﻿1
00:01:33,590 --> 00:01:37,135
<b>‫‫{\an8}’’مختبر سري للأبحاث، القطب الشمالي‘‘</b>

2
00:03:15,233 --> 00:03:18,695
‫‫3 أسابيع وما زلنا لم نجد حلاً لهذا الأمر

3
00:03:19,279 --> 00:03:21,614
‫‫حسناً، أحضريه !

4
00:03:21,906 --> 00:03:22,991
‫‫حاضر سيّدي

5
00:03:43,219 --> 00:03:45,597
<b>‫‫’’عيد مولد سعيد، (أغنيس)‘‘</b>

6
00:03:47,057 --> 00:03:49,350
‫‫هذه أجمل حفلة على الإطلاق !

7
00:03:58,568 --> 00:04:00,320
<b>‫‫’’هجوم التنين‘‘</b>

8
00:04:17,712 --> 00:04:20,632
‫‫يا للهول ! تنين يقترب !

9
00:04:25,970 --> 00:04:30,100
‫‫لا تخافوا، أتى الفرسان النبلاء لإنقاذنا

10
00:04:47,992 --> 00:04:50,787
‫‫لا، ماذا تعني بأنها لن تحضر ؟

11
00:04:50,954 --> 00:04:53,748
‫‫حديقتي مليئة بالفتيات الصغيرات

12
00:04:53,915 --> 00:04:57,335
‫‫اللواتي يتوقعن زيارة من الأميرة الجنية

13
00:04:57,919 --> 00:05:00,839
‫‫مؤلم ! توقف !

14
00:05:04,676 --> 00:05:08,805
‫‫لا أريد استرجاع المال، أريد الأميرة أرجوك !

15
00:05:09,097 --> 00:05:11,224
‫‫أتوسل إليك

16
00:05:11,391 --> 00:05:13,768
‫‫أتعلم ؟ أرجو أن تتمكن من النوم ليلاً

17
00:05:13,935 --> 00:05:16,229
‫‫يا ساحق أحلام الفتيات الصغيرات !

18
00:05:17,605 --> 00:05:18,982
‫‫متى ستحضر الأميرة الجنية ؟

19
00:05:20,066 --> 00:05:21,651
‫‫في أية لحظة !

20
00:05:21,818 --> 00:05:23,695
‫‫رائع !

21
00:05:24,279 --> 00:05:25,405
‫‫قوما بمماطلتهن !

22
00:05:28,366 --> 00:05:29,576
<b>‫‫’’الاستعراض السحري‘‘</b>

23
00:05:40,587 --> 00:05:43,172
‫‫لحظة ! حسناً

24
00:05:43,339 --> 00:05:45,049
‫‫اكتفينا من الاستعراض السحري

25
00:05:48,303 --> 00:05:50,305
‫‫هل سمعتن هذا ؟

26
00:05:50,471 --> 00:05:54,142
‫‫يبدو وكأنه صوت الغبار السحري

27
00:05:54,642 --> 00:05:56,686
‫‫إنها الأميرة الجنية ! إنها آتية !

28
00:05:57,687 --> 00:05:58,855
‫‫انظرن !

29
00:06:26,090 --> 00:06:30,219
‫‫هذه أنا، (غروزنكلبل)...

30
00:06:30,470 --> 00:06:34,807
‫‫أكثر الأميرات سحراً !

31
00:06:34,974 --> 00:06:38,811
‫‫وقد جئت أتمنى للأميرة (أغنيس)

32
00:06:39,062 --> 00:06:41,439
‫‫عيد مولد سعيد !

33
00:06:41,522 --> 00:06:43,149
‫‫لمَ أنت بدينة إلى هذا الحد ؟

34
00:06:43,942 --> 00:06:45,485
‫‫لأن...

35
00:06:45,860 --> 00:06:48,029
‫‫منزلي مصنوع من السكاكر

36
00:06:48,112 --> 00:06:52,200
‫‫وأحيانا آكل بدلاً من مواجهة مشاكلي !

37
00:06:52,367 --> 00:06:54,035
‫‫لمَ أنت...

38
00:06:54,953 --> 00:06:56,746
‫‫حسناً، حان وقت الحلوى !

39
00:07:01,459 --> 00:07:04,837
‫‫شكراً (غروزنكلبل) ! أنت أفضل الأميرات !

40
00:07:04,921 --> 00:07:08,174
‫‫على الرحب والسعة أيتها الصغيرة !

41
00:07:10,051 --> 00:07:14,305
‫‫أعرف أن هذا أنت (غرو)، أتظاهر فقط للأخريات

42
00:07:18,768 --> 00:07:21,980
‫‫مرحباً (غرو)، روح الحفلات !

43
00:07:22,230 --> 00:07:23,648
‫‫مرحباً (جيليان)

44
00:07:23,815 --> 00:07:26,859
‫‫سأخاطر الآن

45
00:07:27,026 --> 00:07:31,698
‫‫صديقتي (نتالي) عادت عزباء مؤخراً و...

46
00:07:33,032 --> 00:07:35,910
‫‫لا، دعك من ذلك، لا مجال للمخاطرة

47
00:07:36,494 --> 00:07:38,288
‫‫بحقك، إنها رائعة !

48
00:07:38,454 --> 00:07:41,416
‫‫إنها تغني ولديها الكثير من أوقات الفراغ

49
00:07:41,499 --> 00:07:44,210
‫‫كما أن الشكل الخارجي لا يهمها

50
00:07:44,294 --> 00:07:48,339
‫‫لا (جيلز)، لن يحصل ذلك، أنا بخير

51
00:07:48,548 --> 00:07:50,925
‫‫دعك من (نتالي)، ما رأيك بقريبتي (ليندا) ؟

52
00:07:51,009 --> 00:07:52,093
‫‫لا !

53
00:07:52,176 --> 00:07:54,887
‫‫أعرف إحداهن تُوفي زوجها مؤخراً...

54
00:07:57,724 --> 00:08:00,143
‫‫عفواً، لم أرك هنا

55
00:08:01,853 --> 00:08:03,062
‫‫ولا هنا

56
00:08:08,735 --> 00:08:10,486
<b>‫‫’’النوع: مجهول‘‘</b>

57
00:08:13,323 --> 00:08:15,241
‫‫(كايل) ؟ (كايل) ؟

58
00:08:15,616 --> 00:08:17,744
‫‫(كايل)، لا ! لا تقض حاجتك على الأزهار

59
00:08:17,827 --> 00:08:18,911
<b>‫‫’’الهدف في المرصاد‘‘</b>

60
00:08:20,580 --> 00:08:23,124
‫‫ها أنت، هذه أزهار (فريد)، استمتع

61
00:08:26,919 --> 00:08:28,463
‫‫أحسنت !

62
00:08:28,671 --> 00:08:29,756
‫‫سيّد (غرو) ؟

63
00:08:29,839 --> 00:08:31,049
‫‫أنا لم... ماذا ؟ نعم ؟

64
00:08:33,134 --> 00:08:36,054
‫‫مرحباً ! (لوسي وايلد)
‫‫من عصبة مكافحة الأشرار

65
00:08:36,512 --> 00:08:38,264
‫‫عذراً !

66
00:08:39,307 --> 00:08:41,809
‫‫عفواً، سيكون عليك مرافقتي

67
00:08:41,976 --> 00:08:44,020
‫‫عفواً، أنا... شعاع التجميد !

68
00:08:48,358 --> 00:08:52,195
‫‫ينبغي أن تعرف عن أسلحتك بعد استخدامها

69
00:08:52,737 --> 00:08:54,030
‫‫مثلاً...

70
00:08:56,657 --> 00:08:58,826
‫‫أحمر شفاه الصعق الكهربائي !

71
00:08:59,744 --> 00:09:01,287
‫‫إنه يعمل بشكل جيد للغاية

72
00:09:10,880 --> 00:09:12,215
‫‫يا للهول !

73
00:09:13,383 --> 00:09:15,426
‫‫إنه ضخم الجثة

74
00:09:22,183 --> 00:09:23,893
‫‫عفواً

75
00:09:27,438 --> 00:09:29,982
‫‫ادخل هنا...

76
00:09:30,233 --> 00:09:33,069
‫‫أيها الضخم !

77
00:12:29,371 --> 00:12:31,415
‫‫ماذا ؟ أين ؟

78
00:12:32,165 --> 00:12:34,376
‫‫ساقي خدرة

79
00:12:34,501 --> 00:12:36,670
‫‫أشعر بالوخز !

80
00:12:37,754 --> 00:12:39,881
‫‫طاب يومك، سيّد (غرو)

81
00:12:40,841 --> 00:12:43,635
‫‫أعتذر عن الطريقة التي أحضرناك بها إلى هنا

82
00:12:43,719 --> 00:12:48,181
‫‫أنا لا، أعيد الكرة بأي وقت، استمتعت بذلك

83
00:12:48,265 --> 00:12:50,767
‫‫كل لحظة، كان الأمر مثيراً للغاية

84
00:12:50,976 --> 00:12:52,686
‫‫هذا يكفي، أيتها العميلة (وايلد)

85
00:12:53,020 --> 00:12:54,104
‫‫آسفة سيّدي

86
00:12:54,187 --> 00:12:55,731
‫‫حسناً، هذا ليس عادلاً !

87
00:12:57,065 --> 00:12:59,985
‫‫لا أعرف من تظنون أنفسكم لكن...

88
00:13:00,068 --> 00:13:02,529
‫‫نحن من عصبة مكافحة الأشرار

89
00:13:02,612 --> 00:13:05,073
‫‫وهي منظمة سرية للغاية

90
00:13:05,157 --> 00:13:08,118
‫‫تحارب الجريمة في العالم

91
00:13:08,285 --> 00:13:10,871
‫‫إن سطوت على مصرف، لا يهمنا

92
00:13:10,996 --> 00:13:13,290
‫‫إن قتلت أحداً، هذا ليس من شأننا

93
00:13:13,832 --> 00:13:16,251
‫‫لكن إن أردت تذويب القطبين

94
00:13:16,335 --> 00:13:18,420
‫‫أو تدمير جبل (فوجي)

95
00:13:18,503 --> 00:13:21,882
‫‫أو حتى سرقة القمر...

96
00:13:22,382 --> 00:13:24,426
‫‫عندها نلاحظ ذلك

97
00:13:24,551 --> 00:13:27,429
‫‫أولاً، لا دليل لديكم على أنني فعلت

98
00:13:27,554 --> 00:13:31,350
‫‫ثانياً، بعدما فعلت، أعدت القمر إلى مكانه !

99
00:13:31,475 --> 00:13:35,228
‫‫نعرف ذلك سيّد (غرو)، لذا أتينا بك إلى هنا

100
00:13:35,395 --> 00:13:39,358
‫‫أنا مدير العصبة، (سيلاس رامسبوتوم)

101
00:13:40,275 --> 00:13:41,610
‫‫مؤخرة

102
00:13:44,029 --> 00:13:45,655
‫‫مضحك

103
00:13:46,490 --> 00:13:48,367
‫‫أيتها العميلة (وايلد) ؟

104
00:13:48,450 --> 00:13:49,826
‫‫هل هو دوري بالكلام ؟

105
00:13:49,910 --> 00:13:53,914
‫‫مؤخراً، اختفى مختبر سري من المنطقة القطبية

106
00:13:54,039 --> 00:13:56,416
‫‫نعم، المختبر بأسره قد...

107
00:13:57,709 --> 00:13:59,711
‫‫اختفى، أين اختفى ؟

108
00:14:00,045 --> 00:14:01,254
‫‫لا يهمني

109
00:14:02,130 --> 00:14:07,219
‫‫المختبر كان يختبر مصل التحول "بي إكس 41"

110
00:14:07,386 --> 00:14:11,306
‫‫ما هو هذا المصل ؟ إنه شيء سيىء، انظر

111
00:14:31,076 --> 00:14:33,870
‫‫لا نرى ذلك عادة لدى الأرانب

112
00:14:34,079 --> 00:14:37,791
‫‫كما ترى، بين الأيدي السيئة،
‫‫مصل "بي إكس 41"

113
00:14:37,874 --> 00:14:41,002
‫‫قد يصبح السلاح الأخطر على وجه الأرض

114
00:14:42,754 --> 00:14:47,426
‫‫لحسن الحظ، ثمة بصمة كيميائية مميزة

115
00:14:47,509 --> 00:14:50,554
‫‫وباستخدام أحدث تقنيات التعقب الكيميائي

116
00:14:50,637 --> 00:14:53,724
‫‫وجدنا آثاراً له في مركز (بارادايز) التجاري

117
00:14:53,807 --> 00:14:55,225
‫‫مركز تجاري ؟

118
00:14:55,308 --> 00:14:58,854
‫‫تماماً، ونظن أن أحد أصحاب المتاجر

119
00:14:58,937 --> 00:15:00,522
‫‫قد يكون مجرماً

120
00:15:00,605 --> 00:15:02,149
‫‫هنا يأتي دورك

121
00:15:02,232 --> 00:15:04,943
‫‫كشرير سابق، أنت تعرف حتماً تفكير الأشرار

122
00:15:05,026 --> 00:15:06,319
‫‫ووسائلهم

123
00:15:06,403 --> 00:15:10,449
‫‫الخطة تقضي بأن تتخفى في المركز التجاري...

