﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:09,426
‫حسنا، انتظري، لا تطلقي السهم‬

2
00:00:10,177 --> 00:00:11,929
‫-أترين وجهته؟‬
‫-أجل‬

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
‫حسنا‬

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,182
‫لنقلق بشأن كيفية إيصاله إلى هناك‬

5
00:00:16,058 --> 00:00:17,434
‫عليك تحريك قدمك هنا‬

6
00:00:17,768 --> 00:00:19,353
‫صوبي إصبع قدمك إلى هنا، مباشرة هنا‬

7
00:00:19,728 --> 00:00:21,271
‫وركاك هنا‬

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,814
‫حسنا؟‬

9
00:00:23,607 --> 00:00:24,942
‫-أترينه؟‬
‫-أجل‬

10
00:00:25,108 --> 00:00:26,109
‫-هل أنت متأكدة؟‬
‫-أجل‬

11
00:00:26,318 --> 00:00:27,611
‫ماذا عن الآن؟ أيمكنك رؤيته الآن؟‬

12
00:00:27,736 --> 00:00:29,071
‫-لا‬
‫-ماذا عن الآن؟‬

13
00:00:31,240 --> 00:00:32,323
‫حسنا‬

14
00:00:32,991 --> 00:00:34,993
‫جاهزة؟ ثلاثة أصابع‬

15
00:00:35,661 --> 00:00:36,870
‫جميل!‬

16
00:00:38,372 --> 00:00:39,957
‫رمية جميلة، يا فتى‬

17
00:00:40,123 --> 00:00:41,208
‫ها أنت‬

18
00:00:41,583 --> 00:00:43,627
‫أتريدون الميونيز؟ أو الخردل؟‬

19
00:00:43,794 --> 00:00:45,254
‫أو كليهما؟‬

20
00:00:45,546 --> 00:00:47,506
‫من يضع الميونيز في النقانق؟‬

21
00:00:47,673 --> 00:00:48,632
‫على الأرجح إخوتك‬

22
00:00:48,799 --> 00:00:50,968
‫اثنتان بالخردل، من فضلك! شكرا، أيتها الأم‬

23
00:00:51,134 --> 00:00:51,969
‫فهمت!‬

24
00:00:52,427 --> 00:00:54,054
‫"نايت"، ميونيز أو خردل؟‬

25
00:00:54,680 --> 00:00:55,889
‫ماذا عن الكتشاب؟‬

26
00:00:56,306 --> 00:00:58,267
‫أو الكتشاب، لدي الكتشاب أيضا‬

27
00:00:58,559 --> 00:00:59,643
‫انتبهي إلى مرفقك‬

28
00:01:02,646 --> 00:01:03,689
‫أحسنت صنيعا، يا عينا الصقر‬

29
00:01:03,856 --> 00:01:05,482
‫اجلبي سهمك‬

30
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
‫يا جماعة!‬

31
00:01:09,862 --> 00:01:12,072
‫كفى تمرينا، الحساء جاهز!‬

32
00:01:12,239 --> 00:01:13,282
‫حسنا‬

33
00:01:13,448 --> 00:01:14,825
‫سنأتي، نحن جائعان‬

34
00:01:15,701 --> 00:01:17,369
‫"لايلا"، لنذهب‬

35
00:01:20,414 --> 00:01:21,665
‫"لايلا"؟‬

36
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
‫عزيزتي؟‬

37
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
‫حبيبتي؟‬

38
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
‫حبيبتي؟‬

39
00:01:43,478 --> 00:01:44,771
‫حبيبتي؟‬

40
00:01:46,398 --> 00:01:47,649
‫أيها الصبيان!‬

41
00:01:49,568 --> 00:01:50,402
‫أيها الصبيان!‬

42
00:01:52,696 --> 00:01:53,906
‫"لورا"!‬

43
00:02:37,908 --> 00:02:38,951
‫لا داعي لفعلك ذلك‬

44
00:02:39,493 --> 00:02:42,162
‫لأنك تثبتين في موقعك وحسب‬

45
00:02:43,205 --> 00:02:44,373
‫أجل‬

46
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
‫كان ذلك وشيكا‬

47
00:02:47,543 --> 00:02:49,294
‫هذا هدف، أصبحت النتيجة الآن واحد واحد‬

48
00:02:49,461 --> 00:02:50,838
‫أريد أن أحاول مجددا‬

49
00:02:53,298 --> 00:02:55,551
‫نحن متعادلان، أتشعرين بالتوتر؟‬

50
00:02:55,717 --> 00:02:57,261
‫هذا مسل‬

51
00:02:57,427 --> 00:02:59,429
‫كان ذلك فظيعا، لديك الآن فرصة بالفوز‬

52
00:03:00,681 --> 00:03:01,682
‫وقد فزت‬

53
00:03:02,766 --> 00:03:03,934
‫تهانينا‬

54
00:03:04,101 --> 00:03:05,227
‫لعبة عادلة‬

55
00:03:06,645 --> 00:03:07,938
‫لديك روح رياضية جيدة‬

56
00:03:08,939 --> 00:03:10,315
‫هل تسليت؟‬

57
00:03:12,150 --> 00:03:14,069
‫كان ذلك مسليا‬

58
00:03:36,675 --> 00:03:38,218
‫هل هذا الشيء شغال؟‬

59
00:03:40,387 --> 00:03:42,389
‫مرحبا، آنسة "بوتس"، "بيب"‬

60
00:03:44,349 --> 00:03:46,435
‫إن وجدت هذا التسجيل‬

61
00:03:46,602 --> 00:03:49,271
‫لا تنشريه على وسائل التواصل الاجتماعي‬

62
00:03:49,438 --> 00:03:51,148
‫سيدفع الناس إلى الإجهاش بالبكاء‬

63
00:03:51,815 --> 00:03:54,234
‫لا أعلم إن كنت سترين هذه الأشرطة يوما‬

64
00:03:54,401 --> 00:03:56,445
‫لا أعلم إن كنت ما زلت...‬

65
00:03:56,987 --> 00:03:58,864
‫آمل ذلك‬

66
00:03:59,698 --> 00:04:01,950
‫اليوم هو الواحد والعشرون‬

67
00:04:02,117 --> 00:04:04,369
‫لا، الثاني والعشرون‬

68
00:04:05,037 --> 00:04:07,581
‫لولا الذعر الوجودي‬

69
00:04:07,748 --> 00:04:12,211
‫الناجم عن التحديق إلى الفراغ الفضائي،‬
‫كنت لأقول إنني أفضل حالا بعض الشيء اليوم‬

70
00:04:12,377 --> 00:04:15,422
‫زال مفعول الالتهاب،‬
‫بفضل الفتاة الزرقاء هناك‬

71
00:04:16,255 --> 00:04:17,591
‫كنت لتحبيها‬

72
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
‫هي عملية جدا‬

73
00:04:19,635 --> 00:04:21,720
‫لكنها سادية بعض الشيء‬

74
00:04:26,725 --> 00:04:28,810
‫إذن تحطمت خلايا الوقود أثناء المعركة‬

75
00:04:28,977 --> 00:04:31,146
‫ووجدنا طريقة لعكس شحنة الإيون‬

76
00:04:31,313 --> 00:04:34,024
‫وكسبنا لأنفسنا نحو 48 ساعة من الوقت‬

77
00:04:37,569 --> 00:04:39,154
‫لكن السفينة مطفأة الآن بالكامل‬

78
00:04:39,321 --> 00:04:42,824
‫على بعد ألف سنة ضوئية عن أقرب متجر بقالة‬

79
00:04:44,326 --> 00:04:46,703
‫سينفد الأكسيجين صباح الغد‬

80
00:04:48,205 --> 00:04:49,873
‫وستكون النهاية‬

81
00:04:53,168 --> 00:04:56,255
‫"بيب"، أعلم أنني قلت لك‬
‫لا مزيد من المفاجآت‬

82
00:04:56,421 --> 00:05:00,008
‫لكن علي القول إنني كنت آمل فعلا‬
‫النجاح للمرة الأخيرة‬

83
00:05:00,175 --> 00:05:02,135
‫لكن يبدو أنه...‬

84
00:05:02,302 --> 00:05:04,096
‫تعلمين كيف يبدو الوضع‬

85
00:05:05,514 --> 00:05:07,349
‫لا تشعري بالسوء حيال هذا الأمر‬

86
00:05:07,516 --> 00:05:10,310
‫في الواقع، إن حزنت لأسبوعين‬

87
00:05:11,061 --> 00:05:14,189
‫ثم مضيت قدما مصابة بشعور فظيع بالذنب‬

88
00:05:19,319 --> 00:05:23,365
‫يجدر بي أن أتمدد قليلا‬
‫على الأرجح لأريح عيني‬

89
00:05:26,368 --> 00:05:27,911
‫اعلمي رجاء‬

90
00:05:29,121 --> 00:05:32,708
‫حين أغفو، سيكون الأمر ككل ليلة مؤخرا‬

91
00:05:32,916 --> 00:05:35,878
‫أنا بخير، بأفضل حال‬

92
00:05:36,545 --> 00:05:37,838
‫أحلم بك‬

93
00:05:39,423 --> 00:05:41,008
‫لأنك كنت دوما الوحيدة‬

94
00:09:03,752 --> 00:09:04,753
‫لم أستطع ردعه‬

95
00:09:04,920 --> 00:09:05,921
‫أنا أيضا‬

96
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
‫انتظر‬

97
00:09:09,675 --> 00:09:11,260
‫الفتى لم ينج‬

98
00:09:13,804 --> 00:09:15,389
‫"توني"، خسرنا‬

99
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
‫هل...؟‬

100
00:09:19,685 --> 00:09:21,311
‫-جيد‬
‫-يا للهول!‬

101
00:09:22,312 --> 00:09:23,355
‫يا للهول!‬

102
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
‫لا بأس‬

103
00:09:36,869 --> 00:09:39,204
‫مر ٢٣ يوما منذ قدوم "ثانوس" إلى الأرض‬

104
00:09:39,371 --> 00:09:40,372
‫"ستيفن سترانج" مفقود‬

105
00:09:40,539 --> 00:09:41,540
‫"سامويل ويلسون" مفقود‬

106
00:09:41,707 --> 00:09:42,958
‫الحكومات العالمية مفككة‬

107
00:09:43,125 --> 00:09:44,126
‫"واندا ماكسيموف" مفقودة‬

108
00:09:44,293 --> 00:09:45,294
‫الأجزاء التي ما زالت تعمل...‬

109
00:09:45,460 --> 00:09:46,295
‫"سكوت لانغ" مفقود‬

110
00:09:46,461 --> 00:09:49,965
‫تحاول إجراء إحصاء رسمي ويبدو أنه نفذ...‬

111
00:09:52,718 --> 00:09:54,303
‫نفذ تماما ما قال إنه سيفعله‬

112
00:09:54,469 --> 00:09:55,470
‫أباد "ثانوس"...‬

113
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
‫"نيك فيوري" مفقود‬

114
00:09:58,056 --> 00:10:01,143
‫٥٠ بالمئة من جميع الكائنات الحية‬

115
00:10:05,480 --> 00:10:07,399
‫أين هو الآن؟ أين؟‬

116
00:10:07,566 --> 00:10:09,276
‫لا نعلم‬

117
00:10:09,443 --> 00:10:12,529
‫فتح بوابة وحسب وعبر منها‬

118
00:10:15,157 --> 00:10:16,200
‫ما خطبه؟‬

119
00:10:17,284 --> 00:10:19,244
‫إنه ساخط‬

120
00:10:19,411 --> 00:10:20,746
‫يخال أنه أخفق‬

121
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
‫وهذا بالطبع ما فعله‬

122
00:10:23,373 --> 00:10:25,501
‫لكنه أمر حصل مع الجميع، أليس كذلك؟‬

123
00:10:25,667 --> 00:10:28,212
‫بصراحة، حتى هذه اللحظة بالتحديد‬
‫خلتك دبا دمية‬

124
00:10:28,378 --> 00:10:29,796
‫ربما أنا كذلك‬

125
00:10:29,963 --> 00:10:31,340
‫نطارد "ثانوس" منذ ثلاثة أسابيع‬

126
00:10:31,507 --> 00:10:33,509
‫أجرينا عمليات مسح في عمق الفضاء‬

127
00:10:33,759 --> 00:10:35,719
‫بالأقمار الصناعية، ولم نجد شيئا‬

128
00:10:37,513 --> 00:10:38,514
‫"توني"، حاربته‬

129
00:10:38,680 --> 00:10:39,598
‫من قال لك ذلك؟‬

130
00:10:40,265 --> 00:10:41,308
‫لم أحاربه‬

131
00:10:41,475 --> 00:10:43,060
‫لا، تغلب علي بالكامل‬

132
00:10:43,227 --> 00:10:45,646
‫بينما أجرى ساحر شارع "بليكر"‬
‫عملية المقايضة الخاسرة‬

133
00:10:45,812 --> 00:10:48,148
‫هذا ما حصل، لم يحصل قتال، لأنه لا يقهر‬

134
00:10:48,315 --> 00:10:51,026
‫هل أعطاك أية مفاتيح لغز،‬
‫أية إحداثيات؟ أي شيء؟‬

135
00:10:54,029 --> 00:10:55,531
‫توقعت حصول هذا منذ بضعة أعوام‬

136
00:10:55,697 --> 00:10:57,324
‫رأيت رؤيا، لم أرد تصديقها‬

137
00:10:57,824 --> 00:10:59,284
‫خلتني كنت أحلم‬

138
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
‫"توني"، أريدك أن تركز‬

139
00:11:00,619 --> 00:11:02,371
‫وكنت بحاجة إليك‬

140
00:11:02,538 --> 00:11:03,580
‫أي، بصيغة الماضي‬

141
00:11:03,747 --> 00:11:07,000
‫مما يفوق ما تريده أهمية، فات الأوان يا رجل‬

142
00:11:07,167 --> 00:11:08,293
‫آسف‬

143
00:11:09,253 --> 00:11:11,964
‫أتعلم ما أحتاج إليه؟ أحتاج إلى حلق ذقني‬

144
00:11:12,631 --> 00:11:15,133
‫وأظنني أتذكر أنني قلت لكم جميعا...‬

145
00:11:15,300 --> 00:11:16,176
‫"توني"، "توني"!‬

146
00:11:16,343 --> 00:11:21,640
‫أحياء وأموات،‬
‫أننا بحاجة إلى درع حول العالم‬

147
00:11:21,807 --> 00:11:25,435
‫أتتذكر ذلك؟ سواء أثر‬
‫في حرياتنا الغالية أم لا‬

148
00:11:25,602 --> 00:11:26,812
‫هذا ما كنا بحاجة إليه‬

149
00:11:26,979 --> 00:11:28,063
‫لم ينجح ذلك، صحيح؟‬

150
00:11:28,230 --> 00:11:29,648
‫قلت إننا سنخسر‬

151
00:11:29,815 --> 00:11:31,984
‫قلت "سنفعل ذلك معا، أيضا"‬

152
00:11:32,526 --> 00:11:33,610
‫واحزر أمرا، "كابتن"؟‬

153
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
‫خسرنا‬

154
00:11:35,529 --> 00:11:36,530
‫ولم تكن موجودا‬

155
00:11:38,115 --> 00:11:39,283
‫لكن هذا ما نفعله، صحيح؟‬

156
00:11:39,449 --> 00:11:42,202
‫أفضل عمل لنا بعد الواقع؟ نحن الـ"أفنجرز"‬

157
00:11:42,369 --> 00:11:44,329
‫نحن الـ"أفنجرز"، أي ننتقم‬
‫ولا نستبق الأضرار‬

158
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
‫-حسنا‬
‫-صحيح؟‬

159
00:11:45,664 --> 00:11:46,874
‫أوضحت رأيك، اجلس وحسب، حسنا؟‬

160
00:11:47,040 --> 00:11:48,000
‫حسنا، لا، لا، إليك قصدي، أتعلم؟‬

161
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
‫-هي رائعة بالمناسبة‬
‫-"توني"، أنت مريض، اجلس‬

162
00:11:49,710 --> 00:11:51,336
‫نحتاج إليك، أنت العنصر الجديد‬

163
00:11:51,503 --> 00:11:54,339
‫مجموعة من العجزة المتعبين،‬
‫ليس لدي ما أعطيك إياها، "كابتن"‬

164
00:11:54,506 --> 00:11:55,799
‫ليس لدي إحداثيات‬

165
00:11:55,966 --> 00:11:58,719
‫لا مفاتيح لغز، لا استراتيجيات، لا خيارات‬

166
00:11:58,886 --> 00:12:00,596
‫صفر، لا شيء، على الإطلاق‬

167
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
‫لا ثقة، كاذب‬

168
00:12:07,060 --> 00:12:08,312
‫هاك، خذ هذا‬

169
00:12:08,478 --> 00:12:10,606
‫حين تجده، ضع هذه‬

170
00:12:11,064 --> 00:12:12,608
‫واختبئ‬

171
00:12:13,901 --> 00:12:15,611
‫-"توني"!‬
‫-أنا بخير‬

172
00:12:15,777 --> 00:12:17,487
‫دعني...‬

173
00:12:23,994 --> 00:12:25,287
‫أعطاه "بروس" مسكنا‬

174
00:12:25,454 --> 00:12:27,164
‫سيبقى نائما لما تبقى من اليوم على الأرجح‬

175
00:12:28,248 --> 00:12:29,708
‫اعتنوا به‬

176
00:12:29,875 --> 00:12:31,418
‫وسأحضر له إكسير "زوريان" حين أعود‬

177
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
‫إلى أين تذهبين؟‬

178
00:12:33,170 --> 00:12:34,838
‫لقتل "ثانوس"‬

179
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
‫مهلا‬

180
00:12:39,176 --> 00:12:41,303
‫عادة نعمل كفريق هنا‬

181
00:12:41,470 --> 00:12:43,138
‫وفي ما بيننا، المعنويات ضعيفة بعض الشيء‬

182
00:12:43,305 --> 00:12:46,892
‫ندرك أن الفضاء هو نطاقك لكنها معركتنا أيضا‬

183
00:12:47,059 --> 00:12:48,227
‫أتعرفين حتى مكانه؟‬

184
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
‫أعرف أشخاصا قد يعرفون‬

