﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:09,502
ARM :ترجمة

1
00:02:02,400 --> 00:02:04,502
مساء الخير ياسيدى. ما
الذى يمكن ان نقدمه لك؟

2
00:02:04,577 --> 00:02:07,137
- بيجاما
 هلا تتكرم بالذهاب  من هذا الطريق؟

3
00:02:07,913 --> 00:02:09,347
هل لي أن أنبه سيادتك  
 إلى حقيقة

4
00:02:09,416 --> 00:02:11,543
اننا نقدم عرض خاص
للبيع بأسعار مخفضة

5
00:02:11,618 --> 00:02:14,382
على معاطف المطر والمظلات والتنس
المضارب والفونوغرافات المحمولة

6
00:02:14,455 --> 00:02:15,512
اننى اريد بيجاما

7
00:02:15,588 --> 00:02:16,578


8
00:02:19,624 --> 00:02:21,617
هل لي ان اجذب اهتمامك يا سيدى
بعطر جديد للرجال؟

9
00:02:21,696 --> 00:02:24,061
في أيام 
المساواة بين الجنسين ،

10
00:02:24,131 --> 00:02:26,190
لا ينبغي أن يكون العطر
امتياز للسيدات فقط.

11
00:02:26,266 --> 00:02:28,530
إنه أقتناع لدى
الإدارة أن الرجل الذي يشم

12
00:02:28,601 --> 00:02:29,727
فأنه رجل
المستقبل

13
00:02:29,802 --> 00:02:30,792
لابد أنك
قطعت شوطا طويلا.

14
00:02:30,871 --> 00:02:31,895


15
00:02:31,972 --> 00:02:33,131
اخدم السيد يا ليو

16
00:02:33,206 --> 00:02:34,697
بيجاما مقاس 42.

17
00:02:34,775 --> 00:02:35,936
شكراً سيدى

18
00:02:39,779 --> 00:02:41,009
السيد مهتم بربطات العنق؟


19
00:02:41,082 --> 00:02:43,208
أصبحت رائجة جدا
يا سيدى

20
00:02:43,283 --> 00:02:44,943
لدينا نفس الشيء
باللون الكستنائي والأخضر الداكن ،

21
00:02:45,017 --> 00:02:46,919
البرتقالي والأزرق و وردي حصيف للغاية.

22
00:02:47,956 --> 00:02:50,356
ربما السيد
يفضل ربطة عنق صغيرة؟

23
00:02:50,424 --> 00:02:51,517
لا، شكراً

24
00:02:51,594 --> 00:02:52,650
 

25
00:02:52,726 --> 00:02:55,388
ولا حتى في باريس
سيجد السيد مجموعة أكبر.

26
00:02:55,462 --> 00:02:58,330
سآخذ هذا بكم ؟


27
00:02:58,933 --> 00:02:59,956
200 فرنك.

28
00:03:01,003 --> 00:03:02,936
ها هي 100.
اريد السترة فقط .

29
00:03:03,004 --> 00:03:04,164
ماذا؟

30
00:03:04,372 --> 00:03:05,806
لا اريد البنطلون فقط السترة.

31
00:03:05,874 --> 00:03:09,174
أنا آسف جدا يا سيدي لكننا لا
نبيع السترات بدون البناطيل.

32
00:03:09,243 --> 00:03:10,438
لكننى لا أنام
مرتدى البنطلون

33
00:03:10,513 --> 00:03:11,946
وأنا لا أشتري
أشياء لا أستخدمها.

34
00:03:12,014 --> 00:03:13,675
ما يريده السيد
هو قميص للنوم.

35
00:03:13,749 --> 00:03:14,942
لا لا
اريد قميص للنوم.

36
00:03:15,016 --> 00:03:16,507
خذ 100 فرنك
ولفه.

37
00:03:16,585 --> 00:03:18,211
لماذا ، إنها حالة
غير مسبوقة.

38
00:03:18,286 --> 00:03:19,776
ليس لدينا سلطة.

39
00:03:19,854 --> 00:03:21,754
لقد قمت بهذا الجدال في جميع أنحاء العالم.

40
00:03:21,823 --> 00:03:24,223
إذا كانت مسألة سعر ،
يا سيد ، هناك بيجامات أرخص.

41
00:03:24,292 --> 00:03:27,421
إنها ليست مسألة سعر ،
إنها مسألة مبدأ.

42
00:03:27,496 --> 00:03:30,488
أمور بيع البيجامات عبارة عن مقلب
 ، وأنا لن أقع في فيه.

43
00:03:30,567 --> 00:03:33,694
تسعين فى المئة من السكان الذكور  
لا تنام مرتدية البناطيل ،

44
00:03:33,769 --> 00:03:36,670
لا تريدوا بنطلون بيجاما ،
و مع ذلك يشترون بناطيل بيجاما.

45
00:03:38,041 --> 00:03:39,700
كن صادقا.
ماذا عنك؟

46
00:03:42,411 --> 00:03:46,347
أنا حالة استثنائية يا سيدي.
أنام ​​بكوفيه فقط.

47
00:03:46,982 --> 00:03:48,109
وأنا ، عن نفسي ، أنام ب ...

48
00:03:48,185 --> 00:03:50,085
لا يهم. هل أحصل على السترة أم لا؟

49
00:03:50,152 --> 00:03:51,916
هذا طلب 
ثورى يا سيد

50
00:03:52,288 --> 00:03:54,654
يجب أن أستشير رئيسي.
لحظة واحدة فقط.

51
00:04:04,768 --> 00:04:05,997


52
00:04:34,164 --> 00:04:35,895


53
00:04:39,504 --> 00:04:43,769
مقر إقامة السيد  دي لا
كوستي. جيد جدا يا سيدي.

54
00:04:45,143 --> 00:04:46,734
إنهم يتصلون من
متجرك ، يا سيدى.

55
00:04:46,811 --> 00:04:49,370
يرغب السيد نائب الرئيس
فى التحدث إلى السيد الرئيس

56
00:04:49,446 --> 00:04:51,473
في مسألة مهمة للغاية.

57
00:04:58,023 --> 00:05:00,548
نعم ما هو؟ ماذا؟

58
00:05:01,492 --> 00:05:05,863
او كلا كلا. أبدا أبدا.
لماذا هذه الشيوعية؟

59
00:05:06,565 --> 00:05:10,195
الا يمكنك بيع أي شيء له
آخر؟ ماذا عن قبعة القش؟

60
00:05:12,471 --> 00:05:13,767
سيدى ،
تشعر الإدارة

61
00:05:13,905 --> 00:05:15,205
 إن بيع البيجاما


62
00:05:15,276 --> 00:05:17,243
بدون البنطال
سيخلق سابقة ،

63
00:05:17,309 --> 00:05:19,301
والعواقب
قد تكون كارثية.

64
00:05:19,378 --> 00:05:20,369
الآن ، رئيسنا
يقول أننا لدينا

65
00:05:20,447 --> 00:05:22,073
ما يكفي من المتاعب في
أوروبا كما هي ،

66
00:05:22,148 --> 00:05:23,739
ويتساءل عما إذا كنت لطيفًا بما فيه الكفاية

67
00:05:23,815 --> 00:05:25,716
للنظر في مجموعة مختارة من القبعات المصنوعة من القش؟

68
00:05:25,785 --> 00:05:27,776
أخبر رئيسك
أنه إذا لم أستطع شراء

69
00:05:27,854 --> 00:05:29,344
بيجاما بدون
البنطلون ، سوف ...

70
00:05:29,422 --> 00:05:33,790
أنا سأشتري البنطلون.
نعم ، يمكنني شراء البنطلون.

71
00:05:34,694 --> 00:05:36,490
كيف حالك؟
كيف حالك سيدتي؟

72
00:05:36,562 --> 00:05:37,928
كيف حالك سيدتي؟
كيف حالك؟

73
00:05:37,997 --> 00:05:39,990
أبحث عن بيجاما لرجل محترم ،

74
00:05:40,067 --> 00:05:42,865
وأنه يستخدم البنطلون فقط


75
00:05:43,636 --> 00:05:45,797
جيد جدًا
حل محظوظ.

76
00:05:45,872 --> 00:05:47,465
نعم أنه كذلك بالتأكيد

77
00:05:47,540 --> 00:05:49,804
شريطة أن نتفق على
اللون والنمط ، بالطبع.

78
00:05:49,910 --> 00:05:51,638
حسنا ، ماذا عن
 الأزرق هذا؟

79
00:05:51,778 --> 00:05:53,542
أوه ، يا الهى ، لا.
أنه غامق جدا.

80
00:05:53,614 --> 00:05:56,447
أحب أن أرى شيئًا مبهجًا
في الصباح ، أليس كذلك؟

81
00:05:56,517 --> 00:05:59,577
ليس مبهج بشكل جرئ جدا. لا
أى شئ مرح قبل الإفطار.

82
00:05:59,654 --> 00:06:02,314
يجب أن تحاول 
إضافة بهجة إلى حياتك

83
00:06:02,388 --> 00:06:05,451
الآن ، لنرى.
ماذا عن هذا؟

84
00:06:05,527 --> 00:06:07,324
مُقلم
أننى أكره المُقلم

85
00:06:07,395 --> 00:06:08,383
 

86
00:06:08,462 --> 00:06:11,295
أوه ، الآن ، هذا غريب. عندما
كنت أقف عند المنضدة الأخرى ،

87
00:06:11,366 --> 00:06:13,458
كنت أشاهدك.
- فعلاً؟

88
00:06:13,533 --> 00:06:14,934
أوه ، آمل أن لا تمانع.

89
00:06:15,003 --> 00:06:15,991
أطلاقاً

90
00:06:16,870 --> 00:06:20,534
قلت لنفسي الآن إذا كان علي
اختيار بيجاما لهذا الرجل ،

91
00:06:20,609 --> 00:06:22,440
ماذا سأختار؟

92
00:06:22,510 --> 00:06:26,605
واسمح لي أن أخبرك ، إن كان 
هناك من يليق به المقلم فهو أنت.

93
00:06:26,947 --> 00:06:28,414


94
00:06:28,481 --> 00:06:29,473


95
00:06:30,552 --> 00:06:32,521
لما لا تجربه؟

96
00:06:33,955 --> 00:06:35,444
حسناً

97
00:06:38,292 --> 00:06:39,851
 

98
00:06:54,076 --> 00:06:55,907
- ماذا رأيك؟
- مذهل.

99
00:06:55,978 --> 00:06:57,640
هذه الأشياء مبهرجة للغاية
يمكن رؤيتهم في الظلام.

100
00:06:57,713 --> 00:06:59,180
لدي مشاكل كافية
فى النوم.

101
00:06:59,248 --> 00:07:01,511
أنك لا تبدو 
ضحية للارق

102
00:07:01,583 --> 00:07:03,575
حقا. انها ليست نكتة.
أنا لا أنام جيدا.

103
00:07:03,652 --> 00:07:05,916
حسنًا ، بالتأكيد لا يمكنك 
إلقاء اللوم على البيجاما.

104
00:07:05,988 --> 00:07:07,683
أظن أنك محقة.
ربما يكون المناخ.

105
00:07:07,757 --> 00:07:09,988
الآن ، لا يمكنك أن تلوم على
الريفييرا. أنا استاء من ذلك.

106
00:07:10,060 --> 00:07:12,618
لدينا أفضل مناخ في العالم
هنا ، ونحن فخورون بذلك.

107
00:07:12,695 --> 00:07:15,425
أنا آسف ، لا أريد أن أؤذي
مشاعرك ، لكنني لا أنام.

108
00:07:15,498 --> 00:07:17,295
ربما يجب عليك
زيارة الطبيب.

109
00:07:17,366 --> 00:07:19,268
بالمناسبة ،
كم عدد الوسائد التي تستخدمها؟

110
00:07:19,336 --> 00:07:20,360
ولا واحدة

111
00:07:20,437 --> 00:07:22,495
هل جربت وضع
وسادتان تحت قدميك من قبل؟

112
00:07:22,571 --> 00:07:24,700
- لا.
- لا تجرب ذلك. إنه سيئ للغاية.

113
00:07:25,409 --> 00:07:26,967
أوه ،أتعلم
ما الذي قد يساعدك؟

114
00:07:27,044 --> 00:07:29,410
طريقة
البروفيسور أورجانزيف.

115
00:07:29,479 --> 00:07:30,467
ما هى؟

116
00:07:30,547 --> 00:07:32,277
حسنًا ، أنت تأخذ كلمة طويلة ،

117
00:07:32,416 --> 00:07:34,146
مثل "تشيكوسلوفاكيا"
على سبيل المثال،

118
00:07:34,218 --> 00:07:35,650
وتتهجأها بالعكس.

119
00:07:35,719 --> 00:07:37,119
لا أستطيع حتى تهجئتها كما هى.

120
00:07:37,188 --> 00:07:38,678
أوه ، يجب عليك
تجربة ذلك مرة واحدة فقط.

121
00:07:38,755 --> 00:07:42,213
بينما تتهجئها بالعكس ،ستجد نفسك
تتمدد وتثاءب بين كل حرف.

122
00:07:42,292 --> 00:07:44,193
سوف تنجرف في النوم فى وقت قصير.

123
00:07:44,262 --> 00:07:45,286
يبدو رائعاً

124
00:07:45,363 --> 00:07:47,330
- ستأخذ المُقلم؟
- سآخذ المُقلم.

125
00:07:48,634 --> 00:07:49,792
حسنًا ، سآخذ السترة.

126
00:07:49,866 --> 00:07:50,855
و أنا سآخذ البنطلون

127
00:07:50,934 --> 00:07:52,265
كيف نقسم التكلفة؟

128
00:07:52,334 --> 00:07:54,099
حسنًا ، يجب أن يكون ذلك بسيطًا.
البيجاما بأكملها تكلف ...

129
00:07:54,172 --> 00:07:56,300
- 200 فرنك.
- حسنًا ، النصف بالنصف.

130
00:07:56,375 --> 00:07:58,273
أوه ، هذا ليس عدلاً.  
يجب أن تدفع أكثر للسترة.

131
00:07:58,342 --> 00:08:00,105
ولكن هناك المزيد
الأقمشة في البنطلون.

132
00:08:00,178 --> 00:08:03,238
ولكن لا تنس أنني أخبرتك
عن البروفيسور أورجانزيف.

133
00:08:03,313 --> 00:08:06,305
أوه ، موضوع "تشيكوسلوفاكيا".
متى أفعل ذلك؟

134
00:08:06,384 --> 00:08:08,717
تذهب إلى الفراش وتغلق 
الأضواء ، ثم تبدأ.

135
00:08:08,788 --> 00:08:11,812
إنه رائع
وسهل جدا.

136
00:08:11,890 --> 00:08:17,452
أ ي ك

137
00:08:17,527 --> 00:08:18,552
 

138
00:08:18,630 --> 00:08:19,960
عليك فقط
القلق بشأن "سلوفاكيا".

139
00:08:20,031 --> 00:08:22,296
عندما تصل إلى "التشيك"
ستجد نفسك نائم بسرعة.

140
00:08:22,400 --> 00:08:24,767
- حسنًا ، سأدفع 125.
- جيد جدا يا سيدي.

141
00:08:24,870 --> 00:08:30,467
هذا يجعلها 125 لـلسيد ،
و 75 فرنك للسيدة.

142
00:08:32,944 --> 00:08:35,812
هلا تتكرموا بالدفع
فعند الصراف رقم تسعة؟

143
00:08:38,584 --> 00:08:39,573
هنا من فضلك.

144
00:08:39,651 --> 00:08:41,846
سوف تتلقى حزمك
من المنضدة المجاورة.

145
00:08:43,722 --> 00:08:45,053
شكراً

146
00:08:50,395 --> 00:08:51,590
يجب أن يكون لطيفا جدا للزوج

147
00:08:51,664 --> 00:08:53,461
أن يكون له زوجة
تعقد صفقات رابحة من أجله.

148
00:08:53,533 --> 00:08:56,001
أنه أمر يعيد 
إيمانك بالزواج نوعاً ما.

149
00:08:56,068 --> 00:08:57,831
أنا آسفة لتحطيم أوهامك.

150
00:08:57,903 --> 00:09:00,134
أنا لا أشتري هذا
البنطلون لزوج.

151
00:09:00,206 --> 00:09:01,196
 

152
00:09:03,176 --> 00:09:06,339
حسنا ، كما ترين، سيدتي ...
أم أنها آنستى؟

153
00:09:06,412 --> 00:09:07,537
انه أمر
صعب بالنسبة للأجنبي.

154
00:09:07,613 --> 00:09:09,206
أحيانا تقول سيدتي
عندما تكون آنسة ،

155
00:09:09,315 --> 00:09:10,612
وأحيانا تقول آنسة ...

156
00:09:10,683 --> 00:09:12,742
الآن أنظر هنا،
أعتقد أنني أستطيع مساعدتك.

157
00:09:12,819 --> 00:09:13,912
تريد أن تعرف إذا كنت متزوجة؟

158
00:09:13,988 --> 00:09:15,819
نعم 
أننى لست كذلك

159
00:09:18,258 --> 00:09:21,057
حسنًا ، أنا رجل طويل جدًا ، كما تعلم.


160
00:09:21,128 --> 00:09:23,062
أوه أننى أرى


161
00:09:23,129 --> 00:09:24,358
حسنًا ، إنه 
من الصعب تصديق 

162
00:09:24,431 --> 00:09:27,593
شخص ما
صغير بأناقة ورائع

163
00:09:27,667 --> 00:09:30,795
وكما تقول الفرنسية ،
صغير مثلك

164
00:09:30,871 --> 00:09:32,360
يمكن أن يكون لها أخ ضخم هكذا.

165
00:09:33,374 --> 00:09:34,840
ليس لدي أخ.

166
00:09:36,177 --> 00:09:38,169
حسنًا ، لا تقولى لي أنك
تشترين تلك البيجاما لنفسك.

167
00:09:38,246 --> 00:09:39,974
بعد كل شيء ، أنا 6 أقدام و 3 أنشات ".

168
00:09:40,347 --> 00:09:43,806
 هناك رجال  آخرين
طوال القامة في العالم.

169
00:09:46,421 --> 00:09:47,580
 

170
00:09:48,590 --> 00:09:49,682
وداعاً يا سيد 

171
00:09:49,757 --> 00:09:51,316
وداعاً آنستى 
وداعاً

172
00:09:53,329 --> 00:09:54,316
اسرع ،هلا فعلت؟

173
00:09:54,396 --> 00:09:55,384


174
00:09:55,997 --> 00:09:57,486
قل لي ، من كانت تلك السيدة؟

175
00:09:57,565 --> 00:09:58,998
أوه ، إنها ساحرة للغاية ،
أليست كذلك يا سيدي؟

176
00:09:59,066 --> 00:10:00,397
حسنًا ، أعرف ذلك ،
لكن من هي؟

177
00:10:00,468 --> 00:10:02,937
القصة تكتب نفسها ، أليس كذلك؟

178
00:10:03,005 --> 00:10:04,733
- ماذا تعني؟
- حسنا ، سيدة جميلة تشتري

179
00:10:04,806 --> 00:10:06,296
جزء من بيجاما
لرجل.

180
00:10:06,374 --> 00:10:09,468
ليس لديها زوج.
ليس لديها أخ. هاهو.

181
00:10:09,578 --> 00:10:11,602
- هاهو ماذا؟
- سيدة واقعة في الحب.

182
00:10:11,812 --> 00:10:16,080
أنتم الفرنسيين  دائما
تفكرون فى الأسوأ. ربما كان لعمها.

183
00:10:16,152 --> 00:10:19,484
أوه ، لا يا سيدي.
لعمك ، تشتري غليون.

184
00:10:19,554 --> 00:10:21,521
لكن لماذا اشترت البنطال فقط؟

185
00:10:21,590 --> 00:10:23,388
الحب له أسراره الخاصة يا سيدي.

186
00:10:23,459 --> 00:10:24,447


187
00:10:25,394 --> 00:10:26,554


188
00:10:30,566 --> 00:10:31,589
ماذا عن قبعة القش يا سيدي؟

189
00:10:31,667 --> 00:10:33,066
أتركنى 


190
00:11:21,151 --> 00:11:24,246
أ ي

191
00:11:28,093 --> 00:11:29,081
ك

192
00:11:36,033 --> 00:11:37,024
.أ

193
00:11:38,568 --> 00:11:39,798


194
00:11:43,142 --> 00:11:44,131
ف

195
00:12:08,634 --> 00:12:13,901
أ ي ك

196
00:12:16,607 --> 00:12:19,577
أ ف

197
00:12:22,048 --> 00:12:23,413


198
00:12:33,860 --> 00:12:35,953
أنها لا تعمل

199
00:12:42,103 --> 00:12:43,400
أعطنا فرصة
آخرى يا سيدى

200
00:12:43,471 --> 00:12:45,563
أنا متأكد من أنك
ستحب الشقة 418.

