﻿1
00:00:02,296 --> 00:00:37,296
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:48,141 --> 00:00:49,101
"مبني على أحداث حقيقية"

3
00:00:49,185 --> 00:00:52,768
‫واصلوا التصوير، سنرى ما إذا
.سنحصل على شيء جيّد

4
00:00:52,851 --> 00:00:56,935
‫هل يمكن لأحدٍ أن يمسحه؟
‫إنه يتعرّق قليلاً.

5
00:00:57,018 --> 00:01:01,226
‫"عيون على الجائزة 2"،
‫الثالث من مارس 1989...

6
00:01:01,310 --> 00:01:02,435
‫مقابلة مع (بيل أونيل).

7
00:01:05,685 --> 00:01:11,601
‫إذا نظرنا إلى أنشطتك في ‫أواخر
الستينيّات وأوائل السبعينيّات

8
00:01:11,685 --> 00:01:14,685
‫فماذا ستخبر ابنك عمّا فعلته في ذلك الوقت؟

9
00:01:23,885 --> 00:01:24,885
قتل (مارتن لوثر كينغ) في"
"ممفيس): أعمال شغب)

10
00:01:33,885 --> 00:01:35,885
قوّات الجيش في العاصمة"
"بسبب شغب الزنوج

11
00:01:41,226 --> 00:01:42,685
‫هذه ليست أعمال ‫شغب، إنه تمرّد.

12
00:01:42,768 --> 00:01:44,643
‫الشعب يتمرّد بسبب الظروف،

13
00:01:44,726 --> 00:01:46,476
‫وليس بسبب الأفراد.

14
00:01:46,560 --> 00:01:48,351
‫لا فرد يسبب تمرّدًا.

15
00:01:48,435 --> 00:01:50,018
‫إنها حدثت بسبب الظروف.

16
00:01:50,101 --> 00:01:56,143
‫♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪

17
00:01:56,226 --> 00:02:01,143
‫♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪

18
00:02:01,226 --> 00:02:06,976
‫- ♪ الثورة هي الحل الوحيد ♪
‫- ♪ ثورة ♪

19
00:02:07,060 --> 00:02:08,976
‫حسنًا. مَن هذا؟

20
00:02:09,060 --> 00:02:11,685
‫(هيوي ب.نيوتن).

21
00:02:11,768 --> 00:02:13,310
‫وأين (هيوي)؟

22
00:02:13,393 --> 00:02:15,518
‫في السّجن.

23
00:02:15,601 --> 00:02:17,268
‫أول شيءٍ فعله حزب ‫"الفهود السود"، بالطبع،

24
00:02:17,351 --> 00:02:19,560
‫في (أوكلاند) إنشاء دورية مسلّحة

25
00:02:19,643 --> 00:02:23,560
‫من أجل ضمان عدم تعرّض
‫السود للمضايقة والترهيب

26
00:02:23,643 --> 00:02:25,810
‫من قِبل قسم الشرطة المحلّية.

27
00:02:25,893 --> 00:02:27,518
‫وإذا ألقت الشرطة ‫القبض على الفرد،

28
00:02:27,601 --> 00:02:31,018
‫فإننا نتبعه إلى السّجن ‫ونُخرجه بكفالة،

29
00:02:31,101 --> 00:02:32,601
‫سواءً كان (فهد) أم لا.

30
00:02:32,685 --> 00:02:34,518
‫الفهود في الطليعة يا رجل.

31
00:02:34,601 --> 00:02:36,310
‫إننا نتحدّث عن ‫انهيار من الأسفل،

32
00:02:36,393 --> 00:02:38,143
‫يبدأ في الأسفل صعودًا لأعلى.

33
00:02:38,226 --> 00:02:40,393
‫دولة غير رأسمالية.
‫هذا ما نتحدّث عنه.

34
00:02:40,476 --> 00:02:42,976
‫نعم، لقد تسلّحنا.
‫إننا اتحاد الدعاية المسلّحة،

35
00:02:43,060 --> 00:02:47,060
‫لكنّنا نقضي معظم وقتنا
‫في العمل بهذه البرامج

36
00:02:47,185 --> 00:02:48,393
‫لخدمة الشعب.

37
00:02:47,185 --> 00:02:48,393
{\an4}خدمة إسعاف مجّانية"
"لحزب الفهود السود

38
00:02:48,476 --> 00:02:49,810
‫عيادة طبّية مجّانية،

39
00:02:49,893 --> 00:02:51,393
‫برنامج فطور مجّاني للأطفال،

40
00:02:51,476 --> 00:02:54,310
‫معهد مشترك اشتراكي ‫في المدارس المتحرّرة،

41
00:02:54,393 --> 00:02:57,393
‫مساعدة قانونية ‫مجّانية وتعليم للمجتمع.

42
00:02:57,476 --> 00:02:59,060
‫"الفهود السود"

43
00:02:59,143 --> 00:03:01,768
‫أكبر تهديد لأمننا القومي.

44
00:03:01,851 --> 00:03:05,226
‫أكثر من الصينيّين.
‫حتى أكثر من الروس.

45
00:03:05,310 --> 00:03:07,101
‫برنامجنا لمكافحة التجسّس

46
00:03:07,185 --> 00:03:09,643
‫يجب أن يمنع ظهور "المسيح الأسود"

47
00:03:09,726 --> 00:03:11,268
‫من وسطهم.

48
00:03:11,351 --> 00:03:15,726
‫القادر على توحيد الشيوعيّين،

49
00:03:15,810 --> 00:03:18,101
‫الحركات المناهضة للحرب
‫وحزب اليسار الجديد.

50
00:03:18,185 --> 00:03:20,143
‫لا نحارب النار بالنار،
‫بل نحارب النار بالماء.

51
00:03:20,226 --> 00:03:22,101
‫هذا الرجل.

52
00:03:22,185 --> 00:03:23,351
‫أنت لا تحارب العنصرية بالعنصرية.
‫سنقاتل بالتضامن.

53
00:03:23,435 --> 00:03:24,893
‫(فريدريك ألين هامبتون).

54
00:03:24,976 --> 00:03:26,518
‫لن نحارب الرأسمالية ‫بالرأسمالية السوداء،

55
00:03:26,601 --> 00:03:29,060
‫سنحارب الرأسمالية بالاشتراكية.

56
00:03:28,901 --> 00:03:31,860
"شيكاغو)، 1968)"

57
00:04:16,851 --> 00:04:20,268
‫(كراونز) الأوغاد. بالتأكيد.

58
00:04:38,310 --> 00:04:39,643
‫انتهى وقت اللّعب، حسنًا؟

59
00:04:39,726 --> 00:04:41,310
‫ليقف الجميع أمام الحائط.

60
00:04:41,393 --> 00:04:43,643
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫لقد دفعت لـ (أومالي) الأسبوع الماضي.

61
00:04:43,726 --> 00:04:45,268
‫هل تسمعونني؟

62
00:04:45,351 --> 00:04:47,101
‫هل أبدو لك فنّانًا مبتذلاً؟

63
00:04:47,185 --> 00:04:49,518
‫ما مكتوب هنا؟
‫الأحرف الأولية.

64
00:04:49,935 --> 00:04:50,810
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

65
00:04:50,893 --> 00:04:52,726
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،
.هذا صحيح أيّها الضّخم

66
00:04:52,810 --> 00:04:54,976
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫تعال هنا أيّها المهرج.

67
00:04:55,060 --> 00:04:57,018
.ليضع الجميع أيديهم على الطاولة

68
00:04:57,101 --> 00:04:58,268
‫تعال هنا!

69
00:04:58,351 --> 00:04:59,560
.إننا فقط نلعب هنا يا رجل

70
00:04:59,643 --> 00:05:00,768
‫إننا لا نؤذي أيّ أحد.

71
00:05:00,851 --> 00:05:03,268
‫ـ أجل، افتح ساقيك.
.ـ ابتعد أيّها الخنزير

72
00:05:03,351 --> 00:05:04,935
‫ماذا لديك هنا؟

73
00:05:05,018 --> 00:05:06,518
أليس لديكم أيّ شيءٍ أفضل لتفعلونه يا أوغاد؟

74
00:05:06,601 --> 00:05:08,310
إنّك تلعب فقط، صحيح؟

75
00:05:08,393 --> 00:05:09,351
‫ما هذا؟

76
00:05:09,435 --> 00:05:11,351
‫ما هذا؟ أيّها الأحمق.

77
00:05:11,435 --> 00:05:14,060
أقسم، ليس هناك خنزير
.أسوأ من شرطي زنجي

78
00:05:14,143 --> 00:05:16,226
‫- مفتاح سيّارة "بونتياك".
‫- حسنًا، انتهى الوقت.

79
00:05:16,310 --> 00:05:17,851
‫حسنًا أيّها الضخم، ‫ستذهب إلى وسط المدينة.

80
00:05:17,935 --> 00:05:19,185
‫- ماذا؟
‫- نعم.

81
00:05:19,268 --> 00:05:20,685
‫تلك السيّارة "جي. تو. أو" بالخارج،

82
00:05:20,768 --> 00:05:22,226
‫- الحمراء تخصّك؟
‫- نعم.

83
00:05:22,310 --> 00:05:24,101
‫تمّ الإبلاغ عن سرقتها منذ شهرين.

84
00:05:24,185 --> 00:05:25,601
‫- هيّا بنا، نعم! نعم.
‫- لا! إنها سيّارتي!

85
00:05:25,685 --> 00:05:26,935
‫اهدأ، اهدأ!

86
00:05:27,018 --> 00:05:28,351
‫- اُتركني.
‫- تمهّل، حسنًا؟

87
00:05:28,435 --> 00:05:29,851
‫أوراقها سليمة.

88
00:05:29,935 --> 00:05:31,726
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة ‫سرقة السيّارة.

89
00:05:31,810 --> 00:05:33,851
‫- لم أفعل شيئًا!
‫- أجل، قل هذا للقاضي.

90
00:05:33,935 --> 00:05:35,518
ما علاقة مكتب التحقيقات
الفيدرالي بسرقة السيّارات؟

91
00:05:35,601 --> 00:05:37,143
‫ليس لديكم زنوج لتغتالونهم؟

92
00:05:37,851 --> 00:05:39,560
‫- أيّها الوغد.
‫- سحقًا!

93
00:05:42,226 --> 00:05:45,143
‫مهلاً، أيّها القوي.
‫بلا تهوّر.

94
00:05:45,226 --> 00:05:46,893
‫اهدأ، اتفقنا؟
‫لا تنظر إليّ هكذا.

95
00:05:46,976 --> 00:05:48,560
‫إنه مجرّد طفل.

96
00:05:51,476 --> 00:05:53,601
‫أنت لست شرطيًا أيّها الزنجي.

97
00:05:53,685 --> 00:05:54,810
‫تراجع!

98
00:05:54,893 --> 00:05:56,060
‫أمسكوه!

99
00:06:04,976 --> 00:06:06,393
‫اُخرج من السيّارة!

100
00:06:09,560 --> 00:06:10,768
‫سحقًا!

101
00:06:10,851 --> 00:06:12,060
‫اُخرج من السيارة!

102
00:06:12,143 --> 00:06:13,476
‫اُخرج! اُخرج من هنا!

103
00:06:13,560 --> 00:06:15,435
‫أبعد هذا عن صدري! سحقًا!

104
00:06:16,560 --> 00:06:18,101
‫ابتعد عنّي!

105
00:06:21,018 --> 00:06:23,601
‫توقفوا عن هذا الهراء!

106
00:06:28,060 --> 00:06:29,476
‫أيّها الداعر!

107
00:06:48,976 --> 00:06:52,268
‫أنا العميل الخاص (ميشيل)،
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

108
00:06:56,185 --> 00:06:59,185
‫أنيق مثلك تقريبًا.

109
00:07:09,560 --> 00:07:13,810
‫الآن أخبرني، لِمَ تستخدم الشارة؟

110
00:07:15,810 --> 00:07:20,935
‫لِمَ لا تستخدم السكّين أو ‫السلاح
مثل لصّ السيّارات العادي؟

111
00:07:27,101 --> 00:07:28,976
‫الشارة مخيفة أكثر من السلاح.

112
00:07:32,685 --> 00:07:34,685
‫هل يمكنك أن توضيح لي هذا؟

113
00:07:37,226 --> 00:07:41,143
يمكن لأيّ زنجي في الشارع
.أن يحصل على سلاح، سيّدي

114
00:07:44,101 --> 00:07:47,393
امتلاك الشارة مثل امتلاك
.جيش كبير خلفك

115
00:07:50,976 --> 00:07:53,893
‫من الأفضل أن أحتفظ بهذه إذًا.

116
00:08:02,768 --> 00:08:05,685
‫هل غضبت من مقتل ‫الدكتور (كينغ)؟

117
00:08:05,768 --> 00:08:07,018
‫ماذا؟

118
00:08:07,101 --> 00:08:09,518
‫هل غضبت من مقتل ‫الدكتور (كينغ)؟

119
00:08:13,310 --> 00:08:14,268
‫لا أعرف.

120
00:08:16,435 --> 00:08:17,476
‫يمكنك مصارحتي.

121
00:08:20,268 --> 00:08:22,435
‫حسنًا، غضبت قليلاً، أجل.

122
00:08:22,518 --> 00:08:24,851
‫وماذا عن (مالكولم إكس)؟

123
00:08:27,685 --> 00:08:30,101
‫لم أهتم أبدًا.

124
00:08:32,643 --> 00:08:34,476
‫لم تهتم حياله؟

125
00:08:35,310 --> 00:08:36,226
‫لا.

126
00:08:43,310 --> 00:08:47,851
‫ستواجه عقوبة السّجن لـ 18
‫شهرًا جرّاء سرقة سيّارة

127
00:08:47,935 --> 00:08:51,393
‫و5 سنوات لانتحال ‫شخصية ضابط فيدرالي.

128
00:08:55,018 --> 00:08:56,601
‫أو يمكنك العودة إلى المنزل.

129
00:09:03,951 --> 00:09:07,643
<font color="#ffff00">|| يهوذا) والمسيح الأسود) ||</font>

130
00:09:07,851 --> 00:09:09,643
‫... يعكس ذلك عدد السكّان والثقافة

131
00:09:09,726 --> 00:09:12,101
‫لـ 80% من الطلاّب السود.

132
00:09:13,476 --> 00:09:15,310
‫لذا، إنهم أحضروا الدكتور (تشارلز هيرست)

133
00:09:15,393 --> 00:09:17,601
‫من جامعة (هاورد) ليكون رئيسًا.

134
00:09:17,685 --> 00:09:20,768
‫وسيسمّونها جامعة ‫(مالكولم إكس)،
.من الآن فصاعدًا

135
00:09:26,185 --> 00:09:28,310
‫باسم روح الفعالية،

136
00:09:28,393 --> 00:09:31,560
(وبالنيابة عن كلّية (رايت جونيور
،للشعب الأسود

137
00:09:31,643 --> 00:09:33,435
‫يُسعدني بكل فخر أن أقدّم

138
00:09:33,518 --> 00:09:37,976
‫نائب الرئيس (فريد هامبتون) من
‫حزب "الفهد الأسود" في (إلينوي).

139
00:09:45,226 --> 00:09:46,685
‫لا أحتاج إلى ميكروفون.
‫هل يمكنكم سماعي؟

140
00:09:46,768 --> 00:09:47,643
‫نعم!

141
00:09:47,726 --> 00:09:48,643
‫حسنًا.

142
00:09:55,143 --> 00:09:57,226
‫كلّية (مالكولم إكس).
.يمكنني فهم هذا

143
00:09:59,393 --> 00:10:03,560
‫دكتور (تشارلز هيرست) من (هاورد).
‫حسنًا.

144
00:10:06,143 --> 00:10:07,185
‫ماذا إذًا؟

145
00:10:08,601 --> 00:10:11,060
‫هل تعتقدون أن الطلاّب هناك
‫سيكونون أحرارًا الآن؟

146
00:10:14,060 --> 00:10:17,810
‫سوف يسمحون لكم بتغيير  اسم
،كلّيتكم أو اسمكم الخاص

147
00:10:17,893 --> 00:10:21,310
.ويرتدون زيّ السود
خمّنوا ماذا؟

148
00:10:21,393 --> 00:10:23,268
‫إنهم لا يزالون يرسلونكم ‫إلى (فيتنام)

149
00:10:23,351 --> 00:10:26,935
.لقتل المزارعين الفقراء أو قتل أنفسكم

150
00:10:27,018 --> 00:10:29,101
‫هذا هو الفرق بين الثورة

151
00:10:29,185 --> 00:10:32,476
‫والواجهة المزيّنة للإصلاح التدريجي.

152
00:10:32,560 --> 00:10:36,601
‫الإصلاح هو مجرد تعليم الأسياد
‫العبيد كيف يصبحون عبيدًا أفضل.

153
00:10:36,685 --> 00:10:38,935
‫في ظلّ الإصلاح،
يمكنكم ‫التخلّص من الأسياد،

154
00:10:39,018 --> 00:10:41,351
‫والعبيد لا يزالون يؤيّدون ‫أعمال الأسياد.

155
00:10:43,976 --> 00:10:46,810
‫هناك رجل يُدعى "رأسمالي".

156
00:10:46,893 --> 00:10:50,476
‫لا يهم لونه، أسود، أبيض،
‫أسمر، أحمر، لا يهم.

157
00:10:51,976 --> 00:10:53,893
‫لأن الرأسمالي لديه هدف واحد.

158
00:10:53,976 --> 00:10:56,435
‫وهو استغلال الناس.

159
00:10:56,518 --> 00:10:59,018
‫يمكن أن يرتدي بدلةً من
‫ثلاث قطع أو زيّ السود،

160
00:10:59,101 --> 00:11:02,893
‫لأن القوّة السياسية لا ‫تنشأ
.من أكمام زيّ الزنوج

161
00:11:02,976 --> 00:11:06,310
‫بل القوّة السياسية تنشأ ‫من فوهة السلاح.

162
00:11:06,393 --> 00:11:08,560
...‫نحن في حزب "الفهد الأسود" لا نؤمن

163
00:11:08,643 --> 00:11:10,268
‫بأيّ ثقافة عدا الثقافة الثورية.

164
00:11:10,351 --> 00:11:12,435
‫ما نعنيه هو أن الثقافة ستحرّرك!

165
00:11:14,476 --> 00:11:17,518
لا تعطني زيّ طبيب أو معالج ساحر رخيص

166
00:11:17,601 --> 00:11:20,268
‫أو أيًا كان شكل الوطن الأمّ الذي تظنّه.

167
00:11:21,976 --> 00:11:25,726
‫أعطني زيّ مقاتل (فريليمو)
‫الموزمبيقي الصالح.

168
00:11:27,476 --> 00:11:29,893
‫أعطني بندقية،

169
00:11:29,976 --> 00:11:32,518
‫أو عصابة مثل التي ‫في (أنغولا)!

170
00:11:33,901 --> 00:11:37,393
‫أعطني مسدسًا لأجل ‫الذين
!يحاولون تحرير أنفسهم

171
00:11:47,726 --> 00:11:48,685
‫أخي.

172
00:11:50,518 --> 00:11:53,143
‫زيّ الزنوج لن يساعدك
‫عندما يأتون هنا بالدبّابات

173
00:11:53,226 --> 00:11:55,143
‫مثلما فعلوا في (هنري هورنر).

174
00:11:55,226 --> 00:11:56,976
‫تحتاج إلى أدوات يا أخي.

175
00:11:57,060 --> 00:11:59,185
‫لدينا أدوات في ‫شارع "75 و(ماديسون)".

176
00:12:01,060 --> 00:12:02,435
‫هل يمكنك إعطائي ‫فكّةً يا أخي؟

177
00:12:02,518 --> 00:12:04,768
‫أختي، يمكنكِ إعطائي فكّة؟

178
00:12:08,393 --> 00:12:09,643
‫مرحبًا.

179
00:12:11,101 --> 00:12:12,351
‫مساء الخير.

180
00:12:12,435 --> 00:12:15,518
‫وجدت خطابك ممتعًا حقًا.

181
00:12:15,601 --> 00:12:17,101
‫شكرًا، أختي.

182
00:12:19,685 --> 00:12:21,268
‫هل تحبّ الشعر؟

183
00:12:23,101 --> 00:12:26,935
‫إنه رائع، لكن كما ‫قال (تشي جيفارا)...

184
00:12:27,018 --> 00:12:30,101
‫"الكلمات جميلة لكن الأفعال
‫أسمى،" هل تفهمين؟

185
00:12:30,935 --> 00:12:33,643
‫أفهم، حسنًا.

186
00:12:36,060 --> 00:12:41,393
‫لكنّك كنت تستخدم الكلمات ‫على المسرح، لذا...

187
00:12:41,476 --> 00:12:44,976
‫ربما في المرة القادمة، اخترهم بعناية كبيرة،

188
00:12:45,060 --> 00:12:48,101
‫بدلاً من تمزيق الحشد بما تسمّيه بـ "التجنيد"،

189
00:12:48,185 --> 00:12:51,060
‫لأنهم يُظهرون القليل ‫من الفخر السود.

190
00:12:53,393 --> 00:12:57,893
‫لكن لعلمك، أنت شاعر.

191
00:13:01,393 --> 00:13:03,185
‫ليخبرني أحدكم ما معنى الحرب.

192
00:13:04,851 --> 00:13:09,143
‫الحرب هي نزاع عنيف ‫بين طرفين أو أكثر.

193
00:13:09,226 --> 00:13:13,185
‫هل تقول إننا نحارب ‫الخنازير
أيّها الرفيق (بالمر)؟

194
00:13:13,268 --> 00:13:15,018
‫سيّدي، سأتعمّق أكثر وأقول،

195
00:13:15,101 --> 00:13:16,476
‫إن جميع الأحياء الفقيرة
‫في جميع أنحاء البلاد

196
00:13:16,560 --> 00:13:18,101
‫يجب اعتبارها أرضًا محتلّة.

197
00:13:18,185 --> 00:13:19,226
‫حسنًا.

198
00:13:19,310 --> 00:13:22,060
‫حسنًا، ماذا عن السياسة؟

199
00:13:22,143 --> 00:13:24,601
‫ما هي السياسة يا أخي (وينترز)؟

200
00:13:26,768 --> 00:13:28,851
‫كما تعلم، الانتخابات.

201
00:13:28,935 --> 00:13:31,268
‫يمكن أن تكون الانتخابات
‫جزءًا من السياسة، بالتأكيد.

202
00:13:31,351 --> 00:13:34,476
‫لكنّنا في الحزب نستخدم ‫تعريف
.الرئيس (ماو) للسياسة

203
00:13:34,560 --> 00:13:38,601
‫قال: "الحرب سياسة بإراقة الدماء

204
00:13:38,685 --> 00:13:41,060
‫ والسياسة حرب بلا إراقة دماء".

205
00:13:41,810 --> 00:13:43,143
‫كرّروا هذا.

206
00:13:43,226 --> 00:13:45,310
‫"الحرب سياسة بإراقة دماء.

207
00:13:45,393 --> 00:13:47,268
‫السياسة حرب بلا إراقة دماء".

208
00:13:47,351 --> 00:13:49,851
‫الآن، ماذا يعني ذلك؟

209
00:13:49,935 --> 00:13:52,601
‫يعني أن الخنازير عندما يقتلون

210
00:13:52,685 --> 00:13:54,685
‫أختًا أو أخًا أعزلاً في الشارع،

211
00:13:54,768 --> 00:13:57,018
‫العمدة (دالي) يسحب الزناد.

212
00:13:57,101 --> 00:13:59,060
‫هذا يعني أن الفاسد (نيكسون)

213
00:13:59,143 --> 00:14:01,768
‫هو الخنزير الأسمن ‫والأقذر في الحظيرة.

