﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:08,217
‫"تمهيد"

2
00:01:57,784 --> 00:02:01,079
‫سيداتي وسادتي، صغاراً وكباراً،

3
00:02:01,622 --> 00:02:05,042
‫قد يبدو لكم الأمر استثنائياً،

4
00:02:05,334 --> 00:02:10,797
‫أن أتحدث إليكم قبل عرض الفيلم،
‫ولكن موضوع الفيلم استثنائي.

5
00:02:11,089 --> 00:02:15,344
‫إنها قصة ولادة الحرية، قصة "موسى".

6
00:02:15,761 --> 00:02:21,767
‫وكما يعلم كثيرون منكم، عجز الكتاب المقدس
‫عن ذكر 30 عاماً من حياة "موسى"...

7
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
‫وهي الفترة التي كان فيها طفلاً
‫في شهره الثالث،

8
00:02:26,647 --> 00:02:29,816
‫عندما وجدته "بيثيا"، ابنة فرعون،

9
00:02:30,067 --> 00:02:34,488
‫وسط الأعشاب، تبناه بلاط "مصر"،

10
00:02:35,030 --> 00:02:40,244
‫إلى أن اكتشف أنه عبراني وقتل المصري.

11
00:02:41,370 --> 00:02:46,708
‫من أجل سرد السنوات الضائعة،
‫لجأنا إلى بعض المؤرخين القدامى،

12
00:02:46,792 --> 00:02:49,753
‫مثل "فيلو" و"يوسيفوس".

13
00:02:49,837 --> 00:02:54,091
‫دوّن "فيلو" التاريخ
‫عندما سار المسيح على الأرض،

14
00:02:54,758 --> 00:02:58,095
‫بينما دوّن "يوسيفوس" التاريخ
‫بعد ذلك بـ50 عاماً،

15
00:02:58,178 --> 00:03:02,140
‫وشهد دمار القدس على يد الرومان.

16
00:03:02,975 --> 00:03:08,438
‫تمكن هذان المؤرخان من الوصول إلى وثائق
‫أُتلفت منذ فترة طويلة،

17
00:03:08,939 --> 00:03:12,276
‫أو ربما ضاعت مثل مخطوطات البحر الميت.

18
00:03:13,151 --> 00:03:18,532
‫الفكرة التي يطرحها الفيلم،
‫هل يتبع الإنسان شريعة الله،

19
00:03:19,199 --> 00:03:23,328
‫أم يستسلم لنزوات طاغية مستبد، مثل "رمسيس".

20
00:03:24,037 --> 00:03:29,877
‫هل الإنسان هو ملك الدولة
‫أم أنه حر بمشيئة الله؟

21
00:03:30,460 --> 00:03:35,591
‫لا يزال الصراع نفسه مستمراً حتى يومنا هذا.

22
00:03:36,049 --> 00:03:40,262
‫لم يكن هدفنا خلق قصة،

23
00:03:40,387 --> 00:03:45,350
‫بل أن نكون جديرين بهذه القصة الملهمة،

24
00:03:45,809 --> 00:03:51,273
‫التي جرت أحداثها قبل 3 آلاف عام،
‫قصة كتب "موسى" الـ5.

25
00:03:51,815 --> 00:03:55,402
‫يستغرق سرد القصة 3 ساعات و39 دقيقة.

26
00:03:55,736 --> 00:03:58,155
‫سيكون هناك فترة استراحة.

27
00:03:58,572 --> 00:04:00,115
‫شكراً لكم على إصغائكم.

28
00:06:25,761 --> 00:06:30,599
‫"صُنع الفيلم بالعودة إلى مراجع كثيرة
‫وإلى عدد من الكتب التاريخية"

29
00:06:30,682 --> 00:06:33,227
‫"(أمير مصر) بقلم (دوروثي كلارك ويلسون)"

30
00:06:33,310 --> 00:06:37,105
‫"(عمود النار)، بقلم (جاي أتش إنغرهام)
‫(على جناحي النسر)، بقلم (آي إي سثون)"

31
00:07:56,393 --> 00:08:02,357
‫"من يشاهد هذا الفيلم من إنتاج وإخراج
‫(سيسيل بي دي ميل)

32
00:08:02,482 --> 00:08:08,363
‫سيحج إلى الأرض نفسها
‫التي سار عليها (موسى) قبل 3000 عام"

33
00:08:10,365 --> 00:08:16,371
‫"وفقاً لما جاء في النصوص القديمة لـ(فيلو)
‫و(يوسيفوس) و(يوسابيوس) و(مدراش) و..."

34
00:08:18,999 --> 00:08:22,544
‫"الكتاب المقدس"

35
00:08:22,628 --> 00:08:26,089
‫وقال الله، "ليكن نور".

36
00:08:28,217 --> 00:08:29,551
‫فكان النور.

37
00:08:30,886 --> 00:08:35,265
‫ومن هذا النور خلق الله الحياة على الأرض.

38
00:08:36,642 --> 00:08:38,727
‫ومُنح الإنسان سيادةً

39
00:08:38,977 --> 00:08:41,230
‫على كل الأشياء فوق هذه الأرض،

40
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
‫والقدرة على الاختيار بين الخير والشر.

41
00:08:47,444 --> 00:08:49,780
‫ولكنه سعى لتنفيذ مشيئته الخاصة به

42
00:08:50,197 --> 00:08:53,325
‫لأنه لم يعرف نور الله في تشريعه.

43
00:08:53,784 --> 00:08:56,411
‫تسلط الإنسان على أخيه الإنسان.

44
00:08:56,495 --> 00:08:59,706
‫وأُجبر المهزوم على خدمة المنتصر،

45
00:09:00,207 --> 00:09:03,377
‫والضعيف على خدمة القوي.

46
00:09:04,127 --> 00:09:07,339
‫واختفت الحرية من العالم.

47
00:09:08,090 --> 00:09:11,343
‫فأجبر المصريون بني "إسرائيل"

48
00:09:11,718 --> 00:09:13,303
‫على الخدمة الشاقة،

49
00:09:14,179 --> 00:09:17,683
‫فعانوا الويلات والعبودية القاسية.

50
00:09:18,225 --> 00:09:22,563
‫وتعالت أصوات صراخاتهم
‫إلى السماء فسمعها الرب.

51
00:09:23,146 --> 00:09:24,857
‫فأنزل على أرض "مصر"،

52
00:09:25,357 --> 00:09:28,610
‫في الكوخ الحقير
‫الذي يؤوي "عمرام" و"يوشابيل"،

53
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
‫بذرة إنسان،

54
00:09:31,363 --> 00:09:34,533
‫ستُكتب في قلبه وعقله

55
00:09:34,616 --> 00:09:37,411
‫تشريعات الرب ووصاياه.

56
00:09:37,661 --> 00:09:42,165
‫إنسان واحد يقف وحده بوجه إمبراطورية.

57
00:09:43,250 --> 00:09:44,251
‫يا صاحب القداسة،

58
00:09:45,627 --> 00:09:48,839
‫شاهد عرافونا ليلة البارحة نجماً شريراً

59
00:09:48,922 --> 00:09:52,009
‫- يدخل أرض "مصر".
‫- هل يعني الحرب؟

60
00:09:52,092 --> 00:09:55,429
‫من حدود "سيناء" و"ليبيا" إلى منابع النيل.

61
00:09:55,804 --> 00:09:58,223
‫أي أمة ستجرؤ على محاربتنا؟

62
00:09:58,390 --> 00:10:00,642
‫العدو الذي نخشاه موجود في قلب "مصر".

63
00:10:00,726 --> 00:10:01,727
‫ماذا؟

64
00:10:01,894 --> 00:10:03,937
‫العبيد العبرانيون في أرض "غوشن".

65
00:10:05,439 --> 00:10:08,025
‫أنا أعد سيوف أعدائي،

66
00:10:08,859 --> 00:10:11,570
‫لا قيودهم أيها الكاهن الأعلى.

67
00:10:11,653 --> 00:10:14,656
‫تحولت القيود إلى سيوف من قبل
‫يا صاحب القداسة.

68
00:10:15,199 --> 00:10:18,160
‫بين هؤلاء العبيد هناك نبوءة عن مخلّص

69
00:10:18,243 --> 00:10:21,622
‫سيخلصهم من عبوديتهم، والنجمة تنبئ بولادته.

70
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
‫فليمت العبرانيون إذن.

71
00:10:24,583 --> 00:10:26,251
‫العبيد هم ثروة أيها القائد.

72
00:10:26,752 --> 00:10:29,338
‫كلما زاد عدد العبيد، بنينا أكثر.

73
00:10:29,505 --> 00:10:33,884
‫ولكني أفضل أبنية أقل
‫وعبرانيين أقل في "غوشن".

74
00:10:33,967 --> 00:10:35,469
‫إنها بوابتنا الشرقية.

75
00:10:37,179 --> 00:10:39,598
‫بما أن هذا المخلص هو من حديثي الولادة،

76
00:10:40,057 --> 00:10:41,934
‫فيجب أن يموت حديثو الولادة فقط.

77
00:10:45,938 --> 00:10:49,650
‫سيموت كل ذكر عبراني حديث الولادة.

78
00:10:50,651 --> 00:10:53,779
‫فليُكتب هذا وليُنفذ.

79
00:10:54,571 --> 00:10:56,532
‫هذا ما قاله "رمسيس الأول".

80
00:11:04,665 --> 00:11:07,334
‫لا... أين...؟

81
00:11:07,626 --> 00:11:08,794
‫لا.

82
00:11:10,671 --> 00:11:14,049
‫أرجوك، لا.

83
00:11:48,250 --> 00:11:49,626
‫يا رب "إبراهيم".

84
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
‫احم طفلي برعايتك،

85
00:11:53,672 --> 00:11:55,757
‫ليعيش ويخدمك.

86
00:12:05,100 --> 00:12:08,312
‫ولكن يا أماه، نحن لم نعطه اسماً.

87
00:12:08,395 --> 00:12:10,564
‫الرب سيمنحه اسماً.

88
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
‫اتبعيه يا "مريم".

89
00:12:24,328 --> 00:12:25,704
‫راقبيه من بين القصب.

90
00:12:27,122 --> 00:12:30,334
‫- اعرفي أين سيوصله الرب.
‫- حاضر يا أماه.

91
00:12:56,777 --> 00:12:59,655
‫- لماذا لم ترفضي؟
‫- لم تفكر بالأمر.

92
00:13:01,615 --> 00:13:02,908
‫إليك، ارمي.

93
00:13:04,701 --> 00:13:07,913
‫- أصبحت سمينة.
‫- الكثير من حلوى السمسم.

94
00:13:08,914 --> 00:13:11,041
‫أمسكي زهرة اللوتس واحصلي على أمنية.

95
00:13:13,001 --> 00:13:16,088
‫ما الذي ستتمنينه يا "تويا"؟
‫ذهباً أم رجلاً؟

96
00:13:16,171 --> 00:13:17,464
‫الذهب بالطبع.

97
00:13:17,548 --> 00:13:21,718
‫- ثم سأحصل على أي رجل.
‫- الذهب لن يملأ قلباً فارغاً أبداً.

98
00:13:23,053 --> 00:13:24,972
‫اصمتي أيتها الثرثارة.

99
00:13:25,055 --> 00:13:27,558
‫أنت لا تكونين سعيدة يا "ممنت"
‫إلا إن كنت تعيسة.

100
00:13:28,016 --> 00:13:32,729
‫أيتها الحمقاوات، تتكلمن عن القلوب الفارغة
‫أمام ابنة الفرعون.

101
00:13:33,480 --> 00:13:37,359
‫ماذا يوجد في قلبها سوى ذكرى زوج ميت؟

102
00:13:37,442 --> 00:13:39,945
‫لم نقصد أي أذى يا "ممنت".

103
00:13:45,826 --> 00:13:47,578
‫انظرن، يوجد شيء هنا.

104
00:13:47,870 --> 00:13:49,913
‫انتبهي ألا يكون تمساحاً.

105
00:13:49,997 --> 00:13:53,083
‫"بيثيا" تستطيع أن تخرج الدموع من التمساح.

106
00:14:13,270 --> 00:14:15,689
‫ما هو يا "بيثيا"؟ علام عثرت؟

107
00:14:15,772 --> 00:14:17,566
‫سلة عائمة وحسب.

108
00:14:21,320 --> 00:14:24,990
‫- هل نأتي لنساعدك بإخراجها؟
‫- "ممنت"، أخرجي الفتيات.

109
00:14:25,157 --> 00:14:26,950
‫أفضل البقاء وحيدة الآن.

110
00:14:28,202 --> 00:14:31,872
‫انظرن لما فعلتنه الآن. عدن إلى القصر كلكن.

111
00:14:31,955 --> 00:14:36,668
‫- هيا، كلكن، والموسيقيون أيضاً.
‫- ما كنا لنؤذي "بيثيا".

112
00:14:36,752 --> 00:14:39,546
‫ملت منكن "بيثيا" وأنا كذلك. اذهبن.

113
00:14:39,630 --> 00:14:42,007
‫- أنت مللت من كل شيء.
‫- هيا. اذهبن.

114
00:14:44,176 --> 00:14:47,888
‫هيا. أسرعن. آذيتنّها كفاية.

115
00:14:57,940 --> 00:15:02,069
‫- ماذا وجدت؟
‫- الاستجابة لصلواتي.

116
00:15:02,694 --> 00:15:04,738
‫هل صليت طلباً لسلة؟

117
00:15:05,531 --> 00:15:09,034
‫لا. صليت طلباً لابن.

118
00:15:10,369 --> 00:15:12,621
‫زوجك بين الأموات.

119
00:15:12,704 --> 00:15:16,083
‫وهو طلب من إله النيل أن يجلب لي
‫هذا الصبي الجميل.

120
00:15:25,425 --> 00:15:27,845
‫هل تعرفين النقش على الغطاء؟

121
00:15:29,221 --> 00:15:31,765
‫إن كان ابني مغطى به،

122
00:15:33,392 --> 00:15:35,185
‫فهو ثوب ملكي.

123
00:15:35,269 --> 00:15:38,939
‫ملكي؟ إنها ثياب العبيد
‫اللاويين العبرانيين.

124
00:15:39,022 --> 00:15:41,400
‫تم وضع هذا الطفل على الماء

125
00:15:41,483 --> 00:15:43,527
‫لإنقاذ حياته من مرسوم أبيك.

126
00:15:43,610 --> 00:15:47,322
‫أنا ابنة فرعون، وهذا ابني.

127
00:15:48,031 --> 00:15:52,995
‫سيترعرع في منزلي باعتباره أمير البرين.

128
00:15:56,081 --> 00:15:58,417
‫أمي وأمها من قبل

129
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
‫كُرستا لخدمة الفرعون.

130
00:16:00,711 --> 00:16:04,131
‫لن أدعك تجعلين من هذا الطفل العبد
‫أميراً لـ"مصر".

131
00:16:04,256 --> 00:16:06,049
‫بل ستدعيني يا "ممنت".

132
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
‫سترينه يمشي ورأسه بين النسور.

133
00:16:11,054 --> 00:16:13,473
‫وستخدمينه كما تخدميني.

134
00:16:14,474 --> 00:16:18,353
‫املئي السلة ماءً وأغرقيها إلى الأبد.

135
00:16:42,878 --> 00:16:44,129
‫ارفعي يديك يا "ممنت".

136
00:16:47,341 --> 00:16:51,053
‫ما دفنته في النيل ستدفنينه في قلبك.

137
00:16:51,136 --> 00:16:54,723
‫- أقسمي على هذا.
‫- سأظل صامتة.

138
00:16:54,806 --> 00:16:58,227
‫اليوم الذي ستحنثين فيه بقسمك
‫سيكون آخر يوم لك.

139
00:17:05,983 --> 00:17:09,279
‫ستصبح مجد "مصر" يا بني.

140
00:17:09,780 --> 00:17:12,199
‫عظيم الأقوال والأفعال.

141
00:17:12,782 --> 00:17:14,992
‫الملوك سيركعون أمامك.

142
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
‫اسمك سيعيش بعد فناء الأهرامات.

143
00:17:19,414 --> 00:17:20,499
‫و...

144
00:17:22,334 --> 00:17:26,755
‫ولأني أخرجتك من الماء، سأسميك "موسى".

145
00:17:27,214 --> 00:17:30,259
‫"موسى"!

146
00:17:30,843 --> 00:17:32,010
‫"موسى"...

147
00:17:47,317 --> 00:17:51,029
‫إنه يعلن عن قدومه من بعيد،
‫أليس كذلك يا بني؟

148
00:17:52,531 --> 00:17:55,784
‫حب الشعب له لهذه الدرجة قد يكون خطيراً
‫يا "سيتي" العظيم.

149
00:17:56,243 --> 00:17:59,705
‫لمن يا "رمسيس"؟ لي أم لك؟

150
00:17:59,788 --> 00:18:05,002
‫لن تكون أول مرة تتسبب فيها الشهرة
‫بانقلاب الأمير على فرعونه.

151
00:18:05,085 --> 00:18:08,046
‫أو أول مرة تتسبب فيها الغيرة
‫بانقلاب الأخ على أخيه.

152
00:18:08,463 --> 00:18:09,840
‫الغيرة هي للضعفاء.

153
00:18:10,048 --> 00:18:11,967
‫والجمال للأقوياء.

154
00:18:12,759 --> 00:18:14,553
‫هذا ما تفكر به.

155
00:18:14,845 --> 00:18:18,307
‫لو كنت تقصد "نفرتاري" يا أبي، فنعم.

156
00:18:19,850 --> 00:18:22,853
‫هل يجذبك جمال الأميرة يا "رمسيس"،

157
00:18:22,936 --> 00:18:26,440
‫أم حقيقة أنها يجب أن تتزوج
‫من الرجل الذي أختاره ليرث العرش؟

158
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
‫أنا ابنك من لحمك ودمك.

159
00:18:30,319 --> 00:18:32,070
‫ومن سيكون الوريث غيري؟

160
00:18:32,905 --> 00:18:36,658
‫الرجل الذي سيحكم "مصر" بشكل أفضل سيرثني.

161
00:18:37,618 --> 00:18:41,872
‫أنا مدين بهذا لآبائي، وليس لأبنائي.

162
00:18:41,955 --> 00:18:45,375
‫- إذن سأتبعك.
‫- هل ستفعل؟

163
00:18:47,211 --> 00:18:50,214
‫لا تدع الطموح يعميك.

164
00:18:50,881 --> 00:18:54,259
‫أرسلت "موسى" ليدمر مدينة وقد عاد منتصراً.

165
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
‫أرسلتك لكي تبني مدينة.

166
00:18:57,346 --> 00:18:58,639
‫فأين هي؟

167
00:18:59,556 --> 00:19:01,683
‫سوف تنهض حين أزرع الخوف

168
00:19:01,767 --> 00:19:04,353
‫في العبيد العبرانيين العنيدين الذين بنوها.

169
00:19:06,313 --> 00:19:08,482
‫ولكني أعرف هذا يا أبي،

170
00:19:12,277 --> 00:19:14,154
‫لن يحصل أخي المزيف

171
00:19:14,905 --> 00:19:16,573
‫على تاجك أبداً،

172
00:19:17,866 --> 00:19:19,117
‫ولا على "نفرتاري".

173
00:19:20,285 --> 00:19:21,495
‫بالفعل؟

174
00:19:22,621 --> 00:19:25,457
‫أياً من أختاره سيحصل على تاجي،

175
00:19:27,709 --> 00:19:29,586
‫و"نفرتاري".

176
00:19:37,553 --> 00:19:39,304
‫أعتقد أني أراه يا "ممنت".

177
00:19:42,140 --> 00:19:43,475
‫"موسى"...

178
00:19:45,060 --> 00:19:48,313
‫نعم، يمكنني رؤيته.

179
00:19:49,147 --> 00:19:52,109
‫"موسى".

180
00:19:59,783 --> 00:20:01,702
‫اسمعي يا "ممنت". اسمعي.

181
00:20:03,287 --> 00:20:06,540
‫الأبواق تخبر العالم كله أنه عاد لي.

182
00:20:07,207 --> 00:20:08,458
‫اسمعيها.

183
00:20:09,918 --> 00:20:13,463
‫ونبضات قلبي تخفي كل هذه الصيحات.

184
00:20:13,547 --> 00:20:15,591
‫- "موسى"!
‫- هل تسمعين يا "ممنت"؟

185
00:20:15,757 --> 00:20:20,470
‫- المدينة كلها تصيح اسمه.
‫- أسمعها يا "نفرتاري".

186
00:20:22,055 --> 00:20:25,475
‫النبيل "موسى"، أمير "مصر".

187
00:20:25,809 --> 00:20:27,978
‫ابن أخت فرعون،

188
00:20:28,061 --> 00:20:33,317
‫المحبوب من إله النيل، قائد إقليم الجنوب.

189
00:20:42,868 --> 00:20:44,453
‫أهلاً بعودتك!

190
00:20:45,954 --> 00:20:49,124
‫- أيها الأمير "موسى".
‫- لتنعم ببركات الرب "آمون رع"

191
00:20:49,208 --> 00:20:50,751
‫أيها الأمير العظيم.

192
00:20:51,168 --> 00:20:53,795
‫لقد أسقط عزة "إثيوبيا".

193
00:20:53,879 --> 00:20:56,298
‫- نعم، هذا...
‫- المتبجح العجوز.

194
00:20:57,841 --> 00:21:01,303
‫- أنا أوافقه.
‫- ليتمجد اسمك على الأرض.

195
00:21:01,386 --> 00:21:05,557
‫أيها الفاتح، كتمجد الشمس في السماء.

196
00:21:11,605 --> 00:21:14,358
‫أهلاً بابن أختي.

197
00:21:15,317 --> 00:21:17,778
‫سمعنا كيف أخذت أبو منجل من النيل

198
00:21:17,861 --> 00:21:20,739
‫للقضاء على الأفاعي السامة
‫التي تم استخدامها ضدك

199
00:21:20,822 --> 00:21:22,908
‫حين حاصرت مدينة "سابا".

200
00:21:22,991 --> 00:21:26,161
‫لتبق ذراعي قويتين لخدمتك يا "سيتي" العظيم.

201
00:21:29,581 --> 00:21:34,670
‫من هو ذلك الإله الشاب الجميل
‫الذي دخل منزل فرعون؟

202
00:21:35,254 --> 00:21:38,841
‫لا داعي لأن أخبرك كم أشاركها الفرح بعودتك.

203
00:21:39,132 --> 00:21:40,467
‫لا داعي يا أخي.

204
00:21:41,510 --> 00:21:45,222
‫أيها العظيم، أقدم لك "إثيوبيا".

205
00:21:57,776 --> 00:21:59,570
‫مرهم أن يركعوا أمام فرعون.

206
00:21:59,653 --> 00:22:02,030
‫مر الذين تقهرهم أنت يا أخي.

207
00:22:02,823 --> 00:22:05,993
‫لقد أحضرت ملك "أثيوبيا" وشقيقته
‫بدافع الصداقة،

208
00:22:06,827 --> 00:22:09,204
‫وكحلفاء يقومون بحماية بواباتنا الجنوبية.

209
00:22:09,288 --> 00:22:14,751
‫لقد عقد ابني صفقة حكيمة معكم يا "إثيوبيا".
‫مرحباً بكم كبلد صديق.

210
00:22:18,380 --> 00:22:22,801
‫أيها الملك العظيم،
‫سألتمس منك معروفاً واحداً من أجل صداقتنا.

211
00:22:23,886 --> 00:22:26,638
‫هذا الحجر الكريم الأخضر من جبالنا،

212
00:22:28,098 --> 00:22:30,559
‫والذي ربما أهبه لأميرك من "مصر"،

213
00:22:31,727 --> 00:22:35,522
‫من أجل طيبته وحكمته.

214
00:22:36,523 --> 00:22:40,652
‫ستُسر الآلهة أن ترى رجلاً
‫يتم تكريمه من أعدائه.

215
00:22:41,028 --> 00:22:43,530
‫ومن قبل عدوة جميلة.

216
00:22:45,908 --> 00:22:47,576
‫وفروا لهما الراحة.

217
00:22:58,587 --> 00:23:02,216
‫يا صاحب القداسة، هذه هي الجزية كاملة
‫من "أثيوبيا".

218
00:23:04,051 --> 00:23:05,052
‫أيها الحمالون!

219
00:23:35,499 --> 00:23:40,712
‫لقد أرسلت عبر النيل 20 مركباً
‫تحمل هذه الثروة التي تراها هنا.

220
00:23:40,796 --> 00:23:44,091
‫الكثير من أخشاب الأبنوس و أشجار الصمغ،

221
00:23:44,174 --> 00:23:46,051
‫كلها لأجل كنوز مدينتك الجديدة.

222
00:23:46,844 --> 00:23:49,012
‫حقاً إنها جزية ضخمة يا "موسى".

223
00:23:50,097 --> 00:23:52,558
‫لكن ليس لدي مدينة كنوز جديدة.

224
00:23:52,641 --> 00:23:53,934
‫و أنت لن تنالها.

225
00:23:55,227 --> 00:23:57,479
‫العبيد العنيدون يفضلون الموت

226
00:23:57,604 --> 00:24:00,023
‫- على أن يبذلوا جهداً في خدمتك.
‫- لماذا؟

227
00:24:01,567 --> 00:24:05,028
‫إنهم يعتقدون أن مخلّصاً قد حضر
‫ليخلصهم من عبوديتهم.

228
00:24:05,112 --> 00:24:07,573
‫مخلّص؟

229
00:24:08,115 --> 00:24:11,618
‫لقد تم التنبؤ به منذ أيام والدي.

230
00:24:11,702 --> 00:24:14,413
‫أنت تجعله الآن مبرراً
‫لفشلك في بناء مدينتي.

231
00:24:14,496 --> 00:24:16,623
‫أنا لا أضع مبررات.

232
00:24:18,584 --> 00:24:19,751
‫إذا كنت تشك بي،

233
00:24:21,211 --> 00:24:22,921
‫اجعل "موسى" يبني المدينة.

234
00:24:23,797 --> 00:24:25,632
‫لا!

235
00:24:26,300 --> 00:24:28,635
‫إنه يحاول أن يبعد "موسى" عنك، يا "سيتي".

236
00:24:28,719 --> 00:24:30,012
‫أو ربما، بعيداً عنك أنت.

237
00:24:31,513 --> 00:24:35,392
‫أعتقد أن ديكينا سيصيحان
‫برقة أكثر تحت سقف آخر.

238
00:24:37,519 --> 00:24:39,104
‫قفا أمامي، كلاكما.

239
00:24:44,776 --> 00:24:46,695
‫أتريد أن ترضي فرعونك، يا "موسى"؟

240
00:24:47,154 --> 00:24:51,074
‫- رغبتك هي ما أسعى إليه.
‫- إذن ستتولى بناء مدينتي.

241
00:24:51,575 --> 00:24:52,868
‫قرار حكيم.

242
00:24:54,203 --> 00:24:55,245
‫مهمة نبيلة.

243
00:24:55,787 --> 00:25:00,000
‫"رمسيس"، أتعتقد أن مخلّص العبيد هذا
‫ما هو إلا خرافة؟

244
00:25:00,876 --> 00:25:02,419
‫ما أعتقده لا يهم.

245
00:25:03,420 --> 00:25:06,256
‫المسألة هي أن العبيد يؤمنون به.

246
00:25:06,632 --> 00:25:08,091
‫طبعاً.

247
00:25:09,885 --> 00:25:11,803
‫إذن فأنت أيضاً، ستذهب إلى "غوشن".

248
00:25:12,554 --> 00:25:15,182
‫لتعلم ما إذا كان هذا المخلّص
‫خرافة أو رجلاً.

249
00:25:15,641 --> 00:25:18,602
‫إذا كان خرافة فأحضرها في قنينة.
‫أما إذا كان رجلاً،

250
00:25:20,062 --> 00:25:22,064
‫فأحضره لي مكبلاً بالقيود.

251
00:25:23,023 --> 00:25:26,902
‫إذن ليُكتب ذلك، وليُنفذ.

252
00:25:55,013 --> 00:25:57,975
‫عطرك مثل نبيذ "بابل".

253
00:25:58,058 --> 00:25:59,309
‫يمكنني...

254
00:26:00,978 --> 00:26:03,272
‫لكنك أميرة العرش،

255
00:26:03,730 --> 00:26:07,734
‫وطبقاً لقوانين الفراعنة،
‫فلا يمكنك إلا الزواج بفرعون.

256
00:26:08,318 --> 00:26:10,571
‫سوف أتزوج من فرعون...

257
00:26:12,573 --> 00:26:13,782
‫أنت.

258
00:26:14,658 --> 00:26:16,618
‫قد لا يرحب "رمسيس" بهذه الفكرة.

259
00:26:16,702 --> 00:26:17,786
‫ربما يقبل بها "سيتي".

260
00:26:18,078 --> 00:26:22,082
‫عندما رحلت أنت، فقد دأبت على جعل اسمك
‫يتردد دائماً إلى مسمعه،

261
00:26:22,165 --> 00:26:23,542
‫ولكن الآن إن لم تنجح في مهمتك،

262
00:26:23,625 --> 00:26:25,711
‫ستصبح أميراً على بعض الأقاليم الصحراوية،

263
00:26:25,794 --> 00:26:28,380
‫و سأكون أنا زوجة "رمسيس". يا "موسى"!

264
00:26:28,463 --> 00:26:32,009
‫ابنِ له مدينة، و لن يرفض لك "سيتي" مطلباً.

265
00:26:32,718 --> 00:26:35,429
‫سأبني مدينة لمحبتي في "سيتي"،

266
00:26:35,679 --> 00:26:37,681
‫و ليس لرغبتي في عرش "مصر".

267
00:26:37,764 --> 00:26:39,516
‫لكني أنا "مصر".

268
00:26:43,937 --> 00:26:47,316
‫اللهب الذي أشعلته الآن
‫يحترق بالقرب من العرش.

269
00:26:48,942 --> 00:26:51,403
‫سيتسبب لسانك في حفر قبرك، يا "ممنت".

270
00:26:55,240 --> 00:26:57,159
‫تم غزو المنتصر بهذه السرعة؟

271
00:26:58,076 --> 00:27:01,872
‫أول وجه أتشوق لرؤيته
‫وهو آخر وجه أجده. يا أمي!

272
00:27:02,164 --> 00:27:05,042
‫كنت أشكر الآلهة على عودتك سالماً.

273
00:27:09,838 --> 00:27:12,007
‫لكني وجدتك تتعرض لخطر كبير هنا.

274
00:27:13,800 --> 00:27:15,928
‫خطر مُسكر، يا أمي.

275
00:27:16,345 --> 00:27:19,681
‫تزوجها إن استطعت يا بني،
‫لكن إياك أن تقع في حبها.

276
00:27:21,308 --> 00:27:24,311
‫سأسبب له مشاكل أقل
‫من العبيد العبرانيين في "غوشن".

277
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
‫"غوشن"؟

278
00:28:02,057 --> 00:28:05,435
‫لقد شربت ما فيه الكفاية.
‫أحضر هذا الطوب وانهض.

279
00:28:06,270 --> 00:28:08,981
‫أنت، يوجد قذر آخر لتسقيه.

280
00:28:09,064 --> 00:28:10,732
‫يا فتاة الماء! ماء!

281
00:28:10,816 --> 00:28:12,484
‫أعد الطوب إلى الأعلى.

282
00:28:13,402 --> 00:28:15,904
‫هنا! يا زنبقة الماء!

283
00:28:16,488 --> 00:28:18,115
‫اسمي "ليليا".

284
00:28:18,198 --> 00:28:21,118
‫بالنسبة لي فأنت زنبقة، و أنا أريد الماء.

285
00:28:30,919 --> 00:28:32,254
‫"يشوع"...

286
00:28:34,548 --> 00:28:36,633
‫"يشوع"، لقد اعتقدت أنك لن تنزل أبداً.

287
00:28:36,717 --> 00:28:38,552
‫الماء قبل الحب، يا فتاتي.

288
00:28:43,223 --> 00:28:45,893
‫هل سيتطلب النيل كله لتطفئ ظمأك؟

289
00:28:47,102 --> 00:28:49,813
‫كلا، شفتاك فقط.

290
00:28:49,897 --> 00:28:53,567
‫احترس يا حبيبي. يرى "داثان" عبر الأحجار.

291
00:28:53,650 --> 00:28:57,112
‫"داثان" ما هو إلا جارح يتغذى على لحم قومه.

292
00:28:57,529 --> 00:29:00,324
‫عندما ينظر إليّ، أشعر بالخوف.

293
00:29:01,241 --> 00:29:03,577
‫إذا لمسك سأخنقه بسوطه.

294
00:29:03,660 --> 00:29:05,621
‫وتجلب الموت لألف آخرين؟

295
00:29:06,622 --> 00:29:09,416
‫هل الحياة في العبودية أفضل من الموت؟

296
00:29:12,586 --> 00:29:15,672
‫"يشوع"، يجب أن يكون لدينا الأمل.

297
00:29:16,340 --> 00:29:18,884
‫سوف يرسل الله لنا مخلّصاً.

298
00:29:18,967 --> 00:29:22,888
‫أمل؟ في أعقاب كل أمل يسير "داثان".

299
00:29:51,500 --> 00:29:53,627
‫أنت "داثان"، المراقب العبراني.

300
00:29:55,379 --> 00:29:59,132
‫رئيس المراقبين العبرانيين، أيها العظيم.

301
00:29:59,675 --> 00:30:03,387
‫"باكا"، معلم البناء،
‫أخبرني أنه يمكنني أن أثق بك.

302
00:30:04,930 --> 00:30:06,890
‫أنا أشعر بالاطمئنان لمحاباته.

303
00:30:08,475 --> 00:30:11,728
‫أثق بك لدرجة أنك يمكن أن تبيع أمك
‫من أجل المال.

304
00:30:13,605 --> 00:30:17,025
‫ومن أنا لأنكر كلام معلم البناء؟

305
00:30:18,277 --> 00:30:22,155
‫أين هذا المخلّص المزعوم
‫الذي سيحرر العبرانيين؟

306
00:30:23,532 --> 00:30:25,284
‫من يعرف أيها الأمير الخالد؟

307
00:30:25,993 --> 00:30:27,494
‫إنهم لا يأتمنوني على أسرارهم.

308
00:30:29,413 --> 00:30:32,499
‫- ولكن من الممكن أن أعرف.
‫- لا شك.

