1
00:01:37,014 --> 00:01:40,059
‫منذ زمن بعيد جداً،

2
00:01:40,768 --> 00:01:43,896
‫قبل ظهور العصافير والسيارات،

3
00:01:44,480 --> 00:01:46,232
‫وحتى قبل حبوب القهوة،

4
00:01:46,315 --> 00:01:48,526
‫قام الآلهة السبعة في الممالك السبع

5
00:01:48,609 --> 00:01:51,028
‫بخلق حقيقتين متضاربتين...

6
00:01:51,111 --> 00:01:52,947
‫الحب والحرب.

7
00:01:56,116 --> 00:01:58,536
‫ثم قرّر الآلهة أن البشر يحتاجون إلى مكان

8
00:01:58,619 --> 00:02:00,287
‫بعيداً عن هذه العناصر.

9
00:02:01,038 --> 00:02:02,873
‫جزيرة صغيرة...

10
00:02:03,749 --> 00:02:07,753
‫جزيرة تقع في وسط العالم.

11
00:02:08,754 --> 00:02:11,257
‫وسمّوها "غوافا".

12
00:02:14,677 --> 00:02:18,305
‫وهذا المكان مليء بسحر الآلهة

13
00:02:18,389 --> 00:02:20,766
‫ولم تلمسه يد إنسان،

14
00:02:20,850 --> 00:02:25,396
‫ازدهر وأثمر متميّزاً
‫عن أي مكان آخر على الأرض.

15
00:02:30,276 --> 00:02:32,903
‫ولكن أكثر ما يثير الدهشة من كلّ ثماره...

16
00:02:34,321 --> 00:02:35,823
‫كانت دودة الصلصال،

17
00:02:36,490 --> 00:02:38,993
‫مخلوق موجود فقط في جزيرة "غوافا"

18
00:02:39,076 --> 00:02:43,539
‫ويحيك أجمل حرير أزرق عرفه الإنسان.

19
00:02:44,456 --> 00:02:47,376
‫كلّ من رأى هذا الحرير أُغرم به.

20
00:02:48,836 --> 00:02:50,504
‫ولكن حيث يكون الحب...

21
00:02:51,881 --> 00:02:53,007
‫تحلّ الحرب.

22
00:02:59,305 --> 00:03:02,057
‫سيطرت عائلة "ريد" على الحرير

23
00:03:02,141 --> 00:03:03,893
‫وعلى شعب "غوافا".

24
00:03:05,394 --> 00:03:08,606
‫انتشر الطمع والخبث في الجزيرة.

25
00:03:09,648 --> 00:03:12,860
‫سئمت الآلهة وقاحتنا

26
00:03:12,943 --> 00:03:14,737
‫وتخلّت عن البشر

27
00:03:15,279 --> 00:03:17,364
‫وضاعت الجنّة من أيدينا.

28
00:03:22,077 --> 00:03:25,623
‫كانت أمي تخبرني هذه القصة
‫كل ليلة قبل النوم،

29
00:03:25,706 --> 00:03:27,666
‫كما فعلت أمها من قبلها.

30
00:03:29,418 --> 00:03:31,670
‫بالنسبة إليّ، كانت هذه قصة
‫ما قبل النوم وحسب.

31
00:03:32,838 --> 00:03:36,091
‫لم أر لي مستقبلاً في "غوافا".

32
00:03:36,842 --> 00:03:38,677
‫كنت أتوق لمغادرة الجزيرة

33
00:03:39,762 --> 00:03:41,889
‫ورؤية العالم الخارجي.

34
00:03:49,188 --> 00:03:50,356
‫ولكن في إحدى الليالي،

35
00:03:51,565 --> 00:03:53,317
‫سمعت دعوتي.

36
00:03:55,027 --> 00:03:58,989
‫كانت أجمل أغنية سمعتها.

37
00:04:00,282 --> 00:04:02,368
‫ولكنني لم أكن سأعترف بذلك.

38
00:04:02,451 --> 00:04:03,786
‫فبدلاً من ذلك، صرخت...

39
00:04:04,578 --> 00:04:05,829
‫حاول مرة أخرى!

40
00:04:06,956 --> 00:04:08,832
‫ستتحسّن بالتدريب.

41
00:04:09,917 --> 00:04:11,335
‫ابتسامته...

42
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
‫كانت تشبه ضوء القمر.

43
00:04:15,923 --> 00:04:17,883
‫قال إنه كان من المؤسف
‫أنني لم أحب الأغنية

44
00:04:17,967 --> 00:04:19,760
‫لأنها كانت لي.