185
00:12:49,728 --> 00:12:51,063
‫لا تزعجي نفسك‬

186
00:12:52,022 --> 00:12:53,774
‫بوسعي إخبارك بمكان وجود "ثانوس"‬

187
00:12:56,318 --> 00:12:59,279
‫أمضى "ثانوس" وقتا طويلا محاولا جعلي مثالية‬

188
00:12:59,905 --> 00:13:03,951
‫وأثناء العمل، كان يتكلم عن خطته الكبرى‬

189
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
‫حتى حين كنت مفككة، أردت إرضاءه‬

190
00:13:07,371 --> 00:13:08,789
‫كنت أسأله‬

191
00:13:09,331 --> 00:13:12,000
‫إلى أين سنذهب بعد إنجاز خطته؟‬

192
00:13:12,501 --> 00:13:14,503
‫وكان جوابه عينه دوما‬

193
00:13:18,715 --> 00:13:19,716
‫"إلى الحديقة"‬

194
00:13:20,384 --> 00:13:23,095
‫هذا ظريف، لـ"ثانوس" مشروع تقاعدي‬

195
00:13:23,262 --> 00:13:24,805
‫إذن أين هو؟‬

196
00:13:25,097 --> 00:13:27,224
‫حين طرق "ثانوس" بأصابعه‬

197
00:13:27,391 --> 00:13:31,270
‫أصبحت الأرض نقطة انطلاق تمور في الطاقة‬
‫بأبعاد كونية هائلة‬

198
00:13:31,436 --> 00:13:33,647
‫لم يسبق لأحد أن رأى لذلك مثيلا‬

199
00:13:33,814 --> 00:13:35,148
‫حتى اليومين الأخيرين‬

200
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
‫في هذا الكوكب‬

201
00:13:39,278 --> 00:13:40,779
‫"ثانوس" هناك‬

202
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
‫استعمل الحجارة مجددا‬

203
00:13:44,449 --> 00:13:45,868
‫مهلا، مهلا‬

204
00:13:46,285 --> 00:13:48,245
‫إن ذهبنا، سيكون عددنا قليلا، تعلمين؟‬

205
00:13:48,412 --> 00:13:49,788
‫اسمعوا، ما زال يملك الحجارة، لذا...‬

206
00:13:49,955 --> 00:13:51,498
‫إذن، لنأخذها‬

207
00:13:51,665 --> 00:13:53,041
‫لنستعملها لإعادة الجميع‬

208
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
‫بهذه البساطة؟‬

209
00:13:54,459 --> 00:13:56,044
‫أجل، بهذه البساطة‬

210
00:13:56,211 --> 00:13:59,381
‫حتى إن كان هناك فرصة ضئيلة‬
‫تسمح لنا بإبطال هذا الأمر‬

211
00:13:59,548 --> 00:14:02,259
‫نحن مدينون لجميع الغائبين عن هذه الغرفة‬
‫بأن نجرب ذلك‬

212
00:14:02,426 --> 00:14:06,388
‫إن فعلنا هذا، ما أدرانا أن النهاية‬
‫ستكون مختلفة عما حصل سابقا؟‬

213
00:14:06,555 --> 00:14:08,182
‫لأنني سابقا لم أكن معكم‬

214
00:14:09,057 --> 00:14:10,225
‫أيتها الفتاة الجديدة؟‬

215
00:14:10,392 --> 00:14:13,103
‫جميع الموجودين في هذه الغرفة‬
‫لديهم قدرات خارقة‬

216
00:14:13,896 --> 00:14:15,898
‫وإن كنت لا تمانعين سؤالي،‬
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬

217
00:14:16,064 --> 00:14:18,483
‫هناك الكثير من الكواكب الأخرى في الكون‬

218
00:14:18,650 --> 00:14:21,528
‫ومع الأسف، ما كنتم موجودين فيها‬

219
00:14:41,173 --> 00:14:43,258
‫تروقني هذه الفتاة‬

220
00:14:47,804 --> 00:14:50,265
‫لنذهب للنيل من هذا السافل‬

221
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
‫حسنا‬

222
00:15:13,455 --> 00:15:15,832
‫من فيكم لم يذهب إلى الفضاء؟‬

223
00:15:17,209 --> 00:15:18,335
‫لماذا؟‬

224
00:15:18,502 --> 00:15:20,170
‫حري بكم ألا تتقيؤوا على سفينتي‬

225
00:15:20,337 --> 00:15:21,630
‫نقترب من موقع القفز بعد ثلاثة‬

226
00:15:22,047 --> 00:15:23,882
‫اثنين، واحد‬

227
00:15:37,437 --> 00:15:39,147
‫سأنزل لإجراء استطلاع‬

228
00:15:57,666 --> 00:15:58,876
‫سينجح الأمر، "ستيف"‬

229
00:15:59,251 --> 00:16:00,836
‫أعلم أنه سينجح‬

230
00:16:04,673 --> 00:16:06,967
‫لأنني لا أعلم ما سأفعله إن لم ينجح‬

231
00:16:07,551 --> 00:16:11,054
‫لا أقمار صناعية، لا سفن، لا جيوش‬

232
00:16:11,221 --> 00:16:12,723
‫لا دفاعات أرضية من أي نوع‬

233
00:16:14,808 --> 00:16:16,476
‫لا يوجد سواه‬

234
00:16:17,102 --> 00:16:18,854
‫وهذا يكفي‬

235
00:17:48,110 --> 00:17:49,319
‫لا‬

236
00:17:59,204 --> 00:18:00,539
‫أين هي؟‬

237
00:18:00,873 --> 00:18:02,374
‫أجب على السؤال‬

238
00:18:04,793 --> 00:18:07,212
‫كان الكون بحاجة إلى إصلاح‬

239
00:18:07,379 --> 00:18:11,175
‫بعد ذلك، ما عاد للحجارة أية فائدة‬

240
00:18:11,341 --> 00:18:12,968
‫عدا الإغراء‬

241
00:18:13,135 --> 00:18:15,095
‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬

242
00:18:16,054 --> 00:18:17,639
‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬

243
00:18:21,852 --> 00:18:23,770
‫أين الحجارة؟‬

244
00:18:23,937 --> 00:18:25,314
‫أزيلت‬

245
00:18:25,480 --> 00:18:26,565
‫حولتها إلى ذرات‬

246
00:18:27,232 --> 00:18:28,734
‫استعملتها منذ يومين!‬

247
00:18:28,901 --> 00:18:32,112
‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬

248
00:18:32,863 --> 00:18:34,489
‫كادت تقتلني‬

249
00:18:35,908 --> 00:18:37,659
‫لكن العمل تم‬

250
00:18:38,076 --> 00:18:40,746
‫وسيتم دوما‬

251
00:18:42,331 --> 00:18:45,709
‫أنا محتوم‬

252
00:18:48,003 --> 00:18:50,380
‫علينا تفتيش المكان، لا بد أنه يكذب!‬

253
00:18:50,547 --> 00:18:51,757
‫لأبي مساوئ عديدة‬

254
00:18:52,633 --> 00:18:54,718
‫لكنه ليس كاذبا‬

255
00:18:58,722 --> 00:19:00,057
‫شكرا، يا ابنتي‬

256
00:19:02,935 --> 00:19:04,853
‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬

257
00:19:11,360 --> 00:19:12,361
‫ماذا؟‬

258
00:19:13,028 --> 00:19:14,780
‫ماذا فعلت؟‬

259
00:19:16,323 --> 00:19:18,116
‫قطعت له رأسه‬

260
00:20:02,035 --> 00:20:09,001
‫بعد مرور خمسة أعوام‬

261
00:20:29,021 --> 00:20:31,190
‫إذن...‬

262
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
‫إلى أين نذهب، بعد رحيلهم؟‬

263
00:20:32,524 --> 00:20:34,985
‫خرجت في موعد قبل بضعة أيام‬

264
00:20:35,152 --> 00:20:36,820
‫إنها المرة الأولى منذ خمسة أعوام‬

265
00:20:36,987 --> 00:20:39,323
‫أتعلمون؟ كنت جالسا هناك على العشاء‬

266
00:20:40,532 --> 00:20:42,534
‫كنت أجهل ما يجدر بي التكلم عنه حتى‬

267
00:20:43,869 --> 00:20:45,078
‫عم تكلمت؟‬

268
00:20:45,579 --> 00:20:48,916
‫الترهات عينها، تعرف كيف تغيرت الأمور‬

269
00:20:49,541 --> 00:20:51,168
‫عملي، عمله‬

270
00:20:52,169 --> 00:20:54,046
‫كم نفتقد فريق "ميتس"‬

271
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
‫ثم ساد الصمت...‬

272
00:21:00,219 --> 00:21:03,722
‫ثم راح يبكي بينما كانوا يقدمون السلطة‬

273
00:21:03,889 --> 00:21:05,390
‫ماذا عنك؟‬

274
00:21:06,475 --> 00:21:09,728
‫بكيت مباشرة قبل التحلية‬

275
00:21:13,482 --> 00:21:15,609
‫لكنني سأراه مجددا غدا، لذا...‬

276
00:21:16,276 --> 00:21:17,528
‫هذا رائع‬

277
00:21:17,694 --> 00:21:19,279
‫أنجزت الجزء الأصعب، اختبرت شيئا جديدا‬

278
00:21:19,446 --> 00:21:21,573
‫كنت تجهل نتيجة هذا القرار‬

279
00:21:22,199 --> 00:21:26,495
‫وهذا هو الأهم، هذه هي الخطوات‬
‫الصغيرة الشجاعة التي علينا القيام بها‬

280
00:21:26,662 --> 00:21:30,374
‫لنحاول أن نكتمل مجددا، لنحاول إيجاد هدف‬

281
00:21:32,209 --> 00:21:36,213
‫جرى تجميدي عام ٤٥،‬
‫مباشرة بعد لقائي بحب حياتي‬

282
00:21:37,089 --> 00:21:38,841
‫استيقظت بعد ٧٠ عاما‬

283
00:21:41,969 --> 00:21:44,012
‫علينا المضي قدما‬

284
00:21:46,723 --> 00:21:48,350
‫علينا المضي قدما‬

285
00:21:53,188 --> 00:21:55,607
‫العالم بين أيدينا‬

286
00:21:55,774 --> 00:21:57,860
‫الأمر عائد إلينا، أيها الرفاق‬

287
00:21:58,026 --> 00:22:00,237
‫وعلينا فعل شيء به‬

288
00:22:00,946 --> 00:22:02,364
‫وإلا...‬

289
00:22:03,657 --> 00:22:05,993
‫كان يجدر بـ"ثانوس" قتلنا جميعا‬

290
00:22:10,414 --> 00:22:13,500
‫"سان فرانسيسكو"‬

291
00:22:16,962 --> 00:22:20,966
‫"يو ستور إت"، مخزن ذاتي‬

292
00:23:07,930 --> 00:23:09,264
‫ما هذا؟‬

293
00:23:21,527 --> 00:23:22,903
‫"هوب"؟‬

294
00:23:24,488 --> 00:23:25,489
‫الأمن‬

295
00:23:32,538 --> 00:23:35,040
‫النجدة!‬

296
00:23:44,842 --> 00:23:47,386
‫مفقود‬

297
00:23:56,103 --> 00:23:57,104
‫يا فتى!‬

298
00:23:57,271 --> 00:23:58,313
‫مهلا، يا فتى!‬

299
00:24:02,651 --> 00:24:04,862
‫ماذا حصل هنا؟‬

300
00:24:25,507 --> 00:24:27,718
‫المختفون‬

301
00:24:36,518 --> 00:24:38,312
‫يا للهول!‬

302
00:24:41,148 --> 00:24:42,608
‫أرجوك!‬

303
00:24:42,774 --> 00:24:44,318
‫أرجوك، أرجوك!‬

304
00:24:44,484 --> 00:24:46,486
‫لا، لا، لا، لا‬

305
00:24:47,946 --> 00:24:49,323
‫لا‬

306
00:24:51,658 --> 00:24:52,659
‫أرجو المعذرة، عذرا‬

307
00:24:52,826 --> 00:24:54,119
‫"كاسي"، لا‬

308
00:24:54,286 --> 00:24:55,746
‫لا، لا، لا‬

309
00:24:57,122 --> 00:24:58,832
‫لا، لا‬

310
00:24:59,750 --> 00:25:02,669
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا، "كاسي"‬

311
00:25:04,922 --> 00:25:08,091
‫"سكوت لانغ"‬

312
00:25:09,885 --> 00:25:11,053
‫ماذا؟‬

313
00:25:41,124 --> 00:25:42,459
‫"كاسي"؟‬

314
00:25:43,627 --> 00:25:45,003
‫أبي؟‬

315
00:26:11,029 --> 00:26:12,781
‫كبرت كثيرا!‬

316
00:26:14,616 --> 00:26:17,661
‫منطقة محظورة، ممنوع الدخول‬

317
00:26:26,753 --> 00:26:31,258
‫أجل، صعدنا إلى متن السفينة الحربية‬
‫المريبة التي كشفها "دانفرز"‬

318
00:26:31,425 --> 00:26:33,135
‫كان زورق نفايات ملوث جدا‬

319
00:26:33,302 --> 00:26:34,761
‫لذا، شكرا على المعلومة الهامة‬

320
00:26:34,928 --> 00:26:36,263
‫حسنا، كنت أقرب‬

321
00:26:36,430 --> 00:26:37,723
‫أجل والآن تفوح منا رائحة النفايات‬

322
00:26:37,890 --> 00:26:39,224
‫هل اطلعت على تلك الهزات؟‬

323
00:26:39,391 --> 00:26:41,977
‫كان استخفاضا معتدلا تحت الطبقة الأفريقية‬

324
00:26:42,144 --> 00:26:44,188
‫هل نرى شيئا؟ كيف نسوي الوضع؟‬

325
00:26:44,354 --> 00:26:45,522
‫"نات"‬

326
00:26:45,981 --> 00:26:47,941
‫إنها هزة أرضية تحت المحيط‬

327
00:26:48,108 --> 00:26:50,944
‫نسويها بعدم محاولة تسويتها‬

328
00:26:51,695 --> 00:26:53,822
‫"كارول"، هل سنراك هنا في الشهر المقبل؟‬

329
00:26:54,281 --> 00:26:56,992
‫-هذا غير مرجح‬
‫-ماذا؟ هل ستقصين شعرك مجددا؟‬

330
00:26:57,159 --> 00:26:58,493
‫اسمع، يا وجه الفرو‬

331
00:26:58,660 --> 00:27:00,454
‫أنا مسؤولة عن منطقة كبيرة‬

332
00:27:00,621 --> 00:27:03,749
‫ما يحصل على الأرض يحصل في كل مكان‬

333
00:27:04,082 --> 00:27:05,918
‫على آلاف الكواكب‬

334
00:27:06,084 --> 00:27:08,754
‫حسنا، حسنا، أنت محقة، أنت محقة‬

335
00:27:08,921 --> 00:27:11,006
‫إذن، قد لا ترونني لوقت طويل‬

336
00:27:11,840 --> 00:27:13,509
‫حسنا، حسنا...‬

337
00:27:14,384 --> 00:27:16,512
‫هذه القناة مفتوحة دوما‬

338
00:27:16,678 --> 00:27:18,764
‫لذا إن حصل أي سوء‬

339
00:27:18,931 --> 00:27:21,350
‫إن تسبب أحد بالمتاعب حيث لا يجدر به ذلك...‬

340
00:27:21,517 --> 00:27:22,684
‫أطلعوني على الأمر‬

341
00:27:23,477 --> 00:27:24,311
‫حسنا‬

342
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
‫حسنا‬

343
00:27:26,688 --> 00:27:27,773
‫حظا موفقا‬

344
00:27:36,365 --> 00:27:37,366
‫أين أنت؟‬

345
00:27:37,533 --> 00:27:38,534
‫"المكسيك"‬

346
00:27:38,700 --> 00:27:41,328
‫وجدت قوات الأمن غرفة مليئة بالجثث‬

347
00:27:41,495 --> 00:27:43,121
‫يبدو أنها مجموعة‬
‫من عناصر اتحاد الممنوعات‬

348
00:27:43,288 --> 00:27:45,249
‫لم يتسن لهم سحب أسلحتهم‬

349
00:27:45,415 --> 00:27:47,125
‫إنه عمل عصابة خصمة على الأرجح‬

350
00:27:47,292 --> 00:27:48,502
‫لكنها ليست كذلك‬

351
00:27:48,752 --> 00:27:50,838
‫إنه حتما "بارتون"‬

352
00:27:51,421 --> 00:27:53,006
‫ما فعله هنا‬

353
00:27:53,173 --> 00:27:56,343
‫ما كان يفعله في الأعوام الأخيرة...‬

354
00:27:57,177 --> 00:27:58,971
‫المسرح الذي خلفه وراءه...‬

355
00:27:59,972 --> 00:28:03,517
‫أقر لك، هناك جزء مني لا يريد العثور عليه‬

356
00:28:09,106 --> 00:28:11,358
‫هلا تعرف وجهته التالية؟‬

357
00:28:15,279 --> 00:28:16,405
‫"نات"؟‬

358
00:28:18,198 --> 00:28:19,908
‫أرجوك؟‬

359
00:28:21,660 --> 00:28:22,828
‫حسنا‬

360
00:28:31,628 --> 00:28:33,463
‫كنت لأعرض إعداد العشاء لك‬

361
00:28:33,797 --> 00:28:35,382
‫لكنك تبدين بائسة جدا أصلا‬

362
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
‫هل أتيت لغسل ملابسك؟‬

363
00:28:41,054 --> 00:28:42,639
‫ولرؤية صديقة‬

364
00:28:43,724 --> 00:28:46,393
‫واضح أن صديقتك بخير‬

365
00:28:49,146 --> 00:28:51,648
‫رأيت مجموعة حيتان أثناء عبوري فوق الجسر‬

366
00:28:51,815 --> 00:28:53,650
‫-في "هادسون"؟‬
‫-عدد السفن أقل‬

367
00:28:53,817 --> 00:28:55,068
‫والمياه أنظف‬

368
00:28:55,235 --> 00:28:59,156
‫إن كنت على وشك الطلب مني‬
‫أن أرى الجانب الإيجابي‬