214
00:14:04,810 --> 00:14:07,226
‫إذًا، كيف سنكسب هذه الحرب؟

215
00:14:07,310 --> 00:14:09,560
‫ما هو أخطر سلاح لدينا؟

216
00:14:09,643 --> 00:14:13,185
‫البنادق؟
القنابل اليدوية؟

217
00:14:13,268 --> 00:14:15,310
‫قاذفات الصّواريخ؟

218
00:14:15,393 --> 00:14:17,518
‫هل هؤلاء الزنوج لديهم ‫قاذفات صواريخ؟

219
00:14:24,851 --> 00:14:25,810
"الشعب"

220
00:14:26,851 --> 00:14:28,810
‫القوّة في العدد.

221
00:14:28,893 --> 00:14:31,185
.‫القوّة توجد في أيّ مكانٍ فيه أشخاص

222
00:14:31,268 --> 00:14:34,060
‫ومن أجل إطاحة هذه ‫الحكومة الأمريكية الفاسدة

223
00:14:34,143 --> 00:14:37,560
‫والعنصرية والفاشية، ‫سنحتاج الجميع.

224
00:14:37,643 --> 00:14:39,768
‫صحيفة "الفهد الأسود"!
‫حرّر عقلك مقابل فكّة.

225
00:14:39,851 --> 00:14:41,185
‫أنا آسفة، أنا ذاهبة للعمل.

226
00:14:41,268 --> 00:14:43,476
‫حسنًا، أنا أعمل يا أختي.
‫انا أعمل من أجلكِ.

227
00:14:43,560 --> 00:14:46,351
‫المعلومات هي مادة ‫خامّة للأفكار الجديدة.

228
00:14:47,226 --> 00:14:48,435
‫ألديكِ أطفال؟

229
00:14:48,518 --> 00:14:50,226
‫- أصدقاؤكِ لديهم أطفال؟
‫- نعم.

230
00:14:50,310 --> 00:14:52,143
‫حسنًا ، لدينا برنامج إفطار
‫لـ 300 طفل في الأسبوع.

231
00:14:52,226 --> 00:14:54,268
‫لأننا اعتدنا على أن نكون فقراء،

232
00:14:54,351 --> 00:14:56,601
‫أصبحنا نعتقد أنه من الطبيعي أن يذهب
‫أطفالنا إلى المدرسة وهم جائعون.

233
00:14:56,685 --> 00:14:59,435
‫أصبحنا نعتقد أنه إذا ذهبنا إلى
‫المستشفى بسبب الانفلونزا

234
00:14:59,518 --> 00:15:01,268
‫فسنعود إلى المنزل بكيس الجثث.

235
00:15:01,351 --> 00:15:05,018
‫لذا، فإن عملنا كحزب "الفهد الأسود"

236
00:15:05,101 --> 00:15:06,768
‫هو إبراز التناقضات.

237
00:15:06,851 --> 00:15:08,018
‫أتعهّد بالولاء...

238
00:15:08,101 --> 00:15:09,268
‫أتعهّد بالولاء...

239
00:15:09,351 --> 00:15:10,476
‫... لشعبي الأسود.

240
00:15:10,560 --> 00:15:11,976
‫... لشعبي الأسود.

241
00:15:12,060 --> 00:15:13,351
‫أتعهّد بتطوير...

242
00:15:13,435 --> 00:15:15,351
‫أتعهّد بتطوير...

243
00:15:15,435 --> 00:15:17,226
‫بعقلي وجسدي إلى أقصى حدٍ ممكن.

244
00:15:17,310 --> 00:15:20,810
‫بعقلي وجسدي إلى أقصى حدٍ ممكن.

245
00:15:20,893 --> 00:15:22,310
‫سوف أتعلّم كل ما بوسعي...

246
00:15:22,393 --> 00:15:24,476
‫سوف أتعلّم كل ما بوسعي..

247
00:15:24,560 --> 00:15:26,810
‫لكي أخدم شعبي في ‫النضال من أجل التحرير.

248
00:15:26,893 --> 00:15:31,060
‫لكي أخدم شعبي في ‫النضال من أجل التحرير.

249
00:15:31,143 --> 00:15:34,976
‫لذا، يمكن للناس أن يقرّروا ما إذا
‫كانوا يريدون الإطاحة بالحكومة

250
00:15:35,060 --> 00:15:36,268
‫ أم لا.

251
00:15:39,435 --> 00:15:41,351
‫هذان الشخصان ينتظران ‫رؤيتك من (فيستا).

252
00:15:41,435 --> 00:15:43,393
‫أيضًا، لقد اتصل الأخ (كوهران).

253
00:15:43,476 --> 00:15:45,476
‫أراد أن يعرف ما إذا كنت مستعدًا
‫للتحدّث في حفل التبرّعات بالمسرح

254
00:15:45,560 --> 00:15:47,810
‫وشخص آخر يُدعى (ستانلي أوهورو)

255
00:15:47,893 --> 00:15:50,018
‫قال إنه يريد التحدّث ‫إليك
.بشأن اتحاد الائتمان

256
00:15:51,143 --> 00:15:52,435
‫ما هذا؟

257
00:15:52,518 --> 00:15:54,268
‫جهاز تخطيط القلب.

258
00:15:54,351 --> 00:15:56,393
لتجهيز العيادة ‫عندما نبدأ بالعمل فيها.

259
00:16:04,518 --> 00:16:09,101
‫الشاعرة! يا لها من مفاجأة سارّة.

260
00:16:09,185 --> 00:16:11,893
‫رأيت إعلانك في الصّحيفة
‫تبحث عن كاتب خطابات جديد.

261
00:16:11,976 --> 00:16:13,685
‫اعتقدت أنه من الأفضل ‫أن أقدّم يد المساعدة.

262
00:16:13,768 --> 00:16:15,601
‫حسنًا، لا بدّ أنه خطأ مطبعيّ.

263
00:16:15,685 --> 00:16:17,351
‫اسمعي، أنا لا أكتب الخطب يا أختاه.

264
00:16:17,435 --> 00:16:19,518
‫أنا أصعد على خشبة المسرح
‫وأخاطب الناس بالحقيقة.

265
00:16:19,601 --> 00:16:23,685
‫هذا ملفت.
‫لكن المشكلة عدم التحضير.

266
00:16:23,768 --> 00:16:26,018
‫يمكنكِ العمل.

267
00:16:26,101 --> 00:16:31,351
‫"نريد أرضًا وطعامًا وسكنًا
‫وتعليمًا وملابس...

268
00:16:31,435 --> 00:16:34,560
‫عدل وسلام".

269
00:16:34,643 --> 00:16:37,601
‫"سكن وعدل وسلام".

270
00:16:37,685 --> 00:16:39,393
‫الحياة والحرّية والسعادة.

271
00:16:39,476 --> 00:16:41,560
‫أعني، كل شيءٍ تمام ‫في إعلان الاستقلال.

272
00:16:41,643 --> 00:16:44,060
‫ولكن عندما يطالب بها ‫الفقراء، يكون تناقضًا.

273
00:16:44,143 --> 00:16:46,560
‫إنها ليست ديمقراطية. ‫إنها اشتراكية، مفهوم؟

274
00:16:46,643 --> 00:16:48,351
‫يمكننا أن نفعل شيئًا بعد
‫هذا إذا كنتم تريدون ذلك.

275
00:16:48,435 --> 00:16:49,976
‫(أونيل)، قف.

276
00:17:03,810 --> 00:17:06,560
‫ما هي جملة الحزب التي ‫تتعلّق بإخواتنا يا رفيق؟

277
00:17:12,268 --> 00:17:14,143
‫أيّ أحد؟

278
00:17:14,226 --> 00:17:16,185
‫"لا تأخذوا الحرّية مع النساء".

279
00:17:16,268 --> 00:17:18,060
‫بحقك.
‫أنا لا أقبل أيّ...

280
00:17:18,143 --> 00:17:21,560
‫هؤلاء ليسوا إخواتك فقط.
‫بل أخواتك في السلاح.

281
00:17:21,643 --> 00:17:23,226
‫تصرّف على هذا النحو.

282
00:17:28,185 --> 00:17:29,643
‫اعمل 20 تمرين ضغط لأجل الانضباط.

283
00:17:30,310 --> 00:17:31,768
‫كابتن (هارمون)...

284
00:17:33,018 --> 00:17:34,768
‫أنتِ تولّي الحساب.

285
00:17:34,851 --> 00:17:36,601
‫ما خطبك، (أونيل)؟

286
00:17:36,685 --> 00:17:39,060
‫انزل إلى الأرض!

287
00:17:40,601 --> 00:17:42,768
‫هل تخشى التراب؟

288
00:17:42,851 --> 00:17:45,476
‫يمكن أن أطلب من إحدى ‫الأخوات
.أن تضع لك منشفةً

289
00:17:47,101 --> 00:17:49,143
‫لن تخبرني أنه ‫سيكون هكذا.

290
00:17:49,226 --> 00:17:51,685
‫هؤلاء الأوغاد ليسوا إرهابيّين.

291
00:17:51,768 --> 00:17:53,685
‫تبًا، إنهم يرهبونني.

292
00:18:03,768 --> 00:18:07,143
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

293
00:18:07,226 --> 00:18:11,893
‫الهدف هو الاقتراب من (هامبتون).
‫لذا، فكّر.

294
00:18:11,976 --> 00:18:13,810
‫ما الذي يحتاجه

295
00:18:13,893 --> 00:18:19,268
‫لكي تتمكّن الحكومة ‫من توفيره لك؟

296
00:18:23,976 --> 00:18:25,143
‫سيّارة.

297
00:18:28,435 --> 00:18:31,185
‫لم يعُد (فريد) يقود بعد.
‫لأن الخنازير دومًا...

298
00:18:31,810 --> 00:18:34,435
‫أقصد الشرطة.

299
00:18:34,518 --> 00:18:36,518
‫لا عليك.

300
00:18:36,601 --> 00:18:38,643
‫قولك هذا يجعل منك "فهدًا".

301
00:18:38,726 --> 00:18:41,268
‫الخنازير تلاحقه دومًا،

302
00:18:41,351 --> 00:18:44,601
‫تمنحه مخالفات مرورية، ‫مفهوم؟
....،لذا

303
00:18:44,685 --> 00:18:47,935
‫إذا كنت تريدني أن ‫أقترب من (فريد)،

304
00:18:48,851 --> 00:18:50,351
‫فأعطني سيّارة.

305
00:19:43,143 --> 00:19:45,310
‫(جيمي)، هيّا يا رجل.

306
00:19:45,393 --> 00:19:49,185
‫قل أيّها الرئيس إنّك لم تكن
تتناول خنزيرًا هناك؟

307
00:19:49,268 --> 00:19:51,310
‫يجب على أحدهم أن يُري
‫للخنزير مَن هو الرئيس.

308
00:19:51,393 --> 00:19:54,643
‫حسنًا، أنتم مستعدون للمغادرة؟

309
00:20:04,560 --> 00:20:06,435
‫هل تحملون أسلحة؟
.أعطوها لي

310
00:20:11,518 --> 00:20:13,851
جودي)، ستكونين في مأزق)

311
00:20:13,935 --> 00:20:17,268
.‫إذا لم تُبعدي حذائكِ القذر عن مقعدي

312
00:20:19,810 --> 00:20:21,185
‫سحقًا.

313
00:20:27,185 --> 00:20:29,976
‫(وينترز)، كم مسدسًا تحمل معك؟

314
00:20:30,060 --> 00:20:31,351
‫وماذا عنك؟

315
00:20:31,435 --> 00:20:35,226
‫سلاحي في صندوق القفّازات.
‫أيّها الوغد.

316
00:20:35,310 --> 00:20:37,976
،جِدْ مكانًا بالقرب من (ليون) إذا قدرت

317
00:20:38,060 --> 00:20:40,768
‫في حال إذا ما اضطررنا للهروب.

318
00:20:41,976 --> 00:20:43,601
‫أيّها الرئيس، ‫هذه قاعة بلياردو (كروانز).

319
00:20:43,685 --> 00:20:46,185
‫بالضّبط. كونوا يقظين.

320
00:20:49,476 --> 00:20:52,810
‫أيّها الرئيس، ماذا نفعل هنا؟

321
00:20:54,893 --> 00:20:57,476
‫جذب انتباه (كراونز).

322
00:21:14,560 --> 00:21:16,143
‫مساء الخير أيّها الإخوة والأخوات.

323
00:21:16,226 --> 00:21:19,976
‫أردت أن أعرّفكم على ‫برنامج
الإفطار المجّاني الجديد

324
00:21:20,060 --> 00:21:21,976
‫الذي سيُفتتح في الجانب
‫الجنوبي الأسبوع المقبل.

325
00:21:22,060 --> 00:21:23,310
‫مجّاني للأطفال.

326
00:21:23,393 --> 00:21:27,060
‫كل ما عليكم فعله هو جلب
‫أطفالكم وسنعتني بالباقي.

327
00:21:27,143 --> 00:21:30,601
‫يمكنهم التوقف عند (سانت أندرو).

328
00:21:30,685 --> 00:21:32,893
‫وإذا كنتم في الجانب الغربي ‫أو لديكم
،عائلة في الجانب الغربي

329
00:21:32,976 --> 00:21:35,518
،)سنكون في نادي (باتر بويز
‫ من الإثنين إلى الجمعة.

330
00:21:35,601 --> 00:21:37,893
(سيتولّى حزب "الفهد الأسود "في (إلينوي

331
00:21:37,976 --> 00:21:41,518
‫إطعام كل طفل جائع في (شيكاغو).

332
00:21:41,601 --> 00:21:43,310
‫أنا لا أتحدّث عن توزيع الديوك
،الرومية في عيد الشكر

333
00:21:43,393 --> 00:21:44,560
‫هذا عمل خيريّ.

334
00:21:44,643 --> 00:21:46,560
‫احتفظوا بهذا لأجل ‫مروّجي المخدرات والدعاة

335
00:21:46,643 --> 00:21:49,351
الذين يعتبرون أنفسهم أصحاب
.فضل عليكم بعد أن دمّروكم

336
00:21:49,435 --> 00:21:51,143
‫اللعنة على الاعمال الخيرية.

337
00:21:51,226 --> 00:21:53,393
‫يؤمن حزب "الفهد الأسود" بالتقدّم.

338
00:21:53,476 --> 00:21:55,476
‫الآن، ماذا يعني ذلك؟

339
00:21:55,560 --> 00:21:58,226
‫يعني أولاً، تناولوا فطورًا مجّانيًا،

340
00:21:58,310 --> 00:22:00,976
‫ثم رعايةً صحّية مجّانية،

341
00:22:01,935 --> 00:22:03,851
‫ثم تعليمًا مجّانيًا.

342
00:22:03,935 --> 00:22:06,685
!وعندما تفعلون هذا الشيء، ستحرّرون أنفسكم

343
00:22:06,768 --> 00:22:09,351
‫هل تعرف أين أنت أيّها الوغد؟

344
00:22:12,310 --> 00:22:14,476
‫هذه هي أراضي (كراونز).

345
00:22:14,560 --> 00:22:17,060
‫لا نريد أيّ مشاكل يا أخي.
.إنها مجرّد زيارة

346
00:22:17,143 --> 00:22:19,601
‫بالإضافة، هدفنا سياسي.

347
00:22:19,685 --> 00:22:20,976
‫لا ينبغي أن يهمّكم.

348
00:22:21,060 --> 00:22:23,393
‫أيّها الزنجي، لا تحاضرني في السياسة.

349
00:22:23,476 --> 00:22:26,643
‫لقد حموا (كروانز) (مارتن لوثر كينغ)
‫عندما كان هنا في عام 1966.

350
00:22:26,726 --> 00:22:28,851
‫لكنّه قُتل.

351
00:22:28,935 --> 00:22:31,143
‫كاد أن يقُتل على يد جماعة
‫بيض الذين ألقوا قنابل إيرلندية.

352
00:22:31,226 --> 00:22:32,518
‫أحسنتم صنعًا.

353
00:22:32,601 --> 00:22:33,976
‫مهلاً!
!تراجع أيّها الأحمق

354
00:22:34,060 --> 00:22:36,310
‫تراجع أيّها الزنجي!
‫تراجع!

355
00:22:36,393 --> 00:22:38,518
‫مهلاً، مهلاً.

356
00:22:38,601 --> 00:22:40,893
‫لا داعي لذلك يا أخي.

357
00:22:40,976 --> 00:22:42,643
‫إننا ذاهبون.

358
00:22:42,726 --> 00:22:47,268
‫لكن اسمع، لديّ رسالة لرئيسك.

359
00:22:47,351 --> 00:22:51,226
‫أخبره أن "الفهود" يريدون
‫الجلوس مع (كروانز).

360
00:22:51,310 --> 00:22:53,976
‫تخيل ما يمكننا أن نحقّقه معًا.

361
00:23:09,185 --> 00:23:11,476
‫أأنت واثق أنّك تريد ‫مقابلة (كراونز)؟

362
00:23:11,560 --> 00:23:12,935
‫نعم.

363
00:23:13,018 --> 00:23:15,685
‫تخيّل "الفهود" و(ستونز) و(كروانز)،

364
00:23:15,768 --> 00:23:19,185
‫والتوابع يقاتلون معًا ‫تحت جيش ثوريّ واحد.

365
00:23:19,268 --> 00:23:21,476
‫الخنازير ليست مستعدةً لذلك.

366
00:23:22,310 --> 00:23:23,643
‫سحقًا.

367
00:23:23,726 --> 00:23:25,435
‫سأخبركم شيئًا واحدًا.

368
00:23:25,518 --> 00:23:28,310
‫سأجلب معي سرحي ‫إلى ذلك الاجتماع.

369
00:23:29,435 --> 00:23:31,768
‫وهل تسمعني أيّها الرئيس؟
.سحقًا

370
00:23:31,851 --> 00:23:33,518
‫ربما واحد من أسلحتك أيضًا أيّها الزنجي.

371
00:23:33,601 --> 00:23:35,976
‫كل ما تحتاجه هو عصا ‫البلياردو،
صحيح يا (أونيل)؟

372
00:23:37,685 --> 00:23:41,560
‫هل رأيته كيف يؤرجح العصا؟

373
00:23:41,643 --> 00:23:44,518
‫لا تقلّل من مهارتي.
‫اللعنة! لا أحد منكم!

374
00:23:44,601 --> 00:23:45,601
‫لديك رحمة يا (بيل).

375
00:23:45,685 --> 00:23:47,893
‫أنت جامح لكن لديك رحمة.

376
00:23:48,893 --> 00:23:50,143
‫(بيل) الجامح.

377
00:23:50,226 --> 00:23:53,518
‫‫(بيل) الجامح!

378
00:23:53,601 --> 00:23:56,226
‫أخبرني أنهم لا يلقبونك ‫بهذا
!(اللقب في (مايوود

379
00:23:56,310 --> 00:23:58,976
‫لا يا رجل، إنهم لا ينادونني بشيء.

380
00:23:59,060 --> 00:24:00,268
‫حقًا؟

381
00:24:00,351 --> 00:24:01,643
‫لربما سمعته مرّةً أو مرّتين.

382
00:24:01,726 --> 00:24:03,601
‫اسمع، كنت أعرف ذلك!
‫كنت أعرف! (بيل) الجامح!

383
00:24:03,685 --> 00:24:05,185
‫نعم!

384
00:24:05,268 --> 00:24:07,185
‫عليك اللعنة (هارمون) ‫أنت
.وهذه الألقاب اللعينة

385
00:24:07,268 --> 00:24:08,768
‫- يا رجل...
‫- (بيل) الجامح!

386
00:24:08,851 --> 00:24:11,185
.تستخدم عصا بلياردو في معركة مسدسات

387
00:24:23,435 --> 00:24:25,060
‫(بيل) الجامح.

388
00:24:37,018 --> 00:24:39,810
.تفضّل بالدخول، البيت بيتك

389
00:24:41,893 --> 00:24:43,685
‫هذه (سامانثا).

390
00:24:46,601 --> 00:24:49,851
‫ما الذي جعلك تعتقد أنه ‫يمكنك
الوثوق بـ (روي ميشيل)؟

391
00:24:51,435 --> 00:24:53,518
‫كنت أتجوّل بسيّارته.

392
00:24:53,601 --> 00:24:56,685
‫تناولت العشاء معه ‫في منزله.

393
00:24:56,768 --> 00:25:02,226
‫كما تعلم، إنه كان في مرحلةٍ ما
‫كالقدوة بالنسبة لي.

394
00:25:02,310 --> 00:25:03,893
‫عندما لم تكن لديّ قدوة، هل تعلم؟

395
00:25:03,976 --> 00:25:06,435
‫كان لدينا عدد قليل جدًا ‫من القدوات وقتها.

396
00:25:06,518 --> 00:25:12,685
‫كان لدينا (مارتن لوثر كينغ)
‫و(مالكولم إكس) و(محمد علي).

397
00:25:13,601 --> 00:25:15,601
.‫كان لديّ وكيل مكتب التحقيقات الفيدرالي

398
00:25:18,643 --> 00:25:22,226
‫كما تعلم، لقد حقّقت في ‫جرائم
(قتل (شويرنر) و(تشاني

399
00:25:22,310 --> 00:25:25,893
‫و(جودمان) في (ميسيسيبي) في 1964.

400
00:25:25,976 --> 00:25:27,310
‫هل تعرف هذا؟

401
00:25:29,810 --> 00:25:30,810
‫حسنًا...

402
00:25:31,685 --> 00:25:33,435
‫حاول بعض الشباب

403
00:25:33,518 --> 00:25:36,643
‫تسجيل الزنوج لأجل التصويت.
‫هذا كل ما كانوا يفعلونه.

404
00:25:36,726 --> 00:25:42,685
‫قبض عليهم نائب العمدة
،بتهمة السرعة العالية

405
00:25:42,768 --> 00:25:45,268
‫الذي سلّمهم إلى جماعة (كلان).

406
00:25:47,726 --> 00:25:50,768
‫وأطلقوا النار عليهم، بالطبع.

407
00:25:52,060 --> 00:25:54,018
‫لقد قطعوا قضيب (تشاني).

408
00:25:57,185 --> 00:25:58,976
‫هذا،

409
00:25:59,060 --> 00:26:00,935
‫ما نفعله أنا وأنت هو...

410
00:26:01,018 --> 00:26:01,935
‫ماذا؟

411
00:26:02,018 --> 00:26:04,518
‫الجانب الآخر من الأمر.

412
00:26:09,310 --> 00:26:12,935
‫لا تدع (هامبتون) يخدعك.

413
00:26:13,018 --> 00:26:16,101
‫"الفهود" و(كلان) متشابهون.

414
00:26:16,185 --> 00:26:19,768
‫هدفهم هو زرع الكراهية

415
00:26:19,851 --> 00:26:22,101
‫وإثارة الرعب.

416
00:26:22,935 --> 00:26:24,601
‫واضح تمامًا.

417
00:26:26,393 --> 00:26:29,143
‫الآن، أنا أدعم الحقوق المدنية،

418
00:26:29,226 --> 00:26:33,351
‫لا يمكنك كسب المساواة بالغشّ.

419
00:26:33,435 --> 00:26:36,893
.وبالتأكيد، لا يمكنك كسبها بإطلاق النار

420
00:26:37,560 --> 00:26:38,643
‫نعم.

421
00:26:47,768 --> 00:26:52,185
‫على أيّ حال، سأجهّز ‫تلك النقانق.

422
00:26:52,268 --> 00:26:55,643
‫لا، اجلس. أنت ضيفي.

423
00:26:55,726 --> 00:26:57,935
،إذا كنت تريد احتساء مشروب فاخر

424
00:26:58,018 --> 00:27:01,143
.هناك زجاجة ويسكي في الحزانة السفلية

425
00:27:01,226 --> 00:27:02,893
‫يمكنك أن تخدم نفسك.

426
00:27:02,976 --> 00:27:05,310
‫كم تجني يا رجل؟

427
00:27:11,435 --> 00:27:15,435
‫ما يكفي للقمة العيش.

428
00:27:15,518 --> 00:27:19,518
ماذا لو... لنقُل إنّي أجلب لك
.بعض المعلومات الجيّدة

429
00:27:19,601 --> 00:27:20,851
‫معلومات لا يعرفها أحد.

