﻿1
00:00:44,795 --> 00:00:46,505
"ميسوري"

2
00:00:46,672 --> 00:00:48,507
الأرض

3
00:00:48,674 --> 00:00:51,969
١٩٨٠

4
00:01:06,817 --> 00:01:10,362
هناك فتاة في هذه البلدة قرب المرفأ

5
00:01:10,445 --> 00:01:13,490
وتعمل في سكب الشراب

6
00:01:14,116 --> 00:01:17,911
يقولون لها، "‏براندي"‏،
اجلبي مجموعة أخرى من الشراب

7
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
وتقدم لهم الشراب

8
00:01:21,290 --> 00:01:25,252
يقول البحارة: "‏'براندي'، أنت فتاة جميلة

9
00:01:25,419 --> 00:01:29,256
قد تصبحين زوجة رائعة"‏

10
00:01:35,262 --> 00:01:36,805
مطعم "‏دايري كوين"‏

11
00:01:36,972 --> 00:01:40,142
استمتعوا بالمثلجات بالموز اليوم

12
00:01:40,309 --> 00:01:42,102
-‏هيا!‏
-‏تمهلّ

13
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
من هنا، يا زنبقتي النهرية!‏ هيا!‏

14
00:01:47,065 --> 00:01:48,317
إلى أين تصطحبني؟

15
00:01:48,483 --> 00:01:49,401
هيا، هيا

16
00:01:49,860 --> 00:01:51,778
انظري، انظري!‏

17
00:01:51,945 --> 00:01:53,864
إنها جميلة!‏

18
00:01:54,031 --> 00:01:56,116
خشيت ألا تتأقلم مع التربة.‏.‏.‏

19
00:01:56,283 --> 00:01:57,534
لكن نمت جذورها بسرعة

20
00:01:57,701 --> 00:02:00,370
وقريبا، تنتشر في كل مكان

21
00:02:00,537 --> 00:02:03,540
في كل أرجاء الكون

22
00:02:04,875 --> 00:02:06,877
حسنا، لا أعلم عما تتكلم.‏.‏.‏

23
00:02:07,044 --> 00:02:08,669
لكن تروقني طريقتك في قول ذلك

24
00:02:09,128 --> 00:02:10,589
قلبي لك.‏.‏.‏

25
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
"مريديث كويل"

26
00:02:14,426 --> 00:02:17,763
لا أصدق أنني وقعت في حب رجل فضاء

27
00:02:48,669 --> 00:02:51,255
بعد ٣٤ عاما

28
00:02:55,551 --> 00:02:59,680
"ذو سوفرين"

29
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
حان وقت الاستعراض، أيها السفلة!‏

30
00:03:13,235 --> 00:03:15,445
سيصل في أية لحظة

31
00:03:15,612 --> 00:03:17,406
وهو الخاسر

32
00:03:17,573 --> 00:03:19,074
خلتك من محبي استعمال السيف؟

33
00:03:19,241 --> 00:03:21,285
استخدمونا لمنع وحش يتنقل بين الأبعاد.‏.‏.‏

34
00:03:21,451 --> 00:03:23,829
من الاقتيات بهذه البطاريات، وسأردعه بسيف؟

35
00:03:24,329 --> 00:03:26,373
الحقيقة أنك كنت تهوين السيوف
وأنا الأسلحة النارية

36
00:03:26,540 --> 00:03:29,251
لكن أظننا كلانا نستعمل
الأسلحة النارية الآن.‏ كنت أجهل ذلك

37
00:03:29,418 --> 00:03:32,754
"‏دراكس"‏، لماذا لا ترتدي
إحدى تجهيزات "‏روكيت"‏ الهوائية؟

38
00:03:32,921 --> 00:03:34,256
إنها مؤلمة

39
00:03:34,423 --> 00:03:35,299
مؤلمة؟

40
00:03:37,009 --> 00:03:38,594
لأنني حساس جدا

41
00:03:39,678 --> 00:03:42,347
"إنني أتألم!‏ يا للهول!‏"

42
00:03:42,514 --> 00:03:44,099
ماذا عنه؟ ماذا يفعل؟

43
00:03:44,266 --> 00:03:46,768
أنهي هذا لكي نستمع إلى الموسيقى
أثناء العمل

44
00:03:46,935 --> 00:03:48,187
وهل هذه أولوية؟

45
00:03:48,353 --> 00:03:50,731
ألق اللوم على "‏كويل"‏.‏ هو الذي
يحب الموسيقى كثيرا

46
00:03:50,898 --> 00:03:52,441
لا، أوافق "‏دراكس"‏ رأيه في الواقع

47
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
بالكاد يعتبر الأمر هاما الآن

48
00:03:54,193 --> 00:03:56,570
حسنا.‏ بالطبع، "‏كويل"‏

49
00:03:56,737 --> 00:03:59,656
لا، حقا، أؤيد "‏دراكس"‏

50
00:03:59,823 --> 00:04:03,160
لا، أفهمك.‏ تتكلم بجدية بالغة حاليا

51
00:04:03,744 --> 00:04:05,495
أراك بوضوح تغمز بعينك

52
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
تبّا.‏ هل أستعمل عيني اليسرى؟

53
00:04:13,921 --> 00:04:15,255
أنا "‏غروت"‏

54
00:04:15,422 --> 00:04:17,548
ما كانوا ينظرون إليك بشكل مريب

55
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
هذا مميز

56
00:05:26,243 --> 00:05:27,244
"‏غروت"‏!‏

57
00:05:42,593 --> 00:05:44,928
"‏غروت"‏، تنح جانبا!‏ ستتعرض للأذى!‏

58
00:05:45,095 --> 00:05:46,096
مرحبا

59
00:06:28,555 --> 00:06:30,807
لا!‏ ابصقه!‏

60
00:06:30,974 --> 00:06:32,142
هيا!‏

61
00:06:35,145 --> 00:06:36,563
هذا مثير للاشمئزاز!‏

62
00:07:38,250 --> 00:07:41,044
جلد الوحش سميك جدا
ولا يمكن اختراقه من الخارج

63
00:07:41,545 --> 00:07:43,380
عليّ اختراقه من الداخل

64
00:07:43,547 --> 00:07:44,423
ماذا؟

65
00:07:44,590 --> 00:07:47,050
لا، لا!‏ "‏دراكس"‏، انتظر قليلا!‏

66
00:07:47,217 --> 00:07:48,093
"‏دراكس"‏!‏

67
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
ماذا يفعل؟

68
00:07:59,396 --> 00:08:02,232
قال إن الجلد سميك جدا
ولا يمكن اختراقه من الخارج، لذا.‏.‏.‏

69
00:08:02,399 --> 00:08:04,109
-‏هذا مناف للمنطق!‏
-‏حاولت إخباره بذلك!‏

70
00:08:04,276 --> 00:08:06,737
للجلد مقدار السماكة عينها
من الداخل كما الخارج!‏

71
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
أدرك ذلك

72
00:08:12,242 --> 00:08:14,411
هناك جرح على عنقه

73
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
"‏روكيت"‏، ادفعه إلى رفع ناظريه

74
00:08:19,041 --> 00:08:21,877
يا قرد البحر العملاق!‏ انظر إلى هنا!‏

75
00:08:30,594 --> 00:08:32,095
حذار، "‏كويل"‏!‏

76
00:09:18,976 --> 00:09:21,019
أجل!‏ تغلبت بمفردي.‏.‏.‏

77
00:09:21,979 --> 00:09:23,313
على الوحش!‏

78
00:09:26,316 --> 00:09:27,484
ماذا؟

79
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
ماذا تسمى؟

80
00:09:39,329 --> 00:09:40,747
بطاريات "‏أنولاكس"‏

81
00:09:40,914 --> 00:09:43,125
بطاريات "‏هاربولاري"‏

82
00:09:43,292 --> 00:09:45,586
لم أقل ذلك قط

83
00:09:45,752 --> 00:09:47,462
لكنّ القطعة الواحدة تساوي ألف وحدة.‏.‏.‏

84
00:09:47,629 --> 00:09:49,715
لذا استخدمنا "‏سوفرين"‏ لحمايتها

85
00:09:49,882 --> 00:09:53,302
حذار لما تقوله أمام أولئك الناس.‏
يشعرون بالإهانة سريعا

86
00:09:53,468 --> 00:09:55,262
عقوبة الانتهاك هي الموت

87
00:09:56,597 --> 00:10:00,559
نشكركم، أيها الحراس، للتضحية بحياتكم

88
00:10:00,726 --> 00:10:04,730
لا يمكننا المخاطرة
بحياة مواطنينا في "‏سوفرين"‏

89
00:10:05,564 --> 00:10:09,443
كل مواطن يولد بالتحديد كما يصنعه المجتمع

90
00:10:09,610 --> 00:10:12,738
بلا شائبة، على الصعيدين الجسدي والعقلي

91
00:10:12,905 --> 00:10:15,073
نتحكم بالحمض النووي لسلالتنا.‏.‏.‏

92
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
فنولدها في حجيرات توليد

93
00:10:17,743 --> 00:10:21,246
أظنني أفضّل صنع الناس بالطريقة التقليدية

94
00:10:22,748 --> 00:10:24,958
ربما ذات يوم، بوسعك إعطائي
درسا في التاريخ.‏.‏.‏

95
00:10:25,459 --> 00:10:28,587
بأساليب أسلافنا القديمة

96
00:10:28,754 --> 00:10:30,881
لأهداف أكاديمية

97
00:10:31,048 --> 00:10:32,883
سيكون ذلك شرفا لي، أجل

98
00:10:33,050 --> 00:10:35,052
باسم الأبحاث.‏.‏.‏

99
00:10:35,219 --> 00:10:37,721
أظن أن ذلك قد يكون جدّ.‏.‏.‏

100
00:10:37,888 --> 00:10:39,139
منفّر

101
00:10:39,932 --> 00:10:41,391
لا أحب هذا النوع من الأمور العفوية.‏.‏.‏

102
00:10:41,558 --> 00:10:42,601
أرجوك

103
00:10:42,768 --> 00:10:46,063
وعدنا شعبك بشيء مقابل خدماتنا

104
00:10:46,230 --> 00:10:47,564
أعطينا إياه.‏.‏.‏

105
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
وسنرحل بكل سرور

106
00:11:03,247 --> 00:11:05,666
اجتماع عائلي.‏ رائع

107
00:11:05,832 --> 00:11:08,293
فهمت أنها أختك

108
00:11:08,460 --> 00:11:12,756
تقتصر قيمتها على المكافأة
المحددة على حياتها في "‏زاندار"‏

109
00:11:13,131 --> 00:11:17,302
اعتقلها جنودنا تحاول سرقة البطاريات

110
00:11:18,303 --> 00:11:20,264
افعلي بها ما تشائين

111
00:11:23,767 --> 00:11:25,519
نشكرك، يا رئيسة الكهنة، "‏عيشا"‏

112
00:11:25,936 --> 00:11:28,480
ما ميراثك، سيد "‏كويل"‏؟

113
00:11:31,775 --> 00:11:33,277
أمي من الأرض

114
00:11:33,569 --> 00:11:35,362
ووالدك؟

115
00:11:36,864 --> 00:11:39,867
ليس من "‏ميسوري"‏.‏
هذا كل ما أعرفه

116
00:11:40,033 --> 00:11:41,493
أرى ذلك فيك

117
00:11:41,994 --> 00:11:45,205
سلالة غير مألوفة

118
00:11:45,372 --> 00:11:49,585
هجين يبدو بشكل خاص.‏.‏.‏

119
00:11:50,544 --> 00:11:52,129
متهورا

120
00:11:53,130 --> 00:11:56,216
قالوا لي إن شعبك
حفنة من السفلة المعتدين بأنفسهم.‏.‏.‏

121
00:11:57,467 --> 00:11:58,969
لكن هذا غير صحيح على الإطلاق

122
00:12:04,016 --> 00:12:04,850
تبّا

123
00:12:05,017 --> 00:12:07,060
أستعمل عيني الخاطئة مجددا، أليس كذلك؟

124
00:12:07,227 --> 00:12:09,605
آسف.‏ كان يجدر حصول ذلك خفية عنك

125
00:12:11,607 --> 00:12:13,275
اعتبر نفسك محظوظا لأنهم لم يقتلوك

126
00:12:13,442 --> 00:12:15,152
أدرك ذلك

127
00:12:15,319 --> 00:12:16,528
أتريد شراء بعض البطاريات؟

128
00:12:29,208 --> 00:12:33,212
حسنا، لنعد الصلعاء
إلى "‏زاندار"‏ ونحصد الجائزة

129
00:12:39,843 --> 00:12:43,722
مزيج أغنيات رائع الجزء الثاني

130
00:13:25,430 --> 00:13:27,599
تلك الأمور عن أبي.‏.‏.‏

131
00:13:27,766 --> 00:13:29,768
من تخال نفسها؟

132
00:13:29,935 --> 00:13:32,229
أعلم أنك حساس بشأن ذلك

133
00:13:32,396 --> 00:13:34,565
لست حساسا بشأن ذلك.‏
لكنني لا أعرفه

134
00:13:36,275 --> 00:13:39,278
عذرا إن بدا لك أنني أغازل رئيسة الكهنة

135
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
لم أكن أفعل ذلك

136
00:13:41,196 --> 00:13:43,282
لا يهمني إن كنت تفعل ذلك

137
00:13:43,448 --> 00:13:45,242
أشعر بأنك تكترثين

138
00:13:45,409 --> 00:13:47,786
لهذا أعتذر.‏ لذا، آسف!‏

139
00:13:47,953 --> 00:13:50,163
"غامورا" ليست المناسبة لك، "كويل"

140
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
ظل لعين

141
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
هناك نوعان من الكائنات في الكون.‏.‏.‏

142
00:13:54,459 --> 00:13:56,211
الذين يرقصون، والذين لا يفعلون ذلك

143
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
حسنا

144
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
قابلت حبيبتي للمرة الأولى في حشد حربي

145
00:14:00,674 --> 00:14:01,508
يا للهول

146
00:14:01,675 --> 00:14:04,595
كان الجميع في القرية متحمسا، يرقصون

147
00:14:04,761 --> 00:14:06,430
باستثناء امرأة واحدة

148
00:14:06,722 --> 00:14:08,140
عزيزتي "‏أوفيت"‏

149
00:14:08,932 --> 00:14:11,101
عرفت فورا أنها المرأة المناسبة لي

150
00:14:11,268 --> 00:14:13,854
قد تعزف الأغنية الأروع في العالم

151
00:14:14,396 --> 00:14:16,648
وما كانت لتهتز مطلقا

152
00:14:17,482 --> 00:14:19,610
ما كانت لتهز أية عضلة

153
00:14:19,776 --> 00:14:22,487
بحيث قد يفترض المرء أنها ميتة

154
00:14:22,654 --> 00:14:24,114
يبدو ذلك مثيرا بالفعل

155
00:14:24,656 --> 00:14:27,284
من شأنه جعل أعضائي الحميمة تزداد حجما

156
00:14:27,451 --> 00:14:29,328
حسنا.‏ فهمت، أجل

157
00:14:29,494 --> 00:14:31,288
أنا راقص، "‏غامورا"‏ ليست كذلك

158
00:14:31,455 --> 00:14:35,125
عليك إيجاد امرأة مثيرة للشفقة.‏.‏.‏ مثلك

159
00:14:40,547 --> 00:14:43,383
أنا جائعة.‏
أعطيني القليل من جذور الـ"‏يارو"‏

160
00:14:43,550 --> 00:14:45,010
لا.‏ لم ينضج بعد.‏.‏.‏

161
00:14:45,177 --> 00:14:46,220
وأكرهك

162
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
أتكرهينني؟

163
00:14:47,763 --> 00:14:50,432
تركتني هناك بينما سرقت ذلك الحجر لنفسك

164
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
ومع ذلك، ها أنت واقفة هنا، كبطلة

165
00:14:52,935 --> 00:14:55,771
سأتحرر من هذه الأغلال قريبا، وسأقتلك

166
00:14:56,188 --> 00:14:57,439
أقسم بذلك

167
00:14:57,606 --> 00:14:58,690
لا

168
00:14:58,857 --> 00:15:02,277
ستمضين ما تبقى من أيامك في سجن
في "‏زاندار"‏

169
00:15:02,444 --> 00:15:03,820
تتمنين لو أمكنك ذلك

170
00:15:10,702 --> 00:15:11,745
هذا غريب

171
00:15:11,912 --> 00:15:13,622
لدينا أسطول لـ"‏سوفرين"‏ يقترب من المؤخرة

172
00:15:13,789 --> 00:15:14,790
لماذا قد يفعلون ذلك؟

173
00:15:14,957 --> 00:15:16,542
على الأرجح لأن "‏روكيت"‏ سرق
بعضا من بطارياتهم

174
00:15:16,708 --> 00:15:17,584
يا رجل!‏

175
00:15:18,210 --> 00:15:19,044
حسنا

176
00:15:19,211 --> 00:15:20,420
لم يسرق البعض منها

177
00:15:20,587 --> 00:15:22,297
لا أعلم لما يطاردوننا.‏
يا له من لغز

178
00:15:33,433 --> 00:15:35,227
فيم كنت تفكر؟

179
00:15:35,394 --> 00:15:36,687
يا رجل، كان من السهل جدا سرقتها!‏

180
00:15:36,854 --> 00:15:38,272
-‏هذا هو دفاعك؟
-‏تبّا!‏

181
00:15:38,438 --> 00:15:40,732
رأيت كيف كلمتنا رئيسة الكهنة بتعال

182
00:15:40,899 --> 00:15:42,609
ألقنها درسا الآن!‏

183
00:15:43,402 --> 00:15:45,988
كنت أجهل أن حافزك هو حب الغير

184
00:15:46,154 --> 00:15:48,615
مؤسف فعلا أن "‏سوفرين"‏
أخطؤوا بفهم نواياك.‏.‏.‏

185
00:15:48,782 --> 00:15:50,409
-‏ويحاولون قتلنا
-‏بالتحديد!‏

186
00:15:50,576 --> 00:15:52,202
كنت أتكلم بتهكم!‏

187
00:15:52,369 --> 00:15:53,453
لا!‏

188
00:15:53,620 --> 00:15:55,956
يفترض بك استعمال
صوت تهكمي!‏ أبدو سخيفا الآن!‏

189
00:15:56,331 --> 00:15:57,583
أيمكننا تأجيل هذا الجدال.‏.‏.‏

190
00:15:57,749 --> 00:15:59,793
إلى ما بعد نجاتنا
من هذه المعركة الفضائية الهائلة؟

191
00:15:59,960 --> 00:16:01,587
-‏نتعرض لمزيد من الهجوم!‏
-‏جيد!‏

192
00:16:01,753 --> 00:16:03,255
أريد قتل البعض!‏

193
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
لن تقتل أحدا

194
00:16:12,598 --> 00:16:14,349
كل هذه السفن موجهة عن بعد

195
00:16:17,728 --> 00:16:18,645
تبّا!‏

196
00:16:29,364 --> 00:16:31,241
ما سبب التأخير، أيها الأميرال؟

197
00:16:31,408 --> 00:16:35,495
يا رئيسة الكهنة، البطاريات
قابلة للاشتعال بشدة.‏.‏.‏