45
00:04:19,843 --> 00:04:23,180
‫ولكنه وعد بأن يعود ويعزفها كل ليلة

46
00:04:23,263 --> 00:04:26,600
‫إلى أن يغني أغنية توازيني جمالاً.

47
00:04:27,768 --> 00:04:30,437
‫لحسن الحظ، ما من أغنية توازيني جمالاً.

48
00:04:30,980 --> 00:04:34,692
‫فكنت أراه وأسمعه كل ليلة.

49
00:04:36,485 --> 00:04:39,488
‫حلمت بمغادرة الجزيرة برفقته

50
00:04:39,571 --> 00:04:42,491
‫وبدء حياة جديدة لا تتطلّب نضالاً.

51
00:04:43,492 --> 00:04:46,161
‫ولكن "ديني" لم يتخيّل نفسه يغادر الجزيرة.

52
00:04:46,829 --> 00:04:48,038
‫أحبّ شعبها

53
00:04:48,122 --> 00:04:50,666
‫وكان مستعداً للقيام بأي شيء ليبادلوه الحب.

54
00:04:52,668 --> 00:04:54,878
‫كان حلمه بأن يؤلّف أغنية يوماً ما

55
00:04:54,962 --> 00:04:57,423
‫توحّد سكان الجزيرة...

56
00:04:58,716 --> 00:05:01,885
‫أغنية تذكّرنا بسحر "غوافا" الماضي،

57
00:05:02,928 --> 00:05:04,805
‫ولو ليوم واحد.

58
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
‫فبقينا نحلم.

59
00:05:12,021 --> 00:05:13,564
‫لأنه في النهاية...

60
00:05:14,982 --> 00:05:17,109
‫ماذا نملك غير الأحلام؟

61
00:05:56,732 --> 00:05:58,567
‫ستتحسّن بالتدريب.

62
00:06:01,987 --> 00:06:04,114
‫أتقنها عندما لا يستمع إليّ أحد.

63
00:06:04,907 --> 00:06:07,826
‫الجزء الذي لم تفسده كان جميلاً.

64
00:06:08,952 --> 00:06:11,747
‫هذا طريف! هذا ما تقوله حبيباتي الأخريات.

65
00:06:12,831 --> 00:06:13,832
‫كنت أمزح!

66
00:06:15,250 --> 00:06:16,418
‫كنت أمزح!

67
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
‫كنت أمزح!

68
00:06:39,274 --> 00:06:41,318
‫- صباح الخير يا "ديني".
‫- صباح الخير!

69
00:06:41,401 --> 00:06:42,444
‫هل تأخرت مجدداً؟

70
00:06:43,195 --> 00:06:44,238
‫ليس بعد.

71
00:06:47,116 --> 00:06:48,700
‫- مرحباً يا "ديني".
‫- صباح الخير.

72
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
‫- صباح الخير يا "ديني".
‫- صباح الخير يا "باولو".

73
00:06:50,828 --> 00:06:53,330
‫- تحياتي الصباحية لك.
‫- تحياتي لك.

74
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
‫احتفظت ببعض اللحم للحفلة الليلة،
‫اللحم الأفضل.

75
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
‫أجل، احتفظ لي بلحم الخنزير، رائحته لذيذة.

76
00:06:58,043 --> 00:06:59,795
‫- لحم الماعز أطيب.
‫- مرحباً يا "ديني".

77
00:06:59,878 --> 00:07:02,089
‫احرص على أن تعزف "كاسيلا" لأجلي.

78
00:07:02,172 --> 00:07:04,758
‫- لن أخذلك يا "غلاديس".
‫- أنا متشوّقة للمهرجان.

79
00:07:04,842 --> 00:07:05,926
‫صباح الخير يا حصان.

80
00:07:07,427 --> 00:07:08,929
‫لا، شكراً.

81
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
‫مهلاً... ماذا؟

82
00:07:22,818 --> 00:07:23,861
‫أعطنا مالك.

83
00:07:24,695 --> 00:07:27,281
‫- ماذا؟
‫- أعطنا كل مالك الآن.

84
00:07:28,991 --> 00:07:31,493
‫لا أفهم. هناك شال يغطي وجهك.

85
00:07:31,577 --> 00:07:33,245
‫- بلا مزاح!
‫- حسناً.

86
00:07:36,999 --> 00:07:39,251
‫لا أحمل مالاً.

87
00:07:39,334 --> 00:07:42,212
‫أنت تكذب فأنت تعزف الغيتار على المذياع.

88
00:07:43,964 --> 00:07:45,841
‫"دودو"، أعرف أن هذا أنت.