201
00:12:45,638 --> 00:12:47,936
لا يوجد شيء خاطئ في
شقة التى في الطابق السفلي. إنه ذلك المحيط.

202
00:12:48,008 --> 00:12:49,908
- ولكن هذا طابق مختلف.
- لكنه نفس المحيط.

203
00:12:49,976 --> 00:12:52,639
ولكن لا تنس يا سيدي أنك
هنا أعلى ب 22 قدم.

204
00:12:52,712 --> 00:12:54,374
ما يُسمع مثل
المحيط البري في الطابق الثالث ،

205
00:12:54,448 --> 00:12:57,543
في الرابع ، يبدو وكأنه 
صعوبة صغيرة مع السباكة.

206
00:12:57,619 --> 00:12:58,778
هنا 

207
00:12:59,086 --> 00:13:02,488
ها هو ، يا سيدى هذا هو الجناح الأكثر
 روعة فى الريفييرا.

208
00:13:02,590 --> 00:13:04,921
أرني غرفة النوم. 
من هنا يا سيدي  .

209
00:13:07,628 --> 00:13:11,223
هذه، يا سيدى ، هى أكثر
غرفة نوم أنيقة في كامل ...

210
00:13:16,437 --> 00:13:17,961
- مرحبا.
- مرحبا.

211
00:13:19,708 --> 00:13:22,007
والآن إذا كان السيد
يتفقد بقية الشقة؟

212
00:13:22,078 --> 00:13:23,668
إذا سمحت يا سيدي.

213
00:13:26,013 --> 00:13:28,106
- هل يأتى مع المكان؟
- لا ، لا يا سيدي. إنه لا شيء.

214
00:13:28,183 --> 00:13:29,171
مجرد سوء فهم طفيف.

215
00:13:29,251 --> 00:13:30,238
إذا سمحت يا سيدي

216
00:13:30,317 --> 00:13:31,649
 

217
00:13:34,189 --> 00:13:35,985
سيد ، لو ماركيز 
لقد تسببت

218
00:13:36,057 --> 00:13:37,650
بالإحراج الشديد لهذا الفندق.

219
00:13:37,726 --> 00:13:39,591
كان لديك الكثير
من التحذيرات و الأنذرات للمغادرة.

220
00:13:39,661 --> 00:13:41,856
لم أقم بالتخلي
 عن هذه الشقة بعد.

221
00:13:41,930 --> 00:13:43,989
لقد تم نقلك
إلى شقة 53.

222
00:13:44,067 --> 00:13:45,795
بجانب مسكن
الخدم؟لن يحدث ابداً.

223
00:13:45,867 --> 00:13:47,130
هل لي أن أذكرك
أنك لم تدفع

224
00:13:47,203 --> 00:13:48,430
فواتيرك للشهرين الماضيين؟

225
00:13:48,503 --> 00:13:52,031
واسمحوا لي أن أذكركم بأنني 
أشمئز من الطعام في هذا الفندق؟

226
00:13:52,108 --> 00:13:54,973
أنك لست فى وضع يؤهلك بتقديم شكوى.
الأربعاء الماضي ، على سبيل المثال.

227
00:13:55,042 --> 00:13:56,135
كانت شريحة لحم صلبة.

228
00:13:56,211 --> 00:13:57,270
ربما كانت كذلك

229
00:13:57,346 --> 00:13:59,405
لكن ذلك لم يكن مبررًا لك
لإزعاج غرفة الطعام بأكملها

230
00:13:59,482 --> 00:14:00,914
بطلب
مطرقة وإزميل.

231
00:14:00,983 --> 00:14:04,713
لن أسمح بأي انتقاد 
لسلوكي من موظفى الفندق.

232
00:14:04,786 --> 00:14:07,017
- إذن لماذا لا تغادر الفندق؟
- سأفعل.

233
00:14:07,090 --> 00:14:08,888
ليس قبل أن تدفع 60 ألف فرنك.

234
00:14:08,959 --> 00:14:10,892
سوف تدفع لك ،
حتى آخر سو( عملة فرنسية قديمة).

235
00:14:10,961 --> 00:14:12,427
 لقد سمعت
ذلك من قبل يا سيدي.

236
00:14:12,495 --> 00:14:14,259
أوه ، ستندم على
هذا يا رجل.

237
00:14:14,331 --> 00:14:17,197
أنا على اتصال مع
مليونير أمريكي.

238
00:14:17,266 --> 00:14:18,255


239
00:14:18,334 --> 00:14:21,031
لقد قدمت له اقتراح عمل
 بهذا الحجم

240
00:14:21,105 --> 00:14:24,562
أن ذكرك للستين
  ألف فرنك يجعلني أضحك

241
00:14:25,308 --> 00:14:26,777
هل قبل؟

242
00:14:26,845 --> 00:14:28,538
حسنًا ، لم يرفض.

243
00:14:28,611 --> 00:14:29,771
لقد أرسلت أقتراحي بالبريد يوم الاثنين.

244
00:14:29,845 --> 00:14:32,007
حسنا ، يمكنك انتظار
إجابتك في شقة 53.

245
00:14:32,082 --> 00:14:33,106
لن أفعل

246
00:14:33,182 --> 00:14:36,585
ما لم يتم إخلاء هذه الغرف خلال
ساعة واحدة ، سنقوم بإخلائها بالقوة.

247
00:14:40,257 --> 00:14:41,555
 

248
00:14:43,994 --> 00:14:46,829
هذا هو المركيز
دي لويزيل يتحدث.

249
00:14:46,897 --> 00:14:49,923
سيد براندون؟ أوه ، السيد براندون ،
كيف حالك؟

250
00:14:50,000 --> 00:14:52,799
أهلا أهلا،
مرحبا سيد براندون.

251
00:14:53,037 --> 00:14:54,594
هل حصلت على رسالتي ،
يا سيد براندون؟

252
00:14:54,671 --> 00:14:57,003
ما رأيك
فى اقتراحي؟

253
00:14:57,074 --> 00:14:58,702
مرحباً مرحباً

254
00:14:59,643 --> 00:15:02,374
أنت تتحدث من نيويورك؟
من نيويورك؟

255
00:15:02,447 --> 00:15:05,747
أوه ، لقد أعتقد أنك 
  في نيس ، سيد براندون.

256
00:15:05,818 --> 00:15:08,615
قلت،  لقد أعتقد أنك 
  في نيس ، سيد براندون

257
00:15:08,686 --> 00:15:13,215
أيمكنك سماعي؟ مرحبا؟
سيد براندون. سيد براندون.

258
00:15:13,292 --> 00:15:16,227
ماذا؟ اتريد
التحدث إلى السيد براندون؟

259
00:15:16,428 --> 00:15:17,451


260
00:15:17,530 --> 00:15:23,400
أنتظر. أنا قادم. شكراً.
نيويورك؟ براندون  يتحدث.

261
00:15:25,036 --> 00:15:28,734
كيف حال السوق يا جيف؟
انخفض الجنرال الكندي إلى 85؟

262
00:15:28,807 --> 00:15:34,073
قم بشراء 300000 أخرى. كيف حال
باسيفيك ليمتد؟ حسناً. بِعها.

263
00:15:34,145 --> 00:15:38,378
أضف 500000 دولار أخرى واشتري جوشر
البترول بكامل الكمية.

264
00:15:39,317 --> 00:15:40,718
نعم

265
00:15:40,820 --> 00:15:44,219
هل حصلت على تقييم
لمصنع القصدير في بيبيك؟

266
00:15:44,289 --> 00:15:47,088
2،125،000 دولار؟

267
00:15:47,158 --> 00:15:50,857
انها صفقة. اشتريها. السنترال.
لا تقاطع أيها السنترال.

268
00:15:50,931 --> 00:15:53,491
أعلم أنها ثلاث دقائق. مرحبا جيف.

269
00:15:53,632 --> 00:15:56,227
 هل قرأت
صحيفة الأحد؟

270
00:15:56,937 --> 00:15:59,803
كيف خرج فلاش جوردون
من تلك الغواصة المحترقة؟

271
00:15:59,872 --> 00:16:03,331
لم يفعل؟ أوه،
ليس حتى الأحد القادم؟

272
00:16:04,945 --> 00:16:09,040
حسنا. أرسل لي برقية.
وداعاً. شكراً.

273
00:16:09,114 --> 00:16:11,446
لحظة. يا سيد براندون.


274
00:16:11,518 --> 00:16:13,918
- نعم؟
- أنا الماركيز دي لويزيل.

275
00:16:13,987 --> 00:16:15,319
كيف حالك؟
أنا سعيد جدًا بلقائك.

276
00:16:15,390 --> 00:16:17,322
حسنا حسنا حسنا،
الا تعرف من انا

277
00:16:17,390 --> 00:16:18,947
حسنًا ، لقد أخبرتني للتو.
ماركيز.

278
00:16:19,759 --> 00:16:22,228
حسنا ، هذا في مكان ما بين
الكونت والدوق ، أليس كذلك؟

279
00:16:22,295 --> 00:16:24,263
لقد كتبت لك مقترح عمل.

280
00:16:24,330 --> 00:16:26,823
حسنًا ، لقد أحصل على 100
مقترح للعمل يوميا.

281
00:16:27,368 --> 00:16:28,426
ما هواسمك؟

282
00:16:28,502 --> 00:16:29,526
دي لويزيل

283
00:16:29,604 --> 00:16:31,628
ل -و-ي-ز-ي-ل

284
00:16:31,705 --> 00:16:34,230
أوه ، السيد لويزيل.
بالتأكيد ، أتذكر.

285
00:16:34,307 --> 00:16:35,866
حسنا ما رأيك
  في فكرتي؟

286
00:16:35,943 --> 00:16:37,204
- عظيمة.
- أليس كذلك؟

287
00:16:37,277 --> 00:16:39,245
من افضل المشاريع
التى قدمت لي على الأطلاق.

288
00:16:39,313 --> 00:16:43,044
إمكانيات رائعة. انه
منجم الذهب. الملايين فيه ، الملايين.

289
00:16:43,117 --> 00:16:44,777
- أذن ستقبله ؟
- لا.

290
00:16:44,853 --> 00:16:46,047
- لما لا؟
- لا يستحق نيكل

291
00:16:46,120 --> 00:16:47,349
ما لم يتم التعامل معه بشكل صحيح.

292
00:16:47,455 --> 00:16:50,221
بالطبع ، يا سيد براندون.
ولكن مع خبرتي؟

293
00:16:50,293 --> 00:16:51,349
دعني أخبرك
ما الذي فعلته.

294
00:16:51,426 --> 00:16:53,087
لا تهتم.
أنا أعرف كل شيء عنك.

295
00:16:53,161 --> 00:16:55,790
على سبيل المثال،
في عام 1924 ، لماذا تسببت فى

296
00:16:55,865 --> 00:16:57,694
جعل السيد بيرنييه  
يمول سباقات السيارات؟

297
00:16:57,766 --> 00:17:01,827
 كان رجلاً ثريًا جدًا. 
كان لديه المال. كان لدي الخبرة.

298
00:17:01,903 --> 00:17:04,804
عندما انتهت السباقات ، كنت أنت من لديه
المال وأصبح هو لديه الخبرة.

299
00:17:04,874 --> 00:17:08,968
حسابك المصرفي
مدين بمبلغ 10،675 فرنك.

300
00:17:09,043 --> 00:17:10,238
كبف عرفت ذلك؟

301
00:17:10,312 --> 00:17:12,075
إذا أراد رجل أن يتعامل معي ،

302
00:17:12,147 --> 00:17:13,875
يجب ان اعرف
كل شيء عنه.

303
00:17:13,948 --> 00:17:15,713
تحقق دائما.
تقصى دائمًا.

304
00:17:15,785 --> 00:17:18,617
هذه فكرة ممتازة.
هذا العالم مليء الأوغاد.

305
00:17:18,687 --> 00:17:20,882
بالتأكيد أنه كذلك.
 وداعاً سيد لويزل

306
00:17:20,956 --> 00:17:23,118
- ولكن يا سيد براندون ...
- أنا آسف ، أنا رجل مشغول.

307
00:17:23,424 --> 00:17:26,121
سيد براندون ، إذا لم تكن مهتم
بتمويل مشروع عملي ،

308
00:17:26,194 --> 00:17:28,288
هل انت مهتم
بشراء حوض الاستحمام؟

309
00:17:28,363 --> 00:17:29,957
- ماذا؟
- لدي في حوزتي

310
00:17:30,034 --> 00:17:33,729
أحد أمجاد فرنسا
حوض استحمام واحد لويس الرابع عشر.

311
00:17:33,802 --> 00:17:34,930
عذرًا ، أننى أستخدم الدشً .

312
00:17:35,005 --> 00:17:36,437
أوه ، لكن ليس عليك
  استخدامه كحوض.

313
00:17:36,506 --> 00:17:38,803
يمكنك وضعه في 
مكتبتك ، استخدمه كمنفضة سجائر.

314
00:17:38,874 --> 00:17:40,343
دائماً أرمى الرماد
على السجاد

315
00:17:40,412 --> 00:17:42,379
سجاد. سجاد.
يمكنني بيع سجاد لك.

316
00:17:42,446 --> 00:17:45,415
سيد براندون.سيد براندون.

317
00:17:48,250 --> 00:17:49,879
سيد براندون.
 سيد براندون.

318
00:17:49,953 --> 00:17:52,820
لا لا لا. أنا آسف.
أقول لك أنني لا أستطيع ...

319
00:17:58,795 --> 00:18:00,558
الا تخجل؟
رجل فى عمرك

320
00:18:00,630 --> 00:18:02,689
يعبث مع 
فتاة صغيرة

321
00:18:02,765 --> 00:18:03,754
أنت تعرف ذلك أيضًا.

322
00:18:03,832 --> 00:18:06,826
أنا فقط يجب أن ألقي نظرة على
البنطال ، لأعرف كل شيء.

323
00:18:06,904 --> 00:18:10,704
بنطالى؟
أوه ، لا بد لي من الاعتذار بالطبع.

324
00:18:10,774 --> 00:18:13,207
إنهم بالتأكيد غير متماثلين ،
وهو طويل جدًا ،

325
00:18:13,276 --> 00:18:16,803
لكنك اترى ... حسنا ، أنت
تعرف وضعي المالي.

326
00:18:16,879 --> 00:18:19,679
- ابنتي تحاول التوفير.
- ابنتك؟

327
00:18:19,751 --> 00:18:21,115
اشترت هذا
لي بالأمس.

328
00:18:21,185 --> 00:18:22,517
السترة لا تزال جيدة ، كما ترى.

329
00:18:22,587 --> 00:18:24,178
الفتاة التي
اشتريت هذا البنطال ...

330
00:18:24,255 --> 00:18:26,246
هى أبنتى

331
00:18:26,323 --> 00:18:27,347
- هل هي متزوجة؟
- لا.

332
00:18:27,424 --> 00:18:28,412
مخطوبة؟
لا

333
00:18:28,491 --> 00:18:30,257
- تحبأي شخص؟
- لا لا لا.

334
00:18:30,329 --> 00:18:31,556
سأشتري حوض الاستحمام.

335
00:18:31,629 --> 00:18:33,095
ستشتري حوض الاستحمام ،
يا سيد براندون؟

336
00:18:33,163 --> 00:18:36,759
لا تقل لي سيد براندون. قل
لي مايك. سنكون فى علاقة فرابة.

337
00:18:39,304 --> 00:18:42,705
إنها فقط مسألة شكلية.
هل تريد أن تعرف شيئا؟

338
00:18:42,773 --> 00:18:44,504
أنا بدأت
يأحب البناطيل.

339
00:18:44,577 --> 00:18:45,565
لو لم تكن
ترتدى ذلك البنطال

340
00:18:45,644 --> 00:18:47,635
لم اكن لاشترى
حوض الأستحمام ابداً

341
00:18:47,713 --> 00:18:49,202
هل تريد أن تعرف
شيء آخر؟

342
00:18:49,315 --> 00:18:53,478
سنحتفل بشهر عسل
 في تشيكوسلوفاكيا. نعم سيدي.

343
00:18:54,219 --> 00:18:55,551
 

344
00:18:59,725 --> 00:19:01,351
البرت

345
00:19:02,328 --> 00:19:03,555
نيكول

346
00:19:04,730 --> 00:19:06,527
 مرحبا نيكول.
- مرحبا. أنا أسفة لأنى تأخرت.

347
00:19:06,599 --> 00:19:07,861
تم احتجازى في
محل التجميل.

348
00:19:07,933 --> 00:19:09,026
لا باس يا نيكول

349
00:19:09,102 --> 00:19:10,261
في منتصف 
وضع المانيكير تماماً ،

350
00:19:10,336 --> 00:19:13,668
دخل المالك و
قدم لي فاتورة الشهر الماضي.

351
00:19:13,738 --> 00:19:14,729
هل دفعتِ له؟

352
00:19:14,807 --> 00:19:16,138
ماذا تعتقد؟

353
00:19:17,776 --> 00:19:19,576
أتعلمِ ، نفس الشيء
حدث لي مرة مع طبيب ،

354
00:19:19,647 --> 00:19:21,306
في منتصف العملية.

355
00:19:21,380 --> 00:19:24,839
هل تدرك انني ربما
الرجل الحي الوحيد تاذى لديه لوزة واحدة فقط؟

356
00:19:24,918 --> 00:19:26,818
ألبرت ، أود
للتحدث معك بجدية.

357
00:19:26,886 --> 00:19:28,547
هل تعتقد أن هذا ممكن ،
بأي طريقة؟

358
00:19:28,621 --> 00:19:30,088
مشاكل مالية؟

359
00:19:30,156 --> 00:19:31,350
لنجلس

360
00:19:31,858 --> 00:19:33,381
 

361
00:19:33,493 --> 00:19:36,087
أوه ، هذا فظيع.
نحن مدينون للجميع.

362
00:19:36,163 --> 00:19:39,099
هل سبق لك أن نظر لك
الجارسون شزراً؟

363
00:19:39,167 --> 00:19:40,360
أو عامل المصعد

364
00:19:40,434 --> 00:19:42,594
عندما أقول "الطابق الرابع"
قال "نعم ، ياآنسة"

365
00:19:42,668 --> 00:19:44,502
ويفعل التفاف
من خلال القبو.

366
00:19:44,573 --> 00:19:45,868
إنه أمر مهين.

367
00:19:45,939 --> 00:19:47,168
اوه ليتنى أستطيع مساعدتك

368
00:19:47,241 --> 00:19:50,802
تستطيع. انت 
الشخص الوحيد الذي أعرفه ولديه عمل.

369
00:19:50,878 --> 00:19:52,366
ألبرت ، كيف يمكن للمرء
الحصول على وظيفة؟

370
00:19:52,445 --> 00:19:53,606
حسنا ماذا يمكنك ان تفعلِ يا نيكول؟

371
00:19:53,680 --> 00:19:58,584
لا شيئ. لا شيء مطلقا. أنت تعلم،
إنه أمر لا يصدق كم أنا عديمة الفائدة.

372
00:19:58,653 --> 00:20:01,781
كنت أفكر في الأمر الليلة الماضية ،
وقد أصبت بالاكتئاب الشديد.

373
00:20:01,856 --> 00:20:05,986
ثم تذكرت أنك وجدت
وظيفة ، وهذا شجعني كثيرا.

374
00:20:07,227 --> 00:20:08,422
مرحباً

375
00:20:08,496 --> 00:20:09,657
مرحباً

376
00:20:09,730 --> 00:20:11,130
شخص تعرفيه؟

377
00:20:11,200 --> 00:20:12,223
التقيت به مرة واحدة.

378
00:20:12,299 --> 00:20:13,791
من هو؟

379
00:20:13,869 --> 00:20:15,995
كل ما أعرفه هو أنه ينام 
بسترة البيجاما فقط.

380
00:20:16,071 --> 00:20:17,400
اوه فهمت

381
00:20:22,410 --> 00:20:23,673
مهلاً أنت

382
00:20:24,414 --> 00:20:25,607
هل تتحدث معي؟

383
00:20:25,681 --> 00:20:27,375
 عذرا. أنا أعنيه هو.

384
00:20:27,448 --> 00:20:29,212
أوه ، لا يمكنه التحدث
لي هكذا.

385
00:20:29,284 --> 00:20:30,308
آمل ذلك

386
00:20:30,385 --> 00:20:31,477
حسنا ، لا تقلقِ ،
أنا سأريه.