309
00:30:33,417 --> 00:30:35,836
‫لديك أذن فأر وأنف نمس.

310
00:30:36,503 --> 00:30:39,506
‫لأستخدمهما بخدمتك، يا ابن فرعون.

311
00:30:40,382 --> 00:30:44,052
‫أضف إليهما عيون ابن عرس
‫واعثر لي على هذا المخلص.

312
00:31:06,950 --> 00:31:10,245
‫ابذلوا قصارى جهدكم.

313
00:31:16,627 --> 00:31:18,378
‫أيتها العجوز!

314
00:31:19,254 --> 00:31:21,423
‫مزيد من الشحم تحت الحجر الأوسط.

315
00:31:42,528 --> 00:31:44,988
‫- "يوشابيل"!
‫- ساعدوني!

316
00:31:46,114 --> 00:31:48,116
‫أوقفوا الحجر!

317
00:31:52,287 --> 00:31:53,455
‫استمروا في الجذب.

318
00:31:53,539 --> 00:31:56,291
‫"يوشايبل" مقيدة، أوقفوا جذب الحجر!

319
00:32:03,757 --> 00:32:04,800
‫هيا، اسحبوا!

320
00:32:04,883 --> 00:32:06,593
‫ادفعوا بقوة أيها الكلاب!

321
00:32:06,677 --> 00:32:08,345
‫اسحبوا!

322
00:32:09,221 --> 00:32:10,430
‫اسحبوا!

323
00:32:17,437 --> 00:32:21,400
‫- اسحبوا!
‫- ستقتلونها! أوفقوا سحب الحجر!

324
00:32:21,483 --> 00:32:23,610
‫لن نتوقف عن تحريك هذه الكتلة من أجل عجوز.

325
00:32:24,444 --> 00:32:27,239
‫استخدم السوط! استمروا في التحرك!

326
00:32:27,322 --> 00:32:28,365
‫"يوشابيل"!

327
00:32:28,448 --> 00:32:31,952
‫أوقفوا الحجر! أوقفوا الحجر!

328
00:32:39,042 --> 00:32:41,086
‫استمروا بالتقدم! هيا...

329
00:32:42,713 --> 00:32:43,839
‫توقفوا!

330
00:32:43,922 --> 00:32:45,215
‫توقفوا!

331
00:32:45,299 --> 00:32:46,675
‫أوقفوا الحبال!

332
00:32:47,301 --> 00:32:50,095
‫امسكوا الأعمدة!

333
00:32:52,764 --> 00:32:55,058
‫ماء!

334
00:32:59,354 --> 00:33:01,899
‫- حرروا المرأة العجوز.
‫- ستبقى مكانها،

335
00:33:01,982 --> 00:33:03,525
‫وأنت ستموت في حفرة الأسود.

336
00:33:03,609 --> 00:33:07,863
‫- "يشوع"!
‫- اهرعي إلى الأمير و التمسي الرحمة.

337
00:33:07,946 --> 00:33:10,115
‫- الرحمة من "رمسيس"؟
‫- لا.

338
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
‫الأمير "موسى"، هناك في الخيمة.

339
00:33:16,163 --> 00:33:19,166
‫- الحقوا بها!
‫- أمسكوه!

340
00:33:19,958 --> 00:33:21,168
‫أوقفوها!

341
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
‫أوقفوا تلك الفتاة!

342
00:33:27,299 --> 00:33:29,384
‫فتاة الماء! أوقفوها!

343
00:33:31,220 --> 00:33:33,972
‫أوقفوا تلك الفتاة! أوقفوها!

344
00:33:34,056 --> 00:33:36,808
‫الرحمة، أيها الأمير "موسى"!

345
00:33:36,892 --> 00:33:39,561
‫- الرحمة أيها الأمير "موسى"!
‫- تعالي إلى هنا.

346
00:33:43,774 --> 00:33:47,945
‫- الرحمة؟ ماذا فعلت؟
‫- ليس لنفسي، يا سيدي الأمير.

347
00:33:48,028 --> 00:33:52,157
‫من أجل عبد أنقذني
‫أنا و"يوشابيل" العجوز من الموت

348
00:33:52,699 --> 00:33:54,618
‫بين حجرين من الصوان.

349
00:33:54,910 --> 00:33:58,205
‫زهرة رقيقة لا تستحق
‫أن تُسحق بين جدران الحجارة.

350
00:33:58,288 --> 00:33:59,498
‫كيف تم إنقاذك؟

351
00:33:59,581 --> 00:34:01,083
‫قاطع أحجار اعتدى على المشرف.

352
00:34:01,166 --> 00:34:03,752
‫هناك عقاب واحد لقاطع الحجارة.

353
00:34:04,962 --> 00:34:08,172
‫الدم هو ملاط سيئ. تعالي.

354
00:34:13,637 --> 00:34:14,972
‫أيها الأمير "موسى"!

355
00:34:24,565 --> 00:34:25,815
‫ابتعد!

356
00:34:25,899 --> 00:34:28,610
‫هل ستدفن العجوز حية في قبر من حجارة؟

357
00:34:35,951 --> 00:34:39,036
‫أيها النبيل، لقد علقت.

358
00:34:39,121 --> 00:34:41,623
‫لا أملك القوة لأحرر نفسي.

359
00:34:41,706 --> 00:34:44,293
‫يجب ألا يحمل كتفاك عبئاً أيتها العجوز.

360
00:34:45,960 --> 00:34:49,547
‫الرب جدد قوتي وخفف عني أعبائي.

361
00:34:52,592 --> 00:34:55,094
‫كان حرياً بها أن يزيلها.

362
00:34:57,139 --> 00:35:00,934
‫يستخدمون المسنين لتشحيم الحجارة
‫يا سيدي الأمير.

363
00:35:01,059 --> 00:35:03,353
‫إن قُتلوا فليست خسارة كبيرة.

364
00:35:03,687 --> 00:35:06,273
‫هل أنت معلم بالبناء أم بالقتل؟

365
00:35:07,065 --> 00:35:10,611
‫إن توقفنا عن تحريك الحجارة
‫من أجل كل عجوز تشحيم تسقط،

366
00:35:10,694 --> 00:35:12,404
‫فلن تُبنى المدينة أبداً.

367
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
‫إذا لم يتم إجبار العبيد فلن يعملوا.

368
00:35:14,990 --> 00:35:17,492
‫إن كان عملهم سيئاً فلأنهم لا يأكلون جيداً.

369
00:35:17,576 --> 00:35:18,702
‫أنت تبدو قوياً كفاية.

370
00:35:18,785 --> 00:35:22,122
‫أنا قاطع حجارة.
‫الفراعنة يحبون نحت تماثيلهم عميقة.

371
00:35:22,206 --> 00:35:23,665
‫أبعد سوطك!

372
00:35:29,129 --> 00:35:31,548
‫أتعرف أن الموت عقاب ضرب المصري؟

373
00:35:31,632 --> 00:35:32,841
‫أعرف هذا.

374
00:35:33,509 --> 00:35:36,803
‫- ولكنك ضربته، لماذا؟
‫- لأنقذ العجوز.

375
00:35:38,013 --> 00:35:40,849
‫- من هي بالنسبة لك؟
‫- عجوز.

376
00:35:40,933 --> 00:35:43,310
‫سيدي الأمير، أرسله لموته.

377
00:35:43,393 --> 00:35:44,728
‫الرجل يملك شجاعة.

378
00:35:45,687 --> 00:35:47,481
‫لا تتحدث كعبد.

379
00:35:48,524 --> 00:35:49,816
‫الله خلق البشر.

380
00:35:50,776 --> 00:35:53,820
‫- والبشر خلقوا العبودية.
‫- أي إله؟

381
00:35:54,238 --> 00:35:57,324
‫إله "إبراهيم"، الله القدير.

382
00:35:57,866 --> 00:36:00,911
‫إن كان إلهك قديراً، لماذا يتركك عبداً؟

383
00:36:02,287 --> 00:36:04,331
‫هو سيختار ساعة تحررنا

384
00:36:05,082 --> 00:36:07,000
‫والرجل الذي سيخلصنا.

385
00:36:07,084 --> 00:36:11,171
‫- سيدي الأمير، كلام هذا الرجل خيانة.
‫- ليست خيانة أن ترغب بالحرية.

386
00:36:13,006 --> 00:36:14,299
‫أطلقوا سراحه.

387
00:36:24,560 --> 00:36:26,562
‫هل هناك مشكلة مع العبيد يا أخي؟

388
00:36:26,645 --> 00:36:30,524
‫لا شيء لا يمكن علاجه
‫بحصة من الحبوب ويوم راحة.

389
00:36:32,276 --> 00:36:33,485
‫يوم راحة؟

390
00:36:34,319 --> 00:36:36,697
‫حين تتعب جيادك تريحها.

391
00:36:36,780 --> 00:36:38,615
‫حين تجوع تطعمها.

392
00:36:38,991 --> 00:36:43,287
‫العبيد يجرون الحجارة والطوب.
‫جيادي تجر الفرعون المستقبلي.

393
00:36:44,371 --> 00:36:46,748
‫هل هناك محاصيل مخزنة هنا في "غوشن"؟

394
00:36:47,249 --> 00:36:49,459
‫لن تجرؤ على أخذها يا أخي.

395
00:36:49,877 --> 00:36:51,503
‫صوامع المعبد ممتلئة.

396
00:36:53,839 --> 00:36:56,466
‫اجلب رجال جر الأعمدة
‫وبعض النساء يحملن سلالاً.

397
00:36:56,758 --> 00:36:59,428
‫سأفعل... أيها الأمير العظيم.

398
00:37:00,804 --> 00:37:04,141
‫أنا أحذرك يا "موسى"،
‫محاصيل المعبد ملك للآلهة.

399
00:37:04,224 --> 00:37:08,103
‫ما يمكن لإله أن يهضمه لن يؤلم بطن العبد.

400
00:37:10,731 --> 00:37:12,983
‫- رجال جر الأعمدة!
‫- أنت، عد إلى حيث تنتمي!

401
00:37:13,066 --> 00:37:15,944
‫لدي أوامر من الأمير. العمودان 1 و2 ارفعا!

402
00:37:16,028 --> 00:37:19,239
‫- احضروا 100 امرأة مع سلال.
‫- "إليشيبا"، أحضري سلتك.

403
00:37:21,074 --> 00:37:22,701
‫يا رجال الأعمدة، اتبعوني.

404
00:37:33,003 --> 00:37:34,254
‫ابتعدوا عن الطريق!

405
00:37:34,338 --> 00:37:35,923
‫اكسروا الصناديق.

406
00:37:36,798 --> 00:37:39,551
‫ابتعدوا عن الطريق. تراجعوا.

407
00:38:03,825 --> 00:38:04,993
‫إنه "موسى"!

408
00:38:19,967 --> 00:38:21,093
‫حسناً.

409
00:38:24,304 --> 00:38:25,764
‫يا صاحب القداسة.

410
00:38:27,975 --> 00:38:29,059
‫هناك!

411
00:38:29,560 --> 00:38:32,354
‫ذئابي أبقت كلابك بعيدة.

412
00:38:34,481 --> 00:38:36,733
‫الكلاب البعيدة خطيرة.

413
00:38:36,817 --> 00:38:39,778
‫عندما يمشون باستقامة
‫ويتغذون على محاصيل المعبد.

414
00:38:39,862 --> 00:38:43,031
‫بالطبع. أنت تجلب عرائض ضد "موسى" منذ شهور.

415
00:38:43,699 --> 00:38:46,285
‫المدينة تُبنى وأنا أفوز بهذه اللعبة،

416
00:38:46,368 --> 00:38:48,245
‫فلا تقاطعنا بهذه التفاهات.

417
00:38:48,328 --> 00:38:52,666
‫قبل الانتهاء من بناء مدينتك،
‫ستفاجئك هذه التفاهات.

418
00:38:52,749 --> 00:38:54,710
‫الحياة مليئة بالمفاجآت.

419
00:38:58,922 --> 00:39:00,757
‫واليوم لدي مفاجأة لك يا قطتي.

420
00:39:01,925 --> 00:39:03,135
‫"موسى"!

421
00:39:04,970 --> 00:39:06,597
‫و"رمسيس".

422
00:39:07,431 --> 00:39:09,183
‫أيها المحتال!

423
00:39:12,686 --> 00:39:17,024
‫ثلاثية. لقد خسرت. لن أتركك تفوز ثانية.

424
00:39:19,443 --> 00:39:22,821
‫كنت تظنين أنك بخسارتك أمامي
‫ستفوزين بـ"موسى".

425
00:39:23,113 --> 00:39:27,326
‫كما تعلمين، تتم خسارة العرش أحياناً
‫نتيجة الابتسامات والغمزات.

426
00:39:27,409 --> 00:39:29,578
‫- وكذلك الصبر.
‫- صبرك؟

427
00:39:30,370 --> 00:39:32,581
‫هل انتهى التخطيط ليوبيلي؟

428
00:39:32,664 --> 00:39:37,252
‫كل شيء ما عدا إعلانك
‫عن زواج "رمسيس" من "نفرتاري".

429
00:39:37,836 --> 00:39:38,670
‫لا.

430
00:39:39,046 --> 00:39:41,256
‫هل أنت واثق أنه سيكون "رمسيس"؟

431
00:39:41,340 --> 00:39:43,592
‫ومن سيكون وريثك غيره؟

432
00:39:43,926 --> 00:39:46,011
‫"موسى" بالطبع.

433
00:39:46,094 --> 00:39:49,765
‫بسبب "موسى" لم يعد هناك قمح
‫في صوامع المعبد.

434
00:39:49,848 --> 00:39:54,520
‫أنت لا تبدو هزيلاً أكثر.
‫أشكركما الاثنين على نصائحكما.

435
00:39:54,603 --> 00:39:55,938
‫هلا قبلت بنصيحتي؟

436
00:39:55,979 --> 00:39:57,981
‫لا، سأختار وريثي بنفسي.

437
00:40:17,000 --> 00:40:18,877
‫هل فقدت رأسك يا عزيزتي؟

438
00:40:18,961 --> 00:40:21,505
‫أرسلتك إلى "غوشن" لتجلب لي رأس المحتال

439
00:40:21,588 --> 00:40:24,716
‫الذي سيحرر العبيد. أين هو؟

440
00:40:24,800 --> 00:40:27,010
‫العبيد ليسوا بحاجة لمخلّص الآن.

441
00:40:27,970 --> 00:40:31,014
‫- لديهم "موسى".
‫- هل هذا لغز؟

442
00:40:31,348 --> 00:40:35,310
‫يمنحهم محاصيل الكهنة ويوم راحة كل 7 أيام.

443
00:40:36,144 --> 00:40:39,356
‫يسمونه يوم "موسى".

444
00:40:39,439 --> 00:40:43,402
‫- هذا الرجل يعتبر نفسه إلهاً.
‫- أنا أفضله رجلاً.

445
00:40:43,819 --> 00:40:45,571
‫ستفضلينه فرعوناً.

446
00:40:46,196 --> 00:40:48,448
‫- هل تخاف من "موسى"؟
‫- نعم.

447
00:40:49,575 --> 00:40:51,827
‫لأنه الآن يمسك بـ"إثيوبيا" بيده اليسرى

448
00:40:51,910 --> 00:40:55,205
‫و"غوشن" في يمناه،
‫وأنت أيها الفرعون بينهما.

449
00:40:55,289 --> 00:40:58,250
‫هل تلمح أنه سيحرض العبيد ضدي؟

450
00:40:58,959 --> 00:41:02,880
‫- أنا أبوه.
‫- الطموح لا يعرف أباً.

451
00:41:02,963 --> 00:41:06,258
‫لا يمكن لـ"موسى" أن يخونك يا "سيتي".

452
00:41:07,301 --> 00:41:09,678
‫يمكنه أن يخبرك بهذا حين يصل.

453
00:41:10,262 --> 00:41:13,891
‫- لن يكون هنا يا أبي.
‫- ماذا؟

454
00:41:15,475 --> 00:41:16,768
‫أرسلت بطلبكما.

455
00:41:17,060 --> 00:41:20,689
‫لقد قال إنه لا يستطيع أن يحضر إليك

456
00:41:21,398 --> 00:41:22,733
‫لانشغاله بشؤون أخرى.

457
00:41:22,983 --> 00:41:26,945
‫هل سمعت هذا؟ شؤون أخرى؟

458
00:41:34,119 --> 00:41:35,454
‫أعد موكبي.

459
00:41:36,663 --> 00:41:38,832
‫سوف أرافقك يا بني،

460
00:41:39,291 --> 00:41:42,836
‫لأرى ما الذي يكبر في "غوشن"،
‫مدينة أم خيانة.

461
00:41:47,007 --> 00:41:51,136
‫أيها الكاذب! ستدمر نفسك بسمك

462
00:41:51,220 --> 00:41:53,138
‫لو حاولت تحريض "سيتي" على "موسى".

463
00:41:53,222 --> 00:41:55,224
‫أنت ستحرضين "سيتي" ضدي.

464
00:41:59,520 --> 00:42:03,190
‫تذكري يا عزيزتي، أنك ستكونين زوجة
‫الفرعون المقبل،

465
00:42:04,566 --> 00:42:07,861
‫ولكنك ستصبحين لي، ملكي

466
00:42:07,945 --> 00:42:09,696
‫مثل كلبي وحصاني ونسري.

467
00:42:09,780 --> 00:42:13,408
‫ولكني سأحبك أكثر وأثق بك أقل.

468
00:42:15,118 --> 00:42:18,413
‫لن تفعلي لي ما ستفعلينه لـ"موسى".

469
00:42:40,102 --> 00:42:42,312
‫أنا أعرفك يا عزيزتي.

470
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
‫أنت طاووس غدار حاد المخالب.

471
00:42:48,986 --> 00:42:50,779
‫ولكنك طعام للآلهة،

472
00:42:51,947 --> 00:42:53,907
‫وسوف أحصل عليك كاملة.

473
00:42:54,575 --> 00:42:56,076
‫لن تحصل على شيء مني.

474
00:42:56,827 --> 00:42:59,913
‫هل اعتقدت أن قبلتي هي وعد لما ستحصل عليه؟

475
00:43:00,455 --> 00:43:02,749
‫لا أيها المغرور.

476
00:43:03,208 --> 00:43:05,919
‫بل لكي تعرف ما لن تحصل عليه.

477
00:43:07,337 --> 00:43:09,715
‫أنا لا يمكن أن أحبك أبداً.

478
00:43:11,508 --> 00:43:12,885
‫هل هذا مهم؟

479
00:43:15,262 --> 00:43:17,139
‫ستصبحين زوجتي.

480
00:43:18,307 --> 00:43:20,851
‫ستأتين إلي حين أطلبك.

481
00:43:22,227 --> 00:43:24,313
‫وسأستمتع بهذا كثيراً.

482
00:43:25,522 --> 00:43:28,609
‫إن استمتعت بهذا أم لا فهذا شأنك.

483
00:43:31,320 --> 00:43:33,030
‫ولكني أعتقد أنك ستفعلين.

484
00:43:47,628 --> 00:43:52,299
‫هذه الحمولة تضغط كثيراً على الحجر.
‫نحتاج للمزيد من الرمل.

485
00:43:55,093 --> 00:43:56,887
‫سوف أخاطر يا "باكا".

486
00:43:56,970 --> 00:43:58,972
‫لم يتبق وقت طويل حتى اليوبيل.

487
00:43:59,515 --> 00:44:02,601
‫إذا انهار الحجر، فقد تنهار معه.

488
00:44:02,684 --> 00:44:03,810
‫جهز الإشارة الزرقاء.

489
00:44:04,937 --> 00:44:06,313
‫الراية الزرقاء.

490
00:44:11,109 --> 00:44:12,361
‫الراية الزرقاء!

491
00:44:12,444 --> 00:44:14,613
‫حاملو المصد، استعدوا!

492
00:44:20,410 --> 00:44:22,788
‫- المصد جاهز.
‫- الراية الخضراء.

493
00:44:30,712 --> 00:44:32,422
‫رجال المطرقة، استعدوا!

494
00:44:32,506 --> 00:44:36,301
‫رجال المطرقة، جاهزون، استعداد!

495
00:44:36,718 --> 00:44:38,470
‫اقطعوا الحبل الرئيسي!

496
00:44:38,554 --> 00:44:40,013
‫رجال المطرقة جاهزون.

497
00:44:50,190 --> 00:44:52,276
‫أنت لست مسروراً لرؤيتي هنا.

498
00:44:52,359 --> 00:44:56,238
‫بلى أيها الفرعون العظيم،
‫ولكن الآن لدي أمور مهمة لأقوم بها.

499
00:44:56,321 --> 00:44:58,073
‫الراية الحمراء، استعداد.

500
00:44:58,949 --> 00:45:00,826
‫هذا ما قاله "رمسيس".

501
00:45:02,077 --> 00:45:04,872
‫أشياء أهم من إطاعة أوامري؟

502
00:45:04,955 --> 00:45:08,375
‫أنت أمرتني بأن أنهي هذه المدينة،
‫الضغط على الحجر عظيم جداً...

503
00:45:08,458 --> 00:45:10,210
‫لا يمكن أن ننتظر. الراية الحمراء.

504
00:45:13,589 --> 00:45:16,508
‫الراية الحمراء... اضربوا!

505
00:45:24,933 --> 00:45:28,770
‫- الحجر سينكسر.
‫- هناك 2000 عبد على الحبال.

506
00:45:58,634 --> 00:46:00,594
‫هذه مسلة يوبيلك.

507
00:46:00,886 --> 00:46:03,680
‫"باكا"، كلف ألف عبد بإزالة الرمال

508
00:46:03,764 --> 00:46:05,933
‫حتى يستقر الحجر على قاعدته.

509
00:46:10,812 --> 00:46:13,690
‫- هل فرعون مسرور؟
‫- بالمسلة، نعم.

510
00:46:14,691 --> 00:46:17,569
‫ولكن ليس باتهامات معينة موجهة ضدك.

511
00:46:18,529 --> 00:46:19,613
‫من قبل من؟

512
00:46:20,239 --> 00:46:23,492
‫- هل غزوت صوامع المعبد؟
‫- نعم.

513
00:46:24,993 --> 00:46:28,956
‫- أعطيت المحاصيل للعبيد؟
‫- نعم.

514
00:46:30,290 --> 00:46:32,251
‫منحتهم يوم راحة كل 7 أيام.

515
00:46:32,876 --> 00:46:33,961
‫نعم.

516
00:46:36,672 --> 00:46:39,258
‫هل فعلت كل هذا لكسب تأييدهم؟

517
00:46:41,760 --> 00:46:43,637
‫المدينة تُبنى بالحجارة يا فرعون.

518
00:46:43,804 --> 00:46:46,640
‫الأقوياء يبنون الكثير. الجوعى يبنون أقل.

519
00:46:49,601 --> 00:46:51,103
‫الموتى لا يبنون شيئاً.

520
00:46:52,896 --> 00:46:54,731
‫اتهامات سخيفة.

521
00:46:55,232 --> 00:46:56,692
‫الآن احكم على النتائج.

522
00:47:05,492 --> 00:47:07,870
‫الأبراج تخلد ذكرى انتصارك في "قادش"،

523
00:47:07,953 --> 00:47:09,746
‫حين هزمت العموريين.

524
00:47:11,206 --> 00:47:15,419
‫- هل هناك أعلى منها في "مصر"؟
‫- لا يوجد أعلى منها في العالم كله.

525
00:47:17,004 --> 00:47:21,300
‫بهذا العدد من العبيد يمكنك إنشاء جيش.

526
00:47:21,425 --> 00:47:23,218
‫ولكني بنيت مدينة.

527
00:47:23,677 --> 00:47:27,306
‫16 من أسود فرعون ستحمي بواباته.

528
00:47:28,140 --> 00:47:30,893
‫وستكون مدينة مجد "سيتي".

529
00:47:33,020 --> 00:47:35,564
‫هل ولاء هؤلاء العبيد لمجد "سيتي"،

530
00:47:36,106 --> 00:47:37,482
‫أم لك يا "موسى"؟

531
00:47:38,650 --> 00:47:40,652
‫العبيد يعبدون إلههم

532
00:47:42,070 --> 00:47:43,697
‫وأنا أخدمك أنت فقط.

533
00:47:54,625 --> 00:47:59,046
‫فلتدل صورتك على ولائي لألف عام.

534
00:48:02,633 --> 00:48:03,926
‫مدهش!

535
00:48:05,219 --> 00:48:06,303
‫"رمسيس".

536
00:48:11,308 --> 00:48:14,144
‫هل تسمي هذه خيانة؟

537
00:48:14,937 --> 00:48:18,607
‫من سينتزع بالقوة عرشاً كسبه بأفعاله؟

538
00:48:21,109 --> 00:48:22,819
‫بهذا وبـ"إثيوبيا"،

539
00:48:23,278 --> 00:48:27,074
‫اسمك سوف يُحفر قرب اسمي على كل برج.

540
00:48:28,325 --> 00:48:30,327
‫اسمك يا "رمسيس"، لن ينقش في أي مكان.

541
00:48:31,036 --> 00:48:34,581
‫حسبما أرى الأمر، فقد اتهمت أخاك ظلماً.

542
00:48:35,791 --> 00:48:36,750
‫تعال.

543
00:48:36,834 --> 00:48:39,670
‫أيها الفرعون العظيم، هو ابنك من لحمك ودمك.

544
00:48:39,753 --> 00:48:42,798
‫لا أريد مساعدتك يا "موسى"،
‫لأحصل على ما هو حق لي.

545
00:48:45,300 --> 00:48:47,511
‫أنا أقرر ما هو حق لك.

546
00:48:48,178 --> 00:48:49,555
‫تعال معي يا "موسى".

547
00:49:00,148 --> 00:49:03,819
‫هل ستخسر العرش لأن "موسى" بنى مدينة؟

548
00:49:06,321 --> 00:49:09,408
‫المدينة التي بناها ستحمل اسمي.

549
00:49:11,076 --> 00:49:15,330
‫المرأة التي يحبها ستحمل طفلي.

550
00:49:16,748 --> 00:49:18,166
‫فليُكتب هذا

551
00:49:19,459 --> 00:49:20,836
‫وليُنفذ.

552
00:49:35,934 --> 00:49:39,688
‫نعم. هذا من أجل احتفال المعبد.

553
00:49:41,481 --> 00:49:42,566
‫هذا...

554
00:49:49,031 --> 00:49:50,490
‫هذا...

555
00:49:53,160 --> 00:49:55,078
‫هذا من أجل ليلة زفافي.

556
00:49:56,413 --> 00:49:57,873
‫لن ترتديه أبداً.

557
00:50:00,292 --> 00:50:01,668
‫لم لا؟

558
00:50:02,628 --> 00:50:07,758
‫جلبت لك ثياباً كاشفة أكثر. أبعديهن.

559
00:50:08,759 --> 00:50:12,679
‫اذهبن، بينما أسمع
‫ما لدى هذه العجوز لتقوله.

560
00:50:17,309 --> 00:50:21,688
‫إذن؟ أي أنباء شؤم لديك اليوم؟

561
00:50:22,606 --> 00:50:25,234
‫أنت تتحضرين لزواج لن يحدث أبداً.

562
00:50:25,317 --> 00:50:27,110
‫كنت تشربين نبيذ العسل!

563
00:50:29,071 --> 00:50:32,616
‫لن أسمح بخيانة فرعون و"رمسيس".

564
00:50:33,700 --> 00:50:36,662
‫لم تهتم عبدة بأي فرعون سيحكم؟

565
00:50:37,663 --> 00:50:39,581
‫لقد التزمت الصمت لمدة 30 عاماً.

566
00:50:40,123 --> 00:50:43,293
‫الآن كل ملوك "مصر" ينادونني من قبورهم،

567
00:50:44,169 --> 00:50:47,089
‫"لا تدعي عبرانياً يجلس على عرشنا."

568
00:50:50,175 --> 00:50:51,760
‫ما الذي تقولينه؟

569
00:50:52,094 --> 00:50:54,721
‫"رمسيس" يحمل دماء ملوك عديدة.

570
00:50:54,805 --> 00:50:58,559
‫- و"موسى"؟
‫- هو أوضع من التراب.

571
00:50:58,642 --> 00:51:02,187
‫لا يوجد قطرة من الدماء الملكية في عروقه.

572
00:51:03,438 --> 00:51:06,024
‫إنه ابن عبدين عبرانيين.

573
00:51:08,193 --> 00:51:11,738
‫سوف أقوم بتمزيقك إلى أشلاء،

574
00:51:11,822 --> 00:51:13,949
‫حتى الجوارح لن تعثر عليها.

575
00:51:14,741 --> 00:51:16,660
‫من نشر هذه الكذبة؟ "رمسيس"؟

576
00:51:16,743 --> 00:51:19,413
‫"رمسيس" لا يعرف... بعد.

577
00:51:22,124 --> 00:51:23,917
‫ستعيدين هذا أمام "بيثيا"!

578
00:51:24,001 --> 00:51:26,628
‫"بيثيا" هي من أخرجت طفلاً عبداً من النيل،

579
00:51:26,753 --> 00:51:29,173
‫وسمته ابنها وأمير "مصر"،

580
00:51:29,256 --> 00:51:31,508
‫أعمت نفسها عن الحقيقة

581
00:51:31,592 --> 00:51:33,844
‫وعن ألم رحم خاو.

582
00:51:35,888 --> 00:51:37,514
‫كنت وحدك مع "بيثيا"؟

583
00:51:37,848 --> 00:51:41,185
‫فتاة صغيرة دلتني على امرأة عبرانية
‫اسمها "يوشابيل"،

584
00:51:41,518 --> 00:51:44,229
‫ليرضع الطفل من أمه الحقيقية.

585
00:51:46,648 --> 00:51:48,567
‫انتبهي أيتها الضفدعة العجوز.

586
00:51:50,027 --> 00:51:52,237
‫إذا نققت كثيراً ضد "موسى".

587
00:51:52,529 --> 00:51:56,074
‫هل ستقبلين بخلط دماء العبيد بدمائك؟

588
00:51:56,366 --> 00:51:59,786
‫سيصبح زوجي. لن يكون لي غيره.

589
00:51:59,870 --> 00:52:03,582
‫إذن استخدمي هذا لتلفي به ابنك البكر.

590
00:52:04,166 --> 00:52:05,959
‫منتزع من ثوب لاوي.

591
00:52:07,294 --> 00:52:09,338
‫كانت ثياب "موسى" وهو طفل.

592
00:52:13,634 --> 00:52:15,594
‫وستكون كفنك!

593
00:52:18,347 --> 00:52:20,849
‫أتعتقدين أني أكترث ابن من هو؟

594
00:52:20,933 --> 00:52:24,520
‫- "رمسيس" يكترث.
‫- لن تعيشي حتى تخبريه.

595
00:52:41,286 --> 00:52:42,246
‫"نفرتاري"؟

596
00:52:44,414 --> 00:52:49,378
‫"نفرتاري"! هل أغلقت أبوابك
‫لتجعلي الأمير يتوسل؟

597
00:52:53,841 --> 00:52:57,302
‫أنا المتسولة يا "موسى"،
‫أتوسل إليك أن تضمني بين ذراعيك.

598
00:52:58,095 --> 00:53:00,013
‫قبلني وحسب.

599
00:53:05,435 --> 00:53:07,020
‫أنت لست متسولة يا حبيبتي.

600
00:53:07,563 --> 00:53:11,024
‫أنت فاتحة وأنا سجينك للأبد.

601
00:53:11,775 --> 00:53:15,737
‫حياة واحدة لن تكفي.

602
00:53:16,572 --> 00:53:18,866
‫ستصبح ملك "مصر".

603
00:53:20,617 --> 00:53:23,328
‫وأنا سأصبح مسنداً لقدميك.

604
00:53:23,662 --> 00:53:26,665
‫رجل غبي كفاية ليجعلك مسنداً لقدميه

605
00:53:26,748 --> 00:53:29,293
‫لن يكون ذكياً كفاية ليحكم "مصر".

606
00:53:29,376 --> 00:53:30,752
‫أيتها الأميرة!

607
00:53:30,836 --> 00:53:34,173
‫أيتها الأميرة،
‫الغراب رمى ريشة سوداء أمام بابك.

608
00:53:34,673 --> 00:53:38,177
‫- من...
‫- لا يا "موسى"، اترك العالم في الخارج.

609
00:53:38,260 --> 00:53:40,387
‫معذرة يا سموك.

610
00:53:40,929 --> 00:53:44,099
‫- الممرضة القديمة "ممنت"...
‫- اذهبي.

611
00:53:44,516 --> 00:53:47,477
‫- لا أريد سماع أي شيء.
‫- ماذا عن "ممنت"؟

612
00:53:47,936 --> 00:53:51,273
‫لقد ماتت. لا بد أنها سقطت من الشرفة.

613
00:53:51,356 --> 00:53:54,651
‫لن أسمع أنباءً حزينة الليلة. اذهبي!

614
00:53:58,238 --> 00:54:02,284
‫لا بد أن "ممنت" العجوز
‫مشت على تلك الشرفة ألف مرة.

615
00:54:02,910 --> 00:54:05,704
‫ما يهمنا موت عبدة واحدة؟

616
00:54:05,787 --> 00:54:08,290
‫كانت خادمة مخلصة لك.

617
00:54:08,373 --> 00:54:12,169
‫أيمكن لمن هو غني بالحب
‫أن يفتقر إلى الشفقة؟

618
00:54:12,669 --> 00:54:14,922
‫أي امرأة هذه التي تأسرني؟

619
00:54:15,923 --> 00:54:19,426
‫امرأة تحبك ولن تخسرك.

620
00:54:19,510 --> 00:54:23,764
‫ستصبح زوجتك.
‫لا شيء في العالم سيغير هذا. لا شيء.

621
00:54:24,223 --> 00:54:28,018
‫لا مؤامرات "رمسيس"
‫ولا أكاذيب "ممنت" الشريرة.

622
00:54:28,101 --> 00:54:30,604
‫سمعت "ممنت" تتذمر طيلة حياتك.

623
00:54:30,687 --> 00:54:32,314
‫لماذا يزعجك هذا الآن؟

624
00:54:33,899 --> 00:54:36,068
‫لأنها تذمرت منك.

625
00:54:36,818 --> 00:54:39,279
‫لتدفن تهديداتها معها.