124
00:15:10,532 --> 00:15:13,243
‫‫حسناً، فهمت ما تخططون له

125
00:15:13,326 --> 00:15:16,955
‫‫على طريقة فيلم "المهمة المستحيلة" لكن لا !

126
00:15:17,038 --> 00:15:20,584
‫‫أنا أب الآن، ورجل أعمال شريف

127
00:15:20,709 --> 00:15:24,463
‫‫أقوم بتطوير خط إنتاج من المربى والهلام

128
00:15:26,006 --> 00:15:27,883
‫‫"المربى والهلام" ؟

129
00:15:27,966 --> 00:15:30,802
‫‫يا للعجرفة ! هذا صحيح !

130
00:15:31,178 --> 00:15:32,888
‫‫لذا، شكراً، لكن لا

131
00:15:33,889 --> 00:15:38,727
‫‫نصيحة، بدلاً من صعق الأفراد وخطفهم

132
00:15:38,810 --> 00:15:41,605
‫‫يُجدر بك الاتصال بهم !

133
00:15:41,813 --> 00:15:43,732
‫‫طاب يومك، سيّد "مؤخرة"

134
00:15:43,899 --> 00:15:45,066
‫‫(رامسبوتوم)

135
00:15:45,192 --> 00:15:47,194
‫‫كأن ذلك أفضل

136
00:16:01,333 --> 00:16:03,543
‫‫اسمع، ربما لا يُجدر بي أن أقول ذلك

137
00:16:03,627 --> 00:16:06,546
‫‫لكن أعمالك كشرير كانت رائعة

138
00:16:06,630 --> 00:16:10,509
‫‫إن أردت القيام بعمل رائع مجدداً...

139
00:16:11,676 --> 00:16:12,803
‫‫اتصل بنا

140
00:16:32,864 --> 00:16:34,908
‫‫طلبت منكما الخلود إلى النوم

141
00:16:35,075 --> 00:16:36,117
‫‫عفواً

142
00:16:36,326 --> 00:16:37,828
‫‫متى ستذهب في موعدك الغرامي ؟

143
00:16:37,953 --> 00:16:39,120
‫‫ماذا ؟

144
00:16:39,204 --> 00:16:41,289
‫‫السيّدة (جيليان) قالت إنها تدبر لك موعداً

145
00:16:41,373 --> 00:16:45,460
‫‫نعم، إنها مخبولة ولا أريد موعداً

146
00:16:45,752 --> 00:16:47,671
‫‫لمَ لا ؟ هل أنت خائف ؟

147
00:16:54,761 --> 00:16:57,597
‫‫أرأيت عملية الهبوط على القمر على التلفاز ؟

148
00:16:57,681 --> 00:17:00,475
‫‫نعم، أكاد لا أصدق، هذا رائع جداً !

149
00:17:00,559 --> 00:17:03,019
‫‫عفواً (ليزا) ؟ كنت أكلم (بيلي) ذاك اليوم

150
00:17:03,103 --> 00:17:04,104
‫‫مستحيل !

151
00:17:04,229 --> 00:17:06,356
‫‫إنه فاتن للغاية

152
00:17:06,439 --> 00:17:08,859
‫‫(ليزا)، كنت أتساءل إن كنت...

153
00:17:08,942 --> 00:17:13,154
‫‫مقرف ! (غرو) لمس (ليزا) !

154
00:17:15,073 --> 00:17:16,950
‫‫(ليزا) موبوءة !

155
00:17:24,374 --> 00:17:28,378
‫‫أخاف ؟ ممن ؟ من النساء ؟ لا ! هذا جنون !

156
00:17:28,461 --> 00:17:32,549
‫‫لست مهتماً بالخروج في موعد، هذا كل شيء

157
00:17:32,716 --> 00:17:35,719
‫‫لا أخاف من النساء، ولا المواعيد

158
00:17:36,386 --> 00:17:37,387
‫‫هيّا إلى السرير

159
00:17:39,014 --> 00:17:40,557
‫‫طابت ليلتك، (إيديث)

160
00:17:41,558 --> 00:17:44,895
‫‫طابت ليلتك (مارغو)، لحظة !

161
00:17:44,978 --> 00:17:46,187
‫‫إلى من ترسلين الرسائل القصيرة ؟

162
00:17:46,313 --> 00:17:47,939
‫‫لا أحد، إلى (آيفري)

163
00:17:48,106 --> 00:17:52,986
‫‫(آيفري) ؟ فتاة أو فتى ؟

164
00:17:53,069 --> 00:17:54,362
‫‫هل هذا مهم ؟

165
00:17:54,446 --> 00:17:57,741
‫‫لا، إلا إذا كان فتى !

166
00:17:57,908 --> 00:18:00,160
‫‫أعرف ما يجعل منك فتى

167
00:18:01,745 --> 00:18:03,288
‫‫حقاً ؟

168
00:18:04,122 --> 00:18:05,707
‫‫أنت أصلع

169
00:18:06,499 --> 00:18:08,126
‫‫أجل

170
00:18:08,209 --> 00:18:10,211
‫‫رأسك أملس جداً

171
00:18:10,337 --> 00:18:14,007
‫‫أحياناً أنظر إليه وأتخيل رؤية صوص يخرج منه

172
00:18:17,302 --> 00:18:18,970
‫‫طابت ليلتك، (أغنيس)

173
00:18:20,388 --> 00:18:22,223
‫‫لا تكبري أبداً

174
00:18:31,983 --> 00:18:33,944
<b>‫‫’’ركن اختبار الهلام‘‘</b>

175
00:19:33,545 --> 00:19:35,755
‫‫مرحباً (تيم)، هذه تسريحة جميلة !

176
00:19:35,839 --> 00:19:39,509
‫‫(دوني)، اصمد يا صغيري، سيحل الجمعة قريباً

177
00:19:40,010 --> 00:19:43,054
‫‫ما هو وضع إنتاج اليوم، دكتور (نيفاريو) ؟

178
00:19:43,138 --> 00:19:44,764
‫‫قمت بتطوير صيغة جديدة

179
00:19:44,848 --> 00:19:49,477
‫‫سمحت لي بوضع كل أنواع التوت في نكهة واحدة

180
00:19:53,106 --> 00:19:54,566
‫‫هذا لذيذ !

181
00:19:54,733 --> 00:19:56,985
‫‫أنا أعشق هذه النكهة !

182
00:19:57,485 --> 00:19:58,403
‫‫إنها مريعة، أليس كذلك ؟

183
00:19:58,528 --> 00:19:59,988
‫‫لا !

184
00:20:00,071 --> 00:20:02,782
‫‫نحن نحرز تقدماً رائعاً !

185
00:20:02,866 --> 00:20:04,492
‫‫خذ، تذوق هذا

186
00:20:15,795 --> 00:20:16,838
‫‫عجباً !

187
00:20:17,130 --> 00:20:21,968
‫‫مجرد أن الجميع يكرهها لا يعني أنها كريهة !

188
00:20:22,510 --> 00:20:23,845
‫‫اسمع، (غرو)

189
00:20:24,012 --> 00:20:27,348
‫‫ثمة ما أردت قوله منذ وقت طويل

190
00:20:27,640 --> 00:20:29,225
‫‫ماذا ؟ ما الخطب ؟

191
00:20:32,604 --> 00:20:34,522
‫‫اشتقت إلى كوني شريراً

192
00:20:34,689 --> 00:20:38,943
‫‫المؤامرات الشريرة، الجرائم، أحيا لأجلها

193
00:20:39,027 --> 00:20:43,782
‫‫ألا تظن أن لدينا مستقبلاً
‫‫أكبر من مجرد صناعة الهلام ؟

194
00:20:44,074 --> 00:20:47,077
‫‫أنا أعتزم صنع مجموعة من المربيات أيضاً

195
00:20:48,828 --> 00:20:50,789
‫‫في الواقع، (غرو)

196
00:20:51,998 --> 00:20:53,917
‫‫تلقيت عرضاً للعمل في مكان آخر

197
00:20:54,751 --> 00:20:56,169
‫‫دكتور (نيفاريو) !

198
00:20:56,336 --> 00:20:58,379
‫‫بحقك، أنت تمزح، أليس كذلك ؟

199
00:20:58,671 --> 00:21:00,632
‫‫إنها فرصة مهمة بالنسبة لي

200
00:21:01,132 --> 00:21:03,468
‫‫مختبر أكبر حجماً، أكثر شراً...

201
00:21:03,927 --> 00:21:05,345
‫‫تأمين كامل على الأسنان

202
00:21:14,104 --> 00:21:15,230
‫‫حسناً

203
00:21:15,313 --> 00:21:19,067
‫‫سنقيم لك حفل وداع مناسب

204
00:21:19,192 --> 00:21:20,610
‫‫يا أتباع !

205
00:21:24,739 --> 00:21:29,410
‫‫أعلى شرف يُمنح للدكتور (نيفاريو)

206
00:21:29,869 --> 00:21:32,330
‫‫تكريماً لسنوات خدمتك

207
00:21:32,622 --> 00:21:35,917
‫‫21 طلقة من مدفع الغازات !

208
00:21:45,385 --> 00:21:47,428
‫‫أحصيت 22 طلقة

209
00:21:53,476 --> 00:21:55,436
‫‫الوداع يا أصدقائي

210
00:22:14,247 --> 00:22:16,124
‫‫سيستغرق الأمر بعض الوقت

211
00:22:16,791 --> 00:22:18,751
‫‫عودوا إلى عملكم

212
00:22:21,045 --> 00:22:23,548
‫‫اشتقت إليكم منذ الآن !

213
00:22:28,261 --> 00:22:29,512
<b>‫‫’’عصبة مكافحة الأشرار‘‘</b>

214
00:23:18,853 --> 00:23:20,813
‫‫هل أنت متأكدة أن علينا القيام بذلك ؟

215
00:23:20,980 --> 00:23:22,941
‫‫نعم، هذا لصالحه

216
00:23:23,024 --> 00:23:24,067
<b>‫‫’’موقع المواعدة‘‘</b>

217
00:23:24,150 --> 00:23:25,568
‫‫حسناً، يجب أن نختار صورة

218
00:23:25,777 --> 00:23:26,945
‫‫لا

219
00:23:27,320 --> 00:23:28,404
‫‫مخيف

220
00:23:28,696 --> 00:23:29,530
‫‫غريب الأطوار

221
00:23:30,990 --> 00:23:32,200
‫‫ما هذه ؟

222
00:23:32,575 --> 00:23:35,286
‫‫صباح الخير، لدي خبر أبلغكن به

223
00:23:35,370 --> 00:23:37,246
‫‫من هي الشخصية التي تشبهك ؟

224
00:23:38,414 --> 00:23:39,707
‫‫(بروس ويليس)

225
00:23:40,291 --> 00:23:41,459
‫‫لا

226
00:23:41,793 --> 00:23:43,086
‫‫(هامبتي دامبتي) !

227
00:23:43,753 --> 00:23:44,712
‫‫(غولوم) !

228
00:23:45,880 --> 00:23:48,091
‫‫ماذا تفعلن ؟

229
00:23:48,174 --> 00:23:49,842
‫‫نقوم بتسجيلك في موقع مواعدة على الإنترنت !

230
00:23:49,926 --> 00:23:53,054
‫‫حسناً، ماذا ؟ لا

231
00:23:53,137 --> 00:23:55,098
‫‫هيّا، هذا مسل

232
00:23:55,181 --> 00:23:56,891
‫‫وقد حان الوقت لكي تخرج

233
00:23:56,975 --> 00:24:00,186
‫‫لا ! توقفن ! لن يخرج أحد ! أبداً !