198
00:16:35,662 --> 00:16:36,788
وقد تدمر أسطولنا برمته

199
00:16:36,955 --> 00:16:39,708
ما يقلقنا هو إهانتهم لشعبنا

200
00:16:40,417 --> 00:16:43,545
استخدمناهم وها هم يسرقون منا

201
00:16:44,630 --> 00:16:46,131
إنها هرطقة بأعلى مستويات

202
00:16:48,008 --> 00:16:50,052
إلى جميع مركبات القيادة.‏.‏.‏

203
00:16:50,219 --> 00:16:52,763
أطلقوا النار بنية القتل

204
00:17:02,147 --> 00:17:04,023
ما أقرب كوكب صالح للسكن؟

205
00:17:04,983 --> 00:17:06,318
يسمى "‏بيرهرت"‏

206
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
-‏كم قفزة؟
-‏واحدة فقط

207
00:17:08,278 --> 00:17:11,406
لكن نقطة الدخول على بعد ٤٧ وحدة

208
00:17:11,573 --> 00:17:14,409
وعليك تجاوز حقل الكويكب الكمي

209
00:17:23,794 --> 00:17:25,045
"‏كويل"‏، لتجاوز ذلك.‏.‏.‏

210
00:17:25,212 --> 00:17:26,880
عليك أن تكون أعظم ربان في الكون

211
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
لحسن حظنا، أنا.‏.‏.‏

212
00:17:28,214 --> 00:17:29,675
أنا كذلك

213
00:17:42,354 --> 00:17:43,188
ماذا تفعل؟

214
00:17:43,355 --> 00:17:45,399
كنت أحلّق بهذه السفينة منذ عمر العاشرة

215
00:17:45,566 --> 00:17:48,610
جرى صنعي بواسطة علم التحكم
لأحلّق بمركبة فضائية

216
00:17:48,777 --> 00:17:51,405
جرى صنعك بواسطة علم التحكم
لتكون أخرق!‏

217
00:17:51,905 --> 00:17:52,865
توقفا

218
00:17:53,031 --> 00:17:54,741
في وقت لاحق من الليلة،
ستتمدد في سريرك.‏.‏.‏

219
00:17:54,908 --> 00:17:56,910
وسيكون هناك شيء طري
في غطاء وسادتك

220
00:17:57,077 --> 00:17:58,453
وستقول، "‏ما هذا؟"‏

221
00:17:58,620 --> 00:18:00,414
وسيكون السبب أنني وضعت غائطا فيها!‏

222
00:18:02,082 --> 00:18:04,293
إن تغوطت في سريري، سأحلق شعرك

223
00:18:04,459 --> 00:18:05,836
لن يكون غوطي

224
00:18:06,003 --> 00:18:07,421
بل غوط "‏دراكس"‏

225
00:18:09,882 --> 00:18:11,842
معروف عني أنه لديّ غوط كبير

226
00:18:12,009 --> 00:18:14,386
نوشك أن نموت، وهذا ما نناقشه؟

227
00:18:17,097 --> 00:18:18,098
يا ابن.‏.‏.‏

228
00:18:18,265 --> 00:18:19,683
يا رجل!‏ بجدية!‏

229
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
هيا!‏ دعني.‏.‏.‏

230
00:18:35,741 --> 00:18:37,075
بلهى!‏

231
00:18:37,242 --> 00:18:39,161
هذا ما يحصل حين يحلّق "‏كويل"‏ بنا

232
00:18:41,622 --> 00:18:43,874
ما زالت هناك مركبة من "‏سوفرين"‏ وراءنا

233
00:18:46,710 --> 00:18:48,545
أسلحتنا معطلة

234
00:18:48,712 --> 00:18:50,797
سنقفز بعد ٢٠ وحدة!‏

235
00:18:53,926 --> 00:18:54,760
انتظر

236
00:19:05,187 --> 00:19:07,314
ليست ناضجة

237
00:19:08,857 --> 00:19:10,067
بزات فضائية، للطوارئ
أو التسلية

238
00:19:15,113 --> 00:19:17,282
هيا يا "‏زايلاك"‏.‏ بوسعك فعل ذلك

239
00:19:20,786 --> 00:19:22,579
أجل!‏

240
00:19:23,705 --> 00:19:25,749
نقفز بعد ١٥ وحدة!‏

241
00:19:26,208 --> 00:19:27,292
هيا!‏

242
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
تابع!‏

243
00:19:43,892 --> 00:19:45,102
عشر وحدات!‏

244
00:19:48,689 --> 00:19:50,440
موتي، أيتها المركبة الفضائية!‏

245
00:19:55,237 --> 00:19:56,488
أنت فظيع، "‏زايلاك"‏

246
00:19:56,655 --> 00:19:57,698
هذا نموذجي

247
00:20:00,450 --> 00:20:01,410
خمس وحدات!‏

248
00:20:07,207 --> 00:20:08,750
يا ابن.‏.‏.‏

249
00:20:09,168 --> 00:20:11,086
تجاوزوا الحقل!‏

250
00:20:25,350 --> 00:20:27,686
قام أحد ما بتدمير جميع سفننا!‏

251
00:20:27,853 --> 00:20:29,104
ماذا؟

252
00:20:31,857 --> 00:20:33,775
من؟

253
00:20:34,693 --> 00:20:36,153
وحدة واحدة!‏

254
00:20:37,321 --> 00:20:39,031
-‏ما هذا؟
-‏من يكترث؟

255
00:20:39,198 --> 00:20:40,616
هذه نقطة القفز!‏ هيا!‏

256
00:20:44,286 --> 00:20:46,038
إنه شاب

257
00:20:53,212 --> 00:20:54,046
يا للهول

258
00:20:54,213 --> 00:20:55,631
أما زال في الخارج؟

259
00:21:22,741 --> 00:21:24,868
"‏غروت"‏، ضع حزام الأمان!‏

260
00:21:25,702 --> 00:21:28,038
استعدّ لهبوط متهزهز بشدة!‏

261
00:21:55,899 --> 00:22:02,281
"بيرهرت"

262
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
كان ذلك مذهلا!‏

263
00:22:12,124 --> 00:22:13,125
أجل!‏

264
00:22:15,210 --> 00:22:16,461
انظروا إلى هذا!‏

265
00:22:17,254 --> 00:22:18,797
أين النصف الآخر من سفينتنا؟

266
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
سفينتي

267
00:22:20,132 --> 00:22:23,760
كان بوسع أيّ منكما عبور ذلك الحقل.‏.‏.‏

268
00:22:23,927 --> 00:22:26,805
لو أنكما استعملتما ما بين أذنيكما للتحليق
بدلا مما بين ساقيكما!‏

269
00:22:27,431 --> 00:22:30,267
لو كان لما بين ساقيّ يد.‏.‏.‏

270
00:22:30,434 --> 00:22:32,561
أؤكد لك بأنني كنت استعملتها لأهبط
بهذه السفينة

271
00:22:33,604 --> 00:22:35,314
"‏بيتر"‏، كدنا نموت بسبب تعجرفك

272
00:22:35,480 --> 00:22:37,107
بل بالأحرى لأنه سرق.‏.‏.‏

273
00:22:37,274 --> 00:22:38,483
بطاريات "‏أنولاكس"‏!‏

274
00:22:38,650 --> 00:22:40,819
تسمى بطاريات "‏هاربولاري"‏

275
00:22:40,986 --> 00:22:42,487
لا، لا تسمى كذلك!‏

276
00:22:42,821 --> 00:22:44,573
أتعرف لما فعلت ذلك، "‏ستار مانش"‏؟

277
00:22:45,282 --> 00:22:46,658
لن أجيب على تسمية "‏ستار مانش"‏

278
00:22:46,825 --> 00:22:48,785
فعلت ذلك لأنني أردت فعله!‏

279
00:22:48,952 --> 00:22:49,661
سافل

280
00:22:49,828 --> 00:22:51,622
لماذا نتكلم عن الأمر حتى؟

281
00:22:51,788 --> 00:22:54,458
أنقذنا للتو رجل صغير
بتفجير خمسين سفينة!‏

282
00:22:54,625 --> 00:22:55,459
ما مدى صغره؟

283
00:22:55,626 --> 00:22:57,503
لا أعلم، بهذا الحجم؟

284
00:22:57,961 --> 00:22:59,505
أنقذنا رجل طوله سنتمتران ونصف؟

285
00:22:59,671 --> 00:23:01,924
لو أنه اقترب أكثر،
كان ليكون أضخم بكثير

286
00:23:02,090 --> 00:23:04,343
هكذا تعمل العين، أيها الراكون الغبي

287
00:23:04,510 --> 00:23:05,969
لا تنعتني بالراكون!‏

288
00:23:06,303 --> 00:23:08,764
آسف، بالغت جدا

289
00:23:09,598 --> 00:23:10,933
قصدت باندا النفايات

290
00:23:13,185 --> 00:23:14,478
هل هذا أفضل؟

291
00:23:14,937 --> 00:23:16,647
لا أعلم

292
00:23:16,813 --> 00:23:18,982
هذا أسوأ.‏ أسوأ بكثير

293
00:23:19,149 --> 00:23:20,484
يا ابن.‏.‏.‏

294
00:23:20,651 --> 00:23:21,318
مهلا!‏

295
00:23:21,485 --> 00:23:22,819
-‏طفح كيلي منك!‏
-‏لا!‏ تراجع!‏

296
00:23:22,986 --> 00:23:24,738
تبعك أحد عبر نقطة القفز

297
00:23:26,823 --> 00:23:28,992
حرّريني، ستحتاجين إلى مساعدتي

298
00:23:29,159 --> 00:23:30,244
لست غبية، "‏نيبولا"‏

299
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
ستكونين غبية إن حرمت نفسك
من عنصر قتال

300
00:23:32,496 --> 00:23:33,664
ستهاجمينني فور إطلاق سراحك

301
00:23:33,830 --> 00:23:34,831
لا، لن أفعل ذلك

302
00:23:34,998 --> 00:23:38,168
قد تخال أن الشرير الخارق من شأنه
أن يجيد الكذب بالشكل الملائم

303
00:23:38,335 --> 00:23:40,462
أراهن أنه الرجل الصغير

304
00:24:12,327 --> 00:24:16,123
بعد كل هذه الأعوام، وجدتك

305
00:24:16,832 --> 00:24:18,542
ومن أنت؟

306
00:24:19,376 --> 00:24:22,546
خلت أن وسامتي الجلية من شأنها
إظهار ذلك بوضوح

307
00:24:23,881 --> 00:24:25,966
أدعى "‏إيغو"‏.‏.‏.‏

308
00:24:27,384 --> 00:24:28,844
وأنا والدك، "‏بيتر"‏

309
00:24:33,849 --> 00:24:37,561
"كونتراكسيا"

310
00:24:45,235 --> 00:24:46,737
تعرفين ما يقال.‏.‏.‏

311
00:24:46,904 --> 00:24:49,907
"لا يحالفك الحظ حتى تقيم علاقة مع بطة"

312
00:25:16,558 --> 00:25:17,976
"‏يوندو"‏!‏

313
00:25:18,769 --> 00:25:20,771
انزل!‏

314
00:25:32,407 --> 00:25:34,576
بعد أعوام من النشاطات الدائمة بلا طائل.‏.‏.‏

315
00:25:34,743 --> 00:25:36,537
مع هذه المرأة التي تزوجتها في النهاية

316
00:25:36,703 --> 00:25:39,414
قلت، "‏’أليتا‘، أحبك يا فتاة.‏.‏.‏

317
00:25:39,581 --> 00:25:40,958
لكنك تفقدين صوابك!‏"‏

318
00:25:41,124 --> 00:25:43,126
لكن بعد التفكير، كانت دوما هكذا

319
00:25:43,293 --> 00:25:45,045
لم يكن بوسعي الوثوق بها قط.‏ أتعلمون؟

320
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
"ستاكار"

321
00:25:50,467 --> 00:25:52,261
لم أرك منذ وقت طويل

322
00:25:56,306 --> 00:26:00,310
يبدو أن هذه المؤسسة هي المكان
السيئ السمعة غير المناسب

323
00:26:06,608 --> 00:26:07,317
"‏ستاكار"‏!‏

324
00:26:07,484 --> 00:26:09,820
هناك مئة زمرة من الـ"‏رافاجر"‏

325
00:26:09,987 --> 00:26:13,031
خسرت العمل مع تسع وتسعين منهم
بخدمتك واحدا

326
00:26:13,198 --> 00:26:14,741
من فضلك، سيدي.‏ من فضلك!‏

327
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
ابتعد عني

328
00:26:21,582 --> 00:26:24,418
اذهب إلى الجحيم إذن!‏

329
00:26:24,585 --> 00:26:26,837
لا أكترث لرأيك بي!‏

330
00:26:27,171 --> 00:26:28,964
إذن لماذا تتبعنا؟

331
00:26:29,131 --> 00:26:30,465
لأنك سترغب في سماع ما أريد قوله!‏

332
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
لست مجبرا على الإصغاء إلى شيء!‏
أخللت بالقانون!‏

333
00:26:33,594 --> 00:26:35,429
لا يتاجر الـ"‏رافاجر"‏ بالأولاد

334
00:26:35,596 --> 00:26:38,515
سبق أن قلت لك!‏ كنت أجهل ما يجري!‏

335
00:26:38,682 --> 00:26:41,185
لم تعرف لأنك لم ترد
أن تعرف لأن ذلك جعلك ثريا

336
00:26:41,351 --> 00:26:45,689
أطالب بمقعد على الطاولة!‏
أحمل هذه الشعلات، مثلك تماما

337
00:26:45,856 --> 00:26:47,900
ربما ترتدي ملابس كملابسنا.‏.‏.‏

338
00:26:48,066 --> 00:26:50,569
لكنك لن تسمع أبدا أبواق الحرية
حين تموت، "‏يوندو"‏

339
00:26:50,736 --> 00:26:52,613
وألوان "‏أوغورد"‏.‏.‏.‏

340
00:26:52,779 --> 00:26:56,200
لن تومض أبدا فوق قبرك

341
00:26:57,492 --> 00:26:58,744
إن كنت تخالني.‏.‏.‏

342
00:26:59,953 --> 00:27:03,123
أستمتع بنفيك.‏.‏.‏

343
00:27:04,875 --> 00:27:06,627
أنت مخطئ

344
00:27:07,753 --> 00:27:10,714
فطرت قلوبنا جميعا

345
00:27:26,104 --> 00:27:27,648
هذا مثير للشفقة

346
00:27:28,774 --> 00:27:30,776
أولا، خاننا "‏كويل"‏.‏.‏.‏

347
00:27:30,943 --> 00:27:34,238
وسمح له "‏يوندو"‏ بالإفلات بلا عقاب

348
00:27:35,113 --> 00:27:37,533
تبعناه لأنه كان الوحيد.‏.‏.‏

349
00:27:37,699 --> 00:27:40,202
الذي لا يخشى فعل ما يجدر فعله

350
00:27:40,369 --> 00:27:42,704
يبدو أنه بات ضعيفا

351
00:27:43,163 --> 00:27:45,666
إن كان ضعيفا جدا، لماذا تهمس؟

352
00:27:46,250 --> 00:27:48,085
تعلم أنني محق، "‏كراغلن"‏

353
00:27:48,252 --> 00:27:52,631
عليك أن تلزم الحذر الشديد
مما تقوله عن قبطاننا

354
00:27:52,798 --> 00:27:54,341
من هذا؟

355
00:28:34,423 --> 00:28:36,133
"‏يوندو أودونتا"‏.‏.‏.‏

356
00:28:36,717 --> 00:28:38,969
عندي لك اقتراح

357
00:28:39,469 --> 00:28:41,597
استخدمت "‏يوندو"‏ لجلبك.‏.‏.‏

358
00:28:41,763 --> 00:28:43,807
عندما توفيت والدتك

359
00:28:43,974 --> 00:28:45,809
لكن بدلا من إعادتك.‏.‏.‏

360
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
أبقاك "‏يوندو"‏ معه

361
00:28:47,895 --> 00:28:50,606
لا أعلم السبب

362
00:28:51,607 --> 00:28:53,066
سأخبرك بالسبب

363
00:28:53,233 --> 00:28:56,278
لأنني كنت ولدا صغيرا هزيلا بوسعه التغلغل
إلى أماكن لا يصل إليها البالغون

364
00:28:56,445 --> 00:28:57,905
مما سهّل عليه السرقة

365
00:28:58,071 --> 00:29:01,366
أبحث عنك منذ ذلك الحين

366
00:29:02,242 --> 00:29:03,493
خلت أن "‏يوندو"‏ أبوك

367
00:29:03,660 --> 00:29:05,704
ماذا؟ نحن معا طوال هذا الوقت.‏.‏.‏

368
00:29:05,871 --> 00:29:08,665
وخلت أن "‏يوندو"‏ كان قريببي بالدم فعلا؟

369
00:29:08,832 --> 00:29:10,083
تشبهان واحدكما الآخر كثيرا

370
00:29:10,250 --> 00:29:11,877
أحدهما أزرق!‏

371
00:29:13,504 --> 00:29:15,172
لا، ليس أبي!‏

372
00:29:15,339 --> 00:29:17,799
"‏يوندو"‏ هو الذي خطفني.‏.‏.‏

373
00:29:17,966 --> 00:29:19,760
وأبرحني ضربا لكي أتعلم القتال.‏.‏.‏

374
00:29:19,927 --> 00:29:21,970
وأبقاني في حالة ذعر مهددا بالتهامي

375
00:29:22,137 --> 00:29:23,430
-‏التهامك؟
-‏أجل

376
00:29:23,597 --> 00:29:25,682
يا لذلك السافل

377
00:29:25,849 --> 00:29:27,267
كيف وجدتنا الآن؟

378
00:29:27,976 --> 00:29:30,979
حتى حيث أسكن، وراء حدود المعروف.‏.‏.‏

379
00:29:31,146 --> 00:29:33,649
سمعنا حكايات عن المدعو "‏ستارلورد"‏

380
00:29:33,815 --> 00:29:36,068
ما رأيك بالذهاب إلى هناك الآن؟

381
00:29:36,235 --> 00:29:38,487
أرحب برفاقك.‏
حتى ذلك القرد بالوجه المثلث

382
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
أعدك.‏.‏.‏

383
00:29:41,532 --> 00:29:43,534
إنه مختلف عن أي مكان آخر رأيته يوما

384
00:29:44,284 --> 00:29:45,452
وهناك.‏.‏.‏

385
00:29:45,911 --> 00:29:49,706
بوسعي أن أشرح لك ميراثك الخاص

386
00:29:50,916 --> 00:29:52,751
أخيرا سيتسنى لي أن أصبح.‏.‏.‏

387
00:29:52,918 --> 00:29:55,629
الأب الذي أردت أن أكونه دوما

388
00:29:57,089 --> 00:29:58,590
أرجو المعذرة

389
00:29:59,091 --> 00:30:00,467
عليّ أن أبول

390
00:30:06,640 --> 00:30:08,475
لا أصدق

391
00:30:10,602 --> 00:30:12,271
لنمش قليلا

392
00:30:18,986 --> 00:30:20,529
أنا "‏مانتيس"‏

393
00:30:24,324 --> 00:30:25,784
ماذا تفعلين؟

394
00:30:25,951 --> 00:30:27,369
أبتسم

395
00:30:28,203 --> 00:30:30,706
سمعت أنه ما يجدر فعله ليحبك الآخرون

396
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
ليس إن فعلته بهذا الشكل

397
00:30:35,460 --> 00:30:38,088
تربيت لوحدي على كوكب "‏إيغو"‏

398
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
لا أفهم تعقيدات التفاعل الاجتماعي

399
00:30:45,304 --> 00:30:48,932
أيمكنني مداعبة جروك؟
إنه رائع

400
00:30:51,768 --> 00:30:52,811
أجل

401
00:31:02,070 --> 00:31:05,866
هذا ما يسمى مزحة متداولة

402
00:31:09,036 --> 00:31:11,121
أحببت ذلك كثيرا!‏

403
00:31:11,288 --> 00:31:12,956
اختلقتها للتو!‏

404
00:31:15,959 --> 00:31:16,835
مهلك عليّ!‏

405
00:31:17,711 --> 00:31:20,047
بعد كل هذا الوقت، ستظهر وفجأة.‏.‏.‏

406
00:31:20,214 --> 00:31:22,007
-‏تريد أن تكون أبي؟
-‏أفهمك

407
00:31:22,174 --> 00:31:24,176
بالمناسبة، قد يكون فخا

408
00:31:24,343 --> 00:31:25,928
الصفائيون من "‏كري"‏، الـ"‏رافاجر"‏.‏.‏.‏

409
00:31:26,094 --> 00:31:27,763
-‏يريدون قتلنا جميعهم
-‏أعلم، لكن.‏.‏.‏

410
00:31:27,930 --> 00:31:28,847
لكن ماذا؟

411
00:31:29,014 --> 00:31:31,475
ما تلك القصة التي أخبرتني بها
عن "‏زاردو هاسلفراو"‏؟