430
00:27:20,935 --> 00:27:22,643
‫هل هناك نوع من ‫المكافآة أو ما شابه؟

431
00:27:22,726 --> 00:27:28,018
‫سأعتمد على هذا يا (بيل).

432
00:27:28,101 --> 00:27:32,976
‫لكن للإجابة على سؤالك،
.إذا ساعدتني، فسأساعدك

433
00:27:36,851 --> 00:27:38,726
‫البيت بيتك.

434
00:27:42,310 --> 00:27:44,851
‫هل ذكر وقت انعقاد هذا الاجتماع؟

435
00:27:44,935 --> 00:27:48,518
‫لا، قال إن (هامبتون) يريد
‫توحيد العصابات السوداء.

436
00:27:48,601 --> 00:27:52,143
‫أتعلم، لربما سيساعدنا في كتابة هذا الشيء

437
00:27:52,226 --> 00:27:53,976
‫مقابل بعض المال.

438
00:27:54,060 --> 00:27:56,810
‫ما المدهش في ذلك؟

439
00:27:56,893 --> 00:28:01,143
‫ في الواقع، واثق أنه مجرّد
‫ "مفهوم" وليس "فهمتم".

440
00:28:01,226 --> 00:28:03,976
‫ماذا تعرف؟

441
00:28:04,060 --> 00:28:08,393
‫أعلم أنني سمعت، بالتأكيد
‫يقولون "فهمتم" من قبل.

442
00:28:08,476 --> 00:28:10,101
‫- حقًا؟
‫- نعم.

443
00:28:10,185 --> 00:28:11,726
‫استخدمها في جملة.

444
00:28:14,935 --> 00:28:18,101
‫حسنًا.

445
00:28:18,185 --> 00:28:22,476
‫هؤلاء (كراونز) ليسوا سوى...

446
00:28:22,560 --> 00:28:27,226
‫مجموعة من المخنّثين.

447
00:28:32,851 --> 00:28:36,435
‫نائب الرئيس (فريد هامبتون)
‫من حزب "الفهد الأسود" (إلينوي).

448
00:29:15,143 --> 00:29:17,268
‫(فريد هامبتون)،

449
00:29:18,226 --> 00:29:22,476
‫الخطيب العظيم من الجانب الغربي!

450
00:29:23,768 --> 00:29:25,018
.‫اسمك يسبّب الكثير من الضجّة

451
00:29:25,101 --> 00:29:27,060
‫إنه عالمك يا أخي (ستيل).

452
00:29:29,560 --> 00:29:32,601
‫ماذا أستطيع أنا أفعل لأجلك؟

453
00:29:32,685 --> 00:29:34,976
‫أريد أن أعرف ما يمكننا ‫فعله لبعضنا البعض.

454
00:29:36,060 --> 00:29:39,310
‫كنتم تقومون بأعمال رائعة في
،حشد الإخوة في الجانب الجنوبي

455
00:29:39,393 --> 00:29:41,560
‫ونحن جزء من منظّمة وطنية

456
00:29:41,643 --> 00:29:44,185
‫مكرّسة لتحرير ‫المظلومين في كل مكان.

457
00:29:47,393 --> 00:29:51,310
هذا الزنجي يتكلّم بشكلٍ رائع، صحيح؟

458
00:29:51,393 --> 00:29:52,810
‫لم يكونوا يكذبون.

459
00:29:55,226 --> 00:29:56,893
‫إنه ليس مجرّد كلام يا أخي.

460
00:29:56,976 --> 00:29:59,226
‫يُطعم برنامجنا الإفطار لأكثر
‫من 3 آلاف طفل في الأسبوع.

461
00:29:59,310 --> 00:30:04,393
‫أيّها الوغد، (كروانز) يُطعمون
‫الأطفال أكثر من مصانع الحبوب.

462
00:30:04,476 --> 00:30:06,643
‫الآن، مَن تعتقد أنه ‫يوظّف
كل أمّهاتهم وآبائهم؟

463
00:30:06,726 --> 00:30:07,935
‫صحيح، أخي. هذا صحيح.

464
00:30:08,018 --> 00:30:09,976
‫لكن السؤال هو، هل ‫يمكنك تقديم المزيد؟

465
00:30:13,310 --> 00:30:16,476
‫يوجد أكثر من 5000 فرد
.(من (كروانز) في (شيكاغو

466
00:30:16,560 --> 00:30:20,935
‫بين قوّتكم البشرية ‫ومنصّة "الفهد" السياسية،

467
00:30:21,935 --> 00:30:23,601
‫يمكننا الاهتمام بهذه المدينة كلّها.

468
00:30:25,101 --> 00:30:26,810
‫وإذا اعتنينا بـ (شيكاغو)،

469
00:30:27,893 --> 00:30:28,976
‫سحقًا.

470
00:30:30,018 --> 00:30:31,476
‫تخيل هذا يا رجل.

471
00:30:34,101 --> 00:30:37,726
‫هل تمانع إذا قرأت ‫لك شيئًا يا أخ (هامبتون)؟

472
00:30:37,810 --> 00:30:39,893
‫ألقى أحدهم مجموعةً من هذه الكرسات

473
00:30:39,976 --> 00:30:41,726
‫في فنائنا الأمامي في ذلك اليوم،

474
00:30:41,810 --> 00:30:44,893
‫وظننت أنها قد تهمّك.

475
00:30:46,143 --> 00:30:48,060
‫- هل تمانع إذا...
‫- تفضّل.

476
00:30:49,518 --> 00:30:51,143
‫"يُقال في الشارع"

477
00:30:51,226 --> 00:30:55,518
أن (كروانز) لديهم جرذان"
."أكثر من مصنع الجبن

478
00:30:55,601 --> 00:30:58,101
‫"من أين تعتقد مصدر ‫كل أموالهم؟"

479
00:30:58,185 --> 00:31:01,601
‫"تدير الخنازير عمليّاتهم كلّها".

480
00:31:01,685 --> 00:31:04,643
."حسنًا، دعني أخبرك شيئًا"

481
00:31:04,726 --> 00:31:08,310
‫"عندما تنام مع الخنازير،
‫لا يصلك الذباب وحسب،"

482
00:31:08,935 --> 00:31:10,476
‫"بل (الفهود)"،

483
00:31:11,476 --> 00:31:12,810
‫"ترغب"

484
00:31:12,893 --> 00:31:17,393
‫"في تفجير رأسك الي يشبه
البطيخة ‫الكبيرة أيّها الزنجي".

485
00:31:19,268 --> 00:31:22,226
‫"لأنه ماذا يمثل الجرذ بالنسبة
‫لفهود الغابة الكبيرة؟"

486
00:31:23,060 --> 00:31:24,268
‫ابتعد من هنا!

487
00:31:24,351 --> 00:31:25,851
‫ابتعد!
!ابتعد من هنا

488
00:31:25,935 --> 00:31:28,351
‫"عندما تنتهي "الفهود" ‫من (كراونز)..."

489
00:31:28,435 --> 00:31:30,601
‫سحقًا.

490
00:31:30,685 --> 00:31:34,143
‫"... لن يتبقى لديهم ‫رأس بطيخة لارتداء التاج".

491
00:31:35,476 --> 00:31:36,726
"فهمتم؟"

492
00:31:37,393 --> 00:31:38,518
"فهمتم؟"

493
00:31:42,143 --> 00:31:43,810
‫هذا كلامك؟
هذا عملك؟

494
00:31:43,893 --> 00:31:45,768
‫- أخي، بحقك.
‫- (ديك تريسي)!

495
00:31:45,851 --> 00:31:47,185
‫أرى أنّك قد استبدلت شارتك مقابل...

496
00:31:49,268 --> 00:31:51,268
‫أيّها الزنجي، تعلم أنه ‫لا يمكنك
.التحدّث بدون إذن

497
00:31:51,351 --> 00:31:52,643
‫هذا الداعر الذي...

498
00:31:52,726 --> 00:31:53,768
‫- سرق سيّارة (آنت).
‫- اخرس!

499
00:31:54,601 --> 00:31:55,768
‫اعتذر.

500
00:31:57,268 --> 00:31:58,935
‫- آسف.
‫- ارفع صوتك.

501
00:32:00,976 --> 00:32:02,018
‫آسف!

502
00:32:10,810 --> 00:32:13,726
‫إذا كانت هذه إهانة، ‫فماذا عن أسلحتنا؟

503
00:32:13,810 --> 00:32:16,351
‫لقد جئنا إلى جميع ‫المقرّات بلا أسلحة.

504
00:32:19,726 --> 00:32:21,268
‫إذًا، مَن الذي ‫تعتقد أنه كتب هذا؟

505
00:32:21,351 --> 00:32:22,476
‫عدا الخنازير؟

506
00:32:22,560 --> 00:32:24,601
‫الخنازير لا تكتب يا أخي.

507
00:32:25,226 --> 00:32:27,351
‫الفيدراليّون يفعلون ذلك.

508
00:32:29,101 --> 00:32:31,310
‫إنهم فعلوا ذات الشيء ‫مع (مارتن) و(مالكولم).

509
00:32:32,476 --> 00:32:33,810
‫وماذا حدث لهما؟

510
00:32:33,893 --> 00:32:35,560
‫نفس الذي سيحدث لنا جميعًا.

511
00:32:37,185 --> 00:32:38,935
‫على الأقلّ، إنهما ماتا من أجل الناس.

512
00:32:40,268 --> 00:32:41,726
‫يجب أن نكون محظوظين جدًا.

513
00:33:08,851 --> 00:33:10,185
‫ستحتاج هذه.

514
00:33:13,601 --> 00:33:14,976
‫توخَّ الحذر يا أخي.

515
00:33:40,060 --> 00:33:42,935
‫أيّها الرئيس.
‫دعني آخذ هذه عنك.

516
00:33:46,601 --> 00:33:48,726
‫ربما سيكونون التوابع الأكثر تقبّلاً.

517
00:33:48,810 --> 00:33:52,560
‫وبشكلٍ كبير حصل التوابع على
‫إحدى رسائل الفيدراليّين أيضًا.

518
00:33:52,643 --> 00:33:54,226
‫الخنازير يسبقوننا خطوة.

519
00:34:08,476 --> 00:34:10,893
‫ماذا، هل تركبين معي؟

520
00:34:10,976 --> 00:34:12,851
‫هل تحمل معك سلاحًا أيّها الرفيق؟

521
00:34:14,518 --> 00:34:16,185
‫نعم، إنه في صندوق القفّازات.

522
00:34:16,851 --> 00:34:18,768
‫لماذا؟
ما الأمر؟

523
00:34:23,976 --> 00:34:25,685
‫بحقكِ (جودي)، هل تعرفين...

524
00:34:47,976 --> 00:34:49,810
‫ما حقيقة تلك الشارة؟

525
00:34:50,643 --> 00:34:52,310
‫الشارة؟

526
00:34:52,393 --> 00:34:53,810
‫يا رجل، ما هذا...

527
00:34:53,893 --> 00:34:55,976
‫حسنًا، حسنًا!

528
00:34:56,060 --> 00:34:58,143
‫اهدأ! اهدأ!

529
00:34:58,226 --> 00:35:01,435
‫هل أستطيع التحدّث إليها؟

530
00:35:02,268 --> 00:35:04,476
‫حسنًا.

531
00:35:06,018 --> 00:35:10,143
‫لن تصدّقونني، حسنًا؟
‫لكنّي كنت...

532
00:35:10,226 --> 00:35:12,560
كنت أتظاهر أنّي عميل فيدرالي
...عندما كنت أسرق السيّارات

533
00:35:12,643 --> 00:35:15,268
‫عندما أسرق السيّارات.

534
00:35:15,351 --> 00:35:17,518
عمّ أنت تتحدّث؟

535
00:35:17,601 --> 00:35:19,518
‫خنزير يسرق السيّارات.

536
00:35:19,601 --> 00:35:23,143
‫ما كنت سأفعله هو التظاهر.
‫أريهم شارةً مزيّفة، اتفقنا؟

537
00:35:23,226 --> 00:35:25,518
‫ثم أقول "إن سيّارتك قد سُرقت".

538
00:35:25,601 --> 00:35:28,768
.وبعدها أركب السيارة وأهرب بها

539
00:35:28,851 --> 00:35:31,643
‫قبل أن يكتشف الحقيقة أختفي، هل تفهمين؟

540
00:35:31,726 --> 00:35:33,393
‫سوف تتفاجئين بما يؤمنون به.

541
00:35:33,476 --> 00:35:35,601
ترتدين إحدى معاطفهم وقبّعة
.(همفري بوغارت)

542
00:35:35,685 --> 00:35:37,060
‫هل تسرق هذه السيّارة؟

543
00:35:37,143 --> 00:35:39,560
‫نعم، لا.
.نعم، من القوّاد

544
00:35:39,643 --> 00:35:41,643
‫والقوّاد يخالك عميلاً فيدراليًا؟

545
00:35:42,310 --> 00:35:43,851
‫حسنًا، أنا...

546
00:35:43,935 --> 00:35:45,518
هل تظن أنّك تتحدّث مع هواة أيّها الأبله؟

547
00:35:45,601 --> 00:35:47,351
‫لقد سرقتها بفكّ الأسلاك، حسنًا؟

548
00:35:48,601 --> 00:35:49,560
‫حسنًا؟

549
00:35:51,060 --> 00:35:53,601
‫- افعلها مجددًا.
‫- ماذا؟

550
00:35:53,685 --> 00:35:55,518
،‫قلت إنّك سرقتها عن طريق فكّ الأسلاك

551
00:35:55,601 --> 00:35:57,435
‫لذا، افعلها مجددًا.

552
00:35:57,518 --> 00:35:59,476
‫حسنًا، اسمعي...

553
00:35:59,560 --> 00:36:02,101
.ليس بحوزتي أيّة أدوات لفعل هذا الآن

554
00:36:02,185 --> 00:36:03,851
‫يا رفيق، أخرجها من حذائي.

555
00:36:04,976 --> 00:36:07,060
‫بحقكم.

556
00:36:10,518 --> 00:36:14,310
‫حسنًا، أعطني هذا يا رجل.

557
00:36:14,393 --> 00:36:15,560
‫سحقًا.

558
00:36:32,226 --> 00:36:34,310
‫حسنًا، أمهليني لحظة.

559
00:36:35,893 --> 00:36:37,101
‫سحقًا.

560
00:36:40,976 --> 00:36:42,351
‫هيّا، هيّا، هيّا...

561
00:36:44,393 --> 00:36:45,518
‫هيّا يا عزيزتي.

562
00:36:51,018 --> 00:36:52,851
‫أأنتِ راضية الآن؟

563
00:36:52,935 --> 00:36:55,101
لِمَ مفتاح سيّارة مسروقة بحوزتك؟

564
00:36:59,935 --> 00:37:04,226
‫هل تعتقد أنّي أحضر فتاةً
،جذّابة في هذه السيّارة

565
00:37:04,310 --> 00:37:06,601
وأشغّل محرّكها بمفكّ براغٍ لعين؟

566
00:37:06,685 --> 00:37:10,435
.قام رجلي بتغيير كل شيءٍ أيّها الغبيّ. بحقك

567
00:37:13,560 --> 00:37:16,101
‫إنّك تضحكني يا رجل.

568
00:37:16,185 --> 00:37:18,185
‫هل يمكنك إبعاد هذا الشيء عنّي؟

569
00:37:19,560 --> 00:37:21,226
‫سحقًا.

570
00:37:21,768 --> 00:37:24,935
‫(بيل) الجامح.

571
00:37:25,018 --> 00:37:27,185
‫إنهم لا يهاجمونني لأنّي مسلم.

572
00:37:27,268 --> 00:37:29,435
‫بل يهاجمونني لأنّي أسود.

573
00:37:29,518 --> 00:37:31,893
‫لقد هاجمونا جميعًا لذات السّبب.

574
00:37:31,976 --> 00:37:35,018
.جميعنا نواجه نفس العود

575
00:37:35,101 --> 00:37:36,810
‫- جميعنا في نفس القارب...
‫- في نفس القارب.

576
00:37:36,893 --> 00:37:39,310
‫- ... في نفس القارب.
‫- في نفس القارب.

577
00:37:39,393 --> 00:37:40,560
‫نعاني من الاضطهاد السياسي...

578
00:37:40,643 --> 00:37:42,310
‫نعاني من الاضطهاد السياسي،

579
00:37:42,393 --> 00:37:44,351
‫- ... الاستغلال الاقتصادي...
‫- الاستغلال الاقتصادي.

580
00:37:44,435 --> 00:37:46,851
‫-... والتدهور الاجتماعي
‫- والتدهور الاجتماعي.

581
00:37:46,935 --> 00:37:47,976
‫كل هذا من نفس العدوّ.

582
00:37:48,060 --> 00:37:49,643
‫كل هذا من نفس العدوّ.

583
00:37:49,726 --> 00:37:51,310
‫- لقد خذلتنا الحكومة.
‫- لقد خذلتنا الحكومة.

584
00:37:51,393 --> 00:37:53,018
‫- لا يمكنك إنكار ذلك.
‫- لا يمكنك إنكار ذلك.

585
00:37:53,101 --> 00:37:56,518
‫إنّك تعيش في ‫القرن العشرين، 1964،

586
00:37:56,601 --> 00:37:59,476
‫وتتجوّل هنا، ‫تغني "سوف ننتصر"،

587
00:37:59,560 --> 00:38:01,226
‫- لقد خذلتك الحكومة.
‫- لقد خذلتك الحكومة.

588
00:38:03,476 --> 00:38:04,685
‫استمرّ.

589
00:38:10,476 --> 00:38:13,643
‫حسنًا، هل تعرف ‫خطابه
عن "الثورة السوداء"؟

590
00:38:27,518 --> 00:38:30,268
‫"في بعض الأحيان، عندما
‫يحترق منزل شخصٍ ما...

591
00:38:33,435 --> 00:38:35,851
"وذلك الشخص نائم في المنزل"

592
00:38:37,393 --> 00:38:40,851
‫"إذا جاء أحدهم وهو يصرخ (نار)"

593
00:38:40,935 --> 00:38:44,893
‫"بدلاً من أن يكون صاحب "المنزل ممتنًا لهذا

594
00:38:46,643 --> 00:38:48,810
‫"يتهم الصّارخ لأنه أيقظه"

595
00:38:48,893 --> 00:38:50,560
‫"بسبب النار".

596
00:38:52,768 --> 00:38:54,518
‫- "آمل أن...
‫-" آمل أن...

597
00:38:54,601 --> 00:38:57,518
‫"هذه المحادثة الصغيرة اللّيلة
"حول الثورة السوداء

598
00:38:57,601 --> 00:38:59,560
‫"لن تجعل الكثير منكم"

599
00:38:59,643 --> 00:39:03,518
‫- "يتهمنا بإشعال النار...
‫-" إشعال النار..."

600
00:39:03,601 --> 00:39:05,601
‫"عندما تجدونها على عتبة داركم."

601
00:39:05,685 --> 00:39:07,185
‫حسنًا، يجب أن تقلّدي صوته.

602
00:39:07,268 --> 00:39:09,001
‫"عندما تجدونها على عتبة داركم".

603
00:39:10,685 --> 00:39:12,935
‫إنّي أستمع إليه كل صباح.

604
00:39:13,018 --> 00:39:16,060
‫أشعر أنه لا يسمح للناس
‫أبدًا بأن يتحدّثوا بصوته،

605
00:39:16,143 --> 00:39:19,601
‫وبغضّ النظر عن أيّ شيء،
‫لا يشعر بالارتباك أو الغضب.

606
00:39:21,101 --> 00:39:23,393
‫أود أن أكون هكذا يومًا ما.

607
00:39:24,768 --> 00:39:25,768
‫حسنًا.

608
00:39:25,851 --> 00:39:26,768
‫حسنًا.

609
00:39:35,268 --> 00:39:38,476
‫على أيّ حال، لم أقصد المقاطعة.

610
00:39:42,351 --> 00:39:43,518
‫هل تريدين بعض القهوة؟

611
00:39:46,810 --> 00:39:47,768
‫بالتأكيد.

612
00:39:49,810 --> 00:39:51,018
‫كيف تودينها؟

613
00:39:51,893 --> 00:39:54,143
‫سوداء وحلوة.

614
00:40:36,060 --> 00:40:36,976
‫ماذا؟

615
00:40:38,226 --> 00:40:40,893
‫لم أكن أتوقّع منك أن تكون خجولاً.

616
00:40:41,810 --> 00:40:43,226
‫أنا لست خجولاً.

617
00:40:44,893 --> 00:40:45,976
‫حسنًا.

618
00:41:22,893 --> 00:41:25,851
"‫نحن لا نتحدّث عن بعض "الهيبز
‫الذين يقرعون الطبل في الحديقة.

619
00:41:25,935 --> 00:41:28,893
إنهم نفس الأوغاد الذين ضربوا
.كينغ) بالحجارة)

620
00:41:28,976 --> 00:41:32,101
‫لا أعرف إن كنت أود الذهاب
‫إلى هناك بدون مسدسي.

621
00:41:33,310 --> 00:41:34,310
‫حسنًا.

622
00:41:36,601 --> 00:41:38,101
‫من الأفضل أن تبقى هنا إذًا.

623
00:41:44,768 --> 00:41:47,935
ربما عدد التوابع ضعف
.عددنا أو ثلاث أضعاف

624
00:41:48,018 --> 00:41:53,060
‫حسنًا، قد يعتقدون أنه من ‫السهل
،التخلّص من القمامة البيضاء

625
00:41:53,143 --> 00:41:56,180
‫لكن من الأفضل لهم أن يُحرقوها!

626
00:42:03,018 --> 00:42:04,435
‫أنت (فريد هامبتون).

627
00:42:07,310 --> 00:42:08,768
‫لا بدّ أنّك الواعظ.

628
00:42:11,310 --> 00:42:13,185
‫حسنًا، إنّي معجب بصحفكم.

629
00:42:13,893 --> 00:42:15,476
‫بالأخصّ المضحكة.

630
00:42:17,185 --> 00:42:20,435
‫هذا العلم مجرّد هراء.

631
00:42:20,518 --> 00:42:21,935
‫رفيق.

632
00:42:22,018 --> 00:42:23,518
‫اهدأ أيّها الرفيق.

633
00:42:23,601 --> 00:42:25,476
‫إنه ليذكّرنا بتراثنا الجنوبي.

634
00:42:25,560 --> 00:42:28,935
‫عندما أنظر إليه، ‫لا أرى أيّ علم معلّق.

635
00:42:29,018 --> 00:42:31,226
‫بل أرى عمّي معلّقًا على شجرة.

636
00:42:31,310 --> 00:42:33,726
ومجموعةً من الأشرار البيض
.يضحكون حول جثته

637
00:42:33,810 --> 00:42:35,351
‫مَن الذي تعتقد أنّك تتحدّث إليه؟

638
00:42:35,435 --> 00:42:36,726
‫مهلاً، اهدأ!

639
00:42:36,810 --> 00:42:39,310
‫- أنت في بيتنا.
‫- مهلاً، اهدأ!

640
00:42:39,393 --> 00:42:41,935
‫اسمع، لقد قمعنا شعبكم ‫لفترةٍ طويلة...

641
00:42:42,018 --> 00:42:45,685
‫لم أقمع أيّ أحد.
‫وشعبي كانوا فقراء.

642
00:42:45,768 --> 00:42:47,143
‫كانوا مزارعين.

643
00:42:47,226 --> 00:42:49,185
‫قصدك، مشرفين.

644
00:42:49,268 --> 00:42:52,726
‫ماذا لو تعاون المشرف ‫مع العبيد وذبح السيّد؟

645
00:42:54,518 --> 00:42:56,060
‫ماذا بعد أيّها الرفيق؟

646
00:42:59,601 --> 00:43:03,435
‫قد لا نكون في هذا الحيّ الفقير الآن.