387
00:20:31,553 --> 00:20:32,644
جيد

388
00:20:35,592 --> 00:20:37,582
حسناً
حسناً

389
00:20:37,659 --> 00:20:39,389
حسنًا ، صباح الخير.

390
00:20:39,461 --> 00:20:40,689
 صباح الخير.


391
00:20:40,762 --> 00:20:42,490
أتمانع اذا جلست؟
 أجلس

392
00:20:43,867 --> 00:20:46,994
اتعلم ، كنت فقط أقول للتو
 للسيدة التي أنا معها ،

393
00:20:47,069 --> 00:20:50,631
"انظرى ، من هو هذا الشاب الوسيم هذا هناك؟
 "نعم.

394
00:20:52,207 --> 00:20:54,199
اتعرف وجهك
يبدو مألوفاً لي.

395
00:20:54,310 --> 00:20:57,278
أوه ، أنا أعرف أين التقينا.
 في السباقات في دوفيل الصيف الماضي.

396
00:20:57,346 --> 00:20:59,781
لم أكن في دوفيل أخيرًا
العام ، ولم تكن أنت أيضًا هناك.

397
00:20:59,849 --> 00:21:03,752
 عذرا. لا يمكنك التحدث
ألي هكذا. كيف تجرؤ؟

398
00:21:05,387 --> 00:21:07,617
- قلت أنني كنت في السباقات الصيف الماضي.
- لم تكن.

399
00:21:07,689 --> 00:21:09,181
لم أكن؟
لا

400
00:21:09,925 --> 00:21:10,914
 

401
00:21:10,994 --> 00:21:11,983
 

402
00:21:12,896 --> 00:21:13,886
كيف عرفت؟

403
00:21:13,964 --> 00:21:15,931
أنا أعرف كل شيء عنك.
أنت الكونت دي ريجنير.

404
00:21:16,066 --> 00:21:18,591
أنت موظف فى بنك ، فرع باريس
من بنك نيويورك للخصم.

405
00:21:18,669 --> 00:21:21,160
تحصل على 2000 فرنك في الشهر ،
وأنت لا تستحق ذلك.

406
00:21:21,237 --> 00:21:23,068
أنت تعمل في الغرفة السادسة
على المكتب بجانب النافذة ،

407
00:21:23,139 --> 00:21:25,574
وتمضى معظم 
الوقت فى النظر خارج النافذة.

408
00:21:25,642 --> 00:21:26,631
هل أنت محقق؟

409
00:21:26,709 --> 00:21:27,801
لا ، أنا أملُك البنك.

410
00:21:27,879 --> 00:21:29,675
أوه ، سيد براندون.

411
00:21:30,814 --> 00:21:31,801
أنه رئيسى

412
00:21:31,881 --> 00:21:33,179
من الأفضل ألا تكون
قاسي جدا معه.

413
00:21:33,250 --> 00:21:34,807
حسناً لا اعلم

414
00:21:35,619 --> 00:21:36,711
في خدمتك ،يا سيد براندون.

415
00:21:36,787 --> 00:21:38,152
ماذا تفعل
فى الريفييرا على أي حال ،

416
00:21:38,223 --> 00:21:39,883
بما أن عطلتك
انتهت يوم الجمعة الماضي؟

417
00:21:39,957 --> 00:21:42,151
أوه ، حقاً؟ إنه لأمر مدهش كيف يمر الوقت ، أليس كذلك؟

418
00:21:42,225 --> 00:21:43,990
بما أنك هنا ، ربما يمكنك
العمل كسكرتير لي.

419
00:21:44,093 --> 00:21:45,355
نعم يا سيدى

420
00:21:45,829 --> 00:21:47,352
أكتب خطاب
نعم سيدى

421
00:21:47,965 --> 00:21:52,368
متحف الفنون الجميلة ، هانيبال ،
ميشيجان ". هذه هي مسقط رأسي.

422
00:21:52,469 --> 00:21:54,232
"السادة الأفاضل،
خلال الأيام القليلة القادمة ،

423
00:21:54,305 --> 00:21:56,206
" أنا سأشحن لكم
حوض استحمام لويس الرابع عشر ".

424
00:21:56,274 --> 00:21:57,261
أنت أشتريته؟

425
00:21:57,341 --> 00:21:59,809
عندما رأيت
بنطال ابيك

426
00:21:59,877 --> 00:22:01,244
"قالوا لي انه
حوض استحمام أصلى.

427
00:22:01,313 --> 00:22:04,407
"لا يمكنني ضمان ذلك لأنني
لم أكن موجودًا عندما كان لويس يستحم.

428
00:22:04,482 --> 00:22:08,283
 ولكن ، على أي حال ، فإن التكلفة
كانت كبيرة المخلص لكم وما إلى ذلك.

429
00:22:08,354 --> 00:22:11,151
انتقل إلى الغرفة 307 ، اكتب ذلك و
انتظرنى. ها هو المفتاح.

430
00:22:11,222 --> 00:22:13,214
نعم سيدي.
عذرا نيكول.

431
00:22:13,292 --> 00:22:14,782
اننى متفهمة

432
00:22:18,097 --> 00:22:19,359
مازلت مجنونة بي

433
00:22:19,432 --> 00:22:22,595
 أوه ، سيكون من الصعب
مقاومة رجل بجاذبيتك الطبيعية

434
00:22:22,668 --> 00:22:24,133
ودهائك ،
يا سيد براندون.

435
00:22:24,202 --> 00:22:26,363
أحب الطريقة الرقيقة
التى تتحدث بها إلى موظفيك

436
00:22:26,438 --> 00:22:29,635
و كيف توضح أنك
غير راضي عنهم.

437
00:22:29,708 --> 00:22:31,801
أنت تبدو
رجل مليء بالإيماءات.

438
00:22:31,876 --> 00:22:33,707
أنا فقط أحاول
أن أجعل نفسي واضحاً.

439
00:22:33,778 --> 00:22:35,575
هل انت باق
هنا طويلاً؟

440
00:22:35,647 --> 00:22:37,376
حسنًا ، لا يمكنك أبدًا معرفة ذلك.

441
00:22:37,450 --> 00:22:39,111
اتعلمِ ، أنا سعيد جدًا
أننى جئت إلى الريفييرا.

442
00:22:39,185 --> 00:22:42,018
أوه ، نعم ، إنه مكان لطيف جميل .

443
00:22:42,088 --> 00:22:45,546
لكن فئة الناس الذين
ياتوا إلى هنا تزداد سوءًا كل عام.

444
00:22:45,625 --> 00:22:49,152
ويبدو أن لدينا هذا العام
حشد العام المقبل بالفعل.

445
00:22:50,062 --> 00:22:52,464
لقد كان أمراً مثيراً للاهتمام
مقابلتك السيد براندون.

446
00:23:37,645 --> 00:23:39,340
ماذا عن الزواج مني؟

447
00:23:39,948 --> 00:23:41,174
كيف وصلت إلى هنا؟

448
00:23:41,248 --> 00:23:43,740
اتصلت فقط بالبحرية الفرنسية.
أسقطتني بسفينة حربية.

449
00:23:43,818 --> 00:23:46,787
أوه ، نعم ، لقد نسيت.
أنت شخص مهم.

450
00:23:46,888 --> 00:23:50,221
، هل يمكنني التحدث معك فى العمل؟
العمل؟

451
00:23:50,291 --> 00:23:53,091
لدي شكوى.
تشيكوسلوفاكيا.

452
00:23:53,162 --> 00:23:54,652
ألم تفلح؟

453
00:23:54,729 --> 00:23:57,927
جعل الأمر أسوأ. يذكرنى
بك ، لم أغلق عينيك أبدًا.

454
00:23:58,000 --> 00:23:59,297
لم أستطع 
اخراجك من عقلى

455
00:23:59,368 --> 00:24:01,358
بضع ليال من هذا القبيل
وسأكون حطامًا عصبيًا.

456
00:24:01,436 --> 00:24:04,735
أنا في وضع سيئ. أتعرفى ، أنا مجنون بك.

457
00:24:04,807 --> 00:24:07,367
مسكين السيد براندون.
انها ليست مزحة.

458
00:24:07,444 --> 00:24:09,434
في اللحظة التي رأيتك فيها
فى هذا المتجر ، قلت لنفسي ،

459
00:24:09,511 --> 00:24:11,307
ها هى الفتاة
التى سأتزوجها

460
00:24:11,379 --> 00:24:12,677
هل يبدو ذلك
كمفاجأة نوعاً ما؟

461
00:24:12,748 --> 00:24:15,545
اوه لا لا. رجل في 
موقعك لا يمكنه أن يضيع الوقت.

462
00:24:15,616 --> 00:24:16,674
أنا أثق
في الأحكام المفاجئة.

463
00:24:16,753 --> 00:24:19,482
هذا هو أساس عملي
وسر نجاحي.

464
00:24:19,555 --> 00:24:21,523
إنني أتصرف بسرعة
 أنا أتصرف بأرتجال.

465
00:24:21,590 --> 00:24:24,424
الآن ،يا سيد براندون ،
لا تكن عفوياً جدا.

466
00:24:24,494 --> 00:24:27,725
أكره المفوضات الأفتتاحية إن ممار سة الحب
هو روتين الزواج.

467
00:24:27,797 --> 00:24:30,492
إنها بلا هدف. 
يمكن أن أخذ مدة ثلاثة أشهر

468
00:24:30,566 --> 00:24:32,194
وارسل لك الزهور
وكل ذلك الهراء ،

469
00:24:32,268 --> 00:24:34,702
ولن أعرف 
عنك أكثرمما أعرفه الآن.

470
00:24:34,771 --> 00:24:36,328
فقط بعد الزواج نكتشف.

471
00:24:36,405 --> 00:24:38,236
أنك حصلت على
الفتاة الخطأ

472
00:24:38,307 --> 00:24:39,332
او المنشودة

473
00:24:39,409 --> 00:24:41,399
الحب والعمل ، إنه فقط
نفس الشيء ، يجب أن تقامر.

474
00:24:41,477 --> 00:24:42,673
عليك أن
تنتهز الفرص.

475
00:24:42,747 --> 00:24:44,077
فقط البارحة
انتهزت فرصة في النفط.

476
00:24:44,147 --> 00:24:45,444
 كيف حال النفط؟

477
00:24:45,515 --> 00:24:47,575
جيد صعد خمس نقاط. كيف حال الفولاذ؟

478
00:24:47,651 --> 00:24:51,849
ليس جيدا جدا. قل ، هل أنت مهتمة بالتمويل؟

479
00:24:51,922 --> 00:24:53,683
يجب أن أقول أنني كذلك.


480
00:24:53,756 --> 00:24:55,782
 هذا رائع 
سنقضى وقتاً لطيفاً  .

481
00:24:55,859 --> 00:24:56,884
نعم

482
00:24:56,962 --> 00:24:58,018
 

483
00:24:58,094 --> 00:24:59,153
ما قولك؟

484
00:24:59,230 --> 00:25:00,526
عفوا سيد براندون.

485
00:25:00,596 --> 00:25:03,157
هل كان "المخلص لكم"
أو "لكم مخلصًا"؟

486
00:25:03,233 --> 00:25:05,098
اجعلها "مع خالص التقدير".
نعم سيدي.

487
00:25:07,506 --> 00:25:08,733
الآن أين كنا؟

488
00:25:08,806 --> 00:25:10,000
في سوق الأسهم.

489
00:25:10,074 --> 00:25:13,133
أوه ، توقفى عن المزاح. انا اطلب منك
 أن تتزوجني ، بجدية.

490
00:25:13,210 --> 00:25:15,404
أوه ، دعنا لا نكون
متسرعين جدا ،يا سيد براندون.

491
00:25:15,478 --> 00:25:17,743
ألا تريد أن تعرف 
القليل عني؟

492
00:25:17,815 --> 00:25:20,443
تسألني بعض الأسئلة قبل
أن تتخذ قرارك النهائى؟

493
00:25:20,518 --> 00:25:23,919
لا ،
و حتى كيف أشعر حيال هذا الأمر؟

494
00:25:23,988 --> 00:25:25,046
حسناً أنا

495
00:25:25,122 --> 00:25:28,649
أوه ، لا ، ربما لم يخطر
 لرجل لديه 50 مليون دولار.

496
00:25:28,727 --> 00:25:30,717
ليس لدي 50 مليون دولار.

497
00:25:30,795 --> 00:25:33,162
ليس لديك 50 مليون دولار.؟

498
00:25:33,231 --> 00:25:34,220
ليس بالضبط

499
00:25:34,299 --> 00:25:36,130
حسنًا سيد براندون

500
00:25:36,202 --> 00:25:40,193
لا يمكن لرجل لديه أخلاقك أن يكن
لديه أقل من 50 مليون دولار.

501
00:25:40,271 --> 00:25:42,264
أنت تتصرف
بطريقة تفوق دخلك.

502
00:25:42,340 --> 00:25:44,035
سأجمع ما تبقى لأصل له
 إذا قلت ذلك.

503
00:25:44,110 --> 00:25:47,102
أنا متأكدة من أنك ستفعل في أي صباح قبل الإفطار.

504
00:25:47,180 --> 00:25:52,310
سيد براندون ، أنت رائع.
أنت عملاق. أنت تحبس الأنفاس.

505
00:25:52,384 --> 00:25:55,352
أتمنى أن يخبرك شخص ما
رأيي فيك حقًا.

506
00:25:56,890 --> 00:25:58,686
 

507
00:26:24,884 --> 00:26:25,874
 

508
00:26:25,986 --> 00:26:27,043
أدخل

509
00:26:34,361 --> 00:26:35,350
كيف حالك سيد براندون؟

510
00:26:35,428 --> 00:26:36,453


511
00:26:36,531 --> 00:26:37,519
مرحباً البرت

512
00:26:37,598 --> 00:26:38,587
 

513
00:26:41,803 --> 00:26:44,270
ألا تشعر بخير يا سيدي؟ 
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟

514
00:26:44,337 --> 00:26:46,773
أننى محطم لأجزاء.
لا أستطيع النوم بعد الآن.

515
00:26:46,842 --> 00:26:50,275
حسنًا ، بخصوص تلك الرسالة ، يا سيد
براندون ، إلى متحف الفنون الجميلة ...

516
00:26:50,376 --> 00:26:52,607
ألبرت ، إذا كنت تريد أن
تحتفظ بعملك معي ،

517
00:26:52,679 --> 00:26:54,579
لا تذكرنى 
بذلك قط

518
00:26:54,648 --> 00:26:56,514
لا تذكر الماركيز
أو ابنته تلك .

519
00:26:56,583 --> 00:26:58,073
لا سيدي.
وأقل بنطلون البيجاما.

520
00:26:58,151 --> 00:26:59,176
نعم سيدي.
 لا اريد سماع المزيد

521
00:26:59,255 --> 00:27:00,846
عن الريفييرا.
لا سيدي.

522
00:27:00,922 --> 00:27:04,322
لا تتحدث معي عن فرنسا ،
وابتعد عن تشيكوسلوفاكيا.

523
00:27:04,391 --> 00:27:07,656
حسنا ، إذا كان ذلك يوافقك
 يا سيدي ، لن أقول أي شيء.

524
00:27:07,728 --> 00:27:10,026
ألبرت ، أنت
رجل لطيف جدا.

525
00:27:10,665 --> 00:27:12,497
نسيت ، كم راتبك؟

526
00:27:12,568 --> 00:27:14,159
2000 فرنك في الشهر.

527
00:27:14,234 --> 00:27:15,293
حسنًا ، هذا كافي.

528
00:27:15,369 --> 00:27:17,395
كان لا ينبغي لي أن أتي إلى
ريفيرا في المقام الأول.

529
00:27:17,472 --> 00:27:18,905
الآن لا تتحدث
عن ذلك بعد الآن.

530
00:27:18,973 --> 00:27:21,135
اريد ان انسى
الأمر كله ...

531
00:27:22,911 --> 00:27:23,936
متذها؟

532
00:27:24,013 --> 00:27:25,036
حوض الأستحمام يا سيدى

533
00:27:25,113 --> 00:27:26,104
ماذا؟

534
00:27:26,181 --> 00:27:27,512
حوض أستحمام
لويس الرابع عشر.

535
00:27:28,284 --> 00:27:32,447
أن تقول لا لرجل مثل هذا ، رجل
الذي لم يتأثر بالكساد.

536
00:27:32,520 --> 00:27:34,680
لقد اعتمدت عليه.
 أعلم أنك فعلت.

537
00:27:34,756 --> 00:27:36,782
حسنا ، ما الذى
سنفعله الآن؟

538
00:27:36,859 --> 00:27:38,225
اعتقدت أنه أصبح لدينا كل المال في العالم ،

539
00:27:38,294 --> 00:27:40,286
لذلك اشتريت
بعض الأشياء الصغيرة.

540
00:27:40,363 --> 00:27:44,024
كان عليّ شراء عدة بدل جديدة.
كنا بحاجة إلى سيارة جديدة ، نيكول ،

541
00:27:44,098 --> 00:27:46,227
ولقد أردت دائما
أن يكون لدي طاولة بلياردو.

542
00:27:46,335 --> 00:27:48,769
أبي ، أنك ستقوم
  بإلغاء كل ما اشتريته.

543
00:27:48,838 --> 00:27:52,034
ليس كل شيء. لا يزال لدي 60.000 فرنك.

544
00:27:52,107 --> 00:27:53,166
أى 60 ألف فرنك؟

545
00:27:53,243 --> 00:27:55,005
الشيك
لحوض الاستحمام.

546
00:27:56,112 --> 00:27:57,942
أعطني هذا الشيك.
هو اشتراه.

547
00:27:58,014 --> 00:28:01,848
لم يكن يريد حوض الاستحمام هذا. ذلك
الشيك هو دفعه أولى من أجل الحصول علي.

548
00:28:01,918 --> 00:28:04,215
هذا غير صحيح ، نيكول.
أنه أصر على شرائه.

549
00:28:04,286 --> 00:28:05,811
انه مجنون
بحوض الاستحمام هذا.

550
00:28:08,091 --> 00:28:09,216
أدخل

551
00:28:14,564 --> 00:28:16,828
هل هناك اي رسالة؟
نعم.

552
00:28:16,900 --> 00:28:17,992
قال السيد براندون
 انك...

553
00:28:18,069 --> 00:28:20,093
موريس.
لماذا تصنع عدواً؟

554
00:28:20,404 --> 00:28:22,598
حسنًا. اتركه هنا في الردهة.

555
00:28:26,843 --> 00:28:28,436
أعطني هذا الشيك.
ماذا؟

556
00:28:28,512 --> 00:28:32,380
. لكن العائلة ، نيكول. أنا
وعدت بدفع جميع فواتير فنادقهم.

557
00:28:32,450 --> 00:28:34,280
 فواتير فنادق ماذا؟
اتصلت بباريس

558
00:28:34,351 --> 00:28:36,615
وطلبت منهم جميعًا
حضور خطوبتك.

559
00:28:36,686 --> 00:28:39,485
 حسنًا ، أطلبهم 
حالاً واطلب منهم عدم الحضور.

560
00:28:39,557 --> 00:28:40,718
نيكول انك
تعرفين العائلة.

561
00:28:40,792 --> 00:28:43,816
مع دفع نفقاتهم ،
إنهم في القطار الآن.

562
00:28:43,894 --> 00:28:45,122
أعطني هذا الشيك

563
00:28:45,196 --> 00:28:46,628
أوه ، حسناً

564
00:28:55,907 --> 00:28:57,100
أدخل

565
00:28:59,643 --> 00:29:02,134
مرحبا. أتصور أنك تفاجأ برؤيتي.

566
00:29:02,279 --> 00:29:03,837
على الاطلاق.
توقعت ذلك.

567
00:29:04,348 --> 00:29:05,476
أوه حقاً

568
00:29:05,551 --> 00:29:06,676
أكيد

569
00:29:06,985 --> 00:29:09,145
حسنًا ،اترى، لقد غيرت رأيي عنك.

570
00:29:09,220 --> 00:29:10,382
كنت أعلم أنكِ ستفعلين

571
00:29:10,455 --> 00:29:12,649
كنت أعتقد انك
رجل أعمال جيد.

572
00:29:12,723 --> 00:29:13,951
ما هذا؟

573
00:29:14,025 --> 00:29:15,324
إليك الشيك ،
يا سيد براندون.

574
00:29:15,396 --> 00:29:17,022
وليكن هذا درساً لك


575
00:29:17,096 --> 00:29:20,121
لا تشتري سرجًا على أمل
أن يرمي الحصان نفسه فيها.

