652
00:45:35,008 --> 00:45:38,218
‫من المحتمل ألاّ تجدي أي واحد

653
00:45:42,348 --> 00:45:46,348
‫ربما هذا ليس الطقس المناسب
‫لإيجاد وحيد القرن

654
00:45:49,647 --> 00:45:52,567
‫يصعب إيجاد هذه الحيوانات

655
00:45:52,984 --> 00:45:56,574
‫لا أدري.‏.‏.‏ ربما.‏.‏.‏

656
00:45:56,738 --> 00:45:59,818
‫ربما حيوانات وحيد القرن.‏.‏.‏

657
00:46:00,074 --> 00:46:03,624
‫لا.‏.‏.‏

658
00:46:04,704 --> 00:46:09,044
‫لا تستكشف هذا الجزء من الغابة

659
00:46:12,378 --> 00:46:15,258
‫لكن الرجل قال إنه يمكن للفتاة أن تجده

660
00:46:15,340 --> 00:46:19,680
‫إن كان قلبها نقياً، وأنا قلبي نقي، صحيح ؟

661
00:46:20,595 --> 00:46:22,105
‫قلبك هو الأنقى

662
00:46:26,559 --> 00:46:30,019
‫هلاّ توقفنا عن الكلام ؟ يجب أن أنام

663
00:46:30,188 --> 00:46:31,308
‫ليلة سعيدة، عزيزتي

664
00:46:31,773 --> 00:46:33,113
‫ليلة سعيدة، (‏غرو)‏

665
00:46:34,526 --> 00:46:36,526
<i>‫أحب حيوانات وحيد القرن</i>

666
00:46:37,111 --> 00:46:39,201
<i>‫أحب حيوانات وحيد القرن</i>

667
00:46:43,993 --> 00:46:45,203
‫أنا بخير

668
00:46:47,205 --> 00:46:49,675
<b>‫’’سجن الولاية، استمتعوا بإقامتكم !‏‘‘</b>

669
00:46:53,962 --> 00:46:55,712
‫أعيدوا إليّ هذا !‏

670
00:46:56,548 --> 00:47:00,008
‫أيها الشبان، لا تتركوني هنا

671
00:47:00,510 --> 00:47:01,970
‫لا !‏ اهربوا !‏

672
00:47:27,996 --> 00:47:30,666
‫ننتظر منذ وقت طويل، يمكننا.‏.‏.‏

673
00:47:30,999 --> 00:47:32,079
‫لا !‏

674
00:47:32,250 --> 00:47:33,420
‫لا، أرجوكم !‏

675
00:47:35,420 --> 00:47:36,590
‫(‏غرو)‏ ؟

676
00:48:37,273 --> 00:48:40,823
<i>‫لأنني أتدرّب لليوم المهم</i>

677
00:48:41,069 --> 00:48:43,279
<i>‫لن يردعني أحد</i>

678
00:48:43,822 --> 00:48:45,992
<i>‫لأنني وقح جداً</i>

679
00:48:46,199 --> 00:48:48,829
<i>‫وقح جداً، وقح جداً.‏.‏.‏</i>

680
00:48:49,452 --> 00:48:51,502
‫ما برنامج اليوم، أيها المدير ؟

681
00:48:51,621 --> 00:48:53,961
‫ما هو البرنامج ؟
‫يا لك من روبوت غبي !‏

682
00:48:54,165 --> 00:48:55,495
‫سأريك البرنامج !‏

683
00:48:55,667 --> 00:48:58,627
‫حان الوقت لمشاهدة حلقة مميّزة جداً
‫من (برات) الشرير

684
00:48:58,711 --> 00:49:02,261
‫لترى تماماً ما سأفعله
‫بمدينة الحثالة الغبية تلك !‏

685
00:49:03,758 --> 00:49:06,338
{\an8}<i>‫هذا الأسبوع في (برات) الشرير.‏.‏.‏</i>

686
00:49:08,471 --> 00:49:11,351
<i>‫إنه روبوت عملاق لـ(برات) الشرير</i>

687
00:49:11,516 --> 00:49:12,676
<i>‫أطلقوا النار !‏</i>

688
00:49:12,851 --> 00:49:13,931
<i>‫يمكنني رؤيته !‏</i>

689
00:49:18,189 --> 00:49:21,029
<i>‫محاولة جيدة أيها الشرطي !‏
‫تناولوا هذه !‏</i>

690
00:49:24,362 --> 00:49:28,032
<i>‫إنه يطلق علكته اللاصقة والذاتية الانتفاخ !‏</i>

691
00:49:28,658 --> 00:49:29,658
<i>‫اهربوا !‏</i>

692
00:49:30,702 --> 00:49:32,662
<i>‫علكة لواحد، علكة للجميع !‏</i>

693
00:49:35,165 --> 00:49:36,465
‫"علكة لواحد، علكة للجميع !‏"

694
00:49:36,583 --> 00:49:39,543
‫كيف لم يتمكن هذا البرنامج
‫من الفوز بجائزة (‏إيمي)‏ ؟

695
00:49:42,380 --> 00:49:46,550
<i>‫والآن، حان وقت التألّق، أيتها الماسة !‏</i>

696
00:49:58,438 --> 00:50:01,358
<i>‫(كلايف)‏ !‏ أظن أننا نستطيع القول
‫بأن برنامجنا كان.‏.‏.‏</i>

697
00:50:01,399 --> 00:50:03,319
<i>‫رائعاً تماماً !‏</i>

698
00:50:07,572 --> 00:50:09,702
‫هذه هي التسلية !‏

699
00:50:09,866 --> 00:50:12,076
‫تعال !‏ فلنجعل الأمر حقيقة !‏

700
00:50:13,786 --> 00:50:15,406
<b>‫’’التسجيل جار‘‘</b>

701
00:50:15,955 --> 00:50:19,415
<i>‫نحن هنا في الظلام
‫وفي الغابة الملتوية المخيفة</i>