647
00:43:03,518 --> 00:43:05,643
‫أنا لا أتحدّث عن الجانب
‫الغربي أو الجانب الجنوبي.

648
00:43:05,726 --> 00:43:08,351
‫بل أتحدّث عن هذا ‫الحيّ القذر هنا.

649
00:43:09,185 --> 00:43:10,768
‫سحقًا.

650
00:43:10,851 --> 00:43:13,351
‫لقد خُضنا شجارًا مع واشٍ
‫في مكان وقوف السيّارات.

651
00:43:16,393 --> 00:43:19,310
‫واثق أن جميع أطفالكم ‫يحصلون
.على التعليم نفسه

652
00:43:20,726 --> 00:43:22,310
‫تدفعون نفس الضرائب

653
00:43:22,393 --> 00:43:25,268
.لكي تتفادوا قمع نفس الخنازير الأوغاد

654
00:43:26,560 --> 00:43:27,893
‫أليست هذه رحلة؟

655
00:43:28,601 --> 00:43:30,185
‫إننا ندفع لهم، صحيح؟

656
00:43:30,268 --> 00:43:33,435
‫ندفع للخنازير ليطردونا من شوارعنا.

657
00:43:35,060 --> 00:43:36,726
‫اسمحوا لي أن أسألكم جميعًا.

658
00:43:38,560 --> 00:43:41,810
‫إذا احترق هذا المبنى الآن،
‫ ما الذي ستفكّرون فيه اأولاً؟

659
00:43:42,893 --> 00:43:45,143
‫الماء والهرب.

660
00:43:45,226 --> 00:43:47,976
‫إذا سألك أحدهم، "ما هي ثقافتك
"في هذا الحريق يا أخي؟

661
00:43:48,060 --> 00:43:50,393
‫تقول "الماء هو ثقافتي".

662
00:43:50,476 --> 00:43:53,351
‫"حسنًا، ماذا عن سياستك؟"
‫تقول "الماء والهرب".

663
00:43:55,685 --> 00:44:00,768
‫حسنًا، خمّن ماذا؟
‫(أمريكا) تحترق الآن

664
00:44:00,851 --> 00:44:03,935
‫وحتى تنطفئ تلك النار،

665
00:44:04,018 --> 00:44:06,351
‫لن يُبالي بك أحد أبدًا.

666
00:44:19,518 --> 00:44:23,268
‫لذا، الفقراء والبورتوريكيّون.

667
00:44:24,643 --> 00:44:26,018
‫في (شيكاغو).

668
00:44:28,226 --> 00:44:32,226
‫ذاك الوغد (فريد) بارع في الإقناع.

669
00:44:34,476 --> 00:44:36,851
‫أحسنت صنعًا، (بيل).

670
00:44:36,935 --> 00:44:40,435
‫(شيكاغو) المدينة الأكثر ‫عزلةً في (أمريكا)!

671
00:44:40,518 --> 00:44:42,560
‫لا (شريفيبورت)!

672
00:44:42,643 --> 00:44:44,143
‫لا (برمنغهام)!

673
00:44:45,018 --> 00:44:46,393
‫لكنّنا هنا لتغيير ذلك.

674
00:44:48,976 --> 00:44:52,643
‫"الفهود السود" والسادة الشباب

675
00:44:52,726 --> 00:44:55,685
‫والوطنيّون الشباب ‫يشكلّون تحالف "قوس قزح"

676
00:44:55,768 --> 00:44:59,185
‫يضمّ الإخوة والأخوات ‫المضطهدين
!من كل لون

677
00:44:59,268 --> 00:45:01,393
‫(تشا تشا)، أخبرهم عن
‫سبب تجمّعنا هنا اليوم.

678
00:45:04,310 --> 00:45:05,560
‫الاسبوع الماضي،

679
00:45:06,726 --> 00:45:10,393
‫أخونا (مانويل راموس)،

680
00:45:10,476 --> 00:45:13,560
.قتله خنزير خارج واجبه

681
00:45:16,851 --> 00:45:21,101
‫لذا، أمسكنا الخنزير ‫وسلّمناه
.إلى زملائه الخنازير

682
00:45:23,726 --> 00:45:25,851
‫ولسبب ما،

683
00:45:25,935 --> 00:45:27,810
‫ توقّعنا تطبيق العدالة.

684
00:45:31,185 --> 00:45:34,685
‫حسنًا، لنرَ ما سيفعلونه الآن
‫ونحن أمام حظيرة الخنازير

685
00:45:34,768 --> 00:45:37,643
‫إننا نطالب بإجراء تحقيق مستقلّ!

686
00:45:39,435 --> 00:45:41,268
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

687
00:45:41,351 --> 00:45:42,560
‫لا للخنازير!

688
00:45:42,643 --> 00:45:44,185
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

689
00:45:44,268 --> 00:45:45,268
‫لا للخنازير!

690
00:45:45,351 --> 00:45:46,976
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

691
00:45:47,060 --> 00:45:48,185
‫لا للخنازير!

692
00:45:48,268 --> 00:45:49,685
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

693
00:45:49,768 --> 00:45:50,935
‫لا للخنازير!

694
00:45:51,018 --> 00:45:53,018
‫لا مزيد من الخنازير في مجتمعنا!

695
00:45:53,143 --> 00:45:54,768
‫قدماك باردتان.

696
00:45:55,726 --> 00:45:57,226
‫لِمَ قدماك باردتان جدًا؟

697
00:45:57,310 --> 00:46:00,018
‫لا! أبعدهما عنّي!

698
00:46:00,101 --> 00:46:01,310
‫قدماي باردتان وقدماك باردتان.

699
00:46:01,393 --> 00:46:03,935
‫لا، إلاّ إذا كنت...

700
00:46:04,018 --> 00:46:06,018
‫لكن هذه اشتراكية يا امرأة.

701
00:46:06,101 --> 00:46:07,976
‫حسنًا، عليك أن تدفيئهما رغم ذلك.

702
00:46:09,518 --> 00:46:10,643
‫كيف تعتقدين أن (ماو) ‫فعل المسيرة الطويلة؟

703
00:46:12,226 --> 00:46:14,060
‫كان الصينيّون يُدفئون ‫هذين
.القدمين يمينًا ويسارًا

704
00:46:14,143 --> 00:46:16,143
‫تقول إنّي رأسمالية؟

705
00:46:16,226 --> 00:46:19,018
‫هل ستدعونني حقًا ‫برأسمالي القدم أيّها الرئيس؟

706
00:46:20,351 --> 00:46:22,893
‫لذا، في صيف عام 1969،

707
00:46:22,976 --> 00:46:25,518
‫ائتلاف "قوس قزح" احتشد بالكامل.

708
00:46:25,601 --> 00:46:29,185
‫نفوذ (فريد) آخذ في الازدياد.
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

709
00:46:29,268 --> 00:46:31,143
‫أريد إبعاده عن الشارع.

710
00:46:31,226 --> 00:46:32,810
‫اتهمه بشيء. أيّ شيء.

711
00:46:32,893 --> 00:46:35,685
‫لكن أبعده عن الشارع.

712
00:46:35,768 --> 00:46:37,685
‫ألا ترون وجود أطفال هنا؟

713
00:46:37,768 --> 00:46:40,476
ألا يمكنكم انتظار انتهاء برنامج
الفطور المجّاني هذا؟

714
00:46:40,560 --> 00:46:42,351
‫- أيّها الجبناء!
‫- (ديبورا)...

715
00:46:42,435 --> 00:46:43,560
‫- اهدئي.
‫- أنكم تقرفونني.

716
00:46:43,643 --> 00:46:45,185
‫- تعالي معي.
‫- أنكم تقرفونني!

717
00:46:45,268 --> 00:46:48,185
‫أظهري بعض الانضباط.
‫أخبري (راش) أن يعيّن لي محاميًا.

718
00:46:48,268 --> 00:46:49,685
‫لِمَ قُبض عليه؟

719
00:46:49,768 --> 00:46:51,643
‫لا تقلقوا، سأعود حالاً.

720
00:46:51,726 --> 00:46:52,851
‫بوظة.

721
00:46:54,601 --> 00:47:03,060
.‫نعم، اتُهم بسرقة بوظة تساوي 70 دولارًا

722
00:47:03,143 --> 00:47:07,018
وأعتقد أنه قد عُوقب بالسّجن لعامين
.أو 5 أعوام إن لم أكن مخطئًا

723
00:47:07,101 --> 00:47:10,893
‫وكيف أثر دخول (فريد) إلى
‫السّجن على الحفلة؟

724
00:47:10,976 --> 00:47:14,143
.أثر على كل شيء
.انخفضت أعداد الحزب

725
00:47:15,143 --> 00:47:18,101
‫بدأت التبرّعات تتضاءل.

726
00:47:18,185 --> 00:47:20,643
‫بما أنّي بارع في ‫تنصيب أجهزة الإنذار،

727
00:47:20,726 --> 00:47:23,268
‫كما تعلم، صفّارات التنبيه وما شابه،

728
00:47:23,351 --> 00:47:26,310
‫قرّر (راش) ترقيتي إلى نقيب أمني.

729
00:47:30,435 --> 00:47:32,393
‫قف!

730
00:47:32,476 --> 00:47:34,643
‫اللعنة يا رجل!
‫ما الذي تفعله ؟

731
00:47:34,726 --> 00:47:35,810
‫لدينا زائر.

732
00:47:35,893 --> 00:47:37,685
‫أخ هارب من الخنازير.

733
00:47:37,768 --> 00:47:38,935
‫يجب أن تكون حذرًا.

734
00:47:39,018 --> 00:47:40,601
‫حسنًا، اللعنة.

735
00:47:40,685 --> 00:47:42,101
‫أبعد هذه عنّي.

736
00:47:42,893 --> 00:47:45,018
‫اللعنة يا رجل.

737
00:47:45,101 --> 00:47:46,685
‫يجب أن تكون حذرًا بهذه يا رجل.

738
00:47:49,143 --> 00:47:50,601
‫مَن هذا؟

739
00:47:50,685 --> 00:47:53,226
‫النقيب الأمني (بيل أونيل) ‫أيّها الداعر.
ومَن انت؟

740
00:47:53,310 --> 00:47:54,726
‫أنا (جورج سامز).

741
00:47:54,810 --> 00:47:57,560
‫نقيب أمني في (نيو هافن).

742
00:47:57,643 --> 00:47:58,643
‫عذرًا على الهلع.

743
00:47:58,726 --> 00:48:00,393
‫لدينا واشٍ يا رجل.

744
00:48:00,476 --> 00:48:02,060
‫ماذا؟

745
00:48:02,143 --> 00:48:03,351
‫إنهم كشفوا أحدهم.

746
00:48:03,435 --> 00:48:05,185
‫- في (نيو هافن).
‫- كيف؟ كيف؟

747
00:48:05,268 --> 00:48:08,268
.إنهم عذّبوه، هذا ما فعلوه أيّها الزنجي

748
00:48:08,351 --> 00:48:09,893
‫لم أقل ذلك.

749
00:48:11,018 --> 00:48:15,810
‫قلت إن الأخ تعرّض لبعض
‫الضّرب في منطقة الأنف والفم.

750
00:48:17,685 --> 00:48:21,101
‫وبعد ذلك، بدأ الأخ في ‫إظهار بعض الجبن،

751
00:48:21,185 --> 00:48:25,310
.لذا، إنهم عذّبوه بالماء المغلي

752
00:48:28,018 --> 00:48:29,310
‫سنحاكمه أولاً.

753
00:48:29,393 --> 00:48:32,143
‫حسنًا، أين هو الآن؟

754
00:48:32,226 --> 00:48:35,810
‫إنه في قاع النهر ‫مع بقيّة القمامة.

755
00:48:39,851 --> 00:48:44,226
‫تبًا أيّها الزنجي، ماذا تعتقد أنه حلّ به؟

756
00:48:44,310 --> 00:48:46,476
‫أجل، كنت سأقتل ‫ذلك الوغد أيضًا.

757
00:48:46,560 --> 00:48:48,893
.اُقتله لكن أولاً سأضرب ذلك الزنجي أيضًا

758
00:48:48,976 --> 00:48:50,476
‫قبل أن...

759
00:48:50,560 --> 00:48:52,393
‫كنت سأطلق النار على ‫ذلك
...الزنجي أو أطعنه، أو

760
00:48:52,476 --> 00:48:55,393
...لقد كان محظوظًا لأنّي لم أكن موجودًا، كنت

761
00:48:56,018 --> 00:48:57,643
‫يا فتى...

762
00:48:57,726 --> 00:48:59,143
‫أيّها الوغد، أرجوك.

763
00:48:59,226 --> 00:49:00,476
‫حسنًا، أيّها اللاّعب.
‫ حسنًا، حسنًا.

764
00:49:00,560 --> 00:49:02,101
‫أيّها الوغد.

765
00:49:16,060 --> 00:49:18,476
‫- هل هناك أحد يعرف حقيقتي؟
‫- لا.

766
00:49:18,560 --> 00:49:19,476
‫- ماذا؟
‫- لا.

767
00:49:19,560 --> 00:49:20,435
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

768
00:49:20,518 --> 00:49:22,810
‫لا، رؤسائي يعلمون

769
00:49:22,893 --> 00:49:24,476
‫- لديّ جاسوس لكن...
‫- ماذا؟

770
00:49:26,268 --> 00:49:29,351
‫يعرف رؤسائي أن لديّ ‫جاسوسًا.
.لكن هذا كل شيء

771
00:49:29,435 --> 00:49:31,935
‫لا أحد يعرف هويّتك.

772
00:49:32,018 --> 00:49:33,351
‫أأنت واثق؟

773
00:49:33,435 --> 00:49:36,643
‫أقسم على أطفالي، حسنًا؟

774
00:49:37,601 --> 00:49:39,601
‫ما سبب كل هذا الخوف؟

775
00:49:39,685 --> 00:49:41,435
‫يا رجل، إنه...

776
00:49:41,518 --> 00:49:45,601
(هناك "فهد" من (نيو هافن
...جاء إلى هنا، كما تعلم

777
00:49:45,685 --> 00:49:47,435
‫تحدّث عن أنهم قبضوا على مُخبر سرّي

778
00:49:47,518 --> 00:49:50,935
‫وعذّبوه وقتلوه يا (روي)، حسنًا؟

779
00:49:52,643 --> 00:49:54,185
‫مَن قال هذا؟

780
00:49:54,268 --> 00:49:56,643
‫اسمه (جورج سامز).

781
00:49:56,726 --> 00:49:58,643
‫(جورج سامز).

782
00:49:58,726 --> 00:50:02,226
‫ومَن الفتى الذي ‫قتلوه، المُخبر؟

783
00:50:02,310 --> 00:50:04,060
‫اسمه (أليكس راكلي).

784
00:50:04,185 --> 00:50:06,935
‫إنه ليس من (نيويورك).
‫لا أعرف، لم أقابله قط.

785
00:50:07,018 --> 00:50:08,185
‫لكن، اللعنة، (روي)...

786
00:50:08,268 --> 00:50:09,893
‫أين يختبئ (سامز) الآن؟

787
00:50:09,976 --> 00:50:12,310
‫إنه مختبئ في المكتب الآن.

788
00:50:12,393 --> 00:50:16,560
‫قال إنه سيغادر المدينة.
‫كما تعلم، يرحل من هنا.

789
00:50:18,060 --> 00:50:21,518
‫حسنًا، أريدك أن ترسم
‫مخطط أرضية المكتب.

790
00:50:21,601 --> 00:50:24,435
‫باستخدام هذه المعلومات، ‫يمكنني
.الحصول على إذن لاقتحامه

791
00:50:24,518 --> 00:50:25,976
‫ماذا؟

792
00:50:26,060 --> 00:50:28,060
‫- لا تقلق يا (بيل).
‫- عمّ أنت تتحدّث؟

793
00:50:28,143 --> 00:50:29,893
سأحذّرك لكيلا تكون متواجدًا هناك، حسنًا؟

794
00:50:29,976 --> 00:50:31,935
‫(روي)، هل تستمع إليّ الآن؟

795
00:50:32,018 --> 00:50:34,851
‫لقد عذّبوا الوغد بالماء ‫المغلي، هل تسمعني؟

796
00:50:34,935 --> 00:50:37,101
‫نعم أفهم. أنا لست متفاجئًا.

797
00:50:37,185 --> 00:50:39,893
‫ماذا أخبرتك؟
.(إنهم لا يختلفون عن (كلان

798
00:50:39,976 --> 00:50:41,060
‫الآن، أنت ترى هذا بعينك.

799
00:50:46,018 --> 00:50:50,851
‫اسمع الآن، عليك إعطائي
.بعض المال الجيّد مقابل هذا

800
00:50:53,518 --> 00:50:58,101
.سأحرص على تعويضك بشكلٍ يناسبك تمامًا

801
00:50:58,185 --> 00:50:59,768
‫ضرب في منطقة الأنف...

802
00:50:59,851 --> 00:51:00,935
‫نعم؟

803
00:51:01,560 --> 00:51:03,268
‫سيّدي.

804
00:51:03,351 --> 00:51:07,060
‫الفهد الهارب من (كونيتيكت)
‫يختبئ هنا في (شيكاغو).

805
00:51:07,143 --> 00:51:11,726
‫يقول إنه كان متورّطًا مع
‫جماعة قتلت فهدًا آخر.

806
00:51:11,810 --> 00:51:12,935
‫مُخبر.

807
00:51:13,018 --> 00:51:14,518
‫(جورج سامز).

808
00:51:14,601 --> 00:51:16,643
‫إنهم يجهّزون مذكّرة الاعتقال الآن.

809
00:51:16,726 --> 00:51:18,810
‫سنداهمه يوم الأربعاء.

810
00:51:19,685 --> 00:51:21,018
‫كيف عرفت؟

811
00:51:21,101 --> 00:51:24,560
‫(سامز) أحد رجالنا.
‫المذكّرة مجرّد ذريعة.

812
00:51:26,435 --> 00:51:28,601
‫إذًا، (سامز) هو المُخبر؟

813
00:51:28,685 --> 00:51:29,976
‫اجل.

814
00:51:30,060 --> 00:51:33,810
‫لذا، إنه لم يقتل...

815
00:51:36,310 --> 00:51:37,476
‫(أليكس راكلي)؟

816
00:51:37,560 --> 00:51:40,310
‫لا، لقد قتله.

817
00:51:40,393 --> 00:51:42,976
‫حسنًا، يدّعي أن رجلين آخرين
.همَا من قتلاه

818
00:51:43,060 --> 00:51:44,851
‫ لكن ما عساه أن يقول؟

819
00:51:48,351 --> 00:51:50,310
‫اُعذرني، أنا مشوش.

820
00:51:50,393 --> 00:51:56,268
‫إذًا، هذا (أليكس راكلي)

821
00:51:56,351 --> 00:51:58,560
...اتُهم أنه مُخبر ومن ثمّ قُتل

822
00:51:59,726 --> 00:52:02,393
‫... على يد مُخبر رسمي في
.مكتب التحقيقات الفيدرالي

823
00:52:04,810 --> 00:52:07,143
ولن نحاسبه على ارتكاب الجريمة؟

824
00:52:07,226 --> 00:52:09,018
‫هذا جميل.

825
00:52:09,143 --> 00:52:11,393
‫إنه هارب، صحيح؟

826
00:52:11,476 --> 00:52:14,685
‫لذا، عندما يذهب إلى ‫إلى مكتب الفهود

827
00:52:14,768 --> 00:52:18,685
.سنصدر مذكّرةً لحماية الهارب

828
00:52:18,768 --> 00:52:21,685
الآن، إنهم يستجبونه في غرفة التحقيق

829
00:52:21,768 --> 00:52:24,310
‫من أجل التخطيط للمحطة
‫التالية في جولته الصغيرة.

830
00:52:26,851 --> 00:52:29,560
‫عجباه، هذا...

831
00:52:32,060 --> 00:52:35,601
‫تحتاج لصًا لتقبض على لصّ، (روي).

832
00:52:35,685 --> 00:52:37,018
‫لدينا واشٍ.

833
00:52:38,935 --> 00:52:40,685
‫عمّ تتحدّث بحق الجحيم؟

834
00:52:40,768 --> 00:52:43,435
‫كيف عرفت الخنازير ‫أن (سامز) كان هنا؟

835
00:52:43,518 --> 00:52:45,518
‫هل فكّرتم في ذلك من قبل؟

836
00:52:45,601 --> 00:52:48,476
.‫هذا الوغد يثرثر كثيرًا، ربما أنه جُنّ

837
00:52:48,560 --> 00:52:50,518
‫لا أيّها الزنجي، لأنهم ‫أخذوا قوائم المتبرّعين

838
00:52:50,601 --> 00:52:52,726
‫وتركوا كل هذه ‫المجلّدات هنا.

839
00:52:52,810 --> 00:52:55,435
‫أتفهم ما أقوله؟
‫إنهم ذهبوا مباشرةً إلى الخزنة.

840
00:52:55,518 --> 00:52:57,060
‫بعد ذلك، ذهبوا ‫إلى خزانة الأسلحة

841
00:52:57,143 --> 00:52:59,143
‫الموجودة في خزانة ‫الملابس القذرة.

842
00:52:59,226 --> 00:53:00,685
‫يبدو كما لو أنهم كانوا ‫يعرفون المكان جيّدًا.

843
00:53:00,768 --> 00:53:02,560
‫- انتبه يا أخي.
‫- ماذا؟

844
00:53:02,643 --> 00:53:04,185
‫أنت تسقط في فخّ الخنازير.

845
00:53:04,268 --> 00:53:06,685
عمّ تتحدّث يا رجل؟

846
00:53:06,768 --> 00:53:08,351
‫أتعلم، (جيمي)، لربما ‫أنت خنزير لعين.

847
00:53:08,435 --> 00:53:09,935
‫- هل فكّرت في هذا من قبل؟
‫- ماذا؟ عليك اللعنة يا زنجي!

848
00:53:10,018 --> 00:53:12,310
‫مهلاً! اهدأ!

849
00:53:12,393 --> 00:53:14,560
...إذا كرّرت فعل هذا مجددًا أيّها الداعر

850
00:53:14,643 --> 00:53:17,226
‫كلاكما، أظهرا بعض الانضباط!

851
00:53:17,310 --> 00:53:19,560
‫- أأنت بخير؟
‫- يوجد واشٍ هنا، (بوبي)!

852
00:53:19,643 --> 00:53:21,726
‫وعندما أجده، سأقتله.

853
00:53:21,810 --> 00:53:23,643
‫هل تسمعينني؟
‫سوف أقتله.

854
00:53:23,726 --> 00:53:25,601
‫هل تعتقد أن (نيو هافن) كانت سيئة؟

855
00:53:25,685 --> 00:53:26,935
‫لا تعبث معي!

856
00:53:27,018 --> 00:53:27,810
‫- لا تعبث معي!
‫- اهدأ!

857
00:53:27,893 --> 00:53:28,935
‫اهدأ، (أونيل)!

858
00:53:30,268 --> 00:53:31,643
‫اللعنة!

859
00:53:56,268 --> 00:53:58,143
‫الرفيقة العزيزة (ديبورا)،

860
00:54:01,185 --> 00:54:03,018
‫حلمت بكِ اللّيلة الماضية

861
00:54:03,101 --> 00:54:06,143
‫وللحظة ظننت أنّي في المنزل.