626
00:54:41,990 --> 00:54:45,744
‫انظر، تاج الليل من النجوم،

627
00:54:45,827 --> 00:54:48,205
‫والظلام حبل من الغفلة.

628
00:54:48,288 --> 00:54:51,458
‫تعال يا حبيبي، لنتشاركها.
‫سنجعل القمر صولجان.

629
00:54:52,918 --> 00:54:56,588
‫- قطعة ثياب عبرانية!
‫- ربما "ممنت" أسقطتها.

630
00:54:56,672 --> 00:55:00,133
‫"ممنت" لم تكن عبرانية.
‫لماذا تجلب هذا إلى هنا؟

631
00:55:00,259 --> 00:55:03,303
‫- لا أعرف.
‫- بلى.

632
00:55:04,012 --> 00:55:07,307
‫- قولي لي.
‫- كانت ستأخذها إلى "رمسيس"...

633
00:55:09,142 --> 00:55:11,228
‫- لكي تدمرك.
‫- لكي تدمر...

634
00:55:11,395 --> 00:55:14,606
‫كيف يدمرني "رمسيس" بقطعة ثياب؟

635
00:55:14,690 --> 00:55:18,652
‫يا "موسى"، لماذا تستجوبني؟
‫لماذا تكترث؟ نعم!

636
00:55:19,820 --> 00:55:21,154
‫لقد قتلتها.

637
00:55:22,155 --> 00:55:25,617
‫وما أهمية هذا؟ 100 عبد يموت كل يوم.

638
00:55:25,951 --> 00:55:28,453
‫- ما حصل قد تم نسيانه.
‫- لم يتم نسيانه.

639
00:55:28,537 --> 00:55:30,914
‫ما علاقة هذا الثوب بي؟ أخبريني.

640
00:55:31,164 --> 00:55:33,125
‫هذا لن يشكل فرقاً بيننا؟

641
00:55:34,585 --> 00:55:36,253
‫كيف سيشكل فرقاً؟

642
00:55:38,755 --> 00:55:40,549
‫طفل كان ملفوفاً به.

643
00:55:41,466 --> 00:55:45,512
‫- أي طفل؟
‫- "بيثيا" أخرجته من النهر.

644
00:55:45,596 --> 00:55:47,097
‫"ممنت" كانت معها.

645
00:55:49,141 --> 00:55:50,434
‫من هو هذا الطفل؟

646
00:55:51,185 --> 00:55:55,397
‫"ممنت" ماتت. لن يعرف أحد من أنت. أنا أحبك.

647
00:55:55,480 --> 00:55:56,607
‫لقد قتلت من أجلك.

648
00:55:56,690 --> 00:55:58,901
‫سأقتل أي شخص يفرق بيننا.

649
00:55:58,984 --> 00:56:01,111
‫لماذا قتلت من أجلي يا "نفرتاري"؟

650
00:56:01,195 --> 00:56:04,114
‫إن كنت تحبيني فلا تكذبي. من كان هذا الطفل؟

651
00:56:06,408 --> 00:56:07,951
‫ضمني بين ذراعيك.

652
00:56:08,660 --> 00:56:10,746
‫ضمني... قريباً منك.

653
00:56:13,207 --> 00:56:17,544
‫أنت لم تولد أمير "مصر" يا "موسى"...

654
00:56:19,296 --> 00:56:22,299
‫إنما ابن لعبدين عبرانيين.

655
00:56:29,264 --> 00:56:30,474
‫هل تصدقين هذا؟

656
00:56:31,099 --> 00:56:34,019
‫سأصدق أي شيء تريدني أن أصدقه.

657
00:56:34,478 --> 00:56:37,314
‫قل إنك لست كذلك، سأصدقك.

658
00:56:38,524 --> 00:56:41,985
‫الحب لا يمكنه
‫أن يخفي الحقيقة يا "نفرتاري".

659
00:56:44,988 --> 00:56:49,201
‫أنت تصدقين هذا، وإلا ما كنت لتقتلي "ممنت".

660
00:56:51,286 --> 00:56:56,333
‫أنا أحبك. هذه الحقيقة الوحيدة التي أعرفها.

661
00:56:59,753 --> 00:57:02,881
‫هل كان لابن النيل هذا أماً؟

662
00:57:07,010 --> 00:57:10,430
‫"ممنت" دعتها بـ"يوشابيل".

663
00:57:12,850 --> 00:57:14,309
‫سأسأل "بيثيا".

664
00:57:20,107 --> 00:57:21,483
‫كيف تشك بي؟

665
00:57:22,025 --> 00:57:25,279
‫لم تشك بي حين أمسكت بك
‫وأنت تخطو أول خطواتك.

666
00:57:26,572 --> 00:57:29,074
‫إنها كذبة شريرة أطلقها "رمسيس".

667
00:57:29,992 --> 00:57:32,077
‫أمي، هل حاك "رمسيس" هذا؟

668
00:57:34,329 --> 00:57:38,250
‫كلمة أمك مقابل قطعة ثياب
‫عثرت عليها "ممنت"؟

669
00:57:38,333 --> 00:57:39,960
‫كيف عرفت أنها "ممنت"؟

670
00:57:41,795 --> 00:57:43,881
‫ومن غيرها؟ "ممنت" ربت "رمسيس".

671
00:57:45,090 --> 00:57:47,342
‫سوف تدفع ثمن نشر أكاذيبه.

672
00:57:48,093 --> 00:57:50,888
‫- لقد دفعت الثمن.
‫- هي ميتة؟

673
00:57:51,138 --> 00:57:52,931
‫على يد "نفرتاري".

674
00:57:59,354 --> 00:58:03,775
‫ارم عنك أي مخاوف وشكوك
‫قد تظل عالقة معك يا بني.

675
00:58:04,443 --> 00:58:07,613
‫مشيئتك ستصبح قانوناً في "مصر"
‫حين يتم تتويجك

676
00:58:07,696 --> 00:58:09,698
‫وتنصيبك ملكاً.

677
00:58:17,456 --> 00:58:21,210
‫تحدثت "ممنت"
‫عن امرأة عبرانية اسمها "يوشابيل".

678
00:58:22,211 --> 00:58:23,378
‫هل كنت تعرفينها؟

679
00:58:27,674 --> 00:58:28,800
‫لا.

680
00:58:39,728 --> 00:58:42,731
‫وجهك هو الوجه الذي رأيته فوق مهدي،

681
00:58:44,399 --> 00:58:46,360
‫الأم الوحيدة التي عرفتها.

682
00:58:49,238 --> 00:58:52,741
‫أينما توجهت أو مهما توجب علي فعله،

683
00:58:54,117 --> 00:58:55,911
‫سأحبك دائماً.

684
00:59:20,143 --> 00:59:22,437
‫عربتي. سوف أذهب إلى "غوشن".

685
00:59:32,865 --> 00:59:34,783
‫عربة هنا في "غوشن"؟

686
00:59:49,256 --> 00:59:53,635
‫- هل تعرفون من أنا؟
‫- مرت سنوات عديدة أيتها العظيمة.

687
00:59:54,887 --> 00:59:58,849
‫- من هم؟
‫- من تبقى من أولادي.

688
00:59:58,932 --> 01:00:00,434
‫سأكلمك على انفراد.

689
01:00:07,774 --> 01:00:09,067
‫لماذا...

690
01:00:15,115 --> 01:00:18,243
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟
‫- لأن "موسى" سيأتي إلى هنا.

691
01:00:18,994 --> 01:00:22,122
‫- ابني؟
‫- لا، ابني.

692
01:00:22,206 --> 01:00:24,249
‫وهذا كل ما يجب أن يعرفه.

693
01:00:24,333 --> 01:00:27,169
‫شفتاي قد تنكره، أيتها العظيمة،

694
01:00:28,045 --> 01:00:29,713
‫ولكن عيناي لن تستطيعا ذلك.

695
01:00:29,796 --> 01:00:32,841
‫ستغادرين "غوشن"، أنت وعائلتك الليلة.

696
01:00:33,675 --> 01:00:36,428
‫نحن لاويون، رعاة معينون لـ"إسرائيل".

697
01:00:36,512 --> 01:00:38,013
‫لا يمكننا أن نترك شعبنا.

698
01:00:38,096 --> 01:00:41,099
‫هل ستسلبين "موسى" كل ما منحته إياه؟

699
01:00:41,558 --> 01:00:44,102
‫هل ستلغين كل ما فعلته من أجله؟

700
01:00:44,728 --> 01:00:47,773
‫لقد وضعت عرش "مصر" في متناوله.

701
01:00:47,940 --> 01:00:51,818
‫- ماذا ستعطيه بدلاً من هذا؟
‫- لقد منحته الحياة.

702
01:00:51,902 --> 01:00:56,823
‫منحته الحب! هل كانت يدك التي مسحت دموعه؟

703
01:00:56,907 --> 01:00:59,451
‫وحين كان مهموماً هل حزن قلبك عليه؟

704
01:00:59,535 --> 01:01:00,577
‫نعم.

705
01:01:01,995 --> 01:01:03,830
‫حزنت عليه كثيراً.

706
01:01:05,123 --> 01:01:08,544
‫وتاقت ذراعاي لتحمله،

707
01:01:09,670 --> 01:01:12,798
‫ولكني لا أجرؤ على لمس أهداب ثوبه.

708
01:01:14,967 --> 01:01:18,053
‫إرثه مني لن يكون سوى البؤس،

709
01:01:18,595 --> 01:01:21,723
‫الفقر والعذاب.

710
01:01:22,641 --> 01:01:27,020
‫لا، لن آخذ منه المجد والثروة
‫التي منحتك إياها.

711
01:01:29,982 --> 01:01:32,192
‫لهذا سيتم الاعتناء بك.

712
01:01:33,944 --> 01:01:36,280
‫أنت وعائلتك سيتم نقلكم من "غوشن" الليلة.

713
01:01:36,738 --> 01:01:39,032
‫أينما أرسلتني،

714
01:01:41,243 --> 01:01:44,538
‫إن كان إله "إبراهيم"
‫قد اختار ابني لهدف ما،

715
01:01:45,289 --> 01:01:48,959
‫فسوف يعرفه ويحققه.

716
01:01:51,753 --> 01:01:54,214
‫تعالا، اجمعا أغراضكما بسرعة.

717
01:01:54,298 --> 01:01:56,508
‫بسرعة. سأعتني بكم.

718
01:01:57,009 --> 01:01:59,344
‫أنت وأولادك ستُمنحون الحرية.

719
01:01:59,595 --> 01:02:04,141
‫هل نسيت أمي؟ وحده فرعون يستطيع تحرير عبد.

720
01:02:04,224 --> 01:02:08,145
‫"موسى"! لا تدخل. لا يوجد سوى الأسى هنا.

721
01:02:08,228 --> 01:02:09,855
‫هل تواسينه يا أمي؟

722
01:02:10,772 --> 01:02:13,650
‫تبعتك إلى هنا
‫لأعثر على هذه المرأة، "يوشابـ...".

723
01:02:23,202 --> 01:02:25,913
‫أنت كنت المرأة التي علقت بين الحجارة.

724
01:02:26,747 --> 01:02:29,750
‫- حتى أتيت أنت.
‫- بني، إن كنت تحبني...

725
01:02:29,833 --> 01:02:33,212
‫أنا أحبك يا أمي، ولكن هل أنا ابنك؟

726
01:02:35,547 --> 01:02:36,673
‫أم ابنك؟

727
01:02:38,634 --> 01:02:41,220
‫لا، أنت لست ابني.

728
01:02:43,472 --> 01:02:48,560
‫إن كنت تؤمن أن الرجال والنساء
‫هم كالماشية ليتم سوقهم تحت ضرب السوط،

729
01:02:49,895 --> 01:02:53,023
‫إن كنت تستطيع
‫أن تركع أمام أصنام من الحجارة

730
01:02:53,357 --> 01:02:55,943
‫والمنحوتات الذهبية للوحوش،

731
01:02:56,985 --> 01:02:58,654
‫فأنت لست ابني.

732
01:03:02,074 --> 01:03:05,911
‫ابني سيكون عبداً.

733
01:03:08,372 --> 01:03:10,624
‫ستكون يداه مجعدتين

734
01:03:10,707 --> 01:03:12,793
‫ومشققتين بسبب حفر الحجارة،

735
01:03:14,545 --> 01:03:17,756
‫وعلى ظهره آثار سوط المراقب،

736
01:03:18,632 --> 01:03:21,844
‫ولكن في قلبه تتألق روح الإله الحي.

737
01:03:22,511 --> 01:03:25,806
‫هل يطلب هذا الإله ظهوراً بندوب وأيد مكسورة

738
01:03:25,889 --> 01:03:27,432
‫ثمناً لإرضائه؟

739
01:03:27,558 --> 01:03:29,935
‫إله الصحراء هو أمل العاجزين.

740
01:03:30,644 --> 01:03:32,604
‫مكانك هو في قاعات القصر.

741
01:03:33,021 --> 01:03:35,816
‫لقد حلقت إلى الشمس بأجنحة ذهبية.

742
01:03:35,899 --> 01:03:40,237
‫أنت تنتمي لي، لـ"نفرتاري"،
‫لـ"سيتي"، لكل من يحبك.

743
01:03:40,863 --> 01:03:42,906
‫هل حب العاجزين أقل؟

744
01:03:48,161 --> 01:03:51,540
‫هل تقسمين باسم هذا الإله أنك لست أمي؟

745
01:03:54,251 --> 01:03:56,295
‫نحن لا نعرف اسمه حتى.

746
01:04:00,090 --> 01:04:03,260
‫انظري في عيني وقولي لي إنك لست أمي.

747
01:04:07,556 --> 01:04:12,060
‫يا "موسى"! لا أستطيع.

748
01:04:23,947 --> 01:04:25,490
‫أنا أخوك "هارون".

749
01:04:28,118 --> 01:04:30,621
‫أنا "مريم"، أختك.

750
01:04:38,670 --> 01:04:43,258
‫- أنا أخوكما "موسى".
‫- لا! استعدوا للرحيل. أسرعوا!

751
01:04:43,675 --> 01:04:46,553
‫سيرحلون يا "موسى". السر سيختفي معهم.

752
01:04:46,678 --> 01:04:48,472
‫لن يعرف أحداً العار الذي ألحقته بك.

753
01:04:48,555 --> 01:04:49,389
‫العار؟

754
01:04:55,187 --> 01:04:56,813
‫أي تغيير في داخلي؟

755
01:05:00,234 --> 01:05:02,819
‫مصري أو عبراني، أنا ما زلت "موسى".

756
01:05:05,072 --> 01:05:08,033
‫هاتان اليدان نفسهما، والذراعان نفسهما.

757
01:05:09,159 --> 01:05:11,537
‫الوجه نفسه الذي امتلكته منذ لحظة.

758
01:05:12,955 --> 01:05:17,167
‫منذ لحظة كنت ابنها، قوة "مصر".

759
01:05:18,293 --> 01:05:21,421
‫الآن أنت ابني، عبد "مصر".

760
01:05:21,880 --> 01:05:23,841
‫ألا تجد عاراً في هذا؟

761
01:05:25,217 --> 01:05:29,388
‫لا عار بي. كيف أشعر بالعار
‫تجاه المرأة التي أنجبتني؟

762
01:05:31,807 --> 01:05:35,477
‫- أو العرق الذي أوجدني؟
‫- يا إله آبائي.

763
01:05:36,061 --> 01:05:39,064
‫"موسى"، ماذا ستفعل؟

764
01:05:49,074 --> 01:05:51,326
‫هذه هي الصلة

765
01:05:53,871 --> 01:05:55,330
‫وهنا سأبقى.

766
01:05:55,622 --> 01:05:58,083
‫- "موسى"...
‫- لأجد معنى وجودي.

767
01:06:00,460 --> 01:06:05,465
‫لماذا يجب أن يكون العبراني
‫أو أي إنسان عبداً؟

768
01:06:11,847 --> 01:06:13,932
‫أعيدا أغراضكما. فلن ترحلا.

769
01:06:16,059 --> 01:06:17,436
‫"موسى"؟

770
01:06:18,562 --> 01:06:20,856
‫هل قدمت لك أكثر مني؟

771
01:06:23,525 --> 01:06:28,113
‫هل ستكون الحياة التي أعطتك إياها
‫مفيدة أكثر في حفر العبيد السوداء؟

772
01:06:30,574 --> 01:06:35,287
‫ألا يمكن أن تخدم العدالة والحقيقة
‫بشكل أفضل فوق العرش

773
01:06:36,914 --> 01:06:39,791
‫حيث يمكن لكل البشر أن يستفيدوا من طيبتك

774
01:06:41,543 --> 01:06:42,836
‫وقوتك؟

775
01:06:48,133 --> 01:06:51,136
‫أنا لا أعرف ما القوى التي شكلت طريقي،

776
01:06:53,680 --> 01:06:56,642
‫ولكن قدماي تسيران على طريق يجب أن أكمله.

777
01:07:01,396 --> 01:07:02,856
‫سامحيني يا "بيثيا".

778
01:07:04,858 --> 01:07:06,652
‫يا إله آبائنا،

779
01:07:07,903 --> 01:07:11,114
‫الذي حدد موعداً لنهاية عبودية "إسرائيل"،

780
01:07:12,282 --> 01:07:16,245
‫أنا مباركة من بين كل أمهات الأرض،

781
01:07:17,746 --> 01:07:22,543
‫لأن عيناي رأت المخلّص.

782
01:07:29,007 --> 01:07:33,595
‫لن تكمم الثور الذي داس خارج الأكوام

783
01:07:34,137 --> 01:07:36,765
‫ليصنع القش لأبنية "مصر"،

784
01:07:37,307 --> 01:07:42,312
‫ولن تريح الأذرع التي تغربل الحبوب في الريح
‫إلى ما لا نهاية

785
01:07:42,437 --> 01:07:45,107
‫لتفصل القمح عن السنابل.

786
01:07:45,899 --> 01:07:50,237
‫القمح الذي تحمله ظهور
‫عدد لا يحصى من العبيد

787
01:07:50,320 --> 01:07:54,324
‫من قوارب النيل ثقيلة الحمل
‫إلى الشواطئ المزدحمة.

788
01:07:54,867 --> 01:07:58,245
‫يمشون بلا هوادة تحت عبء أكوام القمح

789
01:07:58,328 --> 01:08:00,789
‫ويعودون بلا هوادة لحمل المزيد.

790
01:08:01,373 --> 01:08:04,293
‫حصاد ذهبي للدرّاسات،

791
01:08:04,835 --> 01:08:07,671
‫المحصول الآمن لإطعام الأسياد،

792
01:08:08,213 --> 01:08:11,341
‫والمرارة لإطعام العبيد،

793
01:08:11,425 --> 01:08:14,136
‫ولإطعام عمال البناء، القش،

794
01:08:14,678 --> 01:08:17,180
‫محمولاً على ظهور النساء المحنية

795
01:08:17,890 --> 01:08:21,518
‫نزولاً إلى الوادي اللامنتهي
‫من المعاناة والتعب،

796
01:08:22,227 --> 01:08:24,229
‫ممتداً ميلاً بعد ميل.

797
01:08:25,022 --> 01:08:28,233
‫جحيم من الأجساد الملطخة بالطين،

798
01:08:28,274 --> 01:08:32,069
‫حين يخلطون القش بالطين

799
01:08:32,279 --> 01:08:35,157
‫ليصنعوا مزيجاً لأبنية الفرعون.

800
01:08:35,240 --> 01:08:39,411
‫وسوط المراقب الموجود في كل مكان

801
01:08:39,493 --> 01:08:41,872
‫جاهز ليلسع ظهور المتعبين.

802
01:08:43,624 --> 01:08:45,834
‫السكاكين تقطع القش.

803
01:08:48,587 --> 01:08:50,214
‫والمعاول تقطع الطين.

804
01:08:50,380 --> 01:08:53,966
‫دورة متكررة من الكدح المستمر.

805
01:08:54,635 --> 01:08:56,929
‫من أقدام الكادحين الخالطة

806
01:08:57,011 --> 01:08:59,765
‫إلى أيدي الصب من صانعي الطوب

807
01:08:59,848 --> 01:09:02,893
‫يتحرك سيل الطين الثابت،

808
01:09:02,975 --> 01:09:06,188
‫البذرة المتواضعة للمدن الشاهقة،

809
01:09:06,563 --> 01:09:09,816
‫يوماً تلو يوم، وعاماً تلو عام،

810
01:09:09,899 --> 01:09:11,944
‫وقرناً تلو قرن.

811
01:09:12,653 --> 01:09:14,363
‫عبودية لا ترتاح.

812
01:09:14,947 --> 01:09:16,990
‫سخرة بلا أجرة.

813
01:09:17,491 --> 01:09:19,618
‫هؤلاء أطفال البؤس،

814
01:09:20,035 --> 01:09:23,788
‫المنكوبون والعاجزون والمضطهدون.

815
01:09:24,997 --> 01:09:27,167
‫وقد ذهب إلى أخوته

816
01:09:27,501 --> 01:09:29,670
‫وشاهد همومهم.

817
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
‫يا فتاة الماء!

818
01:09:36,385 --> 01:09:38,345
‫تفضل، إليك الماء.

819
01:09:47,437 --> 01:09:49,982
‫هذه رقصة صعبة أيها العجوز.

820
01:09:50,607 --> 01:09:53,652
‫نحن نرقصها منذ 400 عام...

821
01:09:56,154 --> 01:09:57,322
‫على موسيقى كئيبة.

822
01:09:57,406 --> 01:10:00,534
‫والمخلّص الوحيد الذي أتى هو الموت.

823
01:10:02,244 --> 01:10:04,913
‫عودوا إلى العمل أيها الكسالى.

824
01:10:12,004 --> 01:10:13,755
‫أنت غريب على الحفر.

825
01:10:14,423 --> 01:10:16,341
‫لا يوجد ندوب على ظهرك.

826
01:10:19,094 --> 01:10:21,597
‫تجلبين ابتسامة دافئة مع الماء البارد.

827
01:10:22,222 --> 01:10:24,892
‫ابتسامتي هي لقاطعي الحجارة.

828
01:10:24,975 --> 01:10:28,145
‫- والماء لك.
‫- أشكرك.

829
01:10:28,437 --> 01:10:30,772
‫صوتك ليس غريباً.

830
01:10:31,273 --> 01:10:34,193
‫- أنت...
‫- أحد العطاش الكثر.

831
01:10:34,276 --> 01:10:35,569
‫أنت هناك!

832
01:10:36,737 --> 01:10:38,030
‫تعال إلى هنا.

833
01:10:39,114 --> 01:10:41,116
‫هذا "باكا"، معلم البناء.

834
01:10:41,200 --> 01:10:46,538
‫- هل يناديني أم يناديك؟
‫- أنت! يا فتاة الماء! أنا عطشان.

835
01:10:47,414 --> 01:10:49,708
‫هو ليس عطشاً للماء.

836
01:10:54,588 --> 01:10:57,341
‫الجمال هو لعنة على نسائنا.

837
01:11:01,386 --> 01:11:06,391
‫- الماء أيها النبيل؟
‫- لا، النبيذ... نبيذ الجمال.

838
01:11:07,518 --> 01:11:10,437
‫أي جمال يجده سيدي في حفر الطين هذه؟

839
01:11:11,104 --> 01:11:14,107
‫زهرة اللوتس تزهر في طين النيل الرمادي.

840
01:11:14,858 --> 01:11:16,902
‫"داثان"، ستكون جيدة كعبدة منزل.

841
01:11:17,319 --> 01:11:19,404
‫لا تبعدني عن شعبي!

842
01:11:21,406 --> 01:11:23,450
‫سيكون هناك خطر.

843
01:11:24,201 --> 01:11:26,620
‫خطر من هاتين اليدين الجميلتين؟

844
01:11:26,703 --> 01:11:30,123
‫هناك أيد أخرى، قوية كفاية للقتل.

845
01:11:31,124 --> 01:11:33,085
‫زهرتنا تملك شوكة.

846
01:11:33,836 --> 01:11:36,839
‫أرجوك يا لورد "باكا"، أتوسل إليك.

847
01:11:37,089 --> 01:11:38,382
‫دموع؟

848
01:11:39,424 --> 01:11:41,885
‫وستستحمين بالماء المعطرة،

849
01:11:42,427 --> 01:11:46,181
‫وستدهنين أطرافك بالعطور الزينية

850
01:11:47,224 --> 01:11:49,476
‫وستمشطين شعرك بخشب الصندل،

851
01:11:50,477 --> 01:11:52,688
‫لن يكون هناك وقت للدموع.

852
01:11:53,522 --> 01:11:56,942
‫هي لا تستحق روعتك. دع عيني...

853
01:11:57,025 --> 01:12:00,654
‫يفضل أن تجد عيناك المخلّص يا "داثان"،
‫وإلا لن يكون لديك عينان.

854
01:12:00,737 --> 01:12:01,989
‫أحضر الفتاة.

855
01:12:08,120 --> 01:12:10,789
‫لتضربه يد الله.

856
01:12:12,958 --> 01:12:16,044
‫ارقصوا يا سلاحف الطين، ارقصوا!

857
01:12:16,545 --> 01:12:20,424
‫أنت تؤذي أجسادنا وتسرق الأمل من أرواحنا.

858
01:12:20,924 --> 01:12:24,136
‫هل يجب أن تجلبوا الخزي والدنس لنسائنا؟

859
01:12:24,636 --> 01:12:26,638
‫ارقص أيها التيس الزاعق!

860
01:12:31,435 --> 01:12:34,479
‫نحن لسنا حيوانات، نحن بشر.

861
01:12:34,605 --> 01:12:36,690
‫مخلوقين على صورة الله

862
01:12:37,441 --> 01:12:39,401
‫هذا سيغير صورتك.

863
01:12:44,781 --> 01:12:45,908
‫ارقص أنت.

864
01:12:48,076 --> 01:12:49,369
‫أحضر قاطعة القش

865
01:12:52,164 --> 01:12:54,374
‫اتركه، وإلا ستُقتل معه.

866
01:12:55,125 --> 01:12:57,753
‫لن أترك رجلاً يموت في الطين.

867
01:13:11,892 --> 01:13:13,477
‫شكراً يا بني.

868
01:13:14,978 --> 01:13:17,439
‫ولكن الموت أفضل من العبودية.

869
01:13:18,982 --> 01:13:20,984
‫فأيامي قد انتهت

870
01:13:21,527 --> 01:13:24,404
‫وصلواتي لم تتم الاستجابة لها.

871
01:13:24,905 --> 01:13:26,198
‫أي صلاة أيها العجوز؟

872
01:13:27,658 --> 01:13:30,577
‫أنه قبل أن يغلق الموت عيني

873
01:13:30,994 --> 01:13:33,830
‫أن أشاهد المخلّص

874
01:13:33,914 --> 01:13:38,460
‫الذي سيقود كل البشر إلى الحرية.

875
01:13:40,128 --> 01:13:43,298
‫أي مخلّص سيتمكن من التغلب على سلطة فرعون؟

876
01:13:43,382 --> 01:13:47,678
‫أنت يا قاطع الطين، ارم هذه الجثة للكواسر.

877
01:13:48,095 --> 01:13:50,430
‫أنت، خذ مكانه.

878
01:13:52,516 --> 01:13:55,352
‫وارقصوا لخلط القش بالطين يا كلاب!

879
01:14:11,410 --> 01:14:13,704
‫أخلوا الطريق هناك! أخلوا الطريق!

880
01:14:14,538 --> 01:14:18,208
‫تنح جانباً، أفسحوا الطريق.

881
01:14:19,334 --> 01:14:20,419
‫أفسحوا الطريق.

882
01:14:21,170 --> 01:14:24,173
‫هيا تراجعوا. ابتعدوا عن الطريق!

883
01:14:24,464 --> 01:14:26,049
‫أبقوا عيونكم على الأرض.

884
01:14:41,064 --> 01:14:44,401
‫أحتاج لمجدف آخر لمركبتي، عبد قوي.

885
01:14:44,484 --> 01:14:47,905
‫- رغباتك أوامرنا أيتها العظيمة.
‫- الضخم هناك.

886
01:14:48,363 --> 01:14:51,533
‫- أنت، اصعد إلى هنا.
‫- لا، ليس هذا.

887
01:14:51,950 --> 01:14:54,286
‫القذر جداً هناك.

888
01:14:55,370 --> 01:14:59,625
‫نعم، ذاك. قد يفي بالغرض.

889
01:14:59,708 --> 01:15:00,792
‫أنت!

890
01:15:01,627 --> 01:15:04,004
‫أنت! اخرج من الحفرة!

891
01:15:10,928 --> 01:15:12,012
‫ابتعدوا عن الطريق!

892
01:15:12,095 --> 01:15:13,180
‫عودوا إلى العمل!

893
01:15:14,097 --> 01:15:15,390
‫أفسحوا الطريق!

894
01:15:17,309 --> 01:15:19,019
‫تتح جانباً.

895
01:15:20,270 --> 01:15:21,688
‫عودوا إلى العمل.

896
01:15:22,105 --> 01:15:23,690
‫أفسحوا الطريق!

897
01:15:26,360 --> 01:15:28,779
‫أول صديق لفرعون،

898
01:15:29,112 --> 01:15:31,198
‫حافظ الختم الملكي،

899
01:15:31,823 --> 01:15:34,785
‫أمير "أون"، أمير "ممفيس"،

900
01:15:35,410 --> 01:15:36,995
‫أمير "طيبة".

901
01:15:37,079 --> 01:15:39,081
‫محبوب إله النيل،

902
01:15:39,831 --> 01:15:41,875
‫قاهر "إثيوبيا"،

903
01:15:42,668 --> 01:15:44,753
‫قائد القادة،

904
01:15:44,837 --> 01:15:47,297
‫قائد القوات المصرية،

905
01:15:48,507 --> 01:15:50,342
‫رجل طين!

906
01:15:52,427 --> 01:15:56,056
‫هل هذا ما تريده؟ أن تصبح عبداً؟

907
01:15:57,349 --> 01:16:00,143
‫إذن لماذا لا تركع أمام قدمي الأميرة؟

908
01:16:01,061 --> 01:16:04,857
‫أخشى أن حفر الطين قد قست ركبتي يا سموك.

909
01:16:06,900 --> 01:16:08,360
‫هل أطلب الحراس؟

910
01:16:08,986 --> 01:16:13,532
‫- تعتقدين أنهم يستطيعون ثنيها؟
‫- يا "موسى"!

911
01:16:13,740 --> 01:16:17,494
‫أنت أحمق عنيد رائع محبب.

912
01:16:23,750 --> 01:16:25,794
‫أنا لا أركع أمام أميرة.

913
01:16:26,628 --> 01:16:29,882
‫لا. أنت تركع أمام امرأة

914
01:16:29,965 --> 01:16:32,718
‫كانت قلقة عليك ليلاً ونهاراً منذ اختفائك.

915
01:16:34,178 --> 01:16:36,805
‫ماذا يوجد في طين حفر العبيد

916
01:16:36,889 --> 01:16:39,766
‫- ويبعدك عن ذراعي؟
‫- شعبي.

917
01:16:41,351 --> 01:16:44,062
‫قد يكونون شعبك، ولكن هل يجب أن تتمرغ معهم؟

918
01:16:44,897 --> 01:16:46,190
‫وتكون رائحتك مثلهم؟

919
01:16:46,440 --> 01:16:49,318
‫إن كانوا ملطخين فالسبب طين العبودية.

920
01:16:50,485 --> 01:16:53,280
‫إن كانوا نتنين، فالسبب رائحة الظلم.

921
01:16:53,864 --> 01:16:57,284
‫إن كنت تريد مساعدة شعبك، فعد إلى القصر.

922
01:16:57,826 --> 01:17:03,123
‫وأخفي الحقيقة عن "سيتي"؟
‫أنني عبراني وأنني عبد؟

923
01:17:03,498 --> 01:17:05,584
‫الحقيقة ستحطم قلبه العجوز

924
01:17:05,667 --> 01:17:08,003
‫وسترسل "بيثيا" إلى المنفى أو الموت.

925
01:17:09,421 --> 01:17:12,299
‫فكر بنا وتوقف عن سماع صراخ شعبك.

926
01:17:12,382 --> 01:17:14,718
‫إلههم لا يسمع صراخهم.

927
01:17:15,802 --> 01:17:19,264
‫هل سيسمعه "رمسيس" لو أصبح فرعون؟

928
01:17:20,140 --> 01:17:23,477
‫لا. سيسحقهم بالطين الذي يصنعونه،

929
01:17:23,936 --> 01:17:25,562
‫ويضاعف حجم عملهم.

930
01:17:26,813 --> 01:17:30,442
‫ماذا عني أنا؟ فكر بي كزوجته.

931
01:17:33,779 --> 01:17:36,114
‫هل تريد رؤيتي بين ذراعي "رمسيس"؟

932
01:17:36,740 --> 01:17:39,826
‫- لا.
‫- عد معي إذن.

933
01:17:41,662 --> 01:17:45,874
‫يا "موسى"! صنعتك الآلهة للمجد.

934
01:17:46,333 --> 01:17:50,295
‫سيتألق اسمك ويدوم أكثر من الإهرامات.

935
01:17:50,546 --> 01:17:52,881
‫حين تصبح فرعوناً، يمكنك أن تحرر شعبك.

936
01:17:52,965 --> 01:17:55,175
‫وتعبد أي إله تريده،

937
01:17:56,760 --> 01:18:00,097
‫طالما يمكنني عبادتك.

938
01:18:12,192 --> 01:18:16,196
‫سأحضر إليك في القصر في يوم يوبيل "سيتي".

939
01:18:16,280 --> 01:18:18,073
‫تعال معي الآن.

940
01:18:21,618 --> 01:18:22,786
‫لا يا حبيبتي.

941
01:18:23,954 --> 01:18:28,000
‫أولاً لدي عمل لأقوم به مع معلم البناء.

942
01:18:45,559 --> 01:18:47,144
‫لا.

943
01:18:48,103 --> 01:18:50,397
‫ليس الأحمر مع الثوب الصيفي.

944
01:18:59,531 --> 01:19:02,451
‫يمكن الاستفادة من عينيّ
‫في مكان آخر يا لورد "باكا".

945
01:19:02,534 --> 01:19:04,161
‫قبل أن تذهب،

946
01:19:04,620 --> 01:19:07,289
‫حدق بها إلى من اعتقدت أنها لا تستحق.