702
00:50:19,584 --> 00:50:21,714
<i>‫نبحث عن وحيد القرن الأسطوري</i>

703
00:50:21,794 --> 00:50:23,094
<i>‫لسبب ما</i>

704
00:50:23,296 --> 00:50:26,506
<i>‫ها هي !‏ صيادة وحيد القرن الشجاعة.‏.‏.‏</i>

705
00:50:26,633 --> 00:50:28,013
<i>‫(‏إيديث)‏، توقفي !‏</i>

706
00:50:28,259 --> 00:50:30,389
‫ستخيفين وحيد القرن وسيهرب !‏

707
00:50:30,428 --> 00:50:34,428
‫إذا وجدنا وحيد قرن حقاً،
‫سأصوّر ذلك وأصبح غنية

708
00:50:34,849 --> 00:50:36,179
‫انظري هناك !‏

709
00:50:39,270 --> 00:50:41,610
‫هذا هو المكان !‏ هنا سنراه !‏

710
00:50:42,398 --> 00:50:45,068
‫وحيد القرن، نحن هنا

711
00:50:45,610 --> 00:50:46,610
‫لمَ هذا ؟

712
00:50:46,694 --> 00:50:48,534
‫طعم !‏

713
00:50:48,655 --> 00:50:49,665
‫هيّا !‏

714
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
‫الآن، ليس علينا سوى الانتظار

715
00:50:58,540 --> 00:51:01,330
‫حسناً، ها هو عرين (برات) !‏
‫قد لا يبدو مهماً

716
00:51:01,417 --> 00:51:05,207
‫ولكن هذا المكان مجهّز بأسلحة
‫ذات تقنية عالية جداً

717
00:51:05,296 --> 00:51:06,956
‫يقال بأنه حصين

718
00:51:07,632 --> 00:51:10,632
‫لكن بالنسبة إلينا، إنه سهل جداً،
‫صحيح يا أخي ؟

719
00:51:10,802 --> 00:51:14,262
‫نعم، هذا ليس أشبه
‫بسرقة مصاصات الحلوى

720
00:51:19,602 --> 00:51:24,152
‫يمكن لنظام أمنه أن يكشف
‫هجوماً جوياً من أي اتجاه

721
00:51:26,234 --> 00:51:29,114
<i>‫آخ ! لا !‏ آخ !‏</i>

722
00:51:29,404 --> 00:51:31,534
<i>‫أرجوك،‏ كفى !‏ آخ !‏</i>

723
00:51:33,158 --> 00:51:36,448
‫يجب أن نقترب بحذر
‫وبالقرب من الماء

724
00:51:36,703 --> 00:51:37,703
‫بعدها

725
00:51:39,497 --> 00:51:41,667
‫ثم هناك هذه الرزات المميتة

726
00:51:42,876 --> 00:51:44,376
<i>‫هجوم !‏</i>

727
00:51:44,836 --> 00:51:48,416
‫مغطاة بنوع من السم كاف
‫ليحطّم لك رأسك.‏.‏.‏

728
00:51:48,673 --> 00:51:49,673
‫حقاً

729
00:51:49,799 --> 00:51:50,839
<i>‫آخ !‏</i>

730
00:51:51,593 --> 00:51:52,843
‫من الجيد أن نعرف ذلك

731
00:51:53,178 --> 00:51:56,678
‫إذاً، ها هي الخطة،
‫ستكون سائق قارب الهروب

732
00:51:57,515 --> 00:51:58,845
‫إذاً، ستنتظر في القارب.‏.‏.‏

733
00:51:59,142 --> 00:52:01,392
‫مهلاً، مهلاً !‏ أنتظر في القارب ؟

734
00:52:01,853 --> 00:52:04,193
‫لكنني أريد المشاركة في الأمر !‏

735
00:52:05,440 --> 00:52:09,360
‫(‏درو)‏، السائق هو الجزء الأهم
‫من أي خطة

736
00:52:09,444 --> 00:52:11,704
‫أتعرف كم من الصعب

737
00:52:11,905 --> 00:52:14,035
‫ألاّ تفعل شيئاً أو تلمس شيئاً

738
00:52:14,073 --> 00:52:17,033
‫مع كل تلك الطاقة في جسدك

739
00:52:17,118 --> 00:52:18,658
‫ويكون عليك الانتظار ؟

740
00:52:18,828 --> 00:52:20,198
‫هل يمكنني الاعتماد عليك ؟

741
00:52:20,663 --> 00:52:21,713
‫نعم

742
00:52:22,332 --> 00:52:23,542
‫أظن ذلك

743
00:52:23,791 --> 00:52:27,381
‫إذاً، سأتسلّق حتى المكعّب وأدخل من هنا

744
00:52:27,545 --> 00:52:30,045
‫حين أصبح في الداخل، سأجد الماسة

745
00:52:30,298 --> 00:52:34,138
‫استخففت بـ(برات) في الماضي،
‫لن يكون الأمر سهلاً

746
00:52:34,385 --> 00:52:36,175
‫أظن أننا نستطيع فعل ذلك

747
00:52:39,057 --> 00:52:42,387
‫بذلات أبي الشريرة !‏
‫ستجعلنا شخصين لا يمكن هزيمتهما !‏