412
00:31:31,642 --> 00:31:32,601
من؟

413
00:31:32,768 --> 00:31:34,019
كان يملك مركبا سحريا؟

414
00:31:35,979 --> 00:31:37,231
"‏دايفيد هاسلهوف"‏؟

415
00:31:37,397 --> 00:31:38,273
صحيح

416
00:31:38,440 --> 00:31:40,484
ليس مركبا سحريا.‏ بل سيارة ناطقة

417
00:31:40,651 --> 00:31:41,693
لماذا كانت تتكلم؟

418
00:31:41,860 --> 00:31:45,322
لمساعدته على مكافحة الجريمة،
ولتسانده

419
00:31:45,489 --> 00:31:48,075
في صغرك، كنت تحمل صورته في جيبك.‏.‏.‏

420
00:31:48,242 --> 00:31:49,952
وكنت تخبر جميع الأولاد الآخرين.‏.‏.‏

421
00:31:50,118 --> 00:31:52,246
أنه كان والدك لكنه كان خارج المدينة

422
00:31:52,412 --> 00:31:54,957
يصوّر "‏نايت رايدر"‏
أو يجول مع فرقته في "‏ألمانيا"‏

423
00:31:55,123 --> 00:31:57,459
أخبرتك بذلك حين كنت ثملا.‏
لماذا تذكرين الأمر الآن؟

424
00:31:57,626 --> 00:31:58,627
أحب تلك القصة

425
00:31:58,794 --> 00:32:00,712
أكره تلك القصة

426
00:32:00,879 --> 00:32:02,464
إنها حزينة جدا!‏

427
00:32:03,215 --> 00:32:07,636
في صغري، كنت أرى جميع الأولاد الآخرين
يلعبون لعبة رمي الكرة مع آبائهم

428
00:32:07,803 --> 00:32:10,472
وأردت ذلك، أكثر من أي شيء في العالم!‏

429
00:32:11,181 --> 00:32:12,891
هذا مقصدي، "‏بيتر"‏

430
00:32:13,725 --> 00:32:16,645
ماذا إن كان هذا الرجل هو بمثابة "‏هاسلهوف"‏؟

431
00:32:20,023 --> 00:32:21,567
إن تبين في النهاية أنه شرير.‏.‏.‏

432
00:32:22,985 --> 00:32:24,611
سنقتله ببساطة

433
00:32:32,828 --> 00:32:34,162
هل ستتركينني مع ذلك الثعلب؟

434
00:32:34,329 --> 00:32:35,497
ليس ثعلبا

435
00:32:35,664 --> 00:32:37,666
أطلق عليها النار إن قامت بأي عمل مريب

436
00:32:38,709 --> 00:32:41,086
أو إن رغبت في ذلك

437
00:32:42,254 --> 00:32:44,673
سأغيب ليومين فقط

438
00:32:44,840 --> 00:32:47,634
سنعود قبل أن ينتهي "‏روكيت"‏
من إصلاح السفينة

439
00:32:50,888 --> 00:32:52,723
ماذا إن أتى عناصر "‏سوفرين"‏؟

440
00:32:52,890 --> 00:32:54,975
يستحيل أن يعرفوا أننا هنا.‏
لنذهب

441
00:32:55,142 --> 00:32:56,727
لا أحبذ فكرة الافتراق

442
00:32:56,894 --> 00:32:58,478
يا للهول، أنت كامرأة عجوز

443
00:32:58,645 --> 00:33:00,355
لأنني حكيم؟

444
00:33:01,273 --> 00:33:03,233
لماذا تحمل كل هذه الأمتعة؟

445
00:33:03,400 --> 00:33:05,569
لا أريد أن يلعب "‏غروت"‏ بأغراضي

446
00:33:08,655 --> 00:33:11,325
آمل ألا يكون والدك حقيرا بقدرك،
أيها اليتيم

447
00:33:13,285 --> 00:33:17,122
ما هدفك؟ أن تثير كراهية الجميع؟

448
00:33:17,915 --> 00:33:20,000
لأن الأمر ينجح

449
00:33:23,378 --> 00:33:28,634
وإن كنت لا تحبني الآن
لن تحبني مجددا أبدا

450
00:33:29,676 --> 00:33:34,848
ما زلت أسمعك تقول
إنك لن تكسر السلسلة أبدا

451
00:33:35,015 --> 00:33:38,018
وإن كنت لا تحبني الآن

452
00:33:38,185 --> 00:33:41,271
لن تحبني مجددا أبدا

453
00:33:41,438 --> 00:33:45,359
ما زلت أسمعك تقول

454
00:33:45,526 --> 00:33:47,569
لن تكسر السلسلة أبدا

455
00:33:47,736 --> 00:33:50,864
وإن كنت لا تحبني الآن

456
00:33:51,031 --> 00:33:53,742
لن تحبني مجددا أبدا

457
00:33:53,909 --> 00:33:56,870
ما زلت أسمعك تقول

458
00:33:57,037 --> 00:34:00,582
لن تكسر السلسلة أبدا

459
00:34:07,422 --> 00:34:09,382
هل لي بطرح سؤال شخصي؟

460
00:34:11,260 --> 00:34:13,679
لم يسبق لأحد أن طرح عليّ
سؤالا شخصيا

461
00:34:14,012 --> 00:34:15,597
هوائياتك، ما الهدف منها؟

462
00:34:16,264 --> 00:34:17,181
الهدف؟

463
00:34:17,349 --> 00:34:19,226
أجل.‏ راهنت مع "‏كويل"‏

464
00:34:19,393 --> 00:34:21,603
يا رجل، لا يفترض بك قول ذلك!‏

465
00:34:22,521 --> 00:34:23,647
أقول.‏.‏.‏

466
00:34:23,813 --> 00:34:26,149
إن كنت على وشك تجاوز مدخل
منخفض جدا.‏.‏.‏

467
00:34:26,315 --> 00:34:29,069
ستشعر هوائياتك بذلك
وتحول دون قطع رأسك

468
00:34:29,235 --> 00:34:31,362
صحيح.‏
وإن كان السبب أي شيء غير.‏.‏.‏

469
00:34:31,530 --> 00:34:34,992
الحؤول دون قطع رأسك بالمدخل، أفوز

470
00:34:35,158 --> 00:34:37,661
ليست للشعور بالمداخل

471
00:34:39,580 --> 00:34:40,621
أظن.‏.‏.‏

472
00:34:40,789 --> 00:34:43,542
أنّ لها علاقة بقدراتي التعاطفية

473
00:34:44,168 --> 00:34:45,085
ما هذه؟

474
00:34:45,252 --> 00:34:48,755
إن لمست شخصا، أشعر بأحاسيسه

475
00:34:49,840 --> 00:34:51,507
-‏هل تقرئين العقول؟
-‏لا

476
00:34:51,675 --> 00:34:53,969
التخاطريون يعرفون الأفكار

477
00:34:54,136 --> 00:34:56,638
المتعاطفون يشعرون بالمشاعر

478
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
الأحاسيس

479
00:35:01,435 --> 00:35:02,561
أتسمح لي؟

480
00:35:03,645 --> 00:35:05,189
حسنا

481
00:35:13,447 --> 00:35:15,908
تشعر بالحب

482
00:35:17,534 --> 00:35:20,495
أظنني أشعر بحب عام
غير أناني حيال أيّ كان

483
00:35:20,662 --> 00:35:21,788
لا!‏

484
00:35:21,955 --> 00:35:23,916
حب رومنسي جنسي

485
00:35:24,082 --> 00:35:25,417
لا، لا أشعر بذلك

486
00:35:25,584 --> 00:35:27,294
-‏حيالها!‏
-‏لا!‏

487
00:35:30,631 --> 00:35:31,840
حسنا

488
00:35:34,801 --> 00:35:36,970
أخبرت الجميع للتو بأعمق سر خفي لديك!‏

489
00:35:37,137 --> 00:35:39,431
يا رجل، أظنك تبالغ في ردة فعلك!‏

490
00:35:39,598 --> 00:35:41,016
لا بدّ أنك محرج جدا!‏

491
00:35:44,853 --> 00:35:46,730
افعلي ذلك معي!‏ افعلي ذلك معي!‏

492
00:35:51,985 --> 00:35:54,988
لم أشعر قط بهذه الدعابة!‏

493
00:35:58,492 --> 00:36:00,536
هذا غير عادل مطلقا

494
00:36:01,870 --> 00:36:03,080
"كويل"

495
00:36:05,624 --> 00:36:09,670
المسيني، ولن تشعري سوى بفك مكسور

496
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
بوسعي أيضا تغيير المشاعر إلى حدّ ما

497
00:36:18,887 --> 00:36:19,847
مثل ماذا؟

498
00:36:20,639 --> 00:36:23,767
إن لمست شخصا حزينا.‏.‏.‏

499
00:36:23,934 --> 00:36:26,687
بوسعي بثه بالرضى لبعض الوقت

500
00:36:26,854 --> 00:36:30,649
بوسعي جعل شخص عنيد منصاعا

501
00:36:30,816 --> 00:36:33,861
لكنني أستعمل قدرتي في الأغلب
لمساعدة سيدي على النوم

502
00:36:34,027 --> 00:36:37,865
يبقى مستيقظا ليلا يفكر في سلالته

503
00:36:40,075 --> 00:36:41,285
افعلي ذلك لي

504
00:36:45,789 --> 00:36:47,499
نم

505
00:37:40,302 --> 00:37:41,845
أحب هذه الأغنية

506
00:38:13,585 --> 00:38:14,962
هناك!‏

507
00:39:35,250 --> 00:39:37,794
لست قويا جدا الآن بدون جميع ألعابك.‏.‏.‏

508
00:39:37,961 --> 00:39:38,962
أليس كذلك؟

509
00:39:42,132 --> 00:39:43,217
تحرّك!‏

510
00:39:59,983 --> 00:40:01,151
تبّا

511
00:40:06,657 --> 00:40:08,033
مرحبا، أيها الجرذ!‏

512
00:40:08,200 --> 00:40:10,661
كيف الحال، أيها الأبله الأزرق؟

513
00:40:11,078 --> 00:40:13,163
لا بأس

514
00:40:13,330 --> 00:40:15,666
لدينا عمل جيد هنا

515
00:40:15,832 --> 00:40:18,669
هذه الفتاة الذهبية المعتدة جدا بنفسها.‏.‏.‏

516
00:40:18,836 --> 00:40:22,756
عرضت علينا مبلغا كبيرا لتسليمك
ورفاقك إليها.‏.‏.‏

517
00:40:22,923 --> 00:40:25,509
لأنها تريد قتلكم جميعا

518
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
صديقك.‏.‏.‏

519
00:40:27,094 --> 00:40:28,679
عددهم كبير

520
00:40:28,846 --> 00:40:32,099
يحتاج إلى مساعدتي.‏
إن كنت تكترث لأمره.‏.‏.‏

521
00:40:32,266 --> 00:40:35,018
عليك أن تفكّ وثاقي

522
00:40:35,519 --> 00:40:37,437
سيقتلونه!‏

523
00:40:37,604 --> 00:40:39,731
كان إيجادك سهلا جدا

524
00:40:39,898 --> 00:40:41,859
وضعت جهاز تعقب على سفينتك هناك.‏.‏.‏

525
00:40:42,025 --> 00:40:43,402
خلال الحرب على "‏زاندار"‏

526
00:40:43,902 --> 00:40:46,280
أقسم لي إنك لن تؤذي "‏غروت"‏.‏.‏.‏

527
00:40:46,446 --> 00:40:48,407
وسأخبرك بمكان وجود البطاريات

528
00:40:49,199 --> 00:40:51,577
لحسن حظك، لا يعني وعدي شيئا

529
00:40:52,035 --> 00:40:54,371
وإلا، كنت سلمتك بنفسي

530
00:40:54,538 --> 00:40:55,873
وإلا، ماذا تفعل؟

531
00:40:57,040 --> 00:40:58,375
سنأخذ البطاريات

532
00:40:58,542 --> 00:41:02,129
كم تساوي؟
ربع مليون في السوق المفتوحة؟

533
00:41:02,296 --> 00:41:04,631
عرضت علينا تلك الكاهنة مليونا

534
00:41:04,798 --> 00:41:07,467
الربع هو ثلث ذلك المبلغ وحسب!‏

535
00:41:07,634 --> 00:41:08,760
الربع ليس ثلثا

536
00:41:08,927 --> 00:41:10,762
الربع يساوي ٢٥

537
00:41:10,929 --> 00:41:11,889
لا

538
00:41:12,055 --> 00:41:14,433
لا يمكننا شراء جزمة حتى
بخمس وعشرين وحدة

539
00:41:14,600 --> 00:41:15,475
هذا يكفي!‏

540
00:41:15,642 --> 00:41:20,564
ما أقصده هو أننا لسنا أغبياء بما يكفي
للمساهمة في قتل حراس المجرة!‏

541
00:41:20,981 --> 00:41:23,442
سيطاردنا فيلق "‏نوفا"‏ برمته

542
00:41:23,609 --> 00:41:25,569
هذا غير صحيح!‏

543
00:41:26,278 --> 00:41:29,406
عليّ قول ذلك مرة واحدة فقط، أيها القبطان

544
00:41:29,573 --> 00:41:31,825
مهما خانك "‏كويل"‏ من مرات.‏.‏.‏

545
00:41:31,992 --> 00:41:34,828
تحميه كأن لا أحد منا سواه له أهمية!‏

546
00:41:34,995 --> 00:41:35,996
أجل!‏

547
00:41:36,163 --> 00:41:37,664
أنا الذي يدافع عنك!‏

548
00:41:37,831 --> 00:41:38,790
على مهلك، "‏كراغلن"‏

549
00:41:38,957 --> 00:41:41,460
هذا صحيح، يا فتى.‏ بات ضعيفا

550
00:41:41,627 --> 00:41:44,755
أفترض أن الوقت حان لتغيير القيادة

551
00:41:49,760 --> 00:41:52,054
ضعوا أسلحتكم جانبا!‏

552
00:41:52,221 --> 00:41:53,430
مهلا!‏ مهلا!‏

553
00:41:53,597 --> 00:41:57,100
لا بدّ من وجود نوع
من حل سلمي لهذا الأمر، يا جماعة

554
00:41:57,267 --> 00:42:00,103
أو حتى حل عنيف، حسب ما أرى

555
00:42:19,164 --> 00:42:20,832
حسنا، مرحبا، أيها الشبان

556
00:42:26,505 --> 00:42:28,257
ليس ناضجا

557
00:42:48,777 --> 00:42:55,200
كوكب "‏إيغو"‏

558
00:43:12,843 --> 00:43:16,305
أهلا بالجميع في عالمي

559
00:43:16,471 --> 00:43:18,849
يا للروعة!‏ ألديك كوكبك الخاص؟

560
00:43:19,016 --> 00:43:22,853
تبّا.‏ ليس أكبر من قمر أرضك

561
00:43:23,020 --> 00:43:24,521
تواضع

562
00:43:24,688 --> 00:43:26,064
يروقني ذلك

563
00:43:26,481 --> 00:43:28,901
أنا متواضع أيضا، بشكل استثنائي

564
00:44:11,276 --> 00:44:15,405
تملك كوكبا ويمكنك تدمير
٢٤ مركبة فضائية بدون بزة

565
00:44:16,073 --> 00:44:17,866
ما أنت بالتحديد؟

566
00:44:19,034 --> 00:44:22,371
أنا ما يسمى كائن سماوي، عزيزتي

567
00:44:23,580 --> 00:44:26,208
سماوي، تقصد ملكا؟

568
00:44:27,876 --> 00:44:29,753
ملك صغير، بني

569
00:44:29,920 --> 00:44:32,756
أقله في الأيام
التي أشعر فيها بالتواضع مثل "‏دراكس"‏

570
00:44:44,434 --> 00:44:45,269
مذهل!‏

571
00:44:47,271 --> 00:44:50,607
لا أعلم من أين أتيت بالتحديد

572
00:44:50,774 --> 00:44:52,776
أول شيء أتذكره هو وميضي.‏.‏.‏

573
00:44:53,318 --> 00:44:55,237
وتطوافي في الكون.‏.‏.‏

574
00:44:56,154 --> 00:44:58,740
لوحدي بالكامل

575
00:44:59,783 --> 00:45:01,660
على مرّ ملايين الأعوام.‏.‏.‏

576
00:45:01,827 --> 00:45:05,414
تعلمت كيف أتحكم بالجزيئات
من حولي

577
00:45:05,747 --> 00:45:08,917
ازددت ذكاء وقوة

578
00:45:10,836 --> 00:45:13,797
وبقيت أتنامى من هناك

579
00:45:13,964 --> 00:45:16,091
كل طبقة على حدة.‏.‏.‏

580
00:45:16,258 --> 00:45:18,844
حتى أصبحت الكوكب الذي تسير عليه الآن

581
00:45:19,011 --> 00:45:20,304
رائع

582
00:45:20,971 --> 00:45:22,139
لكنني أردت المزيد

583
00:45:23,307 --> 00:45:24,975
رغبت في.‏.‏.‏

584
00:45:25,475 --> 00:45:26,643
معنى

585
00:45:27,811 --> 00:45:31,773
"‏لا بدّ من وجود حياة في الكون.‏.‏.‏

586
00:45:31,940 --> 00:45:34,693
غيري،"‏ هذا ما رحت أفكر فيه

587
00:45:34,860 --> 00:45:38,864
لذا، رحت أسعى إلى إيجادها

588
00:45:39,198 --> 00:45:40,657
صنعت.‏.‏.‏

589
00:45:40,824 --> 00:45:44,494
ما خلت أن الحياة الحيوية هي عليه.‏.‏.‏

590
00:45:44,661 --> 00:45:48,373
وصولا إلى أدق تفصيل

591
00:45:49,499 --> 00:45:50,834
هل صنعت عضوا؟

592
00:45:51,001 --> 00:45:52,211
يا رجل!‏

593
00:45:52,377 --> 00:45:53,545
ما خطبك؟

594
00:45:53,712 --> 00:45:56,840
إن كان كوكبا، كيف أمكنه
صنع طفل مع أمك؟

595
00:45:57,007 --> 00:45:58,008
من شأنه سحقها!‏

596
00:46:00,177 --> 00:46:02,346
لا أريد معرفة كيف تعاشر والداي.‏.‏.‏

597
00:46:03,597 --> 00:46:04,598
لماذا؟

598
00:46:05,349 --> 00:46:08,977
كان أبي يخبر قصة تلقيحه
أمي كل انقلاب شمسي شتائي