862
00:54:07,518 --> 00:54:09,268
...أعتذر عن التأخّر في مراسلتكِ، إنّي

863
00:54:10,601 --> 00:54:13,435
.لم يكن بالاختيار -
!أيّها الحارس -

864
00:54:13,518 --> 00:54:16,726
.الحكومة تبذل كل ما بوسعها لإبقائنا معزولين

865
00:54:18,810 --> 00:54:21,018
لأنهم يعلمون أنه في اليوم
الذي سنصبح فيه منظّمين

866
00:54:21,101 --> 00:54:24,518
.فسينتهي أمرهم

867
00:54:24,601 --> 00:54:30,185
ليست لديّ كتُب، أجد نفسي أعيد
الخطب القديمة في رأسي

868
00:54:30,268 --> 00:54:33,851
وأنا أعود إلى هذا الخط
...(مع الدكتور (كينغ

869
00:54:33,935 --> 00:54:37,476
دعنا لا نتخبّط في وادي اليأس

870
00:54:37,560 --> 00:54:39,685
لأنّك لا تخطئ أيّها الرفيق

871
00:54:40,893 --> 00:54:42,685
.هذا هو الوادي اللعين

872
00:54:43,726 --> 00:54:45,976
ولكن حيث يرى البعض اليأس

873
00:54:46,060 --> 00:54:49,435
.أرى نقطة الانطلاق للثورة

874
00:54:49,518 --> 00:54:52,851
.ّألفي شقيق يعرفون من هو العدو

875
00:54:52,935 --> 00:54:55,560
.مَن لا يحتاج إلى زيادة التناقض

876
00:54:55,643 --> 00:54:57,185
(لأنه في (مينارد

877
00:54:57,268 --> 00:55:00,226
.التناقضات لا تزداد بالأبيض والأسود

878
00:55:01,935 --> 00:55:05,601
أعني، إن الكثير من هؤلاء الإخوة
.أتوا إلى هنا مسيّسين أيضًا

879
00:55:05,685 --> 00:55:07,476
.إنهم فقط بحاجةٍ للتنظيم

880
00:55:08,768 --> 00:55:10,518
بحلول الوقت الذي مررت فيه

881
00:55:10,601 --> 00:55:12,185
قد أتجوّل وأطلب من الأوغاد
.(القراءة لـ (فانون

882
00:55:18,435 --> 00:55:20,768
لديّ الكثير من الأسئلة بشأن أحوالك

883
00:55:20,851 --> 00:55:22,726
.وبشأن أداء الحزب

884
00:55:22,810 --> 00:55:26,518
.لكن لا توجد طريقة لزيارتي في هذا الجحيم

885
00:55:26,601 --> 00:55:29,518
لا سمح الله، سيتمّ إرسال أحد أعضاء الحزب

886
00:55:29,601 --> 00:55:32,768
.يمكنهم إخباري عن مدى بعدك عنّي

887
00:55:32,851 --> 00:55:35,435
.لكنّني أفضّل ألاّ أعلم

888
00:55:35,518 --> 00:55:38,018
آخر شيءٍ أريده هو وجودك هنا معي

889
00:55:38,935 --> 00:55:39,935
.أو أسوأ

890
00:55:42,101 --> 00:55:44,685
.قولي للرفاق أن يتوخّوا الحذر

891
00:55:44,768 --> 00:55:48,226
خاصّةً عندما يخرج أفراد
.الشرطة في دوريّات

892
00:55:48,310 --> 00:55:51,560
أخبرني الأخ الذي دخل هنا للتو، أنهم كانوا
يمارسون الضّغوط بشكلٍ مكثّف

893
00:55:51,643 --> 00:55:53,310
.منذ بداية الصيف

894
00:55:55,351 --> 00:55:58,060
.ابقوا آمنين جميعكم

895
00:55:59,185 --> 00:56:03,393
.(في الحبّ الثوري، الرئيس (فريد

896
00:56:05,310 --> 00:56:08,268
!أيّها الضبّاط
الآن، ما هي جريمة هؤلاء الإخوة؟

897
00:56:08,351 --> 00:56:10,893
.اُخرج من هنا، عليك اللعنة

898
00:56:10,976 --> 00:56:12,476
.كلا، اُنظر، أنا أعيش هنا

899
00:56:12,560 --> 00:56:14,643
.الآن، أنتم ستخرجون جميعًا من هنا

900
00:56:20,018 --> 00:56:21,685
.سحقًا

901
00:56:33,893 --> 00:56:35,435
.(جيك) -
.(مرحبًا، (ريج -

902
00:56:35,518 --> 00:56:37,601
ما الذي تفعله هنا، عليك اللعنة؟

903
00:56:37,685 --> 00:56:40,685
أنا متأكّد من أن شخصًا مثلك
.ليس مُصابًا بمرض السيلان

904
00:56:40,768 --> 00:56:44,143
(كلا يا رجل، الرفيق (بالمر
.أُصيب من قِبل رجال الشرطة

905
00:56:44,226 --> 00:56:45,768
.أنا أزوره

906
00:56:45,851 --> 00:56:48,185
.حسنًا يا أخي، كن حذرًا

907
00:56:52,935 --> 00:56:54,726
.غير مسموح بالزوّار

908
00:56:54,810 --> 00:56:57,310
أجل، لكنّ الممرّضة أخبرتني أن
.ساعات الزيارة حتى العاشرة مساءً

909
00:56:57,393 --> 00:56:59,476
.لا يسري هذا على صديقك هنا

910
00:57:00,518 --> 00:57:02,560
هل يمكنني ترك الكتب له، على الأقلّ؟

911
00:57:02,643 --> 00:57:03,851
.لا يمكنك ذلك

912
00:57:14,268 --> 00:57:17,893
،إذا كان علينا أن نموت
.فدعنا لا نكون كالخنازير

913
00:57:17,976 --> 00:57:19,185
.هيّا

914
00:57:19,268 --> 00:57:20,685
.مطاردة ومحاصرة في مكانٍ مزعج

915
00:57:20,768 --> 00:57:22,185
.اصنع لكلينا معروفًا وغادر

916
00:57:22,268 --> 00:57:24,893
بينما في كل مكانٍ حولنا تنبح
الكلاب المجنونة والجائعة

917
00:57:24,976 --> 00:57:26,893
...تسخر من -
وينترز)؟) -

918
00:57:26,976 --> 00:57:28,476
مرحبًا، (جيمي)، كيف حالك يا رجل؟

919
00:57:28,560 --> 00:57:30,810
.لديك 5 ثوانٍ للمغادرة

920
00:57:30,893 --> 00:57:33,560
.واحد، اثنان، ثلاثة -
.سحقًا -

921
00:57:33,643 --> 00:57:34,810
.حسنًا، هذا هو

922
00:57:35,976 --> 00:57:36,893
.حسنًا

923
00:57:41,143 --> 00:57:43,226
.(أراك لاحقًا يا (جيمي

924
00:57:46,435 --> 00:57:48,643
يا (ويليامز)، أهذه (هارييت توبمان)؟

925
00:57:49,768 --> 00:57:51,018
.لقد حصلت عليها، هذا جيّد

926
00:57:51,101 --> 00:57:52,518
.(أنا آسف، إنها العمّة (جيمايما

927
00:57:52,601 --> 00:57:54,351
.أنا أحبّ الفطائر يا آنسة

928
00:57:55,768 --> 00:57:57,518
ما الخطب يا رفاق؟

929
00:57:57,601 --> 00:57:59,601
أنا فقط أريدكم أن تعلموا جميعًا

930
00:57:59,685 --> 00:58:01,726
"أنه يمكنكم أن تشكروا حزب "الفهود السود

931
00:58:01,810 --> 00:58:06,685
.بسبب زيادة وجود الشرطة في منطقتكم

932
00:58:06,768 --> 00:58:09,851
.مجموعة مجيدة من قتلة الشرطة

933
00:58:09,935 --> 00:58:12,185
.أنا على وشك الانتقال إلى هنا

934
00:58:12,268 --> 00:58:15,685
أنا على وشك الحصول على أريكتي
.اللعينة وعلى جهاز تلفاز لعين

935
00:58:15,768 --> 00:58:17,351
هل الخلف مؤمّن؟ -
.أجل -

936
00:58:17,435 --> 00:58:19,101
ألديك صافرة؟ -
.اللعنة، أحضروا الأطفال -

937
00:58:19,185 --> 00:58:21,060
اصطحب الرفيقة (ديبورا) من
.الخلف إلى المنزل الآمن

938
00:58:21,143 --> 00:58:22,226
ماذا؟
لماذا؟

939
00:58:22,310 --> 00:58:23,685
.سأصطحب (ديبورا). هيّا يا عزيزتي

940
00:58:23,768 --> 00:58:25,060
.أنت لا تعرف مكانه حتى

941
00:58:25,143 --> 00:58:27,185
.لن أذهب إلى أيّ مكان

942
00:58:27,268 --> 00:58:30,101
لا أعلم بشأنكم، لكنّني أعتقد أنهم
.يستيقظون في السابعة صباحًا

943
00:58:31,976 --> 00:58:33,935
.يمكنني حماية نفسي

944
00:58:34,768 --> 00:58:36,726
.أعلم أنه يمكنكِ ذلك

945
00:58:36,810 --> 00:58:39,435
.لكنّكِ لم تعودي تفكّرين في نفسكِ بعد الآن

946
00:58:41,310 --> 00:58:44,893
...لم أكن أريد أن أقولها هكذا، لكنّني

947
00:58:44,976 --> 00:58:47,226
أدرك ما تمرّين به

948
00:58:47,310 --> 00:58:50,726
،مع كون الرئيس محتجزًا
وكل شيء... وأنا فقط

949
00:58:52,976 --> 00:58:54,560
هل يعلم؟

950
00:58:58,518 --> 00:59:00,143
...ديب)، أنا)

951
00:59:10,060 --> 00:59:11,768
الآن يا (جودي)، أنتِ تعرفين أنهما ليسا شيئًا

952
00:59:11,851 --> 00:59:13,685
.سوى اثنين من رجال الشرطة الثملين

953
00:59:13,768 --> 00:59:16,268
ربما سيغادرون المكان، يذهبون للحصول
.على بعض الكعك أو ما شابه

954
00:59:16,351 --> 00:59:17,976
.ربما

955
00:59:18,060 --> 00:59:19,226
سأخبرك بما لن يفعلونه، بالتأكيد

956
00:59:19,310 --> 00:59:20,518
.وهذا يأتي هنا

957
00:59:20,601 --> 00:59:21,935
.ليس مجددًا أيّها البيض. احمِ المؤخّرة

958
00:59:22,018 --> 00:59:23,643
!مرحبًا أيّها الفهود

959
00:59:23,726 --> 00:59:25,643
إذا كنتم تهتمّون حقًا بهؤلاء الأشخاص هنا

960
00:59:25,726 --> 00:59:27,268
.فستنزلون

961
00:59:27,351 --> 00:59:29,768
أيّها اللعين الصغير، تعتقد أنه من الرائع
إطلاق النار على شرطي؟

962
00:59:29,851 --> 00:59:31,185
.تأكّد من أنها ستعود إلى المنزل بأمان

963
00:59:31,268 --> 00:59:32,726
.اليوم هو اليوم الموعود

964
00:59:33,935 --> 00:59:36,351
!اليوم هو اليوم اللعين

965
00:59:36,435 --> 00:59:39,310
!إمّا أن تنزل أو سنأتي إليك

966
00:59:39,393 --> 00:59:40,601
!بندقية

967
00:59:45,976 --> 00:59:49,018
من 10-1، نحن بحاجةٍ للدعم
."عند مقرّ "الفهود السود

968
00:59:49,101 --> 00:59:51,226
!أيّها الفتى، أخلِ الرصيف اللعين

969
00:59:51,310 --> 00:59:52,976
!تحرّك يا فتى
!يا فتى

970
00:59:54,393 --> 00:59:55,476
!ابتعد عن الرصيف اللعين

971
00:59:55,560 --> 00:59:57,310
!لقد تمكّنت من مُطلق النار

972
00:59:57,393 --> 00:59:59,185
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -
.أنا أغطّيك من السطح -

973
00:59:59,268 --> 01:00:00,810
إلى أين أنت ذاهب يا (أونيل)؟ -
ثقي بي -

974
01:00:00,893 --> 01:00:02,685
سيكون الأمر منطقيًا بشكلٍ
أفضل عندما يطلبون الدعم

975
01:00:02,768 --> 01:00:04,601
.وهم سيطلبون الدعم

976
01:00:11,643 --> 01:00:13,185
مهلاً -
ما الأخبار؟ -

977
01:00:13,268 --> 01:00:14,643
سأذهب لتأمين السطح، حسنًا؟

978
01:00:14,726 --> 01:00:16,310
.على الفور -
.حسنًا -

979
01:00:16,393 --> 01:00:17,476
.سحقًا

980
01:00:23,560 --> 01:00:24,643
.سحقًا

981
01:00:25,560 --> 01:00:26,560
!انتبهوا خلفكم

982
01:00:26,643 --> 01:00:27,685
!اُنظروا لتلك النافذة

983
01:00:27,768 --> 01:00:29,518
!الزموا أماكنكم

984
01:00:29,601 --> 01:00:30,976
هل ترون أيّة أسلحة غير هذه يا رفاق؟

985
01:00:31,060 --> 01:00:32,060
هل يمكنكم رؤية أيّ شيء؟

986
01:00:36,268 --> 01:00:37,393
!قنّاص

987
01:00:37,476 --> 01:00:38,560
...يا إلهي

988
01:01:16,893 --> 01:01:19,101
!نحن نكرهكم أيّها الأوغاد

989
01:01:19,185 --> 01:01:20,393
!ابقهم في الخلف

990
01:01:28,893 --> 01:01:30,560
!أيّها الأبيض
أأنت بخير؟

991
01:01:37,226 --> 01:01:38,560
!اللعنة، نفذت منّي الذخيرة

992
01:01:44,810 --> 01:01:46,060
!اوقفوا إطلاق النار
!سوف نخرج

993
01:01:46,143 --> 01:01:47,268
!سوف نخرج

994
01:01:47,351 --> 01:01:49,643
!سوف نخرج
!سوف نخرج

995
01:01:49,726 --> 01:01:52,976
!أوقفوا إطلاق النار
!أوقفوا إطلاق النار

996
01:01:53,060 --> 01:01:56,101
!اللعنة! اللعنة
!أوقفوا إطلاق النار

997
01:01:58,351 --> 01:02:00,643
!اُخرجا وارفعا أيديكما عاليًا

998
01:02:08,393 --> 01:02:10,101
!سوف نخرج! سوف نخرج
!لا تطلقوا النار

999
01:02:10,185 --> 01:02:12,268
!أوقفوا إطلاق النار
!أوقفوا إطلاق النار

1000
01:02:12,351 --> 01:02:13,851
!ألقِ سلاحك

1001
01:02:13,935 --> 01:02:15,893
!تحرّك! تحرّك -
!أيّها الداعر -

1002
01:02:20,726 --> 01:02:21,935
!كلا -
!دعها وشأنها -

1003
01:02:22,018 --> 01:02:23,143
!إنها امرأة يا رجل

1004
01:02:23,226 --> 01:02:24,226
ما الذي حدث بحق اللعنة؟

1005
01:02:24,310 --> 01:02:25,935
ما الذي تفعله؟

1006
01:02:26,018 --> 01:02:28,435
!ضعهم في العربة اللعينة

1007
01:02:28,518 --> 01:02:30,226
!اُدخل إلى المبنى
!أريد تفجير المبنى

1008
01:02:30,310 --> 01:02:32,810
!أحتاج إلى متفجرّات داخل المبنى

1009
01:02:32,893 --> 01:02:35,393
! أبقهم في الخلف
!أبقهم في الخلف

1010
01:02:41,268 --> 01:02:44,768
!دعوهم يذهبون
!دعوهم يذهبون

1011
01:02:44,851 --> 01:02:47,310
!سوف يُحرقون المبنى
!سوف يُحرقون المبنى

1012
01:02:47,393 --> 01:02:50,518
!كلا! ابتعدوا عنّي! كلا

1013
01:02:55,143 --> 01:02:57,726
!ابتعد عنّي
!ابتعد عنّي

1014
01:03:24,435 --> 01:03:26,185
.لقد انتهى الأمر

1015
01:03:39,374 --> 01:03:41,165
"الشرطة تُحرق جنّة الإرهابيّين"

1016
01:04:01,226 --> 01:04:02,476
.(ميشيل)

1017
01:04:02,560 --> 01:04:04,018
.(أنصت، لقد اكتفيت يا (روي
.لقد اكتفيت

1018
01:04:04,101 --> 01:04:06,310
.(اهدأ، اهدأ يا (بيل

1019
01:04:06,393 --> 01:04:08,601
لا تطلب منّي أن أهدأ، حسنًا؟

1020
01:04:08,685 --> 01:04:10,268
!كدت أُقتَل يا رجل

1021
01:04:10,351 --> 01:04:13,560
.الآن، (فريد) في السّجن
!لقد أنجزت العمل، سوف ابتعد

1022
01:04:13,643 --> 01:04:15,310
.كلا، لا تجري الأمور بهذا الشكل

1023
01:04:15,393 --> 01:04:17,143
ما الذي تعنيه بحق الجحيم
إنه "لا تجري الأمور بهذا الشكل"؟

1024
01:04:17,226 --> 01:04:18,851
لِمَ لا تعطيني سببًا وجيهًا واحدًا

1025
01:04:18,935 --> 01:04:20,268
يمنعني من مغادرة المكان الآن؟

1026
01:04:20,351 --> 01:04:21,893
...لأنه

1027
01:04:21,976 --> 01:04:24,101
لأنه، كما ذكرت

1028
01:04:24,185 --> 01:04:26,226
سنة ونصف عقوبة سرقة السيّارة

1029
01:04:26,310 --> 01:04:29,060
.و5 سنوات لانتحال صفة ضابط فيدرالي

1030
01:04:29,143 --> 01:04:32,768
...وإذا هربت، سأطاردك هل تفهم

1031
01:04:32,851 --> 01:04:34,810
!يا رجل، اُصمت عليك اللعنة

1032
01:04:38,810 --> 01:04:40,768
!سحقًا

1033
01:04:40,851 --> 01:04:43,018
ماذا نحتاج؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

1034
01:04:43,101 --> 01:04:44,976
أنت العامل الماهر، (أوكلاند) يقول
.أعد البناء في الحال

1035
01:04:45,060 --> 01:04:46,685
ماذا نحتاج؟

1036
01:04:46,768 --> 01:04:48,560
.(نحن بحاجةٍ لعلمٍ أبيض يا (بوبي
ألا ترى هذا الهراء؟

1037
01:04:48,643 --> 01:04:52,435
...ألا تفهم هذا الهراء -
!اللعنة -

1038
01:04:52,518 --> 01:04:54,435
.لقد أحرقوا المكان عن بكرة أبيه

1039
01:04:54,518 --> 01:04:55,601
.لقد فعلوا ذلك، أنت محق

1040
01:04:55,685 --> 01:04:57,018
!انتبه لما تتفوّه به يا رجل

1041
01:04:58,226 --> 01:04:59,893
هل تحتاجون إلى المساعدة؟

1042
01:05:00,893 --> 01:05:02,643
.أجل، يا أخي الصغير

1043
01:05:02,726 --> 01:05:06,101
.اذهب إلى المتجر وأحضر لنا علب قمامة

1044
01:05:09,018 --> 01:05:11,601
.هكذا تعيد البناء أيّها الرفيق

1045
01:05:18,476 --> 01:05:21,643
مهلاً، مهلاً، هل يمكنني مساعدتكم؟

1046
01:05:21,726 --> 01:05:23,476
.جئنا لنطلب منكم ذلك

1047
01:05:23,560 --> 01:05:25,018
.لديّ بعض الرجال إذا كنت بحاجةٍ إليهم

1048
01:05:25,101 --> 01:05:27,893
اُنظر، أعلم أن لديكم جيشًا وكل ذلك

1049
01:05:27,976 --> 01:05:29,976
لكنّني اعتقدت أنني قد أستفيد
من بعض الخدمات

1050
01:05:32,601 --> 01:05:34,143
.في الحال

1051
01:05:34,226 --> 01:05:35,768
هل تعلمون كيف تستخدمون شريط القياس؟

1052
01:05:35,851 --> 01:05:37,810
لأن هذا يحتاج للقياس هنا، حسنًا؟

1053
01:05:37,893 --> 01:05:39,351
ومن ثم هذا الحائط الجاف هناك

1054
01:05:39,435 --> 01:05:41,310
يجب قياسه وتنظيفه

1055
01:05:41,393 --> 01:05:42,976
.كما تعلم، حصلت عليه هنا

1056
01:05:43,060 --> 01:05:44,976
ويمكن للبقيّة الحصول على
بعض فرش الطلاء هذه

1057
01:05:45,060 --> 01:05:46,893
.ومساعدتهم في هذا الجدار

1058
01:05:46,976 --> 01:05:48,935
.أجل، هناك ممتاز

1059
01:05:54,726 --> 01:05:59,518
(قادة (لوس أنجلوس)، (بانشي كارتر
.(و(جون هوجينز

1060
01:06:00,935 --> 01:06:03,851
.حسنًا، القادة السابقون

1061
01:06:05,268 --> 01:06:07,851
.علامات الطباشير، كل ما تبقّى

1062
01:06:08,768 --> 01:06:11,851
...(صديقنا، السيّد (كليفر

1063
01:06:11,935 --> 01:06:14,685
.(هارب في (الجزائر

1064
01:06:14,768 --> 01:06:17,226
.(هديّة من أصدقائنا في (لانجلي

1065
01:06:19,101 --> 01:06:22,893
.(اُنظر من هنا، صديقنا القديم (بوبي سيل

1066
01:06:22,976 --> 01:06:25,601
تتعرّف على هذا من الأخبار المسائية مجتمعة

1067
01:06:25,685 --> 01:06:29,185
لا بدّ وأن الجو بارد جدًا في قاعة
.(المحكمة تلك في (شيكاغو

1068
01:06:30,726 --> 01:06:32,685
(بالحديث عن (سيل

1069
01:06:32,768 --> 01:06:35,435
إذا لم يكن حكم (سيل) صالحنا

1070
01:06:35,518 --> 01:06:39,726
لدينا شاهد سيُدلي بشهادته وبأنه
.(أمر بتنفيذ الضّربة في (كونيتكيت

1071
01:06:39,810 --> 01:06:43,518
(أعتقد أنّك على دراية بـ (جورج سامز
أيّها العميل (ميشيل)؟

1072
01:06:47,393 --> 01:06:49,185
.أجل، سيّدي

1073
01:06:49,268 --> 01:06:52,601
.حسنًا، تفضّلوا بالجلوس أيّها السادة

1074
01:07:05,976 --> 01:07:08,643
كيف حال الأولاد، (جاك) و(تايلر)؟

1075
01:07:09,476 --> 01:07:11,226
.بأفضل حال يا سيّدي

1076
01:07:14,601 --> 01:07:16,060
...شكرًا

1077
01:07:17,226 --> 01:07:20,393
.بدأ (تايلر) للتو بدوريه الصغير

1078
01:07:20,476 --> 01:07:23,101
.الصبي لديه ذراع جيّدة

1079
01:07:25,310 --> 01:07:26,768
(وابنتك (سامانثا

1080
01:07:26,851 --> 01:07:30,560
لا بدّ وأن عمرها الآن 8 أشهر، أليس كذلك؟

1081
01:07:34,601 --> 01:07:36,435
.هذا صحيح

1082
01:07:37,351 --> 01:07:42,393
.إنها تنمو بسرعة كل يوم

1083
01:07:42,476 --> 01:07:44,351
طالما كانوا كذلك، صحيح؟

1084
01:07:45,018 --> 01:07:46,518
...أخبرني

1085
01:07:48,560 --> 01:07:52,768
ماذا ستفعل عندما تحضر زنجيًا للمنزل؟

1086
01:07:57,185 --> 01:07:59,435
عندما تحضر زنجيًا للمنزل؟

1087
01:07:59,518 --> 01:08:01,268
.(ابنتك، (سامانثا

1088
01:08:01,351 --> 01:08:06,268
ما الذي ستفعله في اليوم الذي
ستحضر فيه زنجيًا للمنزل؟

1089
01:08:11,643 --> 01:08:12,810
.إنها رضيعة يا سيّدي

1090
01:08:12,893 --> 01:08:14,518
.أعلم ذلك جيّدًا

1091
01:08:16,476 --> 01:08:19,060
.وهذه ليس إجابة على سؤالي

1092
01:08:30,060 --> 01:08:32,143
.لن تفعل ذلك

1093
01:08:32,226 --> 01:08:33,893
لِمَ لا؟

1094
01:08:40,101 --> 01:08:42,018
...لأنه

1095
01:08:47,351 --> 01:08:52,976
مع فائق احترامي أيّها المدير
لماذا نتحدّث عن ابنتي؟