369
00:29:01,533 --> 00:29:05,120
‫أوشك على ضربك على رأسك بشطيرة زبدة الفستق‬

370
00:29:07,080 --> 00:29:08,248
‫آسف‬

371
00:29:08,415 --> 00:29:09,583
‫هذا بفعل العادة‬

372
00:29:23,847 --> 00:29:26,975
‫لا أنفك أقول للجميع إن عليهم المضي قدما‬

373
00:29:27,309 --> 00:29:28,810
‫والنمو‬

374
00:29:30,020 --> 00:29:31,313
‫بعضهم يفعلون ذلك‬

375
00:29:34,775 --> 00:29:36,276
‫لكن ليس نحن‬

376
00:29:37,027 --> 00:29:39,071
‫إن مضيت قدما، من ينجز هذا العمل؟‬

377
00:29:39,446 --> 00:29:41,573
‫ربما لا يجب إنجازه‬

378
00:29:45,786 --> 00:29:48,038
‫ما كنت أملك شيئا‬

379
00:29:49,039 --> 00:29:51,124
‫ثم حصلت على هذا‬

380
00:29:53,293 --> 00:29:55,128
‫هذا العمل‬

381
00:29:57,506 --> 00:29:59,258
‫هذه العائلة‬

382
00:30:05,055 --> 00:30:06,932
‫وكنت أفضل حالا بسبب ذلك‬

383
00:30:13,188 --> 00:30:16,733
‫ومع أنهم رحلوا...‬

384
00:30:20,696 --> 00:30:23,115
‫ما زلت أحاول أن أكون أفضل حالا‬

385
00:30:26,159 --> 00:30:28,579
‫أظن أنه علينا كلانا عيش حياتنا كما يجب‬

386
00:30:30,998 --> 00:30:32,416
‫ابدأ أولا‬

387
00:30:37,963 --> 00:30:40,424
‫مرحبا، مرحبا! هل من أحد في المنزل؟‬

388
00:30:40,591 --> 00:30:42,301
‫هنا "سكوت لانغ"‬

389
00:30:42,467 --> 00:30:45,304
‫تقابلنا منذ بضعة أعوام في المطار‬

390
00:30:45,470 --> 00:30:47,139
‫في "ألمانيا"؟‬

391
00:30:47,306 --> 00:30:49,600
‫أنا الرجل الذي كبر حجمه جدا، كنت أضع قناعا‬

392
00:30:49,766 --> 00:30:51,268
‫-لن تعرفوني‬
‫-هل هذه رسالة قديمة؟‬

393
00:30:51,435 --> 00:30:54,396
‫الرجل النملة؟ أعلم أنكم تعرفون ذلك‬

394
00:30:54,563 --> 00:30:57,149
‫-إنها البوابة الأمامية‬
‫-علي مكالمتكم فعلا‬

395
00:31:03,322 --> 00:31:04,489
‫"سكوت"‬

396
00:31:05,449 --> 00:31:06,450
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:31:06,617 --> 00:31:07,618
‫أجل‬

398
00:31:09,411 --> 00:31:11,788
‫هل درس أي منكما يوما علم الفيزياء الكمية؟‬

399
00:31:12,206 --> 00:31:13,707
‫فقط لتبادل الحديث‬

400
00:31:14,791 --> 00:31:16,418
‫حسنا، إذن...‬

401
00:31:16,793 --> 00:31:19,505
‫منذ خمسة أعوام، مباشرة قبل...‬

402
00:31:20,088 --> 00:31:21,215
‫"ثانوس"...‬

403
00:31:21,590 --> 00:31:23,675
‫كنت في مكان يسمى عالم الكمية‬

404
00:31:23,842 --> 00:31:26,345
‫عالم الكمية أشبه بكون مجهري‬

405
00:31:26,512 --> 00:31:28,639
‫للدخول إليه، عليك أن تكون صغيرا جدا‬

406
00:31:28,805 --> 00:31:30,349
‫"هوب"، هي...‬

407
00:31:32,434 --> 00:31:34,144
‫كانت...‬

408
00:31:35,854 --> 00:31:37,064
‫كان يفترض بها إخراجي‬

409
00:31:37,231 --> 00:31:38,815
‫ثم حصل ما حصل مع "ثانوس"‬

410
00:31:38,982 --> 00:31:40,651
‫وبقيت عالقا هناك‬

411
00:31:41,109 --> 00:31:43,070
‫آسفة، لا بد أنها كانت خمسة أعوام طويلة جدا‬

412
00:31:43,237 --> 00:31:44,571
‫أجل، لكن هذا هو الموضوع‬

413
00:31:44,738 --> 00:31:45,906
‫لم تكن كذلك‬

414
00:31:46,073 --> 00:31:47,282
‫بالنسبة إلي، بدت كأنها خمس ساعات‬

415
00:31:47,449 --> 00:31:49,868
‫فقواعد عالم الكمية ليست كما هي هنا‬

416
00:31:50,035 --> 00:31:51,578
‫لا يمكن التنبؤ بشيء‬

417
00:31:51,745 --> 00:31:52,955
‫هل هذه الشطيرة لأحد؟‬

418
00:31:53,121 --> 00:31:54,373
‫أتضور جوعا‬

419
00:31:54,706 --> 00:31:55,832
‫"سكوت"‬

420
00:31:55,999 --> 00:31:57,292
‫عم تتكلم؟‬

421
00:31:58,293 --> 00:31:59,545
‫إذن...‬

422
00:32:00,504 --> 00:32:02,089
‫ما أقوله هو...‬

423
00:32:02,965 --> 00:32:05,384
‫أن الزمن مختلف في عالم الكمية‬

424
00:32:05,551 --> 00:32:08,846
‫المشكلة الوحيدة هي أننا الآن‬
‫لا نملك طريقة لتوجيهه‬

425
00:32:09,012 --> 00:32:10,013
‫لكن ماذا إن فعلنا ذلك؟‬

426
00:32:10,764 --> 00:32:13,976
‫لا أكف عن التفكير في الأمر‬
‫ماذا إن أمكننا بشكل ما التحكم بالفوضى‬

427
00:32:14,142 --> 00:32:15,269
‫وتمكنا من توجيهها؟‬

428
00:32:15,435 --> 00:32:16,937
‫ماذا إن كانت هناك طريقة‬

429
00:32:17,104 --> 00:32:19,898
‫لدخولنا إلى عالم الكمية‬
‫في نقطة محددة من الزمان‬

430
00:32:20,065 --> 00:32:22,776
‫ثم نخرج من عالم الكمية‬
‫في نقطة أخرى من الزمان؟‬

431
00:32:22,943 --> 00:32:24,278
‫مثلا...‬

432
00:32:25,028 --> 00:32:27,114
‫-مثلا قبل "ثانوس"‬
‫-انتظر‬

433
00:32:27,281 --> 00:32:28,866
‫أتتكلم عن آلة تنقل عبر الزمن؟‬

434
00:32:29,032 --> 00:32:31,785
‫لا، لا، بالطبع لا، لا،‬
‫ليست آلة تنقل عبر الزمن‬

435
00:32:31,952 --> 00:32:32,995
‫هذه بالأحرى...‬

436
00:32:35,205 --> 00:32:36,957
‫أجل، مثل آلة تنقل عبر الزمن‬

437
00:32:37,124 --> 00:32:38,917
‫أعلم، هذا جنون، هذا جنون‬

438
00:32:39,668 --> 00:32:42,462
‫لكنني لا أكف عن التفكير في ذلك،‬
‫لا بد من وجود...‬

439
00:32:43,213 --> 00:32:44,506
‫طريقة ما...‬

440
00:32:44,673 --> 00:32:46,466
‫-هذا جنون‬
‫-"سكوت"‬

441
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
‫أتلقى رسائل إلكترونية من راكون‬

442
00:32:48,093 --> 00:32:50,095
‫لذا ما عاد أي شيء يبدو جنونيا‬

443
00:32:50,846 --> 00:32:52,931
‫إذن، من نكلم بهذا الخصوص؟‬

444
00:33:11,033 --> 00:33:12,117
‫حان وقت الطعام!‬

445
00:33:14,578 --> 00:33:15,621
‫"ماغونا"‬

446
00:33:20,042 --> 00:33:21,418
‫"مورغن ه. ستارك"، أتريدين الغداء؟‬

447
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
‫-حدد ما هو "الغداء" أو تحلل‬
‫-حسنا‬

448
00:33:26,173 --> 00:33:27,633
‫يجدر بك عدم ارتداء هذه، حسنا؟‬

449
00:33:27,799 --> 00:33:30,344
‫هذا جزء من هدية ذكرى زواج مميزة‬
‫أعدها لأمك‬

450
00:33:34,097 --> 00:33:36,683
‫أحسنت، أتفكرين في الغداء؟‬

451
00:33:36,850 --> 00:33:38,769
‫بوسعي إعطاؤك مجموعة من الجداجد‬
‫متناثرة على أوراق الخس‬

452
00:33:38,936 --> 00:33:40,646
‫-لا‬
‫-هذا ما تريدينه‬

453
00:33:40,812 --> 00:33:42,940
‫كيف وجدت هذه؟‬

454
00:33:43,106 --> 00:33:44,942
‫-في المرآب‬
‫-حقا؟‬

455
00:33:45,108 --> 00:33:47,110
‫-أكنت تبحثين عنها؟‬
‫-لا‬

456
00:33:47,986 --> 00:33:49,863
‫لكنني وجدتها‬

457
00:33:50,030 --> 00:33:51,782
‫أتحبين الدخول إلى المرآب؟‬

458
00:33:51,949 --> 00:33:53,200
‫وكذلك والدك‬

459
00:33:53,951 --> 00:33:56,787
‫لا بأس، في الواقع‬
‫لا ترتدي أمك أبدا أي شيء أبتاعه لها‬

460
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
‫إذن سوف...‬

461
00:34:18,266 --> 00:34:20,811
‫لا، نعلم ما يبدو عليه الأمر‬

462
00:34:20,978 --> 00:34:22,646
‫"توني"، بعد كل ما رأيته،‬
‫هل من شيء مستحيل فعلا؟‬

463
00:34:22,813 --> 00:34:25,315
‫التقلب الكمي يعبث بمقياس "بلانك"‬

464
00:34:25,482 --> 00:34:28,277
‫مما يثير افتراض "دوتش"،‬
‫أيمكننا التوافق على هذا؟‬

465
00:34:28,443 --> 00:34:29,527
‫شكرا‬

466
00:34:29,695 --> 00:34:31,822
‫بالتعابير العادية، يعني‬
‫أنك لن تعود إلى المنزل‬

467
00:34:32,155 --> 00:34:33,407
‫-فعلت ذلك‬
‫-لا‬

468
00:34:33,574 --> 00:34:34,992
‫نجوت بالخطأ‬

469
00:34:35,534 --> 00:34:37,703
‫إنه حظ كوني بنسبة واحد من أصل مليار‬

470
00:34:37,870 --> 00:34:40,956
‫والآن تريد القيام بـ... ماذا تسميها؟‬

471
00:34:43,000 --> 00:34:44,333
‫سرقة الزمان؟‬

472
00:34:44,501 --> 00:34:47,838
‫أجل، سرقة الزمان، بالطبع‬
‫لماذا لم نفكر في هذا سابقا؟‬

473
00:34:48,005 --> 00:34:50,465
‫لأنه أمر مثير للضحك، لأنه حلم لا يتحقق‬

474
00:34:50,632 --> 00:34:54,219
‫الحجارة في الماضي‬
‫بوسعنا العودة، بوسعنا جلبها‬

475
00:34:54,386 --> 00:34:56,679
‫بوسعنا أن نطرق بأصابعنا.‬
‫بوسعنا إعادة الجميع‬

476
00:34:56,847 --> 00:34:58,765
‫أو الإخفاق بشكل أسوأ مما فعله أصلا، صحيح؟‬

477
00:34:58,932 --> 00:34:59,933
‫لا أظننا سنفعل ذلك‬

478
00:35:00,517 --> 00:35:03,061
‫علي الإقرار، أفتقد أحيانا‬
‫ذلك التفاؤل المتهور‬

479
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
‫لكن الآمال العالية لن تفيدنا‬

480
00:35:05,814 --> 00:35:11,320
‫إن لم تكن هناك طريقة ملموسة منطقية‬
‫لتنفيذ عملية سرقة الزمان المذكورة بشكل آمن‬

481
00:35:11,486 --> 00:35:14,323
‫أعتقد أن النتيجة الأكثر ترجيحا‬
‫ستكون هلاكنا الجماعي‬

482
00:35:14,489 --> 00:35:17,367
‫ليس إن اتبعنا بشكل صارم‬
‫قواعد السفر عبر الزمان‬

483
00:35:17,534 --> 00:35:20,120
‫حسنا؟ أي لا نتكلم مع شخصنا من الماضي‬

484
00:35:20,287 --> 00:35:21,830
‫لا نراهن على النشاطات الرياضية‬

485
00:35:21,997 --> 00:35:23,749
‫دعني أستوقفك، "سكوت"‬

486
00:35:24,666 --> 00:35:27,920
‫أتقول لي حقا إن خطتك لإنقاذ الكون‬

487
00:35:28,086 --> 00:35:29,755
‫مرتكزة على فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬

488
00:35:30,881 --> 00:35:32,633
‫-حقا؟‬
‫-لا‬

489
00:35:32,799 --> 00:35:34,968
‫جيد، كدت أقلق للحظة‬
‫لأنها ستكون فكرة فظيعة جدا‬

490
00:35:35,135 --> 00:35:37,429
‫لا يسير علم الفيزياء الكمي بهذا الشكل‬

491
00:35:37,596 --> 00:35:38,764
‫"توني"‬

492
00:35:40,724 --> 00:35:42,184
‫علينا اتخاذ موقف‬

493
00:35:42,851 --> 00:35:44,728
‫سبق أن اتخذنا موقفا ومع ذلك، ها نحن ذا‬

494
00:35:47,064 --> 00:35:48,357
‫أعلم أنك تخاطر بالكثير‬

495
00:35:48,857 --> 00:35:51,401
‫لديك زوجة وابنة‬

496
00:35:51,568 --> 00:35:54,071
‫لكنني خسرت شخصا بالغ الأهمية بالنسبة إلي‬

497
00:35:54,238 --> 00:35:55,822
‫وقد حصل ذلك للكثيرين‬

498
00:35:55,989 --> 00:35:58,992
‫والآن، الآن لدينا الفرصة لإعادتها‬

499
00:35:59,159 --> 00:36:01,828
‫لإعادة الجميع، وتقول لي إنك لن تقوم حتى...‬

500
00:36:01,995 --> 00:36:03,789
‫هذا صحيح، "سكوت"، لن أقوم حتى بذلك‬

501
00:36:05,499 --> 00:36:06,834
‫لا أستطيع‬

502
00:36:09,002 --> 00:36:11,255
‫طلبت مني أمي أن آتي لأنقذك‬

503
00:36:11,421 --> 00:36:13,841
‫أحسنت صنيعا، أنقذتني‬

504
00:36:14,591 --> 00:36:17,761
‫يا ليتكم أتيتم إلى هنا،‬
‫لتطلبوا مني شيئا آخر، أي شيء آخر‬

505
00:36:17,928 --> 00:36:19,721
‫بصراحة تسرني رؤيتكم يا جماعة، أنا...‬

506
00:36:19,888 --> 00:36:21,515
‫-انظروا، الطاولة معدة لستة أشخاص‬
‫-"توني"‬

507
00:36:21,682 --> 00:36:22,766
‫أفهم الأمر‬

508
00:36:22,933 --> 00:36:25,227
‫وأنا سعيد لأجلك، أنا سعيد حقا‬

509
00:36:26,019 --> 00:36:27,521
‫لكن هذه فرصة ثانية‬

510
00:36:28,230 --> 00:36:30,649
‫حظيت بفرصتي الثانية هنا، "كابتن"‬

511
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
‫لا يمكنني المخاطرة بها‬

512
00:36:34,444 --> 00:36:36,363
‫إن لم تتكلموا عن العمل،‬
‫بوسعكم البقاء لتناول الغداء‬

513
00:36:39,616 --> 00:36:40,826
‫هو خائف‬

514
00:36:41,493 --> 00:36:42,536
‫وليس مخطئا‬

515
00:36:42,703 --> 00:36:44,705
‫أجل لكن ماذا سنفعل؟‬

516
00:36:44,872 --> 00:36:46,164
‫نحتاج إليه، هل سنتوقف؟‬

517
00:36:47,082 --> 00:36:49,084
‫لا، أريد فعل ذلك بالشكل الصحيح‬

518
00:36:52,296 --> 00:36:53,964
‫سنحتاج إلى دماغ ضخم جدا‬

519
00:36:55,048 --> 00:36:56,466
‫أضخم من دماغه؟‬

520
00:36:56,925 --> 00:36:59,553
‫هيا، أشعر بأنني الوحيد الذي يأكل هنا،‬
‫تذوقوا بعضا من هذا‬