599
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
هذا مثير للاشمئزاز

600
00:46:10,687 --> 00:46:12,189
كان ذلك جميلا

601
00:46:13,440 --> 00:46:14,983
أنتم سكان الأرض لديكم مشاكل كبت

602
00:46:15,526 --> 00:46:17,653
أجل، "‏دراكس"‏، لديّ عضو

603
00:46:18,487 --> 00:46:19,488
شكرا!‏

604
00:46:19,655 --> 00:46:20,822
لا بأس بذلك

605
00:46:22,616 --> 00:46:26,161
لديّ أيضا أجهزة تلقي الألم،
وجهاز هضمي.‏.‏.‏

606
00:46:26,328 --> 00:46:28,121
وكل ما إلى ذلك من أعضاء

607
00:46:28,539 --> 00:46:33,210
أردت أن أختبر
معنى الصفة البشرية الفعلية.‏.‏.‏

608
00:46:33,377 --> 00:46:36,380
خلال انطلاقتي بين النجوم.‏.‏.‏

609
00:46:37,047 --> 00:46:39,216
حتى أجد

610
00:46:39,383 --> 00:46:41,051
ما أبحث عنه

611
00:46:42,636 --> 00:46:43,804
الحياة

612
00:46:45,556 --> 00:46:47,975
لم أكن وحيدا في الكون في النهاية

613
00:46:54,690 --> 00:46:56,525
متى تعرفت بأمي؟

614
00:47:00,696 --> 00:47:02,406
بعد وقت قصير على ذلك

615
00:47:08,078 --> 00:47:12,749
عرفت الحب مع "‏مريديث"‏

616
00:47:16,670 --> 00:47:19,840
كنت أناديها زنبقتي النهرية

617
00:47:24,094 --> 00:47:26,722
ومن ذلك الحب، "‏بيتر"‏.‏.‏.‏

618
00:47:30,267 --> 00:47:31,435
أنت

619
00:47:38,775 --> 00:47:42,279
بحثت عنك وقتا طويلا

620
00:47:43,864 --> 00:47:45,574
وحين سمعت عن رجل من الأرض.‏.‏.‏

621
00:47:45,741 --> 00:47:49,453
يمسك بحجر أزلية
بين يديه من دون أن يموت.‏.‏.‏

622
00:47:51,246 --> 00:47:54,291
عرفت أنك حتما ابن المرأة التي أحببتها

623
00:47:55,792 --> 00:47:58,212
إن أحببتها، لماذا تركتها؟

624
00:48:19,274 --> 00:48:21,151
هذا تمرّد!‏

625
00:48:21,944 --> 00:48:24,238
هذا تمرّد!‏

626
00:48:24,404 --> 00:48:26,990
هذا تمرّد!‏

627
00:48:38,752 --> 00:48:40,170
أنتم حقيرون!‏

628
00:49:15,873 --> 00:49:16,790
أيها القبطان!‏

629
00:49:16,957 --> 00:49:19,459
ساعدني!‏ أرجوك!‏

630
00:49:19,626 --> 00:49:21,211
أيها القبطان!‏

631
00:49:24,464 --> 00:49:26,216
أنت الذي قتل أولئك الرجال.‏.‏.‏

632
00:49:26,717 --> 00:49:28,552
بإرشادهم إلى الطريق الخاطئة

633
00:49:29,469 --> 00:49:31,180
لأنك ضعيف

634
00:49:33,557 --> 00:49:35,142
وأبله!‏

635
00:49:37,186 --> 00:49:39,146
حان وقت نهوض عناصر الـ"‏رافاجر"‏.‏.‏.‏

636
00:49:39,313 --> 00:49:43,150
مرة أخرى إلى المجد مع قبطان جديد.‏.‏.‏

637
00:49:43,901 --> 00:49:45,569
"‏تايزرفيس"‏!‏

638
00:49:53,243 --> 00:49:56,914
عذرا.‏ اسمك.‏.‏.‏

639
00:49:57,080 --> 00:49:58,749
هو "‏تايزرفيس"‏؟

640
00:49:59,208 --> 00:50:00,501
هذا صحيح

641
00:50:00,876 --> 00:50:03,253
هل تطلق الصواعق من وجهك؟

642
00:50:03,879 --> 00:50:05,756
إنه تعبير مجازي!‏

643
00:50:05,923 --> 00:50:06,757
أجل!‏

644
00:50:10,427 --> 00:50:11,345
للتعبير عمّ؟

645
00:50:13,722 --> 00:50:16,266
لأنه اسم يبث الخوف

646
00:50:16,433 --> 00:50:19,269
في قلوب كل من يسمعه

647
00:50:21,939 --> 00:50:23,190
حسنا

648
00:50:23,774 --> 00:50:24,942
حسنا.‏.‏.‏

649
00:50:25,108 --> 00:50:26,401
إن كنت تقول ذلك

650
00:50:26,902 --> 00:50:28,111
اصمت

651
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
أنت التالي

652
00:50:29,905 --> 00:50:33,951
"‏أودونتا"‏، انتظرت طويلا لفعل.‏.‏.‏

653
00:50:34,117 --> 00:50:34,952
ماذا؟

654
00:50:36,286 --> 00:50:39,164
آسف.‏ آسف جدا!‏

655
00:50:39,331 --> 00:50:42,334
لا أنفك أتخيلك تستيقظ في الصباح، سيدي.‏.‏.‏

656
00:50:42,501 --> 00:50:45,504
تنظر في المرآة ثم بكل جدية تقول لنفسك.‏.‏.‏

657
00:50:45,671 --> 00:50:49,424
"‏أتعرف ما سيكون اسما مذهلا بالفعل؟
’تايزرفيس!‏‘"‏

658
00:50:51,718 --> 00:50:54,429
هكذا أسمعك في رأسي!‏

659
00:50:55,222 --> 00:50:57,349
ما كان خيارك الثاني؟

660
00:50:57,516 --> 00:50:58,600
قبعة وعاء لك؟

661
00:51:01,728 --> 00:51:04,314
خطة جديدة.‏ سنقتلك أولا

662
00:51:05,732 --> 00:51:08,819
حسنا، الموت أفضل بكثير حتما
من عيش حياة كاملة.‏.‏.‏

663
00:51:08,986 --> 00:51:12,906
كأخرق تافه يخال أن "‏تايزرفيس"‏
اسم جميل

664
00:51:13,073 --> 00:51:15,993
كفى قتلا لليوم

665
00:51:19,955 --> 00:51:21,582
إنها ابنة "‏ثانوس"‏

666
00:51:24,001 --> 00:51:26,003
خلتك أكبر سادية على وجه المجرة

667
00:51:26,170 --> 00:51:29,006
كان ذلك حين كان أبي يسدد فواتيري

668
00:51:29,173 --> 00:51:32,759
تريد الكاهنة قتل الثعلب بنفسها

669
00:51:32,926 --> 00:51:35,888
وهناك جوائز لكل من يقتله
في ١٢ مقاطعة في "‏كري"‏ أقله

670
00:51:37,556 --> 00:51:38,974
أؤكد لك.‏.‏.‏

671
00:51:39,141 --> 00:51:41,935
لست هدفا سهلا بقدر عجوز
بدون عصاه السحرية.‏.‏.‏

672
00:51:42,102 --> 00:51:43,979
أو حيوانا بريا ناطقا

673
00:51:45,355 --> 00:51:47,274
أريد عشرة بالمئة من المكافأة.‏.‏.‏

674
00:51:48,901 --> 00:51:50,652
وبعض الأمور الأخرى

675
00:51:52,487 --> 00:51:54,072
لدينا صندوق كبير من الأيادي.‏.‏.‏

676
00:51:54,239 --> 00:51:56,074
-‏إن لم تفدك تلك
-‏لا بأس

677
00:51:56,241 --> 00:51:59,494
أتخالين أن عناصر "‏كري"‏ سيعدمون القبطان؟

678
00:51:59,661 --> 00:52:03,874
يعتبر عناصر "‏كري"‏ أنفسهم رحيمين،
لكنهم لن يؤلموه

679
00:52:04,041 --> 00:52:07,461
ها هي.‏ إنها أفضل سفينة لدينا

680
00:52:07,628 --> 00:52:09,296
موقع كوكب "‏إيغو"‏ في نظام الملاحة

681
00:52:09,463 --> 00:52:11,757
سنحوّل إليك العشرة بالمئة حين نتقاضى أجرنا

682
00:52:11,924 --> 00:52:14,134
ماذا ستفعلين بحصتك؟

683
00:52:15,010 --> 00:52:19,223
في صغري، كان أبي يطلب مني و"‏غامورا"‏
التعارك بداعي التدريب

684
00:52:20,015 --> 00:52:22,267
في كل مرة كانت أختي تفوز.‏.‏.‏

685
00:52:22,434 --> 00:52:25,771
كان أبي يستبدل قطعة مني بآلة.‏.‏.‏

686
00:52:25,938 --> 00:52:28,607
مدّعيا أنه يريدني أن أكون موازية لها

687
00:52:29,733 --> 00:52:31,568
لكنها فازت.‏.‏.‏

688
00:52:31,735 --> 00:52:36,573
مرارا وتكرارا، ولم تمتنع قط

689
00:52:38,158 --> 00:52:40,536
لذا بعد قتل أختي.‏.‏.‏

690
00:52:40,702 --> 00:52:43,914
سأبتاع سفينة حربية
فيها كل أدوات الموت الممكنة

691
00:52:44,081 --> 00:52:47,709
سأطارد أبي كالكلب،
وسأمزقه إربا ببطء.‏.‏.‏

692
00:52:47,876 --> 00:52:49,294
كل قطعة على حدة.‏.‏.‏

693
00:52:49,461 --> 00:52:52,881
حتى يشعر بما يشبه الألم العميق المستمر.‏.‏.‏

694
00:52:53,048 --> 00:52:56,218
الذي شعرت به كل يوم

695
00:52:58,011 --> 00:52:59,346
أجل

696
00:52:59,847 --> 00:53:01,640
كنت أتكلم عن عقد جميل

697
00:53:02,432 --> 00:53:04,309
أو قبعة جميلة

698
00:53:04,476 --> 00:53:07,312
شيء يدفع الفتيات الأخريات إلى القول،
"هذا جميل!‏"

699
00:53:11,149 --> 00:53:14,361
بأي حال، بالتوفيق

700
00:53:22,160 --> 00:53:25,747
أخبرت أمي الجميع أن أبي كان من النجوم

701
00:53:27,416 --> 00:53:29,918
كانت مصابة بسرطان الدماغ،
لذا خالها الجميع متوهمة

702
00:53:30,085 --> 00:53:31,086
"‏بيتر"‏.‏.‏.‏

703
00:53:31,253 --> 00:53:33,005
أود تصديق كل هذا،
أود ذلك حقا

704
00:53:33,172 --> 00:53:34,548
لكنك تركت.‏.‏.‏

705
00:53:34,715 --> 00:53:37,593
أروع امرأة على الإطلاق.‏.‏.‏

706
00:53:37,759 --> 00:53:39,219
لتموت وحيدة

707
00:53:39,386 --> 00:53:42,806
لم أرد أن أترك والدتك، "‏بيتر"‏

708
00:53:42,973 --> 00:53:45,142
إن لم أعد بانتظام إلى كوكبي.‏.‏.‏

709
00:53:45,309 --> 00:53:46,685
وإلى النور الذي فيه.‏.‏.‏

710
00:53:46,852 --> 00:53:48,395
يتداعى هذا الشكل ويفنى

711
00:53:48,562 --> 00:53:50,606
إذن لماذا لم تعد؟
لماذا أرسلت "‏يوندو"‏؟

712
00:53:50,772 --> 00:53:52,733
مجرم، بين سائر الناس، ليأتي ويجلبني؟

713
00:53:53,108 --> 00:53:54,985
كنت أحب والدتك، "‏بيتر"‏!‏

714
00:53:55,152 --> 00:53:57,571
لم أحتمل أن أطأ وجه الأرض.‏.‏.‏

715
00:53:57,738 --> 00:54:00,574
التي ما عادت تعيش فيها!‏
لا يمكنك تصوّر ذلك الشعور!‏

716
00:54:00,741 --> 00:54:03,160
أدرك جيدا ذلك الشعور!‏

717
00:54:03,327 --> 00:54:05,037
اضطررت إلى مشاهدتها تموت!‏

718
00:54:09,458 --> 00:54:13,545
على مرّ ملايين الأعوام من وجودي.‏.‏.‏

719
00:54:13,712 --> 00:54:16,215
ارتكبت الكثير من الأخطاء، "‏بيتر"‏

720
00:54:17,049 --> 00:54:19,301
لكنك لست واحدا منها

721
00:54:21,053 --> 00:54:24,848
أرجوك امنحني الفرصة لأكون
الأب الذي كانت لتريدني أن أكون عليه

722
00:54:30,103 --> 00:54:34,858
أريد تعليمك الكثير من الأمور
عن هذا الكوكب.‏.‏.‏

723
00:54:35,025 --> 00:54:36,735
وعن النور فيه

724
00:54:37,069 --> 00:54:40,280
هما جزء منك، "‏بيتر"‏

725
00:54:41,156 --> 00:54:42,824
ماذا تقصد؟

726
00:54:43,617 --> 00:54:45,536
أعطني يديك، بني

727
00:54:46,495 --> 00:54:47,579
هاك

728
00:54:48,497 --> 00:54:50,374
ارفعهما بهذا الشكل

729
00:54:56,255 --> 00:54:59,132
والآن، أغمض عينيك وركّز

730
00:55:00,259 --> 00:55:03,345
انتقل بدماغك إلى وسط هذا الكوكب

731
00:55:08,225 --> 00:55:09,059
أجل!‏

732
00:55:09,226 --> 00:55:10,102
أجل!‏

733
00:55:10,435 --> 00:55:12,145
مهلا!‏

734
00:55:12,312 --> 00:55:13,730
أجل!‏ لا بأس

735
00:55:13,897 --> 00:55:14,940
استرخِ وحسب.‏ ركّز

736
00:55:15,107 --> 00:55:17,317
بوسعك فعل ذلك.‏ أرجعه

737
00:55:17,776 --> 00:55:18,902
أجل!‏

738
00:55:20,529 --> 00:55:23,282
أجل، والآن شكّله

739
00:55:23,657 --> 00:55:25,367
اشعر بتلك الطاقة

740
00:55:29,538 --> 00:55:30,539
أجل

741
00:55:34,793 --> 00:55:36,211
أنت في ديارك

742
00:55:38,714 --> 00:55:39,840
"‏بيتر"‏.‏.‏.‏

743
00:56:14,374 --> 00:56:17,294
كيف وصلت إلى هذا الكوكب الغريب التافه؟

744
00:56:17,878 --> 00:56:20,756
وجدني "‏إيغو"‏ في حالة اليرقانة

745
00:56:20,923 --> 00:56:22,424
كنت يتيمة في موطني

746
00:56:23,342 --> 00:56:26,011
رباني بيده، واحتفظ بي لنفسه

747
00:56:27,471 --> 00:56:28,847
إذن أنت حيوان أليف؟

748
00:56:30,057 --> 00:56:31,350
أفترض ذلك

749
00:56:32,893 --> 00:56:35,270
عادة يرغب الناس في حيوانات أليفة ظريفة

750
00:56:35,437 --> 00:56:37,689
لماذا قد يرغب "‏إيغو"‏ في هذا الحيوان البشع؟

751
00:56:37,856 --> 00:56:39,149
هل أنا بشعة؟

752
00:56:39,316 --> 00:56:41,568
منظرك مريع.‏ أجل

753
00:56:44,655 --> 00:56:45,822
لكنه أمر جيد

754
00:56:47,324 --> 00:56:48,867
حين تكونين بشعة، ويحبك أحد ما.‏.‏.‏

755
00:56:49,034 --> 00:56:51,578
تعرفين أنه يحبك لشخصك

756
00:56:52,913 --> 00:56:55,332
لا يعرف الجميلون أبدا بمن يجدر بهم الوثوق

757
00:56:56,208 --> 00:56:59,169
حسنا إذا أنا ممتنة حتما لكوني بشعة

758
00:57:00,629 --> 00:57:03,757
تلك البحيرات، تذكّرني بفترة.‏.‏.‏

759
00:57:03,924 --> 00:57:07,511
كنت آخذ فيها ابنتي
إلى بحيرات موطني المنسية

760
00:57:08,679 --> 00:57:10,013
كانت مثلك

761
00:57:10,389 --> 00:57:11,932
مثيرة للاشمئزاز؟

762
00:57:12,933 --> 00:57:14,101
بريئة

763
00:57:47,384 --> 00:57:48,385
"‏دراكس"‏؟

764
00:57:50,012 --> 00:57:51,680
عليّ إخبارك بأمر

765
00:58:00,105 --> 00:58:01,148
ماذا يجري؟

766
00:58:01,315 --> 00:58:03,233
هذه الحشرة المقرفة هي صديقتي الجديدة

767
00:58:03,400 --> 00:58:06,862
أتعلّم الكثير من الأشياء،
مثلا أنني حيوان أليف وبشعة

768
00:58:07,196 --> 00:58:08,780
لست بشعة.‏ "‏دراكس"‏!‏

769
00:58:08,947 --> 00:58:10,199
عمّ تتكلمين؟

770
00:58:10,365 --> 00:58:11,533
"‏مانتيس"‏.‏.‏.‏

771
00:58:11,992 --> 00:58:14,119
أرينا أين سننام؟

772
00:58:14,620 --> 00:58:16,413
لماذا لا توجد أية كائنات أخرى
في هذا الكوكب؟

773
00:58:16,580 --> 00:58:18,624
الكوكب هو "‏إيغو"‏

774
00:58:18,790 --> 00:58:21,084
لا يمكن للكلب دعوة برغوث
للعيش على ظهره

775
00:58:21,793 --> 00:58:23,086
أولست برغوثا؟

776
00:58:23,253 --> 00:58:25,547
أنا برغوث له هدف

777
00:58:26,173 --> 00:58:27,799
أساعده لينام

778
00:58:28,967 --> 00:58:32,137
ماذا أردت القول لـ"‏دراكس"‏
قبل وصولي؟

779
00:58:37,184 --> 00:58:38,310
لا شيء

780
00:58:39,186 --> 00:58:41,104
غرفتك من هنا

781
00:58:48,695 --> 00:58:52,241
سنسلّمكما إلى عناصر "‏كري"‏ في الصباح

782
00:58:54,493 --> 00:58:57,663
لن يصمد أيّ منكما وقتا طويلا بعد ذلك

783
00:58:58,288 --> 00:59:00,332
حسنا، "‏تايزرفيس"‏

784
00:59:00,999 --> 00:59:03,085
مهلا، بلّغ الآخرين تحياتنا،

785
00:59:03,252 --> 00:59:04,711
"‏تايزرفيس"‏!‏

786
00:59:09,883 --> 00:59:12,344
ماذا عن هذه النبتة الصغيرة؟
هل يمكنني سحقها بحجر؟

787
00:59:12,511 --> 00:59:14,054
لا، "‏جيف"‏

788
00:59:14,221 --> 00:59:15,931
إنها جميلة جدا، يجدر عدم قتلها

789
00:59:16,098 --> 00:59:17,975
خذها إلى الخياط

790
00:59:19,476 --> 00:59:22,855
لا أقصد الإهانة، لكن موظفيك
حفنة من الخرقى

791
00:59:25,190 --> 00:59:29,987
كنت عبدا أحارب لأجل الـ"‏كري"‏
طوال عشرين عاما حين حرّرني "‏ستاكار"‏

792
00:59:32,573 --> 00:59:35,200
قدم إليّ موقعا مع الـ"‏رافاجر"‏

793
00:59:35,367 --> 00:59:39,830
قال إنّه كان يجدر بي
الالتزام بالقانون وحسب

794
00:59:39,997 --> 00:59:41,748
لكنني كنت شابا.‏.‏.‏

795
00:59:42,708 --> 00:59:46,170
وجشعا، وغبيا

796
00:59:47,171 --> 00:59:49,256
مثلك حين سرقت تلك البطاريات

797
00:59:49,423 --> 00:59:51,008
كان "‏دراكس"‏ في الأغلب

798
00:59:52,384 --> 00:59:55,929
أنا و"‏ستاكار"‏ والقادة الآخرون.‏.‏.‏

799
00:59:56,889 --> 00:59:59,266
لم نكن مختلفين جدا عنك وعن أصدقائك

800
01:00:00,184 --> 01:00:02,102
العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوما

801
01:00:03,520 --> 01:00:05,189
حين خالفت القانون.‏.‏.‏

802
01:00:07,441 --> 01:00:09,109
قاموا بنفيي

803
01:00:10,402 --> 01:00:11,904
هذا ما أستحقه

804
01:00:12,070 --> 01:00:13,780
على مهلك، يا محب المآسي

805
01:00:13,947 --> 01:00:15,574
لربما تستحق هذا، أما أنا فلا

806
01:00:15,741 --> 01:00:17,534
علينا أن نخرج من هنا

807
01:00:19,036 --> 01:00:20,204
أين "‏كويل"‏؟

808
01:00:20,370 --> 01:00:21,914
ذهب مع أبيه

809
01:00:23,582 --> 01:00:25,209
-‏"‏إيغو"‏؟
-‏أجل

810
01:00:25,375 --> 01:00:27,503
إنه يوم الأسماء الغبية

811
01:00:30,547 --> 01:00:32,925
تبتسم.‏
وللحظة، شعرت ببعض الود

812
01:00:33,091 --> 01:00:35,761
لكنك أفسدت الأمر بأسنانك المقرفة

813
01:00:35,928 --> 01:00:38,347
هل أنت سافل محترف أو ماذا؟

814
01:00:38,514 --> 01:00:39,431
شبه محترف

815
01:00:39,598 --> 01:00:42,434
لماذا لم توصل "‏كويل"‏ إلى "‏إيغو"‏
كما وعدته؟

816
01:00:43,018 --> 01:00:44,728
كان هزيلا

817
01:00:45,062 --> 01:00:49,274
بوسعه أن يتسع في أماكن نعجز عن دخولها.‏
كان مناسبا للسرقة

818
01:00:54,238 --> 01:00:57,407
أعرف كيف بوسعنا الخروج من هنا

819
01:00:58,283 --> 01:01:00,786
لكننا سنحتاج إلى صديقك الصغير

820
01:01:01,954 --> 01:01:04,414
حيوان جالب للحظ، حيوان جالب للحظ.‏.‏.‏

821
01:01:15,467 --> 01:01:17,761
الصغير غاضب جدا!‏ يحتاج إلى شراب!‏

822
01:01:23,892 --> 01:01:26,603
انظروا كم هو ظريف حين يغضب

823
01:01:26,770 --> 01:01:28,605
هو مميز بالفعل!‏

824
01:01:42,661 --> 01:01:44,413
مرحبا، أيها الصغير!‏

825
01:01:44,746 --> 01:01:46,164
تعال إلى هنا

826
01:01:46,623 --> 01:01:47,791
هيا

827
01:01:54,423 --> 01:01:55,299
يا رجل.‏.‏.‏

828
01:01:55,465 --> 01:01:57,092
ماذا فعلوا بك؟

829
01:02:00,137 --> 01:02:02,639
أتريد مساعدتنا لنخرج من هنا؟

830
01:02:03,432 --> 01:02:06,602
أريدك أن تجلب لي شيئا وتعيده إليّ

831
01:02:06,768 --> 01:02:10,856
في حجرة القبطان، هناك زعنفة صنعية.‏.‏.‏

832
01:02:11,023 --> 01:02:12,649
التي أضعها على رأسي

833
01:02:13,317 --> 01:02:17,446
هناك درج قرب السرير.‏
هي فيه وهي حمراء

834
01:02:17,613 --> 01:02:18,864
مفهوم؟

835
01:02:52,523 --> 01:02:54,066
هذه ملابسي الداخلية

836
01:02:54,233 --> 01:02:56,235
أجل، كنت واثقا من أنه لم يفهم ما تكلمت عنه

837
01:02:56,401 --> 01:02:58,529
عليك أن تشرح الأمر بحذر أكبر

838
01:03:00,030 --> 01:03:03,492
إنها زعنفة صنعية

839
01:03:08,914 --> 01:03:11,708
هذا "‏أورلوني"‏.‏ إنها زعنفة، "‏غروت"‏

840
01:03:11,875 --> 01:03:13,544
اشرح له هذه المرة

841
01:03:14,711 --> 01:03:16,213
حسنا

842
01:03:16,922 --> 01:03:18,841
هذه عين "‏فوركر"‏

843
01:03:19,007 --> 01:03:21,009
يقتلعها حين ينام

844
01:03:21,176 --> 01:03:22,511
اذهب.‏ ابحث مجددا

845
01:03:22,678 --> 01:03:24,054
لكن دع العين هنا

846
01:03:24,721 --> 01:03:25,556
لماذا؟

847
01:03:25,722 --> 01:03:27,057
سيستيقظ غدا.‏.‏.‏

848
01:03:27,224 --> 01:03:29,560
ولن يعرف.‏.‏.‏

849
01:03:29,726 --> 01:03:31,562
مكان وجود عينه!‏

850
01:03:38,235 --> 01:03:39,778
هذا مكتب

851
01:03:39,945 --> 01:03:42,739
قلنا لك إنها بهذا الحجم

852
01:03:48,620 --> 01:03:50,789
قل لي إنه لديكم براد في مكان ما.‏.‏.‏

853
01:03:50,956 --> 01:03:53,709
فيه مجموعة
من أصابع الأقدام البشرية المبتورة

854
01:03:53,876 --> 01:03:57,588
حسنا.‏ إذن لنوافق
على عدم مناقشة هذا الأمر مجددا

855
01:04:00,757 --> 01:04:04,386
الدرج الذي تريد فتحه عليه هذا الرمز

856
01:04:04,553 --> 01:04:05,929
حسنا؟

857
01:04:14,438 --> 01:04:16,315
ماذا؟ لا!‏

858
01:04:16,481 --> 01:04:17,733
يخالك تريده أن يعتمره كقبعة

859
01:04:17,900 --> 01:04:19,109
هذا ليس ما قلته!‏

860
01:04:19,276 --> 01:04:21,403
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏إنه مرتاح لأنك لا تريده أن يفعل ذلك

861
01:04:21,570 --> 01:04:22,988
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏يكره القبعات

862
01:04:23,155 --> 01:04:23,947
أنا "‏غروت"‏

863
01:04:24,114 --> 01:04:25,240
على أي شخص، ليس فقط عليه

864
01:04:25,407 --> 01:04:26,241
أنا "‏غروت"‏

865
01:04:26,408 --> 01:04:28,243
تخال للحظة أن شخصا ما
لديه رأس غريب الشكل.‏.‏.‏

866
01:04:28,410 --> 01:04:30,787
ثم ما تلبث أن تدرك أن السبب
هو أن القبعة هي جزء من ذلك الرأس

867
01:04:31,288 --> 01:04:32,623
لذا لا تحب القبعات؟

868
01:04:33,749 --> 01:04:36,126
هذا حديث هام الآن؟

869
01:05:12,829 --> 01:05:13,830
ليست هذه هي

870
01:05:23,674 --> 01:05:25,175
لم أقصد إعلان التمرد

871
01:05:28,178 --> 01:05:30,013
قتلوا جميع أصدقائي

872
01:05:34,017 --> 01:05:36,645
أعدّ الربع الثالث لإطلاقه

873
01:05:43,360 --> 01:05:44,194
هناك أمر آخر

874
01:05:46,071 --> 01:05:48,532
ألديك أي نسخ من موسيقى "‏كويل"‏ القديمة
على متن السفينة؟

875
01:06:39,291 --> 01:06:40,292
لقد حصل عليها!‏

876
01:06:40,459 --> 01:06:41,960
أخذ "‏يوندو"‏ الزعنفة!‏

877
01:06:42,127 --> 01:06:43,086
اذهبوا!‏

878
01:07:24,628 --> 01:07:25,462
في الأسفل!‏

879
01:09:24,247 --> 01:09:25,707
أيها المجنون

880
01:09:27,584 --> 01:09:29,920
ستنفجر السفينة برمتها

881
01:09:39,763 --> 01:09:41,348
ليست السفينة برمتها

882
01:09:58,407 --> 01:09:59,449
من هذا؟

883
01:09:59,616 --> 01:10:03,912
أرسل إليك إحداثيات سفينة "‏يوندو"‏

884
01:10:04,371 --> 01:10:06,123
-‏أطلق الربع!‏
-‏أجل، أيها القبطان!‏

885
01:10:06,290 --> 01:10:08,792
أطلب شيئا واحدا فقط

886
01:10:09,293 --> 01:10:10,961
أن تقولي له يا رئيسة الكهنة.‏.‏.‏

887
01:10:11,128 --> 01:10:14,715
اسم الرجل الذي حدد مصيره

888
01:10:15,632 --> 01:10:17,718
"‏تايزرفيس"‏!‏

889
01:10:41,158 --> 01:10:42,409
إلى أين نذهب، أيها القبطان؟

890
01:10:42,576 --> 01:10:43,577
"إيغو"

891
01:10:45,162 --> 01:10:46,413
لا، يا فتى!‏

892
01:10:54,129 --> 01:10:58,675
ليس صحيا لجسم ثديي أن يقفز
أكثر من خمسين مرة دفعة واحدة

893
01:10:58,842 --> 01:10:59,801
أعرف ذلك

894
01:10:59,968 --> 01:11:02,471
نوشك أن نقفز سبعمائة مرة!‏

895
01:11:16,193 --> 01:11:18,445
إذن أظن أن كل هذا قد يصبح لي ذات يوم

896
01:11:19,696 --> 01:11:22,324
"‏روكيت"‏؟ أتسمعني؟

897
01:11:29,456 --> 01:11:31,166
ماذا تفعل، "‏بيتر"‏؟

898
01:11:33,460 --> 01:11:34,837
ارقصي معي

899
01:11:35,003 --> 01:11:36,463
لن أرقص معك

900
01:11:36,630 --> 01:11:38,382
هذا "‏سام كوك"‏.‏.‏.‏

901
01:11:38,882 --> 01:11:42,052
من أروع مغنيي الأرض على الإطلاق

902
01:12:11,248 --> 01:12:13,250
يخالك "‏دراكس"‏ غير بارعة في الرقص

903
01:12:14,376 --> 01:12:16,920
إن أخبرت أحدا بهذا الأمر.‏.‏.‏

904
01:12:17,087 --> 01:12:18,505
سأقتلك

905
01:12:19,256 --> 01:12:23,093
متى سنفعل شيئا بشأن هذا التجاذب
غير المعترف به بيننا؟

906
01:12:23,760 --> 01:12:25,179
أيّ تجاذب غير معترف به؟

907
01:12:26,597 --> 01:12:28,265
هذا.‏.‏.‏

908
01:12:28,432 --> 01:12:31,268
"‏شيرز"‏، "‏سام"‏ و"‏ديان"‏.‏.‏.‏

909
01:12:31,435 --> 01:12:34,021
شاب وفتاة في برنامج تلفزيوني
معجبان واحدهما بالآخر.‏.‏.‏

910
01:12:34,188 --> 01:12:36,732
لكنهما لا يعترفان بذلك، فإن فعلا،
قد تتراجع نسبة المشاهدين.‏.‏.‏

911
01:12:36,899 --> 01:12:37,941
أو ما إلى ذلك

912
01:12:38,108 --> 01:12:39,568
ما من تجاذب غير معترف به

913
01:12:41,445 --> 01:12:44,781
حسنا، إنها معضلة صعبة، فإن أقررت بالأمر،
يصبح معترفا به.‏.‏.‏

914
01:12:44,948 --> 01:12:47,701
وتصبحين كاذبة.‏ لذا بعدم الإقرار.‏.‏.‏

915
01:12:47,868 --> 01:12:51,955
تقولين الحقيقة، وتقرّين بوجود أمر ما

916
01:12:52,122 --> 01:12:54,082
لا، هذا ليس ما.‏.‏.‏

917
01:12:56,418 --> 01:13:00,464
ما يجدر بنا مناقشته الآن
هو ما يتعلق بهذا المكان

918
01:13:00,631 --> 01:13:02,424
لا يبدو لي سليما

919
01:13:02,841 --> 01:13:05,010
عمّ تتكلمين؟

920
01:13:05,177 --> 01:13:06,470
أردتني أن آتي إلى هنا بنفسك!‏

921
01:13:06,637 --> 01:13:07,846
تلك الفتاة "‏مانتيس"‏.‏.‏.‏

922
01:13:08,013 --> 01:13:09,223
تخاف من شيء ما

923
01:13:09,556 --> 01:13:11,725
لماذا تحاولين إفساد هذه التجربة عليّ؟

924
01:13:11,892 --> 01:13:12,976
لا أحاول.‏.‏.‏

925
01:13:13,143 --> 01:13:15,020
هو أبي.‏ إنه من لحمي ودمي

926
01:13:15,187 --> 01:13:16,730
لديك أقارب على الأرض
ولم ترد قط العودة إلى هناك

927
01:13:16,897 --> 01:13:19,149
أكرر أنك دفعتني إلى القدوم!‏

928
01:13:19,316 --> 01:13:21,193
والأرض هي المكان
الذي ماتت فيه أمي أمام عينيّ

929
01:13:21,360 --> 01:13:24,112
لا، بل لأن ذلك المكان حقيقي،
وهذا خيالي

930
01:13:24,279 --> 01:13:26,949
هذا حقيقي!‏ أنا نصف بشري وحسب، أتتذكرين؟

931
01:13:27,115 --> 01:13:28,534
هذا هو النصف الذي يثير قلقي

932
01:13:29,117 --> 01:13:30,786
فهمت.‏ تشعرين بالغيرة.‏.‏.‏

933
01:13:30,953 --> 01:13:33,288
لأنني نصف ملك،
وتحبين أن أكون الضعيف

934
01:13:33,455 --> 01:13:36,041
كنت شخصا لا يحتمل أصلا

935
01:13:36,208 --> 01:13:37,292
لم أستطع الاتصال بـ"‏روكيت"‏

936
01:13:37,459 --> 01:13:38,877
سأخرج وأحاول الحصول على إرسال

937
01:13:39,044 --> 01:13:41,880
أتعلمين؟
ليس برنامج "‏شيرز"‏ في النهاية!‏

938
01:13:42,047 --> 01:13:44,883
هذا برنامج
تكون فيه إحدى الشخصيات مستعدة.‏.‏.‏

939
01:13:45,050 --> 01:13:48,512
للانفتاح إلى إمكانية جديدة
والأخرى مجرد خرقاء.‏.‏.‏

940
01:13:48,679 --> 01:13:52,349
لا تثق بأحد!‏ إنه برنامج لا وجود له

941
01:13:52,516 --> 01:13:54,017
لذا لن يحظى بأية نسبة مشاهدين!‏

942
01:13:54,393 --> 01:13:56,436
لا أعرف ما هو برنامج "‏شيرز"‏!‏

943
01:13:56,728 --> 01:13:59,815
وجدت عائلتي أخيرا.‏ ألا تفهمين ذلك؟

944
01:14:00,983 --> 01:14:02,568
خلتك وجدتها أصلا

945
01:14:32,097 --> 01:14:33,348
تبّا

946
01:15:06,507 --> 01:15:07,591
مضطربة نفسيا!‏

947
01:17:17,930 --> 01:17:19,765
أتمازحينني؟

948
01:17:46,208 --> 01:17:47,042
أنا الفائزة

949
01:17:47,668 --> 01:17:49,878
لقد ربحت.‏ لقد تفوقت عليك في القتال

950
01:17:50,045 --> 01:17:51,922
لا.‏ أنقذت حياتك

951
01:17:52,089 --> 01:17:53,924
كنت غبية بما يكفي لتركي أعيش

952
01:17:54,091 --> 01:17:55,092
تركتني أعيش!‏

953
01:17:55,259 --> 01:17:57,052
لا أحتاج إليك لتحاولي التغلب عليّ دوما!‏

954
01:17:57,219 --> 01:17:59,847
لست التي قطعت للتو
نصف الكون لأنها فقط أرادت الفوز

955
01:18:00,013 --> 01:18:01,557
لا تقولي لي ما أريده

956
01:18:01,723 --> 01:18:03,100
لا أحتاج إلى إخبارك بما تريدينه!‏

957
01:18:03,267 --> 01:18:04,268
إنه جلي!‏

958
01:18:04,434 --> 01:18:07,563
أردت الفوز بنفسك.‏ وأردت أختا وحسب!‏

959
01:18:15,279 --> 01:18:16,822
كنت كل ما أملكه

960
01:18:18,198 --> 01:18:21,034
لكنك كنت بحاجة إلى الفوز

961
01:18:22,202 --> 01:18:24,413
اقتلع "‏ثانوس"‏ عيني من رأسي.‏.‏.‏

962
01:18:25,163 --> 01:18:27,165
واقتلع دماغي من جمجمتي.‏.‏.‏

963
01:18:28,375 --> 01:18:30,252
وذراعي من جسمي.‏.‏.‏

964
01:18:32,045 --> 01:18:34,131
بسببك

965
01:18:42,723 --> 01:18:46,727
مزيج أغنيات رائع الجزء الثاني

966
01:18:54,985 --> 01:18:56,069
هل أنت بخير، بني؟

967
01:18:59,364 --> 01:19:02,075
رأيت فتاتك ترحل غاضبة منذ قليل

968
01:19:02,659 --> 01:19:03,994
أجل

969
01:19:04,161 --> 01:19:05,913
يا لها من مصادفة.‏.‏.‏

970
01:19:06,079 --> 01:19:07,331
أن تستمع إلى هذه الأغنية

971
01:19:07,497 --> 01:19:09,124
-‏تعلم.‏.‏.‏
-‏"‏براندي"‏؟

972
01:19:09,625 --> 01:19:10,667
لـ"‏لوكنغ غلاس"‏؟

973
01:19:12,461 --> 01:19:13,837
إنها أغنية أمك المفضّلة

974
01:19:14,671 --> 01:19:16,215
أجل، كانت كذلك

975
01:19:16,673 --> 01:19:18,342
إنها من أروع المؤلفات الموسيقية على الأرض

976
01:19:18,509 --> 01:19:20,552
ربما كانت الأروع

977
01:19:20,719 --> 01:19:21,720
أجل!‏

978
01:19:21,887 --> 01:19:25,057
"‏بيتر"‏، أنت وأنا،
نمثل البحّار في تلك الأغنية

979
01:19:27,309 --> 01:19:29,186
أتى في يوم صيف

980
01:19:29,520 --> 01:19:32,022
جالبا الهدايا من بعيد

981
01:19:34,066 --> 01:19:36,527
مثل الطفل الذي وضعته في أمك.‏.‏.‏

982
01:19:36,693 --> 01:19:38,737
أو الحرية التي منحتها لـ"‏غامورا"‏

983
01:19:40,864 --> 01:19:43,867
"‏براندي"‏، أنت فتاة جميلة

984
01:19:44,034 --> 01:19:46,703
ستشكلين زوجة رائعة

985
01:19:47,746 --> 01:19:50,374
حياتي، حبيبتي

986
01:19:50,541 --> 01:19:53,877
سيدتي هي البحر

987
01:19:54,044 --> 01:19:55,879
البحر ينادي البحّار للعودة إليه

988
01:19:56,046 --> 01:19:58,590
يحب الفتاة، لكنه ليس مكانه المناسب

989
01:19:59,383 --> 01:20:03,387
يستدعيه البحر كما يستدعي التاريخ العظماء

990
01:20:04,555 --> 01:20:08,058
وأحيانا نحرم من لذات الفانين

991
01:20:08,600 --> 01:20:10,727
قد لا تكون فانيا، أما أنا.‏.‏.‏

992
01:20:10,894 --> 01:20:12,062
لا، "‏بيتر"‏.‏.‏.‏

993
01:20:12,229 --> 01:20:14,231
سيبقى الموت بعيدا عنا كلينا.‏.‏.‏

994
01:20:14,606 --> 01:20:16,775
ما دام النور مشتعلا في الكوكب

995
01:20:17,734 --> 01:20:18,861
أنا خالد؟

996
01:20:21,071 --> 01:20:22,072
حقا؟

997
01:20:22,239 --> 01:20:25,075
أجل!‏ ما دام النور موجودا

998
01:20:26,118 --> 01:20:29,413
وبوسعي استعمال النور
لبناء أشياء رائعة.‏.‏.‏

999
01:20:29,580 --> 01:20:31,874
كصنعك لهذا الكوكب برمته؟

1000
01:20:32,040 --> 01:20:34,418
قد تستغرق بضعة ملايين عام للتمرن.‏.‏.‏

1001
01:20:34,585 --> 01:20:36,753
قبل أن تصبح بارعا في ذلك.‏
لكن أجل!‏

1002
01:20:36,920 --> 01:20:37,963
ماذا!‏

1003
01:20:38,255 --> 01:20:41,758
استعدّ لتمثال طوله ٢٤٠ مترا
لـ"‏باك مان"‏ مع "‏سكيليتور"‏.‏.‏.‏