1096
01:08:53,060 --> 01:08:54,518
.(لقد قتلت في (كوريا

1097
01:08:54,601 --> 01:08:55,643
.أجل

1098
01:08:55,726 --> 01:08:58,060
.ليس من أجل البلد

1099
01:08:58,143 --> 01:09:02,851
ربما لهذا السّبب جُنّدت لكنّك
.قتلت من أجل البقاء

1100
01:09:02,935 --> 01:09:05,018
كنت ستفعل أيّ شيء

1101
01:09:05,101 --> 01:09:08,143
للعودة إلى منزلك بأمان لعائلتك، أليس كذلك؟

1102
01:09:08,810 --> 01:09:10,143
.بالطبع

1103
01:09:12,143 --> 01:09:15,435
(فكّر في عائلتك الآن أيّها العميل (ميشيل

1104
01:09:16,935 --> 01:09:19,518
(عندما تنظر إلىّ (هامبتون
(فكّر في (سامانثا

1105
01:09:19,601 --> 01:09:22,851
لأن هذا ما هو على المحك
.إذا خسرنا هذه الحرب

1106
01:09:23,935 --> 01:09:25,893
.طريقتنا الكاملة في الحياة

1107
01:09:29,268 --> 01:09:32,226
اغتصاب، سلب، قهر

1108
01:09:32,851 --> 01:09:34,393
هل تتبعني؟

1109
01:09:36,310 --> 01:09:38,185
.أجل، يا سيّدي

1110
01:09:38,268 --> 01:09:39,726
هامبتون) في (مينارد) يقضي محكوميّته)

1111
01:09:39,810 --> 01:09:41,393
هامبتون) سوف يخرج)

1112
01:09:41,476 --> 01:09:44,518
بينما تنظر المحكمة العليا للولاية في استئنافه

1113
01:09:44,601 --> 01:09:46,101
في هذه الأثناء

1114
01:09:46,185 --> 01:09:48,435
مخبرك هو فرصتنا الوحيدة

1115
01:09:48,518 --> 01:09:51,435
.(في تحييده أيّها العميل (ميتشيل

1116
01:09:53,143 --> 01:09:57,768
ربما حان الوقت لاستخدام
أونيل) بشكلٍ أكثر إبداعًا)

1117
01:10:46,101 --> 01:10:48,768
تبدين جميلة، هل تعرفين ذلك؟

1118
01:10:48,851 --> 01:10:50,435
هل تعرفين ذلك؟

1119
01:11:05,768 --> 01:11:07,060
الآن، احتفظ بهذا الهراء

1120
01:11:07,143 --> 01:11:08,435
حتى تعود إلى المنزل، حسنًا؟

1121
01:11:15,268 --> 01:11:17,393
.بحذر، الآن

1122
01:11:18,643 --> 01:11:20,518
!تبدو بحالٍ جيّد أيّها الرئيس

1123
01:11:21,226 --> 01:11:22,643
كيف تشعر؟

1124
01:11:22,726 --> 01:11:25,143
!أفتقدتكم جميعًا يا رجل

1125
01:11:25,226 --> 01:11:26,935
!هيّا يا رجل

1126
01:11:27,018 --> 01:11:29,268
أجل، أين تريد أن تذهب؟ أنت جائع؟
ماذا؟ ماذا تريد؟

1127
01:11:31,976 --> 01:11:33,851
.إلى المقرّ

1128
01:11:37,268 --> 01:11:39,518
.سحقًا، المقرّ إذًا يا فتى

1129
01:12:02,810 --> 01:12:05,101
...كيف

1130
01:12:06,435 --> 01:12:07,893
...لكنّه احترق، لقد رأيت

1131
01:12:07,976 --> 01:12:09,851
.ومن ثمّ خرج الحيّ بأجمعه

1132
01:12:09,935 --> 01:12:13,726
مروّجو المخدرات، المتبرّعين
.الكراونز)، الجميع)

1133
01:12:15,226 --> 01:12:16,726
.خاصّةً هذا هنا

1134
01:12:16,810 --> 01:12:18,601
.لقد قاد العملية عمليًا -
.هيّا الآن يا رجل -

1135
01:12:18,685 --> 01:12:20,935
لا تكن متواضعًا يا أخي
.كنت تعيش هنا تقريبًا

1136
01:12:36,143 --> 01:12:37,935
.القوّة

1137
01:12:39,560 --> 01:12:41,601
في أيّ مكانٍ يوجد أشخاص

1138
01:12:43,518 --> 01:12:45,060
.ثمّة قوّة

1139
01:12:46,435 --> 01:12:48,060
.صحيح

1140
01:12:53,643 --> 01:12:55,560
.شكرًا يا أخي

1141
01:13:03,601 --> 01:13:04,976
!أيّها الرئيس

1142
01:13:06,685 --> 01:13:09,018
.كنت أتساءل لماذا كان هادئًا جدًا

1143
01:13:09,101 --> 01:13:10,393
...كنت كـ

1144
01:13:10,476 --> 01:13:11,560
من الأفضل أن يكون هؤلاء الأوغاد هنا

1145
01:13:11,643 --> 01:13:13,226
يطعمون هؤلاء الأطفال ساعات إضافية

1146
01:13:13,310 --> 01:13:14,185
إن كانوا لن يستضيفوا أخًا
!في المنزل فاللعنة عليهم

1147
01:13:14,268 --> 01:13:15,435
!هيّا، يا رجل

1148
01:13:15,518 --> 01:13:16,768
.لقد فعلتها

1149
01:13:16,851 --> 01:13:18,643
.لقد اشتقت لكم جميعًا يا رجال

1150
01:13:18,726 --> 01:13:20,393
!نحن أيضًا يا رجل -
.يا إلهي -

1151
01:13:20,476 --> 01:13:22,601
!أنت تعلم أنني اشتقت إليك يا رجل

1152
01:13:24,018 --> 01:13:25,935
.أجل، يا أخي. أجل، أجل، أجل

1153
01:13:26,018 --> 01:13:27,268
!حسنًا، دعني أخرج من هنا

1154
01:13:27,351 --> 01:13:28,851
!دعني أخرج من هنا
!دعني أخرج من هنا

1155
01:13:28,935 --> 01:13:30,185
يا رجل، ابقَ هنا وكن رجلاً

1156
01:13:33,310 --> 01:13:35,101
."مقرّ حزب "الفهود السود

1157
01:13:35,185 --> 01:13:36,518
...كل هذا التشكّي

1158
01:13:36,601 --> 01:13:38,268
كيف الحال يا أخي؟

1159
01:13:47,643 --> 01:13:48,685
يا (راش)؟

1160
01:13:48,768 --> 01:13:51,310
.أشعر بألمكِ يا أختاه

1161
01:13:51,393 --> 01:13:53,393
لكنّنا في حالة حرب، كما تعلمين

1162
01:13:53,476 --> 01:13:56,268
.لقد رحل

1163
01:13:56,351 --> 01:13:58,351
.أرجو المعذرة يا أختاه -
.حسنًا -

1164
01:14:02,643 --> 01:14:04,393
ما الأخبار؟

1165
01:14:07,518 --> 01:14:09,435
.(مات (جيمي بالمر

1166
01:14:10,685 --> 01:14:12,268
ماذا؟
كيف؟

1167
01:14:12,351 --> 01:14:13,810
هل يمكننا التحدث عن هذا في
الخارج، من فضلك يا (فريد)؟

1168
01:14:13,893 --> 01:14:15,476
.تمّ إطلاق النار عليه بينما كنت غائبًا

1169
01:14:15,560 --> 01:14:17,143
أيّها الرفيق، لماذا هذه المرّة الأولى
التي أسمع فيها عن هذا يا رجل؟

1170
01:14:17,226 --> 01:14:18,185
مَن قُتل؟

1171
01:14:19,851 --> 01:14:21,476
.(جيمي بالمر)

1172
01:14:21,560 --> 01:14:23,143
.أجل، إنه بخير، تعلمون ذلك

1173
01:14:23,226 --> 01:14:24,810
.(لقد مات يا (جيك

1174
01:14:25,810 --> 01:14:26,851
.اللّيلة الماضية

1175
01:14:26,935 --> 01:14:28,101
.كلا، هذا مستحيل

1176
01:14:29,351 --> 01:14:31,518
.لقد تحدّثت معه في اللّيلة الماضية

1177
01:14:33,851 --> 01:14:35,143
...(أيّ شخص لديه رقم (لوريتو

1178
01:14:35,226 --> 01:14:37,060
.تمّ نقله إلى مستشفى المقاطعة

1179
01:14:37,143 --> 01:14:38,351
...أبعد هذا

1180
01:14:38,435 --> 01:14:40,810
...أبعد هذا الهراء عنّي أيّها الداعر

1181
01:14:40,893 --> 01:14:42,810
.لقد قتلوه

1182
01:14:42,893 --> 01:14:44,768
.لقد قتلوه

1183
01:14:46,685 --> 01:14:48,101
.(جيك)

1184
01:14:53,018 --> 01:14:54,476
.(جيك)

1185
01:14:54,560 --> 01:14:56,185
!(جيك)

1186
01:15:00,643 --> 01:15:03,143
!(الرئيس (فريد
!(الرئيس (فريد

1187
01:15:03,226 --> 01:15:06,768
!(الرئيس (فريد)! الرئيس (فريد
!(الرئيس (فريد

1188
01:15:46,310 --> 01:15:47,601
.أنا حرّ

1189
01:15:54,351 --> 01:15:56,101
!ّأنا حر

1190
01:15:59,685 --> 01:16:02,268
!أريد من الجميع أن يكرّر من بعدي
...أنا

1191
01:16:02,351 --> 01:16:03,768
...أنا

1192
01:16:03,851 --> 01:16:05,393
!ثوري -
!ثوري -

1193
01:16:05,476 --> 01:16:07,060
...أنا -
...أنا -

1194
01:16:07,143 --> 01:16:09,018
!ثوري -
!ثوري -

1195
01:16:09,101 --> 01:16:10,476
...أنا -
...أنا -

1196
01:16:10,560 --> 01:16:12,101
!ثوري -
!ثوري -

1197
01:16:12,185 --> 01:16:13,601
...أنا -
...أنا -

1198
01:16:13,685 --> 01:16:15,351
!ثوري -
!ثوري -

1199
01:16:15,435 --> 01:16:16,893
...أنا -
...أنا -

1200
01:16:16,976 --> 01:16:18,643
!ثوري -
!ثوري -

1201
01:16:18,726 --> 01:16:19,935
...أنا -
...أنا -

1202
01:16:20,018 --> 01:16:21,601
!ثوري -
!ثوري -

1203
01:16:21,685 --> 01:16:23,060
!أيّها الطبّال، أسمعني إيقاع الناس

1204
01:16:26,560 --> 01:16:28,518
.هذا ما نسمّيه إيقاع الناس

1205
01:16:28,601 --> 01:16:31,726
(بدأ عام 1966 على يد (هيوي نيوتن
.(و(بوبي سيل

1206
01:16:31,810 --> 01:16:34,851
.إنه الإيقاع الذي أعرفه يتجلّى فيكم أيها الناس

1207
01:16:34,935 --> 01:16:36,601
لا يمكنهم إيقاف الحزب أبدًا

1208
01:16:36,685 --> 01:16:38,476
!ما لم يوقفوا الناس

1209
01:16:38,560 --> 01:16:42,101
حسنًا، ألستم متحمّسين؟
ألستم متحمّسين؟

1210
01:16:42,185 --> 01:16:45,268
!أنا متحمّس للناس

1211
01:16:45,351 --> 01:16:47,310
!أنا متحمّس -
!أنا متحمّس -

1212
01:16:47,393 --> 01:16:49,185
!أنا متحمّس -
!أنا متحمّس -

1213
01:16:49,268 --> 01:16:52,643
...متحمّس، متحمّس، متحمّس -
...متحمّس، متحمّس، متحمّس -

1214
01:16:52,726 --> 01:16:55,268
!للناس -
!للناس -

1215
01:16:55,351 --> 01:16:57,518
لذا، إذا ما طلب منكم الالتزام بسنّ العشرين

1216
01:16:57,601 --> 01:17:00,976
"وقلتم، "نحن أصغر من أن نموت
!إذا، أنتم ميّتون بالفعل

1217
01:17:08,435 --> 01:17:10,643
،إذا ما كنت تجرؤون على النضال
!فأنتم تجرؤون على الفوز

1218
01:17:10,726 --> 01:17:14,685
إن كنت لا تجرؤون على النضال، فاللعنة
!عليكم، فأنتم لا تستحقون الفوز

1219
01:17:21,893 --> 01:17:25,268
.صحيح، صحيح

1220
01:17:27,851 --> 01:17:31,143
ارفعوا قبضاتكم عاليًا من
.(أجل الرفيق (جيمي بالمر

1221
01:17:36,810 --> 01:17:41,851
.مات (جيمي بالمر) موتًا ثوريًا

1222
01:17:41,935 --> 01:17:47,851
(وقف وجهًا لوجه مع أتباع اللعين (دالي

1223
01:17:47,935 --> 01:17:51,143
.وقدّم أكبر تضحية يمكن للمرء أن يقدّمها

1224
01:17:51,226 --> 01:17:52,726
!ممتاز

1225
01:18:00,685 --> 01:18:03,685
!لا أصدّق أنّي لن أموت في حادث سيّارة

1226
01:18:03,768 --> 01:18:06,768
لا أصدّق أنّي لن أموت بسبب
!إنزلاقي على الجليد

1227
01:18:06,851 --> 01:18:10,601
!لا أصدّق أنّي سأموت لأن قلبي سيئ

1228
01:18:10,685 --> 01:18:13,935
!أعتقد أنّي سأموت فاعلاً ما وُلدت من أجله

1229
01:18:14,018 --> 01:18:16,685
!أعتقد أنّي سأموت متحمّسًا للناس

1230
01:18:18,435 --> 01:18:21,060
!سأموت من أجل الناس لأنني أعيش من أجلهم

1231
01:18:21,143 --> 01:18:24,685
!أنا أعيش من أجل الناس لأنني أحبهم

1232
01:18:30,643 --> 01:18:34,226
وبالنسبة للشرطة القتلة الأوغاد
...المتعطّشين للدماء

1233
01:18:34,310 --> 01:18:36,518
حسنًا، قد يكون بعضكم ضمن
الجمهور الآن، أليس كذلك؟

1234
01:18:37,935 --> 01:18:40,768
تجلسون مع أجهزة التنصّت
!والمسدسات في متناول أيديكم

1235
01:18:40,851 --> 01:18:43,268
.حسنًا، دعوني أسهّل عليكم الأمر

1236
01:18:43,351 --> 01:18:45,935
اُقتلوا بعض الأوغاد واُحصلوا
.على القليل من الرضى

1237
01:18:49,435 --> 01:18:50,893
ممتاز، ممتاز

1238
01:18:52,518 --> 01:18:55,393
اُقتلوا بعض الأوغاد واُحصلوا
.على القليل من الرضى

1239
01:18:56,851 --> 01:18:59,518
!اقتلوهم جميعًا واُحصلوا على الرضى التام

1240
01:19:09,101 --> 01:19:12,101
!(الرئيس (فريد
!(الرئيس (فريد

1241
01:19:12,185 --> 01:19:14,893
!(الرئيس (فريد
!(الرئيس (فريد

1242
01:19:14,976 --> 01:19:18,643
.إنها ليست مسألة عنف أو لا عنف

1243
01:19:18,726 --> 01:19:20,976
إنها مسألة مقاومة الفاشية

1244
01:19:21,060 --> 01:19:23,351
!أو عدم التواجد داخل الفاشية

1245
01:19:25,226 --> 01:19:28,101
يمكنكم قتل محرّر، لكن
!لا يمكنكم قتل التحرير

1246
01:19:28,185 --> 01:19:31,643
!يمكنكم قتل ثائر، لكن لا يمكنكم قتل ثورة

1247
01:19:31,726 --> 01:19:35,518
،ويمكنكم قتل مقاتل من أجل الحرّية
!لكن لا يمكنكم قتل الحرّية

1248
01:19:38,768 --> 01:19:40,435
...قلت إنّي -
...أنا -

1249
01:19:40,518 --> 01:19:42,435
!ثوري -
!ثوري -

1250
01:19:42,518 --> 01:19:43,935
...أنا -
...أنا -

1251
01:19:44,018 --> 01:19:45,726
!ثوري -
!ثوري -

1252
01:19:45,810 --> 01:19:47,018
...أنا -
...أنا -

1253
01:19:47,101 --> 01:19:48,810
!ثوري -
!ثوري -

1254
01:19:48,893 --> 01:19:50,143
...أنا -
...أنا -

1255
01:19:50,226 --> 01:19:51,685
!ثوري -
!ثوري -

1256
01:19:51,768 --> 01:19:53,435
!أيّها الطبّال، أسمعني إيقاع الناس

1257
01:19:53,518 --> 01:19:54,976
!أسمعني إيقاع الناس

1258
01:19:55,060 --> 01:19:57,185
!(الرئيس (فريد
!(الرئيس (فريد

1259
01:19:57,268 --> 01:19:59,518
!(الرئيس (فريد
!(الرئيس (فريد

1260
01:19:59,601 --> 01:20:02,601
!صحيح! صحيح

1261
01:20:02,685 --> 01:20:05,310
!أرفعوا قبضاتكم عاليًا

1262
01:20:05,393 --> 01:20:07,435
!صحيح

1263
01:20:15,060 --> 01:20:18,435
ما الذي تفعله هنا يا (وينترز)؟

1264
01:20:19,226 --> 01:20:21,560
.أنا أبحث عن بعض الأجوبة

1265
01:20:21,643 --> 01:20:23,810
أجوبة على ماذا؟

1266
01:20:23,893 --> 01:20:27,476
أتذكّر عندما رأيتك منذ وقتٍ
ليس ببعيد في المستشفى؟

1267
01:20:27,560 --> 01:20:28,643
.أجل

1268
01:20:29,768 --> 01:20:32,685
.أخذ رجال الشرطي رجلي من هناك

1269
01:20:32,768 --> 01:20:34,518
.لا أعلم شيئًا عن ذلك

1270
01:20:34,601 --> 01:20:37,685
،كلا اُنظر، كنت أفكّر
لربما يمكنك طرح سؤالين

1271
01:20:37,768 --> 01:20:40,060
وتستولي على أموالي؟

1272
01:20:40,143 --> 01:20:41,560
ألديك أيّة فكرة أيّها الزنجي

1273
01:20:41,643 --> 01:20:43,560
عن مدى غدر الرجال البيض هناك؟

1274
01:20:43,643 --> 01:20:45,560
.لا أريد أن أكون جزءًا من ذلك -
.ريج)، أرجوك، أرجوك يا رجل) -

1275
01:20:45,643 --> 01:20:50,393
.اُنظر يا رجل، أنا أشعر بالبرد وأنا جائع
.والآن، ابتعد عن طريقي

1276
01:20:50,476 --> 01:20:52,143
!هيّا يا أخي

1277
01:20:52,226 --> 01:20:54,018
!أنا لست أخاك

1278
01:20:54,101 --> 01:20:57,060
الآن، انزل عن شرفتي قبل أن ينتهي
.بك الأمر كما حدث لفتاك

1279
01:20:57,143 --> 01:20:58,685
...يا رجل، سحقًا

1280
01:21:01,018 --> 01:21:05,601
كلا، أردت فقط معرفة ما حدث
!(ريج)! يا (ريج)

1281
01:21:05,685 --> 01:21:08,393
!أردت فقط أن أعرف ما حدث لصديقي

1282
01:21:09,060 --> 01:21:10,726
!(ريج)

1283
01:21:12,226 --> 01:21:13,435
.أجل

1284
01:21:13,518 --> 01:21:15,101
!(ريج)

1285
01:21:16,476 --> 01:21:19,060
.عبر الشارع عند مصفاة البترول

1286
01:21:19,143 --> 01:21:20,935
."تقاطع "(لاونديل) و45

1287
01:21:23,101 --> 01:21:26,560
.لديه بندقية، كبيرة

1288
01:21:47,129 --> 01:21:49,551
"أنا ثوري"

1289
01:21:55,286 --> 01:21:59,483
"أأنت ابن زنى لعين أم مجرّد ابن سيئ
"(قصيدة لـ (ديبورا جونسون"

1290
01:22:01,351 --> 01:22:06,935
ما الذي تفعله؟
...إنه شخصي، إنه شخصي

1291
01:22:07,018 --> 01:22:08,726
هل تعتقدين أنّكِ ستكونين أمًا سيئة؟

1292
01:22:09,768 --> 01:22:10,893
.كان هذا سؤالاً

1293
01:22:10,976 --> 01:22:12,935
لِمَ يجب أن تسألي نفسكِ ذلك؟

1294
01:22:15,226 --> 01:22:17,268
.لا... لا أعلم

1295
01:22:17,351 --> 01:22:22,018
.ربما حقيقة أنني أجلب طفلاً إلى منطقة حرب

1296
01:22:22,101 --> 01:22:25,393
.هذه ليست اعتبارات عليك القيام بها

1297
01:22:25,476 --> 01:22:26,685
كان يتوجّب عليك الخروج هناك

1298
01:22:26,768 --> 01:22:28,601
التحدّث عن الموت موتًا ثوريًا

1299
01:22:28,685 --> 01:22:31,351
وكيف أن جسدك ينتمي إلى الثورة

1300
01:22:31,435 --> 01:22:35,726
لأنه ليس لديك شخص
.آخر ينمو داخل جسمك

1301
01:22:40,435 --> 01:22:42,143
لذا، أنتِ نادمة على ذلك؟

1302
01:22:42,226 --> 01:22:44,351
ماذا؟ -
.إنجاب طفلي -

1303
01:22:46,476 --> 01:22:48,018
أأنت نادم؟

1304
01:22:51,685 --> 01:22:55,351
.عندما كرّست حياتي للناس بشكلٍ تام

1305
01:22:55,893 --> 01:22:57,268
أتفهمين؟

1306
01:23:00,101 --> 01:23:03,185
ولم يكن الأمر كذلك في
...مينارد) حتى أدركت)

1307
01:23:03,268 --> 01:23:05,435
.حتى أدركت ما يعنيه ذلك

1308
01:23:06,851 --> 01:23:09,685
لأنه من أجل البقاء هناك

1309
01:23:12,435 --> 01:23:14,851
.جزء منّي كان يجب أن يموت يا امرأة

1310
01:23:16,893 --> 01:23:21,351
لا يمكنكِ أن تخبريني أنه عندما خرجت

1311
01:23:23,726 --> 01:23:25,518
...أن كل ما أملك

1312
01:23:26,685 --> 01:23:29,393
.كانت لديّ كل الأسباب للعيش

1313
01:23:36,476 --> 01:23:38,601
لذا، هل تندمين على ذلك؟

1314
01:23:41,435 --> 01:23:42,810
هل تندمين؟

1315
01:23:47,476 --> 01:23:50,268
.أريد... أريد أن أشاركك شيئًا ما

1316
01:24:03,351 --> 01:24:07,518
مثل الجماهير، كنت مذهولةً

1317
01:24:07,601 --> 01:24:11,101
عندما وضعت عينيّ على كل
.الأشياء التي أنت عليها