576
00:29:20,199 --> 00:29:22,393
الآن أنظرى هنا. لا اريدك
أن تحصلى على انطباع خاطئ عني.

577
00:29:22,467 --> 00:29:25,665
أنا لا أتراجع أبدًا عن صفقة ، ولكن في
في هذه الحالة ، صادف ان ..

578
00:29:25,738 --> 00:29:28,002
أوه ، لا تقلق ،
نحن نحلك من وعدك.

579
00:29:28,507 --> 00:29:29,736
ماذا تعني،
بأحلالكم لى؟

580
00:29:29,809 --> 00:29:32,175
ليس لديك شئ
للعمل بشكل قانوني.

581
00:29:33,112 --> 00:29:37,309
الآن ، انظر هنا ، يا سيد براندون. أنا
جئت إلى هنا بروح ودية.

582
00:29:37,382 --> 00:29:38,575
نعم فعلت

583
00:29:38,650 --> 00:29:40,881
لكن تلك كانت صفقة مغلقة.

584
00:29:40,954 --> 00:29:42,216
انت أشتريت حوض استحمام.

585
00:29:42,289 --> 00:29:43,982
وحصلت على مغسلة.

586
00:29:44,056 --> 00:29:46,048
لماذا لا
تستدعى خبير؟

587
00:29:46,125 --> 00:29:47,854
حسنا،
لنحضر سباك.

588
00:29:47,927 --> 00:29:50,055
سيد براندون ، لا أعرف أي شيء على الإطلاق

589
00:29:50,130 --> 00:29:53,065
عن تعليمك ،
لكن الملك لويس الرابع عشر ...

590
00:29:53,132 --> 00:29:57,399
المناسبة ، هل لديك
أي فكرة متى حكم لويس الرابع عشر؟

591
00:29:57,571 --> 00:30:01,267
حسنًا ، من ...
من الى...

592
00:30:01,909 --> 00:30:03,876
حسنًا ، أقول لك ،
إنه حوض غسيل.

593
00:30:03,943 --> 00:30:06,708
أحذرك يا سيد براندون ، إذا 
شككت في أخلاقيات العمل لدينا ،

594
00:30:06,780 --> 00:30:08,906
سنجبرك على  
أتمام الصفقة.

595
00:30:08,981 --> 00:30:12,509
أنت تدعي عمليا أننا 
بعنا لك شيء تحت ذرائع كاذبة.

596
00:30:12,586 --> 00:30:14,486
اشتريت مغسلة ...
أعني حوض استحمام.

597
00:30:14,555 --> 00:30:16,045
لا ، لا.
تقصدِ مغسلة.

598
00:30:16,123 --> 00:30:17,386
أعطني هذا الشيك.

599
00:31:14,216 --> 00:31:16,184
أي نوع من
الفنادق هذا ، على أي حال؟

600
00:31:16,251 --> 00:31:19,450
الدش لا يعمل
حوض الاستحمام مسدود  و 

601
00:31:19,523 --> 00:31:21,616
حسنًا ، أرسل لى
عامل .

602
00:31:26,029 --> 00:31:27,427
لا تهتم

603
00:31:49,320 --> 00:31:50,809
أكتب خطاب

604
00:31:51,821 --> 00:31:53,118
نعم سيدى

605
00:31:56,359 --> 00:32:01,195
"عزيزتي الآنسة نيكول. 
كنتِ محقة ، وكنتُ مخطئا.

606
00:32:01,265 --> 00:32:05,292
"أنه يمكن إنجازه.
لذا أرجوك دعني أعتذر

607
00:32:05,368 --> 00:32:06,802
"من أعماق
 حوض استحمامك

608
00:32:06,871 --> 00:32:09,272
من أعماق
 حوض الاستحمامك

609
00:32:09,408 --> 00:32:11,842
"سواء أكان هذا 
الشيء قصير جدا ،

610
00:32:11,909 --> 00:32:14,309
"أم أنا طويل جدًا ،
هذا هو السؤال

611
00:32:14,446 --> 00:32:16,845
"وأود أن
أناقش ذلك معك علي العشاء.

612
00:32:18,014 --> 00:32:21,543
"أنا متأكد من أن هذا النهج  الأكثر رسمية
سوف يلاقى موافقتك 

613
00:32:21,620 --> 00:32:23,383
"لذلك هل نتلاقى
فى الساعة 8:30 الليلة؟ "

614
00:32:23,522 --> 00:32:25,148
"..لذلك هل نتلاقى.."

615
00:32:25,224 --> 00:32:26,554
 

616
00:32:32,263 --> 00:32:35,995
"سأبقى المخلص لك، مايكل
براندون ". سأوقعه لاحقًا.

617
00:32:36,068 --> 00:32:37,466
كان مغسلة.

618
00:32:38,303 --> 00:32:39,792


619
00:33:08,635 --> 00:33:11,866
1643 : 1715.
ماذا؟

620
00:33:11,938 --> 00:33:13,304
لويس الرابع عشر.

621
00:33:13,607 --> 00:33:14,800
بحثت عنه.

622
00:33:14,874 --> 00:33:18,675
ولد 5 سبتمبر 1638. وصل
إلى العرش في سن الخامسة.

623
00:33:18,746 --> 00:33:21,009
ربح معركة
ستينكيرك في 1692.

624
00:33:21,080 --> 00:33:22,843
اختلطت مع
السيدة دو باري.

625
00:33:22,916 --> 00:33:27,477
توفي الساعة 4:00 بعد الظهر في
الجمعة 10 مايو من مرض الجدري.

626
00:33:28,188 --> 00:33:31,282
هذا لطيف منك.
مايكل.

627
00:33:32,291 --> 00:33:33,692
نعم يا نيكول

628
00:33:34,193 --> 00:33:37,356
خمسة وتسعون إلى سبعة وتسعون
و نصف. ماذا؟

629
00:33:37,430 --> 00:33:41,628
النفط. صعد نقطتان
ونصف  أنا مسرورة للغاية.

630
00:33:41,701 --> 00:33:43,261
أوه ، لم أكن 
أسعد في حياتي.

631
00:33:43,338 --> 00:33:46,135
وليس بسبب هاتين النقطتين ونصف.

632
00:33:46,206 --> 00:33:49,869
أوه انتظر دقيقة. لويس
 الرابع عشر لم يمت بالجدري.

633
00:33:49,943 --> 00:33:51,706
كان ذلك لويس الخامس عشر.

634
00:33:51,779 --> 00:33:55,044
حسنًا ، لا بد أنني تخطيت صفحة. اتغفرى لي؟

635
00:33:56,217 --> 00:33:58,651
أوه ،اتعلم ، عندما
رأيتك أولا ...

636
00:33:59,787 --> 00:34:01,256
هل تمانع إذا
تخطيت بضع صفحات؟

637
00:34:01,323 --> 00:34:03,053
لا

638
00:34:03,191 --> 00:34:04,920
أنا مجنونة بك.

639
00:34:12,934 --> 00:34:15,164
 

640
00:34:18,341 --> 00:34:19,830
 

641
00:34:23,279 --> 00:34:27,180
سيداتي وسادتي. نحن
جاهزون للصورة.

642
00:34:32,955 --> 00:34:34,479
متى سيكون هذا الزفاف؟


643
00:34:34,556 --> 00:34:36,421
خلال اسبوعين.
ستحصل على أموالك.

644
00:34:36,491 --> 00:34:40,019
أنا مندهشة لأقول
أنك تعجبنى يا مايكل.

645
00:34:40,129 --> 00:34:41,356
شكرا لك يا جدتي.

646
00:34:41,429 --> 00:34:44,627
مايكل لا تقل لها جدتى

647
00:34:44,700 --> 00:34:46,963
هذه العمة هيدويج ،
ربة العائلة.

648
00:34:47,068 --> 00:34:49,731
لو قالت
"لا" لخطوبتنا ،

649
00:34:49,805 --> 00:34:51,102
كنت سأتزوجك على اى حال.

650
00:34:51,173 --> 00:34:52,265
حبيبتى

651
00:34:52,876 --> 00:34:55,071
وعندما تتحدث
لعمي من فيينا ...

652
00:34:55,145 --> 00:34:57,078
اه انا اعرف. يجب أن أقول "صاحب السمو".

653
00:34:57,145 --> 00:35:00,138
لا ، هذا ليس ضروريًا.
فقط قل له عم أوجست.

654
00:35:00,216 --> 00:35:03,119
ولكن لا تقل أبداً إلى الأرشيدوق ، "مرحبًا أرشي."

655
00:35:03,186 --> 00:35:04,710
فقط أعطيني الوقت.
و سوف أتعلم.

656
00:35:05,555 --> 00:35:06,543


657
00:35:08,591 --> 00:35:10,617
لم أرتدى
هذه البدلة لفترة طويلة.

658
00:35:10,694 --> 00:35:12,126
ما هذا؟

659
00:35:12,195 --> 00:35:13,321
ارز

660
00:35:13,696 --> 00:35:14,822
أرز؟

661
00:35:15,499 --> 00:35:17,091
أكيد. الا 
تستخدموه هنا؟

662
00:35:17,168 --> 00:35:19,260
 بالطبع نقوم بذلك ،
فى البودينج.

663
00:35:19,336 --> 00:35:22,500
أوه ، نحن نستخدمه فى حفلات الزفاف. ترميه
على العروس والعريس للحظ.

664
00:35:22,573 --> 00:35:24,972
 هل يجلب لهم الحظ؟


665
00:35:25,841 --> 00:35:27,903
حسنًا ، كان لقد حظينا
ستة أشهر ممتعة.

666
00:35:28,980 --> 00:35:29,969
ماذا؟

667
00:35:31,147 --> 00:35:35,347
أنت ... : ابتسموا ،
جميعاً. ابتسمى من فضلك.

668
00:35:36,219 --> 00:35:40,213
هذا جيد. واحد اثنان...

669
00:35:40,291 --> 00:35:43,658
لحظة واحدة. سنعود حالاً. تعال ، مايكل.

670
00:35:43,728 --> 00:35:46,287
مايكل يريد أن
يقول لي شيئا.

671
00:35:46,363 --> 00:35:48,298
 

672
00:35:53,871 --> 00:35:56,805
مايكل،
 لقد كنت متزوجاً من قبل

673
00:35:56,875 --> 00:36:00,276
نعم ، لكن لا بأس 
الطلاق تم بشكل النهائي. هل تمانعى؟

674
00:36:00,978 --> 00:36:02,776
لا ، لا أعتقد ذلك.

675
00:36:02,848 --> 00:36:04,576
اعتقدت أنك تعلمى.

676
00:36:04,649 --> 00:36:06,139
إنك لم تخبرني.

677
00:36:06,218 --> 00:36:09,153
لا تقرئى الصحف الأمريكية؟ 
كانت دائماً فى الصفحة الأولى.

678
00:36:09,220 --> 00:36:12,089
اعتقدت أن والدك  
يعرف كل شئ عني.

679
00:36:13,058 --> 00:36:15,582
إنه يعلم فقط
حسابك بالبنك.

680
00:36:15,660 --> 00:36:19,597
وكل ما أعرفه عنك هو أننى
أعجبت بك في المتجر   

681
00:36:19,665 --> 00:36:24,261
كرهتك على العوامة ، و
وأحببتك بسبب حوض الاستحمام.

682
00:36:24,736 --> 00:36:26,134
حبيبتى

683
00:36:28,006 --> 00:36:28,995
 

684
00:36:30,009 --> 00:36:31,533
أوه حبيبى

685
00:36:35,547 --> 00:36:36,536
 

686
00:36:37,883 --> 00:36:39,681
ماذا كان اسمها؟

687
00:36:39,751 --> 00:36:41,777
مارجوري.
كنت أقول لها ميج.

688
00:36:42,322 --> 00:36:44,017
لماذا تطلقتما؟

689
00:36:44,090 --> 00:36:45,284
أوه حسناً

690
00:36:45,358 --> 00:36:47,224
هل فعلت شيئا خاطئا؟ لا لا.

691
00:36:47,293 --> 00:36:49,488
كانت تغار قليلا
ولكن لم يكن هناك سبب.

692
00:36:49,562 --> 00:36:51,497
أخبرتها أنني كنت
مجنون بليندا.

693
00:36:51,565 --> 00:36:53,497
ليندا؟
نعم ليندا.

694
00:36:54,466 --> 00:36:57,028
أذن لماذا لم تتزوج
 ليندا؟

695
00:36:57,104 --> 00:36:58,297
لقد فعلت

696
00:36:59,206 --> 00:37:00,193
 

697
00:37:01,007 --> 00:37:04,102
الآن دعنى
افهم الأمور

698
00:37:04,178 --> 00:37:07,635
أنت طلقت مارجوري بسبب
أنها كانت تغار من ليندا ،

699
00:37:07,715 --> 00:37:10,444
و طلقت ليندا
بسبب مارجوري؟

700
00:37:10,517 --> 00:37:12,009
لا ، لا ، لقد فهمتِ
الأمور بشكل خاطئ. اترى،

701
00:37:12,087 --> 00:37:14,020
عرفت مارجوري
قبل وقت طويل من لقاء ليندا.

702
00:37:14,087 --> 00:37:15,918
نعم. وكنت سأتزوج مارجوري

703
00:37:15,989 --> 00:37:17,252
عندما ظهرت إلسى.

704
00:37:17,324 --> 00:37:20,725
و إلسى ... هل أضجرك؟

705
00:37:20,794 --> 00:37:25,457
او كلا كلا. لا. كل هذا مثير للاهتمام.

706
00:37:25,532 --> 00:37:27,831
أحب أن أفهم
وجهة نظرك.

707
00:37:27,902 --> 00:37:30,734
اترى ، هذا بالنسبة لي
خطوة مهمة للغاية.

708
00:37:30,804 --> 00:37:32,534
أنني
أؤمن بالزواج.

709
00:37:32,607 --> 00:37:33,869
و أنا أيضاً

710
00:37:35,075 --> 00:37:36,476
أين كنا؟

711
00:37:36,578 --> 00:37:38,512
ظهرت إلسى

712
00:37:39,714 --> 00:37:43,444
قل ، قد يستغرق هذا بعض الوقت. 
من الأفضل أن نأخذ الصورة.

713
00:37:43,517 --> 00:37:48,353
مايكل ، في كلمة واحدة ، كم
مرة كنت متزوجاً؟

714
00:37:48,423 --> 00:37:51,551
حسنًا ، لقد سمعت
عن هنري الثامن؟

715
00:37:51,626 --> 00:37:53,184
تقصد ، ست مرات؟

716
00:37:53,261 --> 00:37:54,523
لا ، سبع

717
00:37:56,632 --> 00:38:02,593
أنت تؤمن بالزواج حقاً سبع
زواجات وسبع حالات طلاق.

718
00:38:02,671 --> 00:38:04,537
لا ، ستة فقط.
أحداهن توفيت.

719
00:38:04,772 --> 00:38:05,864
معذرة؟

720
00:38:05,941 --> 00:38:07,306
وفاة طبيعية

721
00:38:07,375 --> 00:38:08,365
 

722
00:38:09,010 --> 00:38:11,707
حسناً هلا ننتصور
وننهى الأمر؟

723
00:38:11,781 --> 00:38:13,271
ننهى الأمر؟

724
00:38:13,349 --> 00:38:15,111
تقصد 
مثل الزواج؟

725
00:38:15,183 --> 00:38:17,811
 أنك تأخذِ هذا الأمر على محمل الجد.

726
00:38:17,886 --> 00:38:21,825
او لا لا. أنا فقط عملية.

727
00:38:22,325 --> 00:38:25,452
ترى ، اليوم إذا كنت أمشي
في الشارع ونادى شخص ما

728
00:38:25,527 --> 00:38:29,055
"آنسة دى لويزيل"
على الأقل أعلم أن هذه أنا

729
00:38:29,131 --> 00:38:33,625
ولكن إذا نادى شخص ما سيدة براندون" ،
قد يسبب ازدحام المرور.

730
00:38:33,704 --> 00:38:36,230
وبعد 10 سنوات من الآن ،
 إذا واصلت على هذا المنوال ،

731
00:38:36,307 --> 00:38:38,206
ربما اكون
تم دهسى تحت الأقدام حتى الموت.

732
00:38:38,275 --> 00:38:41,108
أنا فقط جبانة أكثر من اللازم
 . لا يا مايكل.

733
00:38:50,119 --> 00:38:51,883
 

734
00:38:55,559 --> 00:38:56,652
 

735
00:39:01,366 --> 00:39:04,267
ما هو الأمر؟
إنها نوبة إغماء.

736
00:39:09,606 --> 00:39:14,441
ليخرج الجميع
ليخرج الجميع فى الحال

737
00:39:14,778 --> 00:39:18,613
أين هذا السيد براندون؟
أين هذا السيد براندون؟

738
00:39:21,619 --> 00:39:23,849
ايها الشاب ، لقد تم
إذلالنا بما فيه الكفاية.

739
00:39:23,921 --> 00:39:25,446
الآن ، دقيقة واحدة فقط ...
لا تقاطعني.

740
00:39:25,524 --> 00:39:26,922
أنا أتحدث بصفتي ربة عائلة

741
00:39:26,991 --> 00:39:29,516
دى لويزيل
دى لا فينتيرنير دى لا كوسى

742
00:39:29,593 --> 00:39:32,028
بما في ذلك الفرع
من فيسوسكنى دى جازكونى،

743
00:39:32,096 --> 00:39:34,621
وأقترح أن تأخذ قبعتك وتغادر.

744
00:39:34,699 --> 00:39:36,498
أخرج من هنا

745
00:39:36,769 --> 00:39:38,464
أوه تصبحين عنيفة اليس كذلك؟

746
00:39:38,537 --> 00:39:41,131
أنا لست خائفة منك.
هل تعرف ما أنت؟

747
00:39:41,240 --> 00:39:42,264
الآن انظرى هنا،
جدتى...

748
00:39:42,341 --> 00:39:44,705
قلت لك لا تقل لها بجدتى .

749
00:39:44,776 --> 00:39:47,438
ولا تقولى له ...
حسنا ، على أي حال ، كونوا حذرين.

750
00:39:47,512 --> 00:39:49,309
وتوقفوا عن الصراخ
على بعضهم البعض.

751
00:39:49,380 --> 00:39:51,679
إذا كنت تريدوا ان تتشاجروا ،
اذهبوا إلى مكان آخر.

752
00:39:53,819 --> 00:39:55,047
مايكل

753
00:39:57,156 --> 00:39:58,646
نعم يا عمة هيدويج؟

754
00:39:58,724 --> 00:40:01,694
أنك أكثر أنسان وضيع
قابلته على الاطلاق

755
00:40:01,761 --> 00:40:03,092
حقاً؟

756
00:40:03,162 --> 00:40:07,326
لم أدرك أبداص إلى أى مدى 
يمكن أن يصل بالأنسان الفساد.

757
00:40:07,399 --> 00:40:08,991
اذن أنا فاسد ، أليس كذلك؟

758
00:40:09,068 --> 00:40:11,332
حسنا ، ماذا سيفعل الرجل عندما
يقع في حب فتاة؟

759
00:40:11,403 --> 00:40:13,702
يتزوجها ويبقى
متزوجاً منها

760
00:40:13,773 --> 00:40:15,571
أذا كتشف أنه 
قد أخطأ؟

761
00:40:15,643 --> 00:40:18,770
يخدعها ،
يكذب ، يختلق الأعذار؟ ليس انا.

762
00:40:18,844 --> 00:40:20,813
أعتقد أن هذا غير أخلاقي.

763
00:40:20,880 --> 00:40:22,108
الى جانب ذلك ، أنا مشغول للغاية.

764
00:40:22,182 --> 00:40:24,046
وماذا عن
زوجاتك المساكين؟

765
00:40:24,116 --> 00:40:25,949
إنهم أفضل بكثير
مما كانوا قبل أن أتزوجهن.

766
00:40:26,020 --> 00:40:27,419
ماليا ، أفترض.

767
00:40:27,488 --> 00:40:28,512
تقصد ماليا؟

768
00:40:28,589 --> 00:40:30,682
 بالضبط.
اصمت يا أبي.

769
00:40:30,758 --> 00:40:33,225
كما ترون ، أقوم بعمل 
تسوية ما قبل الزواج.

770
00:40:33,293 --> 00:40:37,127
تسوية ما قبل الزواج.،
هذا رومانسي جداً يا مايكل.

771
00:40:37,230 --> 00:40:40,565
حسنًا ، أحاول أن أكون عادلاً. و
في حالة الطلاق تحصل هى على ...

772
00:40:40,635 --> 00:40:42,431
نحن لسنا مهتمين
بأموالك.