521
00:36:59,720 --> 00:37:00,721
‫تناولوا بعض البيض‬

522
00:37:01,221 --> 00:37:02,472
‫أنا مرتبك جدا‬

523
00:37:02,639 --> 00:37:04,308
‫هذه أزمنة مربكة‬

524
00:37:04,474 --> 00:37:06,393
‫صحيح، لا، لا، هذا ليس ما قصدته‬

525
00:37:06,560 --> 00:37:09,062
‫لا، أفهم الأمر، أمزح!‬

526
00:37:09,646 --> 00:37:11,440
‫أعلم، هذا جنوني‬

527
00:37:11,607 --> 00:37:12,816
‫أصبحت أرتدي القمصان الآن‬

528
00:37:12,983 --> 00:37:15,819
‫أجل، ماذا؟ كيف؟ لماذا؟‬

529
00:37:16,278 --> 00:37:18,614
‫منذ خمسة أعوام، تعرضنا لهزيمة نكراء‬

530
00:37:19,239 --> 00:37:20,866
‫لكن الوضع كان أسوأ بالنسبة إلي‬

531
00:37:21,033 --> 00:37:22,242
‫لأنني خسرت مرتين‬

532
00:37:22,409 --> 00:37:24,203
‫أولا، خسر "هالك"، ثم خسر "بانر"‬

533
00:37:25,078 --> 00:37:26,330
‫ثم، خسرنا جميعا‬

534
00:37:26,496 --> 00:37:27,748
‫لم يلق أحد اللوم عليك، "بروس"‬

535
00:37:27,915 --> 00:37:29,291
‫لمت نفسي‬

536
00:37:31,043 --> 00:37:33,420
‫طوال أعوام، عالجت "هالك"‬
‫كما لو كان نوعا من مرض‬

537
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
‫شيء يجب التخلص منه‬

538
00:37:35,797 --> 00:37:38,467
‫لكن آنذاك، بدأت أنظر إليه لكونه العلاج‬

539
00:37:39,051 --> 00:37:41,178
‫١٨ شهرا في مختبر "غاما"‬

540
00:37:41,345 --> 00:37:43,931
‫جمعت الدماغ المفكر والعضلات‬

541
00:37:44,097 --> 00:37:45,349
‫والآن، انظر إلي‬

542
00:37:46,391 --> 00:37:47,726
‫لدي أفضل ما في العالمين‬

543
00:37:48,477 --> 00:37:49,811
‫-عذرا، سيد "هالك"؟‬
‫-أجل‬

544
00:37:49,978 --> 00:37:51,313
‫هل لنا بصورة معك؟‬

545
00:37:51,730 --> 00:37:53,732
‫بكل تأكيد، أيتها الصغيرة‬

546
00:37:53,899 --> 00:37:55,943
‫هيا، اقتربوا، هل تمانع؟‬

547
00:37:56,652 --> 00:37:58,320
‫-أجل، أجل‬
‫-شكرا‬

548
00:37:58,487 --> 00:38:00,072
‫قولوا "أخضر"‬

549
00:38:00,239 --> 00:38:02,491
‫-أخضر‬
‫-أخضر‬

550
00:38:02,658 --> 00:38:03,575
‫هل التقطت الصورة؟‬

551
00:38:03,742 --> 00:38:04,993
‫هذه صورة جيدة‬

552
00:38:05,786 --> 00:38:08,038
‫هل تريدون التقاط صورة معي؟‬
‫أنا الرجل النملة‬

553
00:38:11,708 --> 00:38:13,627
‫هم من محبي "هالك"، لا يعرفون الرجل النملة‬

554
00:38:13,794 --> 00:38:14,878
‫لا أحد يعرفه‬

555
00:38:15,045 --> 00:38:16,588
‫-لا، هو يريد التقاط صورة معك‬
‫-لا أريد صورة‬

556
00:38:16,755 --> 00:38:17,756
‫خطر من الغريب‬

557
00:38:17,923 --> 00:38:19,466
‫أجل، انظر، يقول لا، لا يريد ذلك حتى‬

558
00:38:19,633 --> 00:38:21,677
‫-أفهمك، لا أريد ذلك، أيضا‬
‫-لكن هيا، الفتى...‬

559
00:38:21,844 --> 00:38:23,262
‫لا أريد صورة معهم‬

560
00:38:23,428 --> 00:38:24,429
‫-سيشعر بالسوء‬
‫-عذرا‬

561
00:38:24,596 --> 00:38:25,764
‫يسرهم فعل ذلك، قالوا إنهم سيفعلون ذلك‬

562
00:38:25,931 --> 00:38:27,391
‫-لا أريد ذلك‬
‫-بوسعنا فعل ذلك‬

563
00:38:27,558 --> 00:38:29,560
‫-لا، تشعر بالسوء‬
‫-خذي الهاتف اللعين‬

564
00:38:29,726 --> 00:38:30,894
‫حسنا‬

565
00:38:31,311 --> 00:38:33,730
‫-شكرا، سيد "هالك"‬
‫-لا، كان ذلك رائعا، يا أولاد، شكرا جزيلا‬

566
00:38:34,189 --> 00:38:35,566
‫"هالك" راحل!‬

567
00:38:35,732 --> 00:38:36,608
‫"بروس"‬

568
00:38:37,192 --> 00:38:38,193
‫رقصة الرأس المنحني‬

569
00:38:38,527 --> 00:38:40,153
‫-"بروس"‬
‫-أصغوا إلى أمكم‬

570
00:38:40,529 --> 00:38:41,530
‫هي أدرى‬

571
00:38:41,697 --> 00:38:43,365
‫بشأن ما كنا نقوله‬

572
00:38:43,532 --> 00:38:44,741
‫حسنا‬

573
00:38:46,702 --> 00:38:49,371
‫مسألة السفر عبر الزمان للمحاولة مجددا؟‬

574
00:38:50,664 --> 00:38:54,418
‫يا جماعة، ليس الأمر ضمن نطاق خبراتي‬

575
00:38:54,877 --> 00:38:56,128
‫حسنا، نجحت في هذا العمل‬

576
00:38:57,171 --> 00:39:00,966
‫أذكر أنه في الماضي، كان هذا الأمر‬
‫يبدو مستحيلا أيضا‬

577
00:39:34,249 --> 00:39:37,085
‫لدي وحي معتدل، أود أن أرى إن كان سليما‬

578
00:39:37,252 --> 00:39:41,006
‫إذن أريد إنجاز محاكاة أخيرة‬
‫قبل أن نوقف العمل لليلة‬

579
00:39:41,173 --> 00:39:45,552
‫هذه المرة، بشكل شريط "موبيوس"،‬
‫معكوس، من فضلك‬

580
00:39:45,719 --> 00:39:46,803
‫تجري المعالجة‬

581
00:39:50,265 --> 00:39:52,768
‫حسنا، أعطيني القيمة الشخصية لذلك الجسيم‬

582
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
‫المعامل بشكل تحليل طيفي‬

583
00:39:55,103 --> 00:39:57,064
‫-سيستغرق الأمر لحظة‬
‫-مهلا لحظة‬

584
00:39:58,106 --> 00:40:00,984
‫ولا تقلقي إن لم تنجح كما هو متوقع، أنا...‬

585
00:40:02,528 --> 00:40:04,029
‫جرى صنع النموذج‬

586
00:40:06,406 --> 00:40:07,324
‫النموذج ناجح‬

587
00:40:15,832 --> 00:40:16,667
‫تبا!‬

588
00:40:17,167 --> 00:40:18,043
‫تبا!‬

589
00:40:22,464 --> 00:40:24,174
‫لم ما زلت صاحية، أيتها الآنسة الصغيرة؟‬

590
00:40:24,341 --> 00:40:26,051
‫-تبا‬
‫-لا، لا نقول تلك الكلمة‬

591
00:40:26,218 --> 00:40:27,427
‫وحدها أمك تقول تلك الكلمة‬

592
00:40:27,594 --> 00:40:29,012
‫ابتكرتها، وهي ملكها‬

593
00:40:29,179 --> 00:40:30,138
‫لم أنت مستيقظ؟‬

594
00:40:30,305 --> 00:40:31,682
‫لأنني أنجز أعمالا هامة هنا!‬

595
00:40:31,849 --> 00:40:33,016
‫لماذا برأيك؟‬

596
00:40:33,183 --> 00:40:36,144
‫لا، هناك أمر يشغل بالي، هناك أمر يشغل بالي‬

597
00:40:36,311 --> 00:40:37,855
‫أكانت أصابع السكاكر؟‬

598
00:40:39,398 --> 00:40:40,607
‫بالطبع‬

599
00:40:42,025 --> 00:40:43,777
‫هذا ابتزاز، هذه كلمة‬

600
00:40:43,944 --> 00:40:45,112
‫أي نوع تريدين؟‬

601
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
‫العقول العظمى تتشارك الأفكار عينها‬

602
00:40:46,446 --> 00:40:48,282
‫أصابع السكاكر بالتحديد‬

603
00:40:50,450 --> 00:40:51,577
‫هي ما كان يشغل بالي‬

604
00:40:52,995 --> 00:40:54,121
‫هل انتهيت؟ أجل؟‬

605
00:40:54,663 --> 00:40:55,873
‫الآن انتهيت‬

606
00:40:56,456 --> 00:40:57,624
‫هاك، امسحي فمك‬

607
00:41:00,335 --> 00:41:03,005
‫جيد، ذلك الوجه مكانه هناك‬

608
00:41:03,172 --> 00:41:04,423
‫أخبرني قصة‬

609
00:41:04,590 --> 00:41:06,175
‫قصة‬

610
00:41:06,341 --> 00:41:08,468
‫كان يا ما كان، خلدت "ماغونا"‬
‫إلى الفراش، النهاية‬

611
00:41:08,844 --> 00:41:10,220
‫هذه قصة فظيعة‬

612
00:41:10,387 --> 00:41:12,139
‫هيا، هذه قصتك المفضلة‬

613
00:41:12,848 --> 00:41:14,016
‫أحبك كثيرا‬

614
00:41:16,018 --> 00:41:17,853
‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬

615
00:41:19,104 --> 00:41:20,105
‫رائع‬

616
00:41:27,446 --> 00:41:30,324
‫٣٠٠٠، هذا جنون‬

617
00:41:31,533 --> 00:41:33,327
‫اخلدي إلى الفراش وإلا بعت جميع ألعابك‬

618
00:41:34,536 --> 00:41:35,871
‫طابت ليلتك‬

619
00:41:36,038 --> 00:41:37,247
‫لا أقصد أن هناك منافسة بيننا‬

620
00:41:37,748 --> 00:41:39,666
‫لكنها تحبني ٣٠٠٠ مرة‬

621
00:41:39,833 --> 00:41:40,918
‫حقا؟‬

622
00:41:41,084 --> 00:41:44,129
‫كنت ما بين معدلي ٦٠٠ و٩٠٠‬

623
00:41:50,177 --> 00:41:51,678
‫ماذا تقرئين؟‬

624
00:41:52,304 --> 00:41:53,764
‫مجرد كتاب عن التسميد‬

625
00:41:53,931 --> 00:41:56,016
‫ما الجديد بشأن التسميد؟‬

626
00:41:57,476 --> 00:41:59,520
‫-علم مثير للاهتمام...‬
‫-وجدت الوسيلة‬

627
00:42:00,604 --> 00:42:01,605
‫بالمناسبة‬

628
00:42:02,481 --> 00:42:05,859
‫ولكي نتكلم عن الأمر عينه...‬

629
00:42:06,026 --> 00:42:07,486
‫السفر عبر الزمان‬

630
00:42:08,153 --> 00:42:08,987
‫ماذا؟‬

631
00:42:13,200 --> 00:42:14,201
‫رائع‬

632
00:42:18,288 --> 00:42:19,831
‫هذا مذهل...‬

633
00:42:20,791 --> 00:42:21,917
‫ومرعب‬

634
00:42:22,084 --> 00:42:23,544
‫هذا صحيح‬

635
00:42:30,843 --> 00:42:32,553
‫حالفنا الحظ فعلا‬

636
00:42:32,719 --> 00:42:33,720
‫أجل‬

637
00:42:33,887 --> 00:42:35,013
‫أعلم‬

638
00:42:35,180 --> 00:42:36,306
‫لكن لم يحالف الحظ الكثيرين‬

639
00:42:36,473 --> 00:42:38,100
‫لا ولا يمكنني مساعدة الجميع‬

640
00:42:39,852 --> 00:42:41,186
‫يبدو نوعا ما أنه بوسعك ذلك‬

641
00:42:41,353 --> 00:42:42,980
‫ليس إن توقفت‬

642
00:42:44,147 --> 00:42:47,025
‫بوسعي وقف العمل فورا والتوقف‬

643
00:42:47,818 --> 00:42:48,819
‫"توني"...‬

644
00:42:49,528 --> 00:42:51,071
‫محاولة دفعك إلى التوقف‬

645
00:42:51,238 --> 00:42:53,866
‫كانت إحدى الإخفاقات القليلة‬
‫التي عرفتها طوال حياتي‬

646
00:42:58,161 --> 00:42:59,830
‫ينبئني حدسي أنه يجدر بي وضعه...‬

647
00:43:01,123 --> 00:43:03,792
‫في صندوق مقفل‬
‫ورميه في عمق بحيرة‬

648
00:43:05,002 --> 00:43:06,211
‫والخلود إلى الفراش‬

649
00:43:12,593 --> 00:43:14,636
‫لكن هل ستعرف الراحة؟‬

650
00:43:19,349 --> 00:43:22,686
‫حسنا، ها نحن ذا‬
‫اختبار السفر عبر الزمان الأول‬

651
00:43:22,853 --> 00:43:25,022
‫"سكوت"، شغل...‬

652
00:43:25,939 --> 00:43:27,107
‫الشاحنة‬

653
00:43:29,401 --> 00:43:30,444
‫القواطع جاهزة‬

654
00:43:30,611 --> 00:43:32,446
‫المولدات الاحتياطية جاهزة‬

655
00:43:32,613 --> 00:43:37,534
‫جيد فإن تعطلت الشبكة،‬
‫لا أريد خسارة هذا الصغير في الخمسينيات‬

656
00:43:37,701 --> 00:43:38,535
‫أرجو المعذرة؟‬

657
00:43:38,702 --> 00:43:40,662
‫إنه يمزح‬

658
00:43:40,829 --> 00:43:42,789
‫لا يمكنك قول أمور مماثلة‬

659
00:43:42,956 --> 00:43:44,458
‫كانت نكتة سيئة‬

660
00:43:46,460 --> 00:43:47,419
‫كنت تمزح، صحيح؟‬

661
00:43:47,586 --> 00:43:50,714
‫لا أعلم، نتكلم عن السفر عبر الزمان‬

662
00:43:50,881 --> 00:43:53,133
‫إما أنها مزحة بالكامل، أو لا شيء منها مزاح‬

663
00:43:53,300 --> 00:43:54,968
‫نحن جاهزون!‬

664
00:43:55,135 --> 00:43:56,470
‫ضع خوذتك‬

665
00:43:57,095 --> 00:43:58,889
‫"سكوت"، سأعيدك أسبوعا إلى الوراء‬

666
00:43:59,056 --> 00:44:02,267
‫أدعك تجول هناك لنحو ساعة‬
‫ثم أعيدك بعد عشر ثوان‬

667
00:44:02,434 --> 00:44:03,435
‫هذا منطقي؟‬

668
00:44:04,102 --> 00:44:05,354
‫ليس مربكا بأفضل شكل‬

669
00:44:05,521 --> 00:44:07,481
‫بالتوفيق، "سكوت"، بوسعك فعل ذلك‬

670
00:44:09,024 --> 00:44:12,069
‫أنت محق، بوسعي ذلك، "كابتن أميركا"‬

671
00:44:14,238 --> 00:44:15,572
‫حين أعد إلى ثلاثة‬

672
00:44:15,739 --> 00:44:19,618
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

673
00:44:23,705 --> 00:44:24,540
‫يا جماعة؟‬

674
00:44:25,082 --> 00:44:26,875
‫لا يبدو لي الأمر صائبا‬

675
00:44:27,042 --> 00:44:27,876
‫ما هذا؟‬

676
00:44:28,043 --> 00:44:28,877
‫-ماذا يجري؟‬
‫-من هذا؟‬

677
00:44:29,044 --> 00:44:29,878
‫-انتظر‬
‫-هل هذا "سكوت"؟‬

678
00:44:30,045 --> 00:44:30,921
‫أجل، هذا "سكوت"‬

679
00:44:33,799 --> 00:44:36,343
‫-ماذا يجري، "بروس"؟‬
‫-ظهري!‬

680
00:44:36,510 --> 00:44:37,469
‫-ما هذا؟‬
‫-مهلا لحظة‬

681
00:44:37,636 --> 00:44:38,887
‫-هل لي ببعض الفسحة هنا؟‬
‫-أجل، أجل، أجل‬

682
00:44:39,054 --> 00:44:40,931
‫-أيمكنك إعادته؟‬
‫-أعمل على ذلك‬

683
00:44:47,980 --> 00:44:48,981
‫إنه طفل‬

684
00:44:49,147 --> 00:44:50,691
‫-إنه "سكوت"‬
‫-بشكل طفل‬

685
00:44:50,858 --> 00:44:52,234
‫-سيكبر‬
‫-أعد "سكوت" إلى سابق حاله‬

686
00:44:52,401 --> 00:44:53,777
‫حين أقول لكم أطفئوا الكهرباء، أطفئوها‬

687
00:44:53,944 --> 00:44:55,195
‫يا للهول‬

688
00:44:55,904 --> 00:44:57,281
‫و...أطفئوها!‬

689
00:45:01,702 --> 00:45:03,495
‫قام أحد بالتبويل في سروالي‬

690
00:45:03,662 --> 00:45:04,621
‫شكرا لهذا‬

691
00:45:04,788 --> 00:45:08,000
‫لكنني لا أعلم إن فعل ذلك‬
‫الطفل أو شخصي الكبير‬