89
00:07:45,924 --> 00:07:47,050
‫يا "فيكتور"، أرى وجهك.

90
00:07:47,134 --> 00:07:49,970
‫"مابي"، سأساعدك في الكنيسة اليوم.
‫لم تسرقني؟

91
00:07:52,472 --> 00:07:55,559
‫نعمل لصالح "ريد" الآن
‫وقال إنه يمكننا أن نصبح جنوداً.

92
00:07:56,685 --> 00:07:58,061
‫سأتأخر بسببكم.

93
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
‫وإن تأخرت، لن يدفعوا لي.

94
00:08:00,647 --> 00:08:03,692
‫وإن لم يدفعوا لي، لن تجدوا ما تسرقوه.

95
00:08:07,863 --> 00:08:08,864
‫تعال.

96
00:08:11,742 --> 00:08:13,452
‫هل تعرفون بأمر الحفلة؟

97
00:08:14,369 --> 00:08:15,579
‫أي حفلة؟

98
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
‫إنها حفلة سرية.

99
00:08:20,918 --> 00:08:22,753
‫سأقيم مهرجاناً الليلة.

100
00:08:22,836 --> 00:08:26,340
‫إن تركتموني أذهب، سأدعكم تجلسون
‫بالقرب من المسرح.

101
00:08:27,174 --> 00:08:28,175
‫اتفقنا؟

102
00:08:30,677 --> 00:08:32,804
‫حسناً يا "ديني"، يمكنك أن تذهب.

103
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
‫حسناً.

104
00:08:34,473 --> 00:08:35,515
‫شكراً.

105
00:08:37,517 --> 00:08:38,602
‫والحفلة،

106
00:08:39,561 --> 00:08:40,562
‫إنها سرية.

107
00:08:41,605 --> 00:08:43,148
‫سرّ. اتفقنا؟

108
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
‫أراكم لاحقاً.

109
00:08:44,858 --> 00:08:46,360
‫إلى اللقاء يا "ديني".

110
00:08:46,777 --> 00:08:47,778
‫إلى اللقاء.

111
00:08:49,571 --> 00:08:53,158
‫معكم "ديني مارون" وأودّعكم
‫وأقول، إن "ريد كارغو" هي الأفضل.

112
00:08:53,242 --> 00:08:55,244
‫أنا أعرف لأنني أغني عنها.

113
00:08:58,664 --> 00:09:02,960
‫"(ريد كارغو)
‫هي أفضل شركة شحن

114
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
‫أعترف

115
00:09:05,045 --> 00:09:08,340
‫لا أستخدم سواها

116
00:09:08,840 --> 00:09:13,220
‫(ريد كارغو)
‫هي أفضل شركة شحن

117
00:09:13,303 --> 00:09:15,889
‫بدون (ريد كارغو)

118
00:09:15,973 --> 00:09:19,142
‫سأشعر بالحزن"

119
00:09:46,003 --> 00:09:49,339
‫كانت هذه الساعة الإذاعية برعاية "ريد"
‫وأنا "ديني مارون".

120
00:09:49,423 --> 00:09:51,425
‫هذه الأغنية بعنوان "داي ويذ يو".

121
00:09:55,220 --> 00:09:57,556
‫"كيتو"، كفّ عن القرع.

122
00:09:58,807 --> 00:10:01,101
‫قلت لك إنه ما كان يجب أن أحضره إلى العمل.

123
00:10:17,826 --> 00:10:19,453
‫"كيشا"، ارفعي الصوت.

124
00:10:23,582 --> 00:10:25,584
‫تعرفين أنها أغنيتي المفضّلة، صحيح؟

125
00:10:33,175 --> 00:10:34,676
‫قفي الآن، هيا.

126
00:10:45,437 --> 00:10:47,022
‫طبعاً لا.

127
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
‫طبعاً بلى!

128
00:10:50,150 --> 00:10:51,610
‫أنت تبتسمين الآن.

129
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
‫تعرفين أنك تريدين أن ترقصي.

130
00:10:56,323 --> 00:10:58,784
‫تعرفين أنك تريدين أن ترقصي يا عزيزتي.

131
00:11:07,584 --> 00:11:09,086
‫أحسنت يا "ديني".

132
00:11:09,169 --> 00:11:10,712
‫- شكراً.
‫- هل ستذهب إلى الرصيف؟

133
00:11:11,755 --> 00:11:13,924
‫أجل، يجب أن أعمل.