773
00:40:42,503 --> 00:40:45,666
حسنا ، 50،000 دولار في السنة 
حتى لا يمكن للحياة أن تتغلب عليها.

774
00:40:45,740 --> 00:40:47,536
نحن نناقش مسألة
 قلب إنسانة.

775
00:40:47,607 --> 00:40:49,164
ما هى 50،000 دولار؟

776
00:40:49,242 --> 00:40:51,507
نعم ،ما هى 50،000 دولار؟

777
00:40:52,113 --> 00:40:54,047
هذا مليون فرنك.

778
00:40:55,083 --> 00:40:56,140
من السندات الحكومية.

779
00:40:56,217 --> 00:40:57,242
تقصد معفاة من الضرائب؟

780
00:40:57,318 --> 00:40:59,148
أبي ، أريدك
أن تبقى بعيداً عن هذا.

781
00:40:59,219 --> 00:41:01,483
أشيل دي لويزيل ،
إذا توقفت عن التفكير 

782
00:41:01,554 --> 00:41:03,750
فى الاعتبارات المالية
  للحظة ...

783
00:41:03,824 --> 00:41:06,622
لماذا لا نفكر فى هذا
الأمر من جميع الزوايا؟

784
00:41:06,694 --> 00:41:08,559
هل انت اب
أو بائع بالمزاد العلني؟

785
00:41:08,796 --> 00:41:11,264
تحدى أي شخص
ليشكك عن دوافعي في هذه المسألة.

786
00:41:11,333 --> 00:41:13,822
أذن تتحداني.
أننى امنع هذا الزواج ،

787
00:41:13,901 --> 00:41:15,700
تماما
وبدون أى شروط.

788
00:41:15,772 --> 00:41:16,965
لقد اكتفيت
من طغيانك.

789
00:41:17,038 --> 00:41:19,165
عمة هيدويج ، إذا كنت
معارضة لهذا الزواج ...

790
00:41:19,241 --> 00:41:21,708
هل تصمتوا ،
كلاكما؟

791
00:41:21,777 --> 00:41:24,405
على أى حال إنها حياتي
التى يتم تحديدها.

792
00:41:24,679 --> 00:41:29,617
وهلا تتوقف عن المشي؟
سأتخذ قراري الخاص.

793
00:41:29,685 --> 00:41:31,311
الآن انظر هنا،
يا مايكل براندون.

794
00:41:31,387 --> 00:41:33,479
تعتقد أن كل ما عليك فعله هو التلويح بشيك

795
00:41:33,555 --> 00:41:35,023
ولن تستطيع اى امرأة
أن تقاومك ،

796
00:41:35,091 --> 00:41:36,580
ولكن دني أن أقل
لك شيء.

797
00:41:36,658 --> 00:41:39,627
لا تزال هناك نساء في هذا
العالم لديها معايير أخرى.

798
00:41:39,694 --> 00:41:42,061
أرفض مبلغ 50،000 دولار.

799
00:41:42,131 --> 00:41:43,188
ممتازة

800
00:41:43,265 --> 00:41:44,494
أريد 100 ألف دولار.

801
00:41:44,567 --> 00:41:45,727
ممتازة

802
00:41:45,802 --> 00:41:47,462
نيكول

803
00:41:47,537 --> 00:41:49,437
ما هذا؟
100000 دولار؟

804
00:41:49,505 --> 00:41:53,737
100000 دولار مضمونة في عقد الزواج
 وأصبح السيدة مايكل براندون.

805
00:41:53,810 --> 00:41:55,278
و يمكنك تركي
متى شئت.

806
00:41:55,346 --> 00:41:56,743
 هذا لن يحدث أبدًا
اتمنى.

807
00:41:56,813 --> 00:41:58,838
أوه ، هذا شجاع جدًا ، مايكل ،

808
00:41:58,915 --> 00:42:01,281
لكنها 100،000 دولار
نفس الشيء.

809
00:42:01,751 --> 00:42:03,945
حسنًا ، هذه قفزة كبيرة.

810
00:42:04,286 --> 00:42:06,278
رتب أفكارك وقرر،
مايكل. فكر بسرعة.

811
00:42:06,356 --> 00:42:08,516
إذا انتظرت لفترة أطول
ستصبح 150،000 دولار.

812
00:42:08,591 --> 00:42:10,117
سعر اسهمى تعلو 
فى كل دقيقة

813
00:42:10,194 --> 00:42:11,183
 

814
00:42:12,596 --> 00:42:16,292
حسنًا ، نيكول ، لقد وضعتينى فى
مأزق. أنا مجنون بك ...

815
00:42:16,365 --> 00:42:18,926
لا تتسرع يا ولدي العزيز.
خذ وقتك. اتفقنا.

816
00:42:19,002 --> 00:42:21,493
انها صفقة.
إنها فضيحة.

817
00:42:21,805 --> 00:42:23,500


818
00:42:25,109 --> 00:42:28,804
 أبي. وداعا.
أريدك أن تكتبى لى يا عزيزتي.

819
00:42:28,878 --> 00:42:31,075
نعم سأفعل. وداعا.

820
00:42:32,082 --> 00:42:35,143
وداعاً مايكل.
وداعا.

821
00:42:35,220 --> 00:42:37,620
أرسل برقية. إرسل العديد
منهم بين الحين والآخر.

822
00:42:37,689 --> 00:42:39,179
( 

823
00:42:39,324 --> 00:42:40,881
 

824
00:42:50,801 --> 00:42:52,702
 

825
00:43:03,280 --> 00:43:04,510
نيكول

826
00:43:05,750 --> 00:43:06,808
شكراً ،البرت

827
00:43:06,885 --> 00:43:08,409
وداعا ، نيكول ، وإذا حدث أي شيء ...

828
00:43:08,487 --> 00:43:10,046
لن يحدث ذلك.
حسنًا ، إذا أصبحت غير سعيدة ،

829
00:43:10,121 --> 00:43:12,420
فقط أرسلى لي برقية ،
لأنك تستطيعى الاعتماد علي.

830
00:43:12,491 --> 00:43:14,459
نيكول ، أعرف هذا الرجل.
يمكنه أن يكون سيئا للغاية.

831
00:43:14,527 --> 00:43:17,255
على أي حال ، لا تقلقى بشأن ذلك.
وأتمنى لك حظًا سعيدًا.

832
00:43:17,328 --> 00:43:19,628
لا تتمنى لي التوفيق ،
أتمنى له هو التوفيق.

833
00:43:19,699 --> 00:43:23,498
أنه لا يعرف ذلك بعد ، لكنه هذه
المرة اشترى مغسلة.

834
00:43:24,336 --> 00:43:27,204
وداعاً وداعاً

835
00:44:11,085 --> 00:44:14,077
 

836
00:44:32,205 --> 00:44:34,073
مرحبا سيد براندون.
مرحبا.

837
00:44:34,143 --> 00:44:35,166
سعيد برؤيتك
مرة أخرى في باريس.

838
00:44:35,242 --> 00:44:36,642
سمعت أنك كنت
في تشيكوسلوفاكيا.

839
00:44:36,712 --> 00:44:38,476
بلى. ما المشكلة
فى ذلك؟

840
00:44:38,547 --> 00:44:40,070
 لا شيء
يا سيد براندون.

841
00:44:41,182 --> 00:44:42,706
بالمناسبة ، هل لي أن أهنئك؟

842
00:44:42,783 --> 00:44:43,808
على ماذا؟

843
00:44:43,885 --> 00:44:44,908
حسنًا ، لقد تزوجت.

844
00:44:44,986 --> 00:44:46,751
نعم بالتأكيد.
شكرا لك.

845
00:44:46,823 --> 00:44:48,688
انت سعيد جدا ،
أعتقد؟

846
00:44:48,758 --> 00:44:50,588
بالتاكيد أنا كذلك.
ألا أبدو سعيدا؟

847
00:44:50,659 --> 00:44:52,387
نعم ، سعيد جدا

848
00:44:52,793 --> 00:44:54,262
هل هناك أي شخص قال أي شيء؟

849
00:44:54,329 --> 00:44:55,955
أوه لا لا لا لا

850
00:44:56,030 --> 00:44:58,090
الآن ، انظر هنا ، لا مزيد من الثرثرة.

851
00:45:13,784 --> 00:45:14,841
ها هو يا سيدتي.
شكرا لك.

852
00:45:14,916 --> 00:45:16,850
هل يمكنك اضافة تكاليفه لحسابى رجاء؟
 جيد جدا ، سيدة براندون.

853
00:45:21,290 --> 00:45:22,813
مرحباً مايكل

854
00:45:23,894 --> 00:45:26,590
مرحبا. هل انت تشترى كتب حقاً؟

855
00:45:26,662 --> 00:45:27,650
 

856
00:45:28,132 --> 00:45:31,465
أعتقد أنك لم تقرأ أبدا
أي شيء سوى الصفحة المالية.

857
00:45:31,535 --> 00:45:34,435
أوامر الطبيب. يعتقد أنه سيهدئ أعصابي.

858
00:45:34,837 --> 00:45:35,825


859
00:45:36,407 --> 00:45:37,634
نعم ، سيدى؟

860
00:45:37,707 --> 00:45:40,403
اريد بعض الكتب. أود أن أقول حوالي نصف دستة.

861
00:45:40,476 --> 00:45:42,000
من أي نوع ، سيدي؟
خيال؟

862
00:45:42,078 --> 00:45:44,069
لدينا بعض القصص البوليسية الجديدة المثيرة للغاية.

863
00:45:44,148 --> 00:45:46,412
لا ، لا ، لا شيء من هذا القبيل. أنا
اريد شيئا يساعد على تهدئتي ،

864
00:45:46,483 --> 00:45:47,779
شئ ما يجعلنى
أنام

865
00:45:47,850 --> 00:45:49,682
شئ ما يجعلك
تنام ؟

866
00:45:49,821 --> 00:45:51,684
أوه ، ما تريده
هي الكتب الكلاسيكية.

867
00:45:51,754 --> 00:45:53,656
نعم ، ووضع
مجلد من الشعر ،

868
00:45:53,725 --> 00:45:55,351
في حالة احتياجك
لقيلولة سريعة.

869
00:45:55,426 --> 00:45:57,620
لا يوجد شيء مثل بيت شعر
مبهم مباشرة بعد الغداء.

870
00:45:57,694 --> 00:45:59,661
حسنًا ، سأختار لك مجموعة.

871
00:46:01,732 --> 00:46:02,961
أذا كان يمكنك
أن تكون أكثر لطفاً معى

872
00:46:03,034 --> 00:46:05,968
لن أضطر لشراء كل شيء
تلك الكتب. ماذا عن ذلك؟

873
00:46:06,036 --> 00:46:07,766
مايكل ،أننى 
لا انتبأ بالمستقيل ،

874
00:46:07,839 --> 00:46:10,033
لكني أراك تنتهي بأمتلاك مكتبة.

875
00:46:10,107 --> 00:46:11,938
الآن ، لماذا لا تحاولى
أن تكونى منطقية يا نيكول؟

876
00:46:12,009 --> 00:46:15,639
دعنا لا نتشاجر مرة أخرى.
لقد نشاجرنا في جميع أنحاء أوروبا.

877
00:46:15,713 --> 00:46:18,739
لقد قدمت حججك
في كل بقعة تاريخية.

878
00:46:19,450 --> 00:46:21,645
الحمام في البندقية
لا يزالون خائفين.

879
00:46:22,419 --> 00:46:23,944
سوف ستلقي نظرة
عليهم يا سيدي؟

880
00:46:24,021 --> 00:46:25,717
لا ، هذا جيد.
لا تحتاج تغليفها.

881
00:46:25,791 --> 00:46:26,847
اضف التكاليف لحسابى

882
00:46:26,925 --> 00:46:28,859
حسناً،
يا سيدة براندون.

883
00:46:41,073 --> 00:46:42,061


884
00:46:44,442 --> 00:46:47,607
ذا كنت
ألطف قليلا معي ...

885
00:46:47,680 --> 00:46:49,271
...كتب...

886
00:46:52,051 --> 00:46:54,110
حسنًا ... لقد كان من دواعي سروري
مصادفتك ، مايكل.

887
00:46:54,186 --> 00:46:56,654
أوه ، بالمناسبة ، لقد انتهيت
من تجهيز مخدعك ، أليس كذلك؟

888
00:46:56,721 --> 00:46:58,518
نعم. كل شيء باللون الفيروزي والأزرق والفضي.

889
00:46:58,590 --> 00:46:59,785
إنه حقًا
مذهل للغاية.

890
00:46:59,859 --> 00:47:01,553
ولكن ماذا عن 
السجادة الخضراء؟

891
00:47:01,626 --> 00:47:05,394
 الأخضر والأزرق
ساحر ... كيف عرفت؟

892
00:47:05,465 --> 00:47:08,026
،  خادمتك اخبرت
خادمى. إنهم أصدقاء للغاية.

893
00:47:08,102 --> 00:47:10,797
يحدث ذلك في بعض الأحيان ، عندما
يعيش الناس في نفس الشقة.

894
00:47:10,871 --> 00:47:14,864
 نعم. أعتقد أننا محظوظون للغاية
مع معظم خدامنا ، أليس كذلك؟

895
00:47:14,941 --> 00:47:16,464
أوه ، بالتأكيد.
  الطاهي الجديد جيد.

896
00:47:16,543 --> 00:47:19,033
هل حقا؟ أنا لست
 فى موقع يمكننة من الحُكم.

897
00:47:19,112 --> 00:47:20,942
أننى آكلتُ هنا
قليلاً جداً

898
00:47:21,013 --> 00:47:23,574
أوه ، نعم ، أرى بالصحف أنك قمت  
بالخروج كثيرًا مؤخرًا.

899
00:47:23,650 --> 00:47:26,209
نعم ، إلى حد ما.
احظيتِ بوقت جميل؟

900
00:47:26,284 --> 00:47:29,653
أوه ، إنه لأمر رائع ألا تكون
تحت سيطرة الوالدين بعد الآن.

901
00:47:29,723 --> 00:47:31,953
هذا ما أحبه
فى الزواج.

902
00:47:32,026 --> 00:47:33,583
كيف حال والدك؟
جيد

903
00:47:33,660 --> 00:47:35,321
وبقية العائلة؟
بخير شكراً لك

904
00:47:35,395 --> 00:47:38,694
كيف حال عملك؟
حسنا. أي شيء آخر جديد؟

905
00:47:39,064 --> 00:47:41,260
لا ، لا شيء أعرفه.

906
00:47:41,334 --> 00:47:43,099
حسناً وداعاً

907
00:47:43,172 --> 00:47:44,604
آمل أن أصادفك
  مرة أخرى في وقت ما.


908
00:47:44,672 --> 00:47:46,070
وداعاً مايكل

909
00:47:47,642 --> 00:47:49,109
اوه ،مايكل

910
00:47:49,176 --> 00:47:51,542
إذا كان لديك أي شكاوى حول
الأمور المنزلية أو الخدم ،

911
00:47:51,611 --> 00:47:52,910
أترك لى ملاحظة

912
00:47:52,981 --> 00:47:55,972
وفي حالة أن اي شيء ذي أهمية
طرأ وعليك أن تراني ،

913
00:47:56,050 --> 00:47:58,883
فلا بأس.
فقط أعطني تحذيرا.

914
00:48:11,465 --> 00:48:14,195
يا هذا. تعال الى هنا.

915
00:48:19,942 --> 00:48:21,807
هل أنت سائق السيدة براندون الجديد؟
 لا.

916
00:48:21,878 --> 00:48:24,539
لا داعي لأن تخفى الأمر عنى
 أنا سأترك العمل على أي حال.

917
00:48:24,613 --> 00:48:26,580
لكن دعني اخبرك بأمر ما. لا تقبل الوظيفة.

918
00:48:26,649 --> 00:48:29,082
لا يمكنك العودة إلى المنزل أبدًا
قبل الساعة 3:00 صباحا.

919
00:49:51,304 --> 00:49:52,736
 

920
00:51:02,210 --> 00:51:03,540
شكسبير.

921
00:51:03,610 --> 00:51:07,068
 أوه ، مايكل!
مايكل ، لا تفعل ذلك! توقف عن ذلك!

922
00:51:32,372 --> 00:51:33,431
اين هى؟

923
00:51:36,413 --> 00:51:37,470
هنا

924
00:51:37,579 --> 00:51:38,807
 

925
00:51:40,382 --> 00:51:41,440
أتأذيت؟

926
00:51:41,517 --> 00:51:44,076
لا هذا لطيف للغاية منك
يا نيكول

927
00:51:44,152 --> 00:51:47,178
أوه ، لا. أضع اليود دائمًا
للناس الذين أعضهم.

928
00:51:47,255 --> 00:51:50,749
أوه ، نباحك أسوأ من عضتك
 لا ، ليس كذلك.

929
00:52:00,569 --> 00:52:01,628
مساء الخير،
يا سيد براندون.

930
00:52:01,703 --> 00:52:04,570
حسنا ، سيدة براندون ،
هذا شرف بالتأكيد.

931
00:52:04,640 --> 00:52:07,871
 أنا مسرور أنك
قد قبلت دعوتي.

932
00:52:07,943 --> 00:52:10,035
شكرا لك. ما هي خطط الليلة؟

933
00:52:10,113 --> 00:52:12,103
حسنًا ، اعتقدت أولاً أننا 
سنتناول عشاء صغير هنا ،

934
00:52:12,181 --> 00:52:13,205
ثم تختارى 
ما تريدين.

935
00:52:13,282 --> 00:52:15,274
لدي تذاكر
للباليه الروسي ،

936
00:52:15,352 --> 00:52:16,909
وتذاكر
على ملاكمة الجائزة.

937
00:52:16,986 --> 00:52:18,453
الأمر متروك لك تمامًا.

938
00:52:19,588 --> 00:52:20,578


939
00:52:21,090 --> 00:52:23,751
نخب اتفاقنا ،
لا ممارسة حب ، لا مشاجرات.

940
00:52:23,826 --> 00:52:25,124
تماما مثل أى زوجين طبيعين.

941
00:52:25,195 --> 00:52:26,890
قلت لا مشاجرات.

942
00:52:28,865 --> 00:52:31,766
إنها قوية إلى حد ما ، السيد براندون.

943
00:52:31,835 --> 00:52:33,496
هل تعتقدى ذلك؟
مم-همم.

944
00:52:34,270 --> 00:52:36,898
حسنا ، إذا حافظت على جانبك من
الاتفاق ، سأكون سخية للغاية.

945
00:52:36,972 --> 00:52:38,271
سوف نذهب
إلى ملاكمة الجائزة.

946
00:52:38,342 --> 00:52:41,674
ولكن أى مخالفة وسوف
تجد نفسك في الباليه الروسي

947
00:52:46,951 --> 00:52:50,546
أوه ، يجب أن أشرح. هذا
هو نوع من بوفيه العشاء .

948
00:52:50,621 --> 00:52:52,248
 بوفيه العشاء؟

949
00:52:52,556 --> 00:52:55,354
اترى ، جميع الخدم
ذاهبون إلى الحفلة الليلة.

950
00:52:55,426 --> 00:52:56,415
 

951
00:52:56,760 --> 00:52:58,886
أعتقد أنه يجب على المرء تقديم ذلك لهم  بين الحين والآخر.

952
00:52:59,998 --> 00:53:04,366
على أى حال، هذه أوقات غير مستقرة إلى حد ما
 لا يمكنك معاملتهم بقسوة.

953
00:53:04,435 --> 00:53:05,494
هذا ما
يشعل الثورات.

954
00:53:05,571 --> 00:53:08,266
نعم. مايكل،
دعني أحذرك.

955
00:53:08,340 --> 00:53:12,673
الروس يرقصون ثلاثة رقصات
باليه الليلة. كيوبيد والنفسية ،

956
00:53:12,743 --> 00:53:17,408
متجر ألعاب في موسكو القديمة
وعيد ميلاد سراج الليل.

957
00:53:18,183 --> 00:53:19,240
سأحسن التصرف

958
00:53:22,220 --> 00:53:23,209
 

959
00:53:23,288 --> 00:53:24,276
 

960
00:53:25,923 --> 00:53:27,652
ما الأمر؟

961
00:53:27,725 --> 00:53:29,592
هل تشم رائحة شيء ما؟

962
00:53:29,662 --> 00:53:30,992
لا

963
00:53:31,296 --> 00:53:33,230
يجب أن يكون هناك
البصل بالقرب من هنا.

964
00:53:34,065 --> 00:53:35,294
أوه ، نعم ، هناك.

965
00:53:36,501 --> 00:53:39,333
بصل! ذلك الأحمق يعرف أنني لا أستطيع
أن أكن في نفس الغرفة مع البصل!