1004
01:20:41,925 --> 01:20:42,926
و"‏هيذر لوكلير"‏

1005
01:20:43,093 --> 01:20:44,261
بوسعك فعل كل ما تريده

1006
01:20:44,428 --> 01:20:45,762
سأقوم بأمور غريبة

1007
01:20:45,929 --> 01:20:49,099
لكنها مسؤولية كبيرة، يا "‏بيتر"‏

1008
01:20:49,266 --> 01:20:51,768
وحدنا نستطيع إعادة صنع الكون

1009
01:20:51,935 --> 01:20:54,396
وحدنا نستطيع تولي زمام الكون.‏.‏.‏

1010
01:20:54,563 --> 01:20:57,399
وإيصاله إلى حيث عليه الذهاب

1011
01:20:58,567 --> 01:20:59,610
كيف؟

1012
01:21:10,078 --> 01:21:11,580
رافقني

1013
01:21:21,465 --> 01:21:23,091
"‏دراكس"‏، "‏دراكس"‏.‏ "‏دراكس"‏!‏

1014
01:21:23,467 --> 01:21:25,135
علينا أن نتكلم، يا "‏دراكس"‏!‏

1015
01:21:27,179 --> 01:21:29,014
آسف

1016
01:21:29,181 --> 01:21:31,350
لكنني أحب المرأة
التي لديها بعض اللحم على عظامها

1017
01:21:31,517 --> 01:21:32,643
ماذا؟

1018
01:21:32,809 --> 01:21:36,021
حاولت صدّك بلطف
بالقول إنني أجدك مثيرة للاشمئزاز

1019
01:21:36,188 --> 01:21:37,648
لا، هذا ليس ما.‏.‏.‏

1020
01:21:41,151 --> 01:21:42,611
ماذا تفعل؟

1021
01:21:43,153 --> 01:21:45,531
أتخيل إقامة علاقة حب معك

1022
01:21:45,697 --> 01:21:46,990
"‏دراكس"‏.‏.‏.‏

1023
01:21:47,533 --> 01:21:48,700
لا أحبك بهذه الطريقة

1024
01:21:48,867 --> 01:21:50,827
لا يروقني حتى ما أنت عليه

1025
01:21:51,328 --> 01:21:53,830
لا داعي لجعل الأمور شخصية بيننا

1026
01:21:53,997 --> 01:21:56,500
اسمع!‏ حصل "‏إيغو"‏ على ما أراده تماما

1027
01:21:56,667 --> 01:21:58,502
كان يجدر بي إخبارك سابقا

1028
01:21:58,669 --> 01:22:01,797
أنا بلهاء.‏ أنت في خطر

1029
01:22:07,511 --> 01:22:08,512
ما هذا؟

1030
01:22:12,015 --> 01:22:15,519
عليك تسوية طريقتك في إدراك الحياة

1031
01:22:15,686 --> 01:22:18,814
كل ما من حولك، بما في ذلك الفتاة.‏.‏.‏

1032
01:22:18,981 --> 01:22:22,401
كل شيء مؤقت

1033
01:22:22,568 --> 01:22:25,529
نحن أزليان

1034
01:22:25,696 --> 01:22:27,030
ألا تغدو الأزلية مملة؟

1035
01:22:27,197 --> 01:22:29,575
ليس إن كان لديك هدف، يا "‏بيتر"‏

1036
01:22:29,741 --> 01:22:31,702
وهذا هو سبب وجودك هنا بالتحديد

1037
01:22:31,869 --> 01:22:34,037
أخبرتك كيف أنني منذ أعوام طويلة.‏.‏.‏

1038
01:22:34,204 --> 01:22:38,333
شعرت بدافع مستمرّ لإيجاد الحياة

1039
01:22:38,500 --> 01:22:42,546
لكنني لم أخبرك
كيف أنني حين وجدتها أخيرا.‏.‏.‏

1040
01:22:43,255 --> 01:22:44,548
كانت جدّ.‏.‏.‏

1041
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
مخيبة

1042
01:22:49,219 --> 01:22:52,723
وآنذاك توصلت.‏.‏.‏

1043
01:22:52,890 --> 01:22:56,560
إلى إدراك عميق

1044
01:22:57,895 --> 01:23:02,024
رغبتي الداخلية في إيجاد حياة أخرى.‏.‏.‏

1045
01:23:02,566 --> 01:23:06,737
لم تكن لكي أسير وسط تلك الحياة

1046
01:23:09,031 --> 01:23:10,199
"‏بيتر"‏.‏.‏.‏

1047
01:23:11,116 --> 01:23:14,369
وجدت المعنى

1048
01:23:34,264 --> 01:23:35,599
أرى ذلك

1049
01:23:38,060 --> 01:23:39,895
الأزلية!‏

1050
01:23:40,229 --> 01:23:41,730
يا للهول

1051
01:23:52,282 --> 01:23:54,409
علينا مغادرة هذا الكوكب

1052
01:24:08,090 --> 01:24:09,341
يا للهول

1053
01:24:09,508 --> 01:24:11,969
بأي حال، قبل أن أقاطع بفظاظة.‏.‏.‏

1054
01:24:12,135 --> 01:24:14,972
في ذلك الوقت،
كنت موظفا في "‏فيديرال إكسبرس"‏

1055
01:24:25,941 --> 01:24:27,985
ماذا تفعل، يا فتى؟

1056
01:24:28,151 --> 01:24:30,195
أدركت من طريقتك في الكلام عنه.‏.‏.‏

1057
01:24:30,362 --> 01:24:31,697
أن "‏إيغو"‏ مصدر متاعب

1058
01:24:31,864 --> 01:24:33,490
نحن هنا لإنقاذ "‏كويل"‏

1059
01:24:33,657 --> 01:24:37,703
لأي سبب؟ لأجل الشرف؟ لأجل الحب؟

1060
01:24:37,953 --> 01:24:40,831
لا.‏ لا أكترث لهذه الأمور

1061
01:24:40,998 --> 01:24:43,292
أريد إنقاذ "‏كويل"‏ لأثبت له أنني أفضل منه!‏

1062
01:24:43,458 --> 01:24:46,295
بوسعي استعمال هذا الأمر ضده إلى الأبد

1063
01:24:48,005 --> 01:24:49,840
لماذا تضحك عليّ؟

1064
01:24:50,465 --> 01:24:55,179
بوسعك خداع نفسك والآخرين،
لكنك لا تستطيع خداعي

1065
01:24:55,345 --> 01:24:56,513
أعرف من أنت

1066
01:24:56,680 --> 01:24:59,016
لا تعرف عني شيئا، أيها الفاشل

1067
01:24:59,183 --> 01:25:01,393
أعرف كل شيء عنك

1068
01:25:01,894 --> 01:25:04,313
أعرف أنك تتظاهر بأنك الأكثر شرا وصلابة.‏.‏.‏

1069
01:25:04,479 --> 01:25:05,898
لكنك في الواقع الأكثر ذعرا

1070
01:25:06,064 --> 01:25:06,899
اصمت!‏

1071
01:25:07,065 --> 01:25:09,359
أعرف أنك تسرق البطاريات
التي لا تحتاج إليها.‏.‏.‏

1072
01:25:09,526 --> 01:25:12,154
وتبعد كل شخص يبدي استعدادا لاحتمالك.‏.‏.‏

1073
01:25:12,321 --> 01:25:13,572
لأن مقدارا صغيرا من الحب.‏.‏.‏

1074
01:25:13,739 --> 01:25:17,075
يذكّرك بالثغرة الكبيرة والفارغة
الموجودة فيك فعلا

1075
01:25:17,409 --> 01:25:18,702
قلت لك أن تصمت!‏

1076
01:25:19,161 --> 01:25:22,206
أعرف أن العلماء الذين صنعوك،
لم يكترثوا لأمرك قط

1077
01:25:22,372 --> 01:25:23,707
أنا جدي، يا رجل!‏

1078
01:25:23,874 --> 01:25:26,418
تماما كوالديّ اللذين باعاني.‏.‏.‏

1079
01:25:26,585 --> 01:25:28,587
طفلهما الخاص، إلى العبودية

1080
01:25:29,087 --> 01:25:31,381
أعرف من أنت، يا صغير

1081
01:25:31,548 --> 01:25:33,550
لأنك أنا

1082
01:25:40,057 --> 01:25:42,184
يا لنا من ثنائي!‏

1083
01:25:43,435 --> 01:25:46,522
نحن من النوع الذي يوشك على الذهاب لمحاربة
كوكب، على ما أظن

1084
01:25:46,688 --> 01:25:49,858
حسنا، حسنا!‏ جيد.‏ انتظر

1085
01:25:50,234 --> 01:25:51,693
نحارب ماذا؟

1086
01:25:56,073 --> 01:25:57,032
من أنتم يا جماعة؟

1087
01:25:57,199 --> 01:25:58,116
ما هذا المكان؟

1088
01:25:58,283 --> 01:25:59,284
أفلتيها، يا "‏غامورا"‏!‏

1089
01:25:59,451 --> 01:26:01,620
الجثث في الكهوف.‏.‏.‏ لمن هي؟

1090
01:26:01,787 --> 01:26:04,081
أنت خائفة

1091
01:26:07,543 --> 01:26:10,420
أسمّيه التوسع

1092
01:26:11,547 --> 01:26:14,800
إنه هدفي.‏.‏.‏

1093
01:26:14,967 --> 01:26:18,470
وبات هدفك الآن أيضا

1094
01:26:19,388 --> 01:26:20,931
إنه جميل

1095
01:26:22,099 --> 01:26:23,392
على مرّ آلاف الأعوام.‏.‏.‏

1096
01:26:23,559 --> 01:26:27,646
زرعت آلاف الامتدادات لنفسي.‏.‏.‏

1097
01:26:27,813 --> 01:26:30,566
في آلاف العوالم

1098
01:26:30,732 --> 01:26:34,486
عليّ تحقيق هدف الحياة الوحيد الحقيقي.‏.‏.‏

1099
01:26:34,653 --> 01:26:36,572
النمو والانتشار.‏.‏.‏

1100
01:26:36,738 --> 01:26:39,825
وتغطية كل ما هو موجود.‏.‏.‏

1101
01:26:39,992 --> 01:26:44,162
حتى يصبح كل شيء.‏.‏.‏

1102
01:26:45,455 --> 01:26:46,456
صورة عني!‏

1103
01:26:47,291 --> 01:26:49,501
ماذا فعلت بي؟

1104
01:26:49,668 --> 01:26:51,420
سبق أن أخبرتني كل شيء

1105
01:26:51,587 --> 01:26:54,006
كانت لديّ مشكلة وحيدة

1106
01:26:54,756 --> 01:26:59,803
كائن سماوي واحد لا يملك
ما يكفي من الطاقة لهكذا مشروع

1107
01:26:59,970 --> 01:27:02,097
أما كائنان سماويان.‏.‏.‏

1108
01:27:02,264 --> 01:27:05,517
قد يفيان بالغرض

1109
01:27:08,312 --> 01:27:09,646
الجثث.‏.‏.‏

1110
01:27:10,439 --> 01:27:12,816
هي جثث أولاده

1111
01:27:13,275 --> 01:27:14,526
بين جميع أعمالي.‏.‏.‏

1112
01:27:14,693 --> 01:27:16,820
كان الأكثر جاذبية.‏.‏.‏

1113
01:27:16,987 --> 01:27:20,449
محاولة ازدراع حمضي النووي
في الحمض النووي لجنس آخر

1114
01:27:20,616 --> 01:27:23,493
أملت أن تكون نتيجة هذا التزاوج كافية.‏.‏.‏

1115
01:27:23,660 --> 01:27:25,621
لتولد الطاقة اللازمة للتوسيع

1116
01:27:26,622 --> 01:27:29,124
طلبت من "‏يوندو"‏ إيصال البعض منهم إلي

1117
01:27:29,291 --> 01:27:32,794
أخلّ بقانون الـ"‏رافاجر"‏ بذلك
لكنني عوّضت عليه بسخاء.‏.‏.‏

1118
01:27:32,961 --> 01:27:36,507
ولأريح ضميره،
قلت له إنني لن أؤذيهم أبدا

1119
01:27:36,673 --> 01:27:39,343
كان ذلك صحيحا.‏ لم يشعروا بشيء قط

1120
01:27:39,510 --> 01:27:42,804
لكنهم خذلوني الواحد تلو الآخر

1121
01:27:42,971 --> 01:27:46,808
لم يكن أيّ منهم يحمل الجينات السماوية

1122
01:27:46,975 --> 01:27:48,185
حتى ولادتك، "‏بيتر"‏

1123
01:27:49,436 --> 01:27:52,022
بين جميع نسلي.‏.‏.‏

1124
01:27:52,189 --> 01:27:56,276
وحدك حملت الرابط بالنور

1125
01:27:56,443 --> 01:27:59,321
علينا إيجاد "‏بيتر"‏ فورا،
وإبعاده عن هذا الكوكب اللعين

1126
01:27:59,488 --> 01:28:02,032
لا بدّ أن "‏إيغو"‏ قد أقنعه بوجهة نظره الآن

1127
01:28:03,283 --> 01:28:04,660
-‏إذن لنذهب وحسب
-‏لا!‏

1128
01:28:04,826 --> 01:28:07,037
-‏هو صديقنا
-‏كل ما تفعلونه.‏.‏.‏

1129
01:28:07,204 --> 01:28:09,373
هو الصراخ على بعضكم.‏
لستم أصدقاء

1130
01:28:09,540 --> 01:28:10,958
أنت محقة

1131
01:28:11,500 --> 01:28:12,626
نحن عائلة

1132
01:28:14,461 --> 01:28:16,046
لا نترك أحدا وراءنا

1133
01:28:19,466 --> 01:28:20,843
باستثنائك ربما

1134
01:28:21,343 --> 01:28:22,845
يا للهول

1135
01:28:23,512 --> 01:28:25,556
لأول مرة طوال وجودي.‏.‏.‏

1136
01:28:25,722 --> 01:28:28,809
لست لوحدي فعلا!‏

1137
01:28:34,231 --> 01:28:35,524
ما الأمر، بني؟

1138
01:28:38,735 --> 01:28:40,028
أصدقائي

1139
01:28:41,238 --> 01:28:45,325
ترى، هذا الجانب الفاني فيك، "‏بيتر"‏

1140
01:28:45,868 --> 01:28:46,743
أجل

1141
01:28:46,910 --> 01:28:49,997
نسمو فوق هذه الأمور

1142
01:28:50,163 --> 01:28:51,164
أجل

1143
01:28:53,584 --> 01:28:54,751
لكن أمي.‏.‏.‏

1144
01:28:57,671 --> 01:29:00,007
قلت إنك أحببت أمي

1145
01:29:00,174 --> 01:29:01,675
وقد أحببتها فعلا

1146
01:29:02,926 --> 01:29:07,764
زنبقتي النهرية التي كانت تعرف جميع كلمات
الأغنيات التي نسمعها على الراديو

1147
01:29:09,600 --> 01:29:12,269
عدت إلى الأرض لرؤيتها ثلاث مرات

1148
01:29:12,436 --> 01:29:14,938
وعلمت أنني إن عدت للمرة الرابعة.‏.‏.‏

1149
01:29:15,105 --> 01:29:16,690
لن أرحل أبدا

1150
01:29:17,774 --> 01:29:19,359
التوسع.‏.‏.‏

1151
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
سبب وجودي، كان لينتهي

1152
01:29:23,280 --> 01:29:25,282
لذا، فعلت ما كان عليّ فعله

1153
01:29:28,118 --> 01:29:31,622
لكن انفطر قلبي
حين زرعت ذلك الورم في رأسها

1154
01:29:36,126 --> 01:29:36,960
ماذا؟

1155
01:29:37,127 --> 01:29:38,629
هيا، الآن.‏.‏.‏

1156
01:29:38,795 --> 01:29:40,589
أعلم أن الأمر يبدو سيئا

1157
01:29:52,476 --> 01:29:55,979
من تخال نفسك؟

1158
01:29:56,146 --> 01:29:57,773
قتلت أمي!‏

1159
01:29:57,940 --> 01:29:58,982
حاولت.‏.‏.‏

1160
01:29:59,149 --> 01:30:00,901
جاهدا.‏.‏.‏

1161
01:30:01,068 --> 01:30:02,444
إيجاد الشكل.‏.‏.‏

1162
01:30:02,611 --> 01:30:04,988
الذي يلائمك بأفضل شكل.‏.‏.‏

1163
01:30:05,155 --> 01:30:07,574
وهذا هو الشكر الذي توجهه إليّ؟

1164
01:30:09,284 --> 01:30:11,828
عليك أن تنضج حقا

1165
01:30:15,916 --> 01:30:18,168
أردتنا أن نفعل هذا معا.‏.‏.‏

1166
01:30:18,335 --> 01:30:23,841
لكن أفترض أنه عليك تعلّم الدرس
بتمضية الألف عام التالية بشكل بطارية!‏

1167
01:30:25,425 --> 01:30:27,177
أخيرا!‏ "‏روكيت"‏؟

1168
01:30:27,344 --> 01:30:30,097
أبقي جهاز الإرسال ذلك قريبا،
لكي أجدك

1169
01:30:30,264 --> 01:30:33,433
نحن في مركبة قديمة
استعملها "‏يوندو"‏ سابقا.‏.‏.‏

1170
01:30:33,600 --> 01:30:34,852
لفتح مصرف "‏أسكافاريا"‏

1171
01:30:35,018 --> 01:30:35,936
"‏إيغو"‏ متزعزع

1172
01:30:36,103 --> 01:30:37,521
أعلم.‏ استعدي

1173
01:30:37,688 --> 01:30:39,106
أطلقها، "‏كراغلن"‏

1174
01:30:57,708 --> 01:30:58,834
لا

1175
01:31:09,887 --> 01:31:12,806
حياتي، حبيبتي

1176
01:31:12,973 --> 01:31:15,184
سيدتي هي البحر

1177
01:31:17,227 --> 01:31:18,395
"‏بيتر"‏.‏.‏.‏

1178
01:31:19,188 --> 01:31:21,523
هذا هو البحر

1179
01:32:04,650 --> 01:32:06,318
مرحبا، أيها الأخرق!‏

1180
01:32:16,620 --> 01:32:18,121
ما هذا الشيء؟

1181
01:32:25,629 --> 01:32:27,589
ابتعد عن طريقي،
يا "‏غروت"‏ الأصغر والأكثر غباء!‏