692
00:45:11,336 --> 00:45:13,297
‫أو أنا وحسب‬

693
00:45:13,714 --> 00:45:14,923
‫السفر عبر الزمان!‬

694
00:45:18,677 --> 00:45:19,678
‫ماذا؟‬

695
00:45:21,346 --> 00:45:23,599
‫أعتبرها عملية فوز مطلقة‬

696
00:46:09,269 --> 00:46:10,562
‫لم الوجه الحزين؟‬

697
00:46:10,729 --> 00:46:12,481
‫دعني أحزر، تحول إلى طفل‬

698
00:46:13,732 --> 00:46:15,734
‫ما بين أمور أخرى، أجل.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

699
00:46:15,901 --> 00:46:17,319
‫إنها مفارقة "أينستاين"، "بودولسكي"، "روزن"‬

700
00:46:18,111 --> 00:46:20,155
‫بدلا من دفع "لانغ" عبر الزمان،‬
‫قد ينتهي بك الأمر‬

701
00:46:20,322 --> 00:46:21,740
‫بدفعه عبر "لانغ"‬

702
00:46:21,907 --> 00:46:24,576
‫هذا صعب، خطير.‬
‫كان يجدر بأحد تحذيركم من ذلك‬

703
00:46:24,743 --> 00:46:25,702
‫فعلت ذلك بنفسك‬

704
00:46:25,869 --> 00:46:27,079
‫حقا؟‬

705
00:46:27,246 --> 00:46:28,914
‫أنا ممتن على وجودي هنا‬

706
00:46:29,706 --> 00:46:31,333
‫بغض النظر عن ذلك، أصلحته‬

707
00:46:32,417 --> 00:46:34,711
‫جهاز تعقب عبر الزمان والمكان شغال بالكامل‬

708
00:46:36,797 --> 00:46:38,048
‫أريد السلام وحسب‬

709
00:46:39,675 --> 00:46:42,386
‫تبين أن الامتعاض مضايق، وكرهته‬

710
00:46:43,262 --> 00:46:44,638
‫أنا أيضا‬

711
00:46:45,889 --> 00:46:49,351
‫لدينا فرصة بجلب تلك الحجارة،‬
‫لكنني أريد إخبارك بأولوياتي‬

712
00:46:49,518 --> 00:46:51,854
‫إعادة ما خسرناه، آمل ذلك، أجل‬

713
00:46:52,020 --> 00:46:54,857
‫الاحتفاظ بما وجدته،‬
‫علي ذلك، مهما كلف الأمر‬

714
00:46:56,108 --> 00:46:58,694
‫وربما عدم الموت أثناء فعلنا ذلك‬

715
00:46:58,861 --> 00:46:59,903
‫سيكون ذلك جميلا‬

716
00:47:02,364 --> 00:47:03,448
‫يبدو أنه بيننا اتفاق‬

717
00:47:27,055 --> 00:47:28,056
‫"توني"، لا أعلم‬

718
00:47:28,223 --> 00:47:29,850
‫لماذا؟‬

719
00:47:30,017 --> 00:47:31,810
‫صنعه لأجلك‬

720
00:47:31,977 --> 00:47:35,564
‫كما أنه بصراحة علي إخراجه من المرآب‬
‫قبل أن تستعمله "مورغن" كمزلجة‬

721
00:47:41,111 --> 00:47:42,237
‫شكرا، "توني"‬

722
00:47:43,238 --> 00:47:44,781
‫هلا تبقي الأمر بيننا؟‬

723
00:47:45,490 --> 00:47:46,867
‫لم أجلب واحدا للفريق بكامله‬

724
00:47:48,619 --> 00:47:51,914
‫سنجلب الفريق بكامله، صحيح؟‬

725
00:47:52,080 --> 00:47:53,832
‫نعمل على ذلك حاليا‬

726
00:48:11,934 --> 00:48:12,976
‫أيها البشري‬

727
00:48:13,519 --> 00:48:15,312
‫أين الأخضر الضخم؟‬

728
00:48:15,646 --> 00:48:17,689
‫في المطبخ، على ما أظن‬

729
00:48:18,941 --> 00:48:20,150
‫هذا رائع‬

730
00:48:21,360 --> 00:48:23,445
‫"رودي"، حذار عند دخولك مجددا‬

731
00:48:23,612 --> 00:48:25,322
‫هناك غبي في منطقة الهبوط‬

732
00:48:26,490 --> 00:48:27,616
‫يا للهول‬

733
00:48:28,200 --> 00:48:30,244
‫كيف الحال، أيها الرجل بالحجم العادي؟‬

734
00:48:59,982 --> 00:49:03,986
‫أهلا بكم في "أزغارد" الجديدة،‬
‫الرجاء القيادة ببطء‬

735
00:49:21,086 --> 00:49:25,382
‫هذا تراجع بعض الشيء مقارنة بالقصور الذهبية‬
‫والمطرقات السحرية وما إلى ذلك‬

736
00:49:25,507 --> 00:49:26,884
‫تعاطف معهم قليلا، يا رجل‬

737
00:49:27,050 --> 00:49:29,011
‫أولا، خسروا "أزغارد"، ثم نصف شعبهم‬

738
00:49:29,178 --> 00:49:30,721
‫هم سعداء على الأرجح لامتلاكهم ديارا وحسب‬

739
00:49:30,888 --> 00:49:32,598
‫ما كان يجدر بك القدوم‬

740
00:49:34,683 --> 00:49:35,684
‫"فالكيري"!‬

741
00:49:35,851 --> 00:49:38,562
‫تسرني جدا رؤيتك، أيتها الفتاة الغاضبة!‬

742
00:49:38,729 --> 00:49:40,939
‫أظنني كنت أفضلك بأحد الشكلين الآخرين‬

743
00:49:42,191 --> 00:49:43,984
‫-هذا "روكيت"‬
‫-كيف حالك؟‬

744
00:49:46,403 --> 00:49:47,404
‫لن يقابلك‬

745
00:49:47,738 --> 00:49:48,780
‫الوضع بهذا السوء، صحيح؟‬

746
00:49:48,947 --> 00:49:51,658
‫نراه فقط مرة في الشهر‬
‫حين يأتي لأجل "المؤن"‬

747
00:49:51,825 --> 00:49:53,577
‫جعة أزغاردية، جعة قوية‬

748
00:49:54,661 --> 00:49:55,787
‫الوضع بهذا السوء‬

749
00:49:55,954 --> 00:49:56,955
‫أجل‬

750
00:50:09,468 --> 00:50:10,511
‫ما هذا؟‬

751
00:50:13,972 --> 00:50:15,641
‫يبدو كأن أحدهم مات هنا!‬

752
00:50:16,725 --> 00:50:18,977
‫مرحبا؟ "ثور"!‬

753
00:50:19,520 --> 00:50:21,188
‫هل أتيت بشأن محطات الكابل؟‬

754
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
‫انقطعت "سينيماكس" منذ أسبوعين‬

755
00:50:24,608 --> 00:50:27,361
‫والقناة الرياضية مشوشة وما إلى ذلك‬

756
00:50:28,111 --> 00:50:29,112
‫"ثور"؟‬

757
00:50:37,037 --> 00:50:39,623
‫أيها الشبان! يا للروعة!‬

758
00:50:40,249 --> 00:50:43,001
‫يا للروعة، تسرني جدا رؤيتكم!‬

759
00:50:44,461 --> 00:50:45,754
‫تعال إلى هنا، أيها الصغير المزعج‬

760
00:50:45,921 --> 00:50:47,506
‫أجل، لا، أنا بخير، أنا بخير‬

761
00:50:48,549 --> 00:50:49,633
‫هذا غير ضروري‬

762
00:50:50,092 --> 00:50:52,761
‫"هالك"، تعرف صديقيّ "ميك" و"كورغ"، صحيح؟‬

763
00:50:52,928 --> 00:50:54,054
‫-مرحبا، أيها الصبيان!‬
‫-مرحبا، أيها الشبان‬

764
00:50:54,221 --> 00:50:55,472
‫لم أركما منذ وقت طويل‬

765
00:50:55,639 --> 00:50:57,891
‫الجعة في الدلو،‬
‫بوسعكم الولوج إلى صلة الإنترنت‬

766
00:50:58,058 --> 00:50:59,768
‫بلا كلمة سر، بالطبع‬

767
00:51:00,853 --> 00:51:02,354
‫"ثور، لقد عاد‬

768
00:51:02,521 --> 00:51:05,190
‫ذلك الولد على التلفاز نعتني بالأخرق مجددا‬

769
00:51:05,732 --> 00:51:06,775
‫"نوبماستر"‬

770
00:51:06,942 --> 00:51:09,403
‫أجل، "نوبماستر ٦٩" نعتني للتو بالأخرق‬

771
00:51:09,570 --> 00:51:10,737
‫لقد سئمت هذا‬

772
00:51:11,655 --> 00:51:14,575
‫"نوبماستر"، مرحبا،‬
‫معك "ثور" مجددا، ملك الرعد‬

773
00:51:14,741 --> 00:51:16,910
‫اسمع، إن لم تخرج من هذه اللعبة فورا‬

774
00:51:17,077 --> 00:51:20,205
‫سأحلق إلى منزلك، سأنزل في الدور‬
‫التحتاني الذي تختبئ فيه‬

775
00:51:20,372 --> 00:51:23,000
‫سأقتلع لك ذراعيك، وأقحمهما فيك!‬

776
00:51:23,375 --> 00:51:26,420
‫هذا صحيح، أجل! اذهب‬
‫وابك لأبيك، أيها الماكر الصغير‬

777
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
‫شكرا لك، "ثور"‬

778
00:51:28,297 --> 00:51:29,631
‫أعلمني إن أزعجك مجددا، حسنا؟‬

779
00:51:29,798 --> 00:51:31,008
‫شكرا جزيلا، سأعلمك‬

780
00:51:31,800 --> 00:51:33,302
‫إذن أتريدون شرابا؟ ماذا سنشرب؟‬

781
00:51:33,468 --> 00:51:35,888
‫لدي جعة، شراب، ومختلف الأشياء‬

782
00:51:38,765 --> 00:51:40,184
‫يا رجل‬

783
00:51:40,350 --> 00:51:41,310
‫هل أنت بخير؟‬

784
00:51:41,476 --> 00:51:42,811
‫أجل، أنا بخير، لماذا؟‬

785
00:51:42,978 --> 00:51:44,021
‫لماذا؟ ألا أبدو بخير؟‬

786
00:51:44,438 --> 00:51:45,856
‫تبدو كالمثلجات الذائبة‬

787
00:51:47,858 --> 00:51:49,943
‫إذن ماذا يجري؟‬
‫هل أتيتم للتسكع وحسب أو ماذا؟‬

788
00:51:50,110 --> 00:51:51,403
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

789
00:51:52,321 --> 00:51:54,615
‫قد تكون هناك فرصة بأن نصلح كل شيء‬

790
00:51:54,781 --> 00:51:56,116
‫ماذا؟ تقصد محطات الكابل؟‬

791
00:51:56,283 --> 00:51:58,493
‫لأنها تفقدني صوابي لأسابيع‬

792
00:51:58,660 --> 00:51:59,661
‫أقصد "ثانوس"‬

793
00:52:18,847 --> 00:52:21,683
‫لا تذكر ذلك الاسم‬

794
00:52:22,851 --> 00:52:25,521
‫أجل، في الواقع لا نذكر ذلك الاسم هنا‬

795
00:52:30,359 --> 00:52:32,236
‫أبعد يدك عني من فضلك‬

796
00:52:35,656 --> 00:52:38,700
‫أعرف أن ذلك الرجل...‬

797
00:52:39,618 --> 00:52:40,744
‫يخيفك ربما‬

798
00:52:40,911 --> 00:52:42,287
‫لماذا قد أخاف...؟‬

799
00:52:42,454 --> 00:52:45,624
‫لماذا قد أخاف من ذلك الرجل؟‬

800
00:52:45,791 --> 00:52:47,626
‫أنا الذي قتلته، أتتذكر؟‬

801
00:52:48,961 --> 00:52:50,838
‫هل قتل أحد آخر هنا ذلك الرجل؟‬

802
00:52:54,258 --> 00:52:55,342
‫لا‬

803
00:52:55,884 --> 00:52:56,885
‫لا أظن ذلك‬

804
00:52:57,970 --> 00:53:02,224
‫"كورغ"، لماذا لا تخبر الجميع‬
‫من قطع رأس "ثانوس"؟‬

805
00:53:02,766 --> 00:53:03,809
‫"ستورمبريكر"؟‬

806
00:53:03,976 --> 00:53:05,602
‫من كان يلوح بـ"ستورمبريكر"؟‬

807
00:53:09,690 --> 00:53:11,900
‫فهمت، تمر بوقت عصيب، حسنا؟‬

808
00:53:12,067 --> 00:53:13,068
‫سبق أن اختبرت ذلك بنفسي‬

809
00:53:13,235 --> 00:53:15,529
‫وتريد أن تعرف من ساعدني لتجاوزه؟‬

810
00:53:15,696 --> 00:53:18,031
‫أكانت "ناتاشا"؟‬

811
00:53:18,490 --> 00:53:20,367
‫بل كنت أنت‬

812
00:53:20,534 --> 00:53:22,494
‫أنت ساعدتني‬

813
00:53:23,704 --> 00:53:25,163
‫إذن، لمَ لا تسأل...‬

814
00:53:26,248 --> 00:53:28,584
‫سكان "أزغارد" الموجودين هناك‬

815
00:53:28,750 --> 00:53:30,460
‫كم تساوي مساعدتي؟‬

816
00:53:36,133 --> 00:53:37,593
‫الباقين منهم بأي حال‬

817
00:53:38,135 --> 00:53:39,720
‫أظننا قد نستطيع إعادتهم‬

818
00:53:40,637 --> 00:53:41,638
‫توقف‬

819
00:53:42,764 --> 00:53:43,849
‫توقف، حسنا؟‬

820
00:53:44,600 --> 00:53:47,519
‫أعلم أنك تخالني جالسا هنا‬
‫غارق في الشفقة على ذاتي‬

821
00:53:47,686 --> 00:53:50,230
‫بانتظار أن ينقذني أحد ويخلصني‬

822
00:53:50,397 --> 00:53:52,482
‫لكنني بخير، حسنا؟ نحن بخير، أليس كذلك؟‬

823
00:53:52,649 --> 00:53:54,109
‫نحن بخير هنا، يا رجل‬

824
00:53:54,276 --> 00:53:56,236
‫لذا أيا كان ما تعرضه، لا يثير اهتمامنا‬

825
00:53:56,403 --> 00:53:57,905
‫لا يهمنا، لا يهمنا مطلقا‬

826
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
‫وداعا‬

827
00:54:02,534 --> 00:54:04,244
‫نحتاج إليك، يا رجل‬

828
00:54:13,670 --> 00:54:15,672
‫هناك جعة في السفينة‬

829
00:54:19,718 --> 00:54:21,345
‫من أي نوع؟‬

830
00:54:25,265 --> 00:54:27,893
‫"طوكيو"‬

831
00:54:33,440 --> 00:54:36,443
‫هذا هو! يسعى للنيل من "أكيهيكو"!‬

832
00:55:03,178 --> 00:55:05,347
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

833
00:55:06,974 --> 00:55:08,642
‫لم نتسبب لك بأي مكروه قط!‬

834
00:55:09,059 --> 00:55:10,269
‫نجوت...‬

835
00:55:10,561 --> 00:55:12,396
‫نصف الكوكب لم ينج‬

836
00:55:12,896 --> 00:55:14,314
‫هم واجهوا "ثانوس"‬

837
00:55:14,898 --> 00:55:15,899
‫وأنت ستواجهني...‬

838
00:55:21,154 --> 00:55:23,198
‫لن تؤذي الناس بعد الآن‬

839
00:55:24,283 --> 00:55:26,368
‫نحن نؤذي الناس؟‬

840
00:55:29,955 --> 00:55:30,831
‫أنت مجنون!‬

841
00:56:01,111 --> 00:56:02,112
‫مهلا! ساعدني!‬

842
00:56:03,530 --> 00:56:05,073
‫سأعطيك أي شيء!‬

843
00:56:06,325 --> 00:56:07,451
‫ماذا تريد؟‬

844
00:56:07,618 --> 00:56:10,704
‫ما أريده لا يمكنك إعطائي إياه‬

845
00:56:34,603 --> 00:56:35,771
‫يجدر بك عدم التواجد هنا‬

846
00:56:38,482 --> 00:56:40,234
‫وأنت أيضا‬

847
00:56:46,240 --> 00:56:47,699
‫لدي عمل أنجزه‬

848
00:56:49,284 --> 00:56:50,911
‫هل هذا ما تسمي ما تفعله؟‬

849
00:56:51,995 --> 00:56:54,414
‫قتل جميع أولئك الناس لن يعيد عائلتك‬

850
00:57:00,254 --> 00:57:01,338
‫وجدنا شيئا‬

851
00:57:03,006 --> 00:57:05,175
‫قد تكون فرصة‬

852
00:57:08,512 --> 00:57:09,721
‫لا تفعلي ذلك‬

853
00:57:10,639 --> 00:57:12,099
‫لا أفعل ماذا؟‬

854
00:57:15,143 --> 00:57:16,603
‫لا تمنحيني الأمل‬

855
00:57:19,940 --> 00:57:22,401
‫آسفة لأنني لم أستطع منحك إياه سابقا‬

856
00:57:43,964 --> 00:57:45,257
‫تنجرف إلى اليسار‬

857
00:57:45,841 --> 00:57:47,551
‫هناك جانب واحد، "ليباوسكي"‬

858
00:57:50,762 --> 00:57:52,055
‫"راتشيت"، كيف الحال؟‬

859
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
‫اسمي "روكيت"‬

860
00:57:53,390 --> 00:57:55,934
‫على مهلك، أنت عبقري على الأرض وحسب، يا رجل‬

861
00:58:00,856 --> 00:58:02,441
‫بزة السفر عبر الزمن، لا بأس بذلك‬

862
00:58:03,901 --> 00:58:05,319
‫مهلا! مهلا! على مهلك! على مهلك!‬

863
00:58:05,485 --> 00:58:06,486
‫ألزم الحذر الشديد‬

864
00:58:06,653 --> 00:58:08,071
‫لا، تتصرف مثل "هالك" تماما‬

865
00:58:08,238 --> 00:58:09,156
‫ألزم الحذر‬

866
00:58:09,323 --> 00:58:10,699
‫هذه جسيمات "بيم"، حسنا؟‬

867
00:58:10,866 --> 00:58:13,368
‫ومنذ أن اختفى "هانك بيم" من الوجود،‬
‫هذا كل ما بقي‬