966
00:53:39,404 --> 00:53:42,806
أوه ، مايكل ، مايكل ، كن
هادئاً يمكنني مواجهة هذه الأزمة.

967
00:53:46,978 --> 00:53:49,070
لطيف جدا منك.
كل شيء على ما يرام.

968
00:54:02,194 --> 00:54:06,859
لا ، لا شمبانيا.
كان الكوكتيل قويًا بما يكفي.

969
00:54:07,834 --> 00:54:10,302
الآن ، دعنا نقم بمحادثة غير شخصية للغاية

970
00:54:10,370 --> 00:54:12,770
وبذلك لن يكون هناكأى شئ يسبب
أدنى إغراء للشجار.

971
00:54:12,838 --> 00:54:14,431
حسنا،
أي موضوع تريديه.

972
00:54:14,507 --> 00:54:16,475
أوه ، الخيار لك تمامًا يا مايكل.

973
00:54:16,542 --> 00:54:19,877
الفن ،الموسيقى ،التاريخ
عصبة الأمم.

974
00:54:19,948 --> 00:54:21,380
أي شيء لا يثير اهتمامك.

975
00:54:21,447 --> 00:54:22,745
حسنًا ، سأجعله 
مملاً قدر استطاعتي.

976
00:54:22,816 --> 00:54:23,839
شكراً

977
00:54:23,916 --> 00:54:25,440
نخبك

978
00:54:36,463 --> 00:54:38,863
1643إلى 1715.

979
00:54:39,700 --> 00:54:42,168
1643إلى 1715?

980
00:54:42,235 --> 00:54:43,931
لويس الرابع عشر.

981
00:54:44,005 --> 00:54:46,530
ربح معركة
ستينكيرك في 1692.

982
00:54:47,342 --> 00:54:49,207
كان على علاقة
مع مدام دو باري.

983
00:54:49,277 --> 00:54:50,402
مايكل

984
00:54:50,478 --> 00:54:51,740
حسنا ، هذا هو التاريخ ،
أليس كذلك؟

985
00:54:51,813 --> 00:54:53,574
إنه فصل حزين.

986
00:54:56,117 --> 00:54:58,175
أوه ، هذا الكافيار
مالح.

987
00:55:04,059 --> 00:55:05,354
 

988
00:55:06,194 --> 00:55:09,494
أوه ، بالحديث عن الموسيقى ، أتعرفين
 الفالس الذي كانوا يعزفونه

989
00:55:09,566 --> 00:55:11,829
عندما الملك لويس
مات من الجدري؟

990
00:55:11,900 --> 00:55:13,526
لا أتذكر
أي فالس

991
00:55:13,601 --> 00:55:17,730
وبعد موت الملك النفط
صعد نقطتين ونصف.

992
00:55:18,706 --> 00:55:20,538
لا أتذكر
أي فالس

993
00:55:21,076 --> 00:55:22,667
ساعزفه لك

994
00:55:27,515 --> 00:55:29,313
 

995
00:55:30,352 --> 00:55:32,980
لا أعتقد أنك تريدى أن ترقصى
 رقصة غير شخصية بحتة؟

996
00:55:33,088 --> 00:55:35,716
مايكل ، ملاكمة الجائزة
تبدأ الساعة 8:30.

997
00:55:35,791 --> 00:55:37,781
أوه ، ماذا لو
تغيبنا عن الأفتتاح؟

998
00:55:37,859 --> 00:55:39,795
حسناً

999
00:55:39,863 --> 00:55:43,524
لكن دعني أحذرك ، لا 
تنتهز الفرصة.

1000
00:55:56,045 --> 00:55:57,809
مايكل ، أننى أحذرك.

1001
00:56:05,822 --> 00:56:06,811
 

1002
00:56:07,790 --> 00:56:09,453
 

1003
00:56:09,893 --> 00:56:12,919
أوه ، هذا الكافيار
 مالح للغاية فعلاً.

1004
00:56:12,996 --> 00:56:15,658
 أنظر انظر هنا تأتي كوكى

1005
00:56:15,732 --> 00:56:17,962
تمشى فى الشارع

1006
00:56:18,268 --> 00:56:20,896
أنظر أنظر
أسميها كوكى

1007
00:56:20,970 --> 00:56:22,461
لانها جميلة للغاية

1008
00:56:22,540 --> 00:56:28,000
أوه ، مايكل ، أنت تجعلنى
، أبكي. أوه ، هذا ليس عدلاً.

1009
00:56:28,914 --> 00:56:31,438
أنظر أنظر
أسميها كوكى

1010
00:56:31,515 --> 00:56:33,176
لأنها تأخذ الكعكة

1011
00:56:33,250 --> 00:56:36,276
في المتجر  ،
 حيث التقيت بك.

1012
00:56:36,354 --> 00:56:38,686
نعم ،قلت اننى
من النوع الذى يليق به المُقلم.

1013
00:56:38,757 --> 00:56:41,020
أوه ، وكنت أعني
أنه يليق بك حقاً.

1014
00:56:41,092 --> 00:56:42,388
أوه ، أنا أريد
أخذك بين ذراعي

1015
00:56:42,459 --> 00:56:44,758
وقبلتك
تماماً هنا و هناك.

1016
00:56:44,829 --> 00:56:47,560
أنظر انظر 
 هنا تأتي كوكى

1017
00:56:47,632 --> 00:56:49,260
يجب أن تصلح رابطة عنقي

1018
00:56:49,534 --> 00:56:53,630
لماذا يا مايكل تبدو
مختلف هكذا. أنا لا أفهم ذلك.

1019
00:56:53,705 --> 00:56:56,435
لا تبدو مثل
مليونير بعد الآن.

1020
00:56:56,508 --> 00:57:00,137
تبدو كرجل لديه مئة ألف دولار أو أقل.

1021
00:57:01,012 --> 00:57:07,247
 أوه ، لا ، مايكل. لا لا،
مايكل. لا ، لقد وعدتني يا مايكل.

1022
00:57:08,121 --> 00:57:13,184
لا الآن ، لقد وعدت. لا لا لا،
مايكل. لا ، دعني أذهب. مايكل.

1023
00:57:13,259 --> 00:57:15,159
أنت لا تريدينى أن اتوقف
أنت فقط تتظاهرى.

1024
00:57:15,228 --> 00:57:16,490
لا مايكل.
بيني وبينك.

1025
00:57:16,562 --> 00:57:19,122
هناك عالم كامل
مكون من سبع زوجات.

1026
00:57:19,197 --> 00:57:21,757
توقفى عن الغيرة. أقول
لك قد نسيت أنهن موجودات.

1027
00:57:21,833 --> 00:57:26,736
أوه ، هذا هو الأمر أنت
تشترى الزوجات مثلما تفعل مع القمصان ،

1028
00:57:26,805 --> 00:57:29,797
وبعد أن ترتديهم ،
تقذفهم بعيدا.

1029
00:57:29,909 --> 00:57:32,308
لا تتحدث
كأنك فى مجمع الغسالات.

1030
00:57:32,377 --> 00:57:33,402
 

1031
00:57:33,479 --> 00:57:35,071
نيكول

1032
00:57:35,681 --> 00:57:40,778
لا مايكل. لا مايكل.
لا تفعل ذلك يا مايكل.

1033
00:57:40,853 --> 00:57:44,380
أوه ، نيكول ، كوني منطقية.
أعني ، لا تكونى منطقيةً.

1034
00:57:44,457 --> 00:57:45,890
لا تخفي مشاعرك

1035
00:57:45,958 --> 00:57:47,756
أوه مايكل

1036
00:57:48,262 --> 00:57:50,662
أوه ، لماذا 
أكلت هذا الكافيار؟

1037
00:57:51,432 --> 00:57:53,194
انك حمقاء صغيرة
.

1038
00:57:53,267 --> 00:57:58,330
كيف تكون الفتاة حمقاء جدا؟
لماذا لست لطيفةٍ معي؟ نيكول.

1039
00:57:58,405 --> 00:58:03,810
من فضلك ، نيكول. أنت تحبني ، أستطيع
أن أعرف أنك ترتجفين بين ذراعي.

1040
00:58:04,678 --> 00:58:09,240
الآن ، أخبريني أنك تحبيني. قوليها
  أنت زوجتي نيكول.

1041
00:58:09,316 --> 00:58:10,647
مايكل؟
نعم

1042
00:58:11,484 --> 00:58:12,542
قبلنى

1043
00:58:15,757 --> 00:58:17,088
ما هذا؟

1044
00:58:17,157 --> 00:58:20,423
قبلني يا مايكل. قبلني.

1045
00:58:20,562 --> 00:58:23,326
إذن تريديني أن أقبلك ، إيه؟

1046
00:58:23,398 --> 00:58:25,730
حسنا ، ليس بهذه السرعة ،
إيتها الشابة.

1047
00:58:25,800 --> 00:58:27,131
لقد جعلتني أنتظر.

1048
00:58:27,503 --> 00:58:30,130
أذن اعتقدت أنك تستطيع
السيطرة على مايكل براندون ، إيه؟

1049
00:58:30,205 --> 00:58:31,296
قبلنى

1050
00:58:31,372 --> 00:58:33,273
حسنا ، ماذا
تقول الفتاة الجيدة، إيه؟

1051
00:58:33,342 --> 00:58:35,935
من فضلك ، من فضلك

1052
00:58:36,010 --> 00:58:39,468
هذا أفضل. إذا كنت ستتحدثى
 معي بهذه الطريقة ، حسنًا.

1053
00:58:50,692 --> 00:58:51,954


1054
00:58:52,026 --> 00:58:55,086
أنتِ متوحشة. أنت متوحشة مخادعة.

1055
00:58:55,164 --> 00:58:56,630
خدعة دنيئة
بعد الآخرى.

1056
00:58:56,698 --> 00:58:57,758
لقد خدعتينى تماماً
،

1057
00:58:57,834 --> 00:58:59,322
لقد عضتني ،
والآن هذا.

1058
00:58:59,400 --> 00:59:00,527
لماذا لا ...

1059
00:59:00,603 --> 00:59:01,591


1060
00:59:04,040 --> 00:59:05,267


1061
00:59:06,475 --> 00:59:08,341
حسنآ الان،
دعنا نحاول أن نكون هادئين.

1062
00:59:08,411 --> 00:59:10,378
دعونا نتصرف
مثل البشر.

1063
00:59:10,446 --> 00:59:11,503
الآن أنظر

1064
00:59:13,449 --> 00:59:14,939
الآن انظر هنا،
نيكول ،لقد تزوجتك ...

1065
00:59:15,017 --> 00:59:16,882
لا ، لم تفعل.
لقد أشتريتنى.

1066
00:59:16,952 --> 00:59:18,284
حسنا اذن،
نفذى العقد الخاص بك.

1067
00:59:18,356 --> 00:59:22,051
أوه ، مايكل ، أنت الآن السيد براندون
مرة أخرى ، المليونير.

1068
00:59:22,125 --> 00:59:23,989
توقفى عن ذلك.
لا يمكن أن تكونى بهذا الغباء  

1069
00:59:24,059 --> 00:59:25,390
لكى تصدقى ذلك
لقد أبرمت عقدًا

1070
00:59:25,462 --> 00:59:27,396
الذي يضمن
لك 50،000 دولار ..

1071
00:59:27,464 --> 00:59:29,330
لا, $100,000.

1072
00:59:29,399 --> 00:59:30,990
حسنًا ، لن تحصل على سنت منها.

1073
00:59:31,066 --> 00:59:33,729
او لا طبعا لا.
ليس قبل الطلاق.

1074
00:59:33,803 --> 00:59:35,532
كنت أعلم أن هذا ما
تقودينا اليه.

1075
00:59:35,605 --> 00:59:38,040
منذ اللحظة التي وقعنا فيها على رخصة الزواج.

1076
00:59:38,109 --> 00:59:39,837
وهل تعتقدى ان
هذه هى النزاهة؟

1077
00:59:39,910 --> 00:59:41,970
لا ، لكنها إدارة
اعمال جيدة.

1078
00:59:42,046 --> 00:59:43,809
كما تعرف...
أحذر.

1079
00:59:45,249 --> 00:59:48,945
هل تعرف ما نطلقه على الناس
أمثالك في أمريكا؟ محتالون.

1080
00:59:49,020 --> 00:59:51,283
تقصد المحتالين؟
أعني المحتالين!

1081
00:59:51,354 --> 00:59:53,481
هذا بالضبط ما
نسميهم به في فرنسا.

1082
00:59:53,557 --> 00:59:54,581
 

1083
00:59:54,659 --> 00:59:57,857
أوه ، مايكل ، أنا أسوأ استثمار لك.

1084
00:59:57,930 --> 01:00:00,954
أنا لا أحقق أي أرباح ،
وأنا فخورة بذلك.

1085
01:00:01,031 --> 01:00:03,159
هذه سرقة!
إنه خداع!

1086
01:00:03,234 --> 01:00:06,259
إنه تأمين.

1087
01:00:06,905 --> 01:00:09,236
أنت 
غني جدا ، يا مايكل.

1088
01:00:09,307 --> 01:00:11,740
أوه ، مايكل ، دعنا نحصل على بعض من هذا المال.

1089
01:00:11,809 --> 01:00:13,140
إن كنت تريدى
الطلاق ، نيكول ،

1090
01:00:13,210 --> 01:00:15,042
أنت تتعاملين
بالطريقة الخاطئة.

1091
01:00:15,113 --> 01:00:16,306
اوه حقاً؟

1092
01:00:16,380 --> 01:00:20,182
أنتِ لا تفهمى أهم
صفة مميزة بى إنها المثابرة.

1093
01:00:20,252 --> 01:00:22,720
أنا عنيد. لهذا السبب أنا فى موقعى اليوم.

1094
01:00:22,788 --> 01:00:24,152
وأين هذا الموقع يا مايكل؟

1095
01:00:24,221 --> 01:00:25,211
حسناً أنه 

1096
01:00:25,755 --> 01:00:27,951
كلما زادت متاعب الشيء
أكلما قاتلت من أجله.

1097
01:00:28,025 --> 01:00:32,157
إذا تركت كلمة "فشل" تزحف
إلي حياتي مرة واحدة ، أكون أنتهيت.

1098
01:00:32,230 --> 01:00:33,492
وطالما 
تعامليني كما تفعلين ،

1099
01:00:33,565 --> 01:00:34,793
فسأتخلى عن 
الطعام والشراب

1100
01:00:34,866 --> 01:00:36,333
ولكن لن أدعك تذهبى!

1101
01:00:36,400 --> 01:00:38,767
حسنًا ، أذن أخشى أننا بذلك
سنصبح مترابطان معًا مدى الحياة.

1102
01:00:38,837 --> 01:00:41,499
إذا لزم الأمر ، يمكنني دائمًا اعش
 نصف ساعة أطول منك.

1103
01:00:41,574 --> 01:00:43,633
أوه ،هذه ستكون
معركة كاملة ، مايكل.

1104
01:00:43,710 --> 01:00:45,642
وتذكرى أن أعصابي مصنوعة من الحديد.

1105
01:00:45,711 --> 01:00:48,771
لقد حاربت القصدير الكندي وحيدًا
وتركهم يصرخون طالبين المساعدة!

1106
01:00:49,749 --> 01:00:53,206
أوه ، لكنني لن أكون عادلة.
أنا سأطعنك في الظهر.

1107
01:00:54,019 --> 01:00:56,489
سوف أركل ، سأعض ، سأخدش.

1108
01:00:56,557 --> 01:00:59,856
أنا سأقاتلك بكل
الخضار الذى تحت تصرفي.

1109
01:00:59,926 --> 01:01:00,914
 

1110
01:01:02,495 --> 01:01:05,361
هل من الممكن التحدث معك بهدوء؟
 نعم.

1111
01:01:05,429 --> 01:01:07,194
استمع الآن. أنت ترغبى في
الطلاق في أقرب وقت ممكن.

1112
01:01:07,266 --> 01:01:08,255
نعم

1113
01:01:08,334 --> 01:01:09,528
دعني أعطيك نصيحة.

1114
01:01:09,602 --> 01:01:11,069
توقفى عن أبعادى


1115
01:01:11,137 --> 01:01:12,503
كونى لطيفة معي ،
وفي خلال ثلاثة أسابيع

1116
01:01:12,573 --> 01:01:14,336
وسوف أكون على الأرجح
أتوسل إليك على ركبتي

1117
01:01:14,408 --> 01:01:15,395
لإعطائي الطلاق.

1118
01:01:15,475 --> 01:01:17,601
أوه ، هذا مغري جدًا يا مايكل.

1119
01:01:18,444 --> 01:01:21,140
هذا لن يكون عادلاً
لزوجي المستقبلى.

1120
01:01:21,214 --> 01:01:22,978
زوجك المستقبلى؟

1121
01:01:23,484 --> 01:01:27,352
 بطبيعة الحال. سوف أتزوج مرة أخرى ذات يوم.

1122
01:01:28,355 --> 01:01:33,350
لا يمكن للمرأة أن تعتني
100000 دولار في السنة وحدها.

1123
01:01:33,427 --> 01:01:35,053
لماذا لا
أخذك هنا

1124
01:01:35,128 --> 01:01:36,687
وأسحقك
مثل علبة الثقاب؟

1125
01:01:36,765 --> 01:01:39,096
ما الذي يمنعني؟ هذه
الجدران سميكة للغاية.

1126
01:01:39,167 --> 01:01:40,428
سنقوم بتسوية هذا ...

1127
01:01:59,987 --> 01:02:01,979
إليزيه 34530.

1128
01:02:03,992 --> 01:02:07,189
مرحبا. بيبينارد و بيبينارد؟
 السيد براندون يتحدث ،

1129
01:02:07,261 --> 01:02:09,287
مازلت انتظر
السيد بيبينارد

1130
01:02:10,098 --> 01:02:12,965
غادر قبل 10 دقائق؟ 
لما لم تخبريني ذلك من نصف ساعة.

1131
01:02:15,837 --> 01:02:17,202
نيكول

1132
01:02:17,272 --> 01:02:18,603
مرحباً البرت

1133
01:02:18,673 --> 01:02:20,333
الا تمانعى في توصيل
موظف بنك مسكين؟

1134
01:02:20,407 --> 01:02:21,706
هيا أركب

1135
01:02:27,283 --> 01:02:29,682
يقولون في البنك أن
 زوجك ذاهب إلى بروكسل.

1136
01:02:29,751 --> 01:02:31,914
نعم ، عصر اليوم.

1137
01:02:31,988 --> 01:02:34,353
حسنا ، بروكسل تبعد 400
كيلومترات من باريس.

1138
01:02:35,323 --> 01:02:37,554
ألبرت؟
أنت أطلس.

1139
01:02:38,394 --> 01:02:39,826
حسنا ، إذا أخذ
قطار بعد الظهر ،

1140
01:02:39,895 --> 01:02:41,192
لا يمكنه أن
يستقل القطار المسائي ،

1141
01:02:41,263 --> 01:02:43,231
الذي يغادر من هناك
الساعة 12:45 إلى باريس.

1142
01:02:44,366 --> 01:02:46,334
أنت أيضًا تعلم جدول المواعيد.

1143
01:02:46,402 --> 01:02:48,564
نيكول ، ألا تفهمى
ما أعنيه؟

1144
01:02:48,637 --> 01:02:49,763
لا

1145
01:02:49,839 --> 01:02:50,864
اوه

1146
01:02:51,641 --> 01:02:52,664
 

1147
01:02:52,742 --> 01:02:53,766
نيكول

1148
01:02:53,844 --> 01:02:54,901
نعم ، ألبرت

1149
01:02:54,977 --> 01:02:56,070
حسناً

1150
01:02:56,146 --> 01:02:57,271
 

1151
01:02:59,150 --> 01:03:02,550
الآن ، افهم ذلك، ألبرت. حتى 
إذا ذهب زوجي إلى الصين ،

1152
01:03:02,619 --> 01:03:04,984
وهى تبعد 10000
 كيلومترات ،

1153
01:03:05,121 --> 01:03:07,488
لا يزال لن
يفيدك   ...

1154
01:03:07,557 --> 01:03:08,854


1155
01:03:09,860 --> 01:03:11,659
لقد أخبرتك ذلك عدة مرات


1156
01:03:22,672 --> 01:03:24,073
 

1157
01:03:30,147 --> 01:03:31,446
اوه ،مرحباً

1158
01:03:31,517 --> 01:03:32,573
مرحباً

1159
01:03:33,417 --> 01:03:35,043
اوه لقد ربيت شاربك


1160
01:03:35,987 --> 01:03:37,079
 

1161
01:03:44,528 --> 01:03:45,588
 

1162
01:03:46,230 --> 01:03:47,219
 

1163
01:04:17,296 --> 01:04:18,456
أنا كنت


1164
01:04:20,768 --> 01:04:22,461
أنت محقق جيد ،
يا سيد بيبينارد

1165
01:04:22,534 --> 01:04:25,095
من فضلك ، يا سيد براندون 
، لا تستخدم كلمة "المحقق".