234
00:24:00,395 --> 00:24:03,523
‫‫حسناً، والآن، الإعلان

235
00:24:03,773 --> 00:24:06,067
‫‫لقد قبلت عملاً جديداً

236
00:24:06,150 --> 00:24:07,151
‫‫حقاً ؟

237
00:24:07,235 --> 00:24:11,030
‫‫نعم، استخدمتني منظمة سرية

238
00:24:11,114 --> 00:24:13,366
‫‫للعمل متخفياً وإنقاذ العالم !

239
00:24:13,449 --> 00:24:14,826
‫‫ستصبح جاسوساً ؟

240
00:24:14,909 --> 00:24:16,661
‫‫تماماً يا عزيزتي !

241
00:24:16,869 --> 00:24:18,496
‫‫(غرو) يعود إلى العمل

242
00:24:18,579 --> 00:24:22,417
‫‫المعدات والأسلحة والسيارات، كل شيء

243
00:24:22,583 --> 00:24:23,751
‫‫رائع !

244
00:24:23,918 --> 00:24:26,129
‫‫هل ستنقذ العالم فعلاً ؟

245
00:24:26,546 --> 00:24:29,340
‫‫نعم

246
00:25:02,790 --> 00:25:04,584
<b>‫‫’’كعك يجمل يومك‘‘</b>

247
00:25:14,844 --> 00:25:18,890
‫‫هذه وصفة الكعك التي سحبتها عن الإنترنت

248
00:25:23,227 --> 00:25:25,313
‫‫ولا تكثروا من استخدام رذاذ السكاكر

249
00:25:48,920 --> 00:25:51,631
‫‫لم أكن أتوقع هذا، أو بلى ؟

250
00:25:52,673 --> 00:25:55,593
‫‫لديك القليل من...

251
00:25:58,429 --> 00:26:00,056
‫‫انتظر، سأمسحه

252
00:26:01,766 --> 00:26:02,725
‫‫إنه يمتد

253
00:26:02,850 --> 00:26:05,561
‫‫حسناً، أنا سأفعل ذلك ! توقفي !

254
00:26:07,480 --> 00:26:08,314
‫‫سأدعك تمسحه

255
00:26:10,358 --> 00:26:13,736
‫‫ما رأيته هو ابتكار كنت أعمل عليه

256
00:26:13,861 --> 00:26:16,656
‫‫مزيج من "الجوجيتسو" و"الكراف ماغا"

257
00:26:16,739 --> 00:26:19,992
‫‫وتكتيك "أزتيك" الحربي و"الكرامبينغ"

258
00:26:20,159 --> 00:26:22,995
‫‫حسناً، هذا غريب، ماذا تفعلين هنا ؟

259
00:26:23,079 --> 00:26:25,540
‫‫بمهمة من (سيلاس)، أنا شريكتك الجديدة

260
00:26:25,706 --> 00:26:27,041
‫‫رائع !

261
00:26:27,250 --> 00:26:29,627
‫‫ماذا ؟ لا، ليس "رائعاً"

262
00:26:29,710 --> 00:26:32,296
‫‫(رامسبوتوم) لم يتحدث عن شريكة

263
00:26:32,380 --> 00:26:36,217
‫‫نظراً لماضيك المريب، رفض الباقون العمل معك

264
00:26:36,384 --> 00:26:38,719
‫‫لكن ليس أنا، تطوعت لهذه المهمة

265
00:26:38,928 --> 00:26:41,472
‫‫وأنا جديدة، ويجب أن أطيع أوامرهم بأي حال

266
00:26:49,438 --> 00:26:50,439
‫‫هل تعرف هذا الرجل ؟

267
00:26:50,606 --> 00:26:52,608
‫‫نعم، إنه أحد أتباعي

268
00:26:53,317 --> 00:26:54,152
‫‫أنا آسفة

269
00:26:55,111 --> 00:26:56,404
‫‫كان يجب أن أعرف

270
00:26:56,946 --> 00:26:58,489
‫‫يمكنك الانصراف

271
00:27:31,314 --> 00:27:32,190
<i>‫‫(دايف)...</i>

272
00:27:33,566 --> 00:27:35,610
‫‫أفق يا (دايف) !

273
00:27:36,777 --> 00:27:38,404
‫‫يمكنك الانصراف الآن

274
00:27:47,121 --> 00:27:49,373
‫‫ماذا لدينا ؟ من يوجد على اللائحة ؟

275
00:27:49,498 --> 00:27:50,708
‫‫أخبريني

276
00:27:51,000 --> 00:27:56,047
‫‫أولاً، (هيدا بلومنتوفت)،
‫‫تملك متجر "أسرار أجمل الزهور"

277
00:27:56,130 --> 00:27:57,673
‫‫كلا، ليس هي

278
00:27:57,840 --> 00:27:59,425
‫‫بعد ذلك...

279
00:27:59,675 --> 00:28:02,428
‫‫(تشاك كيني)، يملك متجر "الدمية الدب"

280
00:28:05,806 --> 00:28:06,766
‫‫لا أعتقد ذلك

281
00:28:07,558 --> 00:28:08,684
‫‫مرحباً

282
00:28:12,063 --> 00:28:14,815
‫‫مرحباً يا أصدقائي !

283
00:28:14,899 --> 00:28:17,526
‫‫أنا (إدواردو بيريز)

284
00:28:17,610 --> 00:28:21,030
‫‫صاحب مطعم "صلصة وصلصة"
‫‫مقابل المركز التجاري

285
00:28:21,113 --> 00:28:23,867
‫‫وهو مفتوح الآن للفطور، وأنتما ؟

286
00:28:24,076 --> 00:28:26,787
‫‫(غرو)، وهذه (لوسي)، ومتجرنا مقفل

287
00:28:26,995 --> 00:28:29,081
‫‫لن يستغرق الأمر سوى لحظة

288
00:28:29,248 --> 00:28:31,833
‫‫أنا أنظم حفلة بمناسبة عطلة "سينكو دي مايو"

289
00:28:31,917 --> 00:28:35,712
‫‫وأحتاج إلى 200 من كعكاتكما اللذيذة

290
00:28:36,004 --> 00:28:39,633
‫‫المزينة بعلم (المكسيك)

291
00:28:39,800 --> 00:28:41,760
‫‫هذا ما يبدو عليه

292
00:28:43,303 --> 00:28:44,513
‫‫ما رأيكما ؟

293
00:28:46,557 --> 00:28:47,891
‫‫انظري بعيداً !

294
00:28:50,102 --> 00:28:54,189
‫‫سأمضي، اتفقنا إذاً.
‫‫سأستلمها الأسبوع المقبل !

295
00:28:54,273 --> 00:28:57,484
‫‫طاب يومكما،
‫‫زوراني إن حظيتما بفرصة، اتفقنا ؟

296
00:29:01,321 --> 00:29:04,783
‫‫أهلاً بكما إلى عائلة المركز التجاري

297
00:29:12,416 --> 00:29:13,709
‫‫(إيل ماتشو)

298
00:29:14,251 --> 00:29:15,085
‫‫ماذا ؟

299
00:29:15,168 --> 00:29:16,336
‫‫لكن هذا مستحيل

300
00:29:16,420 --> 00:29:18,213
‫‫ماذا ؟ ما الأمر المستحيل ؟

301
00:29:19,506 --> 00:29:24,553
‫‫هذا الرجل يشبه شريراً يُدعى (إيل ماتشو)

302
00:29:24,970 --> 00:29:26,680
‫‫اشتهر من 20 عاماً

303
00:29:32,811 --> 00:29:34,229
<i>‫‫كان عنيفاً !</i>

304
00:29:34,521 --> 00:29:35,814
<i>‫‫كان خطيراً</i>

305
00:29:36,148 --> 00:29:39,901
<i>‫‫وكما يشير الاسم، فهو مفتول العضلات للغاية</i>

306
00:29:50,162 --> 00:29:55,417
<i>‫‫كان ينفذ عمليات السطو وهو أعزل !</i>

307
00:29:57,252 --> 00:30:02,341
<i>‫‫للأسف، ككل العظماء،
‫‫اختفى (إيل ماتشو) باكراً</i>

308
00:30:03,091 --> 00:30:05,677
<i>‫‫تُوفي بالطريقة الأكثر رجولة</i>

309
00:30:05,969 --> 00:30:07,471
<i>‫‫يمتطي سمكة قرش</i>

310
00:30:07,596 --> 00:30:11,850
<i>‫‫يحمل 113 كلغ من الديناميت</i>

311
00:30:12,267 --> 00:30:15,854
<i>‫‫داخل فوهة بركان ناشط !</i>

312
00:30:18,690 --> 00:30:20,150
<i>‫‫كان ذلك رائعاً</i>

313
00:30:21,860 --> 00:30:25,364
‫‫نعم، يبدو أن (إيل ماتشو) ميت

314
00:30:25,530 --> 00:30:27,908
‫‫لم يجدوا الجثة قط، لا

315
00:30:28,116 --> 00:30:33,288
‫‫استخرجوا فقط بعض الشعر المحروق

316
00:30:33,455 --> 00:30:37,417
‫‫لكن هذا الوجه ! لا بدّ أنه (إيل ماتشو) !

317
00:30:37,584 --> 00:30:41,421
‫‫لم لا نتسلل إلى مطعمه الليلة ؟ إذاً ؟

318
00:30:41,588 --> 00:30:44,132
‫‫نعم، هذا جيد

319
00:30:44,299 --> 00:30:48,553
‫‫إن كان أحدهم يملك مصل "بي إكس 41"

320
00:30:49,304 --> 00:30:50,430
‫‫فلا بدّ وأنه هو

321
00:30:53,392 --> 00:30:57,020
‫‫حسناً، أنهيتن الفروض، ارتديتن البجامات،
‫‫غسلتن أسنانكن، إذن حان وقت النوم

322
00:30:57,145 --> 00:30:58,313
‫‫لمَ أنت مستعجل ؟

323
00:30:58,480 --> 00:31:00,357
‫‫لدي الكثير من العمل

324
00:31:00,440 --> 00:31:02,234
‫‫عمل، من أي نوع ؟

325
00:31:02,317 --> 00:31:03,985
‫‫عمل مهم جداً

326
00:31:04,194 --> 00:31:05,570
‫‫عناق، قبلات

327
00:31:06,279 --> 00:31:09,408
‫‫طابت ليلتكن، نوماً هنيئاً

328
00:31:09,950 --> 00:31:13,662
‫‫لكنك قلت إنك كنت ستدربني على دوري
‫‫في عرض عيد الأم

329
00:31:15,288 --> 00:31:18,417
‫‫حسناً، أنا أسمعك، بسرعة

330
00:31:18,917 --> 00:31:22,295
<i>‫‫إنها تقبل جروحي وتجدل شعري</i>

331
00:31:22,629 --> 00:31:25,340
<i>‫‫أمي امرأة لا مثيل لها</i>

332
00:31:25,590 --> 00:31:28,385
<i>‫‫نحن نحبكن أيتها الأمهات في كل مكان</i>

333
00:31:29,010 --> 00:31:31,847
‫‫عجباً ! كان ذلك مميزاً

334
00:31:31,930 --> 00:31:35,016
‫‫أعجبتني ابتسامتك، في النهاية

335
00:31:35,142 --> 00:31:36,852
‫‫لنجرب مرة أخرى

336
00:31:36,935 --> 00:31:42,232
‫‫لكن حاولي أن تضيفي مزيداً
‫‫من الحماس، اتفقنا ؟

337
00:31:42,399 --> 00:31:43,275
‫‫حسناً

338
00:31:43,442 --> 00:31:46,486
<i>‫‫إنها تقبل جروحي وتجدل شعري...</i>

339
00:31:46,570 --> 00:31:48,363
‫‫ممتاز ! حان وقت الانصراف !

340
00:31:48,530 --> 00:31:50,949
‫‫لا أعتقد أنه يُجدر بي أن أؤدي هذا الدور

341
00:31:51,283 --> 00:31:53,410
‫‫عمّ تتحدثين ؟ لمَ لا ؟

342
00:31:53,493 --> 00:31:55,287
‫‫ليست لدي أم حتى

343
00:31:56,329 --> 00:31:58,749
‫‫لا داعي لتكون لك أم للمشاركة بالعرض

344
00:31:58,832 --> 00:32:03,253
‫‫شاركت بحفل المحاربين القدامى، ولم تحاربي

345
00:32:04,421 --> 00:32:05,714
‫‫هذا مختلف

346
00:32:06,131 --> 00:32:10,844
‫‫حسناً، استخدمي مخيلتك

347
00:32:11,261 --> 00:32:13,722
‫‫أتعني أن أتظاهر أن لدي أماً ؟

348
00:32:13,847 --> 00:32:16,641
‫‫نعم، حسناً ؟ هل يمكنك القيام بذلك ؟

349
00:32:16,767 --> 00:32:18,810
‫‫نعم ! أفعل ذلك طوال الوقت

350
00:32:19,102 --> 00:32:20,145
‫‫شكراً (غرو) !