947
01:19:08,332 --> 01:19:11,376
‫ستدع جمالاً كهذا مخفياً؟

948
01:19:12,252 --> 01:19:15,380
‫ستدع زهرة كهذه غير مقطوفة؟

949
01:19:16,173 --> 01:19:19,468
‫"داثان"، لا يمكنك رؤية سوى الطين،

950
01:19:19,927 --> 01:19:22,804
‫فخذ ثيابها المتسخة واذهب.

951
01:19:23,931 --> 01:19:25,182
‫اذهبوا كلكم.

952
01:19:28,894 --> 01:19:31,355
‫هل عرفت يا عزيزاتي أن هذه الشبكة الذهبية

953
01:19:31,438 --> 01:19:33,899
‫مصنوعة من شوك المحار؟

954
01:19:36,109 --> 01:19:39,321
‫- دعني أعود لبيتي أرجوك.
‫- أنت في بيتك.

955
01:19:40,113 --> 01:19:42,824
‫تفضلي، تذوقي هذا.

956
01:19:43,283 --> 01:19:46,203
‫دماء العنب الثراسي، نبيذ الحب.

957
01:19:46,662 --> 01:19:48,997
‫لا يوجد نبيذ يغير حبي.

958
01:19:52,125 --> 01:19:54,378
‫إذن حبك سيكون نبيذي.

959
01:19:55,295 --> 01:19:57,506
‫هناك حريق في بيت العربات!

960
01:19:58,841 --> 01:20:00,008
‫بيت العربات.

961
01:20:00,926 --> 01:20:04,513
‫أيها الحراس! أيتها النسوة خذن الماء للسطح.

962
01:20:04,596 --> 01:20:07,432
‫"داثان"، تول المسؤولية.
‫أيها الحراس الحقوا به.

963
01:20:09,351 --> 01:20:10,686
‫اسحبها من الكوخ.

964
01:20:11,770 --> 01:20:13,438
‫أخرجها من المنزل.

965
01:20:15,983 --> 01:20:19,987
‫لا، يجب ألا يحترق جناحيك يا حمامتي،

966
01:20:20,195 --> 01:20:22,030
‫على الأقل ليس بهذه النار.

967
01:20:23,156 --> 01:20:25,993
‫- "يشوع"!
‫- اركضي يا "ليليا"، الطريق خال.

968
01:20:26,326 --> 01:20:28,453
‫معلم البناء لن يتبعك.

969
01:20:29,621 --> 01:20:31,456
‫ولا أنت يا قاطع الحجارة.

970
01:20:44,428 --> 01:20:45,929
‫اربطوه بين الأعمدة.

971
01:20:51,810 --> 01:20:53,687
‫تأكدوا أن ذراعيه ممدودتان.

972
01:20:55,355 --> 01:20:58,150
‫ستموت على قدميك يا قاطع الحجارة.

973
01:21:07,075 --> 01:21:08,493
‫سيقطعه لأشلاء.

974
01:21:09,745 --> 01:21:11,330
‫الآن الحقوا بالفتاة!

975
01:21:11,413 --> 01:21:13,332
‫- لا تعودوا بدونها.
‫- سنعثر عليها.

976
01:21:18,045 --> 01:21:21,173
‫أيها الرجل الأحمق الغبي!

977
01:21:23,133 --> 01:21:25,594
‫كنت سأحتفظ بها لفترة قصيرة فقط.

978
01:21:26,178 --> 01:21:30,307
‫كانت ستعود إليك وقيمتها أكبر.

979
01:21:31,475 --> 01:21:33,810
‫الآن لمن سأعيد "ليليا"؟

980
01:21:34,561 --> 01:21:36,271
‫لن تكون موجوداً يا "يشوع".

981
01:21:38,315 --> 01:21:40,609
‫رأيتني كيف أقود عربتي.

982
01:21:41,485 --> 01:21:44,655
‫يمكنني أن أصيب ذبابة على أذن جوادي

983
01:21:44,947 --> 01:21:47,449
‫بدون كسر إيقاع خطواته.

984
01:21:48,325 --> 01:21:50,035
‫رأيتني أستخدم سوطي.

985
01:21:53,789 --> 01:21:55,791
‫أنت لا تصرخ يا "يشوع".

986
01:21:56,917 --> 01:21:58,126
‫ولكنك ستفعل.

987
01:21:59,211 --> 01:22:02,047
‫ستصرخ طالباً رحمة الموت.

988
01:22:04,132 --> 01:22:06,760
‫ذات يوم ستسمع صراخ العبيد.

989
01:22:07,970 --> 01:22:10,180
‫ليس اليوم يا "يشوع".

990
01:22:18,355 --> 01:22:22,150
‫أنت تسيطر على صوتك
‫بقدر ما أسيطر على أعصابي تقريباً.

991
01:22:22,734 --> 01:22:26,154
‫من الصعب قتل قاطع حجارة قوي.

992
01:22:27,906 --> 01:22:31,451
‫- الموت سيجلب الموت يا "باكا".
‫- من أنت؟

993
01:22:31,535 --> 01:22:34,538
‫شخص يسأل من منحك الحق لتقتل عبداً.

994
01:22:34,621 --> 01:22:37,040
‫حق السيد بقتلك أو أي عبد.

995
01:22:39,126 --> 01:22:42,880
‫- اقتلني أنا إذن يا معلم القتل!
‫- "موسى"!

996
01:23:00,189 --> 01:23:01,648
‫لماذا فعلت هذا؟

997
01:23:02,149 --> 01:23:04,443
‫- أين الفتاة "ليليا"؟
‫- اختفت.

998
01:23:05,235 --> 01:23:06,945
‫لماذا ترتدي ثياب العبيد؟

999
01:23:08,447 --> 01:23:11,491
‫لماذا يقتل أمير "مصر" معلم البناء لفرعون

1000
01:23:11,950 --> 01:23:13,327
‫لينقذ عبرانياً؟

1001
01:23:16,079 --> 01:23:17,414
‫أنا عبراني.

1002
01:23:23,212 --> 01:23:24,379
‫يا إله "إبراهيم".

1003
01:23:25,422 --> 01:23:27,382
‫انتظرنا 400 عام.

1004
01:23:27,466 --> 01:23:30,093
‫جنود فرعون لن ينتظروا كل هذا الوقت.

1005
01:23:30,177 --> 01:23:32,846
‫القدير سمع نداءاتنا للتخلص من العبودية.

1006
01:23:34,515 --> 01:23:36,058
‫أنت المنشود.

1007
01:23:37,601 --> 01:23:40,812
‫- لا أعرف شيئاً عن إلهكم.
‫- هو يعرفك يا "موسى".

1008
01:23:41,230 --> 01:23:45,150
‫هو أحضرك إلينا. لا يمكنك أن تدير ظهرك لنا.

1009
01:23:46,276 --> 01:23:50,739
‫سوف تخلصنا. الرب يشير إليك.

1010
01:23:56,745 --> 01:24:00,123
‫- أين تم العثور على جثته؟
‫- مدفونة في الرمال سموك.

1011
01:24:02,417 --> 01:24:04,002
‫هذا خنجر "باكا".

1012
01:24:05,212 --> 01:24:06,755
‫ولكن لا يوجد جرح على الجثة.

1013
01:24:08,090 --> 01:24:12,678
‫"باكا" كان رجلاً قوياً.
‫سيتطلب أيد قوية للتغلب عليه.

1014
01:24:13,428 --> 01:24:15,722
‫العبد "يشوع" قاطع حجارة.

1015
01:24:17,015 --> 01:24:18,809
‫اذهب واعثر على "يشوع".

1016
01:24:22,604 --> 01:24:25,357
‫قوة "يشوع" لم تقتل المعلم البناء.

1017
01:24:25,899 --> 01:24:28,944
‫يتكلم الجرذ الذي سيصبح جاسوسي.

1018
01:24:29,570 --> 01:24:31,822
‫الكثير من الآذان تربط لسان الجرذ.

1019
01:24:35,909 --> 01:24:37,619
‫اذهبوا كلكم.

1020
01:24:41,415 --> 01:24:44,626
‫حسناً؟ من قتله؟

1021
01:24:45,419 --> 01:24:47,379
‫أنا رجل فقير أيها الكريم.

1022
01:24:48,547 --> 01:24:50,382
‫ما أجلبه يساوي الكثير.

1023
01:24:50,465 --> 01:24:53,010
‫دفعت لك الكثير ولم تجلب لي شيئاً.

1024
01:24:53,552 --> 01:24:58,056
‫الآن أقدم لك العالم...
‫يا ابن فرعون الحقيقي.

1025
01:24:59,474 --> 01:25:02,728
‫تعرض علي العالم
‫ولا يمكنك أن تجلب لي المخلّص.

1026
01:25:05,689 --> 01:25:07,191
‫من قتل "باكا"؟

1027
01:25:08,233 --> 01:25:11,653
‫- المخلّص؟
‫- هل تتلاعب بالكلمات معي؟

1028
01:25:12,404 --> 01:25:13,864
‫لا أيها الأمير.

1029
01:25:15,115 --> 01:25:18,118
‫وهل فر القاتل لأرض بعيدة الآن؟

1030
01:25:18,535 --> 01:25:19,995
‫لا أيها الأمير.

1031
01:25:21,205 --> 01:25:22,372
‫سمه!

1032
01:25:23,332 --> 01:25:26,043
‫من جعل نفسه أميراً وقاضياً علينا.

1033
01:25:26,960 --> 01:25:29,963
‫لو عرف أني هنا لقتلني كما قتل المصري.

1034
01:25:31,131 --> 01:25:33,634
‫سوف أشنقك بنفسي إن ماطلت أكثر.

1035
01:25:38,347 --> 01:25:40,390
‫هناك من سيدفعون الكثير

1036
01:25:41,058 --> 01:25:42,893
‫مقابل ما رأته عيناي.

1037
01:25:43,060 --> 01:25:46,355
‫هل تساومني كبائع بطيخ في السوق؟

1038
01:25:46,897 --> 01:25:51,276
‫لا، لن أساومك أيها الأمير العظيم.
‫هذا مالك.

1039
01:25:54,446 --> 01:25:56,865
‫ولكن مقابل 10 طالنطات من الذهب الخالص،

1040
01:25:58,200 --> 01:25:59,701
‫سأعطيك ثروة "مصر".

1041
01:26:00,911 --> 01:26:02,955
‫أعطني حريتي وسأعطيك الصولجان.

1042
01:26:04,414 --> 01:26:05,832
‫أعطني فتاة الماء "ليليا"،

1043
01:26:05,916 --> 01:26:08,377
‫وسأعطيك الأميرة التي يرغب بها قلبك.

1044
01:26:08,460 --> 01:26:12,214
‫أعطني منزل "باكا"، وسأعطيك العرش.

1045
01:26:13,841 --> 01:26:15,592
‫أعطني كل ما أطلبه...

1046
01:26:18,220 --> 01:26:19,721
‫أو أعطني إذناً بالذهاب.

1047
01:26:19,805 --> 01:26:21,723
‫سأعطيك ما هو أكثر من إذن بالذهاب.

1048
01:26:23,058 --> 01:26:24,893
‫سأرسلك إلى حيث تنتمي.

1049
01:26:26,895 --> 01:26:29,606
‫أنتمي لخدمتك أيها العظيم.

1050
01:26:31,650 --> 01:26:32,860
‫حسناً إذن.

1051
01:26:34,444 --> 01:26:35,904
‫سوف أفاوضك.

1052
01:26:37,948 --> 01:26:42,202
‫إن أعجبني ما ستقوله فسأمنحك كل ما طلبته.

1053
01:26:43,912 --> 01:26:46,874
‫إن لم يعجبني، فسوف أمنحك
‫طرف السيف في حنجرتك.

1054
01:26:46,957 --> 01:26:49,793
‫- موافق؟
‫- موافق.

1055
01:26:51,336 --> 01:26:52,713
‫المخلّص...

1056
01:26:53,755 --> 01:26:55,174
‫هو "موسى".

1057
01:26:58,969 --> 01:27:02,806
‫خذ نفساً إضافيا وقل لي
‫لماذا سيقوم "موسى" أو أي مصري

1058
01:27:03,098 --> 01:27:05,309
‫بتخليص العبرانيين.

1059
01:27:06,101 --> 01:27:07,644
‫"موسى" ليس مصرياً.

1060
01:27:08,812 --> 01:27:10,105
‫هو عبراني.

1061
01:27:10,564 --> 01:27:12,107
‫ابن عبيد.

1062
01:27:25,120 --> 01:27:27,164
‫سأدفع لك ما طلبته.

1063
01:27:31,210 --> 01:27:32,628
‫تخيلي "نفيرتاري" المسكينة،

1064
01:27:32,711 --> 01:27:35,005
‫غير عارفة بأي سرير ستنام.

1065
01:27:35,088 --> 01:27:38,425
‫- سأكون سعيدة بأي من الاثنين.
‫- ولكن أين الأمير "موسى"؟

1066
01:27:38,509 --> 01:27:40,385
‫لا "موسى"، لا يوبيل.

1067
01:27:56,860 --> 01:28:00,447
‫لقد قيل لي يا نمرتي "ليلي"،
‫أنهم يراهنون ضدي.

1068
01:28:01,073 --> 01:28:03,116
‫قطعتا ذهب مقابل واحدة.

1069
01:28:04,535 --> 01:28:06,787
‫نعم. راهنت بـ5 بنفسي!

1070
01:28:06,870 --> 01:28:09,957
‫ستخسرين رهانك لو أبقاني "موسى" أنتظر أكثر.

1071
01:28:10,040 --> 01:28:14,253
‫أضاعف الرهان. سأراقب "موسى"،
‫أنت راقب الرقص!

1072
01:28:40,654 --> 01:28:42,406
‫بينما تنتظر لكي تكرم "موسى"،

1073
01:28:42,698 --> 01:28:44,741
‫أنا سوف أكرم يوبيل "سيتي"...

1074
01:28:47,452 --> 01:28:48,704
‫بهدية.

1075
01:28:50,998 --> 01:28:52,124
‫هدية غريبة.

1076
01:28:53,917 --> 01:28:57,004
‫لقد قلت لو أن المخلّص كان أسطورة،

1077
01:28:58,130 --> 01:29:02,092
‫- علي جلبه بقنينة.
‫- القنينة فارغة.

1078
01:29:03,010 --> 01:29:06,138
‫نعم. إنها فارغة لأنه ليس أسطورة.

1079
01:29:06,221 --> 01:29:09,725
‫- هل عثرت عليه؟
‫- نعم يا أبي.

1080
01:29:10,392 --> 01:29:12,811
‫لقد عثرت عليه في وسط الخيانة والغدر،

1081
01:29:13,729 --> 01:29:16,523
‫ودماء معلم البناء على يديه.

1082
01:29:18,150 --> 01:29:20,402
‫هل أحضره ليواجه عدالة فرعون؟

1083
01:29:20,485 --> 01:29:21,653
‫أحضره!

1084
01:29:28,452 --> 01:29:32,080
‫- أدخلوا العبراني.
‫- أدخلوا العبراني.

1085
01:29:39,296 --> 01:29:40,547
‫"موسى"؟

1086
01:30:11,119 --> 01:30:12,454
‫يا فرعون العظيم،

1087
01:30:14,790 --> 01:30:17,543
‫أنا أقف بظل عدالتك.

1088
01:30:19,419 --> 01:30:21,380
‫عمل من هذا؟

1089
01:30:21,922 --> 01:30:24,424
‫حذرتك من خيانته يا أبي.

1090
01:30:24,508 --> 01:30:29,012
‫- الخيانة؟
‫- احكم الآن إن قلت الحقيقة.

1091
01:30:29,805 --> 01:30:32,975
‫النجم الشرير تنبأ به على أنه مدمر "مصر"

1092
01:30:33,725 --> 01:30:35,352
‫ومخلّص العبيد.

1093
01:30:36,103 --> 01:30:40,232
‫هذا مستحيل. أمير "مصر"؟

1094
01:30:40,941 --> 01:30:42,651
‫هو ليس أمير "مصر".

1095
01:30:43,652 --> 01:30:45,737
‫هو ليس ابن أختك.

1096
01:30:47,447 --> 01:30:49,992
‫هو ابن العبيد العبرانيين.

1097
01:30:55,247 --> 01:30:59,084
‫تكلم يا بني.

1098
01:31:03,255 --> 01:31:06,216
‫أنا ابن "عمرام" و"يوشابيل".

1099
01:31:06,717 --> 01:31:08,177
‫عبدان عبرانيان.

1100
01:31:18,562 --> 01:31:22,107
‫يا أخي، أنا من خدعك وليس "موسى".

1101
01:31:22,191 --> 01:31:24,902
‫- لقد كان مجرد طفل.
‫- اتركيني.

1102
01:31:26,028 --> 01:31:28,197
‫لن أرى وجهك ثانية.

1103
01:31:40,667 --> 01:31:44,379
‫"موسى"، اقترب مني.

1104
01:31:53,430 --> 01:31:56,975
‫لا يهمني من تكون أو ما تكون
‫أو ما يقولونه عنك،

1105
01:31:58,101 --> 01:32:02,439
‫ولكني أريد أن أسمع من شفتيك

1106
01:32:02,523 --> 01:32:04,066
‫أنك لست خائناً،

1107
01:32:05,692 --> 01:32:08,820
‫أنك لن تقود هؤلاء الناس لكي يثوروا ضدي.

1108
01:32:11,865 --> 01:32:13,867
‫قل لي يا "موسى". سأصدقك.

1109
01:32:17,454 --> 01:32:19,915
‫أنا لست المخلّص الذي تخشاه.

1110
01:32:21,291 --> 01:32:25,254
‫سيتطلب أكثر من مجرد رجل
‫لكي يقود العبيد للتخلص من العبودية.

1111
01:32:26,338 --> 01:32:27,965
‫سيتطلب إلهاً.

1112
01:32:30,133 --> 01:32:31,927
‫ولكن لو تمكنت من تحريرهم،

1113
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
‫سأفعل.

1114
01:32:37,724 --> 01:32:39,685
‫ما الذي قلبك ضدي؟

1115
01:32:41,937 --> 01:32:44,523
‫منذ جلبتك أختي للبلاط أحببتك،

1116
01:32:44,606 --> 01:32:46,942
‫وربيتك وفضلتك على ابني،

1117
01:32:48,277 --> 01:32:50,070
‫لأني رأيت فيك

1118
01:32:50,904 --> 01:32:53,699
‫المجد والعظمة

1119
01:32:54,157 --> 01:32:55,617
‫أكثر من باقي الرجال.

1120
01:32:56,034 --> 01:32:58,912
‫لا يمكن لأي ابن أن يحبك أكثر مني.

1121
01:33:00,080 --> 01:33:02,499
‫إذن لماذا تجبرني على تدميرك؟

1122
01:33:04,126 --> 01:33:06,253
‫أي شر فعل هذا بك؟

1123
01:33:07,212 --> 01:33:12,301
‫الشر الذي يجعل البشر
‫يحولون أخوتهم إلى حيوانات بائسة،

1124
01:33:13,427 --> 01:33:16,805
‫ليعانوا العبودية المؤلمة،

1125
01:33:18,098 --> 01:33:21,935
‫ليُسلبوا من الروح والأمل والإيمان،

1126
01:33:22,811 --> 01:33:25,230
‫لأنهم من عرق آخر،

1127
01:33:25,939 --> 01:33:27,482
‫وعقيدة أخرى.

1128
01:33:28,609 --> 01:33:30,110
‫لو أن هناك إلهاً،

1129
01:33:30,986 --> 01:33:33,238
‫فهو لم يرغب بحدوث هذا.

1130
01:33:38,410 --> 01:33:42,623
‫ما فعلته أنا، أُجبرت على فعله.

1131
01:33:48,462 --> 01:33:49,755
‫فليكن.

1132
01:33:51,048 --> 01:33:52,508
‫ما أقوم به الآن،

1133
01:33:53,842 --> 01:33:55,677
‫أنا مجبر على فعله.

1134
01:33:57,930 --> 01:34:00,766
‫لا!

1135
01:34:07,147 --> 01:34:08,398
‫"رمسيس"،

1136
01:34:09,691 --> 01:34:11,527
‫"مصر" ستكون لك.

1137
01:34:17,991 --> 01:34:19,952
‫اسمع ما أقوله يا "رمسيس".

1138
01:34:21,245 --> 01:34:26,333
‫حين أعبر نهر الموت، ستصبح فرعون "مصر".

1139
01:34:28,752 --> 01:34:31,630
‫اقس على مرؤوسيك.

1140
01:34:32,881 --> 01:34:34,758
‫ولا تثق بأخ.

1141
01:34:36,343 --> 01:34:37,845
‫ولا تصادق أحداً.

1142
01:34:40,013 --> 01:34:41,557
‫لا تثق بأي امرأة.

1143
01:34:48,105 --> 01:34:49,982
‫لقد حميت العاجزين،

1144
01:34:50,524 --> 01:34:52,568
‫لقد رعيت اليتامى.

1145
01:34:53,110 --> 01:34:54,361
‫أيها العظيم!

1146
01:34:58,866 --> 01:35:02,119
‫من أكل من خبزي وناداني أبي

1147
01:35:04,454 --> 01:35:06,248
‫سيثور ضدي.

1148
01:35:07,583 --> 01:35:11,086
‫ما هو حكم الإعدام الذي ستصدره بحقه؟

1149
01:35:16,008 --> 01:35:17,426
‫لا يمكنني نطقه.

1150
01:35:18,927 --> 01:35:20,220
‫احكم بنفسك.

1151
01:35:23,724 --> 01:35:26,351
‫أنا لن أعيش إن كنت ستموت!

1152
01:35:32,191 --> 01:35:35,652
‫قدما عبد عبراني ليست المكان المناسب

1153
01:35:35,736 --> 01:35:37,070
‫لملكة "مصر" المقبلة.

1154
01:35:42,284 --> 01:35:43,577
‫أبعدوه.

1155
01:35:50,959 --> 01:35:53,712
‫- لا تنظروا إليه.
‫- خائن فرعون.

1156
01:36:00,802 --> 01:36:03,847
‫ليتم شطب اسم "موسى"

1157
01:36:04,681 --> 01:36:07,559
‫من كل الكتب والألواح.

1158
01:36:11,313 --> 01:36:15,192
‫سيشطب من كل الأبراج والمسلات.

1159
01:36:15,859 --> 01:36:19,571
‫سيشطب من كل صرح في "مصر".

1160
01:36:24,618 --> 01:36:27,746
‫فليصبح اسم "موسى"...

1161
01:36:29,790 --> 01:36:31,917
‫غير مسموعاً وغير منطوقاً،

1162
01:36:34,169 --> 01:36:36,255
‫وليُمحى من ذاكرة البشر

1163
01:36:38,590 --> 01:36:39,842
‫على مر الزمان.

1164
01:36:56,984 --> 01:36:58,026
‫لا يا "موسى".

1165
01:36:59,820 --> 01:37:01,697
‫أنا من سيمتلكها كلها.

1166
01:37:03,699 --> 01:37:08,579
‫تعتقدين حين تكونين بين ذراعي
‫أنك سترين وجهه وليس وجهي؟

1167
01:37:08,662 --> 01:37:11,290
‫نعم. فقط وجهه.

1168
01:37:12,207 --> 01:37:14,001
‫لقد هزمتك في الحياة.

1169
01:37:14,877 --> 01:37:16,795
‫لن تهزمني بموتك.

1170
01:37:18,005 --> 01:37:21,216
‫الموتى لا يحترقون في صحراء الرغبة.

1171
01:37:22,634 --> 01:37:25,220
‫لا يعانون من ظمأ العاطفة

1172
01:37:25,637 --> 01:37:28,932
‫أو يترنحون من سراب الحب الضائع.

1173
01:37:31,059 --> 01:37:34,688
‫لكنك أنت، أيها العبراني سوف تقاسي كل هذا.

1174
01:37:36,315 --> 01:37:39,026
‫- بالحياة.
‫- سوف تتركه يعيش!

1175
01:37:39,109 --> 01:37:41,653
‫لن أجعل منه شهيداً.

1176
01:37:41,737 --> 01:37:44,865
‫لن يقف شبح بيننا في الليل.

1177
01:37:46,533 --> 01:37:50,871
‫نعم، يا حبيبتي سأبقي على حياته.

1178
01:37:51,622 --> 01:37:52,706
‫ميتاً...

1179
01:37:53,582 --> 01:37:55,334
‫أنت وحدك الذي ستمتلكها.

1180
01:37:57,294 --> 01:37:59,963
‫حيث سأرسله لن يكون هناك عودة.

1181
01:38:02,132 --> 01:38:03,675
‫و لن تعلمي أبداً.

1182
01:38:04,968 --> 01:38:08,805
‫ما إذا سيجد النسيان في أحضان امرأة أخرى.

1183
01:38:14,394 --> 01:38:16,772
‫انظرا الآن إلى بعضكما للمرة الأخيرة.

1184
01:38:54,434 --> 01:38:58,063
‫انظر الآن يا "أبيرام" للمرة الأولى
‫إلى حاكم "غوشن".

1185
01:39:01,024 --> 01:39:04,278
‫"داثان" يا أخي، لقد حصلت على عطف السيد.

1186
01:39:05,904 --> 01:39:08,574
‫أنا أفضل امتنان الأمير.

1187
01:39:26,383 --> 01:39:27,342
‫اقتربي.

1188
01:39:31,013 --> 01:39:33,098
‫نعم، جميلة جداً.

1189
01:39:34,433 --> 01:39:35,976
‫لا أريد الزهرة الأرجوانية.

1190
01:39:38,854 --> 01:39:40,898
‫نقاء الأبيض

1191
01:39:41,398 --> 01:39:43,233
‫سوف يبدد الخجل عن وجنتيك.

1192
01:39:48,113 --> 01:39:51,575
‫اتركونا. كلكم. أنت أيضاً يا أخي.

1193
01:39:52,326 --> 01:39:55,537
‫استمروا في عزفكم، لكن في داخل المنزل.

1194
01:39:59,041 --> 01:40:00,626
‫نعم. هذا أفضل.

1195
01:40:05,339 --> 01:40:07,466
‫زهرة خلف زهرة.

1196
01:40:10,260 --> 01:40:13,013
‫"داثان"، إذا كنت تخاف الله فدعني أذهب.

1197
01:40:14,014 --> 01:40:16,642
‫أنا هنا يا فتاة، لأنى لم أضع ثقتي

1198
01:40:16,725 --> 01:40:19,561
‫في إله الصحراء
‫ونبيه الذي كان في حفرة الوحل.

1199
01:40:20,270 --> 01:40:23,482
‫لقد نجحت لأني انحنيت بخضوع أمام المصريين.

1200
01:40:23,565 --> 01:40:25,901
‫الآن، المصريون هم الذين
‫ينحنون بخضوع أمامي.

1201
01:40:28,320 --> 01:40:29,821
‫"يشوع" كان يرغب فيك.

1202
01:40:33,158 --> 01:40:34,952
‫"باكا" كان يرغب فيك.

1203
01:40:36,495 --> 01:40:37,996
‫لكنك تخصيني الآن.

1204
01:40:38,747 --> 01:40:41,250
‫هدية من "رمسيس" لرفيقه صاحب الفخامة.

1205
01:40:47,965 --> 01:40:50,259
‫سوف أركع أمامك، يا "داثان".

1206
01:40:51,260 --> 01:40:53,679
‫سوف أخدمك من دون تذمر.

1207
01:40:55,597 --> 01:40:56,890
‫لكن من فضلك...

1208
01:40:57,975 --> 01:41:01,061
‫لا تلحق بي العار أمام ربي.

1209
01:41:01,937 --> 01:41:04,523
‫ربك هو حاكم "غوشن".

1210
01:41:04,606 --> 01:41:06,733
‫ولكن يبقى العار هو نفسه.

1211
01:41:07,568 --> 01:41:09,736
‫ربما بالنسبة لك يا عزيزتي.

1212
01:41:11,530 --> 01:41:14,533
‫لكن بالنسبة لعبد مدان مثل "يشوع"،

1213
01:41:15,826 --> 01:41:18,787
‫يمكن أن يحدث فرقاً بين الموت
‫على المسامير المدببة،

1214
01:41:19,997 --> 01:41:24,042
‫والحياة في مناجم النحاس في "سيناء".

1215
01:41:26,295 --> 01:41:30,090
‫ماذا ستفعلين لتؤثري في رحمة صاحب الفخامة؟

1216
01:41:34,636 --> 01:41:36,638
‫أي شيء يا "داثان".

1217
01:41:39,141 --> 01:41:40,601
‫أي شيء.

1218
01:41:42,269 --> 01:41:45,147
‫"يشوع" سيظل دائماً ممتناً لك،

1219
01:41:46,690 --> 01:41:48,483
‫يا زهرتي الموحلة الصغيرة.

1220
01:41:52,029 --> 01:41:55,115
‫إن نهايته أفضل من النهاية
‫التي تنتظر "موسى".

1221
01:42:07,628 --> 01:42:09,338
‫العبد الذي كاد أن يصبح ملكاً.

1222
01:42:11,089 --> 01:42:13,592
‫أيها القائد، رداء الدولة.

1223
01:42:15,594 --> 01:42:18,472
‫أمه العبرانية أتت به إلى السجن
‫قبل أن تموت.

1224
01:42:24,853 --> 01:42:26,605
‫أفضل هذا ليكون درعك.

1225
01:42:27,981 --> 01:42:29,608
‫سوف تكون بحاجة إلى صولجان.

1226
01:42:32,402 --> 01:42:33,779
‫أعطني هذا العصا المزخرف.

1227
01:42:40,077 --> 01:42:41,870
‫ها هو صولجان مُلكك.

1228
01:42:42,955 --> 01:42:44,206
‫و ها هي مملكتك.

1229
01:42:45,666 --> 01:42:49,419
‫مع العقارب و الأفاعي و السحالي لترعاها.

1230
01:42:50,629 --> 01:42:54,424
‫حررها إن أردت، واترك العبرانيين لي.

1231
01:42:56,760 --> 01:42:59,763
‫أعطوا أمير "إسرائيل" هذا
‫حصة يوم واحد من الخبز و الماء.

1232
01:42:59,847 --> 01:43:01,306
‫حصة يوم واحد؟

1233
01:43:01,390 --> 01:43:05,060
‫سيستغرق أياماً عديده في عبور هذه القفار
‫إذا استطاع أن يجتازها.

1234
01:43:12,860 --> 01:43:17,030
‫سأزكيك عند رب العبرانيين الذي ليس له اسم.

1235
01:43:18,532 --> 01:43:22,661
‫إذا لقيت حتفك، فسيكون ذلك من صنعه هو
‫وليس مني.

1236
01:43:53,400 --> 01:43:55,986
‫وداعاً يا أخي السابق.

1237
01:44:10,626 --> 01:44:13,212
‫إلى البراري القاسية

1238
01:44:14,046 --> 01:44:18,509
‫الرجل الذي سار مع الملوك يسير الآن بمفرده.

1239
01:44:19,551 --> 01:44:22,262
‫منحدراً من قمة السلطة الملكية،

1240
01:44:22,763 --> 01:44:25,641
‫مجرداً من كل الدرجات والثروة الدنيوية،

1241
01:44:26,183 --> 01:44:29,353
‫رجل مهجور من دون وطن،

1242
01:44:29,436 --> 01:44:30,812
‫من دون أمل.

1243
01:44:31,522 --> 01:44:36,902
‫روحه مضطربه،
‫كالرياح الساخنة والرمال الثائرة.

1244
01:44:37,402 --> 01:44:40,948
‫التي تدفعه بعنف وهياج شديد
‫كشخص يتخبط في شيء مفروض عليه.

1245
01:44:42,616 --> 01:44:46,245
‫كان يندفع إلى الأمام، دائماً إلى الأمام،

1246
01:44:46,828 --> 01:44:48,497
‫بواسطة رب لا يعرفه.

1247
01:44:48,997 --> 01:44:50,999
‫نحو أرض غير مرئية.

1248
01:44:54,378 --> 01:44:56,839
‫إلى البراري المصهورة بالخطيئة،

1249
01:44:57,589 --> 01:45:01,885
‫حيث حراس الصوان يقفون مثل قلاع الموت الحي.

1250
01:45:01,969 --> 01:45:03,637
‫ليعيقوا طريقه.

1251
01:45:04,471 --> 01:45:09,142
‫كل ليلة تجلب العناق الأسود لوحدته.

1252
01:45:10,185 --> 01:45:12,187
‫وفي همسات الرياح الساخرة

1253
01:45:12,312 --> 01:45:14,731
‫كان يستمع إلى صدى أصوات الظلام.

1254
01:45:15,816 --> 01:45:17,109
‫"موسى"!

1255
01:45:18,277 --> 01:45:22,239
‫- "موسى"!
‫- "موسى"!

1256
01:45:27,828 --> 01:45:29,204
‫"موسى"!

1257
01:45:31,206 --> 01:45:33,041
‫ذهنه المعذب

1258
01:45:33,333 --> 01:45:36,795
‫يتساءل إن كانوا يتذكرون
‫ذكرى الانتصارات القديمة،

1259
01:45:37,671 --> 01:45:41,300
‫أو ينتحب من أجل نذير المصائب اللاحقة.

1260
01:45:42,009 --> 01:45:44,469
‫وسواء كانت الأنفاس الملتهبة للصحراء

1261
01:45:44,803 --> 01:45:48,599
‫قد أذابت عقله ليصل إلى الجنون.

1262
01:45:50,350 --> 01:45:54,813
‫لم يتمكن من تبريد القبلة الملتهبة
‫للظمأ على شفتيه،

1263
01:45:56,190 --> 01:45:59,735
‫ولا استطاع أن يستظل
‫من حرارة الشمس اللافحة.

1264
01:46:00,777 --> 01:46:04,156
‫كان في عزلة تامة.

1265
01:46:05,324 --> 01:46:09,661
‫لم يستطع أن يبارك ولا أن يلعن
‫القوة التي تحركه،

1266
01:46:10,412 --> 01:46:13,624
‫لأنه لم يكن يعلم من أين تأتى.

1267
01:46:18,003 --> 01:46:21,798
‫عالماً أنه سيلاقى مصيراً أفظع إن بقي حياً،

1268
01:46:22,341 --> 01:46:26,970
‫كان يندفع إلى الأمام
‫عابراً الصحراء الملتهبة،

1269
01:46:27,429 --> 01:46:32,518
‫حيث الرجال الأتقياء والأنبياء
‫يتم تنقيتهم وتطهيرهم

1270
01:46:32,601 --> 01:46:35,229
‫من أجل رسالة الله العظيمة.