868
00:58:13,535 --> 00:58:15,287
‫هذا ما لدينا، لن نصنع المزيد‬

869
00:58:15,454 --> 00:58:17,372
‫-"سكوت"، اهدأ‬
‫-آسف‬

870
00:58:17,706 --> 00:58:20,667
‫لدينا ما يكفي لرحلة ذهاب‬
‫وإياب لكل واحد وحسب‬

871
00:58:20,834 --> 00:58:21,877
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

872
00:58:22,920 --> 00:58:24,254
‫إضافة إلى جولتين تجريبيتين‬

873
00:58:28,425 --> 00:58:29,259
‫جولة تجريبية‬

874
00:58:30,594 --> 00:58:32,179
‫حسنا، لست جاهزا لهذا‬

875
00:58:32,346 --> 00:58:33,639
‫أنا مستعد‬

876
00:58:35,849 --> 00:58:37,601
‫سأفعل ذلك‬

877
00:58:38,227 --> 00:58:41,230
‫"كلنت"، ستشعر ببعض الانزعاج‬
‫بسبب التحول الزمني‬

878
00:58:41,396 --> 00:58:43,273
‫-لا تقلق بشأن ذلك‬
‫-مهلا لحظة، دعني أطرح عليك سؤالا‬

879
00:58:43,440 --> 00:58:45,067
‫إن أمكننا فعل هذا، تعلم‬

880
00:58:45,234 --> 00:58:47,569
‫العودة بالزمان،‬
‫لماذا لا نجد "ثانوس" الطفل؟‬

881
00:58:47,736 --> 00:58:48,904
‫تعلم و...‬

882
00:58:52,908 --> 00:58:54,785
‫-أولا، هذا فظيع‬
‫-إنه "ثانوس"‬

883
00:58:54,952 --> 00:58:57,246
‫وثانيا، لا يسير الزمان بهذا الشكل‬

884
00:58:57,412 --> 00:58:59,581
‫تغيير الماضي لا يغير المستقبل‬

885
00:58:59,748 --> 00:59:02,459
‫اسمع، سنعود ونجلب الحجارة‬
‫قبل أن يحصل "ثانوس" عليها‬

886
00:59:02,626 --> 00:59:05,379
‫إن لم تكن الحجارة‬
‫بحوزة "ثانوس"، نحل المشكلة‬

887
00:59:05,546 --> 00:59:07,381
‫-وجدتها‬
‫-لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

888
00:59:07,548 --> 00:59:09,675
‫-هذا ما سمعته‬
‫-من قبل من؟ من قال لك ذلك؟‬

889
00:59:09,842 --> 00:59:11,635
‫"ستار تريك"، "تيرمينايتر"، "تايم كوب"...‬

890
00:59:11,802 --> 00:59:13,387
‫-"تايم أفتر تايم"‬
‫-"كوانتوم ليب"‬

891
00:59:13,554 --> 00:59:15,597
‫-"إي رنكل إن تايم"، "ساموير إن تايم"‬
‫-"هات تاب تايم ماشين"‬

892
00:59:15,764 --> 00:59:18,141
‫"هات تاب تايم ماشين"،‬
‫"مغامرة 'بيل' و'تيد' الرائعة"‬

893
00:59:18,308 --> 00:59:20,394
‫بشكل أساسي، كل فيلم‬
‫ينطوي على السفر عبر الزمان‬

894
00:59:20,561 --> 00:59:22,396
‫"داي هارد"، لا، ليس منها‬

895
00:59:22,563 --> 00:59:23,605
‫هذا معروف‬

896
00:59:23,772 --> 00:59:26,024
‫لا أعلم لما يصدق الجميع ذلك، لكنه غير صحيح‬

897
00:59:26,191 --> 00:59:28,193
‫فكروا في الأمر،‬
‫إن سافرتم إلى الماضي‬

898
00:59:28,360 --> 00:59:30,696
‫يصبح ذلك الماضي مستقبلكم‬

899
00:59:30,863 --> 00:59:33,824
‫ويصبح حاضركم الحالي ماضيكم‬

900
00:59:33,991 --> 00:59:36,618
‫الذي لا يمكن تغييره بواسطة مستقبلكم الجديد‬

901
00:59:36,785 --> 00:59:37,995
‫بالتحديد‬

902
00:59:38,579 --> 00:59:41,456
‫إذن "باك تو ذي فيوتشر" مجرد ترهات؟‬

903
00:59:45,377 --> 00:59:46,795
‫حسنا، "كلنت"‬

904
00:59:47,462 --> 00:59:50,507
‫سننطلق بعد ثلاثة، اثنين‬

905
00:59:50,674 --> 00:59:51,675
‫واحد‬

906
00:59:59,057 --> 01:00:01,435
‫الهدف الكمي‬

907
01:01:04,039 --> 01:01:05,374
‫"كوبر"؟‬

908
01:01:05,541 --> 01:01:07,084
‫أين سماعاتي؟‬

909
01:01:07,251 --> 01:01:08,168
‫"لايلا"؟‬

910
01:01:08,335 --> 01:01:10,420
‫-لم تكن معي قط‬
‫-"لايلا"؟‬

911
01:01:11,255 --> 01:01:13,173
‫بلى، كانت معك أمس!‬

912
01:01:13,757 --> 01:01:15,050
‫"لايلا"! "لايلا"!‬

913
01:01:20,556 --> 01:01:21,557
‫أجل، أبي؟‬

914
01:01:25,435 --> 01:01:26,478
‫أبي؟‬

915
01:01:28,981 --> 01:01:30,274
‫"لايلا"!‬

916
01:01:36,196 --> 01:01:38,532
‫مهلا، مهلا، انظر إلي‬

917
01:01:38,699 --> 01:01:39,825
‫هل أنت بخير؟‬

918
01:01:40,534 --> 01:01:42,578
‫أجل، أجل‬

919
01:01:44,496 --> 01:01:45,664
‫نجح الأمر‬

920
01:01:47,416 --> 01:01:48,792
‫نجح الأمر‬

921
01:01:48,959 --> 01:01:50,085
‫جلسة استجماع أفكار‬
‫حول سرقة الزمان‬

922
01:01:50,586 --> 01:01:51,753
‫حجر الفضاء "تيسيراكت"‬

923
01:01:51,920 --> 01:01:53,755
‫حسنا، إذن نجحت الطريقة‬

924
01:01:54,423 --> 01:01:57,467
‫علينا الآن معرفة متى وأين يجدر بنا الذهاب‬

925
01:01:58,302 --> 01:02:00,095
‫تواجه الجميع في هذه الغرفة تقريبا‬

926
01:02:00,262 --> 01:02:01,930
‫مع أحد حجارة الأزلية الستة أقله‬

927
01:02:02,097 --> 01:02:03,599
‫أو استبدال كلمة "مواجهة"‬

928
01:02:03,765 --> 01:02:06,351
‫بالقول إننا "كدنا نتعرض للقتل"‬
‫بواسطة أحد حجارة الأزلية الستة‬

929
01:02:06,518 --> 01:02:07,686
‫لم أفعل ذلك‬

930
01:02:07,853 --> 01:02:10,189
‫لكنني لا أعلم عما تتكلمون حتى‬

931
01:02:10,355 --> 01:02:15,110
‫بغض النظر عن ذلك، لدينا ما يكفي من جسيمات‬
‫"بيم" لجولة ذهاب وإياب واحدة لكل منا‬

932
01:02:15,277 --> 01:02:18,488
‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬

933
01:02:18,655 --> 01:02:19,948
‫تاريخنا‬

934
01:02:20,115 --> 01:02:23,118
‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬
‫للذهاب إليها وحسب، حسنا؟‬

935
01:02:23,285 --> 01:02:25,078
‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬

936
01:02:25,537 --> 01:02:26,788
‫هذا صحيح‬

937
01:02:28,165 --> 01:02:29,750
‫لذا لنبدأ بالأثير‬

938
01:02:29,917 --> 01:02:31,126
‫"ثور"، ماذا تعلم؟‬

939
01:02:36,715 --> 01:02:37,925
‫هل هو نائم؟‬

940
01:02:38,091 --> 01:02:40,636
‫لا، لا، أنا واثق من أنه ميت‬

941
01:02:41,178 --> 01:02:43,639
‫الهدف، حجر الواقع‬

942
01:02:44,056 --> 01:02:45,265
‫أين أبدأ؟‬

943
01:02:47,059 --> 01:02:49,603
‫أولا، الأثير ليس حجرا‬

944
01:02:50,062 --> 01:02:51,897
‫سبق أن سماه أحد حجرا‬

945
01:02:53,649 --> 01:02:57,277
‫إنه بالأحرى راسب طيني غاضب نوعا ما‬

946
01:02:57,444 --> 01:03:00,322
‫لذا يجدر بأحد ما تعديل الأمر‬
‫والكف عن قول ذلك‬

947
01:03:00,781 --> 01:03:03,325
‫لكن إليكم قصة مثيرة للاهتمام، عن الأثير‬

948
01:03:03,492 --> 01:03:05,369
‫جدي، منذ أعوام عديدة‬

949
01:03:05,536 --> 01:03:09,039
‫اضطر إلى إخفاء الحجر من الأقزام الداكنة‬

950
01:03:10,958 --> 01:03:11,917
‫هي كائنات مخيفة‬

951
01:03:12,084 --> 01:03:13,794
‫لذا "جاين"، في الواقع...‬

952
01:03:14,378 --> 01:03:15,921
‫ها هي‬

953
01:03:16,380 --> 01:03:19,758
‫أجل، إذن "جاين" هي حبيبتي السابقة‬

954
01:03:20,926 --> 01:03:23,971
‫أقحمت يدها في الحجر ذات مرة‬

955
01:03:24,137 --> 01:03:26,974
‫ثم تغلغل الأثير في داخلها‬

956
01:03:27,391 --> 01:03:29,184
‫وأصبحت مريضة جدا‬

957
01:03:29,351 --> 01:03:32,479
‫لذا كان علي أخذها إلى "أزغارد"‬
‫وهو موطني‬

958
01:03:32,646 --> 01:03:34,606
‫وحاولنا معالجتها‬

959
01:03:34,773 --> 01:03:36,400
‫كنا نتواعد آنذاك، ترون‬

960
01:03:36,567 --> 01:03:39,945
‫وتسنى لي تعريفها بأمي‬

961
01:03:41,488 --> 01:03:43,323
‫وهي ميتة و...‬

962
01:03:44,741 --> 01:03:48,287
‫ما عدت و"جاين" نتواعد حتى لذا...‬

963
01:03:49,079 --> 01:03:50,539
‫أجل، لكنها أمور تحصل، أتعلمون؟‬

964
01:03:50,706 --> 01:03:52,040
‫لا شيء يدوم إلى الأبد،‬
‫الأمر الوحيد الذي...‬

965
01:03:52,207 --> 01:03:53,959
‫-لماذا لا تجلس؟‬
‫-لم أنته بعد‬

966
01:03:54,126 --> 01:03:57,171
‫الأمر الوحيد الدائم في الحياة‬
‫هو عدم الدوام‬

967
01:03:57,921 --> 01:04:00,215
‫رائع، بيض؟ فطور؟‬

968
01:04:00,382 --> 01:04:02,426
‫لا، أود احتساء شراب‬

969
01:04:02,593 --> 01:04:04,720
‫قال "كويل" إنه سرق حجر القوة من "موراغ"‬

970
01:04:04,887 --> 01:04:05,971
‫الهدف، حجر القوة‬

971
01:04:06,138 --> 01:04:08,515
‫-هل هذا شخص؟‬
‫-لا، "موراغ" هو كوكب‬

972
01:04:09,224 --> 01:04:10,601
‫كان "كويل" شخصا‬

973
01:04:11,351 --> 01:04:13,687
‫تقصد كوكبا؟ من الفضاء الخارجي؟‬

974
01:04:13,854 --> 01:04:18,066
‫انظر، إنه كجرو صغير سعيد بالكامل‬

975
01:04:18,233 --> 01:04:21,403
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء؟‬
‫أتريد الذهاب إلى الفضاء، أيها الجرو؟‬

976
01:04:21,570 --> 01:04:22,696
‫سآخذك إلى الفضاء‬

977
01:04:22,863 --> 01:04:23,906
‫الهدف، حجر الروح‬

978
01:04:24,072 --> 01:04:25,991
‫وجد "ثانوس" حجر الروح في "فورمير"‬

979
01:04:26,158 --> 01:04:28,118
‫ما هي "فورمير"؟‬

980
01:04:28,285 --> 01:04:29,453
‫مستوطنة موت...‬

981
01:04:30,162 --> 01:04:32,039
‫في وسط الوجود السماوي‬

982
01:04:33,957 --> 01:04:37,961
‫هناك قتل "ثانوس" أختي‬

983
01:04:44,384 --> 01:04:45,427
‫ليس هذا‬

984
01:04:46,845 --> 01:04:47,638
‫الهدف، حجر الزمان‬

985
01:04:47,804 --> 01:04:48,805
‫-ذلك الرجل صاحب حجر الزمان‬
‫-د. "سترانج"‬

986
01:04:48,972 --> 01:04:50,766
‫أجل، أي نوع من الأطباء كان؟‬

987
01:04:50,933 --> 01:04:52,893
‫أذن، أنف، حنجرة إلى جانب‬
‫إخراج أرنب من قبعة‬

988
01:04:53,060 --> 01:04:54,353
‫لكن كان لديه مكان جميل في "فيلادج"‬

989
01:04:54,520 --> 01:04:56,104
‫أجل، في شارع "ساليفن"؟‬

990
01:04:56,271 --> 01:04:57,272
‫شارع "بليكر"‬

991
01:04:57,439 --> 01:04:58,524
‫مهلا، كان يعيش في "نيويورك"؟‬

992
01:04:59,191 --> 01:05:01,235
‫-لا، كان يعيش في "تورونتو"‬
‫-أجل، في تقاطع "بليكر" و"ساليفن"‬

993
01:05:01,401 --> 01:05:03,195
‫-أكنت تستمعين إلى شيء؟‬
‫-يا جماعة‬

994
01:05:03,362 --> 01:05:06,907
‫إن اخترتم العام الملائم،‬
‫هناك ثلاثة حجارة في "نيويورك"‬

995
01:05:09,368 --> 01:05:11,078
‫لا أصدق‬

996
01:05:11,245 --> 01:05:13,664
‫سرقة الزمان، "نيويورك"‬
‫"أزغارد"، "موراغ"/"فورمير"‬

997
01:05:13,830 --> 01:05:15,958
‫حسنا، لدينا خطة‬

998
01:05:16,124 --> 01:05:20,712
‫ستة حجارة، ثلاثة فرق، فرصة واحدة‬

999
01:05:30,430 --> 01:05:32,307
‫منذ خمسة أعوام، خسرنا‬

1000
01:05:33,642 --> 01:05:34,935
‫جميعنا‬

1001
01:05:36,854 --> 01:05:38,230
‫خسرنا أصدقاء‬

1002
01:05:38,939 --> 01:05:40,607
‫خسرنا عائلة‬

1003
01:05:42,568 --> 01:05:44,403
‫خسرنا جزءا من أنفسنا‬

1004
01:05:45,863 --> 01:05:48,198
‫اليوم، لدينا الفرصة لاستعادة كل شيء‬

1005
01:05:49,616 --> 01:05:52,452
‫تعرفون فرقكم، تعرفون مهماتكم‬

1006
01:05:53,287 --> 01:05:55,205
‫اجلبوا الحجارة، أعيدوها‬

1007
01:05:56,039 --> 01:05:57,207
‫رحلة ذهاب وإياب لكل واحد‬

1008
01:05:57,374 --> 01:05:58,458
‫لا أخطاء‬

1009
01:05:58,959 --> 01:06:00,669
‫لا يمكننا تكرار المحاولة‬

1010
01:06:00,836 --> 01:06:02,713
‫يذهب معظمنا إلى مكان نعرفه‬

1011
01:06:02,880 --> 01:06:04,715
‫ذلك لا يعني أنه يجدر بنا أن نعلم ما نتوقعه‬

1012
01:06:05,883 --> 01:06:06,884
‫الزموا الحذر‬

1013
01:06:07,551 --> 01:06:08,802
‫اعتنوا واحدكم بالآخر‬

1014
01:06:10,262 --> 01:06:12,055
‫هذه معركة حياتنا‬

1015
01:06:12,931 --> 01:06:14,516
‫وسنفوز‬

1016
01:06:16,685 --> 01:06:17,686
‫مهما كلف الأمر‬

1017
01:06:20,939 --> 01:06:22,399
‫حظا موفقا‬

1018
01:06:22,566 --> 01:06:23,650
‫إنه بارع جدا في ذلك‬

1019
01:06:23,817 --> 01:06:24,985
‫-أليس كذلك؟‬
‫-حسنا‬

1020
01:06:25,152 --> 01:06:27,487
‫سمعتم الرجل. اضغط على لوحة المفاتيح،‬
‫أيها الكائن الأخضر‬