351
00:32:52,135 --> 00:32:53,929
‫‫حسناً، هيّا، لا !

352
00:32:54,012 --> 00:32:56,473
‫‫لا، أرجوكم

353
00:32:56,723 --> 00:32:59,726
‫‫(كيفن)، (جيري)، راقبا الفتيات

354
00:32:59,810 --> 00:33:03,104
‫‫(دايف)، (ستيوارت)، تعاليا معي ! هيّا !

355
00:33:05,982 --> 00:33:07,192
‫‫هيّا !

356
00:34:40,827 --> 00:34:42,954
<b>‫‫’’مركز (بارادايز) التجاري‘‘</b>

357
00:34:47,250 --> 00:34:49,502
‫‫’’صلصة وصلصة‘‘

358
00:35:00,138 --> 00:35:03,516
‫‫نحن أشباح نينجا، لا نحدث أي صوت

359
00:35:03,767 --> 00:35:05,852
‫‫مفهوم

360
00:35:10,690 --> 00:35:13,193
‫‫حسناً (إيل ماتشو)، سوف تخسر

361
00:35:13,276 --> 00:35:14,110
‫‫انتظر !

362
00:35:14,194 --> 00:35:15,028
‫‫ماذا ؟

363
00:35:16,529 --> 00:35:18,073
‫‫ماذا تفعلين ؟

364
00:35:18,156 --> 00:35:20,825
‫‫أبحث عن احتمالية وجود أجهزة إنذار بالليزر

365
00:35:22,118 --> 00:35:23,244
‫‫إنه مطعم !

366
00:35:23,328 --> 00:35:26,748
‫‫لا أحد يعرف ما الفخاخ
‫‫التي قد يكون وضعها، هيّا

367
00:35:26,831 --> 00:35:29,334
‫‫لا توجد أي فخاخ

368
00:35:30,877 --> 00:35:31,920
‫‫فخ !

369
00:35:43,264 --> 00:35:44,724
‫‫ثمة دجاجة

370
00:35:45,058 --> 00:35:47,102
‫‫هل أنت تائهة أيتها الصغيرة ؟

371
00:35:47,268 --> 00:35:49,145
‫‫لا بدّ أنك تائهة

372
00:35:49,854 --> 00:35:51,481
‫‫يا له من كلب حراسة سيىء !

373
00:35:55,235 --> 00:35:57,946
‫‫أبعديها عني !

374
00:36:05,495 --> 00:36:06,496
‫‫أنا أمسك بك !

375
00:36:12,335 --> 00:36:13,503
‫‫أمسكت بها !

376
00:36:33,189 --> 00:36:35,108
‫‫ما خطب هذه الدجاجة ؟

377
00:36:35,900 --> 00:36:38,820
‫‫هذه الدجاجة مخبولة

378
00:36:40,488 --> 00:36:41,364
‫‫لا ؟

379
00:36:41,740 --> 00:36:42,907
‫‫هيّا بنا

380
00:36:50,915 --> 00:36:52,208
‫‫هل وجدت شيئاً ؟

381
00:36:52,292 --> 00:36:53,752
‫‫ليس بعد

382
00:36:53,960 --> 00:36:57,672
‫‫قد تجد شيئاً بنظارات الأشعة السينية

383
00:37:05,764 --> 00:37:07,807
‫‫هل تعمل جيداً ؟ أخبرني !

384
00:37:09,392 --> 00:37:10,643
‫‫ما الخطب ؟ هل من خطب ؟

385
00:37:10,727 --> 00:37:14,397
‫‫هذه صورة لن أنساها أبداً

386
00:37:22,614 --> 00:37:24,365
‫‫كنت أعرف ذلك !

387
00:37:24,824 --> 00:37:26,201
‫‫المصل موجود هنا !

388
00:37:26,284 --> 00:37:27,702
‫‫لنأخذه

389
00:37:29,662 --> 00:37:32,123
‫‫سيكون أمراً ممتعاً !

390
00:37:39,172 --> 00:37:40,048
‫‫ماذا ؟

391
00:37:40,215 --> 00:37:41,883
<b>‫‫’’وصفة الصلصة السرية الخاصة بـ(إدواردو)‘‘</b>

392
00:37:41,966 --> 00:37:43,384
‫‫الصلصة ؟

393
00:37:43,718 --> 00:37:45,136
‫‫لا

394
00:37:51,017 --> 00:37:54,729
‫‫ثمة من سيموت الليلة

395
00:38:00,318 --> 00:38:01,319
‫‫(بوليتو) !

396
00:38:02,070 --> 00:38:04,906
‫‫ماذا فعلوا بك ؟ (بوليتو) ؟ أتسمعينني ؟

397
00:38:05,907 --> 00:38:09,035
‫‫من قد يفعل هذا بدجاجة لطيفة مثل هذه ؟

398
00:38:09,244 --> 00:38:11,162
‫‫ماذا ؟ من يوجد هنا ؟

399
00:38:12,914 --> 00:38:14,874
‫‫هل ستخرجون أو أدخل ؟

400
00:38:25,093 --> 00:38:26,094
‫‫توقفا !

401
00:38:27,178 --> 00:38:28,054
‫‫عيناي !

402
00:38:29,722 --> 00:38:31,516
‫‫(غرو)، استدع أحد أقزامك !

403
00:38:32,350 --> 00:38:34,269
‫‫لقد كُشف أمرنا ! تعاليا لاصطحابنا !

404
00:38:46,739 --> 00:38:47,907
‫‫تصرف حاذق

405
00:38:52,162 --> 00:38:54,455
‫‫هنا !

406
00:38:54,706 --> 00:38:55,540
‫‫هنا...

407
00:38:56,416 --> 00:38:57,417
‫‫هنا

408
00:39:04,090 --> 00:39:05,466
‫‫تمسكي جيداً !

409
00:39:16,144 --> 00:39:18,646
‫‫سأنال منكما !

410
00:39:50,011 --> 00:39:52,513
‫‫’’مثلجات‘‘

411
00:39:53,848 --> 00:39:55,767
‫‫رائع ! مثلجات !

412
00:40:08,488 --> 00:40:09,906
<b>‫‫’’مثلجات‘‘</b>

413
00:40:51,614 --> 00:40:53,408
<b>‫‫’’حافظوا على نظافة مركز (بارادايز) التجاري‘‘</b>

414
00:40:53,491 --> 00:40:54,826
‫‫حسناً، ها هو

415
00:40:55,201 --> 00:40:57,870
‫‫المشتبه به رقم 8، (فلويد إيغلسان)

416
00:40:58,079 --> 00:40:59,580
‫‫حسناً

417
00:40:59,706 --> 00:41:01,666
‫‫حاول أن تقترب أكثر، اذهب

418
00:41:12,969 --> 00:41:14,220
‫‫حسناً

419
00:41:14,679 --> 00:41:15,513
‫‫ماذا ؟

420
00:41:15,596 --> 00:41:16,514
<b>‫‫’’تحذير ! ساخن جداً‘‘</b>

421
00:41:16,597 --> 00:41:18,808
‫‫لا، هذا ليس جيداً

422
00:41:30,653 --> 00:41:31,738
‫‫مرحباً (غرو) !

423
00:41:32,196 --> 00:41:34,657
‫‫أيتها الفتيات ! ماذا تفعلن هنا ؟

424
00:41:34,741 --> 00:41:36,701
‫‫فكرنا أن نزورك في العمل

425
00:41:36,993 --> 00:41:39,620
‫‫أنت تنقذ العالم في سلة مهملات ؟

426
00:41:41,122 --> 00:41:41,956
‫‫مضحك جداً

427
00:41:42,040 --> 00:41:44,042
‫‫مرحباً ! ها أنت

428
00:41:44,375 --> 00:41:45,501
‫‫من هؤلاء ؟

429
00:41:45,626 --> 00:41:49,672
‫‫هؤلاء فتياتي، (مارغو)، (إيديث) و(أغنيس)

430
00:41:49,839 --> 00:41:52,633
‫‫أيتها الفتيات، (لوسي)، (لوسي)، الفتيات

431
00:41:52,842 --> 00:41:53,676
‫‫مرحباً

432
00:41:53,760 --> 00:41:54,635
‫‫مرحباً

433
00:42:03,227 --> 00:42:04,562
‫‫هل أنت عزباء ؟

434
00:42:05,813 --> 00:42:06,647
‫‫يا إلهي !

435
00:42:06,856 --> 00:42:11,069
‫‫لدي فكرة.
‫‫بما أن (لوسي) وأنا لدينا عمل كثير

436
00:42:11,152 --> 00:42:13,696
‫‫ـ لم لا تذهبن لاستكشاف المركز التجاري ؟
‫‫ـ وداعاً !

437
00:42:13,946 --> 00:42:18,618
‫‫إليكن المال، ابتعن لأنفسكن ما ترغبن به...

438
00:42:18,701 --> 00:42:20,244
‫‫هل ستتزوج (لوسي) ؟

439
00:42:20,328 --> 00:42:24,207
‫‫هل فقدت صوابك ؟ لا ! إنها تعمل معي ليس إلا

440
00:42:24,374 --> 00:42:25,708
‫‫كما أنك تحبها

441
00:42:25,875 --> 00:42:28,836
<i>‫‫"أنت تحبها ! تحبها ! تحبها كثيراً ! كثيراً !</i>

442
00:42:28,920 --> 00:42:31,130
<i>‫‫ـ ستتزوجان"</i>
‫‫ـ توقفي، إنها أغنية أكاذيب

443
00:42:31,214 --> 00:42:32,590
<i>‫‫ـ "سأحمل الأزهار !"</i>
‫‫ـ إنها لا تعجبني حتى

444
00:42:32,673 --> 00:42:34,550
‫‫والآن، اذهبن واستمتعن بوقتكن !

445
00:42:36,511 --> 00:42:38,554
‫‫كدت أنسى، المعانقة !

446
00:42:38,638 --> 00:42:40,139
‫‫حظاً سعيداً في مهمة إنقاذ العالم،
‫‫إلى اللقاء

447
00:42:40,223 --> 00:42:41,307
‫‫إلى اللقاء (غرو) !

448
00:42:45,812 --> 00:42:48,940
‫‫البنات، أليس كذلك ؟ إنهن مضحكات

449
00:42:49,148 --> 00:42:51,150
‫‫تلك الفتيات يعشقنك تماماً

450
00:42:51,234 --> 00:42:52,902
‫‫أراهن أنك والد مسل للغاية

451
00:42:54,862 --> 00:42:56,781
‫‫أنا مسل

452
00:43:05,915 --> 00:43:07,250
‫‫هل هذه سرقة ؟

453
00:43:07,333 --> 00:43:10,086
‫‫ليس في حال كانت أمنيتي هي الحصول
‫‫على النقود المجانية

454
00:43:41,409 --> 00:43:42,785
‫‫هذه نظارات جميلة

455
00:43:44,996 --> 00:43:46,289
‫‫أنا (أنطونيو)

456
00:43:46,664 --> 00:43:48,166
‫‫أنا (مارغو)

457
00:43:48,624 --> 00:43:52,086
‫‫كنت سأبتاع البسكويت، أترغبين بمرافقتي ؟

458
00:43:52,920 --> 00:43:54,130
‫‫طبعاً

459
00:43:54,797 --> 00:43:56,883
‫‫أنا أُدعى (مارغو)

460
00:44:05,308 --> 00:44:07,101
‫‫سأنضم إليكما لاحقاً

461
00:44:07,185 --> 00:44:08,269
‫‫إلى اللقاء !

462
00:44:10,313 --> 00:44:12,815
‫‫أيمكنني أن أكون أول من يقول، "مقرف" ؟

463
00:44:12,899 --> 00:44:14,484
‫‫يجب أن نخبر (غرو) !