1271
01:46:36,063 --> 01:46:40,484
‫حتى في آخر الأمر عندما تخور قوى الإنسان،

1272
01:46:41,068 --> 01:46:43,612
‫يوارى في التراب الذي خُلق منه،

1273
01:46:45,072 --> 01:46:49,076
‫أصبح المعدن جاهزاً الخالق.

1274
01:47:08,554 --> 01:47:13,058
‫وجد القوة في ثمار شجرة نخيل

1275
01:47:14,476 --> 01:47:19,606
‫والماء الشافي يتدفق من بئر في "مدين".

1276
01:47:32,828 --> 01:47:35,873
‫- لو أن الخراف فقط كالرجال!
‫- الرجال غير المتزوجين!

1277
01:47:35,956 --> 01:47:39,209
‫- ألا تفكرين في شيء آخر؟
‫- لا أعرف. لم أحاول قط!

1278
01:47:39,293 --> 01:47:41,336
‫أتمنى لو تتعلم الخراف أن تسقي نفسها.

1279
01:47:41,420 --> 01:47:43,255
‫ما كان يجب أن تطلي أظافرك يا "لولوة".

1280
01:47:43,338 --> 01:47:45,007
‫لا يوجد أي رجل من هنا إلى "حوريب".

1281
01:47:57,269 --> 01:48:00,314
‫- ماذا ترين يا "صفورة"؟
‫- ما الذي تنظرين إليه؟

1282
01:48:01,648 --> 01:48:03,817
‫- رجل.
‫- ماذا؟

1283
01:48:03,942 --> 01:48:05,110
‫رجل؟

1284
01:48:05,569 --> 01:48:06,987
‫أي رجل هو؟

1285
01:48:07,070 --> 01:48:09,156
‫- شاب؟
‫- واحد فقط؟

1286
01:48:09,573 --> 01:48:10,908
‫هل هو وسيم؟

1287
01:48:10,991 --> 01:48:12,993
‫- انظروا إلى نعليه!
‫- مصري!

1288
01:48:13,076 --> 01:48:16,246
‫- ثوبه ليس مصرياً.
‫- من يبالي؟ هو رجل.

1289
01:48:16,330 --> 01:48:17,581
‫نعم!

1290
01:48:18,582 --> 01:48:22,127
‫- لقد أكل حزمة كاملة من البلح.
‫- أيمكن أن يكون خطراً؟

1291
01:48:22,211 --> 01:48:24,630
‫- هل أنت متأكده أنه حي؟
‫- آمل ذلك.

1292
01:48:24,713 --> 01:48:27,799
‫- أتعتقدن أنه متزوج؟
‫- انظرن، متاعب حقيقية.

1293
01:48:33,388 --> 01:48:35,182
‫العماليق!

1294
01:48:39,686 --> 01:48:42,314
‫- سأتحدث إليهم.
‫- تتحدثين؟ أحضرن الحجارة!

1295
01:48:42,397 --> 01:48:44,483
‫- إنهم يبعثرون القطيع!
‫- لصوص الصحراء!

1296
01:48:48,820 --> 01:48:51,907
‫- هذا البئر لنا!
‫- ابتعدي عن الطريق يا فتاة.

1297
01:48:53,492 --> 01:48:56,870
‫هذه بئر "شعيب"، أبانا. ليس لديكم الحق هنا!

1298
01:48:56,954 --> 01:48:58,830
‫الماعز الذي لدينا لا يعرف أباك!

1299
01:48:59,665 --> 01:49:02,793
‫- علامة "شعيب" مكتوبة على البئر.
‫- لا يمكنهم القراءة.

1300
01:49:02,876 --> 01:49:04,127
‫ولا نحن!

1301
01:49:04,837 --> 01:49:08,465
‫- إنه شيخ "مدين".
‫- إذن دعوه ينجب أولاداً

1302
01:49:08,549 --> 01:49:11,677
‫- لحراسته، وليس بناتاً.
‫- أبعد يديك عني!

1303
01:49:12,261 --> 01:49:13,595
‫أبعدوهن!

1304
01:49:25,983 --> 01:49:28,569
‫لتكن الأولوية لمن سحب المياه من البئر.

1305
01:49:28,986 --> 01:49:32,656
‫الغريب حكيم وقوي.

1306
01:49:33,115 --> 01:49:35,492
‫تراجعوا بقطيع ماعزكم حتى ترتوي الخراف.

1307
01:49:36,285 --> 01:49:37,995
‫حسناً.

1308
01:49:53,677 --> 01:49:57,848
‫علينا إخراج الماء لأجلك
‫ولنغسل التراب من قدميك.

1309
01:49:58,599 --> 01:50:00,851
‫- بالطبع يجب أن نفعل!
‫- هذا ماء عذب.

1310
01:50:00,934 --> 01:50:04,813
‫- لدي أعشاب صابون.
‫- دعيني أولاً أخلع نعليه!

1311
01:50:05,772 --> 01:50:09,109
‫لم يحظ حمل تائه
‫بهذا القدر من الرعاة من قبل.

1312
01:50:09,193 --> 01:50:11,570
‫- ليس لدينا منشفة.
‫- خماري سيؤدى الغرض.

1313
01:50:11,653 --> 01:50:13,906
‫- ولكني...
‫- دعيني أصب الماء!

1314
01:50:15,616 --> 01:50:19,494
‫- هل أنا أغتسل أم أغرق؟
‫- سوف أمسكه.

1315
01:50:19,578 --> 01:50:22,539
‫هل صحيح أن الفتيات المصريات
‫يضعن الطلاء على عيونهن؟

1316
01:50:23,248 --> 01:50:26,668
‫نعم، لكن قلة منهن لهن عيون جميلة مثلكن.

1317
01:50:29,630 --> 01:50:30,756
‫ومن...

1318
01:50:32,341 --> 01:50:35,260
‫من هي الشجاعة التي تصدت للعماليق؟

1319
01:50:35,344 --> 01:50:38,263
‫إنها "صفورة"، إنها أكبرنا.

1320
01:50:40,015 --> 01:50:43,310
‫طالما أنكن بالفعل
‫قد تقاسمتن الغريب فيما بينكن،

1321
01:50:43,393 --> 01:50:45,854
‫فسوف أطلب من أبي أن يرحب به.

1322
01:50:46,730 --> 01:50:49,525
‫- والدنا "شعيب".
‫- إنه شيخ "مدين".

1323
01:51:15,759 --> 01:51:17,052
‫مرحباً بك أيها الغريب.

1324
01:51:17,678 --> 01:51:21,139
‫أنا "موسى" ابن "عمرام" و"يوشابيل".

1325
01:51:22,057 --> 01:51:25,894
‫الصحة والازدهار والعمر المديد لك
‫يا "شعيب مدين".

1326
01:51:30,816 --> 01:51:32,901
‫"صفورة" أخبرتني عن كرمك.

1327
01:51:34,027 --> 01:51:36,363
‫دعنا نقتسم الخبز بينما تحضر اللحم.

1328
01:51:40,325 --> 01:51:41,451
‫حضرت من مكان بعيد.

1329
01:51:43,537 --> 01:51:44,705
‫من "مصر".

1330
01:51:46,164 --> 01:51:48,417
‫سيراً عبر الصحراء؟

1331
01:51:49,501 --> 01:51:52,421
‫مؤكد أن من لا اسم له كان يهدى خطواتك.

1332
01:51:53,547 --> 01:51:58,177
‫من لا اسم له؟ أنت من البدو
‫وتعرف رب "إبراهيم"؟

1333
01:51:58,844 --> 01:52:01,054
‫"إبراهيم" هو والد العديد من الشعوب.

1334
01:52:01,638 --> 01:52:04,433
‫نحن أبناء "إسماعيل" أول أبناؤه.

1335
01:52:04,850 --> 01:52:06,476
‫نحن في طاعة الله.

1336
01:52:08,979 --> 01:52:11,398
‫قومي ينشدون منه الخلاص والحرية.

1337
01:52:14,318 --> 01:52:16,195
‫لكنهم ما زالوا تحت وطأة العبودية.

1338
01:52:19,281 --> 01:52:22,993
‫غداً سنذهب إلى المراعي العليا
‫تحت جبل الله المقدس.

1339
01:52:23,744 --> 01:52:25,913
‫ستشرف خيمتي لو انضممت لنا.

1340
01:52:29,041 --> 01:52:31,919
‫أنا غريب في أرض غريبة.

1341
01:52:32,002 --> 01:52:35,047
‫ليس لدى ثروة ولست ماهراً كراعي غنم.

1342
01:52:36,548 --> 01:52:40,928
‫وسيكون الموت مصير
‫كل من يمنح ملجأ لعبد هارب.

1343
01:52:41,970 --> 01:52:43,680
‫- عبد؟
‫- الموت؟

1344
01:52:43,764 --> 01:52:47,518
‫ليس وسط قومنا. لديك الحكمة.

1345
01:52:47,601 --> 01:52:48,852
‫لا تحتاج شيئاً آخر.

1346
01:52:49,561 --> 01:52:52,481
‫وهناك 7 سوف يعلمنك مهام رعي الغنم.

1347
01:52:54,525 --> 01:52:56,109
‫"صفورة" هي الكبرى.

1348
01:52:57,569 --> 01:52:59,279
‫يمكنك أن تتعلم أفضل منها.

1349
01:53:04,284 --> 01:53:06,578
‫سوف أبقى في هذه الأرض.

1350
01:53:27,474 --> 01:53:30,519
‫- اليوم سينام.
‫- من سينام؟

1351
01:53:31,895 --> 01:53:33,564
‫من ليس له اسم.

1352
01:53:35,983 --> 01:53:38,151
‫هل يعيش إلهكم على هذا الجبل؟

1353
01:53:39,152 --> 01:53:42,155
‫"سيناء" مكانه الرفيع ومعبده.

1354
01:53:44,449 --> 01:53:46,159
‫إن كان هذا الإله حقيقياً،

1355
01:53:46,952 --> 01:53:50,205
‫سيعيش على كل الجبال، وفي كل الوديان.

1356
01:53:51,790 --> 01:53:56,461
‫لن يكون إله بنى "إسرائيل"
‫أو "إسماعيل" وحدهم،

1357
01:53:56,545 --> 01:53:58,172
‫بل سيكون إله جميع الناس.

1358
01:53:59,173 --> 01:54:02,134
‫يقال إنه خلق جميع الناس على صورته.

1359
01:54:03,510 --> 01:54:07,222
‫وهو يعلم ما في القلب والعقل

1360
01:54:08,682 --> 01:54:10,267
‫والروح.

1361
01:54:15,147 --> 01:54:17,399
‫أنا لا أعلم شيئاً عن هذه الأشياء.

1362
01:54:19,318 --> 01:54:22,529
‫لكني أعلم أن الجبل يدمدم
‫حين يكون الله هناك.

1363
01:54:23,405 --> 01:54:24,990
‫وأن الأرض تهتز

1364
01:54:26,158 --> 01:54:28,577
‫والسحاب يتوهج بالنيران.

1365
01:54:29,745 --> 01:54:31,163
‫في أوقات كهذه،

1366
01:54:32,206 --> 01:54:35,250
‫هل توجه إنسان ليراه وجهاً لوجه؟

1367
01:54:35,626 --> 01:54:39,505
‫لا يوجد إنسان على الإطلاق تخطى حدود
‫ملكوت الله في منحدرات "سيناء".

1368
01:54:41,256 --> 01:54:43,008
‫لماذا تريد رؤيته يا "موسى"؟

1369
01:54:44,009 --> 01:54:45,427
‫لأتأكد من وجوده.

1370
01:54:47,137 --> 01:54:50,140
‫و إذا كان موجوداً،
‫لأعلم لماذا لم يستجب لصرخات

1371
01:54:50,224 --> 01:54:51,683
‫العبيد في العبودية.

1372
01:54:52,100 --> 01:54:56,438
‫"موسى"، إنه الموت لمن ينظر لوجهه.

1373
01:54:57,856 --> 01:55:01,777
‫كم واحداً من أبناء شعبي ماتوا
‫لأنه أدار وجهه؟

1374
01:55:03,529 --> 01:55:05,489
‫أيمكن للإنسان أن يحكم على الله؟

1375
01:55:06,448 --> 01:55:11,203
‫كلا يا "موسى".
‫لا يمكننا جميعاً أن نبصر حكمة مشيئته.

1376
01:55:12,746 --> 01:55:16,583
‫حتى "إسماعيل" لم يكن يعرف
‫أن الله يقوده داخل الصحراء

1377
01:55:16,708 --> 01:55:18,544
‫ليؤسس أمة.

1378
01:55:20,379 --> 01:55:24,132
‫ألا يكفي أن تعرف أنه أنقذك من غضب فرعون؟

1379
01:55:26,969 --> 01:55:28,387
‫كيف تعرفين هذا؟

1380
01:55:30,722 --> 01:55:34,518
‫أنت تسير كأمير وتقاتل كمحارب.

1381
01:55:35,978 --> 01:55:38,438
‫هناك خبر ينتشر بين القوافل عن شخص عظيم

1382
01:55:38,897 --> 01:55:40,524
‫طُرد من "مصر".

1383
01:55:43,694 --> 01:55:45,946
‫هذا ليس صولجان أمير،

1384
01:55:47,281 --> 01:55:48,949
‫لكنها عصا أتجول بها.

1385
01:55:50,659 --> 01:55:52,619
‫إذن خذ راحة من التجوال.

1386
01:55:54,329 --> 01:55:56,164
‫أبي لديه قطعان كثيرة،

1387
01:55:56,707 --> 01:55:58,166
‫و ليس له ابن ليخدمه.

1388
01:55:59,751 --> 01:56:02,588
‫سيكون هناك سكينه روحانية لك يا "موسى"،

1389
01:56:03,213 --> 01:56:07,092
‫في مخيماتنا تحت الجبل المقدس.

1390
01:56:08,677 --> 01:56:11,305
‫لديك إيمان قوي بالله يا "صفورة".

1391
01:56:14,600 --> 01:56:17,060
‫لكن بالنسبة لي،
‫لن أنعم بهذه السكينة الروحانية

1392
01:56:17,144 --> 01:56:18,979
‫حتى أسمع كلمة الله،

1393
01:56:20,981 --> 01:56:22,649
‫من الله ذاته.

1394
01:56:30,949 --> 01:56:33,118
‫ليس لديك وقت طويل!

1395
01:56:36,038 --> 01:56:38,916
‫أتمنى لو كل يوم
‫يكون مهرجاناً لجز صوف الخراف!

1396
01:56:38,999 --> 01:56:43,003
‫أعرف. وكل الرجال الذين يلحقون بك
‫كالخراف ليتم جزهم.

1397
01:56:43,086 --> 01:56:46,256
‫- واحد فقط يكفي!
‫- إذا كان "موسى".

1398
01:56:48,258 --> 01:56:51,553
‫لم يسبق أبداً لصوفنا،
‫أن تم بيعه بهذا الثمن الوفير.

1399
01:56:51,637 --> 01:56:54,097
‫لأن "موسى" باع كل الصوف

1400
01:56:54,306 --> 01:56:57,768
‫من كل القبائل دفعة واحدة،
‫بسعر واحد، لـ"لوغال" هنا.

1401
01:56:58,101 --> 01:57:00,812
‫كلمته صادقة وتجارته عادلة.

1402
01:57:00,979 --> 01:57:02,981
‫السلام عليكم يا شيوخ "سيناء".

1403
01:57:04,858 --> 01:57:06,568
‫لماذا ترتدين هذا الثوب؟

1404
01:57:06,818 --> 01:57:08,904
‫ألن ترقصي معنا أمام الشيوخ؟

1405
01:57:08,987 --> 01:57:14,076
‫لا، لن أرقص أمام الشيوخ. خذي.

1406
01:57:15,202 --> 01:57:19,289
‫ولن أعرض نفسي مثل سلع القوافل

1407
01:57:19,373 --> 01:57:22,334
‫أمام "موسى" أو أي رجل آخر.

1408
01:57:23,627 --> 01:57:25,087
‫الليلة سأهتم بالخراف.

1409
01:57:27,005 --> 01:57:30,467
‫لا داعي للضحك. "موسى" قد لا يختارك أيضاً!

1410
01:57:34,054 --> 01:57:36,682
‫"موسى" لن يكون غريباً بيننا.

1411
01:57:36,765 --> 01:57:39,685
‫- يجب أن نعطيه من قطعاننا.
‫- وندعه يختار.

1412
01:57:39,768 --> 01:57:43,313
‫سأجعله يختار من بين بناتي الـ7
‫ليتخذها زوجة له.

1413
01:57:43,397 --> 01:57:44,439
‫7 ليختار بينهن.

1414
01:57:44,523 --> 01:57:46,024
‫- ابن قوي.
‫- زواج سعيد.

1415
01:57:47,109 --> 01:57:49,486
‫لقد غابت عني حكمتي.

1416
01:57:50,195 --> 01:57:53,490
‫أيمكن لرجل أن يختار من بين نجوم السماء؟

1417
01:57:54,157 --> 01:57:55,659
‫فكر بهن وهن يرقصن.

1418
01:57:56,285 --> 01:57:57,995
‫"كوهاث"، ابدأ العزف.

1419
01:58:19,933 --> 01:58:22,644
‫- مهمة مبهجة.
‫- بالفعل!

1420
01:58:26,481 --> 01:58:29,776
‫وشاح لكل عروس. اختر واحداً لا الكل.

1421
01:58:29,860 --> 01:58:33,572
‫وشاح واحد، زوجة واحدة. خيارك لمدى الحياة.

1422
01:58:46,585 --> 01:58:48,170
‫لآلئ بسعر عظيم.

1423
01:59:08,690 --> 01:59:10,943
‫- أي منهن يا "موسى"؟
‫- أي واحدة ستختار؟

1424
01:59:11,026 --> 01:59:12,945
‫أحسن الاختيار يا "موسى".

1425
01:59:13,237 --> 01:59:15,822
‫إنها حديقة مليئة بالأزهار يا "موسى".

1426
01:59:16,114 --> 01:59:20,160
‫أتمنى لو حظيت بعمري وحظيت أنا بخيارك.

1427
01:59:21,119 --> 01:59:26,166
‫في خيمة "شعيب" هناك كرامة وشرف وحرية

1428
01:59:27,376 --> 01:59:28,669
‫وجمال.

1429
01:59:29,378 --> 01:59:31,547
‫كل ما يمكن لرجل أن يطلبه مدى الحياة.

1430
01:59:32,464 --> 01:59:34,800
‫ولكن قلبي ما زال حبيس الماضي.

1431
01:59:34,883 --> 01:59:38,387
‫لا يمكنني الاختيار الآن.

1432
01:59:40,848 --> 01:59:45,352
‫- ليمنحكم الله القوة يا شيوخ "سيناء".
‫- ليرشد الله قلبك.

1433
01:59:45,686 --> 01:59:46,979
‫"موسى"!

1434
01:59:56,905 --> 01:59:58,448
‫الليلة هو مستيقظ.

1435
02:00:02,786 --> 02:00:05,038
‫أي من أخواتي اخترت؟

1436
02:00:08,625 --> 02:00:10,586
‫لم أختر يا "صفورة".

1437
02:00:17,885 --> 02:00:20,012
‫كانت بارعة الجمال، ألم تكن كذلك؟

1438
02:00:20,637 --> 02:00:25,058
‫المرأة المصرية التي تركت ندبة في قلبك.

1439
02:00:30,355 --> 02:00:32,858
‫أكانت بشرتها بيضاء كاللبن.

1440
02:00:34,401 --> 02:00:36,862
‫وعيناها خضراوان كشجر الأرز في "لبنان".

1441
02:00:38,322 --> 02:00:40,365
‫وشفتاها كرحيق العسل.

1442
02:00:41,617 --> 02:00:44,661
‫ذراعاها كانتا ناعمتين مثل صدر الحمامة.

1443
02:00:47,748 --> 02:00:50,250
‫ونبيذ الرغبة كان يجري في عروقها.

1444
02:00:52,127 --> 02:00:55,255
‫نعم. كانت جميلة...

1445
02:00:57,382 --> 02:00:58,759
‫مثل جوهرة.

1446
02:00:59,885 --> 02:01:04,515
‫الجوهرة لها نيران براقة،
‫لكنها لا تمنح الدفء.

1447
02:01:08,685 --> 02:01:13,106
‫أيدينا ليست ناعمة، لكنها قادرة على الخدمة.

1448
02:01:13,482 --> 02:01:17,986
‫أجسادنا ليست ناصعة البياض، لكنها قوية.

1449
02:01:19,154 --> 02:01:21,240
‫شفاهنا ليست معطرة،

1450
02:01:23,534 --> 02:01:25,244
‫لكنها تنطق بالصدق.

1451
02:01:27,037 --> 02:01:29,039
‫الحب ليس فناً بالنسبة إلينا،

1452
02:01:30,624 --> 02:01:32,125
‫بل هو الحياة نفسها.

1453
02:01:35,212 --> 02:01:38,423
‫ملابسنا ليست مصنوعة
‫من الذهب والكتان الناعم.

1454
02:01:40,008 --> 02:01:42,302
‫القوة والشرف هما ما نرتديه.

1455
02:01:44,304 --> 02:01:47,683
‫خيامنا ليست الأعمدة
‫ودهاليز القصور في "مصر"،

1456
02:01:49,101 --> 02:01:51,812
‫لكن أطفالنا يلعبون بسعادة أمامها.

1457
02:01:55,482 --> 02:01:57,067
‫يمكننا أن نقدم لك القليل،

1458
02:01:59,903 --> 02:02:02,281
‫لكننا نقدم لك كل ما نملكه.

1459
02:02:03,156 --> 02:02:06,535
‫أنا لا أمتلك القليل يا "صفورة"،
‫أنا لا أمتلك شيئاً على الإطلاق.

1460
02:02:07,911 --> 02:02:09,663
‫لا شيء من البعض،

1461
02:02:10,664 --> 02:02:12,624
‫أكثر بكثير من الذهب عند آخرين.

1462
02:02:15,586 --> 02:02:18,505
‫هل ستملئين الفراغ الذي في قلبي؟

1463
02:02:22,301 --> 02:02:24,469
‫لن يمكنني أبداً أن أملأه كله يا "موسى".

1464
02:02:26,430 --> 02:02:29,141
‫لكني لن أغار مطلقاً من ذكرياتك.

1465
02:03:13,894 --> 02:03:15,812
‫لتباركك الآلهة.

1466
02:03:17,272 --> 02:03:19,107
‫عندما تنضم إليهم

1467
02:03:20,400 --> 02:03:22,569
‫في أرض الموتى.

1468
02:03:24,071 --> 02:03:25,864
‫الثرثار العجوز.

1469
02:03:28,659 --> 02:03:30,410
‫يا له من إزعاج جهنمي.

1470
02:03:32,496 --> 02:03:35,249
‫في النهاية، الموت جزء من الحياة.

1471
02:03:35,999 --> 02:03:38,544
‫لن تموت أيها التمساح العجوز.

1472
02:03:39,086 --> 02:03:42,589
‫ستحتال على الموت كما احتلت عليّ
‫في لعبة كلاب الصيد وأبناء آوى.

1473
02:03:44,258 --> 02:03:47,427
‫أخشى أنه لن يتركني أحتال كما فعلت أنت.

1474
02:03:52,015 --> 02:03:54,893
‫ستكون الفرعون عند غروب الشمس يا "رمسيس".

1475
02:03:57,855 --> 02:04:01,859
‫آمل أن تكون قانعاً في النهاية.

1476
02:04:02,901 --> 02:04:04,903
‫أنا قانع بأن أكون ابنك.

1477
02:04:06,655 --> 02:04:09,241
‫أعدت مصر إلى عظمتها.

1478
02:04:10,492 --> 02:04:14,121
‫وسأجعل الأمم تهاب عظمتها.

1479
02:04:15,038 --> 02:04:17,833
‫بلا شك. يمكنك أن تتغلب على أي شيء.

1480
02:04:19,668 --> 02:04:21,670
‫عدا غطرستك.

1481
02:04:22,588 --> 02:04:24,840
‫لا تنهك نفسك، أيها المعظم.

1482
02:04:25,549 --> 02:04:28,927
‫- يا عزيزي المعظم.
‫- لماذا يا قطتي؟

1483
02:04:30,804 --> 02:04:33,557
‫أنت الشخص الوحيد الذي آسف على تركه.

1484
02:04:35,100 --> 02:04:36,852
‫لقد كنت مصدر بهجتي.

1485
02:04:38,228 --> 02:04:40,230
‫وكنت حبي الوحيد.

1486
02:04:43,817 --> 02:04:45,194
‫أنت تحتالين الآن.

1487
02:04:47,362 --> 02:04:50,240
‫- كان هناك شخص آخر.
‫- نعم.

1488
02:04:54,411 --> 02:04:55,579
‫أعلم.

1489
02:04:57,831 --> 02:04:59,416
‫كنت أحبه أيضاً.

1490
02:05:01,543 --> 02:05:04,796
‫مع آخر أنفاسي
‫سوف أحنث بالقانون الذي أصدرته.

1491
02:05:05,923 --> 02:05:07,799
‫وأذكر اسم...

1492
02:05:10,260 --> 02:05:11,678
‫"موسى".

1493
02:05:14,097 --> 02:05:15,349
‫"موسى".

1494
02:05:26,777 --> 02:05:28,403
‫الصقر الملكي

1495
02:05:29,363 --> 02:05:31,240
‫يطير الآن إلى الشمس.

1496
02:05:55,556 --> 02:05:59,142
‫هل مات الصبي الصغير في الصحراء يا أبي؟

1497
02:05:59,226 --> 02:06:03,772
‫كلا. الله جاء بـ"إسماعيل" و أمه "هاجر"
‫إلى أرض مباركة.

1498
02:06:03,856 --> 02:06:06,817
‫نفس الإله الذي يعيش في الجبال؟

1499
02:06:07,860 --> 02:06:12,990
‫- ربما يا بني.
‫- "موسى"!

1500
02:06:13,615 --> 02:06:15,075
‫أمك تنادي.

1501
02:06:17,578 --> 02:06:18,579
‫أنا هنا.

1502
02:06:21,790 --> 02:06:25,085
‫"موسى"، هناك رجل بين الأغنام.

1503
02:06:25,544 --> 02:06:26,837
‫ابق أنت...

1504
02:06:29,173 --> 02:06:33,093
‫استمر في إطلاق الإنذار
‫لكن ابق هنا حتى تعود أمك.

1505
02:06:38,932 --> 02:06:41,101
‫في الشق الذي خلف الصخرة.

1506
02:06:41,185 --> 02:06:43,270
‫عيناك حادتا البصر بقدر ما هما جميلتان.

1507
02:07:00,370 --> 02:07:01,580
‫"طرفة".

1508
02:07:02,956 --> 02:07:05,000
‫"كاتاف"، تراجع.

1509
02:07:05,876 --> 02:07:07,252
‫"كاتاف"، تراجع.

1510
02:07:10,422 --> 02:07:12,341
‫تراجع يا "كاتاف"، انزل.

1511
02:07:14,051 --> 02:07:15,427
‫"موسى".

1512
02:07:18,263 --> 02:07:19,598
‫انزل يا "طرفة".

1513
02:07:24,353 --> 02:07:26,355
‫أحمد الله أنني عثرت عليك.

1514
02:07:28,065 --> 02:07:29,399
‫"يشوع"؟

1515
02:07:30,317 --> 02:07:32,110
‫اعتقدنا أنك مت.

1516
02:07:32,361 --> 02:07:36,532
‫الأحياء يُعتبرون أموات في مناجم النحاس.

1517
02:07:36,615 --> 02:07:39,451
‫"صفورة"، أحضري الماء.

1518
02:07:45,499 --> 02:07:46,917
‫كيف وجدتني؟

1519
02:07:47,751 --> 02:07:49,253
‫أحد التجار الذين يشترون النحاس

1520
02:07:49,711 --> 02:07:51,713
‫شاهدك في مخيمات "شعيب".

1521
02:07:54,925 --> 02:07:57,261
‫أنت أيضاً ستجد السلام هنا.

1522
02:07:59,096 --> 02:08:00,347
‫السلام؟

1523
02:08:02,266 --> 02:08:04,685
‫كيف تجد السلام أو ترغب به،

1524
02:08:05,060 --> 02:08:08,272
‫عندما يستمر "رمسيس" في بناء المدن
‫بدماء قومنا؟

1525
02:08:08,689 --> 02:08:10,524
‫يجب أن تقودهم خارج "مصر".

1526
02:08:11,441 --> 02:08:15,153
‫لقد أعطى الله ميثاقاً لـ"إبراهيم"
‫بأنه سيخلّص الشعب.

1527
02:08:16,697 --> 02:08:18,490
‫وهل أنا يد الله؟

1528
02:08:19,825 --> 02:08:22,786
‫- "صفورة"، أعطيه بعض الماء.
‫- ماء. باركك الله!

1529
02:08:22,870 --> 02:08:25,998
‫شمس الصحراء أضرمت نيرانها بعقله.

1530
02:08:26,915 --> 02:08:28,458
‫اسمه "يشوع".

1531
02:08:29,918 --> 02:08:32,171
‫قتلت ذات مرة لأجعله يعيش.

1532
02:08:33,964 --> 02:08:35,674
‫لقد قالوا إنك كنت مداناً،

1533
02:08:36,425 --> 02:08:40,179
‫لكني أعرف أنك كنت مختاراً
‫لتحمل سيف الله بين يديك.

1534
02:08:40,929 --> 02:08:42,931
‫أنا لست الرجل المنشود.

1535
02:08:44,892 --> 02:08:47,311
‫أنا راعي وأرعى القطعان...

1536
02:08:49,104 --> 02:08:51,523
‫هذا النور على جانب الجبل...

1537
02:08:53,233 --> 02:08:55,986
‫أترى هذه النيران الغريبة؟

1538
02:08:56,612 --> 02:08:58,947
‫- أجمة تحترق؟
‫- كلا.

1539
02:08:59,698 --> 02:09:02,075
‫الأجمة وسط النيران، لكنها لا تحترق.

1540
02:09:03,035 --> 02:09:06,622
‫"صفورة"، خذيه. قدمي له الطعام في خيمتنا.

1541
02:09:07,623 --> 02:09:10,709
‫سأذهب لرؤية المشهد العظيم.

1542
02:10:35,878 --> 02:10:37,212
‫"موسى".

1543
02:10:40,799 --> 02:10:42,676
‫"موسى".

1544
02:10:47,264 --> 02:10:48,515
‫أنا هنا.

1545
02:10:49,474 --> 02:10:52,895
‫اقلع حذاءك،

1546
02:10:54,229 --> 02:10:58,817
‫لأنك تقف على أرض مقدسة.

1547
02:11:04,948 --> 02:11:07,784
‫أنا إله أباك.

1548
02:11:09,912 --> 02:11:12,039
‫رب "إبراهيم"

1549
02:11:12,414 --> 02:11:13,832
‫ورب "إسحاق"

1550
02:11:14,708 --> 02:11:16,835
‫ورب "يعقوب".

1551
02:11:18,921 --> 02:11:20,297
‫يا رب...

1552
02:11:22,466 --> 02:11:25,802
‫ربي لماذا لم تستجب لصرخات

1553
02:11:25,886 --> 02:11:28,597
‫أولادهم الذين يعانون العبودية في "مصر"؟

1554
02:11:29,515 --> 02:11:35,020
‫لقد رأيت محنة شعبي في "مصر".

1555
02:11:36,355 --> 02:11:41,485
‫وسمعت صراخهم بسبب مسخريهم.

1556
02:11:42,778 --> 02:11:45,280
‫أنا ملم بأحزانهم.

1557
02:11:46,573 --> 02:11:49,660
‫ولذلك سوف أرسلك يا "موسى"،

1558
02:11:49,743 --> 02:11:51,495
‫إلى فرعون،

1559
02:11:52,454 --> 02:11:56,542
‫لتخرج شعبي من "مصر".

1560
02:11:57,584 --> 02:12:01,880
‫ومن أنا يا رب لكي ترسلني؟

1561
02:12:04,091 --> 02:12:07,427
‫كيف أحرر هذا الشعب من العبودية؟

1562
02:12:09,012 --> 02:12:12,724
‫أي كلام أقوله سيقنعهم؟

1563
02:12:13,183 --> 02:12:17,020
‫سأعلمك ما تقوله.

1564
02:12:18,355 --> 02:12:21,358
‫حين تجلب الشعب،

1565
02:12:21,859 --> 02:12:25,612
‫سوف يعبدوني فوق هذا الجبل.

1566
02:12:26,697 --> 02:12:30,534
‫سأضع شريعتي في قلوبهم.

1567
02:12:30,993 --> 02:12:34,246
‫وسوف أكتبها في عقولهم.

1568
02:12:35,497 --> 02:12:38,166
‫والآن فلتذهب.

1569
02:12:39,293 --> 02:12:42,171
‫وسوف أكون معك.

1570
02:12:43,213 --> 02:12:45,257
‫ولكن لو قلت لأولادك

1571
02:12:45,340 --> 02:12:48,177
‫أن إله آبائهم قد أرسلني،

1572
02:12:49,052 --> 02:12:51,263
‫سيسألونني، "ما اسمه؟"

1573
02:12:52,014 --> 02:12:54,141
‫فماذا أقول لهم؟

1574
02:12:55,434 --> 02:12:58,770
‫أنا هو أنا.

1575
02:13:00,439 --> 02:13:02,232
‫سوف تقول،

1576
02:13:02,858 --> 02:13:06,737
‫"أنا أرسلني إليكم."

1577
02:13:19,958 --> 02:13:22,044
‫هل الجبل المقدس محرم على البشر؟

1578
02:13:22,377 --> 02:13:25,464
‫نعم وأنا خائفة عليه.

1579
02:13:25,923 --> 02:13:29,134
‫إذن فهو أكثر من رجل، انظري...

1580
02:13:44,733 --> 02:13:46,235
‫انظري إلى وجهه.

1581
02:13:47,694 --> 02:13:49,446
‫لقد رأى الرب.

1582
02:14:08,382 --> 02:14:13,345
‫"موسى"، شعرك وحذاؤك.

1583
02:14:14,221 --> 02:14:16,765
‫لقد وقفت على أرض مقدسة.