1021
01:06:28,447 --> 01:06:29,990
‫جرى تشغيل أجهزة التعقب‬

1022
01:06:30,782 --> 01:06:32,618
‫تعدني بإعادته سليما، صحيح؟‬

1023
01:06:32,784 --> 01:06:34,119
‫أجل، أجل، أجل‬

1024
01:06:34,286 --> 01:06:36,163
‫حسنا، سأبذل قصارى جهدي‬

1025
01:06:36,330 --> 01:06:38,123
‫بالنسبة إلى وعد، كان فظيعا بالكامل‬

1026
01:06:41,210 --> 01:06:42,336
‫أراك بعد قليل‬

1027
01:07:12,115 --> 01:07:15,202
‫"نيويورك" ٢٠١٢‬

1028
01:07:36,765 --> 01:07:38,058
‫حسنا، لكل منا مهمته‬

1029
01:07:38,225 --> 01:07:40,435
‫حجران في القسم الأعلى،‬
‫وحجر في القسم السفلي‬

1030
01:07:40,602 --> 01:07:42,563
‫ابقوا متخفين، وراقبوا الساعة‬

1031
01:07:57,995 --> 01:07:59,788
‫ربما بوسعكم تحطيم بعض الأشياء في الطريق‬

1032
01:08:00,914 --> 01:08:02,916
‫أظنه بلا مبرر لكن لا يهم‬

1033
01:08:30,652 --> 01:08:33,822
‫الزم الحذر بذلك الاتجاه،‬
‫لمعنا الأرضية للتو‬

1034
01:08:39,161 --> 01:08:40,787
‫أجل، أبحث عن د. "سترانج"‬

1035
01:08:42,372 --> 01:08:45,250
‫أتيت قبل خمسة أعوام من الموعد‬

1036
01:08:46,042 --> 01:08:49,755
‫يجري "ستيفن سترانج" حاليا جراحة‬
‫على بعد نحو ٢٠ شارعا بذلك الاتجاه‬

1037
01:08:51,548 --> 01:08:52,549
‫ماذا تريد منه؟‬

1038
01:08:53,466 --> 01:08:54,468
‫ذلك، في الواقع‬

1039
01:08:57,845 --> 01:08:58,680
‫أخشى أنك لن تحصل عليه‬

1040
01:08:59,096 --> 01:09:00,474
‫عذرا، لكنني لم أكن أطلب إذنك‬

1041
01:09:01,390 --> 01:09:02,392
‫لا تريد فعل هذا‬

1042
01:09:02,559 --> 01:09:04,144
‫أنت محقة، لا أريد ذلك،‬
‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحجر‬

1043
01:09:04,310 --> 01:09:05,812
‫ولا وقت لدي للجدال بشأن ذلك‬

1044
01:09:14,821 --> 01:09:16,406
‫لنبدأ من جديد، حسنا؟‬

1045
01:09:19,408 --> 01:09:21,578
‫"أزغارد"، ٢٠١٣‬

1046
01:09:27,960 --> 01:09:29,461
‫لك، لايدي "جاين"‬

1047
01:09:29,627 --> 01:09:32,005
‫ألديك شيء بسروال؟‬

1048
01:09:32,171 --> 01:09:33,215
‫سروال؟‬

1049
01:09:33,381 --> 01:09:35,466
‫لا عليك، هذه جيدة، شكرا‬

1050
01:09:35,634 --> 01:09:37,261
‫-أجل، سيدتي‬
‫-ها هي "جاين"‬

1051
01:09:38,886 --> 01:09:39,888
‫حسنا‬

1052
01:09:41,473 --> 01:09:42,724
‫إليك ما سيحصل، أيها البدين‬

1053
01:09:42,890 --> 01:09:45,269
‫ستسحرها، وأنا سأخزها بهذه‬

1054
01:09:45,435 --> 01:09:47,895
‫ونخرج حجر الواقع، ونرحل بشكل سريع‬

1055
01:09:49,648 --> 01:09:52,609
‫سأعود بعد قليل، حسنا؟‬
‫قبو الشراب مباشرة في الأسفل‬

1056
01:09:52,776 --> 01:09:55,654
‫كان أبي يحفظ برميلا ضخما من جعة "أكونيان"‬

1057
01:09:55,821 --> 01:09:57,072
‫سأرى إن كان هناك كوبان في حجرة الآنيات‬

1058
01:09:57,239 --> 01:09:59,116
‫مهلا، مهلا! ألست ثملا بما يكفي أصلا؟‬

1059
01:10:06,498 --> 01:10:08,417
‫-أيمكنك إرسال الحساء إلى "لوكي"؟‬
‫-أجل، سيدتي‬

1060
01:10:08,584 --> 01:10:12,588
‫واطلب من أمناء المكتبة‬
‫إخراج بعض المجلدات من علم الفلك‬

1061
01:10:18,760 --> 01:10:20,304
‫من المرأة المتأنقة؟‬

1062
01:10:21,638 --> 01:10:23,140
‫هذه أمي‬

1063
01:10:23,640 --> 01:10:25,350
‫تموت اليوم‬

1064
01:10:26,018 --> 01:10:27,811
‫سيحصل الأمر اليوم؟‬

1065
01:10:34,359 --> 01:10:36,904
‫لا يمكنني فعل هذا، لا يمكنني فعل هذا‬

1066
01:10:37,487 --> 01:10:39,031
‫لا يجدر بي أن أكون هنا،‬
‫ما كان يجدر بي القدوم‬

1067
01:10:39,198 --> 01:10:40,324
‫إنها فكرة سيئة!‬

1068
01:10:40,616 --> 01:10:41,658
‫-تعال إلى هنا‬
‫-لا، لا، لا‬

1069
01:10:41,825 --> 01:10:44,244
‫أظنني مصابا بنوبة هلع‬

1070
01:10:44,411 --> 01:10:46,413
‫-تعال إلى هنا، هيا إلى هنا‬
‫-لا يجدر بي التواجد هنا، هذا سيئ‬

1071
01:10:47,206 --> 01:10:48,832
‫أتخال أنك الوحيد الذي خسر أشخاصا؟‬

1072
01:10:48,999 --> 01:10:50,834
‫ماذا تخالنا نفعل هنا؟‬

1073
01:10:51,001 --> 01:10:53,170
‫خسرت العائلة الوحيدة التي حظيت بها يوما‬

1074
01:10:53,337 --> 01:10:55,756
‫"كويل"، "غروت"، "دراكس"،‬
‫الفتاة بالهوائي‬

1075
01:10:55,923 --> 01:10:57,341
‫رحلوا جميعا‬

1076
01:10:58,050 --> 01:10:59,384
‫أفهم أنك تفتقد أمك‬

1077
01:10:59,676 --> 01:11:00,886
‫لكنها رحلت‬

1078
01:11:01,053 --> 01:11:02,054
‫رحلت فعلا‬

1079
01:11:02,638 --> 01:11:05,474
‫وهناك كثير من الأشخاص رحلوا بشكل غير دائم‬

1080
01:11:05,641 --> 01:11:06,767
‫ويمكنك مساعدتهم‬

1081
01:11:07,893 --> 01:11:11,104
‫إذن هل أطلب منك الكثير‬
‫إن قلت لك أن تسرح لحيتك‬

1082
01:11:11,271 --> 01:11:13,565
‫وتغازل صاحبة السروال الجميلة‬

1083
01:11:14,024 --> 01:11:16,902
‫وحين تصرف انتباهها، استعد حجر الأزلية‬

1084
01:11:17,069 --> 01:11:18,654
‫وساعدني لأستعيد عائلتي؟‬

1085
01:11:20,322 --> 01:11:21,323
‫حسنا‬

1086
01:11:21,615 --> 01:11:22,616
‫هل تبكي؟‬

1087
01:11:23,534 --> 01:11:24,535
‫لا‬

1088
01:11:26,370 --> 01:11:27,538
‫بلى‬

1089
01:11:27,704 --> 01:11:28,914
‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬

1090
01:11:29,081 --> 01:11:30,082
‫استعد رباطة جأشك!‬

1091
01:11:30,249 --> 01:11:31,250
‫بوسعك فعل ذلك‬

1092
01:11:32,334 --> 01:11:33,752
‫بوسعك فعل ذلك‬

1093
01:11:36,922 --> 01:11:37,923
‫حسنا؟‬

1094
01:11:38,090 --> 01:11:39,091
‫أجل، بوسعي ذلك‬

1095
01:11:39,258 --> 01:11:40,259
‫جيد‬

1096
01:11:42,469 --> 01:11:44,805
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك‬

1097
01:11:45,639 --> 01:11:47,099
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1098
01:11:47,266 --> 01:11:50,686
‫حسنا، يا مفكك القلوب، هي لوحدها،‬
‫هذه فرصتنا‬

1099
01:11:50,853 --> 01:11:53,438
‫"ثور"؟ "ثور"!‬

1100
01:11:57,359 --> 01:11:59,903
‫"موراغ" ٢٠١٤‬

1101
01:12:03,824 --> 01:12:05,075
‫حسنا، أنزليه أيتها الزرقاء‬

1102
01:12:05,242 --> 01:12:07,661
‫مباشرة على ذلك الخط، أحسنت، أنزليه، أنزليه‬

1103
01:12:12,958 --> 01:12:14,001
‫أيمكننا أن نسرع؟‬

1104
01:12:14,168 --> 01:12:16,253
‫يا جماعة، أسرعوا، هيا، لدينا مهلة محددة‬

1105
01:12:16,420 --> 01:12:18,172
‫كل ذلك مفيد جدا‬

1106
01:12:20,382 --> 01:12:21,884
‫-اعتن بنفسك، حسنا؟‬
‫-أجل‬

1107
01:12:22,050 --> 01:12:24,511
‫اجلبي ذلك الحجر وعودي، لا عبث‬

1108
01:12:25,053 --> 01:12:26,722
‫-اسمع‬
‫-بوسعنا فعل ذلك‬

1109
01:12:26,889 --> 01:12:28,098
‫-لننجز العمل‬
‫-أجل، سيدي‬

1110
01:12:28,265 --> 01:12:29,558
‫أراك لاحقا‬

1111
01:12:30,267 --> 01:12:31,602
‫أمنا التغطية واحدكما للآخر‬

1112
01:12:32,269 --> 01:12:33,520
‫أجل‬

1113
01:12:42,196 --> 01:12:43,739
‫جرى إدخال الإحداثيات إلى "فورمير"‬

1114
01:12:45,365 --> 01:12:47,284
‫كل ما عليهم فعله هو عدم التشاجر‬

1115
01:12:53,207 --> 01:12:55,584
‫نحن بعيدون جدا عن "بودابيست"‬

1116
01:13:00,464 --> 01:13:01,965
‫حسنا، إذن...‬

1117
01:13:03,217 --> 01:13:06,428
‫سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬

1118
01:13:06,595 --> 01:13:08,430
‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬

1119
01:13:09,431 --> 01:13:10,849
‫لنحتم‬

1120
01:13:12,476 --> 01:13:14,937
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬

1121
01:13:15,103 --> 01:13:16,355
‫مهلا لحظة، عم تتكلمين الآن؟‬

1122
01:13:16,522 --> 01:13:17,856
‫من غيرنا يبحث عن هذه الحجارة؟‬

1123
01:13:21,485 --> 01:13:22,903
‫أبي‬

1124
01:13:23,070 --> 01:13:24,863
‫أختي‬

1125
01:13:25,030 --> 01:13:26,156
‫وأنا‬

1126
01:13:26,323 --> 01:13:27,491
‫وأنت؟‬

1127
01:13:29,368 --> 01:13:30,953
‫أين أنت حاليا؟‬

1128
01:13:59,648 --> 01:14:00,816
‫على الرحب والسعة‬

1129
01:14:00,983 --> 01:14:03,277
‫لم أطلب مساعدتك‬

1130
01:14:03,944 --> 01:14:05,571
‫ومع ذلك، تحتاجين إليها دوما‬

1131
01:14:09,616 --> 01:14:11,618
‫انهضي، يريدنا أبي أن نعود إلى السفينة‬

1132
01:14:11,785 --> 01:14:12,786
‫لماذا؟‬

1133
01:14:12,953 --> 01:14:14,955
‫وجد حجر أزلية‬

1134
01:14:19,418 --> 01:14:20,878
‫أين؟‬

1135
01:14:21,044 --> 01:14:22,796
‫في كوكب اسمه "موراغ"‬

1136
01:14:24,423 --> 01:14:26,341
‫أخيرا، بدأت خطة أبي تتحقق‬

1137
01:14:26,508 --> 01:14:28,510
‫حجر واحد لا يعني الستة، "نيبولا"‬

1138
01:14:28,677 --> 01:14:29,887
‫إنها بداية‬

1139
01:14:30,053 --> 01:14:31,847
‫إن حصل عليها جميعها...‬

1140
01:14:44,860 --> 01:14:48,405
‫وجد "رونن" حجر القوة، سأرسلك إلى سفينته‬

1141
01:14:48,572 --> 01:14:49,781
‫لن يروقه ذلك‬

1142
01:14:49,948 --> 01:14:52,075
‫حله البديل هو الموت‬

1143
01:14:53,577 --> 01:14:55,329
‫هوس "رونن"‬

1144
01:14:56,371 --> 01:14:58,540
‫يعمي قدرته على حسن التمييز‬

1145
01:15:02,961 --> 01:15:04,755
‫لن نخذلك، أبي‬

1146
01:15:05,797 --> 01:15:07,424
‫لا، لن تفعلا ذلك‬

1147
01:15:10,135 --> 01:15:11,136
‫أقسم‬

1148
01:15:13,013 --> 01:15:14,932
‫سأجعلك تفخر بي‬

1149
01:15:23,315 --> 01:15:26,985
‫سننتظر هنا وحسب‬
‫ريثما يأتي الرجل الذي يدعى "كويل"‬

1150
01:15:27,152 --> 01:15:29,154
‫ثم يرشدنا إلى حجر القوة، أليس كذلك؟‬

1151
01:15:29,321 --> 01:15:30,906
‫لنحتم‬

1152
01:15:31,907 --> 01:15:34,785
‫لسنا الوحيدين الذين يبحثون عن الحجارة‬
‫في عام ٢٠١٤‬

1153
01:15:37,204 --> 01:15:38,664
‫من كان ذلك؟‬

1154
01:15:38,830 --> 01:15:39,831
‫لا أعلم‬

1155
01:15:39,998 --> 01:15:42,167
‫رأسي يؤلمني بشدة، لا أعلم‬

1156
01:15:43,627 --> 01:15:46,588
‫تضرر دفعها المشبكي‬
‫أثناء المعركة على الأرجح‬

1157
01:15:56,849 --> 01:15:58,892
‫أحضريها إلى سفينتي‬

1158
01:16:06,525 --> 01:16:07,359
‫حري بنا أن نسرع، "كابتن"‬

1159
01:16:07,526 --> 01:16:09,611
‫يبدو أن العمل انتهى هنا‬

1160
01:16:09,778 --> 01:16:11,405
‫فهمت، أقترب من المصعد الآن‬

1161
01:16:17,870 --> 01:16:19,454
‫إن لم يكن لديك مانع...‬

1162
01:16:21,748 --> 01:16:23,292
‫سأتناول ذلك الشراب الآن‬

1163
01:16:23,834 --> 01:16:25,294
‫حسنا، ساعده لينهض‬

1164
01:16:25,460 --> 01:16:28,463
‫بوسعنا جميعا الوقوف والتصدي للعاصفة لاحقا‬

1165
01:16:28,630 --> 01:16:29,965
‫بالمناسبة، بوسعك التنظيف‬

1166
01:16:30,883 --> 01:16:33,135
‫سيد "روجرز"، كدت أنسى أن تلك البزة‬

1167
01:16:33,302 --> 01:16:35,220
‫لم تبرزك بشكل جميل‬

1168
01:16:35,387 --> 01:16:36,513
‫لم يطلب أحد منك أن تنظر، "توني"‬

1169
01:16:36,680 --> 01:16:38,307
‫-هذا سخيف‬
‫-أظنك تبدو رائعا، "كابتن"‬

1170
01:16:38,765 --> 01:16:41,268
‫بالنسبة إلي، هذه "أميركا"‬

1171
01:16:41,476 --> 01:16:43,395
‫من يحصل على العصا السحرية؟‬

1172
01:16:43,562 --> 01:16:44,605
‫سيأتي عناصر الفرقة التكتيكية الآن للتأمين‬

1173
01:16:55,782 --> 01:16:57,534
‫بوسعنا أخذ هذه من يديك‬

1174
01:16:57,701 --> 01:16:58,702
‫بكل تأكيد‬

1175
01:17:00,954 --> 01:17:02,664
‫الزم الحذر به‬

1176
01:17:02,831 --> 01:17:04,291
‫أجل، إلا إن أردت محو عقلك‬

1177
01:17:04,458 --> 01:17:05,459
‫وليس بشكل مسل‬

1178
01:17:05,626 --> 01:17:06,627
‫نعدك أننا سنلزم الحذر‬

1179
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
‫من أولئك الشبان؟‬

1180
01:17:07,961 --> 01:17:09,254
‫هم عناصر "شيلد"‬

1181
01:17:09,421 --> 01:17:12,508
‫في الواقع، "هايدرا"،‬
‫لكننا لم نكن نعرف ذلك بعد‬

1182
01:17:12,674 --> 01:17:14,843
‫حقا؟ ما كنتم تعلمون؟‬

1183
01:17:15,010 --> 01:17:16,512
‫يبدون أشرارا‬

1184
01:17:16,678 --> 01:17:18,096
‫أنت صغير، لكن كلامك صاخب‬

1185
01:17:18,263 --> 01:17:20,098
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1186
01:17:20,265 --> 01:17:22,226
‫أنا ذاهب لتنسيق عملية البحث والإنقاذ‬