464
00:44:14,692 --> 00:44:18,029
<b>‫‫’’(إيغل)، نادي الشعر‘‘</b>

465
00:44:19,405 --> 00:44:20,865
‫‫حسناً، سأدخل

466
00:44:21,032 --> 00:44:22,909
<i>‫‫إن التقط أية آثار للمصل</i>

467
00:44:22,992 --> 00:44:25,411
<i>‫‫سيطلق جهاز الاستشعار في حزامك</i>
‫‫صوتاً كهذا...

468
00:44:27,038 --> 00:44:27,914
‫‫حسناً !

469
00:44:28,122 --> 00:44:29,916
‫‫لقد فهمت.

470
00:44:36,797 --> 00:44:40,092
‫‫أهلاً بك في نادي الشعر "إيغل"

471
00:44:40,510 --> 00:44:42,303
‫‫ها قد شرفتنا بحضورك أخيراً

472
00:44:43,012 --> 00:44:44,263
‫‫سيّد (غرو)

473
00:44:45,640 --> 00:44:47,517
‫‫أنت تعرف اسمي ؟

474
00:44:48,768 --> 00:44:52,063
‫‫عندما ينتقل شخص أصلع إلى المركز التجاري

475
00:44:52,355 --> 00:44:55,733
‫‫أسعى لمعرفة كل شيء عنه

476
00:44:55,900 --> 00:44:58,486
‫‫أنت أصلع، وهذا أمر سيىء

477
00:44:59,862 --> 00:45:01,364
‫‫ها أنت، يا جميلتي

478
00:45:02,031 --> 00:45:03,366
<i>‫‫أنا لا أتلقى شيئاً حتى الآن</i>

479
00:45:03,532 --> 00:45:05,076
‫‫ينبغي أن تتنقل في المكان

480
00:45:12,917 --> 00:45:15,503
‫‫هذا يبدو مثيراً للاهتمام، ما هذا ؟

481
00:45:15,711 --> 00:45:17,213
‫‫هل أنت من هواة الفنون ؟

482
00:45:17,296 --> 00:45:18,130
<i>‫‫لا وجود للمصل</i>

483
00:45:18,214 --> 00:45:19,715
‫‫نعم، ليس كثيراً

484
00:45:23,177 --> 00:45:26,430
‫‫ماذا عن هذا الشيء التافه ؟

485
00:45:26,514 --> 00:45:28,432
‫‫إنه ليس شيئاً تافهاً، سيّد (غرو)

486
00:45:28,557 --> 00:45:29,392
<i>‫‫لا شيء</i>

487
00:45:29,475 --> 00:45:30,977
‫‫ـ إنه...
‫‫ـ نعم، لا تهمني معرفة ذلك

488
00:45:38,442 --> 00:45:40,820
<i>‫‫انتظر، أنا ألتقط شيئاً، وراء الجدار !</i>

489
00:45:41,279 --> 00:45:42,571
‫‫ماذا لدينا هنا ؟

490
00:45:42,697 --> 00:45:45,908
‫‫نماذج الشعر المستعار، يجب أن تأخذ واحداً

491
00:45:45,992 --> 00:45:49,328
‫‫لا، شكراً، ماذا في الجانب الآخر من الجدار ؟

492
00:45:49,412 --> 00:45:51,789
‫‫ـ ها أنت ! انظر إلي ! ركز !
<i>‫‫ـ (غرو) ؟</i>

493
00:45:51,872 --> 00:45:56,877
‫‫أعدك أن هذا الشعر المستعار سيحولك من قبيح

494
00:45:56,961 --> 00:46:00,006
‫‫إلى شديد الإغراء

495
00:46:00,298 --> 00:46:01,924
‫‫لدى (مارغو) خليل !

496
00:46:02,008 --> 00:46:03,926
‫‫وقد ذهبا بموعد غرامي !

497
00:46:04,093 --> 00:46:05,344
‫‫موعد غرامي ؟ خليل ؟

498
00:46:05,511 --> 00:46:06,387
‫‫ماذا ؟

499
00:46:19,401 --> 00:46:20,277
‫‫ها هي !

500
00:46:32,372 --> 00:46:34,041
‫‫أنت مضحك للغاية

501
00:46:34,207 --> 00:46:35,417
‫‫مقرف !

502
00:46:35,500 --> 00:46:37,586
‫‫ـ انظر، إنهما مغرمان
‫‫ـ لا

503
00:46:37,669 --> 00:46:39,880
‫‫لا تقولي ذلك، لا

504
00:46:40,047 --> 00:46:44,301
‫‫حلمي أن ألعب ألعاب الفيديو لكسب رزقي

505
00:46:44,634 --> 00:46:46,094
‫‫عجباً !

506
00:46:46,386 --> 00:46:48,263
‫‫أنت معقد للغاية

507
00:46:48,555 --> 00:46:49,931
‫‫(مارغو)

508
00:46:50,098 --> 00:46:51,767
‫‫ماذا يحصل هنا ؟

509
00:46:52,059 --> 00:46:56,605
<i>‫‫(غرو)، هذا (أنطونيو)، أنا (مارغو)</i>

510
00:46:56,688 --> 00:46:59,983
‫‫من يأبه ؟ تعالي

511
00:47:30,847 --> 00:47:32,557
‫‫الأطفال يأكلون مجاناً يوم الثلاثاء

512
00:47:44,444 --> 00:47:45,654
‫‫رائع !

513
00:47:47,447 --> 00:47:51,243
‫‫تسرني رؤيتك ثانية يا صديقي !

514
00:47:51,326 --> 00:47:53,829
‫‫أرى أنك تعرفت إلى والدي

515
00:47:54,162 --> 00:47:55,914
‫‫ماذا ؟ والدك ؟

516
00:47:55,997 --> 00:47:59,584
‫‫نعم، يا له من عالم صغير !

517
00:47:59,668 --> 00:48:01,670
‫‫تفضل بالجلوس، سأقدم لك شيئاً

518
00:48:03,338 --> 00:48:05,424
‫‫انظري إليك

519
00:48:07,008 --> 00:48:08,969
‫‫إنها تحبني

520
00:48:09,970 --> 00:48:13,723
‫‫آسف، (بوليتو) ودودة عادة

521
00:48:14,015 --> 00:48:15,475
‫‫لكنها مرت بليلة صعبة

522
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
‫‫يجب أن نذهب، هيّا أيتها الفتيات

523
00:48:21,940 --> 00:48:23,525
‫‫هذا مؤسف

524
00:48:23,859 --> 00:48:26,403
‫‫حب الشباب هو أمر جميل، أليس كذلك ؟

525
00:48:26,486 --> 00:48:27,320
‫‫لا !

526
00:48:27,988 --> 00:48:31,408
‫‫ليسا مغرمين، بالكاد يعرف أحدهما الآخر

527
00:48:32,367 --> 00:48:36,872
‫‫أنت محق، يجب أن يتعارفا بشكل أفضل !

528
00:48:37,038 --> 00:48:41,168
‫‫(أنطونيو)، لم لا تدعو صديقتك وعائلتها

529
00:48:41,251 --> 00:48:42,878
‫‫إلى حفلتنا بمناسبة عطلة "سينكو دي مايو" ؟

530
00:48:42,961 --> 00:48:43,879
‫‫لا

531
00:49:00,020 --> 00:49:02,230
‫‫عفواً، (إيل ماتشو) ؟

532
00:49:02,314 --> 00:49:06,610
‫‫ألم نستبعد كونه مشبوهاً
‫‫بعد مسألة "الصلصة" ؟

533
00:49:06,693 --> 00:49:09,029
‫‫بلى، لكن لقد حصل تطور

534
00:49:09,112 --> 00:49:12,199
‫‫وصدقني عندما أقول لك إن هذا رجلنا المنشود

535
00:49:12,282 --> 00:49:14,659
‫‫يجب أن تعتقله على الفور

536
00:49:14,743 --> 00:49:18,079
‫‫وابنه الفاتن المخادع !

537
00:49:18,330 --> 00:49:21,166
‫‫أنا متأكد أن الابن متورط أيضاً

538
00:49:21,333 --> 00:49:24,044
‫‫الابن أيضاً ! يجب أن تعتقلوا الابن !

539
00:49:24,377 --> 00:49:27,589
‫‫أعتقد أن الابن هو العقل المدبر !

540
00:49:27,797 --> 00:49:31,801
‫‫لديه نظرة شيطانية ولا يعجبني ذلك !

541
00:49:31,927 --> 00:49:33,845
‫‫نعم، لكنني لا أرى أي دليل

542
00:49:33,970 --> 00:49:35,597
‫‫بئس الأدلة، أنا أثق بحدسي

543
00:49:35,680 --> 00:49:39,684
‫‫وحدسي يقول لي إن هذا الرجل هو (إيل ماتشو)

544
00:49:39,768 --> 00:49:42,270
‫‫اسجنوه، اسجنوا الابن أيضاً

545
00:49:42,354 --> 00:49:46,358
‫‫لا تنسوا الابن، الابن يثير اشمئزازي

546
00:49:46,441 --> 00:49:48,443
‫‫كلا

547
00:49:48,818 --> 00:49:53,532
‫‫لكن على الجانب الأقل جنوناً

548
00:49:54,074 --> 00:49:56,868
‫‫اكتشف (غرو) آثاراً للمصل
‫‫في نادي الشعر "إيغل" !

549
00:49:58,119 --> 00:49:59,079
‫‫مثير للاهتمام

550
00:49:59,246 --> 00:50:01,540
‫‫نعم ! أتعرف من جعل ذلك ممكناً ؟

551
00:50:01,623 --> 00:50:04,793
‫‫هذا الرجل، لقد نجح، رائع، أليس كذلك ؟

552
00:50:04,876 --> 00:50:08,713
‫‫لا، طبعاً.
‫‫لكنه ليس المقصود، إنه (إيل ماتشو)

553
00:50:08,797 --> 00:50:10,674
‫‫سيّد (غرو)، أرجوك !

554
00:50:10,757 --> 00:50:13,677
‫‫لا ! إنه هو وسأثبت لك ذلك !

555
00:50:15,387 --> 00:50:17,430
‫‫(غرو)، بحقك !

556
00:50:20,183 --> 00:50:22,227
‫‫إنه مقتنع بأنه (إيل ماتشو)

557
00:50:23,228 --> 00:50:24,396
‫‫أليس الأمر واضحاً ؟

558
00:51:27,834 --> 00:51:28,918
‫‫أعطني هذا !

559
00:51:31,087 --> 00:51:32,797
<b>‫‫’’موقع الأشرار‘‘</b>

560
00:51:35,300 --> 00:51:36,968
<b>‫‫’’انقطاع الإرسال !‘‘</b>

561
00:51:37,093 --> 00:51:39,971
‫‫(كيفين)، شبكة "واي فاي" لا تعمل !

562
00:51:40,513 --> 00:51:41,890
‫‫(كيفين) ؟

563
00:51:42,098 --> 00:51:44,851
‫‫(لانس)، أين (كيفين) بحق السماء ؟

564
00:51:46,061 --> 00:51:50,315
‫‫يجب أن أعيد النظر بشأن عدد أيام عطلاتكم

565
00:51:50,398 --> 00:51:52,776
‫‫لم أعد أجد أحداً

566
00:51:53,610 --> 00:51:55,695
‫‫(غرو)، أنا (جيليان) !

567
00:51:56,738 --> 00:51:58,406
‫‫لديّ أخبار سارة !

568
00:51:58,573 --> 00:52:02,994
‫‫معي صديقتي (شانون)،
‫‫يمكنكما تناول الطعام معاً

569
00:52:03,119 --> 00:52:05,205
‫‫اخرجا واستمتعا بالوقت، لنر ماذا يحصل !

570
00:52:07,207 --> 00:52:08,583
‫‫افتح الباب !

571
00:52:08,917 --> 00:52:12,295
‫‫(أغنيس)، أبلغي (جيليان) أنني لست موجوداً

572
00:52:13,213 --> 00:52:14,422
‫‫(غرو) ليس موجوداً

573
00:52:14,589 --> 00:52:16,257
‫‫هل أنت متأكدة من ذلك ؟

574
00:52:16,424 --> 00:52:17,967
‫‫نعم، قال لي ذلك للتو !

575
00:52:20,553 --> 00:52:22,597
‫‫لا، لم يقل لي ذلك للتو

576
00:52:23,807 --> 00:52:25,809
‫‫(أغنيس)، أين (غرو) ؟

577
00:52:27,227 --> 00:52:29,145
‫‫إنه يضع أحمر الشفاه !