748
00:52:45,063 --> 00:52:46,863
‫سآخذ البذلة السوداء

749
00:52:49,400 --> 00:52:51,990
‫حان وقت الذهاب !‏

750
00:53:01,996 --> 00:53:03,156
‫مرحباً

751
00:53:03,248 --> 00:53:04,248
‫مرحباً !‏

752
00:53:04,582 --> 00:53:07,542
‫مرحباً يا والدة (‏مارغو)‏، أنا (‏نيكو)‏

753
00:53:07,669 --> 00:53:12,009
‫أتيت مع هذا الخنزير
‫لأؤكّد خطوبتي من ابنتك

754
00:53:14,676 --> 00:53:15,676
‫ما الحكاية الآن ؟

755
00:53:15,802 --> 00:53:17,682
‫-‏ ماذا يجري ؟
‫- ‏هل تتذكرين الحذاء الصغير ؟

756
00:53:18,137 --> 00:53:20,597
‫مرحباً، عزيزتي

757
00:53:21,558 --> 00:53:23,268
‫يبدو أنه يظن بأنكما مخطوبان

758
00:53:24,394 --> 00:53:26,444
‫ماذا ؟ لسنا مخطوبين

759
00:53:26,813 --> 00:53:30,943
‫اسمع (‏نيكو)‏،
‫تبدو صبياً لطيفاً مع خنزير لطيف

760
00:53:32,026 --> 00:53:33,436
‫ولكنكما غير مخطوبين

761
00:53:34,362 --> 00:53:36,282
‫حسناً ؟ لن يحدث ذلك

762
00:53:37,073 --> 00:53:38,413
‫فهمت

763
00:53:39,033 --> 00:53:40,123
‫من كنت أخدع ؟

764
00:53:40,201 --> 00:53:43,701
‫غبي مثلي مع أميرة مثلك

765
00:53:44,205 --> 00:53:47,705
‫ولكنني أعدك، لن أنساك أبداً يا (‏مارغو)‏

766
00:53:48,459 --> 00:53:49,629
‫أبداً

767
00:53:51,212 --> 00:53:53,802
‫أنا متأكدة من أنني لن أنساك أيضاً

768
00:53:53,965 --> 00:53:55,385
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء (‏نيكو)‏

769
00:53:56,384 --> 00:53:57,844
‫كان ذلك جنونياً

770
00:53:58,803 --> 00:54:00,933
‫هذا مهين تماماً

771
00:54:01,097 --> 00:54:04,227
‫قمت بأغبى أمر
‫حين أكلت قطعة من هذه الجبنة

772
00:54:04,309 --> 00:54:05,479
‫لماذا سمعت منك ؟

773
00:54:05,643 --> 00:54:07,983
‫حسناً، ولكن الأمر انتهى، الآن، لذا.‏.‏.‏

774
00:54:08,813 --> 00:54:10,313
‫حسناً، (‏نيكو)‏.‏.‏.‏

775
00:54:11,608 --> 00:54:15,028
‫أنت !‏ أنت ترفضين خنزير الخطوبة
‫الخاص بابني ؟

776
00:54:15,278 --> 00:54:18,818
‫-‏ ماذا ؟
‫- ‏أتمنى أن تموتي أنت وابنتك موتاً بطيئاً

777
00:54:18,907 --> 00:54:20,867
‫وتدفنا مع البصل

778
00:54:23,286 --> 00:54:24,536
‫حسناً سيّدتي، هذا يكفي !‏

779
00:54:24,621 --> 00:54:25,621
‫لا أحد.‏.‏.‏

780
00:54:25,872 --> 00:54:30,212
‫لا أحد يهين ابنتي، مفهوم ؟

781
00:54:30,376 --> 00:54:33,416
‫لأنك إن عبثت مع (‏مارغو)‏
‫فأنت تعبثين معي !‏

782
00:54:33,505 --> 00:54:37,555
‫وأعدك بأنك لا ترغبين بالعبث معي

783
00:54:37,759 --> 00:54:39,889
‫هل تفهمينني جيداً ؟

784
00:54:40,220 --> 00:54:41,350
‫نعم، نعم

785
00:54:41,429 --> 00:54:43,599
‫حسناً، الآن ارحلي !‏

786
00:54:47,519 --> 00:54:49,149
‫اسمعي (‏مارغو)‏، أظن أنه علينا.‏.‏.‏

787
00:54:53,942 --> 00:54:54,942
‫نعم !‏

788
00:54:56,027 --> 00:54:57,277
‫يجب أن أخبر (‏غرو)‏ !‏

789
00:55:13,586 --> 00:55:14,956
‫هل يمكننا العودة الآن ؟

790
00:55:15,046 --> 00:55:17,796
‫الآن ؟ فلنبق بضع ساعات بعد

791
00:55:18,007 --> 00:55:19,837
‫يجب أن نعود إلى البيت
‫قبل أن يحلّ الظلام

792
00:55:21,344 --> 00:55:23,264
‫لا أفهم

793
00:55:23,388 --> 00:55:25,598
‫فعلت تماماً ما قاله الرجل

794
00:55:25,807 --> 00:55:28,887
‫الرجل ذو الوجه المشوّه
‫الذي سخر منه الجميع ؟

795
00:55:29,227 --> 00:55:31,397
‫نعم، هذا غير منطقي

796
00:55:31,479 --> 00:55:33,689
‫اسمعي (‏آغنيس)، ربما لسنا.‏.‏.‏

797
00:55:45,410 --> 00:55:48,080
‫عشت كل حياتي من أجل هذه اللحظة

798
00:55:54,627 --> 00:55:55,747
‫هذه.‏.‏.‏

799
00:55:55,962 --> 00:55:57,002
‫وحيد قرن !‏

800
00:55:59,424 --> 00:56:01,184
‫لا أصدّق عينيّ !‏

801
00:56:02,010 --> 00:56:04,220
‫سأسميك (‏لاكي) !‏

802
00:56:04,762 --> 00:56:07,562
‫(‏لاكي) توقف !‏

803
00:56:09,017 --> 00:56:11,937
‫نعم، سأدع شخصاً آخر
‫يزيل لها أوهامها

804
00:56:18,610 --> 00:56:22,070
‫انظر إلينا !‏ شقيقان يقومان بالسرقة !‏

805
00:56:22,238 --> 00:56:23,948
‫هذه الماسة ستجعل منا

806
00:56:24,032 --> 00:56:27,792
‫الشريران الأغنى والأكثر قوّة في العالم !‏

807
00:56:27,827 --> 00:56:28,827
‫صحيح، يا أخي ؟

808
00:56:29,120 --> 00:56:33,040
‫نعم، نعم، نعم

809
00:56:35,460 --> 00:56:38,420
<i>‫أحسنت !‏ أحسنت !‏</i>

810
00:56:38,463 --> 00:56:41,803
‫أنت رائع !‏ آسفة، أشعر بالإحراج،
‫لقد كنت فظة جداً