1318
01:24:12,435 --> 01:24:14,810
سمعت هذا الخطاب

1319
01:24:16,018 --> 01:24:18,226
وعندما قرّرت المخاطرة بنفسك

1320
01:24:18,310 --> 01:24:20,101
.كنت أعلم أننا سنُحدث ضجّة

1321
01:24:20,185 --> 01:24:25,101
ظننت أن الأمر سيقتصر على الشوارع فقط

1322
01:24:25,185 --> 01:24:28,393
يا له من سحر يمكن أن يصنعه
.شاعر وغير مثقف

1323
01:24:28,476 --> 01:24:30,101
غير مثقف؟
مَن تدعينه بغير المثقف؟

1324
01:24:30,185 --> 01:24:33,310
أنت تقاطعني حقًا الآن؟

1325
01:24:35,976 --> 01:24:41,435
يا له من سحر يمكن أن يصنعه
.شاعر وغير مثقف

1326
01:24:41,518 --> 01:24:45,060
.مهما كان التناقض يبدو أنه القدر

1327
01:24:47,226 --> 01:24:53,476
.نحن نثقف ونرعى ونطعم ونضغط

1328
01:24:53,560 --> 01:24:57,310
ربما نحن هنا لأكثر من مجرّد
.حرب مع هذه الأجساد

1329
01:24:58,393 --> 01:25:00,185
!لنذهب

1330
01:25:07,810 --> 01:25:11,185
هل سيعتقد رفاقي أنّي خائنة؟

1331
01:25:11,268 --> 01:25:13,893
هل يمكن أن يرث غمّازاتك؟

1332
01:25:15,768 --> 01:25:19,310
هل سينظر رئيسي إليّ بشكلٍ مختلف؟

1333
01:25:19,393 --> 01:25:21,601
هل سيكون لعينيه بريق؟

1334
01:25:25,226 --> 01:25:27,393
هل سيكون طفلنا قرّة عينه؟

1335
01:25:27,476 --> 01:25:31,310
أو سيكون حلاً وسطًا باستمرار؟

1336
01:25:31,393 --> 01:25:36,726
مفرقعات إطلاق النار، صلصلة
.قضبان السّجن، التهويدات

1337
01:25:38,685 --> 01:25:40,518
نحن نصرخ

1338
01:25:40,601 --> 01:25:45,351
ونصرخ ونعيش بهذا النشيد

1339
01:25:45,435 --> 01:25:49,643
لكن هل القوّة للناس تستحق تلك الفدية؟

1340
01:25:49,726 --> 01:25:52,518
.لأن هذا ما تفعله الأمّ

1341
01:25:52,601 --> 01:25:55,851
.إنها تعطي للعالم أغلى الأشياء التي تحبّها

1342
01:25:55,935 --> 01:25:59,185
وأنا أحبّك وأحبّ طفلنا أيضًا

1343
01:25:59,268 --> 01:26:03,185
.ولا يوجد شيء أكثر جذريةً من رؤية ذلك

1344
01:26:04,601 --> 01:26:08,685
."وُلدت نقيّة من الدم بقلب "فهد

1345
01:26:10,351 --> 01:26:12,518
.لذا، لا ندم

1346
01:26:15,810 --> 01:26:17,435
.أنا أعرف إجابتي

1347
01:27:18,976 --> 01:27:20,143
.سحقًا

1348
01:27:23,601 --> 01:27:24,851
.أرجوك

1349
01:27:27,351 --> 01:27:28,685
.أرجوك

1350
01:27:30,476 --> 01:27:31,851
.أرجوك

1351
01:27:39,101 --> 01:27:40,560
!أرجوك، كلا

1352
01:27:42,601 --> 01:27:44,351
!أنت

1353
01:28:18,268 --> 01:28:20,185
.مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار
.لا تطلق النار

1354
01:28:20,268 --> 01:28:21,601
.أرجوك، لا تقتلني. لا تقتلني

1355
01:28:21,685 --> 01:28:24,851
.أنا لست واشيًا
.لست واشيًا، أقسم

1356
01:28:48,185 --> 01:28:49,101
.شكرًا

1357
01:28:49,185 --> 01:28:50,851
.على الرحب والسعة

1358
01:28:52,726 --> 01:28:54,393
هل تريدينني أن أُجيب؟

1359
01:28:56,393 --> 01:28:59,226
.من المُحتمل أنه أحد المتصلين المزعجين

1360
01:28:59,310 --> 01:29:03,560
كما لو أن الأمر ليس سيئًا بما يكفي
.فإنني لن أرى ابني مرّةً أخرى

1361
01:29:03,643 --> 01:29:06,643
هل تعتقد أن أمّهات ضبّاط الشرطة هؤلاء

1362
01:29:06,726 --> 01:29:10,101
(الذين قتلوا الإخوة (سوتو
سيتعرّضون لمضايقات كهذه؟

1363
01:29:10,185 --> 01:29:11,310
.أرجوك

1364
01:29:20,476 --> 01:29:22,226
...أعرف ما ستقولينه، لكن

1365
01:29:22,310 --> 01:29:25,185
.كلا، كلا، توقف. أوقف ذلك

1366
01:29:30,435 --> 01:29:32,310
.(أنا آسف، سيّدة (وينترز

1367
01:29:33,810 --> 01:29:37,435
.لنتحدّث عن شيءٍ آخر

1368
01:29:37,518 --> 01:29:40,185
كيف حال (ديبورا)؟

1369
01:29:41,726 --> 01:29:43,226
.سئمت من كونها حاملاً

1370
01:29:45,976 --> 01:29:47,476
.أجل

1371
01:29:47,560 --> 01:29:49,060
.أجل

1372
01:29:50,018 --> 01:29:52,268
.قل لها أن تعتزّ به

1373
01:29:52,351 --> 01:29:53,976
.كله

1374
01:29:55,060 --> 01:29:57,810
...تلك الأيام الأولى

1375
01:30:00,726 --> 01:30:05,393
كما تعلم، حتى عندما كنت
أفكّر في (جيك) في ذهني

1376
01:30:05,476 --> 01:30:07,976
.كان دائمًا في السابعة من عمره

1377
01:30:08,060 --> 01:30:09,435
.هكذا أتذكّره

1378
01:30:10,518 --> 01:30:12,435
.طفلي الصغير

1379
01:30:15,768 --> 01:30:19,560
...قال لي ذات مرّةٍ في الكنيسة

1380
01:30:19,643 --> 01:30:21,893
"أمّي، هل تعذرينني؟"

1381
01:30:21,976 --> 01:30:23,560
."قلت، "لماذا يا (جيك)؟

1382
01:30:23,643 --> 01:30:26,935
أتعلم، اعتقدت أنه يشعر بالملل
.أو شيء من هذا القبيل

1383
01:30:27,018 --> 01:30:31,476
".ثم قال، "أمّي، عليّ أن أطلق الريح

1384
01:30:34,435 --> 01:30:35,560
.تبدو أشبه بمزحة

1385
01:30:35,643 --> 01:30:36,893
.أجل

1386
01:30:42,476 --> 01:30:43,601
.أجل

1387
01:30:46,560 --> 01:30:49,060
.كان يحسن التصرّف

1388
01:30:51,310 --> 01:30:53,643
.فقط أجمل شيءٍ صغير

1389
01:31:01,893 --> 01:31:04,351
مع ذلك، هؤلاء الناس

1390
01:31:04,435 --> 01:31:08,185
يحاولون جعل صغيري
.جيك) كقاتل بدم بارد)

1391
01:31:10,643 --> 01:31:14,435
.إنه فعل ذلك. إنه فعل ذلك

1392
01:31:16,935 --> 01:31:19,310
.لكن هذا ليس كل ما فعله

1393
01:31:20,768 --> 01:31:23,268
.أخبرهم عن (جيك) أيّها الرئيس

1394
01:31:23,351 --> 01:31:24,226
.سأفعل

1395
01:31:24,310 --> 01:31:25,685
.أرجوك

1396
01:31:28,560 --> 01:31:29,810
.أجل

1397
01:31:39,768 --> 01:31:45,101
.لا يبدو عادلاً أن يكون هذا هو إرثه

1398
01:31:51,435 --> 01:31:52,560
.هنا

1399
01:31:55,185 --> 01:31:57,226
."متفجرات "سي 4

1400
01:31:57,310 --> 01:31:58,643
أجل، لدينا ما يكفي هناك

1401
01:31:58,726 --> 01:32:00,518
.يمكننا تفجير قاعة المدينة
.المزيد من الهراء

1402
01:32:00,601 --> 01:32:01,601
ما خطبك، عليك اللعنة؟

1403
01:32:01,685 --> 01:32:03,018
.اهدأ أيّها الرفيق، اهدأ

1404
01:32:03,101 --> 01:32:04,726
ما الذي تقصده بما خطبي يا رجل؟

1405
01:32:04,810 --> 01:32:07,226
أأنتم جميعكم مجانين؟
لن ننتصر في هذه الحرب

1406
01:32:07,310 --> 01:32:10,393
.لذلك، علينا القيام بشيءٍ كبير
!وعلينا القيام بذلك الآن

1407
01:32:13,851 --> 01:32:16,060
هل فقدت عقلك؟

1408
01:32:16,143 --> 01:32:18,810
يا رجل، "الرضى التام"، أليس هذا
ما أخبرتني به؟

1409
01:32:18,893 --> 01:32:20,518
"اُقتلهم جميعًا، وستحصل على الرضى التام"

1410
01:32:20,601 --> 01:32:22,476
.لكنّني لم أقصد الأمر على هذا النحو

1411
01:32:22,560 --> 01:32:24,435
.لم أقصد الأمر على هذا النحو -
!أنا أدعوك بالرفيق لأننا في حالة حرب -

1412
01:32:24,518 --> 01:32:26,768
!أنت مَن أدخلتني اللّعبة يا رجل

1413
01:32:26,851 --> 01:32:29,393
هل تعرف (جيمي بالمر)؟

1414
01:32:29,476 --> 01:32:32,393
حسنًا، هل تتذكّر (بوبي الصغير)؟

1415
01:32:32,476 --> 01:32:34,768
فرانك ديغز)؟)
توماس لويس)؟)

1416
01:32:34,851 --> 01:32:37,893
بانشي كارتر)؟)
جيك وينترز)؟)

1417
01:32:40,185 --> 01:32:43,268
كل ما تبحث عنه هو إضافة المزيد
.من الأسماء إلى تلك القائمة

1418
01:32:43,351 --> 01:32:46,185
.تفجّر قاعة المدينة، فيفجّروننا

1419
01:32:49,268 --> 01:32:51,601
.مستعد للموت من أجل الناس أيّها الرئيس

1420
01:32:51,685 --> 01:32:53,101
ماذا عنك؟

1421
01:32:55,518 --> 01:32:57,560
هل هي ثورة لعينة أم ماذا؟

1422
01:32:59,643 --> 01:33:00,685
!أخرج هذا الهراء اللعين من هنا

1423
01:33:00,768 --> 01:33:01,935
لِمَ نفعل ذلك بحق الجحيم؟

1424
01:33:02,018 --> 01:33:03,768
لِمَ نفعل هذا الهراء؟

1425
01:33:03,851 --> 01:33:05,476
.أخرج هذا الهراء من هنا
!أيّها المغفّل اللعين

1426
01:33:07,560 --> 01:33:09,810
!اذهب من هنا يا رجل -
!اذهب -

1427
01:33:12,518 --> 01:33:14,310
.حسنًا إذًا، اللعنة على ذلك
!أنا أنسحب

1428
01:33:14,393 --> 01:33:16,893
!كل هذا الهراء سينهار

1429
01:33:16,976 --> 01:33:18,726
!أيّها الداعر

1430
01:33:20,810 --> 01:33:22,226
عمّ أنت تتحدّث أيّها الزنجي؟

1431
01:33:33,685 --> 01:33:35,476
!اللعنة

1432
01:33:37,393 --> 01:33:38,851
.سحقًا

1433
01:34:02,393 --> 01:34:05,143
،مكتب التحقيقات الفيدرالي
كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟

1434
01:34:05,226 --> 01:34:08,560
(العميل الخاص (كارلايل
.(يطلب المدير (هوفر

1435
01:34:13,726 --> 01:34:14,851
.مرحبًا

1436
01:34:14,935 --> 01:34:17,476
.المدير (هوفر)، عمت مساءً، سيّدي

1437
01:34:17,560 --> 01:34:21,393
.أنا أتصل وبجعبتي أخبار جيّدة، بل رائعة

1438
01:34:21,476 --> 01:34:22,810
قبل ساعتين

1439
01:34:22,893 --> 01:34:25,893
(رفضت المحكمة العليا في (إلينوي
.(طلب استئناف (هامبتون

1440
01:34:25,976 --> 01:34:28,476
.(سيعود إلى (مينارد

1441
01:34:28,560 --> 01:34:30,143
.أعلم ذلك

1442
01:34:34,018 --> 01:34:36,643
حسنًا، هذا ما أردناه، صحيح؟

1443
01:34:38,768 --> 01:34:42,976
.السّجن جعل (هيوي نيوتن) من المشاهير

1444
01:34:43,060 --> 01:34:46,685
.جعل (الدريدج كليفر) كاتبًا ناجحًا

1445
01:34:48,310 --> 01:34:51,643
.السّجن حلّ مؤقّت

1446
01:34:58,101 --> 01:34:59,518
ماذا تفعل؟

1447
01:34:59,601 --> 01:35:01,893
.أتحقّق من هذا الهراء القديم

1448
01:35:08,698 --> 01:35:11,563
هيئة المحلّفين تبرّئ اثنين"
"(في جريمة قتل (إيميت

1449
01:35:11,560 --> 01:35:14,393
أتعلمين أن أمّي اعتادت على رعايته؟

1450
01:35:14,476 --> 01:35:15,935
ليس كل الوقت

1451
01:35:16,018 --> 01:35:17,476
لكن عائلته عاشت عبر الشارع

1452
01:35:17,560 --> 01:35:21,101
.لذلك، بين الحين والآخر، إنها كانت تراقبه

1453
01:35:21,185 --> 01:35:25,435
.لم نذهب إلى الجنازة
.كان أمرًا يفوق قدرتها

1454
01:35:25,518 --> 01:35:28,726
.لا أعتقد أنّي رأيت الصّورة إلاّ بعد شهور

1455
01:35:29,768 --> 01:35:32,643
.لكنّني أتذكّر عندما رأيتها

1456
01:35:32,726 --> 01:35:37,185
أظن أن هناك أشخاصًا في هذا العالم
يريدون أن يفعلوا ذلك بي؟

1457
01:35:37,268 --> 01:35:38,268
أو بأخي؟

1458
01:35:39,935 --> 01:35:41,560
أو بأختي؟

1459
01:35:43,643 --> 01:35:47,268
هذا عندما علمت أنّي يجب أن أحميهم

1460
01:35:47,351 --> 01:35:50,726
أعني، بالنظر إلى تلك الصّورة
كيف لا تشعرين بهذه الطريقة؟

1461
01:35:55,893 --> 01:35:57,935
.الآن، أنا هنا

1462
01:35:59,810 --> 01:36:02,143
.(على وشك العودة إلى (مينارد

1463
01:36:03,893 --> 01:36:06,601
.حيث لن أتمكّن من حماية أيّ شخص

1464
01:36:07,768 --> 01:36:09,851
.ولا حتي ابني

1465
01:36:12,851 --> 01:36:14,935
.الحزب سيحميهم

1466
01:36:16,101 --> 01:36:18,310
هل تسمعني؟

1467
01:36:18,393 --> 01:36:20,601
.الناس سيحمونه

1468
01:36:40,476 --> 01:36:41,810
.هاك، خُذ هذا

1469
01:36:41,893 --> 01:36:43,226
.أجل، سيّدي

1470
01:36:43,935 --> 01:36:47,018
.(أيّها الفتى (روي

1471
01:36:47,601 --> 01:36:49,685
كيف حالك؟

1472
01:36:49,768 --> 01:36:54,018
.اُنظر يا رجل، آسف لأنّي تأخّرت
...أنا فقط، كما تعلم

1473
01:36:54,101 --> 01:36:55,851
كيف حالك؟

1474
01:36:58,185 --> 01:37:00,143
رائع، أليس كذلك؟

1475
01:37:10,435 --> 01:37:12,726
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك يا (روي)؟

1476
01:37:14,101 --> 01:37:17,185
ذهبت إلى شقّة (هامبتون)، صحيح؟

1477
01:37:17,268 --> 01:37:18,185
.صحيح

1478
01:37:18,268 --> 01:37:20,060
ثمّة الكثير من الأسلحة؟

1479
01:37:20,185 --> 01:37:22,768
.بالطبع

1480
01:37:22,851 --> 01:37:26,476
.جيّد، أريدك أن ترسم لي مخططًا للمكان

1481
01:37:28,976 --> 01:37:30,726
...لا يجب

1482
01:37:30,810 --> 01:37:33,226
.فريد) سيعود إلى (مينارد) يا رجل)

1483
01:37:33,310 --> 01:37:36,643
أعتقد أنه قد تمّ رفض طلب
.استئنافه أو ما شابه

1484
01:37:36,726 --> 01:37:38,393
.كلا، أنا على علمٍ بذلك

1485
01:37:38,476 --> 01:37:43,476
.حسنًا، حسنًا، إذا كنت تدرك ذلك فأنا لا أفهم

1486
01:37:45,810 --> 01:37:48,226
.(ليس عليك أن تفهم يا (بيل

1487
01:37:48,310 --> 01:37:50,976
.عليك فقط أن ترسم لي المخطط

1488
01:38:03,310 --> 01:38:05,101
.(أنصت يا (روي

1489
01:38:07,060 --> 01:38:09,935
.لقد تمكنت منه يا رجل
.لقد فزت

1490
01:38:10,018 --> 01:38:11,310
...(فريد)

1491
01:38:13,101 --> 01:38:15,185
ماذا تريد أكثر؟

1492
01:38:23,310 --> 01:38:25,476
هل ستقتله يا (روي)؟

1493
01:38:41,351 --> 01:38:44,643
.لقد رأيتك، كما تعلم

1494
01:38:46,560 --> 01:38:47,851
ماذا؟

1495
01:38:48,685 --> 01:38:51,018
.ذلك اليوم في الخطاب

1496
01:38:51,101 --> 01:38:53,060
.لقد شاهدتك

1497
01:38:53,143 --> 01:38:57,726
،أتذكّر أنّي كنت أفكّر بداخلي
إمّا أن هذا الرجل

1498
01:38:57,810 --> 01:39:01,810
يستحق جائزة الأوسكار

1499
01:39:01,893 --> 01:39:03,893
.أو أنه يؤمن حقًا بهذا الهراء

1500
01:39:03,976 --> 01:39:06,685
...مرحبًا يا رجل، الآن، لقد كنت أفعل

1501
01:39:06,768 --> 01:39:08,518
.كنت أقوم بالمهمّة التي طلبتها منّي

1502
01:39:08,601 --> 01:39:10,393
.لقد كنت أفعل ما قلته بحق الجحيم

1503
01:39:10,476 --> 01:39:12,018
ما الذي تتحدّث عنه يا رجل؟ -
أتعلم أمرًا، رغم ذلك -

1504
01:39:12,101 --> 01:39:14,810
لنقُل إنّي أجريت مكالمةً لمركز
.(شرطة "(نيو هيفين

1505
01:39:14,893 --> 01:39:19,310
اجعلهم يرسلون لي بعض اللقطات لصديقك

1506
01:39:19,393 --> 01:39:21,060
(أليكس راكلي)

1507
01:39:21,143 --> 01:39:23,185
بعد أن أخرجوه من النهر

1508
01:39:23,268 --> 01:39:25,560
حروق سجائر في جميع أنحاد جسده

1509
01:39:25,643 --> 01:39:27,810
جلده مسلوخ

1510
01:39:27,893 --> 01:39:31,518
حيث سكب الفهود الماء المغلي
.على قضيب صديقك

1511
01:39:38,226 --> 01:39:40,518
(إذا فعلوا ذلك لـ (راكلي

1512
01:39:40,601 --> 01:39:42,768
تخيّل ما سيفعلونه

1513
01:39:42,851 --> 01:39:46,935
.عندما يكتشفون أن قائدهم الأمني واشٍ لعين

1514
01:39:50,018 --> 01:39:52,310
.واشٍ لعين

1515
01:40:09,685 --> 01:40:11,226
.(سحقًا يا (روي

1516
01:40:24,226 --> 01:40:26,643
إنهم يسمّون كل هذه السفن
مثل (أبولو) وكل ذلك، صحيح

1517
01:40:26,726 --> 01:40:29,351
للسود، لكن ليس روّاد فضاء
سود البشرة، صحيح؟

1518
01:40:30,643 --> 01:40:32,810
حسنًا، أحبّ أن أراكِ تبتسمين

1519
01:40:33,893 --> 01:40:36,935
ما رأيكِ بأن نكمل حديثنا في منزلي؟

1520
01:40:37,018 --> 01:40:38,851
.نتناول كأسًا

1521
01:40:40,518 --> 01:40:43,185
لديّ كحول أكثر من الكافي، كما تعلمين؟

1522
01:40:43,976 --> 01:40:45,351
.حسنًا

1523
01:40:47,976 --> 01:40:49,143
.مرحبًا

1524
01:40:50,810 --> 01:40:51,976
.(أنا (دارلين

1525
01:40:52,060 --> 01:40:56,143
.(مرحبًا، أنا (بيل

1526
01:40:56,226 --> 01:40:59,476
ما الذي جعلك تخرج في
هذا الوقت المتأخّر، (بيل)؟

1527
01:40:59,560 --> 01:41:03,685
كما تعلمين، الجو هادئ، لا أحد يعرف
.مَن أنا بحق الجحيم

1528
01:41:03,768 --> 01:41:05,060
أنتِ تعرفين؟

1529
01:41:05,143 --> 01:41:07,018
.رجل غامض

1530
01:41:08,601 --> 01:41:12,560
إذًا، ماذا تفعل أيّها الرجل الغامض؟

1531
01:41:13,893 --> 01:41:16,643
.كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

1532
01:41:22,018 --> 01:41:27,185
اُطلب لي كأسًا بينما أذهب
.لحمّام السيدات أيّها الوسيم

1533
01:41:33,476 --> 01:41:35,018
.سحقًا

1534
01:41:36,226 --> 01:41:40,060
يسمحون للزنوج بالعمل لصالح
مكتب التحقيقات الآن؟

1535
01:41:40,143 --> 01:41:42,726
أهذا صحيح؟
 لِمَ لا تعطيني استمارة التقديم يا أخي؟

1536
01:41:42,810 --> 01:41:43,935
السيّد رجل مكتب التحقيقات، صحيح؟

1537
01:41:44,018 --> 01:41:45,601
يا رجل، هلاّ صمتّ؟

1538
01:41:45,685 --> 01:41:47,935
!مهلاً، مهلاً، مهلاً -
.اللعنة -

1539
01:41:48,018 --> 01:41:50,143
.حذّرني (ميشيل) بشأنك

1540
01:41:50,726 --> 01:41:52,435
ماذا؟

1541
01:41:52,518 --> 01:41:54,226
.أجل

1542
01:41:54,310 --> 01:41:55,685
ماذا؟

1543
01:41:58,643 --> 01:42:00,435
.اُنظر، فقط استرخِ

1544
01:42:00,518 --> 01:42:04,643
حسنًا، هل يمكننا أن نختبئ في مكانٍ ما
.حتى لا يعرف أحد أننا هنا

1545
01:42:04,726 --> 01:42:08,185
.تحقّق من هذا يا رجل، لديّ المقال
.أريدك أن تقرأه هنا

1546
01:42:08,268 --> 01:42:12,351
.أجل صحيح، إنها المقالة في هذه الصّحيفة
.إنها مهمّة جدًا