134
00:11:14,007 --> 00:11:17,094
‫- لا يروقهم أن أتأخر.
‫- لم وظّفوك إذاً؟

135
00:11:18,470 --> 00:11:20,013
‫أراك الليلة في العرض الثاني.

136
00:11:20,097 --> 00:11:22,099
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا "ديني".

137
00:11:40,784 --> 00:11:43,412
‫"(ريد) يراكم"

138
00:12:01,847 --> 00:12:04,850
‫"(ريد كارغو) - جزيرة (غوافا)"

139
00:12:11,440 --> 00:12:13,942
‫سينال منك "ريد" أن استمرّيت بالتأخر.

140
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
‫لا أكون متأخراً إن كان الجميع يتأخرون.

141
00:12:20,031 --> 00:12:22,117
‫قلت لكم أن تتأخروا في النوم ساعة.

142
00:12:22,200 --> 00:12:24,161
‫ستحتاجون إلى طاقتكم للمهرجان.

143
00:12:25,996 --> 00:12:30,584
‫إذاً تريدنا أن نتغيّب عن العمل الأحد
‫بعد أن نصل متأخرين إليه السبت.

144
00:12:30,667 --> 00:12:31,751
‫أنت مجنون.

145
00:12:31,835 --> 00:12:33,962
‫لا يُفترض بنا أن نعمل يوم السبت.

146
00:12:34,045 --> 00:12:37,549
‫لا تنس أن تقدّم شكوى.
‫الاستمارات في الحمام.

147
00:12:39,176 --> 00:12:40,510
‫أنت طريفة جداً.

148
00:12:40,594 --> 00:12:42,304
‫أتعرف ما المضحك؟

149
00:12:42,387 --> 00:12:45,974
‫أنت يوم الأحد حين تصبح
‫عاطلاً عن العمل وبلا مسكن وبلا حبيبة.

150
00:12:46,057 --> 00:12:48,101
‫لن تهجرني "كوفي" لأنني مفلس.

151
00:12:48,185 --> 00:12:49,227
‫ما خطبك؟

152
00:12:49,311 --> 00:12:51,229
‫خطبي هو أننا نعيش في الجنة

153
00:12:51,313 --> 00:12:54,816
‫ولكن لا أحد منا يملك الوقت أو المال
‫للاستمتاع بالعيش هنا.

154
00:12:55,609 --> 00:12:57,944
‫نعمل بجهد ونستحق يوم إجازة.

155
00:12:58,028 --> 00:13:00,655
‫بالنسبة إليّ، نحن نأخذ ما هو حقّ لنا.

156
00:13:00,739 --> 00:13:04,242
‫أجل، و"ريد" سيأخذ ما هو حقّ له،
‫وأعني حياتك.

157
00:13:06,578 --> 00:13:08,955
‫"ريد" يحكم هذه الجزيرة وأنت تعمل عليها.

158
00:13:09,039 --> 00:13:10,165
‫إنها محقة.

159
00:13:10,957 --> 00:13:14,669
‫سمعت أن الأمر مختلف خارج الجزيرة،
‫في "أمريكا" مثلاً.

160
00:13:15,545 --> 00:13:17,255
‫ماذا تعني؟

161
00:13:18,340 --> 00:13:20,008
‫الوضع مختلف هناك.

162
00:13:20,091 --> 00:13:22,511
‫سمعت أن الناس هم أسياد نفسهم.

163
00:13:23,136 --> 00:13:26,515
‫أدّخر المال لكي أرشو البعض وأغادر الجزيرة.

164
00:13:26,598 --> 00:13:29,643
‫وسأذهب إلى "أمريكا" وأبدأ عملاً خاصاً بي.

165
00:13:32,979 --> 00:13:34,105
‫هل هذا مضحك؟

166
00:13:34,773 --> 00:13:35,982
‫هذه "أمريكا".

167
00:13:36,066 --> 00:13:38,235
‫"غوافا" لا تختلف عن أي بلد آخر.

168
00:13:39,110 --> 00:13:40,445
‫لا أظن ذلك يا "ديني".

169
00:13:41,112 --> 00:13:43,323
‫"أمريكا" هي مفهوم.

170
00:13:43,406 --> 00:13:46,493
‫كلّ مكان حيث عليك أن تجعل الآخرين أثرياء
‫لتصبح ثرياً بدورك

171
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
‫هو "أمريكا".

172
00:13:50,330 --> 00:13:51,706
‫أنت مغفل.

173
00:13:53,333 --> 00:13:55,126
‫- أنا مغفل؟
‫- أنت مغفل.

174
00:13:55,210 --> 00:13:57,546
‫- أنا مغفل؟
‫- أجل، أنت مغفل.