811
00:56:41,841 --> 00:56:43,341
‫ولطالما كنت رجلاً لطيفاً

812
00:56:43,426 --> 00:56:45,796
‫لقد نجحت !‏ لقد جعلتنا نسترجع عملنا !‏

813
00:56:52,101 --> 00:56:54,441
‫ماذا ؟ نعم، حسناً، طبعاً

814
00:56:54,646 --> 00:56:55,976
‫انظر، لقد وصلنا !‏

815
00:57:03,446 --> 00:57:05,196
‫سأدخل، تولّى القيادة

816
00:57:05,281 --> 00:57:07,661
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني الذهاب معك

817
00:57:08,159 --> 00:57:09,739
‫مهلاً !‏ سبق أن تكلمنا بالأمر

818
00:57:09,828 --> 00:57:12,158
‫هذا ليس الوقت المناسب لنغيّر الخطة

819
00:57:12,247 --> 00:57:13,367
‫حسناً

820
00:57:21,548 --> 00:57:22,548
<b>‫’’لزج‘‘</b>

821
00:57:27,470 --> 00:57:28,800
‫مرحباً، أخي !‏

822
00:57:28,847 --> 00:57:31,677
‫ماذا ؟ قلت لك بأن تبقى في القارب !‏

823
00:57:31,808 --> 00:57:34,848
‫لم أصدّق أن هذا حقاً ما أردت قوله

824
00:57:35,061 --> 00:57:36,941
‫ما كان قصدي برأيك ؟

825
00:57:37,897 --> 00:57:40,517
‫حسناً، هيّا، اتبعني

826
00:57:41,234 --> 00:57:42,494
‫فهمت

827
00:57:45,655 --> 00:57:46,655
‫النجدة !‏

828
00:57:48,324 --> 00:57:50,284
‫لا !‏ الرزات السامة !‏

829
00:57:50,952 --> 00:57:52,792
‫سوف أموت !‏

830
00:57:55,540 --> 00:57:56,580
‫أنا بخير

831
00:57:57,667 --> 00:57:59,417
‫أشتاق إلى "‏المينيون"‏

832
00:57:59,544 --> 00:58:00,544
‫هيّا، تعال !‏

833
00:58:06,759 --> 00:58:07,929
‫أنا آت

834
00:58:14,142 --> 00:58:15,142
‫أنا آت

835
00:58:19,647 --> 00:58:20,647
‫هيّا

836
00:58:27,113 --> 00:58:28,533
‫إنها آلة مسح

837
00:58:28,656 --> 00:58:30,156
‫بسرعة !‏ نمط التمويه

838
00:58:31,367 --> 00:58:33,197
‫لا تتحرّك !‏ أغمض عينيك

839
00:58:33,286 --> 00:58:34,786
‫وغط فمك !‏

840
00:58:40,919 --> 00:58:42,249
‫حسناً، أمسك بيدي

841
00:59:07,153 --> 00:59:08,403
‫اتبعني

842
00:59:31,970 --> 00:59:33,550
‫انتبه !‏

843
00:59:37,809 --> 00:59:40,479
‫كنت محقاً، كان عليّ البقاء في القارب

844
00:59:41,062 --> 00:59:43,812
‫أشعر بالغثيان

845
00:59:43,982 --> 00:59:47,282
‫ما كان يجب أن أتناول فطيرة اللحم تلك

846
00:59:48,278 --> 00:59:52,528
‫حسناً، اهدأ !‏ سيكون كل شيء بخير

847
00:59:52,657 --> 00:59:53,817
‫أنا هنا

848
01:00:00,832 --> 01:00:02,082
‫تعال، من هنا

849
01:00:02,333 --> 01:00:04,293
<b>‫’’سجن الولاية، استمتعوا بإقامتكم !‏‘‘</b>

850
01:01:34,050 --> 01:01:35,550
‫يبدو أنها فوقنا تماماً

851
01:01:35,718 --> 01:01:38,258
‫حسناً، ماذا أفعل ؟
‫هل أنتظر في أنابيب الهواء ؟

852
01:01:38,429 --> 01:01:39,849
‫لا، تعال معي

853
01:01:53,319 --> 01:01:54,779
‫(‏درو)‏، انهض !‏

854
01:01:55,530 --> 01:01:57,660
‫نعم، أودّ أن أشكر الأكاديمية.‏.‏.‏

855
01:02:00,326 --> 01:02:01,696
‫- ‏يمكنني المساعدة
‫- ‏لا، لا، لا

856
01:02:01,870 --> 01:02:03,120
‫-‏ ماذا ؟ يمكنني فعل ذلك
‫- ‏لا، لا، لا !‏

857
01:02:03,288 --> 01:02:04,288
‫حسناً، بلى

858
01:02:04,372 --> 01:02:07,082
‫نعم، (مولي رينغوالد)،
‫سأصطحبك إلى حفلة التخرّج

859
01:02:07,375 --> 01:02:10,415
‫ماذا ؟ ماذا ؟ أين ؟ من هنا ؟ من هنا ؟

860
01:02:18,136 --> 01:02:20,806
<i>‫٩٩ بالوناً أحمر.‏.‏.‏</i>

861
01:02:21,055 --> 01:02:22,255
‫كدت أنسى !‏

862
01:02:34,402 --> 01:02:35,572
‫هنا

863
01:02:37,489 --> 01:02:38,909
‫ابق بجانبي

864
01:02:41,826 --> 01:02:42,826
‫ماذا ؟

865
01:02:43,411 --> 01:02:44,541
‫دمى

866
01:02:44,704 --> 01:02:48,544
‫يبدو أن (برات) كان الغبي الوحيد
‫ليشتري هذه الحثالة