1584
02:14:18,183 --> 02:14:19,768
‫أيمكنك أن تخبرنا يا "موسى"؟

1585
02:14:21,144 --> 02:14:23,355
‫لم تستطع عيناي أن تنظر إليه.

1586
02:14:23,647 --> 02:14:24,857
‫هل تكلم؟

1587
02:14:26,358 --> 02:14:29,236
‫لقد أوحى بكلماته إلى عقلي.

1588
02:14:31,446 --> 02:14:33,031
‫والكلمة هي الله.

1589
02:14:33,740 --> 02:14:35,409
‫هل تكلم كإنسان؟

1590
02:14:36,076 --> 02:14:38,579
‫هو ليس من لحم بل روح.

1591
02:14:39,705 --> 02:14:41,915
‫نور العقل اللانهائي.

1592
02:14:43,208 --> 02:14:46,295
‫وأنا أعرف أن نوره في كل إنسان.

1593
02:14:47,087 --> 02:14:48,839
‫هل طلب منك شيئاً؟

1594
02:14:52,009 --> 02:14:53,677
‫أن أذهب إلى "مصر".

1595
02:14:54,970 --> 02:14:59,474
‫أنت رسول من عند الله!
‫لقد حدد لنا يوم الخلاص.

1596
02:14:59,641 --> 02:15:01,894
‫سوف أحضر الماء والخبز لكي ننطلق في الحال.

1597
02:15:02,686 --> 02:15:05,230
‫ولكن الموت ينتظرك في "مصر".

1598
02:15:05,314 --> 02:15:07,149
‫إن كانت مشيئته.

1599
02:15:08,984 --> 02:15:11,069
‫سوف أذهب إلى حيث يرسلك.

1600
02:15:12,279 --> 02:15:14,156
‫فإلهك هو إلهي.

1601
02:15:14,948 --> 02:15:18,535
‫سوف أقود الرجال للهجوم على أسلحة "مجدل"
‫وأحضر سيوفاً للشعب!

1602
02:15:18,660 --> 02:15:22,247
‫لن يحررهم الله بالسيف،

1603
02:15:23,040 --> 02:15:25,250
‫بل بعصا راعي.

1604
02:15:36,470 --> 02:15:42,017
‫"استراحة"

1605
02:15:50,400 --> 02:15:53,320
‫{\an8}"فاصل"

1606
02:18:07,913 --> 02:18:10,457
‫وقال الرب لـ"موسى"،

1607
02:18:10,540 --> 02:18:13,209
‫"اذهب، عد إلى (مصر)."

1608
02:18:14,460 --> 02:18:16,964
‫فأخذ "موسى" ابنه وزوجته

1609
02:18:17,422 --> 02:18:19,924
‫وعاد إلى أرض "مصر".

1610
02:18:20,299 --> 02:18:24,388
‫و"موسى" أخذ عصا الله بيده.

1611
02:18:26,056 --> 02:18:31,602
‫دع سفير "بريام"، ملك طروادة،
‫يقترب من فرعون.

1612
02:18:37,901 --> 02:18:42,030
‫أيها الفرعون العظيم، إن هدية "طروادة"
‫عبارة عن قماش رائع

1613
02:18:42,114 --> 02:18:43,906
‫من أرض الأنهار الـ5.

1614
02:18:49,955 --> 02:18:53,834
‫نقدم شكرنا لـ"بريام". إنها رائعه حقاً.

1615
02:18:53,916 --> 02:18:57,713
‫- إنها تومض كالنيل، ما هي؟
‫- كيف صُنعت؟

1616
02:18:57,879 --> 02:19:02,092
‫لا أحد يعرف أيها الفرعون العظيم.
‫لقد نُسجت على نول الآلهة.

1617
02:19:02,467 --> 02:19:06,346
‫- يسمونه الحرير.
‫- السفير من "أريحا".

1618
02:19:10,558 --> 02:19:12,519
‫أي مملكة أرسلتك؟

1619
02:19:13,145 --> 02:19:15,397
‫المملكة الأسمى.

1620
02:19:19,109 --> 02:19:22,111
‫لا بد أنهم سفراء...

1621
02:19:22,196 --> 02:19:23,405
‫البدو؟

1622
02:19:25,616 --> 02:19:30,329
‫- أي هدايا أحضرتها؟
‫- أحضرنا لك كلمة الله.

1623
02:19:41,130 --> 02:19:42,466
‫ما هذه الكلمة؟

1624
02:19:42,841 --> 02:19:45,886
‫هذا ما يقوله إله "إسرائيل"،

1625
02:19:46,303 --> 02:19:48,388
‫"أطلق سراح شعبي!"

1626
02:19:49,181 --> 02:19:50,474
‫العبيد لي.

1627
02:19:51,225 --> 02:19:52,809
‫أرواحهم ملكي.

1628
02:19:53,936 --> 02:19:56,396
‫كل ما يملكونه هو ملكي.

1629
02:19:58,106 --> 02:19:59,900
‫أنا لا أعرف إلهك،

1630
02:20:00,984 --> 02:20:02,819
‫ولن أطلق سراح "إسرائيل".

1631
02:20:03,820 --> 02:20:07,616
‫من تكون لكي تملأ حياتهم
‫بمرارة العبودية القاسية؟

1632
02:20:07,699 --> 02:20:11,537
‫يُحكم البشر بالقانون، لا بإرادة بشر آخرين.

1633
02:20:14,039 --> 02:20:17,751
‫من هو هذا الإله
‫الذي يريد أن أطلق سراح شعبك؟

1634
02:20:18,418 --> 02:20:19,628
‫"هارون".

1635
02:20:21,296 --> 02:20:24,049
‫ارم عصاي أمام فرعون

1636
02:20:25,092 --> 02:20:27,803
‫لكي يرى قوة الله.

1637
02:20:30,055 --> 02:20:33,725
‫بهذا سترى أن الرب هو الله.

1638
02:20:44,778 --> 02:20:46,154
‫أماه!

1639
02:20:47,030 --> 02:20:49,032
‫أمي، لقد حول عصاه إلى ثعبان كوبرا!

1640
02:20:53,287 --> 02:20:55,581
‫لا شيء منه سوف يؤذيك يا بني.

1641
02:21:02,546 --> 02:21:05,424
‫قوة إلهك هي حيلة سحر رخيصة.

1642
02:21:06,800 --> 02:21:07,634
‫"جانيس".

1643
02:21:26,403 --> 02:21:27,613
‫أمي... انظري!

1644
02:21:36,121 --> 02:21:38,624
‫"جانيس"، هل ترى؟

1645
02:21:39,666 --> 02:21:41,919
‫ثعبان "موسى" يبتلع الآخرين.

1646
02:21:51,803 --> 02:21:56,141
‫أنت أعطيتني هذه العصا
‫لأحكم بها العقارب والثعابين،

1647
02:21:56,642 --> 02:22:00,020
‫والله جعلها عصا لحكم الملوك.

1648
02:22:01,396 --> 02:22:04,650
‫اسمع كلامه يا "رمسيس" وأطع.

1649
02:22:07,110 --> 02:22:08,237
‫أطيع؟

1650
02:22:09,363 --> 02:22:11,698
‫"موسى".

1651
02:22:12,741 --> 02:22:14,535
‫ألا يوجد سحرة في "مصر"

1652
02:22:14,618 --> 02:22:17,704
‫لتعود وتحول العصي إلى ثعابين؟

1653
02:22:18,205 --> 02:22:20,666
‫أو تجعل الأرانب تظهر؟

1654
02:22:28,799 --> 02:22:32,177
‫سأمنح عصاك عجيبة أعظم لتؤديها.

1655
02:22:34,179 --> 02:22:36,223
‫احملها أمام قومك الكسالى

1656
02:22:37,474 --> 02:22:40,394
‫واجعلهم يصنعون طوباً بدون قش.

1657
02:22:40,894 --> 02:22:43,146
‫كيف يمكن للناس أن تصنع الطوب بدون قش؟

1658
02:22:43,230 --> 02:22:45,148
‫لم لا يستخدم عصاه؟

1659
02:22:47,442 --> 02:22:50,195
‫أو ليجعل القش يجمع نفسه.

1660
02:22:54,908 --> 02:22:57,744
‫لكن نتاجهم من الآجر لن ينقص.

1661
02:22:58,662 --> 02:23:00,080
‫فليُكتب هذا.

1662
02:23:01,957 --> 02:23:03,333
‫وليُنفذ.

1663
02:23:22,311 --> 02:23:23,729
‫نحن أحرار!

1664
02:23:31,945 --> 02:23:35,866
‫"هارون"! متى سنغادر مصر؟

1665
02:23:36,491 --> 02:23:38,368
‫لن نغادر "مصر".

1666
02:23:40,370 --> 02:23:43,332
‫- لكن "موسى" وعدنا.
‫- لماذا؟

1667
02:23:43,415 --> 02:23:46,585
‫ولكنك قلت إننا سنتحرر!

1668
02:23:47,419 --> 02:23:50,088
‫لقد جلبت عليكم مزيداً من الشر.

1669
02:23:51,465 --> 02:23:55,385
‫فليسامحني الرب على استخدامي الضعيف لقوته.

1670
02:23:55,719 --> 02:23:58,889
‫"موسى"... ماذا فعلت بنا؟

1671
02:23:58,972 --> 02:24:03,602
‫أمر فرعون بألا يتم إعطاؤكم أي قش

1672
02:24:03,685 --> 02:24:07,731
‫- لتصنعوا قوالب الطوب.
‫- بدون قش؟

1673
02:24:09,900 --> 02:24:12,611
‫كيف نصنع الطوب بدون قش؟

1674
02:24:13,195 --> 02:24:15,864
‫سوف تجمعون القش من الحقول ليلاً.

1675
02:24:17,074 --> 02:24:18,909
‫مع نسائكم وأطفالكم.

1676
02:24:19,576 --> 02:24:21,203
‫هل هذا هو المخلّص؟

1677
02:24:21,286 --> 02:24:23,664
‫لقد جلبت علينا غضب فرعون!

1678
02:24:23,747 --> 02:24:26,208
‫لقد وضعت السيف في أيديهم لقتلنا!

1679
02:24:26,291 --> 02:24:28,794
‫ارجموه!

1680
02:24:33,006 --> 02:24:34,550
‫جهزوا الرماح!

1681
02:24:37,594 --> 02:24:39,930
‫تنحوا جانباً! هيا!

1682
02:24:43,058 --> 02:24:44,351
‫اتبعوني!

1683
02:24:44,434 --> 02:24:46,186
‫تقدموا!

1684
02:24:51,108 --> 02:24:55,445
‫ها هو مخلّصكم. اذهبوا الآن لتجدوا القش.

1685
02:24:56,071 --> 02:24:59,950
‫تذكروا أن إنتاجكم سيكون هو نفسه
‫لن ينقص قالباً واحداً.

1686
02:25:28,937 --> 02:25:30,314
‫لقد لعنتك.

1687
02:25:31,440 --> 02:25:36,278
‫كل مرة كان يأخذني فيها "رمسيس" بين أحضانه
‫كنت ألعنك أنت، ليس هو.

1688
02:25:36,737 --> 02:25:38,363
‫لأنني أحبك.

1689
02:25:39,573 --> 02:25:42,451
‫"موسى" الذي أحبك كان رجلاً آخر.

1690
02:25:42,784 --> 02:25:44,828
‫لا، لم يكن.

1691
02:25:46,079 --> 02:25:49,249
‫تظن أنك تغيرت، ولكنك لم تفعل.

1692
02:25:49,833 --> 02:25:53,212
‫تسمي نفسك نبياً، رسول الله،

1693
02:25:53,587 --> 02:25:55,088
‫ولكني أعرف الحقيقة.

1694
02:25:56,256 --> 02:26:00,177
‫لا أصدق أن صوت الجبل قد حرك قلبك،

1695
02:26:00,260 --> 02:26:01,929
‫كما تحرك قلبي.

1696
02:26:02,513 --> 02:26:07,309
‫"نفرتاري"، لقد وقفت
‫في حضرة نور الله الحارق.

1697
02:26:09,978 --> 02:26:12,064
‫لم يكن هو الذي أنقذ حياتك الآن.

1698
02:26:13,023 --> 02:26:14,274
‫أنا من فعل هذا.

1699
02:26:15,400 --> 02:26:17,319
‫يا "موسى".

1700
02:26:18,654 --> 02:26:22,824
‫لماذا من بين كل الرجال
‫أقع في حب أمير الحمقى؟

1701
02:26:25,744 --> 02:26:29,581
‫ولكني أصدق كل شيء تقوله لي
‫حين أكون بين ذراعيك.

1702
02:26:30,958 --> 02:26:33,502
‫لماذا تنكرني وتنكر نفسك؟

1703
02:26:34,002 --> 02:26:35,796
‫لأني ملزم أمام إله

1704
02:26:36,922 --> 02:26:39,842
‫وأمام شعب وأمام راعية.

1705
02:26:42,803 --> 02:26:46,223
‫راعية؟ ما هي بالنسبة لك؟

1706
02:26:47,683 --> 02:26:50,811
‫إلا إن كانت شمس الصحراء قد أضعفت حواسك.

1707
02:26:52,437 --> 02:26:56,692
‫هل تفرك بشرتها بالثوم؟

1708
02:26:57,192 --> 02:27:00,195
‫أم هل هو ناعم مثلي؟

1709
02:27:01,363 --> 02:27:04,491
‫هل شفتاها جافتان مثل رمل الصحراء؟

1710
02:27:04,992 --> 02:27:07,578
‫أم رطبة وحمراء

1711
02:27:07,870 --> 02:27:09,454
‫مثل الرمان؟

1712
02:27:12,374 --> 02:27:16,211
‫هل تفوح رائحة المر من شعرها؟

1713
02:27:18,046 --> 02:27:19,840
‫أم عطر الخرفان؟

1714
02:27:22,259 --> 02:27:25,220
‫هناك جمال يتجاوز الحواس يا "نفرتاري".

1715
02:27:26,513 --> 02:27:31,560
‫الجمال مثل الوديان الخضراء الهادئة
‫والمياه الساكنة.

1716
02:27:33,061 --> 02:27:36,356
‫جمال الروح الذي لا يمكنك فهمه.

1717
02:27:39,359 --> 02:27:40,652
‫ربما لا.

1718
02:27:43,322 --> 02:27:46,450
‫ولكن جمال الروح لن يحرر شعبك يا "موسى".

1719
02:27:48,076 --> 02:27:52,998
‫سوف تأتي إلي وإلا لن يغادروا "مصر" أبداً.

1720
02:27:53,957 --> 02:27:57,544
‫مصير بني "إسرائيل"
‫ليس بين يديك يا "نفرتاري".

1721
02:27:57,961 --> 02:27:59,546
‫حقاً؟

1722
02:28:00,672 --> 02:28:03,425
‫من غيري يمكنه أن يلين قلب فرعون؟

1723
02:28:05,469 --> 02:28:07,095
‫أو يقسيه؟

1724
02:28:09,640 --> 02:28:11,016
‫نعم.

1725
02:28:11,725 --> 02:28:14,228
‫قد تكونين الغبار الجميل

1726
02:28:14,311 --> 02:28:17,397
‫الذي من خلاله سينفذ الله مشيئته.

1727
02:28:25,113 --> 02:28:26,990
‫املؤوا كل جرة في منازلكم بالماء.

1728
02:28:27,741 --> 02:28:30,327
‫أخبروا الأخريات أنه لمدة 7 أيام
‫لن يكون هناك ماء للشرب.

1729
02:28:30,410 --> 02:28:33,622
‫- ولكن البئر لم تجف يوماً.
‫- والنهر مرتفع.

1730
02:28:33,705 --> 02:28:34,957
‫ماذا تقصد؟

1731
02:28:35,040 --> 02:28:37,668
‫- لمن هذه الكلمة؟
‫- للذي وحده يعلم.

1732
02:28:38,877 --> 02:28:40,754
‫فاملأن جراركن أو اعطشن.

1733
02:28:42,214 --> 02:28:46,635
‫- "مريم" محقة دائماً.
‫- نعم، سأعود من أجل مزيد من الجرار.

1734
02:28:47,553 --> 02:28:49,263
‫لا ماء لمدة 7 أيام.

1735
02:28:50,180 --> 02:28:51,557
‫نعم يا "يشوع".

1736
02:28:52,683 --> 02:28:54,768
‫إنها تأتي إلى البئر كل يوم.

1737
02:28:55,352 --> 02:28:56,854
‫انتظر، ستراها.

1738
02:29:06,613 --> 02:29:09,241
‫أحسن "داثان" بإرسالك إلى البئر يا "ليليا"،

1739
02:29:10,367 --> 02:29:12,160
‫وإلا سيجد ماءه مسموماً.

1740
02:29:15,205 --> 02:29:16,707
‫أخبروني أنك ميتة.

1741
02:29:19,960 --> 02:29:22,588
‫بالنسبة لما أحبه يا "يشوع" فأنا ميتة.

1742
02:29:26,466 --> 02:29:30,637
‫- "داثان"؟
‫- نعم، "داثان".

1743
02:29:31,638 --> 02:29:33,098
‫بملء إرادتك؟

1744
02:29:34,766 --> 02:29:36,185
‫بملء إرادتي؟

1745
02:29:38,604 --> 02:29:42,566
‫أنت لست عبدة لأحد. ساعة الحرية قد حانت.

1746
02:29:42,649 --> 02:29:44,443
‫ليس لي يا "يشوع".

1747
02:29:49,364 --> 02:29:52,534
‫نحييك يا إله النيل العظيم!

1748
02:29:52,618 --> 02:29:55,287
‫مياهك المانحة للحياة هي دماء "مصر".

1749
02:29:56,580 --> 02:29:58,832
‫نحييك يا صانع الشعير،

1750
02:29:59,541 --> 02:30:03,253
‫مطعم الماشية، حامل السفن،

1751
02:30:03,462 --> 02:30:05,339
‫أعظم الآلهة.

1752
02:30:06,256 --> 02:30:10,844
‫فرعون "مصر"! لم تطع الرب بعد.

1753
02:30:11,470 --> 02:30:13,680
‫أطلق سراح شعبي!

1754
02:30:15,140 --> 02:30:17,392
‫- حد السيف...
‫- دعه يهذي،

1755
02:30:17,476 --> 02:30:19,311
‫لكي يعرف الناس أنه مجنون.

1756
02:30:22,648 --> 02:30:24,274
‫أطع الرب.

1757
02:30:24,733 --> 02:30:28,278
‫وإلا سيمنع ماء النهر من الجريان.

1758
02:30:28,362 --> 02:30:31,990
‫جئت مباركاً للماء، وأنت تلعنها.

1759
02:30:32,824 --> 02:30:36,662
‫سوف نعرف إن كان إله الرعيان
‫أقوى من آلهة فرعون.

1760
02:30:38,121 --> 02:30:41,542
‫ماء الحياة، تسقي الصحراء

1761
02:30:42,292 --> 02:30:44,878
‫- وتجعل المروج خضراء.
‫- "هارون".

1762
02:30:47,256 --> 02:30:49,883
‫مد عصاي على الماء.

1763
02:31:00,310 --> 02:31:02,729
‫- انظروا!
‫- هناك!

1764
02:31:02,813 --> 02:31:04,982
‫النهر ينزف حيث لمسه.

1765
02:31:05,065 --> 02:31:06,650
‫الماء يتحول إلى دم!

1766
02:31:17,494 --> 02:31:18,996
‫الدم يتدفق من الإله!

1767
02:31:20,998 --> 02:31:22,499
‫انظروا كيف ينتشر.

1768
02:31:26,086 --> 02:31:27,421
‫إنها دماء!

1769
02:31:35,345 --> 02:31:37,973
‫لكي تعرف قوة الرب،

1770
02:31:38,724 --> 02:31:42,269
‫ستعاني "مصر" من العطش لمدة 7 أيام.

1771
02:31:42,352 --> 02:31:45,230
‫7 أيام بدون ماء! املؤوا كل الجرار!

1772
02:31:45,314 --> 02:31:49,151
‫- سينتشر الطاعون في كل مكان!
‫- لو كانت 7 أضعاف الأيام الـ7،

1773
02:31:49,818 --> 02:31:53,238
‫فلن تتمكن أي حيلة ساحر من تحرير شعبك.

1774
02:31:57,951 --> 02:31:59,161
‫أيتها الماء المقدسة،

1775
02:32:00,287 --> 02:32:03,999
‫قومي بتنقية الطوفان من حيث أتيت.

1776
02:32:13,842 --> 02:32:18,347
‫وابتلى الله الأرض بكل أنواع الأوبئة،

1777
02:32:18,430 --> 02:32:21,350
‫ولكن قلب فرعون ظل قاسياً.

1778
02:32:30,817 --> 02:32:33,779
‫أيها العظيم، هل تسمع صراخ "مصر".

1779
02:32:33,862 --> 02:32:36,657
‫سيصرخون أكثر لو قاموا بصناعة الطوب.

1780
02:32:38,784 --> 02:32:41,662
‫- أبعدهم.
‫- لقد ابتلى الشعب بالعطش،

1781
02:32:41,745 --> 02:32:45,290
‫والضفادع والقمل والذباب،

1782
02:32:45,374 --> 02:32:47,125
‫بالمرض والدمامل. لم يعد يمكنهم التحمل.

1783
02:32:47,209 --> 02:32:48,585
‫عودوا إلى منازلكم!

1784
02:32:48,669 --> 02:32:50,879
‫لماذا تجلبون صانع الشر هذا أمامي؟

1785
02:32:50,963 --> 02:32:52,756
‫الناس هجرت المعابد.

1786
02:32:53,632 --> 02:32:56,218
‫- لقد انصرفوا عن الآلهة.
‫- أي آلهة؟

1787
02:32:56,552 --> 02:32:58,303
‫أنبياؤك وكهنتك هم من خلق الآلهة،

1788
02:32:58,387 --> 02:33:00,430
‫لكي تستغل خوف البشر.

1789
02:33:02,182 --> 02:33:04,810
‫حين اصطبغ النيل باللون الأحمر
‫أنا أيضاً خفت،

1790
02:33:05,936 --> 02:33:08,939
‫حتى وصل الخبر من جبل
‫يكمن في ما وراء المنابع

1791
02:33:09,648 --> 02:33:12,860
‫وهو ما بعث الطمي الأحمر وسمم المياه.

1792
02:33:14,319 --> 02:33:16,530
‫هل كانت العصاة التي أعطيتك إياها
‫هي سبب كل هذا؟

1793
02:33:17,406 --> 02:33:19,616
‫هل معجزة إلهكم أن يموت السمك

1794
02:33:19,700 --> 02:33:21,118
‫وأن تخرج الضفادع من الماء؟

1795
02:33:21,743 --> 02:33:25,330
‫هل كانت معجزة أن ينتشر
‫الذباب والقمل على الجيف

1796
02:33:25,414 --> 02:33:27,374
‫وأن تنشر الأوبئة بين البشر والحيوانات؟

1797
02:33:28,667 --> 02:33:31,628
‫هذه الأشياء حصلت من تلقاء نفسها،

1798
02:33:32,504 --> 02:33:34,173
‫ولكن من قبل أي إله!

1799
02:33:35,340 --> 02:33:36,633
‫الآن، اذهب.

1800
02:33:42,055 --> 02:33:45,475
‫لكي تعرف أن هذه الأشياء من فعل الله،

1801
02:33:50,772 --> 02:33:54,651
‫سوف ترى البرد يتساقط من السماء الصافية

1802
02:33:54,735 --> 02:33:57,237
‫ويحرق ناره فوق الأرض.

1803
02:33:58,280 --> 02:34:00,824
‫سوف ترى الظلام يغطي "مصر"

1804
02:34:00,908 --> 02:34:03,327
‫حين تكون الشمس حارقة وقت الظهيرة.

1805
02:34:04,286 --> 02:34:07,748
‫وسوف تعرف أن الإله هو الله

1806
02:34:08,123 --> 02:34:10,709
‫وسوف تركع لإرادته.

1807
02:34:11,335 --> 02:34:15,839
‫لا شيء على هذه الأرض
‫سيجعلني أركع يا "موسى".

1808
02:34:16,673 --> 02:34:19,801
‫شاهد البرد يهطل.

1809
02:34:20,969 --> 02:34:24,598
‫حين يغطي الظلام "مصر" لـ3 أيام،

1810
02:34:24,681 --> 02:34:27,226
‫وزراؤك سيطلبونني.

1811
02:35:11,562 --> 02:35:13,188
‫في أيام الظلام الـ3،

1812
02:35:13,272 --> 02:35:16,316
‫بكيتم كالأطفال في الليل.

1813
02:35:17,109 --> 02:35:20,654
‫"موسى" قال إن الشمس ستشرق
‫بعد 3 أيام وقد كان محقاً.

1814
02:35:21,321 --> 02:35:23,532
‫أيها العظيم، أطلق سراح شعبه،

1815
02:35:23,615 --> 02:35:27,119
‫وإلا ستبتلي كل "مصر" من المنابع إلى البحر.

1816
02:35:29,288 --> 02:35:31,206
‫هل سيحرر أبي العبيد؟

1817
02:35:31,874 --> 02:35:35,043
‫هل يمكن جمع الضرائب
‫من الماشية الميتة والحصاد المريض؟

1818
02:35:35,127 --> 02:35:39,006
‫هل يحكم الخوف "مصر"، أم أنا؟

1819
02:35:39,298 --> 02:35:41,633
‫نحن لا نخاف أي جيش من الأرض،

1820
02:35:41,717 --> 02:35:43,844
‫ولكن أيمكننا محاربة الأوبئة بالسيوف؟

1821
02:35:43,927 --> 02:35:45,345
‫لا عار بهذا.

1822
02:35:45,429 --> 02:35:46,763
‫حتى أقوى الأشجار تنحني.

1823
02:35:46,847 --> 02:35:49,725
‫فرعون لن ينحني أمام عبد أبداً،

1824
02:35:51,185 --> 02:35:52,811
‫إنما مستشاريه.

1825
02:35:53,687 --> 02:35:56,523
‫طلبت حضور "موسى" بناء على طلبكم.

1826
02:35:58,734 --> 02:36:00,777
‫الشعب سوف يباركك أيها العظيم.

1827
02:36:00,861 --> 02:36:02,946
‫لا خيار آخر يا فرعون.

1828
02:36:03,030 --> 02:36:06,575
‫هل ينحني العالم لعرش فارغ؟

1829
02:36:07,117 --> 02:36:08,660
‫فارغ؟

1830
02:36:09,536 --> 02:36:13,123
‫هل قسى فرعون قلبه على ابنه؟

1831
02:36:13,540 --> 02:36:17,169
‫لو سمحت للعبرانيين بالذهاب، من سيبني مدنه؟

1832
02:36:17,252 --> 02:36:20,506
‫من طلب من "موسى" أن يصنع الطوب بدون قش.

1833
02:36:20,589 --> 02:36:24,134
‫وها هو يطلب منك أن تصنع مدناً بدون طوب!

1834
02:36:25,928 --> 02:36:29,556
‫من هو العبد، ومن هو الفرعون؟

1835
02:36:30,766 --> 02:36:33,894
‫هل تسمع الضحك يا "رمسيس"؟

1836
02:36:34,186 --> 02:36:37,689
‫نعم، ضحك الملوك

1837
02:36:38,273 --> 02:36:41,026
‫في "بابل"، في "كنعان"،

1838
02:36:41,109 --> 02:36:42,569
‫في "طروادة"،

1839
02:36:44,112 --> 02:36:49,076
‫مع استسلام "مصر" لإله العبيد!

1840
02:36:55,249 --> 02:36:56,792
‫اجلبوا العبراني.

1841
02:37:01,213 --> 02:37:04,800
‫اذهب للحديقة. من غير المناسب لابن فرعون

1842
02:37:04,883 --> 02:37:08,804
‫أن يشاهد أبيه يهان من قبل ابن عبد.

1843
02:37:09,429 --> 02:37:12,432
‫بني، قف قربي.

1844
02:37:20,566 --> 02:37:24,486
‫هل جعلتك أيام الظلام ترى النور يا "رمسيس"؟

1845
02:37:25,445 --> 02:37:27,322
‫هل ستحرر شعبي الآن؟

1846
02:37:27,656 --> 02:37:30,367
‫أيها العظيم، اطلب من الكاتب أن يقرأ الأمر.

1847
02:37:31,326 --> 02:37:32,703
‫أعطني الأمر.

1848
02:37:39,751 --> 02:37:41,044
‫ترفّع يا فرعون.

1849
02:37:41,128 --> 02:37:43,422
‫لا يمكنك مقاومة قوة إلهه!

1850
02:37:43,505 --> 02:37:44,882
‫أنا لا أعرف إلهه!

1851
02:37:45,924 --> 02:37:47,885
‫ولن أسمح لشعبه بالذهاب.

1852
02:37:55,767 --> 02:37:59,730
‫إلى متى ستمتنع عن الخضوع لله؟

1853
02:38:01,064 --> 02:38:03,400
‫إذا جلبت لنا بلاء جديداً،

1854
02:38:04,359 --> 02:38:08,113
‫فأنا من سيصبغ النيل بلون الدم، لا إلهك.

1855
02:38:08,947 --> 02:38:12,576
‫كما حول جدك شوارع "غوشن" للون الأحمر

1856
02:38:12,659 --> 02:38:14,703
‫بدماء أطفالنا الذكور!

1857
02:38:15,287 --> 02:38:18,373
‫لو كان هناك بلاء آخر على "مصر"،

1858
02:38:18,790 --> 02:38:21,668
‫فالله سيجلبه بسبب كلامك.

1859
02:38:22,586 --> 02:38:26,423
‫وسيكون هناك نداء صارخ في البلاد

1860
02:38:27,508 --> 02:38:30,344
‫وسوف تطلق سراح الشعب بكل تأكيد.

1861
02:38:33,722 --> 02:38:35,974
‫لا تعد إلي يا "موسى"،

1862
02:38:36,808 --> 02:38:39,436
‫لأنه حين ترى وجهي ثانية،

1863
02:38:40,479 --> 02:38:42,814
‫فسوف تموت بكل تأكيد.

1864
02:38:44,274 --> 02:38:45,901
‫فليُكتب هذا.

1865
02:38:52,866 --> 02:38:55,994
‫سأمنح ابن العبيد هذا وإلهه

1866
02:38:56,078 --> 02:38:57,704
‫جواباً لن ينساه العالم أبداً!

1867
02:38:59,206 --> 02:39:03,168
‫يا قائد الجيوش، اطلب العربات من "تانيس".

1868
02:39:04,628 --> 02:39:06,839
‫سيكون هناك بلاء آخر.

1869
02:39:08,173 --> 02:39:10,717
‫ولكنه سيصيب عبيد "غوشن"!

1870
02:39:11,885 --> 02:39:15,013
‫الابن البكر في كل منزل سوف يموت،

1871
02:39:16,014 --> 02:39:18,141
‫بدءاً بابن "موسى".

1872
02:39:53,844 --> 02:39:56,555
‫أنت الراعية التي تزوجها "موسى"؟

1873
02:39:57,347 --> 02:40:01,393
‫ملكة "مصر" جميلة، كما أخبرني.

1874
02:40:04,813 --> 02:40:06,648
‫زوجي ليس هنا.

1875
02:40:14,198 --> 02:40:15,699
‫هل هذا ابن "موسى"؟

1876
02:40:16,950 --> 02:40:18,619
‫نعم، هذا ابننا.

1877
02:40:19,953 --> 02:40:21,330
‫ماذا تريدين منا؟

1878
02:40:22,748 --> 02:40:24,499
‫لا داعي لأن تخافي مني.

1879
02:40:26,251 --> 02:40:28,629
‫أخاف فقط من ذكراك عنده.

1880
02:40:30,589 --> 02:40:32,382
‫أتمكنت من محوها؟

1881
02:40:34,760 --> 02:40:36,929
‫لقد نسينا نحن الاثنتين.

1882
02:40:39,932 --> 02:40:42,809
‫لقد فقدته أنت حين ذهب ليبحث عن إلهه.

1883
02:40:44,937 --> 02:40:47,147
‫أنا فقدته حين عثر على إلهه.

1884
02:40:49,233 --> 02:40:51,610
‫على الأقل منحك ابناً لكي ترعيه.

1885
02:40:53,737 --> 02:40:55,822
‫أنا هنا لكي أنقذ ابنه.

1886
02:40:57,616 --> 02:40:59,826
‫- مم؟
‫- من مرسوم فرعون

1887
02:40:59,910 --> 02:41:02,621
‫أن يموت الابن البكر لبني "إسرائيل".

1888
02:41:04,748 --> 02:41:05,916
‫يموت؟

1889
02:41:07,835 --> 02:41:09,169
‫يا إله "إبراهيم"!

1890
02:41:11,129 --> 02:41:16,093
‫لا تدعيه يفعل هذا! ليس للأطفال!

1891
02:41:16,760 --> 02:41:19,096
‫قافلة لأرض "مدين" تنتظرك أنت وابنك.

1892
02:41:19,179 --> 02:41:20,889
‫عربتي سوف توصلك.

1893
02:41:46,832 --> 02:41:48,542
‫أنا متفاجئة أنك لاحظتني.

1894
02:41:50,460 --> 02:41:52,754
‫لم تفعل في القصر هذا الصباح، أتعرف؟

1895
02:41:53,338 --> 02:41:56,884
‫لماذا؟ هل كنت خائفاً أن تنظر إلي؟

1896
02:41:58,302 --> 02:42:00,095
‫ماذا تريدين يا "نفرتاري"؟

1897
02:42:01,180 --> 02:42:02,681
‫أنت يا "موسى".

1898
02:42:03,348 --> 02:42:05,517
‫كل شيء يتعلق بنا سينتهي!

1899
02:42:06,393 --> 02:42:09,479
‫إما ستدمر "مصر" أو "مصر" ستدمرك.

1900
02:42:10,564 --> 02:42:12,441
‫أنا أنتمي لك يا "موسى".

1901
02:42:18,488 --> 02:42:20,699
‫لقد رحلت مع ابنك إلى أرض "مدين".

1902
02:42:21,491 --> 02:42:22,826
‫لماذا رحلت؟

1903
02:42:23,535 --> 02:42:26,788
‫عرفت أنك ستحاول إنقاذ أطفال الآخرين
‫قبل ابنك.

1904
02:42:26,997 --> 02:42:29,166
‫أنقذ أطفال الآخرين؟ مماذا؟

1905
02:42:29,958 --> 02:42:34,046
‫"رمسيس" يجمع محاربي الفؤوس الليبيين،
‫والعربات والمقاتلين السردينيين.