1547
01:42:12,435 --> 01:42:15,060
.أريدك أن تسمح للرئيس بأن يقرأها ليلة غد

1548
01:42:20,685 --> 01:42:22,643
.وضع هذا في شرابه

1549
01:42:27,518 --> 01:42:29,393
لا أعرف ما الذي تتحدّث
...عنه يا رجل، أنا لا

1550
01:42:29,476 --> 01:42:31,726
.سحقًا لهذا الهراء

1551
01:42:33,893 --> 01:42:35,351
.إنها غلطتي -
.كل المقالات والهراء يا رجل -

1552
01:42:35,435 --> 01:42:37,851
.كلا، كلا. كل شيءٍ على ما يرام
.هذا خطئي

1553
01:42:37,935 --> 01:42:40,601
.كلا، أعتقد أنّي قصدت الرجل الخطأ

1554
01:42:40,685 --> 01:42:42,476
.آسف بشأن ذلك

1555
01:42:43,435 --> 01:42:45,268
.دعني أخرج من هنا

1556
01:43:07,435 --> 01:43:10,226
!مهلاً! مهلاً

1557
01:43:10,310 --> 01:43:12,018
مَن أنت يا رجل؟

1558
01:43:12,101 --> 01:43:14,226
.لا تقلق بشأن ذلك يا رجل
.فقد عُد للداخل

1559
01:43:14,310 --> 01:43:18,018
أيّها الزنجي، أنا لن أسمّمه، هل تسمعني؟

1560
01:43:18,101 --> 01:43:20,101
هل تسمعني؟

1561
01:43:22,143 --> 01:43:24,310
.هيّا يا رجل، أنت تشاهد الكثير من الأفلام

1562
01:43:24,393 --> 01:43:26,810
اُنظر، كل ما سيفعله هو أنه
.سيجعله يشعر بالنعاس

1563
01:43:26,893 --> 01:43:28,393
تريد التخلّص منه بسهولة، أليس كذلك؟

1564
01:43:28,476 --> 01:43:30,893
مَن أنت يا رجل؟
!قل لي اسمك اللعين

1565
01:43:30,976 --> 01:43:33,226
أنت تعلم... هل أرسلك (روي)؟

1566
01:43:33,310 --> 01:43:36,601
،إذا كنت عميلاً فيدراليًا
!فأظهر لي شارتك اللعينة

1567
01:43:36,685 --> 01:43:40,935
!أرني شارتك اللعينة يا رجل
!أرجوك

1568
01:44:14,101 --> 01:44:15,101
.سحقًا

1569
01:44:22,601 --> 01:44:24,768
...اعتبر أن تلك هديّة

1570
01:44:25,810 --> 01:44:27,560
.(من (الكراونز

1571
01:44:32,685 --> 01:44:35,601
.لا عار في الهرب

1572
01:44:35,685 --> 01:44:37,435
.ليس الأمر وكأنهم يعطونك خيارًا

1573
01:44:37,518 --> 01:44:40,810
.أجل، لربما يكون على حق أيّها الرئيس

1574
01:44:40,893 --> 01:44:42,560
.اذهب إلى الخارج

1575
01:44:42,643 --> 01:44:48,268
.كما قلت، ابدأ ثورةً بروليتارية أممية

1576
01:44:48,351 --> 01:44:51,018
.على الأقلّ، بهذه الطريقة ستواصل القتال

1577
01:45:00,101 --> 01:45:01,851
ماذا عن (كوبا)؟

1578
01:45:02,518 --> 01:45:03,935
.كلا

1579
01:45:05,101 --> 01:45:07,560
كوبا) ليست خيارًا؟)
لِمَ لا؟

1580
01:45:07,643 --> 01:45:08,685
.(الجزائر)

1581
01:45:08,768 --> 01:45:10,060
.سحقًا

1582
01:45:17,393 --> 01:45:22,643
مارك كلارك)، نائب وزير الدفاع)
.(فرع (بيوريا

1583
01:45:27,518 --> 01:45:29,185
أمرتني الوكالة بالمجيء إلى هنا

1584
01:45:29,268 --> 01:45:32,268
للتحقّق من كيفية القيام بالأشياء

1585
01:45:32,351 --> 01:45:34,101
.(هنا في مدينة (ويندي

1586
01:45:34,185 --> 01:45:35,726
.أجل

1587
01:45:35,810 --> 01:45:38,435
واسمك أيّها الرفيق؟

1588
01:45:38,518 --> 01:45:39,435
.(بيل)

1589
01:45:39,518 --> 01:45:40,893
بيل)؟)

1590
01:45:40,976 --> 01:45:42,976
بيل)، في أيّ كادر أنت يا (بيل)؟)

1591
01:45:43,060 --> 01:45:45,851
...يا رجل، أنا لست حتى

1592
01:45:45,935 --> 01:45:47,726
هل تفكّر في الانضمام؟

1593
01:45:47,810 --> 01:45:50,851
.(حسنًا، حسنًا، (بيل

1594
01:45:50,935 --> 01:45:53,768
.أتعلم، لقد أنشأت رابطة تقدّم الملوّنين بنفسي

1595
01:45:53,851 --> 01:45:55,310
.ثمّ اضطررت للمغادرة

1596
01:45:55,393 --> 01:45:57,226
.الزنوج يتحرّكون ببطءٍ شديد بالنسبة لي

1597
01:45:57,310 --> 01:45:58,393
.أعرف رجلاً

1598
01:45:58,476 --> 01:46:00,060
يزوّر الصّكوك، جوازات السفر

1599
01:46:00,143 --> 01:46:02,101
.رخص القيادة، أشياء من هذا القبيل

1600
01:46:02,185 --> 01:46:05,726
أجل، لكن إلى أيّ مدًى سنصل عندما
تكون إحدانا حاملاً في أسبوعها الـ 37؟

1601
01:46:05,810 --> 01:46:07,893
يمكنكم أن تكونوا في (هافانا) في
.غضون 24 ساعة

1602
01:46:07,976 --> 01:46:09,726
.لديهم البعض من أفضل الأطبّاء في العالم

1603
01:46:09,810 --> 01:46:11,726
نعم حسنًا، دعونا لا نأمل
.ألاّ يكون هذا هو اليوم

1604
01:46:11,810 --> 01:46:14,393
.الذي يقرّر فيه (نيكسون) مهاجمة ذلك اللعين

1605
01:46:14,476 --> 01:46:18,101
.(اُنظروا، في (الجزائر) لديهم الوزير (الدريدج

1606
01:46:18,185 --> 01:46:20,143
.ناهيكم عن الأكواخ المطلّة على البحر

1607
01:46:20,226 --> 01:46:21,726
لكن الكوبيّين يصلون إلى
.المحيط في عدّة أيام

1608
01:46:21,810 --> 01:46:24,101
أتعلمين كم من الوقت يستغرق
للوصول إلى (الجزائر)؟

1609
01:46:24,185 --> 01:46:26,518
.و(كوبا) على بُعد خطوة واحدة

1610
01:46:26,601 --> 01:46:29,435
هناك شبكة من البيوت الآمنة
.في اتجاه الجنوب

1611
01:46:29,518 --> 01:46:31,435
.يمكنني إجراء اتصال بالوكالة

1612
01:46:31,518 --> 01:46:34,351
أنتم تقضون كل هذا الوقت تتحدّثون
بشأن ذهابي إلى الأكواخ الجزائرية

1613
01:46:34,435 --> 01:46:36,101
عندما نكون بحاجةٍ للحديث عن كيفية

1614
01:46:36,185 --> 01:46:38,393
.بناء هذه العيادة الطبّية اللعينة

1615
01:46:43,976 --> 01:46:46,685
هل الحزب عنّي أم عن الناس؟

1616
01:47:01,060 --> 01:47:02,435
...الرئيس

1617
01:47:02,518 --> 01:47:04,643
.إنه عرض مدّته 5 سنوات

1618
01:47:06,726 --> 01:47:10,310
أتعرفون كم عدد الأشخاص الذين يمكننا
إنقاذهم في 5 سنوات؟

1619
01:47:10,393 --> 01:47:15,185
مع عيادة طبّية في وسط الجانب الغربي؟

1620
01:47:21,393 --> 01:47:24,018
.بالنسبة لي، هذا قرار سهل

1621
01:47:24,851 --> 01:47:25,976
.أيّها الطبيب

1622
01:47:28,435 --> 01:47:30,060
.ستديرها

1623
01:47:35,726 --> 01:47:37,976
(سمّها تيمّنًا بـ (جيك

1624
01:47:40,393 --> 01:47:42,976
(حتى عندما يسمع الناس اسم (جيك وينترز

1625
01:47:44,768 --> 01:47:46,976
.سيفكّرون في الشفاء

1626
01:47:48,476 --> 01:47:49,601
.والحبّ

1627
01:47:51,560 --> 01:47:53,518
.كما أحبّنا

1628
01:48:00,351 --> 01:48:02,768
وعندما أخرج

1629
01:48:06,601 --> 01:48:09,393
.يمكننا أنا و(ديب) أن ننجب طفلاً ثانيًا

1630
01:48:15,018 --> 01:48:17,101
وثالثًا

1631
01:48:18,560 --> 01:48:21,143
...ورابعًا -
...حسنًا، على مهلك الآن -

1632
01:48:21,226 --> 01:48:23,560
.كنت سأصل إلى الخامس يا عزيزتي
خمسة أطفال عدد جيّد، صحيح؟

1633
01:48:23,643 --> 01:48:25,643
ما رأيك أن نرى كيف ستتعامل مع طفل واحد؟

1634
01:48:32,768 --> 01:48:36,976
،بالحديث عن الأطفال أيّها الرئيس
.سأذهب وأعود إلى عائلتي

1635
01:48:37,060 --> 01:48:38,226
.اعتنِ بنفسك يا رفيق

1636
01:48:38,310 --> 01:48:40,810
.حسنًا، أراك في الصباح

1637
01:48:40,893 --> 01:48:42,101
.أيّها الرفيق

1638
01:48:54,185 --> 01:48:57,351
.تعالي يا عزيزتي لتأكلي

1639
01:48:57,435 --> 01:48:59,768
.هيّا، هذا سيجعلكِ قويّة

1640
01:49:01,226 --> 01:49:02,643
.هذا سيرفع مستوى الدم -
.هذا كثير جدًا -

1641
01:49:02,726 --> 01:49:04,060
ماذا؟
ماذا؟

1642
01:49:04,143 --> 01:49:05,810
.هذا كثير جدًا

1643
01:49:07,976 --> 01:49:09,435
ما الأمر؟

1644
01:49:14,976 --> 01:49:17,393
.أظن أنّي سأحصل على مشروب آخر

1645
01:49:18,601 --> 01:49:20,810
هل تريد كأسًا آخر أيّها الرئيس؟

1646
01:50:53,685 --> 01:50:56,851
.أنت، أنت، استيقظ

1647
01:50:58,435 --> 01:50:59,935
.اُنظر

1648
01:51:06,768 --> 01:51:08,726
.أنت، أنت

1649
01:51:08,810 --> 01:51:10,268
.استيقظ

1650
01:51:11,310 --> 01:51:12,851
.شخص ما عند الباب

1651
01:51:12,935 --> 01:51:14,893
.(تريسي)

1652
01:51:16,476 --> 01:51:18,351
.سأوقظ الرئيس

1653
01:51:31,143 --> 01:51:32,226
!أنا قادم

1654
01:51:33,560 --> 01:51:34,976
!اذهب! اذهب
!اذهب! اذهب

1655
01:51:35,060 --> 01:51:37,560
!(انخفضي يا (ديب
!انخفضي! انخفضي

1656
01:51:40,518 --> 01:51:41,685
!كلا! كلا

1657
01:51:49,310 --> 01:51:50,476
!أيّها الرئيس

1658
01:51:52,101 --> 01:51:54,393
!أيّها الرئيس، استيقظ

1659
01:51:54,476 --> 01:51:55,768
!استيقظ أيّها الرئيس

1660
01:51:55,851 --> 01:51:58,476
!أيّها الرئيس
!أيّها الرئيس، استيقظ

1661
01:51:58,560 --> 01:51:59,601
!أيّها الرئيس، استيقظ

1662
01:51:59,685 --> 01:52:02,393
!استيقظ
!استيقظ أيّها الرئيس

1663
01:52:02,476 --> 01:52:04,601
!شغّل الأضواء اللعينة

1664
01:52:04,685 --> 01:52:06,351
!لا يمكننا
!تمّ إطلاق النار علينا

1665
01:52:06,435 --> 01:52:09,768
!شغّل الأضواء اللعينة أو سيطلقون علينا المزيد

1666
01:52:23,476 --> 01:52:24,976
!هيّا، هيّا

1667
01:52:25,893 --> 01:52:28,810
.بيتي)... انهضي، انهضي)

1668
01:52:42,935 --> 01:52:44,893
!سوف نخرج
!سوف نخرج

1669
01:52:44,976 --> 01:52:46,976
!تعال هنا
!تعال هنا

1670
01:52:48,560 --> 01:52:50,268
كم عددكم هناك؟

1671
01:52:50,351 --> 01:52:52,101
!فقط أوقف إطلاق النار
!أوقف إطلاق النار

1672
01:52:52,185 --> 01:52:54,310
!لدينا أخت حامل هنا
!عليك اللعنة

1673
01:52:54,393 --> 01:52:56,685
!ليخرج الجميع، الآن

1674
01:53:03,643 --> 01:53:05,685
!قلت الآن

1675
01:53:16,226 --> 01:53:18,601
!تعال هنا

1676
01:53:18,685 --> 01:53:20,893
!ابقِ هذه الأيدي مرفوعة

1677
01:53:35,101 --> 01:53:37,601
ما رأيكِ؟
.لدينا طفل صغير هنا

1678
01:53:37,685 --> 01:53:38,976
!خُذها

1679
01:53:39,060 --> 01:53:40,935
!تعالي هنا

1680
01:53:41,976 --> 01:53:43,185
.أحضرها

1681
01:53:47,101 --> 01:53:49,185
.يبدو أنه سوف ينجو

1682
01:53:53,226 --> 01:53:55,351
.حسنًا، لقد مات الآن

1683
01:54:19,060 --> 01:54:20,643
.(بيل)

1684
01:54:20,726 --> 01:54:22,893
.من الجيّد رؤيتك، تفضّل بالدخول

1685
01:54:30,310 --> 01:54:32,726
...ِاسترخ

1686
01:54:32,810 --> 01:54:36,643
نحن لوحدنا وحسب، أعلم أنّك
.لا تثق بي لكنّها الحقيقة

1687
01:54:41,976 --> 01:54:46,101
لماذا اتصلت بي هنا يا رجل؟
ما الذي تريده؟

1688
01:54:49,435 --> 01:54:50,601
مهلاً؟

1689
01:55:00,560 --> 01:55:02,060
.خُذه

1690
01:55:08,518 --> 01:55:10,643
.لست مضطرًا إذا كنت لا تريد ذلك

1691
01:55:10,726 --> 01:55:13,268
.لكنّني أعتقد أنّك ستكون سعيدًا إذا ما أخذته

1692
01:55:29,226 --> 01:55:33,435
.(إنها  مفاتيح وقود في (مايوود

1693
01:55:35,435 --> 01:55:37,935
.إنها لك

1694
01:55:38,018 --> 01:55:42,560
هناك الكثير من المال الذي يدرّه
.عمل الوقود، أموال ثابتة

1695
01:55:42,643 --> 01:55:44,560
.أموال شرعية

1696
01:55:45,935 --> 01:55:48,976
.(أنت تملك عملك الخاص الآن يا (بيل

1697
01:55:51,143 --> 01:55:52,726
.ّأنت حر

1698
01:55:55,726 --> 01:55:57,601
ماذا تحتاج؟
شرابًا؟

1699
01:55:57,685 --> 01:56:00,185
...كلا، لست بحاجةٍ إلى أيّ شيء -
هل تحتاج إلى مشروب؟ -

1700
01:56:00,268 --> 01:56:01,685
.المعذرة -
.سحقًا -

1701
01:56:01,768 --> 01:56:03,851
هل يمكنك أن تُحضر ويسكي لهذا الرجل؟

1702
01:56:06,685 --> 01:56:10,768
إذًا، ماذا بشأن الحزب؟

1703
01:56:11,768 --> 01:56:13,393
أيّ أخبار؟

1704
01:56:15,976 --> 01:56:18,643
.فريد) مات يا رجل)

1705
01:56:18,726 --> 01:56:21,393
.أنا لست عضوًا في الحزب بعد الآن

1706
01:56:25,435 --> 01:56:27,435
أأنت متأكّد من ذلك؟

1707
01:56:55,367 --> 01:56:58,212
"...ابقي (ويليام اونيل) عضوًا ناشطً"

1708
01:56:58,302 --> 01:57:01,999
وكخبير في مكتب التحقيقات
"الفيدرالي مقابل أجر مدفوع

1709
01:57:02,089 --> 01:57:05,733
حتى بداية السبعينيّات، جمع ما يعادل"
"اليوم مبلغًا مقداره 200 ألف دولار

1710
01:57:05,823 --> 01:57:09,432
في عام 1989، أجرى أول مقابلة له"
"على شاشة التلفاز فقط

1711
01:57:09,522 --> 01:57:11,976
لصالح البرنامج التلفزيوني الوثائقي"
"عين على الجائزة بجزئه الثاني

1712
01:57:11,976 --> 01:57:11,986
ماذا ستخبر ابنك عمّا فعلته بعد ذلك؟
لصالح البرنامج التلفزيوني الوثائقي"
"عين على الجائزة بجزئه الثاني

1713
01:57:11,986 --> 01:57:15,393
ماذا ستخبر ابنك عمّا فعلته بعد ذلك؟

1714
01:57:21,018 --> 01:57:25,060
أعتقد أنّي سأترك برنامجك
.الوثائقي يوضّح القصّة

1715
01:57:25,143 --> 01:57:26,476
.لا أعلم

1716
01:57:26,560 --> 01:57:29,060
...لا أعرف ما سأخبره بخلاف

1717
01:57:30,560 --> 01:57:32,935
.إنّي كنت جزءًا من الكفاح

1718
01:57:33,018 --> 01:57:34,851
.هذا هو بيت القصيد

1719
01:57:36,185 --> 01:57:38,976
لم أكن أحد هؤلاء الثوّار الذين يجلسون
.على كرسيٍّ بذراعين

1720
01:57:39,060 --> 01:57:42,060
أحد أولئك الذين يريدون الجلوس الآن

1721
01:57:42,143 --> 01:57:45,601
والحكم على أفعال أو تقاعس الناس

1722
01:57:45,685 --> 01:57:49,393
.عندما يجلسون على الهامش ولا يفعلون شيئًا

1723
01:57:49,476 --> 01:57:52,351
.على الأقلّ، كانت لديّ وجهة نظر

1724
01:57:52,435 --> 01:57:53,601
.كنت متفانيًا

1725
01:57:53,685 --> 01:57:56,310
ثمّ تجرّأت على الخروج إلى هناك

1726
01:57:56,393 --> 01:57:58,893
.ووضع الأمور على المحك، قد فعلت ذلك

1727
01:58:01,560 --> 01:58:04,643
.أعتقد أنّي سأترك التاريخ يتحدث نيابةً عنّي

1728
01:58:09,185 --> 01:58:10,393
.توقف

1729
01:58:12,749 --> 01:58:16,893
تمّ بثّ الجزء الثاني من برنامج"
"عين على الجائزة" على قناة بي. بي. أس"

1730
01:58:16,983 --> 01:58:22,897
في الـ 15 من كانون الثاني 1990"
"(وهو يوم (مارتن لوثر كينغ

1731
01:58:22,987 --> 01:58:28,025
،في وقتٍ لاحق من ذلك اليوم"
"قام (ويليام اونيل) بالانتحار

1732
01:58:31,561 --> 01:58:36,278
(عندما قُتل، كان (فريد هامبتون"
"يبلغ من العمر 21 عامًا

1733
01:58:36,368 --> 01:58:39,297
"قُتل (مارك كلارك) أيضًا بعمر الـ 22"

1734
01:58:39,387 --> 01:58:42,215
"أثناء المداهمات، أطلقت الشرطة 99 طلقةً"

1735
01:58:42,305 --> 01:58:43,587
"(في مقرّ حزب (الفهود السود"

1736
01:58:43,677 --> 01:58:46,611
"مع ذلك، واجه الناجون السبعة"

1737
01:58:46,701 --> 01:58:49,453
"اتهامات عديدة بما فيها القتل العمد"

1738
01:58:53,060 --> 01:58:55,018
.تذكّروا هذا

1739
01:58:55,101 --> 01:58:58,518
.الصّلاة جيّدة

1740
01:58:58,601 --> 01:59:03,851
إذا كان (فريد) قد قُتل أثناء نومه

1741
01:59:03,935 --> 01:59:06,351
تذكّروا ما يمكن أن يحدث لكم

1742
01:59:06,435 --> 01:59:09,768
بينما أنتم تجلسون على ركبكم
.مواجهين ذلك السرير

1743
01:59:19,141 --> 01:59:21,995
"في عام 1970، الناجون من الغارة"

1744
01:59:22,085 --> 01:59:24,808
"(سويًا مع والدتَي (هامبتون) و(كلارك"

1745
01:59:24,898 --> 01:59:27,620
أقاموا دعوى للتعويض"
"بمبلغ 47.7 مليون دولار

1746
01:59:27,710 --> 01:59:30,177
مدّعين وجود مؤامرة من قبل"
"مكتب التحقيقات الفيدرالي

1747
01:59:30,267 --> 01:59:32,733
"(وقسم شرطة (شيكاغو"

1748
01:59:32,823 --> 01:59:37,159
"(ومكتب محامي المنطقة لقتل (فريد هامبتون"

1749
01:59:37,249 --> 01:59:40,506
"بعد 12 عامًا من قتالهم من أجل العدالة"

1750
01:59:40,596 --> 01:59:43,692
"سُويّت القضيّة بمبلغ 1.85 مليون دولار"

1751
01:59:43,782 --> 01:59:47,636
"واُعتُبرت أطول محاكمة مدنية"

1752
01:59:47,726 --> 01:59:50,552
"(في تاريخ (الولايات المتحدة"

1753
01:59:53,282 --> 02:00:00,080
،بعد 25 يومًا من قتله"
(وُلدت (ديبورا جونسون

1754
02:00:00,170 --> 02:00:02,801
بقيت كعضو نشط في"
"(حزب (الفهود السوداء

1755
02:00:02,891 --> 02:00:05,345
"حتى تمّ حلّه في (ايلينوي) عام 1978"

1756
02:00:05,435 --> 02:00:08,064
اليوم (جونسون) المعروف"
"(باسم (أكوا نيري

1757
02:00:08,154 --> 02:00:11,602
يعمل كمستشار استشاري في"
"(حزب (الفهود السود

1758
02:00:11,692 --> 02:00:13,991
"...منظّمة ثورية تستمرّ"

1759
02:00:14,081 --> 02:00:16,662
بالنضال من أجل تقرير"
"المصير الذاتي للسود"

1760
02:00:16,752 --> 02:00:20,476
"وابن (فريد هامبتون) هو رئيس الرابطة"

1761
02:00:20,476 --> 02:00:20,486
"(نقول دائمًا في حزب (الفهود السود"
"وابن (فريد هامبتون) هو رئيس الرابطة"

1762
02:00:20,486 --> 02:00:22,726
(نقول دائمًا في حزب (الفهود السود

1763
02:00:22,810 --> 02:00:24,935
إنهم يستطيعون فعل ما يريدونه لنا

1764
02:00:25,018 --> 02:00:27,768
قد لا نعود، قد أكون في السّجن
قد أكون في أيّ مكان

1765
02:00:27,851 --> 02:00:29,935
لكن عندما أغادر، يمكنكم
أن تتذكّروا أنني قلت

1766
02:00:30,018 --> 02:00:32,601
...مع كلمات أخيرة تخرج من شفتي بأنني

1767
02:00:32,685 --> 02:00:33,518
!...أنا

1768
02:00:33,601 --> 02:00:35,018
.ثوري

1769
02:00:35,101 --> 02:00:36,601
.وسيتحتّم عليكم الاستمرار في قول ذلك

1770
02:00:36,685 --> 02:00:38,768
.سيتحتّم عليكم أن تقولوا إنّي بروليتاري

1771
02:00:38,851 --> 02:00:40,268
.أنا الشعب

1772
02:00:40,351 --> 02:00:42,976
.أنا لست شرطيًا لعينًا
.عليكم أن تميّزوا ذلك

1773
02:00:44,351 --> 02:01:42,976
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