867
01:02:48,708 --> 01:02:51,498
‫كنت أملك واحدة منها !‏

868
01:02:57,175 --> 01:02:58,845
‫هيّا، تعال

869
01:03:06,851 --> 01:03:09,231
‫حسناً، نحن نقترب

870
01:03:09,938 --> 01:03:13,938
‫بدءاً من الآن، يجب أن تكون
‫حركاتنا دقيقة ومفيدة

871
01:03:16,152 --> 01:03:17,192
‫علكة !‏

872
01:03:17,278 --> 01:03:18,358
‫ركّز !‏

873
01:03:18,696 --> 01:03:21,526
‫أتينا بحثا عن الماسة وليس العلكة

874
01:03:21,699 --> 01:03:22,869
‫فهمت !‏

875
01:03:25,286 --> 01:03:26,696
‫لذيذة

876
01:03:28,414 --> 01:03:29,714
‫من هنا !‏

877
01:03:30,542 --> 01:03:33,542
‫الآن، سأضع هذه في مكانها

878
01:03:35,922 --> 01:03:39,052
‫انظر إليه يا (كلايف)‏، إنه رائع !‏

879
01:03:45,265 --> 01:03:47,485
‫هلاّ سكتّ من فضلك !‏ سيرانا !‏

880
01:03:50,478 --> 01:03:53,478
‫ابصق هذه !‏ ابصقها !‏
‫قلت لك بألاّ تلمس شيئاً !‏

881
01:03:57,068 --> 01:03:59,648
‫دخلاء !‏ دخلاء !‏ دخلاء !‏

882
01:04:02,282 --> 01:04:04,242
‫لا تتحرك، أيها الغبي !‏

883
01:04:04,409 --> 01:04:06,619
‫(‏غرو)‏ ؟ هل أصبحت شخصين ؟

884
01:04:06,786 --> 01:04:09,036
‫في هذه الحالة، سيكون الأمر ممتعاً
‫بشكل مضاعف

885
01:04:10,081 --> 01:04:11,081
‫(‏غرو)

886
01:04:17,046 --> 01:04:18,336
‫أعد لي ماستي !‏

887
01:04:18,590 --> 01:04:19,920
‫أغلقوا كل المخارج !‏

888
01:04:20,758 --> 01:04:22,258
‫اذهبوا وأمسكوا بهما، يا (‏برات باك)‏ !‏

889
01:04:31,102 --> 01:04:33,232
‫سيمسكن بنا !‏ سيمسكن بنا !‏

890
01:04:35,440 --> 01:04:37,230
‫اركض !‏

891
01:04:47,785 --> 01:04:49,115
‫لا !‏

892
01:04:49,454 --> 01:04:51,084
‫ماذا يعني هذا ؟

893
01:04:51,331 --> 01:04:53,671
‫هل سنموت ؟ هل سنموت ؟

894
01:04:54,125 --> 01:04:55,745
‫-‏ سنموت !‏
‫- ‏(‏درو)‏ !‏

895
01:05:05,553 --> 01:05:06,683
‫ماذا ؟

896
01:05:07,305 --> 01:05:09,185
‫مرحباً يا رفاق، تمسّكا !‏

897
01:05:09,474 --> 01:05:10,934
‫(‏لوسي) !‏

898
01:05:18,149 --> 01:05:19,899
‫شكراً لأنك أنقذتنا !‏

899
01:05:20,944 --> 01:05:23,204
‫انظري !‏ حصلنا على الماسة وسوف.‏.‏.‏

900
01:05:23,446 --> 01:05:26,656
‫نأخذها إلى فريق مكافحة الأشرار
‫لنستعيد عملنا

901
01:05:27,325 --> 01:05:29,615
‫-‏ مهلاً !‏
‫- ‏ماذا ؟ هذا رائع !‏

902
01:05:29,702 --> 01:05:31,752
‫والأفضل من ذلك هو أنك

903
01:05:31,830 --> 01:05:34,170
‫لن تقوم بشيء آخر بدون علمي

904
01:05:34,207 --> 01:05:37,377
‫أبداً مجدداً، أليس كذلك حبيبي ؟

905
01:05:37,502 --> 01:05:39,172
‫نعم !‏ نعم، طبعاً

906
01:05:39,629 --> 01:05:41,049
‫لقد تعلّمت الدرس

907
01:05:54,561 --> 01:05:57,311
‫سأحضر الفتيات وأبدأ بتوضيب الحقائب
‫وأخبرهن بالأمر !‏

908
01:05:57,355 --> 01:05:59,225
‫سنستعيد عملنا !‏ نعم !‏

909
01:05:59,357 --> 01:06:01,357
‫نعم !‏ نعم !‏ اذهبي وأخبري الفتيات

910
01:06:02,777 --> 01:06:06,527
‫-‏ (‏درو)‏.‏.‏.‏
‫- ‏لا !‏ مستحيل !‏ لا يمكننا إعادة الماسة !‏