1182
01:32:32,302 --> 01:32:34,972
قلت لك إن هناك خطبا ما

1183
01:32:35,138 --> 01:32:37,474
"قلت لك ذلك.‏"
هذا تماما ما أريد سماعه الآن

1184
01:32:37,641 --> 01:32:39,309
لكنني عدت، أليس كذلك؟

1185
01:32:39,977 --> 01:32:41,270
لأن هناك تجاذبا غير معترف به

1186
01:32:41,436 --> 01:32:43,480
ما من تجاذب غير معترف به

1187
01:32:43,647 --> 01:32:45,315
ماذا تفعل؟ كدت تتسبب بقتلنا جميعا!‏

1188
01:32:45,983 --> 01:32:47,526
"‏شكرا، ’روكيت‘"‏؟

1189
01:32:47,693 --> 01:32:48,861
كان الوضع تحت السيطرة

1190
01:32:49,027 --> 01:32:51,363
هذا غير صحيح.‏ إنه مجرد امتداد.‏.‏.‏

1191
01:32:51,530 --> 01:32:53,657
لشكله الحقيقي.‏ سيعود قريبا

1192
01:32:53,824 --> 01:32:55,117
ماذا تفعل سنفورة هنا؟

1193
01:32:55,284 --> 01:32:57,119
ما عليّ فعله لإيجاد من يقلّني
إلى المنزل

1194
01:32:57,286 --> 01:32:58,495
حاولت قتلي!‏

1195
01:32:58,662 --> 01:33:00,497
أنقذتك، أيها الثعلب الغبي!‏

1196
01:33:00,664 --> 01:33:02,124
ليس ثعلبا

1197
01:33:02,291 --> 01:33:04,334
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏لست "‏رابونا"‏ أيضا

1198
01:33:04,501 --> 01:33:05,502
أنا "‏غروت"‏

1199
01:33:05,669 --> 01:33:07,171
"‏راكون"‏.‏ لا يهم

1200
01:33:10,632 --> 01:33:11,967
كيف نقتل كائنا سماويا؟

1201
01:33:12,134 --> 01:33:13,510
فيه مركز

1202
01:33:13,677 --> 01:33:17,181
دماغه، روحه، أيّ شيء كان.‏.‏.‏
ترس واق ما

1203
01:33:17,514 --> 01:33:18,557
إنه في الكهوف.‏.‏.‏

1204
01:33:18,724 --> 01:33:19,850
تحت السطح

1205
01:33:22,394 --> 01:33:23,687
"‏يوندو"‏؟

1206
01:33:32,654 --> 01:33:33,864
المحركات النفاثة معطلة

1207
01:33:34,364 --> 01:33:36,158
أظن أنه يجدر بي أن أفرح
أنني كنت ولدا هزيلا

1208
01:33:36,325 --> 01:33:38,160
وإلا كنت سلّمتني إلى هذا المجنون

1209
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
أما زلت تخاله سبب احتفاظي بك،
أيها الأبله؟

1210
01:33:40,871 --> 01:33:42,372
هذا ما قلته لي، أيها الغبي العجوز

1211
01:33:43,040 --> 01:33:45,083
بعد أن اكتشفت
ما حصل للأولاد الآخرين.‏.‏.‏

1212
01:33:45,250 --> 01:33:46,877
ما كنت لأسلّمك ببساطة

1213
01:33:47,044 --> 01:33:48,545
قلت إنك أردت التهامي

1214
01:33:48,712 --> 01:33:50,255
قلت ذلك بداعي المزاح!‏

1215
01:33:51,048 --> 01:33:52,216
ليس بالنسبة إليّ!‏

1216
01:33:52,382 --> 01:33:53,550
لديكما مشاكل

1217
01:33:53,717 --> 01:33:55,594
بالطبع لديّ مشاكل

1218
01:33:56,428 --> 01:33:59,264
هذا أبي اللعين!‏

1219
01:33:59,431 --> 01:34:01,058
اشتغلت المحركات من جديد

1220
01:34:14,613 --> 01:34:16,782
-‏يجدر بنا أن نرتفع!‏
-‏لا يمكننا ذلك!‏

1221
01:34:16,949 --> 01:34:19,576
يريد "‏إيغو"‏ إبادة الكون كما نعرفه

1222
01:34:19,743 --> 01:34:21,036
علينا أن نقتله

1223
01:34:21,203 --> 01:34:21,870
"‏روكيت"‏!‏

1224
01:34:22,037 --> 01:34:22,746
فهمت!‏

1225
01:34:36,927 --> 01:34:38,762
إذن، هل سننقذ المجرة مجددا؟

1226
01:34:38,929 --> 01:34:39,972
أظن ذلك

1227
01:34:40,138 --> 01:34:41,265
رائع!‏

1228
01:34:43,267 --> 01:34:45,435
سنتمكن فعلا من زيادة أسعارنا.‏.‏.‏

1229
01:34:45,602 --> 01:34:47,229
إن أنقذنا المجرة مرتين

1230
01:34:47,396 --> 01:34:49,940
لا أصدق حقا أنه كل ما تفكر فيه

1231
01:34:50,107 --> 01:34:52,901
كانت فكرة عشوائية وحسب.‏
خلتنا صديقان

1232
01:34:53,068 --> 01:34:55,320
بالطبع، أكترث للكواكب والمباني.‏.‏.‏

1233
01:34:55,487 --> 01:34:57,322
وجميع الحيوانات على وجه الكواكب

1234
01:34:57,489 --> 01:34:58,740
والناس

1235
01:34:58,907 --> 01:34:59,908
بالطبع

1236
01:35:00,492 --> 01:35:04,663
الجرو النكد ظريف جدا.‏
يشعرني برغبة في الموت!‏

1237
01:35:42,367 --> 01:35:43,368
أيها الطيارون.‏.‏.‏

1238
01:35:43,535 --> 01:35:44,870
أطلقوا الوحدات الوسيطة

1239
01:35:47,039 --> 01:35:51,168
تشعر أجهزة الإحساس لدينا
بأن البطاريات تحت سطح الكوكب

1240
01:35:53,003 --> 01:35:54,004
غوصوا!‏

1241
01:36:10,979 --> 01:36:12,481
أيها القبطان؟

1242
01:36:13,190 --> 01:36:14,650
أيها القبطان؟

1243
01:36:19,571 --> 01:36:21,365
أخبرني، لماذا يريدك "‏إيغو"‏ هنا؟

1244
01:36:21,823 --> 01:36:23,534
يحتاج إلى صلتي الجينية بالنور.‏.‏.‏

1245
01:36:23,700 --> 01:36:25,827
لأساعده في تدمير الكون

1246
01:36:25,994 --> 01:36:28,205
حاول تعليمي كيفية التحكم بالطاقة

1247
01:36:28,372 --> 01:36:29,540
إذا، هل يمكنك ذلك؟

1248
01:36:29,706 --> 01:36:30,874
قليلا

1249
01:36:31,041 --> 01:36:32,209
صنعت كرة

1250
01:36:32,376 --> 01:36:33,377
كرة؟

1251
01:36:33,544 --> 01:36:36,922
فكرت بعمق قدر الإمكان.‏
هذا كل ما أمكنني فعله

1252
01:36:37,089 --> 01:36:38,382
فكرت؟

1253
01:36:38,549 --> 01:36:40,551
أتخالني حين أطلق هذا السهم.‏.‏.‏

1254
01:36:40,717 --> 01:36:42,177
أستعمل رأسي؟

1255
01:36:54,106 --> 01:36:55,399
مهلا

1256
01:37:04,241 --> 01:37:05,242
هناك

1257
01:37:05,409 --> 01:37:07,411
هذا هو جوهر "‏إيغو"‏

1258
01:37:09,746 --> 01:37:11,415
الركاز الخام سميك، "‏روكيت"‏

1259
01:37:11,582 --> 01:37:13,208
سأتولى ذلك

1260
01:37:19,590 --> 01:37:20,924
علينا أن نسرع

1261
01:37:21,091 --> 01:37:23,218
لن يستغرق "‏إيغو"‏ وقتا طويلا لإيجادنا

1262
01:37:27,431 --> 01:37:28,599
أبقها ثابتة

1263
01:37:35,105 --> 01:37:37,232
سنحفر في الوسط، ونقتله!‏

1264
01:37:43,614 --> 01:37:44,948
أيها القبطان؟

1265
01:37:45,282 --> 01:37:46,283
ما الأمر، "‏كراغلن"‏؟

1266
01:37:46,450 --> 01:37:48,452
أتتذكر تلك الفتاة "‏عيشا"‏؟

1267
01:37:48,952 --> 01:37:50,120
أجل، لماذا؟

1268
01:37:51,121 --> 01:37:52,122
تبّا!‏

1269
01:38:12,935 --> 01:38:14,645
لماذا لا تطلق اللازر؟

1270
01:38:14,978 --> 01:38:16,688
فجّروا المولد

1271
01:38:16,855 --> 01:38:19,650
أظنني أحضرت مفجّرا صغيرا

1272
01:38:19,816 --> 01:38:21,360
المفجّر عديم الجدوى بدون متفجرات

1273
01:38:21,527 --> 01:38:23,153
حسنا، لدينا هذه

1274
01:38:23,820 --> 01:38:25,822
هل هو قوي بما يكفي لقتل "‏إيغو"‏؟

1275
01:38:25,989 --> 01:38:27,866
إن كان كذلك،
من شأنه التسبب بردّة فعل تسلسلية.‏.‏.‏

1276
01:38:28,033 --> 01:38:29,701
على طول جهازه العصبي برمته

1277
01:38:29,868 --> 01:38:30,661
ما معنى ذلك؟

1278
01:38:30,827 --> 01:38:32,454
سينفجر الكوكب برمته

1279
01:38:32,621 --> 01:38:34,122
علينا الخروج من هنا سريعا

1280
01:38:34,289 --> 01:38:35,791
ضبطت جهاز توقيت

1281
01:38:36,708 --> 01:38:37,960
هيا!‏

1282
01:38:52,015 --> 01:38:53,851
إنه قادم

1283
01:38:55,227 --> 01:38:57,020
ألم تقولي إنك قادرة على تنويمه؟

1284
01:38:57,396 --> 01:38:59,857
حين يرغب في ذلك.‏ هو قوي جدا

1285
01:39:00,023 --> 01:39:01,400
لا أستطيع!‏

1286
01:39:01,859 --> 01:39:03,694
لا داعي لتؤمني بقدراتك.‏.‏.‏

1287
01:39:04,403 --> 01:39:06,530
لأنني أؤمن بك

1288
01:39:18,876 --> 01:39:19,543
نم!‏

1289
01:39:27,217 --> 01:39:28,844
لم أخلها قط قادرة على فعل ذلك.‏.‏.‏

1290
01:39:29,011 --> 01:39:31,221
بسبب مظهرها الضعيف والهزيل

1291
01:39:32,181 --> 01:39:35,225
لا أعلم لكم من الوقت بوسعي تثبيته

1292
01:39:38,395 --> 01:39:40,063
المعدن سميك جدا

1293
01:39:40,230 --> 01:39:43,567
لكي تشتغل القنبلة، نحتاج إلى مكان
لوضعها في صميم "‏إيغو"‏

1294
01:39:43,734 --> 01:39:46,069
ولا يمكننا التغلغل إلى هذه الثقوب الصغيرة
بمؤخراتنا البدينة

1295
01:39:46,778 --> 01:39:47,738
حسنا.‏.‏.‏

1296
01:39:50,407 --> 01:39:52,242
هذه فكرة فظيعة

1297
01:39:52,409 --> 01:39:54,786
وهي الوحيدة المتبقية لدينا

1298
01:39:55,746 --> 01:39:57,206
لا أصدق ذلك

1299
01:39:57,372 --> 01:39:59,708
"’روكيت‘، افعل هذا.‏"
"’روكيت‘، افعل ذاك"

1300
01:40:01,210 --> 01:40:02,628
يا له من يوم

1301
01:40:10,260 --> 01:40:13,764
حسنا، أولا شغّل هذا المفتاح، ثم ذلك

1302
01:40:13,931 --> 01:40:15,140
من شأن هذا تشغيلها

1303
01:40:15,307 --> 01:40:17,142
ثم تضغط على هذا الزر.‏.‏.‏

1304
01:40:17,309 --> 01:40:20,395
مما يمهلك خمس دقائق للخروج من هنا

1305
01:40:20,562 --> 01:40:21,939
مهما فعلت.‏.‏.‏

1306
01:40:22,439 --> 01:40:24,900
لا تضغط على هذا الزر.‏.‏.‏

1307
01:40:25,067 --> 01:40:28,612
لأنه سيطلق القنبلة فورا
وسنموت جميعا

1308
01:40:28,779 --> 01:40:31,240
كرّر الآن ما قلته للتو

1309
01:40:31,406 --> 01:40:33,158
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏حسنا

1310
01:40:33,325 --> 01:40:35,285
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏هذا صحيح

1311
01:40:35,452 --> 01:40:36,662
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏لا!‏

1312
01:40:36,995 --> 01:40:39,414
لا، هذا هو الزر الذي يقتل الجميع

1313
01:40:39,581 --> 01:40:40,582
جرّب مجددا

1314
01:40:43,585 --> 01:40:45,420
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏حسنا

1315
01:40:45,587 --> 01:40:47,631
-‏أنا "‏غروت"‏
-‏أجل

1316
01:40:47,798 --> 01:40:48,674
أنا "‏غروت"‏

1317
01:40:48,841 --> 01:40:50,676
لا!‏ هذا بالتحديد ما قلته للتو

1318
01:40:50,843 --> 01:40:52,469
كيف يعقل ذلك؟

1319
01:40:52,636 --> 01:40:54,805
أيّ زر يفترض بك الضغط عليه؟

1320
01:40:54,972 --> 01:40:56,139
أشر إليه

1321
01:40:56,306 --> 01:40:57,266
لا!‏

1322
01:40:57,599 --> 01:40:59,309
تصيبه بالتوتر!‏

1323
01:40:59,476 --> 01:41:01,270
اصمت واجلب لي شريطا لاصقا!‏

1324
01:41:01,436 --> 01:41:02,813
هل من أحد لديه شريط لاصق هناك؟

1325
01:41:02,980 --> 01:41:04,648
أريد وضع شريط لاصق على زر الموت

1326
01:41:04,815 --> 01:41:07,693
ليس لديّ شريط لاصق.‏ دعني أرى

1327
01:41:07,860 --> 01:41:09,319
"‏يوندو"‏.‏.‏.‏

1328
01:41:10,696 --> 01:41:12,865
هل لديك شريط لاصق؟

1329
01:41:15,158 --> 01:41:18,203
"‏غامورا"‏؟ هل لديك شريط لاصق؟

1330
01:41:18,370 --> 01:41:19,454
شريط لاصق!‏

1331
01:41:19,621 --> 01:41:20,831
لا عليك

1332
01:41:22,958 --> 01:41:25,502
"‏دراكس"‏، هل لديك شريط لاصق؟

1333
01:41:26,295 --> 01:41:28,213
أجل، الشريط الشفاف يفي بالغرض

1334
01:41:28,505 --> 01:41:31,508
إذن لم سألتني إن كان الشريط الشفاف يفيد،
إن لم يكن لديك منه؟

1335
01:41:33,051 --> 01:41:34,178
لا يملك أحد أيّ شريط لاصق!‏

1336
01:41:34,344 --> 01:41:35,888
لا أحد لديه شريط لاصق؟

1337
01:41:36,305 --> 01:41:37,306
لا!‏

1338
01:41:37,472 --> 01:41:38,640
هل سألت "‏نيبولا"‏؟

1339
01:41:39,516 --> 01:41:40,184
أجل!‏

1340
01:41:40,350 --> 01:41:41,560
هل أنت متأكد؟

1341
01:41:41,727 --> 01:41:43,020
سألت "‏يوندو"‏.‏.‏.‏

1342
01:41:43,187 --> 01:41:45,355
-‏وكانت جالسة قربه
-‏كنت واثقا من أنك تكذب!‏

1343
01:41:45,522 --> 01:41:47,566
لديك بطاريات لا تقدّر بثمن
وقنبلة ذرية في حقيبتك

1344
01:41:47,733 --> 01:41:50,152
إن كان أحد يملك شريطا لاصقا، فهو أنت!‏

1345
01:41:50,319 --> 01:41:53,822
هذا مقصدي تماما!‏
عليّ فعل كل شيء!‏

1346
01:41:54,031 --> 01:41:56,533
تهدر الكثير من الوقت هنا!‏

1347
01:42:02,873 --> 01:42:04,875
سنموت جميعا

1348
01:42:06,543 --> 01:42:08,712
يا للهول!‏ تعطلت المحركات الخلفية مجددا!‏

1349
01:42:08,879 --> 01:42:11,673
نحن هالكون بدون ذلك المولّد!‏

1350
01:42:24,895 --> 01:42:26,188
أيها الحراس.‏.‏.‏

1351
01:42:26,939 --> 01:42:28,607
قد تشعرون ببعض العزاء.‏.‏.‏

1352
01:42:28,774 --> 01:42:31,443
إن علمتم أن وفاتكم لن تذهب هباء

1353
01:42:31,944 --> 01:42:33,612
ستشكّل تحذيرا.‏.‏.‏

1354
01:42:33,779 --> 01:42:36,073
لجميع الذين يشعرون بالإغراء لخيانتنا

1355
01:42:36,573 --> 01:42:39,409
لا تعبثوا مع "‏سوفرين"‏

1356
01:42:43,121 --> 01:42:44,248
سيكون ذلك مؤلما

1357
01:42:44,414 --> 01:42:46,041
وعود، وعود

1358
01:42:56,385 --> 01:42:57,219
مهلا!‏

1359
01:43:08,981 --> 01:43:09,982
لا!‏

1360
01:43:10,607 --> 01:43:12,734
لا!‏ لا!‏ لا!‏

1361
01:43:18,156 --> 01:43:19,157
سننفجر!‏

1362
01:43:24,454 --> 01:43:26,456
"‏بيتر"‏!‏ لا!‏

1363
01:43:46,310 --> 01:43:47,186
ماذا؟

1364
01:43:47,644 --> 01:43:49,646
تشبه "‏ماري بوبنز"‏

1365
01:43:49,813 --> 01:43:51,190
هل هو رائع؟

1366
01:43:52,983 --> 01:43:54,693
أجل، هو رائع

1367
01:43:55,360 --> 01:43:57,321
أنا "‏ماري بوبنز"‏، جميعا!‏

1368
01:44:24,681 --> 01:44:26,725
"‏مانتس"‏، انتبهي!‏

1369
01:44:38,820 --> 01:44:40,489
إنها فاقدة الوعي وحسب

1370
01:44:56,421 --> 01:44:58,006
متى تنفجر القنبلة؟

1371
01:44:58,173 --> 01:45:00,509
في حال لم يقتلنا "‏غروت"‏ جميعا،
وهذا غير مرجح.‏.‏.‏

1372
01:45:00,676 --> 01:45:01,885
بعد نحو ست دقائق

1373
01:45:06,890 --> 01:45:09,393
"‏كراغلن"‏، نحتاج إلى الربعية للخروج

1374
01:45:09,560 --> 01:45:10,561
بعد خمس دقائق

1375
01:45:10,727 --> 01:45:11,895
حاضر، أيها القبطان

1376
01:45:15,732 --> 01:45:17,609
يجدر بأحدنا أن يكون في الأعلى
حين يصل "‏كراغلن"‏

1377
01:45:18,902 --> 01:45:20,445
"دراكس"، خذ "مانتيس"