175
00:13:57,629 --> 00:13:59,506
‫- أنا مغفل؟
‫- أنا متأكد من ذلك.

176
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
‫لست مغفلاً.

177
00:14:08,932 --> 00:14:11,643
‫سيداتي وسادتي، سلّموا جوازات سفركم رجاءً.

178
00:14:11,726 --> 00:14:14,813
‫أهلاً بكم في "الولايات المتحدة"،
‫أرض الأحرار حيث أنت...

179
00:14:14,896 --> 00:14:17,315
‫أجل، حتى أنت، يمكنك أن تكون سيّد نفسك.

180
00:14:18,108 --> 00:14:19,192
‫مقابل ثمن.

181
00:18:01,080 --> 00:18:04,751
‫اكتب اسمك على البطاقة وعلّقها على قميصك.

182
00:18:15,553 --> 00:18:17,514
‫لم يجب أن أكتب اسمي؟

183
00:18:17,597 --> 00:18:19,682
‫ألا يمكنني أن أقول له اسمي عندما أدخل؟

184
00:18:31,945 --> 00:18:33,363
‫سيراك الآن.

185
00:18:55,510 --> 00:18:56,344
‫"ديني مارون".

186
00:18:58,012 --> 00:18:59,848
‫أنت تعزف الغيتار، صحيح؟

187
00:19:00,431 --> 00:19:03,434
‫أظن أنني أفعل ما هو أكثر من ذلك.

188
00:19:07,814 --> 00:19:09,649
‫أنا من المعجبين بك.

189
00:19:11,484 --> 00:19:15,405
‫"(ريدز كارغو) هي الأفضل"

190
00:19:16,030 --> 00:19:17,156
‫أجل!

191
00:19:21,744 --> 00:19:23,246
‫إنها أغنية جيدة.

192
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
‫تفضل بالجلوس من فضلك.

193
00:19:26,207 --> 00:19:27,417
‫شكراً.

194
00:19:27,500 --> 00:19:30,169
‫أستمع إليك على المذياع أحياناً.

195
00:19:30,253 --> 00:19:33,172
‫لا أستمع إلى أيّ موسيقي سواك.

196
00:19:34,132 --> 00:19:35,967
‫أنت مميّز فعلاً.

197
00:19:36,843 --> 00:19:38,303
‫هل ترغب في بعض العصير؟

198
00:19:40,221 --> 00:19:41,306
‫العصير؟

199
00:19:44,183 --> 00:19:45,810
‫لا، شكراً.

200
00:19:47,145 --> 00:19:51,232
‫كان أبي يقول، "الصحة ثروة".

201
00:19:54,986 --> 00:19:56,154
‫هل هذا لك؟

202
00:20:12,587 --> 00:20:14,297
‫كان جدّي يعزف الغيتار.

203
00:20:14,964 --> 00:20:18,593
‫لطالما أردت العزف
‫ولكن أصابعي لم تكن سريعة بما يكفي.

204
00:20:26,643 --> 00:20:29,646
‫أدركت أن هناك طريقة أسهل
‫للاستمتاع بالحياة.

205
00:20:31,481 --> 00:20:32,899
‫فمع الفن،

206
00:20:33,650 --> 00:20:36,361
‫لا تعرف أبداً كيف سيتفاعل الناس معه.

207
00:20:37,320 --> 00:20:38,613
‫قد يكون الوضع صعباً.

208
00:20:39,739 --> 00:20:42,408
‫أجل، الحياة صعبة.

209
00:20:42,951 --> 00:20:45,411
‫كان جدّي يقول...

210
00:20:46,496 --> 00:20:49,958
‫"الرجل الذي لا يستمتع بتكسير
‫قشرة الفستق،

211
00:20:50,583 --> 00:20:52,877
‫لن يستمتع بثمار حياة متكاملة."

212
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
‫وما هي الحياة المتكاملة برأيك؟

213
00:21:01,135 --> 00:21:02,136
‫الموسيقى؟

214
00:21:02,887 --> 00:21:03,972
‫الزواج؟

215
00:21:06,265 --> 00:21:08,226
‫تلك الفتاة، "كوفي".

216
00:21:15,817 --> 00:21:17,652
‫"كوفي" فتاة جميلة.

217
00:21:18,611 --> 00:21:20,113
‫أنت ذوّاق.

218
00:21:21,197 --> 00:21:22,198
‫مثلي تماماً.

219
00:21:25,410 --> 00:21:27,704
‫أخبرني بعض الأولاد أنك ستقيم حفلاً الليلة.