578
00:52:30,480 --> 00:52:32,023
‫‫إنه يطارد الذباب !

579
00:52:32,232 --> 00:52:33,233
‫‫لا !

580
00:52:33,400 --> 00:52:34,818
‫‫إنه يقطع رأسه !

581
00:52:36,903 --> 00:52:39,239
‫‫إنه يتغوط ؟

582
00:52:40,156 --> 00:52:42,033
‫‫أعرف أنك في الداخل، (غرو) !

583
00:52:42,283 --> 00:52:44,869
‫‫لن تفلت من هذه المسألة !

584
00:52:51,000 --> 00:52:54,254
‫‫يجب أن أقر أنني كنت متوترة بشأن الليلة

585
00:52:54,337 --> 00:52:57,215
‫‫العالم مليء بالأشخاص المزيفين

586
00:52:58,258 --> 00:53:00,176
‫‫نعم، أنا أسمعك.

587
00:53:02,303 --> 00:53:03,680
‫‫هل تمارس الرياضة ؟

588
00:53:03,763 --> 00:53:04,597
‫‫حسناً...

589
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
‫‫واضح أنك لا تفعل، لكن هلا فكرت بالأمر ؟

590
00:53:07,726 --> 00:53:11,521
‫‫اللياقة البدنية مهمة جداً
‫‫بالنسبة لـ(شانون)

591
00:53:11,604 --> 00:53:13,314
‫‫كما ترى، أليس كذلك ؟

592
00:53:15,775 --> 00:53:16,693
‫‫بالفعل

593
00:53:16,901 --> 00:53:17,902
‫‫جيد

594
00:53:18,069 --> 00:53:20,655
‫‫نحن في المطعم، كما تعلمين

595
00:53:22,615 --> 00:53:24,159
‫‫مرحباً، طلبية (لوسي) ؟

596
00:53:24,242 --> 00:53:25,618
‫‫لحظة

597
00:53:37,839 --> 00:53:40,842
<i>‫‫لهجتك غريبة للغاية</i>

598
00:53:41,217 --> 00:53:42,927
‫‫شكراً جزيلاً

599
00:53:43,011 --> 00:53:45,013
‫‫أعرف شخصاً يمكنه معالجة ذلك

600
00:53:45,221 --> 00:53:47,932
‫‫ستتكلم بشكل طبيعي في وقت قصير

601
00:53:50,393 --> 00:53:52,437
‫‫هل الحر شديد هنا ؟

602
00:53:54,522 --> 00:53:56,191
‫‫ما رأيك بالطعام ؟

603
00:53:57,275 --> 00:54:01,070
‫‫انتظر لحظة، هل تضع شعراً مستعاراً ؟

604
00:54:01,196 --> 00:54:02,071
‫‫ماذا ؟

605
00:54:02,363 --> 00:54:04,157
‫‫لا أعتقد ذلك

606
00:54:04,365 --> 00:54:05,450
‫‫كنت أعرف ذلك

607
00:54:05,533 --> 00:54:07,744
‫‫أنت مزيف، أنا أكره المزيفين !

608
00:54:07,827 --> 00:54:10,038
‫‫ماذا ؟ لا، إنه شعري

609
00:54:10,121 --> 00:54:11,372
‫‫هذا غير صحيح !

610
00:54:11,456 --> 00:54:14,542
‫‫أتعرف ماذا ؟ سأنتزعه عن رأسك

611
00:54:14,626 --> 00:54:17,629
‫‫وأظهر للجميع أنك أصلع كاذب

612
00:54:17,712 --> 00:54:18,922
‫‫لا أعتقد ذلك يا آنستي

613
00:54:28,807 --> 00:54:29,849
‫‫مرحباً ؟

614
00:54:30,099 --> 00:54:31,434
‫‫مرحباً ؟ هل أنت...

615
00:54:31,518 --> 00:54:32,602
‫‫مرحباً (غرو)

616
00:54:32,685 --> 00:54:35,897
‫‫مرحباً (لوسي)، كيف حالك ؟

617
00:54:35,980 --> 00:54:38,233
‫‫يبدو أن صديقتك تغط في نوم عميق

618
00:54:38,441 --> 00:54:41,444
‫‫يبدو وكأن أحدهم حقنها بمهدىء ما

619
00:54:47,367 --> 00:54:50,119
‫‫أنا أغمز لك لأن هذا ما حصل فعلاً

620
00:54:50,328 --> 00:54:53,331
‫‫عفواً، ماذا يحصل هنا ؟ ألم يعجبها الطعام ؟

621
00:54:53,414 --> 00:54:54,958
‫‫إنها فقط...

622
00:54:59,963 --> 00:55:01,256
‫‫هل نعيدها إلى المنزل ؟

623
00:55:43,756 --> 00:55:47,135
‫‫لقد فعلتها، حظيت بأسوأ موعد غرامي ممكن

624
00:55:47,760 --> 00:55:48,970
‫‫هذا مؤكد !

625
00:55:49,262 --> 00:55:52,265
‫‫لا تقلق، ستكون الأمور أفضل بعد الآن

626
00:55:52,557 --> 00:55:54,601
‫‫وإلا، يمكنك استعارة مسدس السهام خاصتي

627
00:55:54,684 --> 00:55:57,061
‫‫اضطررت لاستخدامه في بعض المواعيد

628
00:55:57,228 --> 00:56:01,816
‫‫أظنني سأكتفي بهذا الموعد فقط

629
00:56:05,778 --> 00:56:08,656
‫‫حسناً، طابت ليلتك يا شريكي

630
00:56:11,159 --> 00:56:12,160
‫‫كان ذلك مسلياً

631
00:56:12,327 --> 00:56:14,704
‫‫نعم، بشكل مفاجىء، كان كذلك

632
00:56:15,663 --> 00:56:18,166
‫‫سأقول لك سراً

633
00:56:18,791 --> 00:56:20,335
‫‫تبدو أفضل وأنت أصلع

634
00:56:23,129 --> 00:56:24,464
‫‫إلى اللقاء غداً

635
00:56:40,813 --> 00:56:41,731
‫‫رائع !

636
00:56:42,231 --> 00:56:43,650
‫‫هل أفترض أن الموعد كان جيداً ؟

637
00:56:43,733 --> 00:56:45,318
‫‫لا، كان مريعاً

638
00:56:56,913 --> 00:56:58,206
‫‫صافحني !

639
00:57:00,208 --> 00:57:01,209
‫‫ضربة صغيرة

640
00:57:43,626 --> 00:57:45,378
‫‫سيّد (رامسبوتوم) ؟

641
00:57:45,545 --> 00:57:46,671
‫‫مرحباً

642
00:57:46,838 --> 00:57:48,131
‫‫ماذا تفعل هنا ؟

643
00:57:48,298 --> 00:57:50,258
‫‫ـ أمسكنا به
‫‫ـ من ؟

644
00:57:50,425 --> 00:57:51,968
‫‫(فلويد إيغلسان) !

645
00:57:52,135 --> 00:57:56,889
‫‫وجد عملاؤنا هذا في غرفة سرية بمتجره أمس

646
00:57:57,098 --> 00:58:01,144
‫‫إنه فارغ، لكننا وجدنا آثاراً للمصل فيه

647
00:58:01,394 --> 00:58:02,562
‫‫إنه رجلنا المنشود

648
00:58:02,729 --> 00:58:07,066
‫‫إذاً، رغم عدم كفاءتك، حللنا هذه القضية

649
00:58:07,233 --> 00:58:08,693
‫‫إنها تهمة ملفقة !

650
00:58:08,860 --> 00:58:10,486
‫‫لن تنجو بفعلتك !

651
00:58:10,570 --> 00:58:14,282
‫‫أبعدا أيديكما عني ! أنا رجل أعمال شرعي

652
00:58:14,449 --> 00:58:16,909
‫‫حسناً، ماذا الآن ؟

653
00:58:17,076 --> 00:58:20,163
‫‫الآن، يمكنك أن تعاود عملك

654
00:58:21,122 --> 00:58:22,665
‫‫في صنع المربى والهلام

655
00:58:22,832 --> 00:58:26,836
‫‫العميلة (وايلد) ستنتقل إلى فرعنا
‫‫في (أستراليا)

656
00:58:27,712 --> 00:58:28,796
‫‫(أستراليا) ؟

657
00:58:28,963 --> 00:58:29,964
‫‫نعم

658
00:58:30,131 --> 00:58:31,799
‫‫لكن شكراً على كل شيء

659
00:58:31,966 --> 00:58:34,719
‫‫بـ"كل شيء"، أعني طبعاً، لا شيء

660
00:58:35,011 --> 00:58:37,472
‫‫الوداع سيّد (غرو)

661
00:58:42,101 --> 00:58:43,019
‫‫مرحباً

662
00:58:43,186 --> 00:58:44,103
‫‫مرحباً

663
00:58:44,270 --> 00:58:45,605
‫‫لقد نلنا منه

664
00:58:45,772 --> 00:58:48,441
‫‫نعم، رائع

665
00:58:48,941 --> 00:58:50,777
‫‫والآن ستغادرين إلى (أستراليا) ؟

666
00:58:50,943 --> 00:58:53,571
‫‫ليس الأمر مؤكداً بعد، ما زلت أفكر بالأمر

667
00:58:53,946 --> 00:58:55,740
‫‫لكنني كنت أعمل على تحسين لكنتي

668
00:58:55,823 --> 00:58:58,034
‫‫(والابي)، (ديدجيريدو)

669
00:58:58,201 --> 00:58:59,827
‫‫(هيو جاكمان)

670
00:59:01,371 --> 00:59:04,874
‫‫إذاً... أنا متحمسة جداً

671
00:59:05,833 --> 00:59:07,085
‫‫رائع

672
00:59:07,251 --> 00:59:09,545
‫‫حسناً، حظاً سعيداً

673
00:59:09,796 --> 00:59:11,839
‫‫شكراً، حظاً سعيداً لك أيضاً

674
00:59:14,050 --> 00:59:15,968
‫‫خذ، أردت أن أعطيك هذا

675
00:59:16,427 --> 00:59:18,012
‫‫أحمر الشفاه الصاعق خاصتك ؟

676
00:59:18,096 --> 00:59:19,931
‫‫نعم، إنه تذكار

677
00:59:20,014 --> 00:59:24,102
‫‫من لقائنا لأول مرة

678
00:59:25,228 --> 00:59:26,562
‫‫شكراً (لوسي)

679
00:59:27,355 --> 00:59:28,481
‫‫أيتها العميلة (وايلد)

680
00:59:29,315 --> 00:59:32,276
‫‫يبدو إنهم بحاجة إليك، لذا...

681
00:59:32,527 --> 00:59:34,570
‫‫نعم، من الأفضل أن أذهب

682
00:59:36,447 --> 00:59:37,740
‫‫إلى اللقاء (غرو)

683
01:00:14,318 --> 01:00:16,112
‫‫أحضرت لك مظلة

684
01:00:20,158 --> 01:00:21,075
‫‫شكراً

685
01:00:21,159 --> 01:00:22,785
‫‫ماذا تفعل في الخارج ؟

686
01:00:23,453 --> 01:00:27,457
‫‫أتذكرين عندما قلت إن (لوسي) تعجبني ؟

687
01:00:28,332 --> 01:00:31,085
‫‫اتضح أن...

688
01:00:31,586 --> 01:00:32,503
‫‫إنك محقة

689
01:00:33,379 --> 01:00:34,297
‫‫حقاً ؟

690
01:00:34,505 --> 01:00:35,882
‫‫نعم، لكن...

691
01:00:36,632 --> 01:00:38,593
‫‫ستسافر

692
01:00:39,218 --> 01:00:41,512
‫‫لن أراها ثانية أبداً

693
01:00:45,808 --> 01:00:47,727
‫‫هل ثمة ما أستطيع فعله لمساعدتك ؟

694
01:00:48,686 --> 01:00:52,023
‫‫لا أعتقد ذلك يا عزيزتي

695
01:00:53,107 --> 01:00:55,693
‫‫هل ثمة أمر يمكنك القيام به بنفسك ؟

696
01:00:57,403 --> 01:00:59,864
‫‫مرحباً (لوسي)، أنا (غرو)

697
01:01:00,031 --> 01:01:05,036
‫‫أعرف أن علاقتنا كانت مهنية حتى الآن

698
01:01:05,745 --> 01:01:09,916
‫‫وأنك ستسافرين إلى (أستراليا)، لكن...