1166
01:04:25,171 --> 01:04:27,162
قلت للخادم أننى طبيبك 
اسمع ، أنا في عجلة من أمري.

1167
01:04:27,240 --> 01:04:28,332
يجب أن ألحق
بالقطار إلى بروكسل.

1168
01:04:28,409 --> 01:04:29,841
ماذا الذى
أكتشفته عن زوجتي؟

1169
01:04:29,908 --> 01:04:32,810
السيد براندون ، سلوك زوجتك
لا غبار عليه.

1170
01:04:32,879 --> 01:04:35,040
لا يوجد رجل آخر.
يمكنني ضمان ذلك.

1171
01:04:35,114 --> 01:04:36,375
ماذا عن هذه
الرسائل مجهولة المصدر؟

1172
01:04:36,448 --> 01:04:37,813
أتعرف من يكتب تلك الرسائل؟ 
من؟

1173
01:04:37,883 --> 01:04:40,319
السيدة براندون نفسها.
لا أصدق ذلك.

1174
01:04:40,387 --> 01:04:43,752
هل لديك اي دليل؟
أكيد. رجاء. ها هو.

1175
01:04:44,324 --> 01:04:45,917
إنه نفس خط اليد مثل الآخرين.

1176
01:04:45,993 --> 01:04:47,619
رأيت السيدة براندون
تضع هذه الرسالة

1177
01:04:47,694 --> 01:04:49,559
في صندوق البريد
هذا الصباح الساعة 11:18

1178
01:04:49,629 --> 01:04:51,461
"السيد مايكل براندون ،
فندق متروبول ، بروكسل. "

1179
01:04:51,532 --> 01:04:53,829
تهدف إلى استقبالك
ند وصولك إلى بروكسل.

1180
01:04:53,900 --> 01:04:55,095
كيف حصلت على
  هذه الرسالة؟

1181
01:04:55,169 --> 01:04:56,533
سيد براندون ،
الرسالة هنا.

1182
01:04:56,603 --> 01:05:00,768
كيف حصلت عليه ، دع ذلك يبقى
سر بيني وبين صندوق البريد.

1183
01:05:01,508 --> 01:05:03,601
"السيد براندون الليلة في مؤتمر عملك ،

1184
01:05:03,677 --> 01:05:04,940
"عندما تحاول
الفوز

1185
01:05:05,013 --> 01:05:06,274
" زملائك
في بروكسل،

1186
01:05:06,380 --> 01:05:08,245
"زوجتك ستكون تفز عليك.

1187
01:05:08,315 --> 01:05:10,112
للأسف أن لن
تكون فى المنزل (صديق)

1188
01:05:10,184 --> 01:05:12,015
أمر بسيط للغاية.
زوجة مُهملة

1189
01:05:12,086 --> 01:05:13,643
تريد أن تجعل
زوجها يغير

1190
01:05:13,720 --> 01:05:15,314
غيور ، لا شيء.
أنها تريد الطلاق.

1191
01:05:15,389 --> 01:05:16,686
تريد أن تحويل
أعصابي إلى أشلاء

1192
01:05:16,757 --> 01:05:18,486
حتى لا يمكنني استكمال أعمالي بعد الآن.

1193
01:05:18,559 --> 01:05:20,460
ولكننى سأخدعها

1194
01:05:20,528 --> 01:05:21,755
سأذهب إلى بروكسل ،
حسنا.

1195
01:05:21,830 --> 01:05:23,729
هذا ما سأخبرها به ، إ لا اننى لن أذهب.

1196
01:05:23,797 --> 01:05:25,822
سأعود بشكل غير متوقع
في منتصف الليل

1197
01:05:25,899 --> 01:05:28,095
وأفاجئها مع هذا السيد الغامض.

1198
01:05:28,169 --> 01:05:29,465
لكن لا يوجد  السيد الغامض

1199
01:05:29,536 --> 01:05:30,798
هذا كل ما في الامر.
سأضحك عليها.

1200
01:05:30,871 --> 01:05:33,965
سأستمتع ببعض المرح.
وسوف تكون محرجة.

1201
01:05:34,041 --> 01:05:35,635
سوف اصنع
تشعر أنها بهذا الصغر.

1202
01:05:35,711 --> 01:05:37,234
هذا صغير جدا ،
يا سيد براندون.

1203
01:05:37,312 --> 01:05:39,712
انا سأعالج
تلك الشابة.

1204
01:05:39,781 --> 01:05:41,373
شكرا جزيلا،
يا سيد بيبينارد. وداعا.

1205
01:05:41,450 --> 01:05:42,507
الى اللقاء،
يا سيد براندون.

1206
01:05:42,584 --> 01:05:44,815
بالمناسبة ،  زوجتي
لا تعرف أنك تتبعتها؟

1207
01:05:44,887 --> 01:05:46,445
إنها حتى لا
تعلم أنني موجود.

1208
01:05:46,521 --> 01:05:49,217
لا تنسى بيبينارد و
بيبينارد هي شركة من الدرجة الأولى.

1209
01:05:49,291 --> 01:05:51,452
سوف تكتشف ذلك
عندما تحصل على فاتورتنا.

1210
01:05:52,494 --> 01:05:56,158
لا تقلق يا سيد براندون. 
ليس لديك ما يقلق فى الكليتين.

1211
01:05:56,232 --> 01:05:57,221
 

1212
01:05:57,333 --> 01:05:58,424
وداعاً

1213
01:06:07,076 --> 01:06:09,840
 

1214
01:06:17,586 --> 01:06:18,678
أدخل

1215
01:06:21,190 --> 01:06:22,886
لا بد أنك أعتقدت أننى شخص آخر.

1216
01:06:22,958 --> 01:06:25,154
اجلس يا سيد بيبينارد. اجلس.

1217
01:06:25,695 --> 01:06:28,629
لقد تتبعتني يا سيد 
بيبينارد ، لذلك تتبعتك.

1218
01:06:28,698 --> 01:06:32,658
أنت تعيش في 110 ريو دو جارد، شقة جميلة ،

1219
01:06:32,737 --> 01:06:34,204
ولكنها ليست مشمسة


1220
01:06:34,272 --> 01:06:35,329
ولكن أرجوك يا سيدتى

1221
01:06:35,405 --> 01:06:37,373
أوه ، أعلم أن هذا لا يعني الكثير لك

1222
01:06:37,442 --> 01:06:38,737
لكن لا تنسى ،
يا سيد بيبينارد ،

1223
01:06:38,808 --> 01:06:41,107
زوجتك يجب أن
تظل في المنزل طوال اليوم

1224
01:06:41,178 --> 01:06:42,839
وهي امرأة 
صغيرة وجميلة جدا.

1225
01:06:42,913 --> 01:06:44,347
اوه شكرا جزيلا لك.

1226
01:06:44,415 --> 01:06:46,542
ممتليئة قليلاً

1227
01:06:46,617 --> 01:06:50,643
لكنه يضيف اليها بعض 
السحر. ويا لها من ابتسامة جذابة.

1228
01:06:50,721 --> 01:06:51,848
نعم

1229
01:06:51,923 --> 01:06:54,117
من المؤسف انها
لديها مزاج متعكر

1230
01:06:54,191 --> 01:06:55,215
اليس كذلك؟

1231
01:06:55,293 --> 01:06:57,524
يمكنني أن أتخيل ما تفعله في المشاجرات.

1232
01:06:57,596 --> 01:06:59,029
اوه لا لا يمكنك تخيله

1233
01:06:59,098 --> 01:07:01,394
من الأفضل أن تكون حذرا ،
يا سيد بيبينارد

1234
01:07:01,466 --> 01:07:03,296
لأنها أذا أكتشفت علاقتك

1235
01:07:03,367 --> 01:07:07,031
مع تلك البائعة الصغيرة فى
متجر بيع الأطعمة المعلبة الذى على الناصية ،

1236
01:07:07,105 --> 01:07:10,097
التي ، بالمناسبة ، تخرج
مع شخص آخر ...

1237
01:07:10,174 --> 01:07:11,869
مع من؟

1238
01:07:11,943 --> 01:07:13,410
ماذا الذى
أخبرت زوجي به؟

1239
01:07:13,478 --> 01:07:15,742
أنك تطلبِ الكثير ،
يا سيدتي. رجاء.

1240
01:07:15,813 --> 01:07:19,250
حسنا ، إذا اكتشفت زوجتك
حول متجر الأطعمة المعلبة ...

1241
01:07:19,317 --> 01:07:21,308
حسنا سيدتي
من أجل إنقاذ بيتي ،

1242
01:07:21,387 --> 01:07:23,581
أعترف أخبرته
كل شيء .

1243
01:07:23,654 --> 01:07:25,986
أنه يعلم بامر الرسائل.
إنه يعلم أنه لا يوجد رجل آخر.

1244
01:07:26,057 --> 01:07:28,457
سيعود
الليلة بشكل غير متوقع

1245
01:07:28,526 --> 01:07:30,893
لمفاجأتك
ويضحك عليك.

1246
01:07:30,963 --> 01:07:33,762
حسنا ، ربما نستطيع
مفاجأة السيد براندون.

1247
01:07:33,833 --> 01:07:36,027
سوف تساعدني ،
يا سيد بيبينارد.

1248
01:07:36,101 --> 01:07:37,329
احتاج رجلا
لهذه الليلة.

1249
01:07:37,403 --> 01:07:38,391
لا ، ليس أنا.

1250
01:07:38,469 --> 01:07:40,027
عندما يعود زوجي


1251
01:07:40,105 --> 01:07:41,367
ويجد
شخص ما هنا.

1252
01:07:41,440 --> 01:07:42,804
لن 
يضحك بعد الآن.

1253
01:07:42,874 --> 01:07:45,139
ولكن يجب أن تضعى فى الأعتبار أن السيد
براندون رجل قوي جدا.

1254
01:07:45,210 --> 01:07:46,838
هناك أحتمال لتكون
هناك معركة رهيبة.

1255
01:07:46,912 --> 01:07:48,938
حسنًا ، إذن ، أحضر لي شخصًا يمكنه القتال.

1256
01:07:49,015 --> 01:07:51,745
سأدفع له 5000 فرنك ،
وأنا لن أفشى أمرك.

1257
01:07:51,818 --> 01:07:55,446
حسن جدا اذا. ملاكم محترف
سيكون أفضل حل.

1258
01:07:55,521 --> 01:07:57,081
كم يبلغ
وزن زوجك ؟

1259
01:07:57,158 --> 01:07:59,182
أنا لا أعرفه جيدا.
من الأفضل الحصول على شخص من وزن ثقيل.

1260
01:07:59,259 --> 01:08:00,988
نعم. أحضره
هنا في الساعة 10:00

1261
01:08:01,060 --> 01:08:02,856
واجعله يرتدي ملابس جيدة قدر الإمكان.

1262
01:08:02,928 --> 01:08:05,021
يمكنك الاعتماد
علي يا سيدتي.

1263
01:08:05,364 --> 01:08:07,060


1264
01:08:22,515 --> 01:08:25,576
نعم مايكل؟ لقد حلقت شاربك.

1265
01:08:25,653 --> 01:08:28,349
حسنًا ، وداعًا يا نيكول.
أننى ذاهب إلي بروكسل.

1266
01:08:28,422 --> 01:08:31,481
كنت قد نسيت كل شئ عن ذلك.
الى متى ستغيب؟

1267
01:08:31,558 --> 01:08:32,889
و هل ذلك
 يهمك حقًا؟

1268
01:08:32,959 --> 01:08:34,257
بصراحة، لا

1269
01:08:35,196 --> 01:08:36,926
أنك تعتقدى أنني أحمق إلى حد كبير ، أليس كذلك؟

1270
01:08:36,997 --> 01:08:38,089
نعم

1271
01:08:44,071 --> 01:08:45,332
حسنًا ، وداعًا يا نيكول.

1272
01:08:45,405 --> 01:08:46,930
وداعًا يا مايكل

1273
01:08:48,510 --> 01:08:50,068
 

1274
01:08:58,420 --> 01:08:59,978
 

1275
01:09:07,094 --> 01:09:08,460
أنا كيد موليجان.

1276
01:09:08,530 --> 01:09:11,988
نعم بالتأكيد. أنا السيدة براندون. ادخل.

1277
01:09:17,239 --> 01:09:18,571


1278
01:09:19,175 --> 01:09:21,369
نعم أدخل

1279
01:09:25,614 --> 01:09:28,345
اجلس.
شكراً سيدتي.

1280
01:09:28,417 --> 01:09:30,351
قد نضطر إلى 
الأنتظار قليلا.

1281
01:09:30,419 --> 01:09:31,976
اوه لا بأس

1282
01:09:33,389 --> 01:09:35,584
أنت تفهم الوضع ، اعتقد؟

1283
01:09:35,658 --> 01:09:37,923
نعم سيدتي،
أفهم المكيدة كلها.

1284
01:09:37,995 --> 01:09:40,462
وأنا بالتأكيد أقدر 
هذه الفرصة ،يا سيدة براندون.

1285
01:09:40,531 --> 01:09:42,965
أنت لا تعرف مدى صعوبة 
 حصول أمريكي على فرصة قتال في باريس.

1286
01:09:43,033 --> 01:09:46,059
ولن أخيب ظنك.
أنا جاهز، مستعد تماماً.

1287
01:09:46,836 --> 01:09:47,929
نعم

1288
01:09:48,005 --> 01:09:50,667
أتعلم ، أنا لا أريدك
أن تؤذى زوجي حقًا.

1289
01:09:50,741 --> 01:09:54,404
أوه ، سأحمله معك ،
فقط ابقيه بعيداً عن الضربة اليسرى.

1290
01:09:54,478 --> 01:09:57,377
يسرى ... ماذا يفعل ذلك بالضبط؟

1291
01:09:57,446 --> 01:09:59,642
حسنًا ، قد تقطع  شفته
أو تجرح عينه قليلاً.

1292
01:09:59,715 --> 01:10:02,013
أوه ، هذا يبدو فظيعًا.
لا يجب أن تفعل ذلك.

1293
01:10:02,084 --> 01:10:03,815
حسنًا ، علي أن أدافع عن نفسي.

1294
01:10:03,888 --> 01:10:05,115
اوه بالطبع

1295
01:10:05,522 --> 01:10:09,959
أوه ، لكن القطع والجرح.
يبدو ذلك فظيعًا.

1296
01:10:10,027 --> 01:10:12,494
لا يمكنك فعل شيء
أكثر تحضرا قليلا؟

1297
01:10:12,562 --> 01:10:15,089
كما تعلم ، فقط اتمسكه
وترميه في زاوية؟

1298
01:10:15,166 --> 01:10:16,689
أوه ، لا. هذا مصارعة.

1299
01:10:18,036 --> 01:10:20,527
سأخبرك ماذا. لماذا لا
تتركتني أضربه بالضربة القاضية؟

1300
01:10:20,604 --> 01:10:22,936
الضربة القاضية؟
أوه ، بحق السماء ، لا.

1301
01:10:23,007 --> 01:10:25,406
أوه ، كل الناس لديهم
فكرة خاطئة عن الضربة القاضية.

1302
01:10:25,475 --> 01:10:28,775
إذا ضربت الرجل على المكان الصحيح
 ، يفقد وعيه بسهولة.

1303
01:10:28,846 --> 01:10:30,871
بلا الم
 ألم ؟لا

1304
01:10:30,949 --> 01:10:32,347
يحلم مثل طفل.

1305
01:10:32,416 --> 01:10:33,509
لا أصدق ذلك.

1306
01:10:33,585 --> 01:10:35,449
حسنًا ، أنا أتحدث
عن تجربة.

1307
01:10:35,520 --> 01:10:36,816
هل تلقيت ضربة
قاضية من قبل؟

1308
01:10:36,887 --> 01:10:41,087
كثيراً. وصدقيني 
لا شيء مثلها. يا له من إحساس.

1309
01:10:41,159 --> 01:10:42,751
بمجرد أن أصطدم بالأرض ،

1310
01:10:42,827 --> 01:10:44,488
واللحظة التالية
أكن هناك

1311
01:10:44,562 --> 01:10:48,055
في حديقة يابانية
بها أزهار الكرز الوردي.

1312
01:10:48,132 --> 01:10:50,760
فى مرة أخرى ، كنت أطفو فوق القسطنطينية.

1313
01:10:50,835 --> 01:10:54,271
أقول لك ، يمكنك رؤية البلدان
لا يمكنك تحمل تكاليف زيارتها.

1314
01:10:55,239 --> 01:10:57,470
يبدو
رائع للغاية.

1315
01:10:57,543 --> 01:10:59,874
وفى الوقت الذي قاتلت فيه
المدرعة مكارثي.

1316
01:10:59,944 --> 01:11:01,969
، لن أنسى أبداً
تلك الجولة الثانية.

1317
01:11:02,046 --> 01:11:04,379
الآن ، أسألك ، السيدة براندون ،
أين يمكن لرجل بوزني

1318
01:11:04,450 --> 01:11:07,010 
 أن يشعر أنه يمكنه 
أن يطير مثل سمكة طائرة؟

1319
01:11:08,421 --> 01:11:13,187
حسنًا ، افعلها. لا لاتفعلها.
 هذا أفضل مما يستحقه.

1320
01:11:13,258 --> 01:11:15,624
هيا سيدة براندون ،
لا تكونى قاسية جدًا.

1321
01:11:15,694 --> 01:11:18,129
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا.
أنه لا يستحق ذلك.

1322
01:11:18,198 --> 01:11:20,496
لماذا يجب أن يحلم أنه في حديقة يابانية؟

1323
01:11:20,567 --> 01:11:22,262
بعد ما فعله بى؟


1324
01:11:22,335 --> 01:11:25,736
أدفع 5000 فرنك لكى
 يشعر أنه سمكة طائرة؟

1325
01:11:25,805 --> 01:11:27,500
لا لا ابداً

1326
01:11:27,574 --> 01:11:31,031
ولكن ،يا سيدة براندون ، انه زوجك
 لابد أنك أحببته فى وقتاً ما.

1327
01:11:31,111 --> 01:11:34,205
دعنا لا نتحدث عن الأمر
 هيايا سيدة براندون ، أعطه فرصة.

1328
01:11:34,279 --> 01:11:35,871
تمتعى ببعض الشفقة

1329
01:11:35,948 --> 01:11:38,382
حسنًا ، اعطه الضربة القاضية اجلس.

1330
01:11:50,530 --> 01:11:51,587
 

1331
01:11:51,664 --> 01:11:52,655
 

1332
01:11:54,502 --> 01:11:56,333
 

1333
01:11:58,672 --> 01:11:59,731
أدخل

1334
01:12:03,411 --> 01:12:06,574
تعال. ما الأمر
معك؟ لماذا لا تدخل؟

1335
01:12:15,089 --> 01:12:17,821
فوجئت ، أليس كذلك؟
ما الذي تحدق به؟

1336
01:12:18,392 --> 01:12:19,382


1337
01:12:20,395 --> 01:12:22,625
أحبك مايكل،
لكنه جيد لك.

1338
01:12:24,699 --> 01:12:26,189
ليلة سعيدة

1339
01:12:27,469 --> 01:12:28,400


1340
01:12:40,314 --> 01:12:41,509
 

1341
01:12:41,583 --> 01:12:44,780
أوه ، لقد دمرت خطتي بأكملها ، أيها الأحمق.

1342
01:12:44,853 --> 01:12:47,879
تستحق ما حدث لك، تحضر لي
حقيبة يد في منتصف الليل.

1343
01:12:47,956 --> 01:12:49,253
لقد دمرت
كل شئ

1344
01:12:49,324 --> 01:12:51,793
أنا متعب.
أريد العودة إلى المنزل.

1345
01:12:52,127 --> 01:12:53,526
 

1346
01:13:07,176 --> 01:13:11,078
ألبرت. انا أسفة للغايه،
ألبرت.مسكين يا ألبرت.

1347
01:13:11,147 --> 01:13:14,275
أين ضربك؟
قل لنيكول.