220
00:21:28,538 --> 00:21:29,789
‫طوال الليل.

221
00:21:32,125 --> 00:21:33,543
‫اسمع.

222
00:21:33,626 --> 00:21:37,005
‫إن حضر الناس إلى مهرجانك الليلة،
‫لن يأتوا إلى العمل غداً.

223
00:21:37,755 --> 00:21:40,967
‫والحصول على إجازة يوم الأحد غير ممكن.

224
00:21:41,801 --> 00:21:43,052
‫أتفهم؟

225
00:21:50,143 --> 00:21:51,811
‫تعجبني يا "ديني".

226
00:21:53,521 --> 00:21:54,897
‫تعجبني.

227
00:22:03,031 --> 00:22:05,783
‫10 آلاف دولار تكفيك لتذهب حيث تشاء.

228
00:22:07,118 --> 00:22:09,120
‫بل تكفي لتصطحب شخصاً معك.

229
00:22:10,496 --> 00:22:11,664
‫ولكنني آسف.

230
00:22:12,331 --> 00:22:14,625
‫لا يمكنك أن تعزف في مهرجانك الليلة.

231
00:22:16,085 --> 00:22:18,337
‫أنا مسؤول عن سكّان هذه الجزيرة.

232
00:22:20,798 --> 00:22:23,092
‫ويجب أن أفعل الأفضل لهم.

233
00:22:25,928 --> 00:22:29,724
‫أجل ولكن كيف تعرف ما هو أفضل للجميع؟

234
00:22:56,417 --> 00:22:58,252
‫أصبح الآن لديك حجة.

235
00:22:59,712 --> 00:23:00,838
‫لقد وقعت.

236
00:23:07,595 --> 00:23:09,514
‫سأستمع إلى برنامج الإذاعي.

237
00:23:09,597 --> 00:23:11,015
‫الساعة الخامسة، صحيح؟

238
00:23:11,682 --> 00:23:13,559
‫وستقول إن المهرجان ملغى.

239
00:23:54,267 --> 00:23:55,268
‫طبعاً.

240
00:24:12,660 --> 00:24:14,412
‫ماذا حصل لوجهك؟

241
00:24:16,455 --> 00:24:18,124
‫- وقعت.
‫- دعني أرى.

242
00:24:18,207 --> 00:24:20,251
‫لا، أنا بخير.

243
00:24:20,334 --> 00:24:21,460
‫أين غيتارك؟

244
00:24:23,212 --> 00:24:24,714
‫تحطّم عندما وقعت.

245
00:24:26,465 --> 00:24:28,718
‫وماذا ستفعل الليلة؟

246
00:24:29,844 --> 00:24:31,095
‫سأجد حلاً.

247
00:24:33,139 --> 00:24:34,807
‫ماذا يجري؟

248
00:24:38,978 --> 00:24:41,063
‫لا شيء. وصلت في موعدي.
‫هذا ما يجري.

249
00:24:41,147 --> 00:24:42,648
‫لا، هذا مخيف.

250
00:24:51,073 --> 00:24:52,200
‫طاب يومكما.

251
00:24:52,825 --> 00:24:53,826
‫شكراً.

252
00:24:53,910 --> 00:24:54,952
‫شكراً.

253
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
‫- دعني ألقي نظرة.
‫- لا.

254
00:25:01,792 --> 00:25:03,502
‫أنا بخير.

255
00:25:09,550 --> 00:25:11,052
‫كيف كان العمل على الرصيف؟

256
00:25:11,844 --> 00:25:12,845
‫كما تعلمين.

257
00:25:13,554 --> 00:25:17,225
‫الرصيف. نقلت صندوقاً من مكان لآخر.

258
00:25:22,104 --> 00:25:23,231
‫ماذا حصل اليوم فعلاً؟

259
00:25:23,314 --> 00:25:26,067
‫لأنني أشعر أنك تخفي عني شيئاً.

260
00:25:28,110 --> 00:25:29,278
‫مثل ماذا؟

261
00:25:32,031 --> 00:25:33,157
‫لا شيء.

262
00:25:40,539 --> 00:25:41,791
‫أنهيت أغنيتك.

263
00:25:42,458 --> 00:25:43,918
‫تهانيّ.

264
00:25:53,344 --> 00:25:57,265
‫"تذكّريني بأيام الصيف"

265
00:26:02,144 --> 00:26:03,479
‫إنها أجمل بكثير.

266
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
‫هيا.

267
00:26:14,615 --> 00:26:15,866
‫دعيني أريك شيئاً.