699
01:01:10,291 --> 01:01:13,127
‫‫لدي سؤال أطرحه عليك

700
01:01:13,294 --> 01:01:14,879
‫‫هل ترغبين في...

701
01:01:16,380 --> 01:01:18,883
‫‫الخروج معي في موعد ؟

702
01:01:21,010 --> 01:01:21,969
‫‫لا

703
01:01:22,261 --> 01:01:24,013
‫‫هذا لا يساعدني

704
01:01:24,347 --> 01:01:27,183
‫‫{\an8}حسناً، ها نحن، فعلياً هذه المرة

705
01:01:27,266 --> 01:01:28,976
<b>‫‫’’(لوسي وايلد)‘‘</b>

706
01:01:37,276 --> 01:01:38,444
‫‫أستطيع ذلك

707
01:01:56,921 --> 01:01:58,381
‫‫أنا أكرهك !

708
01:02:04,845 --> 01:02:06,264
<b>‫‫{\an8}’’حريق‘‘</b>

709
01:03:01,110 --> 01:03:02,194
‫‫(كيفين) ؟

710
01:03:03,029 --> 01:03:03,863
‫‫(طوم) ؟

711
01:03:04,155 --> 01:03:05,448
‫‫مرحباً !

712
01:03:29,055 --> 01:03:32,350
<i>‫‫"(سينكو دي مايو)" !
‫‫"(سينكو دي مايو)" !</i>

713
01:03:42,693 --> 01:03:44,570
‫‫هذا المكان مدهش !

714
01:03:47,323 --> 01:03:49,075
‫‫حسناً، لنمرح !

715
01:03:49,241 --> 01:03:52,036
‫‫لكن أولاً، لنراجع القوانين

716
01:03:52,119 --> 01:03:55,081
‫‫ما المرح إن لم يكن مرتبطاً بقوانين ؟

717
01:03:55,164 --> 01:03:57,249
‫‫(أغنيس) لا تكثري من تناول الوجبات المقلية

718
01:03:57,333 --> 01:03:59,669
‫‫(إيديث)، حاولي ألا تقتلي أحداً

719
01:03:59,752 --> 01:04:00,711
‫‫(مارغو) !

720
01:04:00,878 --> 01:04:01,921
‫‫مرحباً سيّد (غرو)

721
01:04:02,004 --> 01:04:03,464
‫‫حسناً

722
01:04:04,340 --> 01:04:05,175
‫‫(غرو) !

723
01:04:05,258 --> 01:04:10,013
‫‫دعي مسافة مترين بينك وبين الفتيان

724
01:04:10,180 --> 01:04:12,015
‫‫خاصة هذا الفتى

725
01:04:13,600 --> 01:04:15,102
‫‫أنت رجل مضحك

726
01:04:15,268 --> 01:04:18,230
‫‫لا توجد قوانين سيّدي.
‫‫إنها عطلة "سينكو دي مايو"

727
01:04:18,313 --> 01:04:20,273
‫‫هيّا ! لقد بدأت الحفلة الراقصة !

728
01:05:17,664 --> 01:05:19,458
<b>‫‫’’صاعق‘‘</b>

729
01:05:19,624 --> 01:05:23,253
‫‫يسرني أنك تمكنت من الحضور يا صديقي

730
01:05:24,254 --> 01:05:25,422
‫‫ما الخطب ؟

731
01:05:25,505 --> 01:05:27,591
‫‫لا شيء، كل شيء على أفضل ما يُرام

732
01:05:27,674 --> 01:05:32,512
‫‫أسترخي بتناول الغواكامولي
‫‫الذي على هيئة قبعة

733
01:05:35,390 --> 01:05:38,727
‫‫(غرو)، أرجوك، أعرف هذه النظرة جيداً

734
01:05:38,977 --> 01:05:41,229
‫‫إنها نظرة القلب المحطم

735
01:05:41,438 --> 01:05:42,647
‫‫كيف عرفت ؟

736
01:05:42,814 --> 01:05:46,234
‫‫صدقني يا صديقي، أمضيت ليال

737
01:05:46,443 --> 01:05:50,197
‫‫أحاول نسيان حزني من خلال تناول الغواكامولي

738
01:05:50,489 --> 01:05:51,323
‫‫أنت ؟

739
01:05:51,490 --> 01:05:52,532
‫‫نعم

740
01:05:53,408 --> 01:05:56,077
‫‫لكننا ناجيان

741
01:05:56,536 --> 01:06:00,457
‫‫نحن أقوى مما نبدو عليه

742
01:06:01,333 --> 01:06:03,001
‫‫استمتع بالحفلة

743
01:07:24,124 --> 01:07:25,208
‫‫مؤلم !

744
01:07:42,142 --> 01:07:43,393
‫‫{\an8}ماذا ؟

745
01:07:48,565 --> 01:07:49,900
<b>‫‫’’(غرو) الآن !‘‘</b>

746
01:07:54,529 --> 01:07:56,239
<b>‫‫’’اذهبي الآن !‘‘</b>

747
01:07:56,656 --> 01:07:59,367
‫‫هل تريدين كعكاً مملحاً أم فستقاً ؟

748
01:08:04,122 --> 01:08:05,916
‫‫هذه دعابة جيدة

749
01:08:10,211 --> 01:08:12,339
‫‫لقد تغوطت للتو

750
01:08:14,090 --> 01:08:16,134
‫‫يجب أن تتخذي قراراً سيّدتي العزيزة

751
01:08:17,802 --> 01:08:19,179
‫‫أختار (غرو)

752
01:08:20,138 --> 01:08:22,015
‫‫أختار (غرو) !

753
01:08:25,894 --> 01:08:27,604
‫‫شكراً أيتها المضيفة (غرو) !

754
01:08:27,854 --> 01:08:29,439
‫‫على الرحب والسعة !

755
01:09:03,139 --> 01:09:06,559
‫‫لم تفقد مهارتك يا صديقي

756
01:09:07,519 --> 01:09:08,853
‫‫كنت أعرف ذلك !

757
01:09:09,187 --> 01:09:10,563
‫‫أنت (إيل ماتشو) !

758
01:09:10,772 --> 01:09:12,857
‫‫هذا صحيح !

759
01:09:13,108 --> 01:09:14,609
‫‫لم يصدقني أحد !

760
01:09:14,943 --> 01:09:16,695
‫‫لكنني كنت متأكداً أنك لم تمت !

761
01:09:17,988 --> 01:09:21,491
‫‫طبعاً لا، تظاهرت فقط بالموت

762
01:09:22,367 --> 01:09:24,494
‫‫لكن الآن، حان الوقت

763
01:09:24,703 --> 01:09:28,581
‫‫لأقوم بعودة مذهلة إلى عالم الشر

764
01:09:29,165 --> 01:09:34,337
‫‫دكتور، حان الوقت لنعرض لـ(غرو) ما نخطط له

765
01:09:34,629 --> 01:09:36,548
‫‫دكتور (نيفاريو) ؟

766
01:09:36,715 --> 01:09:38,883
‫‫تسرني رؤيتك مجدداً (غرو)

767
01:09:40,593 --> 01:09:43,555
‫‫هذا هو عملك الجديد ؟

768
01:09:43,722 --> 01:09:46,725
‫‫تماماً، سيروق لك ذلك

769
01:09:51,896 --> 01:09:52,897
‫‫آسف

770
01:09:52,981 --> 01:09:56,776
‫‫اضطررت لأخذ بعض أقزامك،
‫‫لكن من أجل قضية نبيلة

771
01:09:57,986 --> 01:09:59,029
‫‫(كيفين) !

772
01:09:59,904 --> 01:10:02,365
‫‫لا، لم يعد (كيفين)

773
01:10:02,532 --> 01:10:07,537
‫‫أصبح آلة قتل طائشة غير قابلة للتدمير

774
01:10:09,122 --> 01:10:10,665
‫‫شاهد هذا وحسب

775
01:10:25,388 --> 01:10:27,307
‫‫وإليك أفضل ما في الأمر !

776
01:10:27,474 --> 01:10:30,643
‫‫لدي جيش كامل منهم !

777
01:10:32,187 --> 01:10:33,772
‫‫انظر !

778
01:10:43,281 --> 01:10:47,160
‫‫قريباً، سأطلقهم على العالم

779
01:10:47,243 --> 01:10:51,581
‫‫وإن حاول أي كان أن يردعهم

780
01:10:52,874 --> 01:10:55,210
‫‫فإن مدينته ستتدمر !

781
01:10:55,668 --> 01:10:57,378
‫‫يمكننا القيام بذلك معاً

782
01:10:57,754 --> 01:10:58,588
‫‫معاً ؟

783
01:10:58,713 --> 01:10:59,756
‫‫معاً !

784
01:11:00,298 --> 01:11:03,051
‫‫لقد أعجبت بعملك لسنوات عدة يا صديقي

785
01:11:03,218 --> 01:11:06,554
‫‫سرقة القمر ! هل أنت تمزح ؟

786
01:11:06,888 --> 01:11:08,973
‫‫لن يتمكن أحد من ردعنا !

787
01:11:09,140 --> 01:11:11,684
‫‫أمثالي وأمثالك من الرجال

788
01:11:11,851 --> 01:11:15,939
‫‫يجب أن نحكم العالم !

789
01:11:16,272 --> 01:11:17,816
‫‫إذاً، هل أنت موافق ؟

790
01:11:19,943 --> 01:11:21,861
‫‫نعم، على الأرجح

791
01:11:22,362 --> 01:11:23,446
‫‫على الأرجح ؟

792
01:11:23,613 --> 01:11:26,282
‫‫أعني، نعم ! طبعاً، نعم !

793
01:11:26,366 --> 01:11:29,035
‫‫لكن لدي الكثير من المشاغل حالياً

794
01:11:29,202 --> 01:11:31,871
‫‫يجب أن أعالج بعض المسائل العالقة

795
01:11:32,038 --> 01:11:35,375
‫‫قبل أن نبدأ بالسيطرة على العالم،
‫‫هذا كل شيء

796
01:11:35,750 --> 01:11:37,377
‫‫ـ عفواً ؟
‫‫ـ لا، انس الأمر

797
01:11:37,627 --> 01:11:40,672
‫‫أنا موافق، مائة بالمائة !

798
01:11:40,839 --> 01:11:43,925
‫‫أعتقد... أتسمع هذا ؟ أنا أسمعه

799
01:11:44,008 --> 01:11:47,637
‫‫إنها (أغنيس) تناديني من السطح

800
01:11:50,598 --> 01:11:51,933
‫‫موافق تماماً !

801
01:11:53,893 --> 01:11:54,936
‫‫أتعلم ؟

802
01:11:55,186 --> 01:11:57,647
‫‫لست مقتنعاً جداً بأنه موافق

803
01:11:58,148 --> 01:11:59,274
<b>‫‫’’فتح القفل‘‘</b>

804
01:12:09,617 --> 01:12:10,952
‫‫(إيديث)، (أغنيس)، تعاليا !

805
01:12:11,786 --> 01:12:12,620
‫‫آسفة

806
01:12:12,745 --> 01:12:14,372
‫‫يجب أن نعود إلى المنزل حالاً، أين (مارغو) ؟

807
01:12:14,455 --> 01:12:16,166
‫‫لكنني لم أحظ بدور !

808
01:12:23,047 --> 01:12:23,882
‫‫(مارغو) !

809
01:12:24,299 --> 01:12:26,050
‫‫هيّا بنا، سنغادر...

810
01:12:26,843 --> 01:12:28,052
‫‫ما الخطب ؟

811
01:12:28,303 --> 01:12:29,804
‫‫أنا أكره الفتيان

812
01:12:33,057 --> 01:12:34,934
‫‫نعم، إنهم سيئون

813
01:12:35,101 --> 01:12:37,604
‫‫آسف، عزيزتي، يجب أن نذهب

814
01:13:00,418 --> 01:13:01,961
‫‫آسفة

815
01:13:14,098 --> 01:13:16,309
‫‫(بوليتو)، ما الخطب ؟

816
01:13:16,476 --> 01:13:17,352
‫‫مرحباً (إدواردو) !

817
01:13:17,435 --> 01:13:19,520
‫‫(لوسيا)، أنا أعتذر

818
01:13:19,604 --> 01:13:22,273
‫‫(بوليتو) لا تتصرف بهذا الشكل عادة

819
01:13:22,482 --> 01:13:27,445
‫‫حصل الأمر نفسه مع (غرو) تلك المرة و...