911
01:06:06,865 --> 01:06:08,035
‫عليّ ذلك

912
01:06:08,116 --> 01:06:09,156
‫لا

913
01:06:09,200 --> 01:06:10,200
‫بلى

914
01:06:10,285 --> 01:06:11,625
‫- ‏أعطني إياها !‏
‫- ‏لا !‏

915
01:06:11,870 --> 01:06:13,080
‫أعطني !‏

916
01:06:13,413 --> 01:06:14,663
‫ما خطبك ؟

917
01:06:14,831 --> 01:06:15,831
‫ما خطبك ؟

918
01:06:15,999 --> 01:06:16,999
‫لقد ركلتني !‏

919
01:06:17,083 --> 01:06:18,383
‫لقد كذبت عليّ !‏

920
01:06:18,418 --> 01:06:20,248
‫كنت سأخبرك بالحقيقة

921
01:06:20,378 --> 01:06:23,168
‫ولكنك جبان جداً لتتقبلها

922
01:06:23,298 --> 01:06:24,508
‫هذا يكفي، سأرحل

923
01:06:24,924 --> 01:06:27,764
‫لا تملك الحق لأخذها، فقد سرقناها معاً

924
01:06:27,969 --> 01:06:29,099
‫معاً ؟

925
01:06:29,762 --> 01:06:31,062
‫لا، أنت تمزح

926
01:06:31,222 --> 01:06:33,352
‫لم تفعل شيئاً سوى الحماقات

927
01:06:33,474 --> 01:06:34,774
‫وأحضرت الماسة بالرغم من حماقاتك

928
01:06:35,226 --> 01:06:36,226
‫حقاً ؟

929
01:06:36,352 --> 01:06:40,442
‫على الأقل لم أطرد من عملي كفاشل

930
01:06:40,648 --> 01:06:42,188
‫على الأقل كنت أملك عملاً

931
01:06:42,358 --> 01:06:44,398
‫ما الأمر الرائع الذي حققته ؟

932
01:06:44,444 --> 01:06:47,074
‫سأخبرك به: لا شيء !‏

933
01:06:47,822 --> 01:06:50,572
‫لا عجب لماذا ظن أبي بأنك مجرّد فاشل

934
01:06:53,244 --> 01:06:55,044
‫لم نعد شقيقين

935
01:06:55,205 --> 01:06:56,715
‫هذا يناسبني تماماً

936
01:07:39,457 --> 01:07:42,537
‫(‏غرو)‏ !‏ لقد وجدت وحيد قرن !‏

937
01:07:44,963 --> 01:07:46,553
‫لقد اكتملت حياتي !‏

938
01:07:49,551 --> 01:07:53,721
‫عزيزتي، هذا ليس وحيد قرن حقيقياً

939
01:07:55,932 --> 01:07:59,392
‫ولكنه يملك قرناً

940
01:07:59,811 --> 01:08:02,651
‫أنا آسف، عزيزتي.‏.‏.‏

941
01:08:02,897 --> 01:08:05,107
‫ولكنه ليس سوى عنزة

942
01:08:05,733 --> 01:08:08,653
‫الحياة هكذا أحياناً

943
01:08:08,820 --> 01:08:12,740
‫نأمل أن نجد وحيد قرن فنجد عنزة

944
01:08:15,451 --> 01:08:17,331
‫حسناً، هل تعرف أمراً ؟

945
01:08:17,579 --> 01:08:21,459
‫(‏لاكي) هي أفضل عنزة في العالم !‏

946
01:08:21,666 --> 01:08:25,126
‫انظر إلى رأسها !‏ أرغب بعصره !‏

947
01:08:30,341 --> 01:08:31,801
‫سآخذ هذا

948
01:08:31,968 --> 01:08:34,798
‫لقد كنت فتى شريراً، يا (‏غرو)‏

949
01:08:35,180 --> 01:08:37,140
‫هلاّ ذهبت لإحضار باقي الحقائب ؟

950
01:08:37,182 --> 01:08:38,682
‫هيّا يا فتيات، سنرحل !‏

951
01:08:38,850 --> 01:08:42,400
‫هيّا بنا نتحرك، نتحرك

952
01:08:49,694 --> 01:08:51,324
‫هناك تبديل في البرنامج، يا فتيات

953
01:08:51,863 --> 01:08:53,953
‫بدل أن نذهب إلى البيت.‏.‏.‏

954
01:08:54,073 --> 01:08:55,373
‫حاجبان كبيران !‏

955
01:08:56,409 --> 01:08:58,869
‫سنذهب إلى (‏هوليوود) !‏

956
01:09:00,705 --> 01:09:03,115
‫هذا ما أسمّيه بالتمثيل

957
01:09:04,292 --> 01:09:07,502
‫هيّا (كلايف)‏ !‏
‫هناك روبوت ضخم ينتظرنا !‏

958
01:09:13,551 --> 01:09:14,551
‫(‏لوسي) ؟

959
01:09:15,386 --> 01:09:16,386
‫لكن.‏.‏.‏

960
01:09:16,471 --> 01:09:17,761
‫(برات) !‏ لقد أخذ الفتيات !‏

961
01:09:18,139 --> 01:09:20,429
‫ماذا ؟ لا !‏