268
00:26:17,285 --> 00:26:18,286
‫تعالي.

269
00:26:20,621 --> 00:26:21,872
‫هذا الفتى.

270
00:26:30,381 --> 00:26:31,465
‫مرحباً.

271
00:26:31,549 --> 00:26:32,550
‫مرحباً.

272
00:26:34,969 --> 00:26:36,804
‫اتبعيني وحسب.

273
00:26:36,887 --> 00:26:38,097
‫يا للهول!

274
00:29:31,604 --> 00:29:33,189
‫أجل، ها نحن.

275
00:29:33,981 --> 00:29:36,108
‫انظري. لا يمكنك أن تغضبي من هذا المنظر.

276
00:29:37,234 --> 00:29:38,986
‫لا يمكنك أن تغضبي من هذا المنظر.

277
00:29:39,069 --> 00:29:40,571
‫أجل، إنه جميل.

278
00:29:51,040 --> 00:29:52,625
‫يجب أن أذهب.

279
00:29:55,252 --> 00:29:57,254
‫لم نتكلّم عمّا أردت التحدّث عنه.

280
00:29:57,338 --> 00:29:58,756
‫- لا بأس.
‫- هل أنت متأكدة؟

281
00:29:58,839 --> 00:30:00,674
‫سأخبرك في البيت.

282
00:30:00,758 --> 00:30:01,759
‫اذهب.

283
00:30:02,843 --> 00:30:04,011
‫حسناً.

284
00:30:05,179 --> 00:30:06,388
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

285
00:30:27,201 --> 00:30:29,203
‫هل أخبرته؟

286
00:30:30,996 --> 00:30:32,081
‫لا.

287
00:30:35,668 --> 00:30:37,920
‫ستكون الأمور على ما يرام.

288
00:30:38,546 --> 00:30:40,464
‫يحب الفنانون المغامرات و...

289
00:30:41,006 --> 00:30:43,300
‫الأطفال هم كالمغامرة.

290
00:30:44,301 --> 00:30:45,636
‫"كيتو"!

291
00:30:45,719 --> 00:30:46,720
‫ضعه من يدك.

292
00:30:49,932 --> 00:30:51,934
‫والفنانون يحبون حريتهم أيضاً.

293
00:30:55,437 --> 00:30:56,647
‫مهلاً.

294
00:30:56,730 --> 00:30:58,148
‫انظري إلى ما أحضرت.

295
00:30:59,149 --> 00:31:00,734
‫من أجل الليلة.

296
00:31:02,194 --> 00:31:03,070
‫لا تلمسيه.

297
00:31:05,114 --> 00:31:07,533
‫"نعيمة"، ماذا سترتدين الليلة؟

298
00:31:10,911 --> 00:31:12,246
‫لن يُقام المهرجان الليلة.

299
00:31:13,455 --> 00:31:14,540
‫ماذا؟

300
00:31:15,082 --> 00:31:19,169
‫سمعت أن "ريد" سيمنع "ديني"
‫من العزف بأي طريقة.

301
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
‫من أخبرك؟

302
00:31:23,716 --> 00:31:25,426
‫الجزيرة.

303
00:31:28,137 --> 00:31:31,307
‫إنها لئيمة جداً، لا بد أن لديها مشكلة.

304
00:31:36,478 --> 00:31:39,523
‫- إن قال "ريد" إنه لا...
‫- "ديني" ليس بهذا الجنون، صحيح؟

305
00:31:40,065 --> 00:31:43,777
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫سيعلن عن إلغاء المهرجان على المذياع.

306
00:31:46,196 --> 00:31:48,365
‫اهدئي. هذا ليس جيداً للطفل.

307
00:32:42,378 --> 00:32:44,630
‫لم أنا هنا؟ أنتما رائعان.

308
00:32:44,713 --> 00:32:46,507
‫"ديني"!

309
00:32:46,965 --> 00:32:48,217
‫أنت "ديني مارون"؟

310
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
‫قلت لك.

311
00:32:50,552 --> 00:32:53,430
‫- نستمع إليك على المذياع.
‫- شكراً.

312
00:32:53,514 --> 00:32:56,016
‫هلا تعزف لنا أغنية في المهرجان.

313
00:33:00,521 --> 00:33:01,897
‫أي أغنية تريدين أن تسمعي؟

314
00:33:01,980 --> 00:33:04,233
‫أغنية جديدة، لنرقص على أنغامها.

315
00:33:04,858 --> 00:33:06,777
‫وتهديها لنا؟

316
00:33:09,321 --> 00:33:10,656
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل.