1906
02:42:34,129 --> 02:42:36,131
‫لماذا؟ قولي لي لماذا!

1907
02:42:36,215 --> 02:42:39,885
‫- لكي يقتل الأبناء البكر لبني "إسرائيل".
‫- يا إلهي!

1908
02:42:40,969 --> 02:42:42,346
‫يا إلهي!

1909
02:42:42,971 --> 02:42:45,682
‫من فمه يدينه!

1910
02:42:45,849 --> 02:42:49,228
‫- ولكني أنقذت ابنك يا "موسى".
‫- ليس ابني من سيموت!

1911
02:42:49,311 --> 02:42:51,480
‫إنه الابن البكر لأبناء "مصر"!

1912
02:42:51,563 --> 02:42:53,398
‫إنه ابنك يا "نفرتاري"!

1913
02:42:56,360 --> 02:42:59,321
‫لن تجرؤ على لمس ابن فرعون!

1914
02:42:59,404 --> 02:43:02,115
‫بسبب غلظة قلبه، سخر فرعون من الله

1915
02:43:02,199 --> 02:43:04,326
‫وجلب الموت لابنه!

1916
02:43:05,827 --> 02:43:08,038
‫لكنه ابني يا "موسى".

1917
02:43:08,539 --> 02:43:10,415
‫أنت لن تؤذي ابني؟

1918
02:43:11,291 --> 02:43:13,085
‫وحدي أنا لا شيء.

1919
02:43:13,168 --> 02:43:16,547
‫قوة الله تستخدمني فقط لأنفذ مشيئته.

1920
02:43:17,589 --> 02:43:19,258
‫لن تجعله يفعل ذلك بي.

1921
02:43:20,300 --> 02:43:21,969
‫لقد أنقذت ابنك.

1922
02:43:22,636 --> 02:43:24,096
‫لا يمكنني إنقاذ ابنك.

1923
02:43:25,055 --> 02:43:27,057
‫ربك يستمع إليك يا "موسى".

1924
02:43:29,101 --> 02:43:30,394
‫عند منتصف الليل.

1925
02:43:31,603 --> 02:43:34,815
‫سيأتي المدمر إلى قلب "مصر".

1926
02:43:35,399 --> 02:43:37,776
‫وكل ابن بكر سوف يموت.

1927
02:43:37,860 --> 02:43:41,530
‫من ابن فرعون البكر إلى أولاد حاشيته البكر.

1928
02:43:43,740 --> 02:43:45,951
‫عندما كنت أميراً لـ"مصر".

1929
02:43:46,410 --> 02:43:47,953
‫كنت تضمني بين ذراعيك.

1930
02:43:49,204 --> 02:43:50,914
‫وعندما أصبحت عبداً مداناً.

1931
02:43:50,998 --> 02:43:54,459
‫ألقيت بنفسي تحت قدميك أمام حاشية فرعون.

1932
02:43:55,335 --> 02:43:56,879
‫لأنني أحببتك يا "موسى".

1933
02:43:57,713 --> 02:44:01,300
‫إنه حكم الله وقضاؤه يا "نفرتاري".

1934
02:44:03,844 --> 02:44:05,387
‫عودي إلى ابنك.

1935
02:44:11,268 --> 02:44:14,354
‫حبك لي أقوى من أي قوة لأي إله.

1936
02:44:17,608 --> 02:44:19,318
‫أنت لن تقتل ابني.

1937
02:44:25,991 --> 02:44:28,702
‫اعفني من غضبك الجبار يا ربي.

1938
02:44:44,009 --> 02:44:46,720
‫"ليأت الموت لي

1939
02:44:48,138 --> 02:44:52,851
‫ليحررني

1940
02:44:52,935 --> 02:44:57,272
‫ليأت الموت لي"

1941
02:44:57,898 --> 02:45:01,235
‫لا يا "ليليا"، الموت لن يدركك.

1942
02:45:04,780 --> 02:45:05,781
‫"يشوع"!

1943
02:45:08,158 --> 02:45:10,661
‫"يشوع" أنت تخاطر بحياتك بقدومك هنا.

1944
02:45:11,328 --> 02:45:14,122
‫- أنت الابن البكر.
‫- وكذلك أنت.

1945
02:45:16,500 --> 02:45:19,545
‫لقد أحضرت دم حمل
‫لأعلّم أطر الأبواب وعتباتها.

1946
02:45:21,421 --> 02:45:23,632
‫لربما ملاك الموت يتجاوزك.

1947
02:45:24,883 --> 02:45:27,886
‫"يشوع" يكفي أنك أتيت لي.

1948
02:45:29,263 --> 02:45:31,306
‫أنا منبوذة في وسط قومي.

1949
02:45:32,975 --> 02:45:36,353
‫لا تنقذني من الموت يا "يشوع"،
‫أنقذني من الحياة.

1950
02:45:36,979 --> 02:45:39,398
‫الغد سيأتي بعالم جديد.

1951
02:45:39,481 --> 02:45:43,402
‫لن يأتي عالم جديد ولا دماء على هذا الباب.

1952
02:45:43,485 --> 02:45:46,947
‫"داثان"، هذا سينقذ حياتها!
‫تعهد الله لـ"موسى" بذلك.

1953
02:45:47,030 --> 02:45:49,908
‫"موسى" لديه كلمات، فرعون لديه رماح.

1954
02:45:51,118 --> 02:45:54,872
‫تذكر يا "يشوع" أنها ملكي بكامل إرادتها.

1955
02:46:49,927 --> 02:46:53,722
‫"سوف ننعم برحمته"

1956
02:46:55,140 --> 02:46:57,434
‫وسننعم بالأمان تحت ظله.

1957
02:46:57,893 --> 02:47:00,729
‫الرب هو إلهنا، الله واحد.

1958
02:47:00,812 --> 02:47:03,857
‫الرب هو إلهنا، الله واحد.

1959
02:47:05,234 --> 02:47:09,488
‫"الله وحده هو من سيقينا"

1960
02:47:09,613 --> 02:47:13,408
‫احمنا في ليلة الرعب هذه، يا إله الكون.

1961
02:47:18,330 --> 02:47:20,123
‫لماذا الجميع خائف؟

1962
02:47:20,207 --> 02:47:22,417
‫لماذا هذه الليلة مختلفة؟

1963
02:47:23,919 --> 02:47:27,256
‫لأن الله في هذه الليلة

1964
02:47:27,339 --> 02:47:29,466
‫سوف يحررنا من العبودية في "مصر".

1965
02:47:30,175 --> 02:47:33,846
‫"لذا لا تخافوا من الرعب
‫الذي سيحدث في الليل"

1966
02:47:33,929 --> 02:47:35,305
‫قفوا كلكم!

1967
02:47:38,100 --> 02:47:41,270
‫- جنود فرعون!
‫- أو ما هو أسوأ!

1968
02:47:46,942 --> 02:47:50,320
‫"أو من السهم الذي سينفذ اليوم"

1969
02:47:54,324 --> 02:47:55,534
‫"بيثيا"!

1970
02:47:56,285 --> 02:47:58,704
‫بسبب خوفهم من ربك فقد أطلقوا سراحي.

1971
02:48:00,163 --> 02:48:01,623
‫أيمكن لغريب أن يدخل؟

1972
02:48:04,710 --> 02:48:08,046
‫لا يوجد أغراب وسط هؤلاء
‫الذين ينشدون رحمة الله.

1973
02:48:09,882 --> 02:48:11,133
‫الحمالين الخاصين بي؟

1974
02:48:11,925 --> 02:48:14,595
‫كل من هم في توق شديد للحرية
‫يمكنهم أن ينضموا إلينا.

1975
02:48:18,432 --> 02:48:21,185
‫ظلمات الموت ستعبر بجانبنا هذه الليلة.

1976
02:48:21,935 --> 02:48:24,938
‫غداً سيلمع ضوء الحرية فوقنا.

1977
02:48:25,022 --> 02:48:28,567
‫- ونحن نغادر "مصر"،
‫- سوف أذهب معك يا "موسى".

1978
02:48:28,775 --> 02:48:31,987
‫- أميرة "مصر"!
‫- من قصر فرعون!

1979
02:48:32,070 --> 02:48:35,324
‫- آلهة "مصر".
‫- عابدة أوثان!

1980
02:48:35,908 --> 02:48:38,118
‫هذه المرأة انتشلتني من النيل.

1981
02:48:39,244 --> 02:48:41,914
‫ووضعت قدميّ على طريق المعرفة.

1982
02:48:42,748 --> 02:48:46,627
‫"ميريد"، أحضر كرسياً لابنة فرعون.

1983
02:48:47,836 --> 02:48:50,964
‫هناك ضوء عظيم يسطع من وجهك يا "موسى".

1984
02:48:51,757 --> 02:48:54,134
‫ربما في يوم ما يمكنني فهمه.

1985
02:48:54,218 --> 02:48:56,303
‫إنه رسول الله أيتها الأميرة.

1986
02:50:04,329 --> 02:50:07,541
‫إن لم يكن محظوراً النظر إلى نفس الوباء،

1987
02:50:07,708 --> 02:50:10,794
‫ها هو يمر من هنا الآن.

1988
02:50:12,212 --> 02:50:14,006
‫لا تنظر يا "أليعازر".

1989
02:50:15,132 --> 02:50:18,677
‫أغلق الباب يا "يشوع" ودع الموت يمر.

1990
02:50:27,519 --> 02:50:30,397
‫هل سيجتازنا يا "موسى"؟ هل سيجتازنا؟

1991
02:50:30,898 --> 02:50:33,358
‫هذا وعد من الله يا "إليشيبا".

1992
02:50:40,324 --> 02:50:42,826
‫تبارك الله، إلهنا،

1993
02:50:43,410 --> 02:50:45,829
‫الذي يرزقنا الطعام من الأرض.

1994
02:50:53,086 --> 02:50:54,963
‫اركض!

1995
02:50:55,923 --> 02:50:57,925
‫لن يلحق بكم أي شر،

1996
02:50:59,384 --> 02:51:01,178
‫ولن تضربكم الكوارث.

1997
02:51:01,553 --> 02:51:04,264
‫"سيتهاوى ألف عند رؤيته"

1998
02:51:04,681 --> 02:51:08,143
‫لماذا نتناول خبزاً ليس به خميرة
‫وأعشاب مرة؟

1999
02:51:08,227 --> 02:51:12,231
‫- الأعشاب...
‫- بسرعة! خُذ الطريق الآخر!

2000
02:51:16,860 --> 02:51:20,781
‫الأعشاب تذكرنا بمرارة العبودية
‫يا "أليعازر".

2001
02:51:21,532 --> 02:51:24,910
‫"ولكنه لن يقترب منك"

2002
02:51:25,244 --> 02:51:27,162
‫هذا خبز الاستعجال،

2003
02:51:27,704 --> 02:51:29,665
‫لكي تتذكروا هذه الليلة

2004
02:51:29,748 --> 02:51:33,293
‫من جيل إلى جيل إلى الأبد.

2005
02:51:33,377 --> 02:51:36,380
‫أرجع لي طفلي!

2006
02:51:36,922 --> 02:51:41,593
‫- إنهم شعبي.
‫- إنهم قوم الله.

2007
02:51:45,639 --> 02:51:47,766
‫الموت يحيط بنا.

2008
02:51:48,475 --> 02:51:51,186
‫لكنه سيجتاز من يؤمنون بالله.

2009
02:51:53,146 --> 02:51:55,148
‫تذكر دائماً يا "أليعازر"،

2010
02:51:56,525 --> 02:51:58,735
‫أنه مر بجانب منزلك.

2011
02:52:06,743 --> 02:52:09,538
‫هل قادة "مصر" خائفون
‫من ليلة يغشاها الضباب؟

2012
02:52:10,289 --> 02:52:14,877
‫- عويل الموت في كل مكان.
‫- بعض اللعنات الجهنمية! انظر!

2013
02:52:33,729 --> 02:52:35,898
‫لقد خضت المعارك لـ30 عاماً يا فرعون،

2014
02:52:36,648 --> 02:52:38,567
‫لكني لم أخف أبداً سوى هذه الليلة؟

2015
02:52:39,234 --> 02:52:40,277
‫أيها المعاون.

2016
02:52:43,363 --> 02:52:45,115
‫لينضم القادة إلى رجالهم.

2017
02:52:46,533 --> 02:52:48,660
‫عند الفجر سوف نهجم.

2018
02:52:50,162 --> 02:52:52,706
‫لن يعيش أي ابن عبراني بكر.

2019
02:53:06,720 --> 02:53:08,639
‫دع العبرانيين يرحلون أيها المعظم.

2020
02:53:09,264 --> 02:53:11,099
‫و إلا سنهلك كلنا.

2021
02:53:24,655 --> 02:53:26,240
‫هل كان ابنك؟

2022
02:53:27,366 --> 02:53:28,992
‫ابني البكر.

2023
02:53:52,266 --> 02:53:56,311
‫لا يوجد علاج سحري
‫ولا تعويذة يمكن استخدامها.

2024
02:53:56,979 --> 02:53:58,939
‫إنه ابن فرعون البكر.

2025
02:53:59,481 --> 02:54:03,944
‫لا نمتلك المهارة تجاه هذا الوباء.

2026
02:54:08,574 --> 02:54:12,411
‫- أبي.
‫- بني.

2027
02:54:13,912 --> 02:54:15,706
‫لعنتك أنت هي التي حطت عليه.

2028
02:54:16,957 --> 02:54:20,127
‫- من أين سمعت ذلك؟
‫- من "موسى".

2029
02:54:21,879 --> 02:54:23,213
‫ما كنت لأسمح أن يرحل قومه

2030
02:54:23,297 --> 02:54:26,383
‫لأن لسانك السام قسى قلبي.

2031
02:54:28,093 --> 02:54:30,220
‫كل ما أردته هو أن يبقى "موسى" هنا.

2032
02:54:31,972 --> 02:54:34,224
‫أنت لم تهتمي أبداً بعرشي.

2033
02:54:35,934 --> 02:54:37,144
‫أو بابني.

2034
02:54:38,812 --> 02:54:40,689
‫لقد طلبت من "موسى" أن ينقذ حياته.

2035
02:54:43,108 --> 02:54:45,235
‫إن ظلال الموت ترتسم على وجهه.

2036
02:54:46,153 --> 02:54:51,116
‫كلا، لن يموت.

2037
02:54:52,409 --> 02:54:53,535
‫أيها القائد.

2038
02:54:54,995 --> 02:54:58,790
‫خذ أسرع مركباتي. أحضر لي "موسى".

2039
02:54:59,208 --> 02:55:00,667
‫سوف أحضره أيها الفرعون العظيم.

2040
02:55:02,628 --> 02:55:04,254
‫إنه ابني الوحيد.

2041
02:55:41,625 --> 02:55:43,377
‫لقد انتصرت يا "موسى".

2042
02:55:45,379 --> 02:55:48,382
‫قدم العبد تدوس على رقبة "مصر".

2043
02:55:50,926 --> 02:55:53,804
‫لقد تم إنقاذك من النيل لتكون لعنة علي.

2044
02:55:54,304 --> 02:55:56,849
‫ظلك أوقع بيني وبين أبي،

2045
02:55:57,808 --> 02:56:00,394
‫بيني وبين شهرتي،

2046
02:56:01,979 --> 02:56:03,772
‫بيني وبين ملكتي،

2047
02:56:04,815 --> 02:56:08,193
‫ظلك يبعث الموت في كل الأشياء.

2048
02:56:09,695 --> 02:56:12,239
‫اخرج من بيننا أنت وقومك.

2049
02:56:12,865 --> 02:56:14,199
‫أنا أمنحكم الحرية.

2050
02:56:15,367 --> 02:56:17,286
‫لم يكن قرارك

2051
02:56:17,369 --> 02:56:19,913
‫ولا قراري بأن نصبح أحراراً أيها الفرعون.

2052
02:56:21,415 --> 02:56:24,918
‫- إن قدرة الله هي التي حررتنا.
‫- كف عن كلماتك هذه.

2053
02:56:25,794 --> 02:56:29,423
‫خذ قومك ومواشيكم وربكم و بلاءكم.

2054
02:56:29,882 --> 02:56:32,634
‫خذوا أي غنائم تريدونها من "مصر"،
‫لكن ارحلوا.

2055
02:56:35,721 --> 02:56:37,639
‫يا رب السماء،

2056
02:56:39,641 --> 02:56:42,019
‫بيدك القوية أخرجتنا

2057
02:56:42,102 --> 02:56:44,730
‫من مرارة العبودية.

2058
02:56:47,107 --> 02:56:50,068
‫غداً سنذهب وننشئ أمه جديدة.

2059
02:56:50,819 --> 02:56:54,615
‫كل إنسان سوف يحصد ما سيزرعه.

2060
02:56:55,240 --> 02:56:58,452
‫ولا يركع سوى في صلاته لله.

2061
02:56:59,536 --> 02:57:02,956
‫سنرحل مع صغارنا ومع كبارنا.

2062
02:57:03,582 --> 02:57:06,376
‫مع أبنائنا ومع بناتنا.

2063
02:57:07,711 --> 02:57:11,298
‫مع قطعاننا ومواشينا سوف نرحل،

2064
02:57:12,508 --> 02:57:15,677
‫أعلم أن الله عظيم.

2065
02:57:15,761 --> 02:57:19,181
‫وأن ربنا فوق جميع الآلهة.

2066
02:57:33,654 --> 02:57:34,988
‫لقد مات.

2067
02:58:14,695 --> 02:58:16,071
‫"سوكار"،

2068
02:58:17,531 --> 02:58:19,825
‫أيها الإله العظيم للعالم السفلي.

2069
02:58:21,618 --> 02:58:24,413
‫أنا من أنكرت آلهة "مصر"،

2070
02:58:26,498 --> 02:58:28,208
‫أنحني أمامك الآن.

2071
02:58:28,834 --> 02:58:32,296
‫أظهر لي أنك أقوى من رب "موسى"،

2072
02:58:33,172 --> 02:58:36,383
‫وأعد الحياة التي سلبها من ابني.

2073
02:58:38,719 --> 02:58:41,847
‫أرشد روحه كي تعود عبر بحيرة الموت

2074
02:58:42,181 --> 02:58:44,057
‫إلى عالم الأحياء.

2075
02:58:45,434 --> 02:58:49,229
‫وسوف أبني لك معبداً أعظم من الأهرامات.

2076
02:58:49,980 --> 02:58:52,441
‫اسمعني يا إله الظلام الرهيب.

2077
02:59:15,214 --> 02:59:17,466
‫انهضوا يا بني "إسرائيل".

2078
02:59:18,175 --> 02:59:20,802
‫شاهدوا فجر الحرية.

2079
02:59:39,363 --> 02:59:43,700
‫وبعد أن انقضت ليلة الرعب المخيفة،

2080
02:59:44,284 --> 02:59:47,579
‫حل يوم لم يشهد العالم مثيلاً له.

2081
02:59:48,539 --> 02:59:51,667
‫من الشرق والغرب والشمال والجنوب،

2082
02:59:51,750 --> 02:59:55,337
‫قدموا بكل ما يملكونه، يقودون مواشيهم

2083
02:59:55,420 --> 02:59:57,965
‫وقطعانهم وجمالهم أمامهم.

2084
02:59:58,131 --> 03:00:01,218
‫بالعشرات والمئات والآلاف،

2085
03:00:01,301 --> 03:00:05,180
‫سيول لا تنتهي
‫من البشر والحيوانات والأحمال،

2086
03:00:05,264 --> 03:00:07,933
‫وحتى الماشية،

2087
03:00:08,016 --> 03:00:10,310
‫يتقدمون من طريق أبي الهول.

2088
03:00:10,394 --> 03:00:15,524
‫تحت تماثيل ومنحوتات "رمسيس"،

2089
03:00:15,607 --> 03:00:18,485
‫التي صنعوها بعرقهم ودمهم وعضلاتهم

2090
03:00:18,569 --> 03:00:20,988
‫من الحجر الصلب،

2091
03:00:21,071 --> 03:00:25,158
‫نهضت أمة وُولدت الحرية في العالم.

2092
03:00:27,369 --> 03:00:30,080
‫يا جدي، هل أحضرت "ريبيكا"؟

2093
03:00:30,163 --> 03:00:31,874
‫كلا، لم أحضر "ريبيكا".

2094
03:00:31,957 --> 03:00:34,835
‫هذا هو الوعاء، اجعله يتدلى من كتفيك.

2095
03:00:34,918 --> 03:00:36,712
‫هذا يوم مبارك.

2096
03:00:36,795 --> 03:00:39,548
‫- أين "ريبيكا"؟
‫- هذه هي "ريبيكا".

2097
03:00:39,631 --> 03:00:41,550
‫- "بن كاليب".
‫- شكراً.

2098
03:00:41,633 --> 03:00:44,136
‫- أيمكننا أخذ الماشية؟
‫- سوف ننتقل إلى البوابات.

2099
03:00:44,219 --> 03:00:45,554
‫القرن والحافر.

2100
03:00:45,637 --> 03:00:48,056
‫"راحيل"، ساعديني بهذه الألواح.

2101
03:00:48,140 --> 03:00:51,185
‫لا تنس زيت القناديل.

2102
03:00:51,268 --> 03:00:52,811
‫أين سنذهب يا "نعومي"؟

2103
03:00:52,895 --> 03:00:55,856
‫إلى أرض يتدفق فيها الحليب والعسل!

2104
03:00:55,939 --> 03:00:58,525
‫أنا لم أتذوق العسل من قبل.
‫هل يعرف أحدكم الطريق؟

2105
03:00:58,609 --> 03:01:02,029
‫بعيداً عن السوط!
‫الحرية ستبلل حلقك في الصحراء.

2106
03:01:02,112 --> 03:01:03,864
‫املأوا أكياس الماء.

2107
03:01:05,282 --> 03:01:07,618
‫هذا منزل الحاكم! لا يمكنكم الدخول.

2108
03:01:08,744 --> 03:01:10,370
‫اخرجوا! كلكم!

2109
03:01:11,830 --> 03:01:15,083
‫لماذا يأتي الجنود إلى هنا؟
‫لم أضع دماً على بابي.

2110
03:01:15,167 --> 03:01:16,543
‫إذن الحجر ينزف.

2111
03:01:22,007 --> 03:01:26,303
‫- صادروا البغال!
‫- صانع الحجارة فعل هذا بي!

2112
03:01:26,386 --> 03:01:29,848
‫كل ذهبك لا يستطيع مسح
‫تلك العلامة على بابك يا "داثان"،

2113
03:01:30,474 --> 03:01:31,975
‫أو من قلبي.

2114
03:01:32,309 --> 03:01:34,561
‫فقط من أجل هذا، سوف تمشين...

2115
03:01:36,480 --> 03:01:37,814
‫أين سنذهب؟

2116
03:01:38,941 --> 03:01:41,485
‫- هل تعرف أين سنذهب؟
‫- إلى الجحيم كما آمل!

2117
03:01:44,905 --> 03:01:48,951
‫مثل "داثان"، لم يعرفوا
‫إلى أين كانوا ذاهبين،

2118
03:01:49,034 --> 03:01:52,913
‫ولم يكترثوا أكثر
‫من قطعان الماشية التي قادوها.

2119
03:01:53,747 --> 03:01:58,252
‫الآن باتوا يستخدمون حاملات الطوب
‫لحمل أشياء أخرى.

2120
03:01:59,127 --> 03:02:01,088
‫وكان السائرون في الصفوف الأمامية

2121
03:02:01,171 --> 03:02:04,132
‫زارعي الكروم وناثري البذور،

2122
03:02:04,216 --> 03:02:07,928
‫كل منهم يأمل أن يجلس تحت الكرمة
‫وشجرة التين الخاصة به.

2123
03:02:09,054 --> 03:02:11,431
‫من هذه الفوضى العظيمة،

2124
03:02:11,515 --> 03:02:15,477
‫تمكن "يشوع" من فرض النظام.

2125
03:02:16,103 --> 03:02:18,814
‫ارفعوا أعلام كل قبيلة أمام الناس جميعها!

2126
03:02:18,897 --> 03:02:23,151
‫اللاويون في المنتصف، "يهودا" إلى اليمين،
‫"خفرون" إلى اليسار، هيا!

2127
03:02:23,235 --> 03:02:24,278
‫هللويا!

2128
03:02:24,361 --> 03:02:27,281
‫انتبه أين تمشي يا حامل العلم!

2129
03:02:27,364 --> 03:02:29,116
‫أبعد قدمك الكبيرة عن أوزي!

2130
03:03:04,776 --> 03:03:08,697
‫"ابنه (يوسف)

2131
03:03:08,780 --> 03:03:14,703
‫كان يرتدي معطفاً بألوان عديدة"

2132
03:03:17,998 --> 03:03:21,710
‫"هارون" والمسنون يحملون كفناً يا جدي!

2133
03:03:21,793 --> 03:03:25,297
‫يحملون عظام "يوسف"، ليرقد في أرضه.

2134
03:03:30,427 --> 03:03:32,596
‫النوبيون يا جدي!

2135
03:03:40,938 --> 03:03:45,108
‫- ها قد أتت عربات الكنز!
‫- غنائم "مصر".

2136
03:03:45,192 --> 03:03:50,822
‫من شارك الكدح سيشارك بالذهب! خذ يا فتى!

2137
03:03:50,906 --> 03:03:52,157
‫للأعمى!

2138
03:03:52,908 --> 03:03:57,079
‫إنه عجل ذهبي يا جدي، له قرون!

2139
03:03:57,162 --> 03:04:00,624
‫صنم. لعبدة الأصنام!

2140
03:04:01,834 --> 03:04:03,585
‫جدي، حاملو النار!

2141
03:04:07,089 --> 03:04:10,008
‫أشعلوا ناركم ليلاً قرب العلم،

2142
03:04:10,092 --> 03:04:12,010
‫ليقترب الجميع ليشعلوا مشاعلهم!

2143
03:04:12,094 --> 03:04:15,722
‫- ستحترق يا "يشوع"!
‫- "أليعازر"، علق هذه على العربة.

2144
03:04:16,181 --> 03:04:17,474
‫الآن، المهد.

2145
03:04:19,393 --> 03:04:20,435
‫هنا يا "مريم".

2146
03:04:20,727 --> 03:04:22,229
‫"يشوع"!

2147
03:04:23,689 --> 03:04:25,190
‫"يشوع"!

2148
03:04:27,693 --> 03:04:29,862
‫لدي عربات للقابلات والأطباء.

2149
03:04:29,945 --> 03:04:32,781
‫- أين يجب وضعها؟
‫- 5000 ذراع، 1...

2150
03:04:32,865 --> 03:04:34,116
‫أين سوطك يا "داثان"؟

2151
03:04:34,199 --> 03:04:36,743
‫سأرد لك كل جلدة لسعتني إياها يا "داثان"!

2152
03:04:43,667 --> 03:04:46,545
‫هل هذا يوم مناسب لنشعر بالضغينة؟

2153
03:04:46,628 --> 03:04:47,796
‫أنا شعرت بسوطك!

2154
03:04:47,880 --> 03:04:51,133
‫- نعم، كل يوم.
‫- "ليليا" ليست عبدة يا "داثان"!

2155
03:04:51,216 --> 03:04:53,177
‫يمكنك أن تحمل صندوقك.

2156
03:04:54,052 --> 03:04:55,304
‫دعوها تركب!

2157
03:04:57,222 --> 03:05:00,225
‫الآن يا أخي، لدينا مراقبون جدد.

2158
03:05:00,309 --> 03:05:03,687
‫- نحن لا نخدم سيداً الآن!
‫- نعم، ولكن ليس لوقت طويل.

2159
03:05:05,022 --> 03:05:06,815
‫تعالي أيتها العجوز.

2160
03:05:08,442 --> 03:05:10,194
‫- هكذا...
‫- "يشوع"!

2161
03:05:10,277 --> 03:05:12,279
‫أفسحوا الطريق للحاكم!

2162
03:05:19,578 --> 03:05:23,415
‫- تعرفون من أنا.
‫- أعرف من كنت. أيها الحاكم.

2163
03:05:23,498 --> 03:05:25,459
‫سأذهب لأخدم فرعون...

2164
03:05:25,542 --> 03:05:27,753
‫قل لـ"رمسيس" إني سأعود إلى منزلي.

2165
03:05:28,587 --> 03:05:32,633
‫قد يتبع هذا الحشد "موسى"
‫إلى الصحراء اليوم،

2166
03:05:33,175 --> 03:05:35,511
‫ولكن حين يصابون بالعمى بسبب الشمس،

2167
03:05:36,011 --> 03:05:38,764
‫وتنزف شفاههم المتشققة من العطش،

2168
03:05:38,847 --> 03:05:40,933
‫حين توجعهم معدتهم بسبب الجوع،

2169
03:05:41,517 --> 03:05:44,394
‫سوف يلعنون "موسى" وإلههم.

2170
03:05:44,520 --> 03:05:49,358
‫وأنا، "داثان"، سأقودهم
‫ليعودوا إلى فرعون وحفر الطوب.

2171
03:05:56,365 --> 03:05:57,866
‫هناك الكثير.

2172
03:06:00,577 --> 03:06:01,912
‫الكثير.

2173
03:06:05,040 --> 03:06:08,752
‫كيف سأجد طريقاً لهم في البرية يا رب؟

2174
03:06:10,504 --> 03:06:15,926
‫كيف سأجد الماء في الصحراء لهذا العدد؟

2175
03:06:21,849 --> 03:06:25,477
‫يا "موسى"، تم جمع الناس.

2176
03:06:28,188 --> 03:06:31,191
‫فلنتقدم إذن إلى جبل الرب،

2177
03:06:31,733 --> 03:06:35,028
‫لكي يكتب وصاياه في عقولنا

2178
03:06:35,112 --> 03:06:37,155
‫وعلى قلوبنا للأبد.

2179
03:06:37,239 --> 03:06:39,992
‫سنسير ونحن نمجد اسمه العظيم!

2180
03:06:42,077 --> 03:06:44,580
‫- ما الخبر يا "يشوع"؟
‫- تم إعطاء الإذن!

2181
03:06:44,663 --> 03:06:46,206
‫لتنطلق الأبواق!

2182
03:06:54,256 --> 03:06:56,216
‫اسمعوا يا بني "إسرائيل"!

2183
03:06:57,259 --> 03:06:59,469
‫تذكروا هذا اليوم،

2184
03:06:59,553 --> 03:07:04,766
‫الذي خلصتكم فيه يد الله القوية
‫من العبودية!

2185
03:07:05,100 --> 03:07:09,771
‫الرب إلهنا! الله الواحد!

2186
03:07:56,944 --> 03:08:00,239
‫- هيا!
‫- نعم! هيا!

2187
03:08:00,322 --> 03:08:01,448
‫"يشوع"!

2188
03:08:01,532 --> 03:08:04,576
‫400 عام من العبودية، واليوم يرفض التحرك!

2189
03:08:15,754 --> 03:08:17,673
‫طفل تائه!

2190
03:08:40,737 --> 03:08:43,740
‫"الله الواحد!

2191
03:08:43,949 --> 03:08:46,827
‫ليتمجد اسم الرب!

2192
03:08:46,910 --> 03:08:48,954
‫حمداً لك يا رب!"

2193
03:09:01,258 --> 03:09:03,260
‫نقالتي ستحمله.

2194
03:09:04,970 --> 03:09:06,680
‫إنني أنسكب مثل الماء،

2195
03:09:08,056 --> 03:09:09,683
‫استهلكت قوتي

2196
03:09:10,225 --> 03:09:13,103
‫في غبار الموت.

2197
03:09:13,562 --> 03:09:16,690
‫سوف نزرع شجرة التين الخاصة بك
‫في الأرض الجديدة.

2198
03:09:16,773 --> 03:09:18,567
‫الأطفال سيأكلون من ثمارها.

2199
03:09:21,945 --> 03:09:24,489
‫هل تسمعين هذا؟

2200
03:09:24,573 --> 03:09:26,408
‫لديك ابن جديد قوي!

2201
03:09:50,307 --> 03:09:54,394
‫وقد تقدم الشعب بسعادة وحبور.

2202
03:09:54,686 --> 03:09:56,730
‫لقد أخرجهم من "مصر"

2203
03:09:56,813 --> 03:10:00,526
‫كما يحمل النسر صغاره على جناحيه.

2204
03:10:01,443 --> 03:10:05,572
‫ولكن مجدداً، قسي قلب فرعون.

2205
03:10:12,204 --> 03:10:15,082
‫كم ليلة ويوم ستصلي بعد؟

2206
03:10:16,500 --> 03:10:18,001
‫هل يسمعك؟

2207
03:10:21,380 --> 03:10:23,006
‫رب الظلام الرهيب،

2208
03:10:24,216 --> 03:10:26,760
‫ألست أعظم من إله "موسى"؟

2209
03:10:28,512 --> 03:10:31,390
‫لقد رفعت صوتي إليك، ولكن الحياة

2210
03:10:32,266 --> 03:10:34,560
‫لم تعد إلى جسد ابني.

2211
03:10:36,770 --> 03:10:40,315
‫- اسمعني
‫- هو لا يسمعك.

2212
03:10:41,108 --> 03:10:44,403
‫هو ليس سوى قطعة حجر برأس طير.

2213
03:10:44,486 --> 03:10:45,904
‫سيسمعني.

2214
03:10:49,283 --> 03:10:50,659
‫أنا "مصر".

2215
03:10:50,909 --> 03:10:52,202
‫"مصر"؟

2216
03:10:53,287 --> 03:10:54,705
‫أنت لا شيء.

2217
03:10:56,415 --> 03:10:59,001
‫تركت "موسى" يقتل ابني.

2218
03:10:59,710 --> 03:11:02,296
‫لا إله يمكنه إعادته.

2219
03:11:04,298 --> 03:11:06,133
‫ماذا فعلت بـ"موسى"؟

2220
03:11:07,259 --> 03:11:08,719
‫كيف مات؟

2221
03:11:09,928 --> 03:11:12,514
‫هل طلب الرحمة حين عذبته؟

2222
03:11:14,141 --> 03:11:15,601
‫خذني إلى جثته!

2223
03:11:15,684 --> 03:11:18,770
‫أريد رؤيتها يا "رمسيس"! أريد رؤيتها!

2224
03:11:19,229 --> 03:11:20,814
‫هذا ابني.