962
01:09:23,061 --> 01:09:24,771
‫(‏درو)‏ !‏ (‏درو)‏ !‏

963
01:09:24,979 --> 01:09:27,439
‫اذهب !‏ لا أريد التكلم معك

964
01:09:27,649 --> 01:09:29,899
‫أمسك (برات) بالفتيات !‏

965
01:09:36,407 --> 01:09:39,407
‫اسمع يا أخي، ما قلته منذ قليل.‏.‏.‏

966
01:09:39,536 --> 01:09:40,746
‫لا، أنا من.‏.‏.‏

967
01:09:40,912 --> 01:09:42,462
‫لكن ما كان يجب.‏.‏.‏

968
01:09:42,539 --> 01:09:44,209
‫أنا آسف

969
01:09:45,625 --> 01:09:47,795
‫أنا آسف حقاً، يا (‏غرو)‏

970
01:09:50,630 --> 01:09:51,710
‫انتبه !‏

971
01:09:52,048 --> 01:09:53,048
‫ما هذا ؟

972
01:10:01,724 --> 01:10:02,734
‫(‏ميل) ؟

973
01:10:03,476 --> 01:10:04,596
‫(‏غرو)‏ ؟

974
01:10:38,887 --> 01:10:42,007
‫مرحباً (‏هوليوود) !‏

975
01:10:42,390 --> 01:10:44,850
<i>‫لقد عدت أكبر وأشهر من ذي قبل !‏</i>

976
01:10:47,145 --> 01:10:48,565
‫أشعر بالخوف !‏

977
01:10:48,730 --> 01:10:51,400
‫شكراً، شكراً جز.‏.‏.‏

978
01:10:55,069 --> 01:10:56,149
‫لا !‏ لا !‏

979
01:10:56,696 --> 01:10:58,316
‫لا، لا يمكنكم أن تتركوني هنا !‏

980
01:10:58,490 --> 01:10:59,780
‫أنا مشهور !‏

981
01:11:00,909 --> 01:11:02,699
‫(كلايف)‏، حضّر الأسلحة

982
01:11:05,830 --> 01:11:07,870
<i>‫امضغوا هذه !‏</i>

983
01:11:24,974 --> 01:11:27,234
‫مهلاً، أيها الحقير !‏ دعنا نخرج !‏

984
01:11:28,102 --> 01:11:32,612
‫لا تقلقن يا فتيات،
‫حضّرت لكن مقاعد في الصف الأول

985
01:11:46,412 --> 01:11:47,832
<b>‫’’أسطوانات (ميغا وورلد)‘‘</b>

986
01:11:49,499 --> 01:11:50,709
‫(‏آغنيس) !‏

987
01:11:52,252 --> 01:11:55,712
<i>‫أنا أفوز مجدداً و(‏غرو)‏ يخسر !‏</i>

988
01:11:55,797 --> 01:11:57,757
<i>‫استمتعن بالعرض يا فتيات</i>

989
01:12:05,515 --> 01:12:07,025
‫ما هذا ؟

990
01:12:07,350 --> 01:12:09,100
‫آمل أن تكون الفتيات بخير

991
01:12:09,185 --> 01:12:12,225
‫(برات) !‏ (برات) عند الساعة التاسعة،
‫لا !‏ عند الثالثة

992
01:12:12,313 --> 01:12:13,483
‫إنه على اليسار !‏

993
01:12:16,693 --> 01:12:18,363
‫لا !‏ سبق لي أن شاهدت هذه الحلقة !‏

994
01:12:18,403 --> 01:12:21,573
‫سيملأ المدينة كلها بالعلكة
‫ويرسلها إلى الفضاء !‏

995
01:12:22,073 --> 01:12:23,413
‫بسرعة !‏

996
01:12:26,995 --> 01:12:28,415
{\an8}<b>‫’’هوليوو‘‘</b>

997
01:12:33,918 --> 01:12:36,048
‫حان الوقت !‏ حان الوقت !‏

998
01:12:36,212 --> 01:12:38,512
‫الأنوار !‏ الكاميرا !‏

999
01:12:38,590 --> 01:12:39,590
‫الليزر !‏

1000
01:12:58,193 --> 01:13:01,203
‫انظرا !‏ سأهتم بالفتيات،
‫أما أنتما فاهتمّا بـ(برات)

1001
01:13:01,279 --> 01:13:02,949
‫مهلاً !‏ ماذا تفعلين ؟

1002
01:13:09,245 --> 01:13:10,745
‫انظرا يا رفاق، إنها (‏لوسي) !‏

1003
01:13:10,830 --> 01:13:12,960
‫(‏لوسي)، من هنا !‏ النجدة !‏ ساعدينا !‏

1004
01:13:13,208 --> 01:13:14,878
‫أمّكن آتية، يا فتيات

1005
01:13:15,001 --> 01:13:16,591
‫- ‏(‏لوسي) !‏ (‏لوسي) !‏
‫- ‏نحن هنا !‏

1006
01:13:17,587 --> 01:13:18,837
<i>‫انظر إلى هذا الليزر</i>

1007
01:13:19,047 --> 01:13:21,297
‫أعشق حين ينجح المخطط

1008
01:13:22,300 --> 01:13:23,510
{\an8}‫إنه (‏غرو)‏ !‏

1009
01:13:26,304 --> 01:13:27,604
‫تحضّر يا (برات)