317
00:33:44,523 --> 00:33:46,567
‫مرحباً، معكم "ديني مارون"...

318
00:33:48,026 --> 00:33:50,821
‫وأقول لكم إن "ريد كارغو" هي الأفضل.

319
00:35:21,620 --> 00:35:23,455
‫أشكركم على المتابعة.

320
00:35:23,539 --> 00:35:25,541
‫أراكم في المهرجان.

321
00:35:43,058 --> 00:35:44,226
‫"كوفي"!

322
00:35:47,521 --> 00:35:48,522
‫"كوفي"!

323
00:36:03,996 --> 00:36:05,247
‫مرحباً! أين "ديني"؟

324
00:36:05,914 --> 00:36:07,124
‫لقد غادر.

325
00:36:07,207 --> 00:36:10,043
‫إنه يستعدّ للمهرجان مثل الجميع.

326
00:36:10,127 --> 00:36:11,545
‫ألن تذهبي؟

327
00:36:13,630 --> 00:36:14,798
‫مرحباً.

328
00:36:16,842 --> 00:36:18,302
‫أنت "كوفي"، صحيح؟

329
00:36:19,970 --> 00:36:21,471
‫"ديني" ليس هنا.

330
00:36:21,555 --> 00:36:23,098
‫أعرف.

331
00:36:23,181 --> 00:36:24,933
‫يتنقّل باستمرار.

332
00:36:26,018 --> 00:36:27,477
‫هل أنت ذاهبة إلى المهرجان؟

333
00:36:28,228 --> 00:36:29,271
‫نعم.

334
00:36:30,898 --> 00:36:33,233
‫يجب أن أحضر ثوبي لذا...

335
00:36:34,735 --> 00:36:37,279
‫هذا مثير جداً.

336
00:36:39,156 --> 00:36:40,991
‫قولي لـ"ديني" بالنيابة عني...

337
00:36:41,992 --> 00:36:43,994
‫حظاً طيباً.

338
00:36:44,077 --> 00:36:45,162
‫أتسمعين؟

339
00:36:50,834 --> 00:36:52,502
‫واستمتعي بوقتك.

340
00:37:50,686 --> 00:37:51,812
‫أين "ديني مارون"؟

341
00:37:51,895 --> 00:37:53,939
‫لا أعرف، لم يأت بعد.

342
00:37:54,564 --> 00:37:56,858
‫كان يُفترض أن يبدأ المهرجان الساعة الـ8.

343
00:38:08,787 --> 00:38:10,205
‫جمهور رائع.

344
00:38:11,540 --> 00:38:13,125
‫أعتذر على التأخير ولكن...

345
00:38:15,127 --> 00:38:16,461
‫أنا أتأخر دائماً.

346
00:38:20,048 --> 00:38:23,176
‫هذا المهرجان هو احتفال بالحياة.

347
00:38:24,594 --> 00:38:27,931
‫أريد أن يشعر الجميع هنا...

348
00:38:29,266 --> 00:38:32,310
‫بأكبر قدر من الحرية الليلة.

349
00:38:34,062 --> 00:38:36,273
‫هذه الأغنية لـ"زويلا" و"مابي".

350
00:42:30,298 --> 00:42:31,132
‫"ديني"!

351
00:42:35,595 --> 00:42:36,763
‫"ديني"!

352
00:42:37,222 --> 00:42:39,474
‫"ديني"!

353
00:42:46,773 --> 00:42:48,191
‫"ديني"!

354
00:45:38,945 --> 00:45:40,363
‫شكراً يا "مارغريت".

355
00:45:54,461 --> 00:45:55,920
‫صباح الخير يا سيد "كارغو".

356
00:45:56,004 --> 00:45:57,547
‫إنه صباح خيّر فعلاً.

357
00:47:21,673 --> 00:47:23,174
‫خذني إلى الرصيف.

358
00:47:45,989 --> 00:47:47,699
‫أين أنتم بحق الجحيم؟

359
00:49:44,440 --> 00:49:45,858
‫حصلنا على يومنا.

360
00:50:54,719 --> 00:50:58,681
‫والآن، سأخبرك قصة مختلفة
‫عن تلك التي أخبرتني إياها أمي.

361
00:50:59,724 --> 00:51:04,061
‫سأخبرك قصة عن تحقيق الأحلام.

362
00:51:05,480 --> 00:51:07,440
‫تعجبني تلك القصة.

363
00:51:08,316 --> 00:51:09,400
‫وأنا أيضاً.

364
00:55:20,943 --> 00:55:22,945
‫ترجمة "موريال ضو"