1378
01:45:23,282 --> 01:45:24,700
مفاتني!‏

1379
01:45:32,791 --> 01:45:34,126
"‏غامورا"‏!‏

1380
01:45:37,754 --> 01:45:38,922
"‏بيتر"‏!‏

1381
01:46:05,115 --> 01:46:06,575
انسي الأمر

1382
01:46:06,950 --> 01:46:10,787
هيا الآن، "‏بيتر"‏.‏
أعلم أنه ليس ما تريده

1383
01:46:12,789 --> 01:46:17,294
أي نوع من الآباء سأكون
لأدعك تتخذ هذا الخيار؟

1384
01:46:46,782 --> 01:46:47,866
أجل!‏

1385
01:46:48,825 --> 01:46:52,496
قريبا، "‏بيتر"‏، لن يبقى سوانا

1386
01:46:53,163 --> 01:46:56,333
لذا كفّ عن إثارة غيظي!‏

1387
01:47:16,478 --> 01:47:18,063
علينا الصعود إلى نقطة الخروج!‏

1388
01:47:26,196 --> 01:47:27,197
اذهبي!‏

1389
01:49:26,650 --> 01:49:28,193
قلت لك.‏.‏.‏

1390
01:49:28,360 --> 01:49:32,322
لا أريد فعل هذا لوحدي

1391
01:49:35,492 --> 01:49:36,493
لا يمكنك أن تنكر.‏.‏.‏

1392
01:49:36,660 --> 01:49:40,998
الهدف الذي منحك إياه الكون

1393
01:49:50,132 --> 01:49:51,884
هيا جميعا، أريدكم أن تتراجعوا!‏

1394
01:49:52,134 --> 01:49:53,135
ما هذا؟

1395
01:50:08,817 --> 01:50:11,069
لا داعي لأن يجري الأمر هكذا، "‏بيتر"‏

1396
01:50:13,155 --> 01:50:16,241
لماذا تفسد فرصتنا؟

1397
01:50:18,869 --> 01:50:22,039
كفّ عن التظاهر أنك لست ما أنت عليه

1398
01:50:23,916 --> 01:50:24,917
واحد من أصل مليارات

1399
01:50:26,668 --> 01:50:28,504
تريليونات.‏ أو أكثر حتى

1400
01:50:30,839 --> 01:50:35,219
هل من معنى أعظم من هذا تقدّمه لك الحياة؟

1401
01:50:37,888 --> 01:50:42,059
لا أستعمل رأسي للتحليق بسهم، يا فتى!‏

1402
01:50:42,559 --> 01:50:44,394
أستعمل قلبي.‏.‏.‏

1403
01:51:19,680 --> 01:51:23,433
ما كان يجدر بك قتل أمي،
وسحق جهازي الـ"‏ووكمان"‏

1404
01:51:23,600 --> 01:51:27,187
وإن كنت لا تحبني الآن

1405
01:51:27,354 --> 01:51:29,773
لن تحبني مجددا أبدا

1406
01:51:29,940 --> 01:51:32,776
ما زلت أسمعك تقول

1407
01:51:32,943 --> 01:51:36,864
إنك لن تكسر السلسلة أبدا

1408
01:51:37,030 --> 01:51:39,074
وإن كنت لا تحبني الآن

1409
01:51:39,241 --> 01:51:41,910
لن تحبني مجددا أبدا

1410
01:51:42,536 --> 01:51:46,707
ما زلت أسمعك تقول

1411
01:51:46,874 --> 01:51:49,626
لن تكسر السلسلة أبدا

1412
01:51:49,793 --> 01:51:52,379
وإن كنت لا تحبني الآن

1413
01:51:52,546 --> 01:51:55,424
لن تحبني مجددا أبدا

1414
01:51:55,591 --> 01:52:01,054
ما زلت أسمعك تقول
لن تكسر السلسلة أبدا

1415
01:52:03,724 --> 01:52:06,476
"‏غروت"‏؟ إن كنت تسمعني، أسرع!‏

1416
01:52:06,643 --> 01:52:09,938
لا أعلم كم من الوقت بوسع "‏كويل"‏
صرف انتباهه!‏

1417
01:52:10,314 --> 01:52:11,899
"‏غروت"‏، أسرع!‏

1418
01:53:07,663 --> 01:53:09,873
"‏يوندو"‏، نوشك أن ننفجر!‏

1419
01:53:10,040 --> 01:53:11,542
اذهب إلى السفينة!‏

1420
01:53:11,708 --> 01:53:12,709
ليس بدون "‏كويل"‏!‏

1421
01:53:12,876 --> 01:53:15,045
عليك الاهتمام بالغصين!‏

1422
01:53:16,338 --> 01:53:18,131
ليس بدونك!‏

1423
01:53:19,299 --> 01:53:22,553
لم أفعل أيّ عمل صحيح طوال حياتي،
أيها الجرذ

1424
01:53:25,973 --> 01:53:28,183
عليك أن تمنحني هذا

1425
01:53:38,402 --> 01:53:40,904
بزة فضائية وتجهيز هوائي

1426
01:53:41,071 --> 01:53:43,240
لديّ واحد فقط من كل نوع

1427
01:53:55,502 --> 01:53:57,171
أنا "‏غروت"‏

1428
01:53:57,921 --> 01:53:59,006
ما هذا؟

1429
01:54:00,591 --> 01:54:04,845
يقول "‏أهلا بك بين حراس المجرة اللعينين"‏

1430
01:54:05,429 --> 01:54:07,764
لكنه لم يستعمل كلمة "‏اللعينين"‏

1431
01:54:14,062 --> 01:54:15,105
وداعا، أيها الغصين

1432
01:54:17,065 --> 01:54:20,694
علينا إجراء نقاش فعلي بشأن لغتك

1433
01:55:15,332 --> 01:55:16,333
أين "‏بيتر"‏؟

1434
01:55:17,042 --> 01:55:19,044
"‏روكيت"‏، أين هو؟

1435
01:55:19,837 --> 01:55:20,796
"روكيت"

1436
01:55:20,963 --> 01:55:22,506
انظر إليّ!‏ أين هو؟

1437
01:55:28,887 --> 01:55:31,306
لا.‏ لن أرحل بدونه

1438
01:55:38,230 --> 01:55:39,231
آسف

1439
01:55:40,065 --> 01:55:42,901
لا يمكنني أن أخسر أكثر من صديق اليوم

1440
01:55:43,485 --> 01:55:44,486
"‏كراغلن"‏، انطلق!‏

1441
01:55:45,320 --> 01:55:46,321
انتظر.‏.‏.‏

1442
01:55:47,030 --> 01:55:48,657
هل عاد "‏كويل"‏؟

1443
01:55:50,158 --> 01:55:52,703
"‏روكيت"‏، أين "‏كويل"‏؟

1444
01:55:53,704 --> 01:55:57,165
"‏روكيت"‏، أين "‏كويل"‏؟

1445
01:55:58,166 --> 01:55:59,376
"‏روكيت"‏!‏

1446
01:56:00,502 --> 01:56:01,336
أين "‏كويل"‏؟

1447
01:56:03,505 --> 01:56:05,507
أين "‏كويل"‏؟

1448
01:56:13,724 --> 01:56:15,934
لا، علينا وقف ذلك

1449
01:56:21,106 --> 01:56:22,107
لا.‏ توقف.‏ توقف

1450
01:56:22,900 --> 01:56:24,568
اسمعني!‏

1451
01:56:24,735 --> 01:56:26,278
أنت ملك

1452
01:56:27,738 --> 01:56:29,072
إن قتلتني.‏.‏.‏

1453
01:56:29,239 --> 01:56:31,867
تصبح كالآخرين

1454
01:56:32,910 --> 01:56:34,536
وما الخطب في ذلك؟

1455
01:56:34,703 --> 01:56:35,704
لا!‏

1456
01:57:26,296 --> 01:57:30,092
ربما كان والدك، يا فتى،
لكنه لم يكن أباك

1457
01:57:34,429 --> 01:57:36,765
آسف لأنني لم أحسن تأدية دوري

1458
01:57:37,808 --> 01:57:40,143
أنا محظوظ لأنك ابني

1459
01:57:43,897 --> 01:57:45,232
ماذا؟

1460
01:57:56,994 --> 01:57:58,161
"‏يوندو"‏، ماذا تفعل؟

1461
01:57:58,328 --> 01:57:59,496
لا يمكنك ذلك

1462
01:57:59,997 --> 01:58:01,790
"‏يوندو"‏!‏

1463
01:58:07,504 --> 01:58:09,131
لا!‏

1464
01:58:13,677 --> 01:58:14,595
لا!‏

1465
01:58:17,973 --> 01:58:20,517
لا!‏ لا!‏

1466
01:58:21,852 --> 01:58:23,145
لا!‏

1467
01:59:17,908 --> 01:59:19,368
أخبرت "‏غامورا"‏.‏.‏.‏

1468
01:59:19,535 --> 01:59:23,413
أنني في صغري كنت أتظاهر
أن "‏دايفيد هاسلهوف"‏ هو أبي

1469
01:59:26,208 --> 01:59:28,919
هو مغن وممثل من الأرض،
رجل مشهور جدا

1470
01:59:30,420 --> 01:59:32,339
قبل قليل، أدركت أمرا.‏.‏.‏

1471
01:59:33,549 --> 01:59:37,678
لم يكن لـ"‏يوندو"‏ سيارة ناطقة،
لكن كان لديه سهم طائر

1472
01:59:38,262 --> 01:59:40,389
لم يكن لديه صوت ملاك جميل.‏.‏.‏

1473
01:59:40,556 --> 01:59:42,850
لكنه كان يطلق صفيرا

1474
01:59:43,016 --> 01:59:46,478
كان "‏يوندو"‏ و"‏دايفيد هاسلهوف"‏
يخوضان مغامرات مذهلة.‏.‏.‏

1475
01:59:46,645 --> 01:59:49,189
ويقيمان علاقات بنساء مثيرات.‏.‏.‏

1476
01:59:49,356 --> 01:59:51,358
ويحاربان الروبوتات

1477
01:59:54,027 --> 01:59:58,031
أظن أن "‏دايفيد هاسلهوف"‏
كان أبي نوعا ما في نهاية المطاف

1478
01:59:58,198 --> 01:59:59,324
لكنه كان أنت، "‏يوندو"‏

1479
02:00:05,956 --> 02:00:07,833
كان لديّ والد رائع

1480
02:00:10,836 --> 02:00:13,547
ما أحاول قوله هنا هو.‏.‏.‏

1481
02:00:14,506 --> 02:00:19,178
أحيانا ما تبحث عنه طوال حياتك.‏.‏.‏

1482
02:00:21,513 --> 02:00:23,891
يكون موجودا بجانبك طوال الوقت

1483
02:00:24,057 --> 02:00:25,851
ولا تعرف ذلك حتى

1484
02:00:37,946 --> 02:00:39,364
أنا "‏غروت"‏

1485
02:00:40,782 --> 02:00:42,534
ناداك غصينا

1486
02:00:44,953 --> 02:00:46,288
"‏نيبولا"‏.‏.‏.‏

1487
02:00:51,251 --> 02:00:53,212
كنت صغيرة مثلك

1488
02:00:54,087 --> 02:00:58,217
كنت قلقة بشأن البقاء حية حتى اليوم التالي،
كل يوم

1489
02:00:58,383 --> 02:01:01,345
ولم أفكر قط
فيما كان "‏ثانوس"‏ يفعله بك

1490
02:01:01,512 --> 02:01:03,305
أحاول تصحيح الأمور

1491
02:01:03,472 --> 02:01:04,848
هناك فتيات صغيرات مثلك.‏.‏.‏

1492
02:01:05,015 --> 02:01:07,851
في أرجاء الكون عرضة للخطر

1493
02:01:10,521 --> 02:01:12,105
بوسعك البقاء معنا ومساعدتهنّ

1494
02:01:12,689 --> 02:01:15,067
سأساعدهنّ بقتل "‏ثانوس"‏

1495
02:01:15,234 --> 02:01:17,277
لا أعلم إن كان ذلك ممكنا

1496
02:01:32,167 --> 02:01:34,294
ستكونين أختي دوما

1497
02:02:18,630 --> 02:02:19,464
"‏بيت"‏!‏

1498
02:02:23,260 --> 02:02:25,053
وجد القبطان هذه لك في متجر خردوات

1499
02:02:25,220 --> 02:02:28,056
قال إنك ستعود إلى المجموعة ذات يوم

1500
02:02:29,850 --> 02:02:30,976
ما هذه؟

1501
02:02:31,143 --> 02:02:32,102
تسمى "‏زون"‏

1502
02:02:32,269 --> 02:02:34,021
إنها ما يستمع إليه الجميع
على الأرض هذه الأيام

1503
02:02:34,188 --> 02:02:35,731
فيه ثلاثمئة أغنية

1504
02:02:35,898 --> 02:02:38,192
ثلاثمئة أغنية؟

1505
02:02:43,280 --> 02:02:44,448
مهلا

1506
02:02:50,537 --> 02:02:52,331
جمع "‏روكيت"‏ القطع، وأعاد جمعها

1507
02:02:52,497 --> 02:02:54,958
أظن أن "‏يوندو"‏ سيرغب في منحك إياها

1508
02:02:58,420 --> 02:02:59,755
شكرا.‏.‏.‏

1509
02:03:01,590 --> 02:03:02,883
أيها القبطان

1510
02:03:26,365 --> 02:03:29,201
أب وابن
"كات ستيفنز"

1511
02:03:41,922 --> 02:03:44,675
ليس الوقت ملائما لإحداث تغيير

1512
02:03:45,759 --> 02:03:49,346
استرخِ، هوّن عليك

1513
02:03:49,513 --> 02:03:53,267
ما زلت صغيرا، هذه غلطتك

1514
02:03:53,433 --> 02:03:56,353
عليك تعلّم الكثير

1515
02:03:56,520 --> 02:04:00,691
جد فتاة، استقر

1516
02:04:00,858 --> 02:04:04,027
إن أردت يمكنك أن تتزوج

1517
02:04:04,194 --> 02:04:09,616
انظر إليّ، أنا عجوز، لكنني سعيد

1518
02:04:14,913 --> 02:04:16,248
لقد أتوا

1519
02:04:24,256 --> 02:04:25,716
ما الأمر؟

1520
02:04:26,383 --> 02:04:30,554
أرسلت خبرا لرفاق "‏يوندو"‏ القدامى
من عناصر "‏رافاجر"‏ وأخبرتهم بما فعله

1521
02:04:34,141 --> 02:04:35,934
إنها جنازة على طريقة "‏رافاجر"‏

1522
02:04:53,410 --> 02:04:54,286
أجل!‏

1523
02:04:54,953 --> 02:04:56,413
أجل!‏

1524
02:05:03,754 --> 02:05:05,672
لم يخذلنا في النهاية، أيها القبطان

1525
02:05:06,590 --> 02:05:08,425
لا، لم يفعل ذلك، بني

1526
02:05:09,426 --> 02:05:10,844
لم يفعل ذلك

1527
02:05:17,518 --> 02:05:20,938
الوداع، يا صديقي القديم

1528
02:05:23,106 --> 02:05:27,945
"‏يوندو أودونتا"‏، سأراك بين النجوم

1529
02:05:32,032 --> 02:05:33,992
لم يبعدهم عنه

1530
02:05:34,159 --> 02:05:35,285
لا

1531
02:05:36,286 --> 02:05:38,455
مع أنه صرخ عليهم

1532
02:05:38,622 --> 02:05:40,123
وكان دوما شريرا

1533
02:05:42,668 --> 02:05:44,795
وسرق بطاريات لم يكن بحاجة إليها

1534
02:05:50,467 --> 02:05:51,969
بالطبع لا

1535
02:06:16,201 --> 02:06:17,369
ماذا؟

1536
02:06:18,036 --> 02:06:19,162
إنه مجرد.‏.‏.‏

1537
02:06:21,832 --> 02:06:24,543
أمر غير معترف به

1538
02:06:33,677 --> 02:06:35,721
هذا جميل

1539
02:06:37,222 --> 02:06:38,390
بالفعل

1540
02:06:39,933 --> 02:06:42,102
وأنت كذلك

1541
02:06:44,021 --> 02:06:45,272
من الداخل

1542
02:06:52,070 --> 02:06:53,906
بات هناك طريقة الآن

1543
02:06:54,072 --> 02:06:58,076
وأعلم أنه عليّ الرحيل

1544
02:06:59,786 --> 02:07:02,289
أعلم أنه عليّ الذهاب

1545
02:07:14,760 --> 02:07:18,222
"غارديانز أوف ذو غالاكسي"

1546
02:07:18,388 --> 02:07:21,475
سيعودون

1547
02:08:41,346 --> 02:08:42,472
تعلمون، من المؤسف.‏.‏.‏

1548
02:08:42,639 --> 02:08:46,977
أنّه كان من الضروري خوضنا مأساة
خسارة "‏يوندو"‏ لنجتمع جميعا من جديد

1549
02:08:47,144 --> 02:08:50,355
لكن أظنه ليفتخر بمعرفته
أننا عدنا معا كفريق

1550
02:08:51,064 --> 02:08:52,065
أنا موافق

1551
02:08:52,232 --> 02:08:53,150
مذهل

1552
02:08:53,317 --> 02:08:55,360
افتقدكم كثيرا!‏

1553
02:08:55,527 --> 02:08:56,820
أجل، طبعا

1554
02:08:59,823 --> 02:09:01,825
ما رأيكم لو نسرق شيئا؟

1555
02:11:20,964 --> 02:11:22,883
يا رئيسة الكهنة، المجلس بانتظارك

1556
02:11:24,134 --> 02:11:27,221
هم منزعجون لأنني هدرت مواردنا

1557
02:11:31,850 --> 02:11:34,811
حين يرون ما صنعته هنا.‏.‏.‏

1558
02:11:34,978 --> 02:11:37,022
سيتبدد سخطهم

1559
02:11:38,232 --> 02:11:41,235
إنه نوع جديد من مركبات الولادة، سيدتي؟

1560
02:11:42,653 --> 02:11:43,820
هذا، يا ابنتي.‏.‏.‏

1561
02:11:43,987 --> 02:11:45,989
هو الخطوة التالية في تطورنا

1562
02:11:46,156 --> 02:11:49,159
أكثر قوة، وأجمل.‏.‏.‏

1563
02:11:49,326 --> 02:11:53,497
أكثر قدرة على تدمير حراس المجرة

1564
02:11:56,083 --> 02:11:58,669
أظنني سأسميه.‏.‏.‏

1565
02:12:00,379 --> 02:12:01,922
"آدم"

1566
02:14:04,461 --> 02:14:05,295
يا رجل

1567
02:14:06,129 --> 02:14:07,714
حقا؟

1568
02:14:07,881 --> 02:14:09,800
عليك أن تنظف غرفتك.‏
الجلبة عارمة فيها

1569
02:14:09,967 --> 02:14:11,343
أنا "‏غروت"‏

1570
02:14:11,510 --> 02:14:13,470
لست مملا.‏ أنت هو الممل

1571
02:14:13,637 --> 02:14:14,555
أتعلم ما الممل؟

1572
02:14:14,721 --> 02:14:17,808
الجلوس هناك ولعب تلك اللعبة
التي تخدر الذهن

1573
02:14:17,975 --> 02:14:21,645
الممل هو تعثري على عرائشك كل يوم!‏

1574
02:14:22,145 --> 02:14:23,313
لست مملا!‏

1575
02:14:23,480 --> 02:14:24,565
أنا "‏غروت"‏

1576
02:14:26,191 --> 02:14:28,694
والآن أفهم شعور "‏يوندو"‏

1577
02:15:04,521 --> 02:15:06,690
في هذه الأوقات الصعبة

1578
02:15:07,858 --> 02:15:09,902
تذكروا.‏.‏.‏

1579
02:15:10,527 --> 02:15:14,531
نحن.‏ "‏غروت"‏

1580
02:15:17,868 --> 02:15:19,036
يا جماعة

1581
02:15:19,203 --> 02:15:20,871
مهلا، إلى أين تذهبون؟

1582
02:15:21,038 --> 02:15:23,415
كان يفترض بكم أن تقلّوني إلى الديار

1583
02:15:23,582 --> 02:15:25,209
كيف سأرحل من هنا؟

1584
02:15:25,375 --> 02:15:26,627
يا للهول.‏.‏.‏

1585
02:15:26,793 --> 02:15:29,546
لديّ الكثير من القصص لأخبركم بها

1586
02:15:29,713 --> 02:15:30,923
يا جماعة

1587
02:15:31,089 --> 02:15:33,467
يا للهول.‏.‏.‏