2225
03:11:23,192 --> 03:11:25,152
‫كان سيصبح فرعوناً.

2226
03:11:26,403 --> 03:11:28,322
‫كان سيحكم العالم.

2227
03:11:29,823 --> 03:11:31,575
‫من سيحزن عليه الآن؟

2228
03:11:32,743 --> 03:11:37,039
‫ولا حتى أنت. كل ما تفكرين به هو "موسى".

2229
03:11:39,041 --> 03:11:40,834
‫لن ترين جسده.

2230
03:11:42,544 --> 03:11:44,296
‫لقد أخرجته من "مصر".

2231
03:11:47,090 --> 03:11:49,134
‫لا يمكنني مقاومة قوة إلهه.

2232
03:11:50,969 --> 03:11:52,346
‫إلهه؟

2233
03:11:54,139 --> 03:11:56,934
‫الكهنة يقولون إن فرعون هو إله،

2234
03:11:57,017 --> 03:12:00,979
‫ولكنك لست إلهاً، أنت أقل من إنسان حتى.

2235
03:12:03,023 --> 03:12:04,816
‫اسمعني يا "رمسيس".

2236
03:12:05,275 --> 03:12:09,363
‫ظننت أنني شريرة حين ذهبت إلى "موسى"،
‫وقد كنت محقاً.

2237
03:12:10,739 --> 03:12:13,033
‫هل أخبرك ماذا حدث يا "رمسيس"؟

2238
03:12:14,368 --> 03:12:17,996
‫لقد صدني، مثل وضيعة من الشارع.

2239
03:12:18,539 --> 03:12:22,584
‫أنا، "نفرتاري"، ملكة "مصر"!

2240
03:12:24,002 --> 03:12:27,673
‫كل ما أردته مني لم يقبل به هو.

2241
03:12:31,593 --> 03:12:33,929
‫هل تسمع صوت الضحك يا فرعون؟

2242
03:12:35,806 --> 03:12:37,933
‫ليس ضحك الملوك،

2243
03:12:38,016 --> 03:12:40,727
‫إنما ضحك العبيد في الصحراء!

2244
03:12:44,147 --> 03:12:45,566
‫الضحك؟

2245
03:12:48,277 --> 03:12:49,778
‫الضحك؟

2246
03:12:54,199 --> 03:12:58,078
‫يا بني، سوف أبني قبرك
‫فوق أجسادهم المسحوقة!

2247
03:12:58,579 --> 03:13:02,958
‫إن هرب مني أحد،
‫فبذوره ستتناثر وتلعن للأبد!

2248
03:13:03,041 --> 03:13:04,793
‫درعي، تاج الحرب.

2249
03:13:05,961 --> 03:13:07,171
‫الضحك؟

2250
03:13:08,130 --> 03:13:12,593
‫سأحول ضحكات هؤلاء العبيد إلى صيحات العذاب!

2251
03:13:12,926 --> 03:13:15,971
‫سيتذكرون اسم "موسى"،

2252
03:13:16,138 --> 03:13:18,974
‫على أنه مات تحت عجلات عرباتي!

2253
03:13:21,268 --> 03:13:23,854
‫اقتله بيديك.

2254
03:13:24,354 --> 03:13:27,900
‫لتنطلق الأبواق. نبهوا أبراج المراقبة.

2255
03:13:28,025 --> 03:13:29,985
‫اجمعوا كل العربات عند بوابة المدينة.

2256
03:13:30,068 --> 03:13:32,738
‫- حاضر!
‫- "نورا" و"ثيبس" سيجران عربتي.

2257
03:13:33,447 --> 03:13:35,991
‫سأعيد لكم كنز المعبد!

2258
03:14:08,524 --> 03:14:12,611
‫أعده إلي ملطخاً بدمائه.

2259
03:14:13,195 --> 03:14:14,530
‫سأفعل.

2260
03:14:17,324 --> 03:14:19,284
‫لأمزجه بدمائك!

2261
03:15:10,127 --> 03:15:11,128
‫"نورا"، "ثيبيت"!

2262
03:15:15,924 --> 03:15:17,259
‫تحية الحرس!

2263
03:15:18,719 --> 03:15:20,053
‫يعيش!

2264
03:15:25,976 --> 03:15:28,061
‫يعيش!

2265
03:15:29,354 --> 03:15:31,064
‫تذكروا أبناءكم البكر!

2266
03:15:32,983 --> 03:15:36,570
‫- الموت للعبيد!
‫- الموت للعبيد!

2267
03:15:36,904 --> 03:15:40,490
‫- الموت لإلههم!
‫- الموت لإلههم!

2268
03:15:40,574 --> 03:15:42,701
‫يعيش!

2269
03:15:42,784 --> 03:15:43,911
‫تقدموا!

2270
03:16:41,009 --> 03:16:43,679
‫هل تسمع صوت الرعد فوق البحر؟

2271
03:16:45,430 --> 03:16:47,099
‫لا، إنه قادم من الصحراء.

2272
03:16:47,349 --> 03:16:48,809
‫هذا صوت الخيول!

2273
03:16:49,935 --> 03:16:52,980
‫انظر! عربات فرعون!

2274
03:16:57,317 --> 03:17:00,904
‫نحن محاصرون قبالة البحر!
‫"كاليب" حذر خيم الشمال!

2275
03:17:07,494 --> 03:17:08,829
‫"يشوع"؟

2276
03:17:14,501 --> 03:17:16,044
‫هذا بوق "يشوع"!

2277
03:17:16,128 --> 03:17:20,340
‫كل الرجال إلى الطريق!
‫أحضروا العربات! شكلوا حاجزاً!

2278
03:17:22,259 --> 03:17:24,261
‫- ما هذا الإنذار يا "يشوع"؟
‫- عربات فرعون!

2279
03:17:24,344 --> 03:17:27,890
‫أغلقوا الطريق بالعربات!
‫النساء والأطفال إلى البحر!

2280
03:17:28,724 --> 03:17:32,978
‫- أحضروا المجارف والمطارق والمعاول.
‫- اسمعوني!

2281
03:17:33,061 --> 03:17:35,314
‫أيمكن للمعاول إيقاف السهام؟

2282
03:17:35,606 --> 03:17:38,233
‫هل ستوقف عرباتكم الصغيرة
‫عربات فرعون الحربية؟

2283
03:17:38,317 --> 03:17:40,444
‫أيتها النسوة،
‫هل تردن رؤية أزواجكن مقتولين؟

2284
03:17:40,527 --> 03:17:42,779
‫- "موسى"!
‫- "يشوع"، ما الأمر؟

2285
03:17:42,863 --> 03:17:45,991
‫عربات فرعون! أمرت الرجال بسد الطريق!

2286
03:17:46,033 --> 03:17:48,660
‫- كيف نقاتل العربات؟
‫- لا شيء سيوقفها!

2287
03:17:48,744 --> 03:17:51,121
‫مر الرجال بالتراجع يا "يشوع".

2288
03:17:51,205 --> 03:17:53,874
‫نتراجع؟ إلى أين؟ إلى البحر؟

2289
03:17:53,957 --> 03:17:55,751
‫إلى يد الله.

2290
03:17:55,834 --> 03:17:59,087
‫مخلّص؟ نعم لقد خلصكم إلى الموت!

2291
03:18:00,964 --> 03:18:02,466
‫اهربوا!

2292
03:18:03,008 --> 03:18:05,302
‫انظروا!

2293
03:18:07,596 --> 03:18:11,266
‫لوموا "موسى" على هذا! سلموه إلى فرعون!

2294
03:18:11,350 --> 03:18:13,519
‫ارجموه!

2295
03:18:25,113 --> 03:18:27,574
‫إله "موسى" جنرال سيئ،

2296
03:18:28,325 --> 03:18:29,826
‫لم يترك له مكاناً للتراجع.

2297
03:18:36,416 --> 03:18:40,754
‫رأيتم معجزات الله 10 مرات!

2298
03:18:40,838 --> 03:18:43,382
‫وما زلتم لا تؤمنون!

2299
03:18:43,465 --> 03:18:46,385
‫إنه نبي كاذب سيوصلكم إلى حتفكم!

2300
03:18:46,468 --> 03:18:48,679
‫ارجموه!

2301
03:18:51,014 --> 03:18:54,726
‫أصغوا إلى "موسى"! إنه يقول مشيئة الرب!

2302
03:18:54,810 --> 03:18:56,061
‫إلى الأمام!

2303
03:19:02,651 --> 03:19:06,530
‫- سيتوقفون من أجلي!
‫- العربة المهاجمة لا تعرف الرتبة.

2304
03:19:11,618 --> 03:19:13,745
‫هل السبب أنه لم يكن هناك قبور في "مصر"

2305
03:19:13,829 --> 03:19:15,956
‫لكي تأخذنا لنموت في البرية؟

2306
03:19:16,039 --> 03:19:17,749
‫لماذا يجب أن نموت؟

2307
03:19:19,001 --> 03:19:20,377
‫لا تخافوا!

2308
03:19:21,295 --> 03:19:26,091
‫اثبتوا، وشاهدوا خلاص الرب!

2309
03:19:36,101 --> 03:19:39,688
‫- عمود من النار!
‫- إنه عمل الله!

2310
03:19:51,783 --> 03:19:53,160
‫اخترقوه!

2311
03:19:55,412 --> 03:19:58,749
‫لا أيها العظيم! لا يمكنك اختراق نار الرب!

2312
03:20:08,926 --> 03:20:12,429
‫اجمعوا عائلاتكم وقطعانكم.
‫يجب أن نسرع بالتقدم.

2313
03:20:12,513 --> 03:20:15,641
‫نذهب إلى أين؟ لنغرق في البحر؟

2314
03:20:15,974 --> 03:20:18,101
‫إلى متى ستعيق النار فرعون؟

2315
03:20:18,185 --> 03:20:20,270
‫- هل ستصمد؟
‫- بعد هذا اليوم،

2316
03:20:20,354 --> 03:20:22,814
‫لن تروا عرباته بعد الآن!

2317
03:20:22,898 --> 03:20:25,901
‫لا! ستكونون أموات تحتها!

2318
03:20:27,444 --> 03:20:30,864
‫جيش الملائكة سيخوض المعركة نيابة عنا!

2319
03:20:34,785 --> 03:20:37,829
‫شاهدوا قدرته العظيمة!

2320
03:21:09,278 --> 03:21:11,613
‫الريح تشق البحر!

2321
03:21:11,697 --> 03:21:15,409
‫الرب يفتح البحر بقوة أنفه.

2322
03:21:20,372 --> 03:21:23,166
‫قدهم بين ضفتي المياه.

2323
03:21:23,250 --> 03:21:24,835
‫مشيئته ستتم!

2324
03:21:27,588 --> 03:21:31,884
‫إنه يفتح الماء أمامهم ويعيق طريقنا بالنار.

2325
03:21:32,551 --> 03:21:35,804
‫دعنا نبتعد عن هذا المكان.
‫البشر لا يمكنهم محاربة الإله!

2326
03:21:35,888 --> 03:21:38,724
‫من الأفضل أن تموت في معركة مع الرب،
‫من أن تعيش بالعار.

2327
03:21:38,807 --> 03:21:41,310
‫مجدوا الرب وتقدموا!

2328
03:22:23,560 --> 03:22:26,772
‫الله قد خلصنا من ابن الفراعنة.

2329
03:22:26,855 --> 03:22:29,983
‫"(يعقوب) كان يحب

2330
03:22:30,067 --> 03:22:33,695
‫ابنه (يوسف)

2331
03:22:33,779 --> 03:22:38,325
‫ومعطفه كان بألوان عديدة"

2332
03:22:38,408 --> 03:22:40,410
‫- ساعدونا!
‫- لا تهتمي بالعجلة!

2333
03:22:48,043 --> 03:22:50,546
‫اسحبوا! أنقذوا حياتكم!

2334
03:22:50,629 --> 03:22:52,631
‫هل تساوي حياتك الكثير؟

2335
03:22:58,720 --> 03:23:00,848
‫"(يعقوب) كان يحب

2336
03:23:00,931 --> 03:23:04,351
‫ابنه (يوسف)

2337
03:23:04,768 --> 03:23:10,774
‫كان معطفه بألوان عديدة

2338
03:23:11,817 --> 03:23:15,362
‫يا إله (إبراهيم)

2339
03:23:15,445 --> 03:23:18,907
‫و(إسحاق) و(يعقوب)

2340
03:23:18,991 --> 03:23:24,496
‫باركنا بأرضك"

2341
03:23:41,138 --> 03:23:43,724
‫اجلبوا حبال السحب لعربات القابلات!

2342
03:23:48,604 --> 03:23:50,522
‫أنقذوا الخبز إن استطعتم!

2343
03:23:51,148 --> 03:23:54,735
‫"بين كاليب"! مر العربات بإخلاء المكان!

2344
03:24:01,241 --> 03:24:05,245
‫"موسى"! قف على الصخرة
‫لكي يراك الناس ويتشبثوا بالأمل!

2345
03:24:05,495 --> 03:24:06,663
‫فوقنا!

2346
03:24:07,497 --> 03:24:08,957
‫ساعدوا تلك العربة!

2347
03:24:30,354 --> 03:24:31,813
‫خمدت النار!

2348
03:24:34,858 --> 03:24:36,193
‫أطلقوا أبواق المطاردة!

2349
03:24:50,582 --> 03:24:52,668
‫لتتوقف العربات!

2350
03:24:56,588 --> 03:24:59,591
‫هذا عمل جزار وليس فرعون.

2351
03:25:00,676 --> 03:25:02,094
‫اقتلوهم كلهم.

2352
03:25:03,178 --> 03:25:05,264
‫ولكن اجلبوا "موسى" حياً.

2353
03:25:05,347 --> 03:25:09,268
‫ارفعوا الرماح! للأمام!

2354
03:25:43,427 --> 03:25:46,763
‫- هنا! خذه!
‫- انتظرني!

2355
03:26:05,657 --> 03:26:07,910
‫جدي انظر، الخيول قادمة!

2356
03:26:07,993 --> 03:26:11,413
‫العربات! اهربوا! اهربوا بحياتكم!

2357
03:26:23,091 --> 03:26:25,844
‫خدمة المصريين أفضل من الموت هنا!

2358
03:26:25,928 --> 03:26:29,765
‫من سيصمد أمام قوة الله؟

2359
03:27:22,693 --> 03:27:26,238
‫لقد عصفت الريح بهم،

2360
03:27:27,030 --> 03:27:29,700
‫وغمرتهم مياه البحر!

2361
03:27:31,451 --> 03:27:34,329
‫من بمثل قوتك يا رب؟

2362
03:27:35,289 --> 03:27:38,125
‫من الأزل إلى الأبد

2363
03:27:39,459 --> 03:27:41,086
‫أنت الله!

2364
03:27:41,670 --> 03:27:46,717
‫الرب واحد!

2365
03:28:28,884 --> 03:28:30,302
‫قبل أن تضرب،

2366
03:28:31,428 --> 03:28:34,056
‫أرني دماءه على سيفك.

2367
03:28:46,568 --> 03:28:49,571
‫لم تستطع أن تقتله حتى.

2368
03:28:51,615 --> 03:28:55,494
‫إن إلهه هو الله.

2369
03:29:06,338 --> 03:29:09,925
‫وقاد "موسى" بني "إسرائيل" من البحر الأحمر

2370
03:29:10,008 --> 03:29:12,344
‫إلى براري "سيناء".

2371
03:29:12,636 --> 03:29:15,472
‫وخيموا أمام الجبل المقدس.

2372
03:29:15,973 --> 03:29:18,684
‫وحين شاهد الناس أن "موسى" تأخر

2373
03:29:18,767 --> 03:29:21,019
‫بالنزول من فوق الجبل،

2374
03:29:21,478 --> 03:29:24,106
‫جمعوا بعضهم البعض.

2375
03:29:24,857 --> 03:29:29,611
‫اسأل "هارون". أيمكن لأحد أن يعيش
‫على هذه القمة المحترقة 40 يوماً و40 ليلة؟

2376
03:29:29,695 --> 03:29:34,366
‫- نعم! بمشيئة الله!
‫- من يعرف مشيئة الله؟

2377
03:29:35,075 --> 03:29:37,953
‫هل تعرفها أنت؟ هل أعرفها أنا؟

2378
03:29:38,787 --> 03:29:41,498
‫أم أنت يا "صفورة"؟ زوجته الحزينة.

2379
03:29:42,374 --> 03:29:44,459
‫لقد عادت إلينا لتجد زوجها.

2380
03:29:44,543 --> 03:29:47,754
‫ولكنه ميت. حتى هي لا تأمل أنه حي!

2381
03:29:48,213 --> 03:29:52,801
‫"موسى" صعد إلى الأرض المحرمة
‫لكي يتلقى تشريع الله!

2382
03:29:52,885 --> 03:29:54,887
‫نعم، ولكنه لم يعد!

2383
03:29:55,596 --> 03:29:59,141
‫نشاركك الألم. نحن نتعاطف معك.

2384
03:29:59,808 --> 03:30:03,187
‫ولكن هل سيقودنا التعاطف
‫لأرض الحليب والعسل؟

2385
03:30:03,270 --> 03:30:06,732
‫- الآن ليس لدينا قائد!
‫- لا تنخدعوا!

2386
03:30:06,815 --> 03:30:08,525
‫"موسى" سيعود!

2387
03:30:10,402 --> 03:30:13,322
‫هل سيقوم إله أراكم كل هذه المعجزات

2388
03:30:13,447 --> 03:30:16,116
‫بترك "موسى" يموت قبل أن يتم عمله؟

2389
03:30:16,200 --> 03:30:18,493
‫- عمله تم؟
‫- أمه!

2390
03:30:19,077 --> 03:30:21,622
‫أمل الأم جميل جداً!

2391
03:30:22,873 --> 03:30:24,875
‫ولكن هناك أمهات أخريات بينكم!

2392
03:30:25,417 --> 03:30:27,336
‫ماذا سيحل بأولادكن؟

2393
03:30:29,588 --> 03:30:33,217
‫- يجب أن نتحلى بالإيمان!
‫- إيمان بماذا؟ بك يا "هارون"؟

2394
03:30:34,009 --> 03:30:37,888
‫أيمكنك أن تقودنا إلى الأرض الموعودة؟
‫هل تعرف أين هي؟

2395
03:30:37,971 --> 03:30:39,139
‫- أخبرنا!
‫- أين هي؟

2396
03:30:39,223 --> 03:30:40,474
‫عبر البراري!

2397
03:30:40,557 --> 03:30:42,893
‫- من سيقودنا إذن؟
‫- أنت يا "داثان"!

2398
03:30:47,147 --> 03:30:49,525
‫أين يمكنني إيصالكم عدا "مصر"؟

2399
03:30:49,608 --> 03:30:52,694
‫- حيث الموت؟
‫- لا! حيث يوجد الطعام!

2400
03:30:52,778 --> 03:30:57,074
‫- فرعون سيقتلنا كلنا.
‫- ليس إن سبقنا إله "مصر"!

2401
03:30:57,157 --> 03:30:58,659
‫- يمكنك أن تكون هو يا "هارون".
‫- لا.

2402
03:30:58,742 --> 03:31:00,661
‫"هارون" يعرف فن المعبد!

2403
03:31:00,744 --> 03:31:02,079
‫لن أفعل!

2404
03:31:03,705 --> 03:31:05,332
‫لن يفعل!

2405
03:31:05,582 --> 03:31:08,585
‫يُفضل أن يرى أجسادنا تتعفن في البراري.

2406
03:31:09,878 --> 03:31:12,089
‫سوف تصنع لنا إلهاً!

2407
03:31:12,506 --> 03:31:16,009
‫إلهاً من ذهب! عجل ذهبي!

2408
03:31:18,720 --> 03:31:21,390
‫"كورا" سيكون الكاهن الأعلى!

2409
03:31:23,976 --> 03:31:28,272
‫أحضروا السلال والدلاء!
‫الشالات! أي شيء لديكم!

2410
03:31:28,438 --> 03:31:32,985
‫اقطعوا أقراطكم، أساوركم، قلاداتكم!

2411
03:31:33,068 --> 03:31:35,529
‫سوف نصنع عجلاً ذهبياً!

2412
03:31:36,530 --> 03:31:40,701
‫- الغنائم الذهبية التي جلبناها من "مصر"!
‫- هنا!

2413
03:31:52,629 --> 03:31:54,089
‫غنائم "مصر"!

2414
03:32:06,727 --> 03:32:08,812
‫من الأجمة المحترقة يا ربي،

2415
03:32:08,937 --> 03:32:12,733
‫لقد كلفتني بأن أجلب الشعب
‫إلى هذا الجبل المقدس،

2416
03:32:13,108 --> 03:32:16,528
‫ليشاهدوا مجدك ويتلقوا تشريعك.

2417
03:32:17,321 --> 03:32:19,740
‫ما الذي لم أفعله بعد؟

2418
03:32:27,581 --> 03:32:29,583
‫أنا...

2419
03:32:31,960 --> 03:32:33,795
‫أنا...

2420
03:32:35,797 --> 03:32:39,259
‫أنا الرب إلهكم.

2421
03:32:39,760 --> 03:32:44,139
‫لن يكون لكم إله آخر غيري.

2422
03:32:49,144 --> 03:32:54,358
‫لا تصنعوا تماثيل منحوتة وصوراً.

2423
03:33:06,620 --> 03:33:10,082
‫غلفوا الصورة بطبقة من الذهب الصافي.

2424
03:33:10,582 --> 03:33:14,294
‫و"هارون" صممها وصقلها بالمطرقة.

2425
03:33:15,170 --> 03:33:20,008
‫جاهزة ليتم نقشها
‫بالفن البارع وأجهزة البشر.

2426
03:33:20,801 --> 03:33:24,596
‫وقام بتثبيتها بالمسامير كي لا تتحرك.

2427
03:33:25,889 --> 03:33:28,433
‫وقام بحرق السندان

2428
03:33:28,517 --> 03:33:32,104
‫وصهر الذهب إلى الألواح.

2429
03:33:32,312 --> 03:33:36,108
‫فقد جمعوا كنوزهم في وسط الفرن،

2430
03:33:36,733 --> 03:33:39,736
‫ونفخوا النار فوقها لتنصهر.

2431
03:33:41,321 --> 03:33:45,826
‫وقاموا بارتداء الثياب الفاخرة المزينة،

2432
03:33:45,909 --> 03:33:49,329
‫بأوشحة زرقاء وأرجوانية وقرمزية،

2433
03:33:49,413 --> 03:33:52,749
‫وأقمشة الكتان الناعم التي جلبوها من "مصر".

2434
03:33:53,083 --> 03:33:57,671
‫والنساء حولن العنب من أرض "مدين"
‫إلى نبيذ جديد.

2435
03:33:57,754 --> 03:34:00,549
‫يجب ألا تلفظ اسم

2436
03:34:00,632 --> 03:34:04,344
‫الرب بالباطل.

2437
03:34:08,557 --> 03:34:12,895
‫تذكر يوم السبت، واجعله مقدساً.

2438
03:34:18,025 --> 03:34:22,070
‫كرم والدك وأمك.

2439
03:34:27,784 --> 03:34:30,704
‫لا تقتل.

2440
03:34:43,425 --> 03:34:46,220
‫وأثم الناس إثماً عظيماً.

2441
03:34:46,887 --> 03:34:50,057
‫فقد صنعوا إلهاً من ذهب.

2442
03:34:50,140 --> 03:34:53,977
‫وحملوه فوق أكتافهم وابتهجوا به،

2443
03:34:54,061 --> 03:34:57,731
‫قائلين، "هذا إلهنا يا بني (إسرائيل)."

2444
03:34:57,814 --> 03:35:02,110
‫هل تخافون يا أيتام "موسى"
‫أن تواجهوا إله الذهب الجديد؟

2445
03:35:02,486 --> 03:35:05,864
‫كانوا مثل الأطفال الذين فقدوا إيمانهم.

2446
03:35:05,948 --> 03:35:10,869
‫لقد أصابهم الفساد والشر وعصوا الله.

2447
03:35:11,453 --> 03:35:13,956
‫لقد اقتاتوا على الشرور،

2448
03:35:14,081 --> 03:35:16,542
‫وشربوا من نبيذ العنف،

2449
03:35:16,625 --> 03:35:19,670
‫وارتكبوا الشر أمام الرب.

2450
03:35:20,170 --> 03:35:24,633
‫وصرخ الشعب، "الصورة المحفورة
‫جلبت لنا البهجة"،

2451
03:35:24,716 --> 03:35:29,721
‫وعبدوا العجل الذهبي وضحوا من أجله.

2452
03:35:30,389 --> 03:35:32,558
‫هذه أضحيتك!

2453
03:35:37,938 --> 03:35:40,983
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق للأضحية!

2454
03:36:25,569 --> 03:36:29,323
‫لا تزن.

2455
03:36:35,704 --> 03:36:38,707
‫لا تسرق.

2456
03:36:43,295 --> 03:36:47,132
‫لا تشهد زوراً

2457
03:36:47,216 --> 03:36:49,426
‫على جارك.

2458
03:36:53,055 --> 03:36:56,683
‫لا تشته شيئاً

2459
03:36:56,767 --> 03:36:58,936
‫يملكه جارك.

2460
03:37:26,630 --> 03:37:30,050
‫كُتبت بإصبع الله.

2461
03:37:40,227 --> 03:37:43,564
‫اذهب! انزل،

2462
03:37:44,231 --> 03:37:48,110
‫لأن شعبك قد أفسد نفسه.

2463
03:38:07,588 --> 03:38:10,340
‫وقد نهض الشعب لكي يلهو،

2464
03:38:10,424 --> 03:38:12,259
‫ويأكل ويشرب.

2465
03:38:12,759 --> 03:38:15,345
‫كانوا مثل الأطفال الحمقى

2466
03:38:15,429 --> 03:38:17,472
‫وخلعوا ثيابهم.

2467
03:38:17,556 --> 03:38:20,058
‫الأشرار أصبحوا كالبحر الهائج

2468
03:38:20,142 --> 03:38:23,478
‫الذي تحمل مياهه الوحل والقذارة.

2469
03:38:23,562 --> 03:38:26,064
‫غرقوا من شر إلى شر

2470
03:38:26,148 --> 03:38:28,442
‫وأصبحوا أكثر وضاعة من الأرض.

2471
03:38:28,525 --> 03:38:31,028
‫وحصل شغب وسكر،

2472
03:38:31,111 --> 03:38:33,739
‫فقد أصبحوا خداماً للخطيئة.

2473
03:38:33,822 --> 03:38:39,119
‫وتجسدت كل أنواع الكفر والملذات الجسدية.

2474
03:38:39,203 --> 03:38:42,289
‫حتى الزنا والمجون،

2475
03:38:42,372 --> 03:38:45,542
‫الدناسة، الوثنية والتمرد،

2476
03:38:45,626 --> 03:38:47,377
‫الغرور والغضب.

2477
03:38:47,461 --> 03:38:51,882
‫وقد غرقوا بالأعمال الدنيئة والآثمة.

2478
03:38:52,341 --> 03:38:56,428
‫عرف "هارون" أنه أوصلهم إلى العار.

2479
03:39:00,390 --> 03:39:04,811
‫"أبيرام"! "كورا"! اربطوا الأضحية بالحبل!

2480
03:39:04,895 --> 03:39:06,980
‫حتى قرون المذبح!

2481
03:39:37,219 --> 03:39:39,680
‫نور الله يشع منك يا "موسى".

2482
03:39:41,390 --> 03:39:43,892
‫لا تركع أمامي يا "يشوع".

2483
03:39:44,852 --> 03:39:46,645
‫هذه الألواح الصخرية...

2484
03:39:47,729 --> 03:39:49,231
‫كتابة الله.

2485
03:39:50,899 --> 03:39:53,026
‫وصاياه العشر.

2486
03:39:58,657 --> 03:40:00,701
‫هناك صوت حرب في المخيم.

2487
03:40:01,577 --> 03:40:03,579
‫إنه ليس صوت الحرب.

2488
03:40:04,496 --> 03:40:07,499
‫إنه صوت الغناء والاحتفالات.

2489
03:40:40,073 --> 03:40:42,743
‫- "موسى"!
‫- انظروا!

2490
03:40:43,952 --> 03:40:45,078
‫"يشوع"!

2491
03:40:45,704 --> 03:40:49,166
‫ويل لكم يا بني "إسرائيل".

2492
03:40:49,249 --> 03:40:53,295
‫لقد أثمتم إثماً عظيماً أمام الله!

2493
03:40:54,379 --> 03:40:59,176
‫لا تستحقون تلقي هذه الوصايا العشر.

2494
03:40:59,259 --> 03:41:00,302
‫"هارون"!

2495
03:41:10,604 --> 03:41:13,065
‫نحن مجتمعون ضدك يا "موسى"!

2496
03:41:13,148 --> 03:41:15,192
‫تبالغ في تقدير نفسك.

2497
03:41:16,026 --> 03:41:18,695
‫لن نعيش وفق وصاياك. نحن أحرار!

2498
03:41:19,738 --> 03:41:22,783
‫لا يوجد حرية بدون قانون.

2499
03:41:22,866 --> 03:41:25,202
‫قانون من يا "موسى"؟ قانونك؟

2500
03:41:25,285 --> 03:41:28,247
‫هل نقشت تلك الألواح لكي تصبح أميراً علينا؟

2501
03:41:30,624 --> 03:41:33,293
‫من في صف الله،

2502
03:41:34,169 --> 03:41:38,006
‫- ليأت إلي!
‫- أنا!

2503
03:41:45,806 --> 03:41:47,766
‫"موسى"!

2504
03:41:50,060 --> 03:41:52,729
‫- لقد لعنتنا.
‫- "داثان" والناس أجبروني.

2505
03:41:54,690 --> 03:41:58,861
‫"يشوع"!

2506
03:42:03,490 --> 03:42:08,245
‫لم يركم أرض الحليب والعسل!
‫أنا أريتكم إلهاً من ذهب!

2507
03:42:08,328 --> 03:42:10,330
‫تعالوا معي! اتبعوني!

2508
03:42:10,414 --> 03:42:13,458
‫مجدفون! مشركون!

2509
03:42:13,876 --> 03:42:18,005
‫من أجل هذا ستشربون الماء المر!

2510
03:42:18,839 --> 03:42:21,758
‫الله أعد لكم في هذا اليوم

2511
03:42:21,842 --> 03:42:25,137
‫تشريعاته للحياة والخير

2512
03:42:25,721 --> 03:42:28,724
‫والموت والشر.

2513
03:42:30,225 --> 03:42:33,979
‫من لن يعش وفق التشريع...

2514
03:42:35,564 --> 03:42:38,859
‫سيموت وفق التشريع!

2515
03:43:05,969 --> 03:43:09,264
‫وثار غضب الله على بني "إسرائيل".

2516
03:43:09,681 --> 03:43:13,227
‫ولكي يثبت إن كانوا سيحتفظون بوصاياه أم لا،

2517
03:43:13,769 --> 03:43:18,315
‫جعلهم يهيمون في البراري لمدة 40 عاماً،

2518
03:43:18,774 --> 03:43:22,778
‫حتى أصبحت كل الأجيال
‫التي ارتكبت الشر أمام الله

2519
03:43:23,028 --> 03:43:24,613
‫في عداد الأموات.

2520
03:43:25,697 --> 03:43:30,911
‫ولكن عين "موسى" لم تخب، ولم تخر قواه.

2521
03:43:31,662 --> 03:43:35,457
‫وصعد من سهول "مواب" إلى جبل "نبو"،

2522
03:43:35,749 --> 03:43:38,085
‫وأراه الله كل الأرض

2523
03:43:38,627 --> 03:43:41,046
‫التي كانت خلف نهر "الأردن".

2524
03:43:42,422 --> 03:43:43,799
‫الله كان غاضباً مني

2525
03:43:43,882 --> 03:43:47,219
‫لأني عصيته عند نزاع المياه.

2526
03:43:48,011 --> 03:43:51,765
‫وقال لي، "شاهد الأرض الجديدة بعينيك.

2527
03:43:52,891 --> 03:43:56,270
‫فأنت لن تعبر نهر (الأردن)."

2528
03:43:56,937 --> 03:43:58,939
‫إذن سأبقى.

2529
03:43:59,273 --> 03:44:03,026
‫لقد طلبني الله يا "صفورة". سأذهب لوحدي.

2530
03:44:04,444 --> 03:44:05,904
‫انظر يا "موسى".

2531
03:44:06,613 --> 03:44:09,074
‫لقد حضر الناس إلى نهر "الأردن".

2532
03:44:11,034 --> 03:44:14,496
‫يحملون القانون الذي جلبته لهم
‫على متن السفينة.

2533
03:44:15,581 --> 03:44:18,709
‫علمتهم ألا يعيشوا بالخبز وحده.

2534
03:44:19,376 --> 03:44:24,006
‫أنت مشعل الله، ينير الطريق للحرية.

2535
03:44:26,967 --> 03:44:28,427
‫أنا أحبك.

2536
03:44:32,514 --> 03:44:33,807
‫"يشوع"...

2537
03:44:45,444 --> 03:44:49,573
‫"يشوع"، أنا أكلفك وأمدك بالقوة،

2538
03:44:49,656 --> 03:44:53,577
‫لأنك ستذهب إلى "الأردن" لتقود الشعب.

2539
03:44:55,829 --> 03:44:59,458
‫بالنسبة لي ولعائلتي، سنخدم الرب.

2540
03:45:01,710 --> 03:45:04,213
‫"مريم"، أعطني الكتب.

2541
03:45:05,964 --> 03:45:10,719
‫"أليعازر"، ضع هذه الكتب الخمسة

2542
03:45:10,802 --> 03:45:12,554
‫في تابوت العهد،

2543
03:45:12,638 --> 03:45:15,432
‫قرب لوحيّ الوصايا العشر،

2544
03:45:15,516 --> 03:45:18,060
‫التي أعادها لنا الرب.

2545
03:45:32,616 --> 03:45:33,867
‫اذهبوا.

2546
03:45:34,368 --> 03:45:37,871
‫نادوا بالحرية في كل البلاد،

2547
03:45:37,955 --> 03:45:40,832
‫لكل الساكنين فيها.

2548
03:46:09,778 --> 03:46:15,784
‫{\an8}"هذا ما كُتب وهذا ما سيُنفذ"

2549
03:46:53,697 --> 03:46:58,994
‫"موسيقى النهاية"