1010
01:13:27,639 --> 01:13:30,309
‫أنت على وشك العودة إلى الثمانينات !‏

1011
01:13:43,112 --> 01:13:44,782
‫قضينا عليه !‏

1012
01:13:53,790 --> 01:13:55,080
‫-‏ لا !‏
‫- ‏لا تقلق

1013
01:13:55,166 --> 01:13:56,786
‫هناك المزيد

1014
01:13:57,210 --> 01:13:59,840
‫يتطلب إيقافي أكثر من ذلك

1015
01:13:59,921 --> 01:14:02,381
‫(‏برات باك)‏،
‫اذهبوا وأحضروا كيس التقيؤ هذا

1016
01:14:11,057 --> 01:14:12,057
‫هجوم قادم !‏

1017
01:14:15,186 --> 01:14:16,306
‫أيتها.‏.‏.‏

1018
01:14:16,646 --> 01:14:19,016
‫ارحلي !‏ اذهبي من هنا !‏

1019
01:14:24,028 --> 01:14:25,028
‫بسرعة، اقفز !‏

1020
01:14:27,866 --> 01:14:29,076
‫إصابة مباشرة !‏

1021
01:14:29,409 --> 01:14:31,409
‫رأيت ذلك، يا (كلايف)‏ ؟
‫تخلصت من الجميع

1022
01:14:32,036 --> 01:14:33,576
‫وداعا، أيها التوأمان الخارقان !‏

1023
01:14:43,464 --> 01:14:44,474
<b>‫’’لزج‘‘</b>

1024
01:15:02,400 --> 01:15:03,400
‫النجدة !‏

1025
01:15:04,861 --> 01:15:05,901
‫تمسّكا !‏

1026
01:15:13,661 --> 01:15:16,001
‫اصمدن يا فتيات !‏ أنا هنا !‏

1027
01:15:16,247 --> 01:15:18,537
‫لا أستطيع ذلك !‏ أنا أنزلق !‏

1028
01:15:20,251 --> 01:15:21,291
‫لا !‏

1029
01:15:23,004 --> 01:15:24,014
‫أمسكت بكنّ !‏

1030
01:15:26,758 --> 01:15:28,258
‫شكراً (‏لوسي) !‏

1031
01:15:28,343 --> 01:15:30,803
‫هيّا !‏ لم ينته الأمر بعد

1032
01:15:59,749 --> 01:16:01,629
‫انظر ماذا يوجد هنا

1033
01:16:01,918 --> 01:16:05,798
‫آسف (‏غرو)‏، ستحترق بالكامل !‏

1034
01:16:11,261 --> 01:16:13,681
‫لا !‏ لا، لا، لا !‏

1035
01:16:18,518 --> 01:16:20,978
‫لقد كنت فتى شريراً !‏

1036
01:16:29,195 --> 01:16:32,485
‫لا أحد يعبث مع أخي !‏

1037
01:16:44,127 --> 01:16:46,087
‫ماذا ؟ ماذا يحدث ؟ لا !‏

1038
01:16:59,309 --> 01:17:01,059
‫(‏درو)‏ !‏

1039
01:17:01,644 --> 01:17:03,024
‫اصمد !‏ أنا آت

1040
01:17:07,650 --> 01:17:10,190
‫لقد دمّرت كل شيء !‏

1041
01:17:10,320 --> 01:17:12,490
‫والآن، ستموت

1042
01:17:12,864 --> 01:17:14,784
‫هل تريد أن تقول شيئاً
‫قبل أن تموت، يا (‏غرو)‏ ؟

1043
01:17:15,783 --> 01:17:17,123
‫هل تعرف أمراً ؟

1044
01:17:17,285 --> 01:17:19,505
‫هناك ثلاث كلمات أريد أن أقولها لك

1045
01:17:20,497 --> 01:17:21,867
‫إنها رقصة القتال

1046
01:17:23,082 --> 01:17:26,252
‫فلنبدأ، يا عزيزي !‏

1047
01:17:26,878 --> 01:17:29,418
‫أشعر بأنني سأستمتع بهذا

1048
01:17:49,150 --> 01:17:50,400
‫هذا يكفي !‏

1049
01:17:50,860 --> 01:17:51,900
‫حان دوري !‏

1050
01:18:16,928 --> 01:18:18,178
‫انتهت اللعبة !‏

1051
01:18:21,182 --> 01:18:23,682
‫هذا ما تبحث عنه ؟

1052
01:18:24,102 --> 01:18:25,102
‫لا !‏

1053
01:18:35,405 --> 01:18:37,375
‫لا !‏

1054
01:18:40,994 --> 01:18:42,874
‫تباً لك، يا (‏غرو)‏ !‏

1055
01:18:43,788 --> 01:18:45,248
‫تباً لك !‏

1056
01:18:54,340 --> 01:18:56,300
‫(‏درو)‏ ؟ (‏درو)‏ ؟

1057
01:19:04,350 --> 01:19:06,310
‫لقد نجحنا !‏

1058
01:19:06,936 --> 01:19:09,306
‫نعم، لقد نجحنا يا أخي

1059
01:19:09,439 --> 01:19:11,149
‫-‏ (‏غرو)‏ !‏
‫- ‏عمي (‏درو)‏ !‏

1060
01:19:11,191 --> 01:19:12,611
‫-‏ (‏غرو)‏ !‏
‫- ‏الفتيات !‏

1061
01:19:26,206 --> 01:19:27,206
‫(‏غرو)‏ !‏

1062
01:19:27,332 --> 01:19:29,582
‫مرحباً (‏ميل)، سررت برؤيتك مجدداً

1063
01:20:02,951 --> 01:20:04,371
‫أحبك، يا أمي

1064
01:20:09,207 --> 01:20:10,417
‫أنا أم

1065
01:20:10,625 --> 01:20:11,885
‫أنا أم !‏

1066
01:20:28,268 --> 01:20:30,638
‫أيها الفتيان، حان وقت النوم !‏

1067
01:20:30,728 --> 01:20:32,268
‫سنعود إلى العمل غداً صباحاً

1068
01:20:32,981 --> 01:20:34,441
‫أنا آت، عزيزتي

1069
01:20:34,524 --> 01:20:36,034
‫ليلة سعيدة، (‏لوسي)

1070
01:20:36,067 --> 01:20:37,737
‫أراك غداً، أخي

1071
01:20:37,902 --> 01:20:39,242
‫لقد استعدت عملي

1072
01:20:39,320 --> 01:20:41,910
‫إذاً، لا رذالة الليلة، مفهوم ؟

1073
01:20:42,407 --> 01:20:45,407
‫أنا لا أقطع وعوداً، أحبك !‏

1074
01:20:46,327 --> 01:20:47,537
‫حسناً

1075
01:20:47,745 --> 01:20:48,865
‫أنا أيضاً أحبك

1076
01:20:52,125 --> 01:20:54,885
‫حسناً، هيّا إلى النوم !‏

1077
01:20:59,674 --> 01:21:01,764
‫يا رفاق!‏ هيّا !‏

1078
01:21:18,860 --> 01:21:20,610
‫ما الخطب ؟

1079
01:21:20,695 --> 01:21:22,405
‫الصوت آت من الخارج !‏

1080
01:21:24,866 --> 01:21:28,196
‫ظننت بأننا قلنا لا مزيد من الرذالة !‏

1081
01:21:28,411 --> 01:21:29,501
‫آسف، أخي

1082
01:21:29,621 --> 01:21:33,711
‫يجب على أحدهم أن يحافظ
‫على تقليد العائلة، صحيح ؟

1083
01:21:43,635 --> 01:21:44,805
‫فلنمسك به !‏

1084
01:21:45,720 --> 01:21:48,010
‫عزيزتي، إنه أخي

1085
01:21:48,181 --> 01:21:50,141
‫سنعطيه ٥ دقائق إضافية

1086
01:21:57,224 --> 01:22:07,224
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