1348
01:13:14,685 --> 01:13:16,312
هنا
هنا؟

1349
01:13:17,987 --> 01:13:22,255
هنا. هنا بالضبط؟ هنا يا ألبرت؟

1350
01:13:44,213 --> 01:13:45,203
 

1351
01:13:46,584 --> 01:13:47,812
مرحباً نيكول

1352
01:13:48,853 --> 01:13:53,084
مرحبا مايكل. اعتقدت أنك كنت في بروكسل.

1353
01:13:53,157 --> 01:13:54,284
فوجئت
لرؤيتي هنا؟

1354
01:13:54,359 --> 01:13:55,450
طبعاً

1355
01:13:55,526 --> 01:13:58,462
أوه ، لكنها لا 
تحدث فرقا.

1356
01:13:58,530 --> 01:14:00,019
تبدين متوترة قليلاً.

1357
01:14:00,097 --> 01:14:01,190
لما اكن
متوترة

1358
01:14:01,266 --> 01:14:03,757
يأتي الزوج
للمنزل بشكل غير متوقع.

1359
01:14:03,834 --> 01:14:06,326
  للحظةانك لا تعتقد 
أن لدي ما أخفيه؟

1360
01:14:06,404 --> 01:14:09,373
لا ، أنا حقاً لا. حسنًا ،
أعتقد أنني سأذهب للحصول على قسط من النوم.

1361
01:14:09,607 --> 01:14:12,474
إذا كان لديك أدنى
شك ، لماذا لا تدخل؟

1362
01:14:12,545 --> 01:14:14,603
دعيني اقول لك شيئا
سأقبل خدعتك انا سأدخل.

1363
01:14:14,679 --> 01:14:17,443
أوه ، لا ، مايكل. لا ، مايكل ، لا يمكنك فعل ذلك.

1364
01:14:17,515 --> 01:14:18,880
 

1365
01:14:20,886 --> 01:14:22,683
هدوء من فضلكم

1366
01:14:29,761 --> 01:14:30,750
اوه ، لا

1367
01:14:41,141 --> 01:14:44,200
أنت يا دودة. أنت يا بائس 
يا حقير. انا سأ...

1368
01:14:44,276 --> 01:14:46,506
هنا. أوه ، مايكل ، من فضلك لا تؤذيه.

1369
01:14:46,579 --> 01:14:48,206
آذيه؟ سوف أعصر عنقه.
 لا مايكل.

1370
01:14:48,280 --> 01:14:50,841
لقد جاء 
ليحضر حقيبة يد لى.

1371
01:14:52,885 --> 01:14:54,353
الآن أنظرى هنا

1372
01:14:54,419 --> 01:14:55,682
لقد جعلتينى محطمًا عصبيًا   ،

1373
01:14:55,754 --> 01:14:57,346
لقد عذبتني ،
انت اخذت كبريائي

1374
01:14:57,423 --> 01:15:01,054
و احترامي لذاتي و اختملت ذلك
ولكن إذا حاولت أن تخبريني

1375
01:15:01,128 --> 01:15:04,357
 أنه آتى إلي هنا 
ليحضر حقيبة يد ، سأقتلك.

1376
01:15:05,932 --> 01:15:07,058
أخرج

1377
01:15:07,133 --> 01:15:09,192
نعم ، ألبرت ،
اخرج. اذهب للمنزل.

1378
01:15:09,269 --> 01:15:10,256
لا يمكن ان اذهب

1379
01:15:10,336 --> 01:15:11,565
قلتُ أذهب

1380
01:15:11,639 --> 01:15:14,129
لا أستطيع الذهاب بينما تجلس على بنطالي.

1381
01:15:31,626 --> 01:15:33,719
حسنًا ، نيكول ، أنتِ تفوزين.

1382
01:15:34,094 --> 01:15:35,960
شخص ما كان عليه أن يفوز.

1383
01:15:36,030 --> 01:15:39,727
يجب أن أسلم لك أنت
أول شخص يهزمني.

1384
01:15:39,833 --> 01:15:42,598
أردت أن تؤذيني ، وقد فعلت ذلك.

1385
01:15:42,670 --> 01:15:45,468
حسنا ، هيا ،
لماذا لا تضحك

1386
01:15:49,143 --> 01:15:52,135
سأرسل محامي في الصباح
. يمكنك الحصول على الطلاق.

1387
01:15:52,214 --> 01:15:54,703
أوه ، لا ، مايكل. بعد كل شيء ، أنا الطرف المذنب.

1388
01:15:54,782 --> 01:15:57,183
من العدل أن أتحمل اللوم.

1389
01:15:57,785 --> 01:15:59,878
حسنًا ، انظرى الآن
هنا نيكول.

1390
01:15:59,954 --> 01:16:03,550
لعدة أسباب ، أعتقد أنني
يجب أن ابدو الطرف المذنب.

1391
01:16:04,625 --> 01:16:08,084
آه نسيت.
سمعتك.

1392
01:16:09,096 --> 01:16:12,225
أوه ، بالطبع ، مايكل.
بطبيعة الحال ، سأحصل على الطلاق.

1393
01:16:12,301 --> 01:16:14,599
لن يعرف العالم أبدا
حقيقة ماحدث.

1394
01:16:14,670 --> 01:16:16,161
كل ما سيعرفه
العامة أن

1395
01:16:16,239 --> 01:16:20,198
 مايكل براندون قد سئم من
زوجة أخرى و تركها.

1396
01:16:21,177 --> 01:16:26,046
ريشة أخرى في قبعتك. 
حسنًا ، وداعًا يا مايكل.

1397
01:16:26,115 --> 01:16:27,207
وداعاً نيكول

1398
01:16:59,515 --> 01:17:02,678
حسنا وداعا يا أستاذ
اشكرك الاف المرات.

1399
01:17:02,752 --> 01:17:04,014
أتشعر أنك بصحة جيدة ،
يا سيد بوتين؟

1400
01:17:04,087 --> 01:17:05,818
حسنا ، ببساطة رائع.

1401
01:17:06,389 --> 01:17:08,255
لا بد أنني كنت بحالة سيئة للغاية ، .

1402
01:17:08,325 --> 01:17:11,191
الآن ، أخبرني ، هل سبق أن
كان لديك حالة مثل حالتي من قبل؟

1403
01:17:11,260 --> 01:17:12,693
بصراحة ، لا

1404
01:17:12,763 --> 01:17:14,389
إنه أمر شائع بما فيه الكفاية
ان يصدق الناس

1405
01:17:14,464 --> 01:17:15,523
أنهم
الإسكندر الأكبر

1406
01:17:15,599 --> 01:17:18,091
أو نابليون.
نحن مستعدون لذلك.

1407
01:17:18,169 --> 01:17:20,637
ولكن بالنسبة للرجل يتخيل أنه دجاجة ...

1408
01:17:20,839 --> 01:17:22,864
حسنًا ، يجب أن أقول ان ذلك
خارج عن المألوف.

1409
01:17:22,940 --> 01:17:24,875
أستاذ ، لن أنسى ذلك الصباح الرهيب

1410
01:17:24,942 --> 01:17:27,069
عندما طرت إلى المطبخ وقلت للطاهية ،

1411
01:17:27,144 --> 01:17:31,046
"آنا ، أين الشعرية؟
بسرعة ، اصنعى منى الحساء  ".

1412
01:17:31,883 --> 01:17:34,750
غريب ما يمكن أن تفعله سوق الأسهم لأفراد.

1413
01:17:34,819 --> 01:17:36,787
حسنا حسنا،
انتهى كل هذا الآن.

1414
01:17:36,855 --> 01:17:39,983
بفضلك وبفضل  
نظام الإيحاء الذاتى الرائع.

1415
01:17:40,058 --> 01:17:42,185
وداعا يا سيد بوتين ،
وحظا سعيدا.

1416
01:17:42,261 --> 01:17:43,386
 

1417
01:17:43,460 --> 01:17:45,190
مهلا ، ولد ، تعال هنا ، أعطني جريدة.

1418
01:17:47,198 --> 01:17:48,186
 

1419
01:17:58,943 --> 01:18:05,544
كوك دو دودل دو!
كوك دو-دودل دو!

1420
01:18:05,618 --> 01:18:07,210
التزم الصمت
أو سأنزل لك.

1421
01:18:07,287 --> 01:18:08,844
ولا 
بيضة آخرى منك.

1422
01:18:11,190 --> 01:18:14,319
 أشعر أنني بخير. كان يوم لطيف
أمس ، سيكون يوم جميل اليوم ،

1423
01:18:14,394 --> 01:18:18,591
سيكون يوم جميل غدا. انا اشعر
بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير.

1424
01:18:18,664 --> 01:18:21,133
انا اشعر بحال جيدة. كان يوم لطيف
أمس ، إنه يوم جميل اليوم ،

1425
01:18:21,200 --> 01:18:24,193
سيكون يوم جميل غدا. انا اشعر
بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير.

1426
01:18:24,337 --> 01:18:26,361
كيف حالك اليوم يا سيد براندون؟
 ليس جيدا جدا.

1427
01:18:26,439 --> 01:18:28,964
أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير للغاية.

1428
01:18:29,442 --> 01:18:31,343
كان يوم جميل بالأمس ،
انه يوم جميل اليوم،

1429
01:18:31,411 --> 01:18:34,608
سيكون يوم جميل غدا.
الغدائك ،يا سيد براندون.

1430
01:18:37,850 --> 01:18:39,010
حساء لحم الضأن.

1431
01:18:39,086 --> 01:18:40,552
الآن ،يا سيد براندون.

1432
01:18:42,054 --> 01:18:44,786
انا اشعر بحال جيدة.
أنا أحب حساء لحم الضأن.

1433
01:18:44,859 --> 01:18:46,087
كنت احب حساء لحم الضأن بالأمس

1434
01:18:46,160 --> 01:18:48,718
أحب حساء لحم الضأن اليوم و
أحب حساء لحم الضأن غدا.

1435
01:18:50,430 --> 01:18:51,488
 

1436
01:18:52,032 --> 01:18:54,227
أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير للغاية.

1437
01:18:56,804 --> 01:19:00,001
أوه ، من فضلك ، ممرضة.
هلا تكونى انسانة؟

1438
01:19:00,074 --> 01:19:02,803
أنك لن ترى السيد براندون
تحت أي ظرف من الظروف.

1439
01:19:02,943 --> 01:19:05,912
أوه ، يجب أن تسمح لي بالدخول
ألا تستطيع أعتبارى مريضة؟

1440
01:19:05,979 --> 01:19:07,276
أنا آسف يا سيدتي.

1441
01:19:07,347 --> 01:19:09,840
حتى لو سمحت لك بالدخول ،
لن يفيدك بأي شيء.

1442
01:19:09,918 --> 01:19:12,011
لن يستمع إلى أي شيء تريدين قوله.

1443
01:19:12,086 --> 01:19:14,487
 مجرد ذكر
اسمك يجعله عنيفًا.

1444
01:19:14,556 --> 01:19:16,216
إذا علم السيد براندون أنك تحت نفس السقف   ،

1445
01:19:16,290 --> 01:19:18,018
سيقفز من
النافذة.

1446
01:19:18,158 --> 01:19:21,390
لا يمكننا المخاطرة ،
لذا من فضلك سيدتي. وداعا.

1447
01:19:24,867 --> 01:19:26,959
لا فائدة يا أبي.
لن يسمحوا لي برؤيته.

1448
01:19:27,034 --> 01:19:29,469
لن يسمحوا لي حتى
بالتحدث مع البروفيسورأورجانزيف.

1449
01:19:29,537 --> 01:19:32,734
أذن ، الأستاذ أورجانزيف 
لن أتحدث إلى دى لويزيل.

1450
01:19:33,241 --> 01:19:34,334
حسناً

1451
01:19:42,284 --> 01:19:44,116
نعم يا سيدى


1452
01:19:44,186 --> 01:19:45,847
هلا تدخل
 من فضلك؟

1453
01:19:57,867 --> 01:19:59,391


1454
01:20:12,515 --> 01:20:13,540


1455
01:20:13,617 --> 01:20:14,708
نعم يا أبى؟

1456
01:20:17,619 --> 01:20:18,609
 

1457
01:20:19,322 --> 01:20:20,380
نيكول

1458
01:20:23,126 --> 01:20:24,219
ماذا حدث؟

1459
01:20:34,805 --> 01:20:36,966
أنت إشتريتها؟
لقد كانت صفقة.

1460
01:20:48,553 --> 01:20:49,678
لاشئ

1461
01:21:20,552 --> 01:21:23,316
مرحبا مايكل. كيف ... أوه ، عذرا.

1462
01:21:23,388 --> 01:21:24,650
اخرجى.
لكن يا حبيبي...

1463
01:21:24,723 --> 01:21:27,658
واخرجى من هنا بسرعة. هل
تعرف ما أنت؟ أنت...

1464
01:21:27,726 --> 01:21:29,660
لم أقل هذا أبداً لامرأة
من قبل ، وأنا لن أقوله الآن.

1465
01:21:29,729 --> 01:21:32,822
أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أنا
أشعر بخير جدا. اخرجى من هنا!

1466
01:21:32,897 --> 01:21:36,355
الآن ، كن معقولا ، مايكل. لا،
لا ، لا فائدة من المقاومة.

1467
01:21:36,434 --> 01:21:37,696
عليك أن تستمع

1468
01:21:37,769 --> 01:21:39,032
اتعلم، لقد كلفني الكثير

1469
01:21:39,104 --> 01:21:40,129
للحصول على هذه
مقابلة معك.

1470
01:21:40,206 --> 01:21:41,866
يجب عليك
أن تكن فخورا.

1471
01:21:41,940 --> 01:21:44,842
لماذا تعتقد أن امرأة تضع
رجل في سترة المجانين؟

1472
01:21:44,910 --> 01:21:46,400
لأنها تحبه.
حب.

1473
01:21:46,479 --> 01:21:47,913
وأنت أفضل من يتحدث عن الحب.

1474
01:21:47,980 --> 01:21:49,710
لم تكونى زوجتي
عندما كان يجب عليك.

1475
01:21:49,783 --> 01:21:52,307
القبلة الوحيدة التي حصلت ُ عليها
فى هذا الزواج كانت مفخخة بالبصل.

1476
01:21:52,385 --> 01:21:54,478
حسنًا ، دعني أقبلك الآن
. اخرجى من هنا!

1477
01:21:54,553 --> 01:21:56,044
 

1478
01:21:56,955 --> 01:22:00,517
مرحبا. لحظة فقط. نيويورك.

1479
01:22:02,696 --> 01:22:03,686
 

1480
01:22:04,331 --> 01:22:06,731
مرحبا. أوه ، أنه انت ، يا جيف.

1481
01:22:07,802 --> 01:22:09,290
ما قررت
بخصوص النفط؟

1482
01:22:09,368 --> 01:22:12,827
حسنًا ، اسمع ، لا أشعر اننى أريد
 التحدث عن الأنشطة التجارية الآن.

1483
01:22:12,906 --> 01:22:16,774
لا ، لا ، أنا لست متضايق
أنا فى سترة المجانين اتصل بي لاحقا.

1484
01:22:16,842 --> 01:22:18,607
و الأن،
أذهبى من فضلك.

1485
01:22:19,145 --> 01:22:21,511
مايكل ، هل ألبرت؟
هو ما يقلقك؟

1486
01:22:21,580 --> 01:22:23,981
لا ، لا ، أعلم أن ذلك كان
مكيدة، وكانت فظيعة .

1487
01:22:24,051 --> 01:22:25,848
الآن ، انظرى هنا ، لديك
المال ، هذا ما كنت تريديه.

1488
01:22:25,919 --> 01:22:27,717
هذا ما ظننته
أنت دائما.

1489
01:22:27,789 --> 01:22:30,951
صدقني يا مايكل أحببتك
 منذ اللحظة التي رأيتك فيها 

1490
01:22:31,024 --> 01:22:33,619
ولكنك جعلت الأمر مستحيلاً.
اضطررت لتحطيمك.

1491
01:22:33,694 --> 01:22:36,287
لم أرد أن أكون مجرد 
فتاة آخرى في حماقات براندون.

1492
01:22:36,362 --> 01:22:37,694
حسنًا ،انك لم تنجحى
فى تحطيمي.

1493
01:22:37,965 --> 01:22:40,160
لا ، لقد تغيرت الأمور
بالنسبة لنا نحن الأثنان ، مايكل.

1494
01:22:40,234 --> 01:22:43,101
إذا أخذتك الآن ، يمكنك التأكد من أنني أحبك.

1495
01:22:43,205 --> 01:22:47,038
أنا حرة ، مستقلة ، غنية.
نحن على قدم المساواة يا مايكل.

1496
01:22:48,509 --> 01:22:51,273
اوه لا أننا لسنا كذلك

1497
01:22:51,346 --> 01:22:54,179
أنت في سترة مجانين ،
ويدى حرة.

1498
01:22:54,349 --> 01:22:58,343
في الواقع ، أنت
تحت سيطرتى يا حبيبي. اجلس.

1499
01:22:58,420 --> 01:22:59,478
أنت 
لا ، لا

1500
01:22:59,554 --> 01:23:02,284
أنت لم تقل هذا أبداً لامرأة
من قبل ، ولا تقلها الآن.

1501
01:23:02,357 --> 01:23:04,348
من فضلك مايكل
أجلس.

1502
01:23:05,761 --> 01:23:08,628
ابتعدى عني. لا ، الآن
لا تخف ، مايكل.

1503
01:23:08,697 --> 01:23:11,460
مهما حدث ، أنا
على استعداد لقبول العواقب.

1504
01:23:11,532 --> 01:23:12,932
سأتزوجك.
أنا أكرهك.

1505
01:23:13,001 --> 01:23:15,230
لا لا لا لا لا.
انت تحبنى.

1506
01:23:15,371 --> 01:23:17,636
لقد هربت مني.
هذا ما يثبت ذلك.

1507
01:23:17,874 --> 01:23:19,465
لقد بقيت أعزب
لستة أشهر

1508
01:23:19,541 --> 01:23:21,974
لأول مرة منذ 
تخرجت من الكلية.

1509
01:23:22,043 --> 01:23:25,536
و لماذا؟ لأنك
لم تستطع أن تنساني ، مايكل.

1510
01:23:25,614 --> 01:23:28,413
وقد كانوا ستة
أشهر بائسة بالنسبة لي أيضًا.

1511
01:23:28,485 --> 01:23:32,717
لماذا ا؟ لأنني لم أستطيع أن أنساك
 هذا هو الحب يا مايكل.

1512
01:23:32,789 --> 01:23:33,777
توقفى عن دغدغة وجهي.

1513
01:23:33,856 --> 01:23:35,483
هذا ليس دغدغة ،
هذه مداعبة.

1514
01:23:35,557 --> 01:23:37,992
 أذن لا تداعبينى.
- أذن لا تنتبه لذلك.

1515
01:23:38,061 --> 01:23:40,029
من الأفضل أن توفرى طاقتك.
لن أتزوج مرة أخرى.

1516
01:23:40,096 --> 01:23:42,929
لم تتزوج قط
من قبل ، ليس على طريقتى فى الزواج

1517
01:23:43,566 --> 01:23:45,829
ليبقى إلى الأبد مايكل.

1518
01:23:45,901 --> 01:23:46,925
توقف عن مداعبتي!

1519
01:23:47,003 --> 01:23:50,461
لا ، هذه دغدغة الآن. انا
 بمشاعرك مختلطة يا حبيبي.

1520
01:23:51,274 --> 01:23:53,765
انتظرى حتى أخرج من ا
سترة المجانين هذه ، ما سأفعل بك 

1521
01:23:53,844 --> 01:23:57,712
لا استطيع الانتظار ،
مايكل مايكل مايكل.

1522
01:23:57,782 --> 01:23:59,306
ابتعدى عني.
توقفى عن فعل ذلك.

1523
01:23:59,382 --> 01:24:01,782
نيكول من فضلك. هذا لا يعني أى شئ لي.

1524
01:24:01,852 --> 01:24:04,911
لا لا لا. وهذا لن يعني لي شيئًا.

1525
01:24:04,988 --> 01:24:06,012
لا

1526
01:24:06,557 --> 01:24:08,957
أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير ، أشعر أنني بخير للغاية.

1527
01:24:09,627 --> 01:24:13,154
أوه ، من فضلك ، نيكول. توقفى.
هذا ليس عدلاً ، نيكول.

1528
01:24:13,230 --> 01:24:14,561


1529
01:24:16,767 --> 01:24:17,825
لاشئ

1530
01:24:20,438 --> 01:24:24,067
دعيني أقف ، نيكول.
نيكول ، دعني ...

1531
01:24:44,163 --> 01:24:46,220
- مايكل...
- اصمتى!

1532
01:24:49,000 --> 01:24:50,092
لاشئ