820
01:13:29,656 --> 01:13:33,701
‫‫على ذكر (غرو)، هل رأيته ؟ يجب أن أكلمه

821
01:13:33,785 --> 01:13:36,829
‫‫نعم، أعتقد أنه في مكان ما في الجوار

822
01:13:37,163 --> 01:13:38,915
‫‫أنتما مقربان، أليس كذلك ؟

823
01:13:38,998 --> 01:13:40,541
‫‫لست أدري

824
01:13:40,833 --> 01:13:43,962
‫‫"مقربان"، لم أكن لأقول أننا كنا مقربين

825
01:13:44,045 --> 01:13:46,047
‫‫لماذا، هل قال أننا مقربان ؟ هل قال ذلك ؟

826
01:13:46,214 --> 01:13:48,633
‫‫الأمر يتعلق بما لم يقله

827
01:13:48,883 --> 01:13:52,053
‫‫مثلاً، لم يقل قط

828
01:13:52,220 --> 01:13:55,390
‫‫أنكما تعملان لدى عصبة مكافحة الأشرار !

829
01:13:56,474 --> 01:13:58,142
‫‫ستأتين معي

830
01:13:58,309 --> 01:13:59,352
‫‫مهلاً !

831
01:14:00,770 --> 01:14:02,063
‫‫عجباً !

832
01:14:08,194 --> 01:14:10,571
‫‫إذاً (إدواردو) هو في الحقيقة (إيل ماتشو) ؟

833
01:14:10,863 --> 01:14:11,698
‫‫رائع !

834
01:14:11,781 --> 01:14:13,241
‫‫لا، هذا ليس رائعاً !

835
01:14:13,324 --> 01:14:15,660
‫‫كما أنني كنت متأكداً منذ البداية أنه هو

836
01:14:15,827 --> 01:14:17,996
‫‫لذا إن كان هناك شخص رائع فهو أنا !

837
01:14:20,081 --> 01:14:20,915
<i>‫‫(غرو) !</i>

838
01:14:20,999 --> 01:14:22,959
‫‫عجباً، دكتور (نيفاريو)

839
01:14:23,126 --> 01:14:25,920
<i>‫‫(إيل ماتشو) كشف أمرك،
‫‫لقد عرف أنك تعمل مع عصبة مكافحة الأشرار</i>

840
01:14:26,087 --> 01:14:27,964
<i>‫‫وهو يحتجز شريكتك</i>

841
01:14:28,589 --> 01:14:29,841
‫‫(لوسي) ؟

842
01:14:30,174 --> 01:14:33,136
‫‫مستحيل، إنها في طريقها إلى (أستراليا)

843
01:14:33,303 --> 01:14:34,137
<i>‫‫(نيفاريو) ؟</i>

844
01:14:34,220 --> 01:14:35,763
<i>‫‫آسف، يجب أن أنصرف !</i>

845
01:14:37,640 --> 01:14:39,017
‫‫إنه يحتجز (لوسي) ؟

846
01:14:40,101 --> 01:14:41,686
‫‫ليس لوقت طويل

847
01:14:41,978 --> 01:14:44,272
‫‫تعاليا، سنخرجها من هناك

848
01:16:13,069 --> 01:16:14,195
‫‫ما كان ذلك ؟

849
01:16:26,040 --> 01:16:27,208
‫‫لا أرى شيئاً

850
01:16:41,514 --> 01:16:42,432
‫‫اهربي !

851
01:16:43,182 --> 01:16:44,016
‫‫دميتي !

852
01:16:44,100 --> 01:16:45,184
‫‫(أغنيس)، لا !

853
01:17:19,635 --> 01:17:21,304
‫‫هيّا ! أسرعي !

854
01:17:24,891 --> 01:17:25,808
‫‫ما الخطب ؟

855
01:17:47,163 --> 01:17:48,331
‫‫(كيفين) !

856
01:17:51,167 --> 01:17:53,044
‫‫دكتور (نيفاريو) ! لقد عدت !

857
01:17:53,169 --> 01:17:54,420
‫‫شخصياً

858
01:17:55,463 --> 01:17:58,132
‫‫انظرن، الترياق

859
01:17:58,216 --> 01:17:59,091
<b>‫‫’’(بي إكس 41)، الترياق‘‘</b>

860
01:18:01,302 --> 01:18:05,056
‫‫تعالن، لنجد نفعاً لهذا الهلام المريع

861
01:18:20,238 --> 01:18:23,074
‫‫أيها الرفيقان، ركزا

862
01:19:05,241 --> 01:19:07,702
‫‫سحقاً ! انهزمت مرة أخرى !

863
01:19:07,868 --> 01:19:10,371
‫‫لقد أمسك بي هذان !

864
01:19:49,285 --> 01:19:50,202
‫‫اهربا !

865
01:19:59,503 --> 01:20:00,588
‫‫تسلقا تلك الشجرة !

866
01:20:01,797 --> 01:20:03,049
‫‫بسرعة ! أسرعا !

867
01:21:04,318 --> 01:21:05,653
‫‫مرحباً (غرو) !

868
01:21:05,736 --> 01:21:09,281
‫‫مرحباً ! أحسنت صنيعاً دكتور (نيفاريو) !

869
01:21:09,615 --> 01:21:11,534
‫‫وضعت الترياق في الهلام

870
01:21:12,201 --> 01:21:15,913
‫‫أودّ أن أخلق جيشاً لتدمير العالم

871
01:21:16,163 --> 01:21:18,874
‫‫لكن لا أحد يعبث مع عائلتي

872
01:21:19,166 --> 01:21:20,918
‫‫شكراً دكتور

873
01:21:21,293 --> 01:21:22,962
‫‫والآن، هيّا بنا نحضر...

874
01:21:24,380 --> 01:21:25,423
‫‫مرحباً

875
01:21:25,589 --> 01:21:27,508
‫‫أحضرت الفتيات ؟

876
01:21:27,675 --> 01:21:28,926
‫‫نعم !

877
01:21:29,969 --> 01:21:31,262
‫‫هل تصرفت بشكل خاطىء ؟

878
01:21:41,397 --> 01:21:43,774
‫‫ماذا أصاب أتباعي ؟

879
01:21:44,191 --> 01:21:45,025
‫‫(غرو) ؟

880
01:21:47,027 --> 01:21:49,613
‫‫أنتم، تولوا أمر باقي الأتباع

881
01:21:49,864 --> 01:21:51,782
‫‫أنا سأعثر على (لوسي)

882
01:22:02,294 --> 01:22:04,713
‫‫تناولي الهلام أيتها الوحوش القرمزية

883
01:22:34,284 --> 01:22:35,702
‫‫انتهى الأمر، (إيل ماتشو)

884
01:22:35,994 --> 01:22:37,245
‫‫أين (لوسي) ؟

885
01:22:38,705 --> 01:22:39,915
‫‫دعني أريك أين هي

886
01:22:52,552 --> 01:22:53,929
‫‫مرحباً (غرو) !

887
01:22:54,012 --> 01:22:57,516
‫‫اتضح أنك محق بشأن (إيل ماتشو)

888
01:22:57,891 --> 01:22:59,059
‫‫رائع !

889
01:22:59,434 --> 01:23:03,021
‫‫إن ضغطت على هذا الزر، سأطلق الصاروخ

890
01:23:03,230 --> 01:23:07,526
‫‫إلى نفس البركان حيث لفقت مسألة وفاتي

891
01:23:07,859 --> 01:23:10,654
‫‫لكن هذه المرة، سيكون ذلك حقيقياً

892
01:23:10,821 --> 01:23:11,655
‫‫لا !

893
01:23:13,782 --> 01:23:14,616
‫‫نجحت !

894
01:23:22,290 --> 01:23:25,752
‫‫كان يمكن أن نحكم العالم معاً، (غرو) !

895
01:23:26,461 --> 01:23:27,671
‫‫أما الآن

896
01:23:28,296 --> 01:23:29,756
‫‫فسوف تموت

897
01:24:42,495 --> 01:24:44,831
‫‫أحمر الشفاه الصاعق !

898
01:24:45,123 --> 01:24:47,250
‫‫لقد قلدني

899
01:24:53,548 --> 01:24:57,719
‫‫لا أخشى مسدسات الهلام خاصتك

900
01:24:57,886 --> 01:25:01,264
‫‫هذا ليس مسدس هلام يا عزيزي

901
01:25:15,528 --> 01:25:17,405
‫‫لا تقلق بشأني (غرو)، سأكون بخير

902
01:25:17,697 --> 01:25:19,908
‫‫نجوت من أسوأ من ذلك

903
01:25:20,408 --> 01:25:23,578
‫‫هذا ليس صحيحاً تماماً، أنا أرتعد خوفاً

904
01:25:23,703 --> 01:25:25,789
‫‫لا تقلقي، سأخرجك من هنا

905
01:25:34,464 --> 01:25:36,424
‫‫أنا أكره هذه الدجاجة

906
01:26:01,783 --> 01:26:03,576
‫‫هل يوجد زر أحمر ؟ يوجد عادة زر أحمر

907
01:26:06,496 --> 01:26:08,915
‫‫(غرو)، سيحدث ذلك في القريب العاجل !

908
01:26:10,667 --> 01:26:13,211
‫‫(لوسي)، قد لا نخرج من هذه المسألة أحياءً

909
01:26:13,420 --> 01:26:15,338
‫‫لذا أودّ أن أطرح عليك سؤالاً

910
01:26:15,839 --> 01:26:16,881
‫‫من الأفضل أن تسرع

911
01:26:17,632 --> 01:26:20,844
‫‫لو كنت قد دعوتك للخروج معي في موعد،
‫‫بم كنت أجبت ؟

912
01:26:21,511 --> 01:26:22,512
‫‫هل أنت تمزح ؟

913
01:26:22,637 --> 01:26:23,680
‫‫نعم !

914
01:26:26,057 --> 01:26:27,058
‫‫اقفزي !

915
01:26:39,779 --> 01:26:41,114
‫‫(لوسي) !

916
01:26:41,781 --> 01:26:43,616
‫‫(لوسي)، أين أنت ؟

917
01:26:47,078 --> 01:26:48,538
‫‫(لوسي) !

918
01:26:49,330 --> 01:26:50,165
‫‫(غرو) !

919
01:26:54,669 --> 01:26:58,214
‫‫آسفة، تحتاج إلى ذراعيك لتسبح

920
01:27:06,931 --> 01:27:08,475
‫‫سيعودون

921
01:27:10,101 --> 01:27:13,271
<b>‫‫’’بعد 147 موعداً...‘‘</b>

922
01:27:39,047 --> 01:27:41,674
<i>‫‫"ملابس داخلية...</i>

923
01:27:50,266 --> 01:27:52,852
<i>‫‫ملابس داخلية...</i>

924
01:28:01,653 --> 01:28:04,197
<i>‫‫ملابس داخلية..."</i>

925
01:28:20,004 --> 01:28:23,133
‫‫هل يمكن أن أكون أول من يقول، "مقرف" ؟

926
01:28:24,300 --> 01:28:26,719
<i>‫‫"ملابس داخلية..."</i>

927
01:28:42,443 --> 01:28:43,403
‫‫حسناً

928
01:28:44,737 --> 01:28:45,864
‫‫عذراً

929
01:28:47,991 --> 01:28:49,826
‫‫مرحباً، المعذرة

930
01:28:58,918 --> 01:29:02,630
‫‫مرحباً جميعاً، أودّ أن أقترح نخباً

931
01:29:05,091 --> 01:29:06,718
‫‫حسناً

932
01:29:08,928 --> 01:29:13,183
‫‫إنها تقبل جروحي، وتجدل شعري

933
01:29:13,516 --> 01:29:16,186
‫‫نحن نحبكن أيتها الأمهات في كل مكان

934
01:29:16,728 --> 01:29:20,023
‫‫وأمي الجديدة، (لوسي)، لا تُقارن

935
01:29:29,782 --> 01:29:31,868
‫‫نخب العروس و(غرو) !

936
01:30:05,318 --> 01:30:07,654
‫‫أنا سعيدة جداً !

937
01:30:52,740 --> 01:30:53,741
<b>‫‫’’تجارب الأداء لفيلم (الأتباع)‘‘</b>

938
01:30:53,908 --> 01:30:55,076
‫‫(بوب)، (ستيوارت) !

939
01:33:06,999 --> 01:33:08,584
<b>‫‫’’مفجر القنابل‘‘</b>

940
01:33:56,188 --> 01:34:06,188
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