1187
01:17:22,392 --> 01:17:24,853
‫حقا، كيف لا تشعر بالغثيان؟‬

1188
01:17:25,020 --> 01:17:26,438
‫اصمت‬

1189
01:17:27,022 --> 01:17:28,315
‫حسنا، حان دورك، أيها الصغير‬

1190
01:17:28,482 --> 01:17:30,609
‫هذا حجرنا‬

1191
01:17:30,776 --> 01:17:31,777
‫حسنا‬

1192
01:17:31,944 --> 01:17:33,111
‫انقرني بإصبعك‬

1193
01:17:47,209 --> 01:17:48,210
‫-تحرك‬
‫-مهلا‬

1194
01:17:48,377 --> 01:17:50,128
‫مهلا، مهلا، يا رجل!‬

1195
01:17:50,295 --> 01:17:52,089
‫ما رأيك؟ لا يتسع المكان لأكثر من هذا‬

1196
01:17:52,256 --> 01:17:53,257
‫استقل السلالم‬

1197
01:17:53,423 --> 01:17:55,300
‫أجل، توقف، توقف‬

1198
01:17:58,053 --> 01:18:00,848
‫"استخدم السلالم"، أكره السلالم‬

1199
01:18:04,560 --> 01:18:06,937
‫حسنا، "كابتن"، الصولجان في المصعد‬

1200
01:18:07,104 --> 01:18:08,897
‫يعبر للتو الطابق الثمانين‬

1201
01:18:09,690 --> 01:18:10,691
‫سأتولى ذلك‬

1202
01:18:11,525 --> 01:18:13,402
‫-اتجه إلى الردهة‬
‫-حسنا، أراك هناك‬

1203
01:18:13,777 --> 01:18:15,362
‫جرى التأمين على الأدلة‬

1204
01:18:15,529 --> 01:18:16,947
‫نحن ذاهبون إلى د. "ليست"‬

1205
01:18:17,656 --> 01:18:20,534
‫لا، لا مشاكل على الإطلاق، سيدي الوزير‬

1206
01:18:25,956 --> 01:18:26,707
‫"كابتن"‬

1207
01:18:26,874 --> 01:18:28,917
‫خلتك تنسق عملية البحث والإنقاذ‬

1208
01:18:29,084 --> 01:18:30,627
‫حصل تغيير في الخطة‬

1209
01:18:34,464 --> 01:18:35,883
‫مرحبا، "كابتن"‬

1210
01:18:37,176 --> 01:18:38,218
‫"راملو"‬

1211
01:18:44,516 --> 01:18:46,351
‫تلقيت للتو اتصالا من الوزير‬

1212
01:18:46,518 --> 01:18:48,395
‫سأكون المتصدر في عملية الصولجان‬

1213
01:18:50,898 --> 01:18:53,150
‫سيدي؟ لا أفهم‬

1214
01:18:55,611 --> 01:18:57,446
‫وردتنا معلومات بإمكانية حصول محاولة لسرقته‬

1215
01:18:57,613 --> 01:18:59,198
‫آسف، "كابتن"‬

1216
01:18:59,364 --> 01:19:00,782
‫لا يمكننا إعطاؤك الصولجان‬

1217
01:19:01,366 --> 01:19:03,243
‫علي الاتصال بالمدير‬

1218
01:19:03,410 --> 01:19:05,537
‫لا بأس، ثق بي‬

1219
01:19:09,124 --> 01:19:10,042
‫تحية لـ"هايدرا"‬

1220
01:19:24,765 --> 01:19:26,642
‫هناك الكثير من السلالم!‬

1221
01:19:38,362 --> 01:19:40,989
‫"ثامبلينا"، أتتلقينني؟ الهدف بمرأى مني‬

1222
01:19:41,156 --> 01:19:42,241
‫حان وقت التحرك‬

1223
01:19:42,407 --> 01:19:43,408
‫جاري الإنزال‬

1224
01:19:50,666 --> 01:19:53,043
‫هل هذا معطر الجسم "أكس"؟‬

1225
01:19:53,210 --> 01:19:55,420
‫أجل، كانت لدي علبة في المكتب‬
‫للحالات الطارئة، استرخ‬

1226
01:19:55,587 --> 01:19:56,672
‫هل يمكننا أن نركز، من فضلك؟‬

1227
01:19:56,839 --> 01:19:58,090
‫سأدخل إليك‬

1228
01:19:58,799 --> 01:19:59,800
‫الآن‬

1229
01:20:05,681 --> 01:20:07,140
‫هل لي بسؤالك، إلى أين تذهب؟‬

1230
01:20:07,307 --> 01:20:09,560
‫إلى الغداء ثم "أزغارد"، عذرا، أنت...‬

1231
01:20:09,726 --> 01:20:10,727
‫"ألكسندر بيرس"‬

1232
01:20:10,894 --> 01:20:13,355
‫إنه المسؤول الأعلى‬
‫عن العاملين مع "نيك فيوري"‬

1233
01:20:13,522 --> 01:20:14,648
‫يسميني أصدقائي حضرة الوزير‬

1234
01:20:14,815 --> 01:20:17,192
‫سأطلب منك تسليمي ذلك السجين‬

1235
01:20:17,609 --> 01:20:19,152
‫سيتحمل "لوكي" مسؤوليته أمام "أودن" بنفسه‬

1236
01:20:19,319 --> 01:20:21,697
‫لا، سيتحمل مسؤوليته أمامنا،‬
‫بوسع "أودن" الحصول على ما يبقى‬

1237
01:20:21,864 --> 01:20:23,323
‫وأريد تلك الحقيبة‬

1238
01:20:23,490 --> 01:20:25,284
‫كانت ملكية "شيلد" لأكثر من سبعين عاما‬

1239
01:20:25,450 --> 01:20:26,660
‫سلمني الحقيبة، "ستارك"‬

1240
01:20:26,827 --> 01:20:29,204
‫حسنا، تحرك يا "ستيوارت ليتل"،‬
‫بات الوضع خطرا هنا، لنذهب‬

1241
01:20:29,371 --> 01:20:31,081
‫لن أجادل بشأن الذي يملك‬
‫السلطة الأعلى هنا...‬

1242
01:20:31,540 --> 01:20:32,833
‫أتعدني ألا تموت؟‬

1243
01:20:33,000 --> 01:20:35,711
‫سأصاب وحسب بخلل معتدل في نظم القلب‬

1244
01:20:35,878 --> 01:20:37,462
‫لا يبدو ذلك معتدلا‬

1245
01:20:37,629 --> 01:20:38,630
‫أحتاج إلى الحقيبة‬

1246
01:20:38,797 --> 01:20:40,174
‫أعلم أنه لديك نفوذ كبير،‬
‫أقول وحسب إن الصلاحية...‬

1247
01:20:40,340 --> 01:20:41,508
‫حسنا، إذن أعطني الحقيبة‬

1248
01:20:41,675 --> 01:20:43,719
‫-الصلاحية...‬
‫-أعطني إياها‬

1249
01:20:43,886 --> 01:20:44,803
‫افعل ذلك، "لانغ"!‬

1250
01:20:44,970 --> 01:20:46,763
‫-أبعد يديك عني‬
‫-نكاد نفقد الفرصة، اسحب وتدي‬

1251
01:20:47,931 --> 01:20:49,183
‫ها هو!‬

1252
01:20:52,019 --> 01:20:53,562
‫-"ستارك"؟‬
‫-"ستارك"؟‬

1253
01:20:54,897 --> 01:20:55,981
‫إنه مصاب بتشنج، امنحوه بعض الهواء!‬

1254
01:20:56,148 --> 01:20:57,858
‫-مسعف!‬
‫-مسعف!‬

1255
01:20:58,400 --> 01:20:59,776
‫ساعدوا أولئك الناس‬

1256
01:21:00,152 --> 01:21:01,153
‫كلمني‬

1257
01:21:01,612 --> 01:21:03,405
‫"ستارك"، هل السبب هو آلة صدرك؟‬

1258
01:21:06,158 --> 01:21:07,492
‫تنفس، تنفس‬

1259
01:21:12,748 --> 01:21:15,083
‫أحسنت صنيعا، وافني إلى الزقاق،‬
‫سأتناول الطعام سريعا‬

1260
01:21:20,797 --> 01:21:22,508
‫لا سلالم!‬

1261
01:21:30,724 --> 01:21:32,142
‫هيا، "ستارك"، ابق معنا‬

1262
01:21:32,309 --> 01:21:34,269
‫سأجرب شيئا، حسنا؟ لا أعلم إن كان سينجح‬

1263
01:21:36,271 --> 01:21:37,147
‫أجل!‬

1264
01:21:37,314 --> 01:21:38,690
‫نجح ذلك بأفضل شكل‬

1265
01:21:38,857 --> 01:21:39,858
‫يا رجل، كان ذلك جنونا بالفعل‬

1266
01:21:40,025 --> 01:21:41,401
‫كنت أجهل إن كان سينجح‬

1267
01:21:41,568 --> 01:21:43,445
‫-الحقيبة‬
‫-الحقيبة...‬

1268
01:21:43,612 --> 01:21:45,614
‫أين الحقيبة؟ أين "لوكي"؟‬

1269
01:21:46,615 --> 01:21:47,616
‫"لوكي"!‬

1270
01:21:47,783 --> 01:21:48,951
‫ما كان يفترض أن يحصل ذلك، صحيح؟‬

1271
01:21:49,117 --> 01:21:50,244
‫أخفقنا‬

1272
01:21:50,410 --> 01:21:51,912
‫"لوكي"؟‬

1273
01:21:53,956 --> 01:21:55,249
‫"توني"، ماذا يجري؟‬

1274
01:21:56,250 --> 01:21:57,918
‫قل لي إنك وجدت ذلك المكعب‬

1275
01:22:00,796 --> 01:22:02,214
‫لا بد أنها مزحة‬

1276
01:22:06,301 --> 01:22:08,512
‫أرى "لوكي"، الطابق الرابع عشر‬

1277
01:22:08,679 --> 01:22:10,055
‫لست "لوكي"‬

1278
01:22:13,642 --> 01:22:15,269
‫ولا أريد أن أؤذيك‬

1279
01:22:24,194 --> 01:22:25,195
‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم‬

1280
01:22:25,362 --> 01:22:26,655
‫أجل، أعلم‬

1281
01:22:26,822 --> 01:22:27,823
‫أعلم‬

1282
01:23:00,564 --> 01:23:01,565
‫من أين جلبت هذا؟‬

1283
01:23:12,868 --> 01:23:15,913
‫"باكي" على قيد الحياة‬

1284
01:23:19,458 --> 01:23:20,501
‫ماذا؟‬

1285
01:23:35,432 --> 01:23:36,975
‫هذه بالفعل "أميركا"‬

1286
01:23:41,355 --> 01:23:42,356
‫أرجوك، أرجوك‬

1287
01:23:42,523 --> 01:23:44,399
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك، "بروس"‬

1288
01:23:45,442 --> 01:23:48,570
‫إن تخليت عن حجر الزمان لمساعدة واقعك،‬
‫أحكم على واقعي بالهلاك‬

1289
01:23:48,737 --> 01:23:50,489
‫مع فائق احترامي، حسنا‬

1290
01:23:50,656 --> 01:23:53,742
‫لا أظن أن العلم يدعم ذلك فعلا‬

1291
01:23:59,373 --> 01:24:03,669
‫يولد حجر الأزلية ما تشعر بأنه دفق الوقت‬

1292
01:24:03,836 --> 01:24:05,379
‫إن نزعت أحد الحجارة‬

1293
01:24:05,546 --> 01:24:07,631
‫وينشطر ذلك الدفق‬

1294
01:24:07,798 --> 01:24:10,259
‫قد يفيد هذا الأمر واقعك‬

1295
01:24:10,425 --> 01:24:12,553
‫أما واقعي الجديد، فلن يفيده كثيرا‬

1296
01:24:12,928 --> 01:24:14,638
‫في هذا الواقع الجديد‬

1297
01:24:14,805 --> 01:24:17,891
‫بدون سلاحنا الرئيسي ضد قوى الظلام‬

1298
01:24:18,308 --> 01:24:20,227
‫سيطيحون بعالمنا‬

1299
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
‫سيعاني الملايين‬

1300
01:24:22,271 --> 01:24:23,522
‫لذا أخبرني، أيها الطبيب‬

1301
01:24:24,106 --> 01:24:26,275
‫أيمكن لعلمك تفادي ذلك؟‬

1302
01:24:26,441 --> 01:24:27,442
‫لا‬

1303
01:24:28,443 --> 01:24:29,570
‫لكننا نستطيع محوه‬

1304
01:24:29,736 --> 01:24:31,446
‫لأننا حين ننتهي من الحجارة‬

1305
01:24:31,613 --> 01:24:33,782
‫بوسعنا إعادة كل واحد إلى زمانه‬

1306
01:24:33,949 --> 01:24:35,450
‫في اللحظة التي أخذ فيها‬

1307
01:24:35,617 --> 01:24:38,078
‫لذا، حسب الترتيب الزمني‬

1308
01:24:39,121 --> 01:24:40,163
‫في ذلك الواقع‬

1309
01:24:42,749 --> 01:24:44,418
‫لم يغادر قط‬

1310
01:24:46,795 --> 01:24:49,882
‫أجل، لكنك تفوت الجزء الأهم‬

1311
01:24:53,468 --> 01:24:55,929
‫لإعادة الحجارة، عليك أن تنجو‬

1312
01:24:56,096 --> 01:24:58,682
‫سننجو، سأنجو، أعدك‬

1313
01:24:59,516 --> 01:25:01,560
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا الواقع لأجل وعد‬

1314
01:25:03,228 --> 01:25:07,858
‫يقضي واجب الساحر الأعلى بحماية حجر الزمان‬

1315
01:25:08,233 --> 01:25:10,110
‫إذن لماذا تخلى عنه "سترانج"؟‬

1316
01:25:12,070 --> 01:25:13,155
‫ماذا قلت؟‬

1317
01:25:13,322 --> 01:25:15,657
‫"سترانج"، تخلى عنه، أعطاه لـ"ثانوس"‬

1318
01:25:16,283 --> 01:25:17,868
‫-طوعا؟‬
‫-أجل‬

1319
01:25:21,788 --> 01:25:23,373
‫-لماذا؟‬
‫-لا فكرة لدي‬

1320
01:25:23,540 --> 01:25:25,292
‫ربما ارتكب غلطة‬

1321
01:25:35,427 --> 01:25:36,720
‫أو أنا‬

1322
01:25:56,990 --> 01:25:59,409
‫يفترض بـ"سترانج" أن يكون الأفضل فينا‬

1323
01:25:59,576 --> 01:26:02,079
‫لذا، لا بد أنه فعل ذلك لسبب‬

1324
01:26:02,871 --> 01:26:04,498
‫أخشى أنك قد تكون محقا‬

1325
01:26:09,670 --> 01:26:10,671
‫شكرا‬

1326
01:26:16,927 --> 01:26:18,595
‫أعتمد عليك، "بروس"‬

1327
01:26:20,639 --> 01:26:21,849
‫نعتمد عليك جميعا‬

1328
01:26:42,327 --> 01:26:43,871
‫شغل التشخيصات‬

1329
01:26:44,621 --> 01:26:46,582
‫أرني ملف ذاكرتها‬

1330
01:26:48,166 --> 01:26:50,627
‫سيدي، يبدو الملف متشابكا‬

1331
01:26:51,795 --> 01:26:53,755
‫كانت ذاكرة، لكنها ليست ذاكرتها‬

1332
01:26:55,007 --> 01:26:56,425
‫هناك وعي آخر‬

1333
01:26:56,592 --> 01:26:57,885
‫يتشارك شبكتها‬

1334
01:26:58,427 --> 01:26:59,761
‫"نيبولا" أخرى‬

1335
01:27:01,889 --> 01:27:03,348
‫مستحيل‬

1336
01:27:03,515 --> 01:27:06,143
‫تحمل هذه النسخة الأخرى طبعة زمنية‬

1337
01:27:07,060 --> 01:27:09,229
‫أتت بعد تسعة أعوام من المستقبل‬

1338
01:27:13,817 --> 01:27:16,320
‫أين هي "نيبولا" الأخرى هذه؟‬

1339
01:27:16,987 --> 01:27:18,989
‫في نظامنا الشمسي في "موراغ"‬

1340
01:27:20,532 --> 01:27:21,825
‫هل يمكنك الوصول إليها؟‬

1341
01:27:21,992 --> 01:27:24,036
‫أجل، الاثنتان مترابطتان‬

1342
01:27:24,203 --> 01:27:26,288
‫ابحث في ذكريات النسخة الأخرى‬

1343
01:27:26,455 --> 01:27:28,665
‫عن أحجار الأزلية‬

1344
01:27:32,211 --> 01:27:35,172
‫وكانت هذه الحجارة في أماكن مختلفة‬
‫على مر التاريخ‬

1345
01:27:35,339 --> 01:27:36,340
‫تاريخنا‬

1346
01:27:36,507 --> 01:27:38,634
‫إذن، لا يوجد الكثير من المواقع الملائمة‬

1347
01:27:38,800 --> 01:27:39,927
‫للذهاب إليها وحسب‬

1348
01:27:40,093 --> 01:27:41,762
‫مما يعني أنه علينا اختيار أهدافنا‬

1349
01:27:41,929 --> 01:27:43,222
‫-هذا صحيح‬
‫-جمد الصورة‬

1350
01:27:45,182 --> 01:27:46,391
‫سكان الأرض‬

1351
01:27:47,476 --> 01:27:49,144
‫"أفنجرز"‬

1352
01:27:50,229 --> 01:27:51,939
‫بائسون عنيدون‬

1353
01:27:52,105 --> 01:27:53,607
‫ما هذا الانعكاس؟‬

1354
01:27:55,234 --> 01:27:56,401
‫كبره، "مو"‬

1355
01:27:59,905 --> 01:28:01,114
‫لا أفهم‬

1356
01:28:05,827 --> 01:28:07,412
‫نسختان عن "نيبولا"‬

1357
01:28:07,579 --> 01:28:09,998
‫لا، "نيبولا" عينها‬

1358
01:28:10,791 --> 01:28:12,543
‫لكن من زمنين مختلفين‬

1359
01:28:13,836 --> 01:28:15,462
‫حدد المسار إلى "موراغ"‬

1360
01:28:15,629 --> 01:28:18,006
‫وامسح ذكريات النسخة الأخرى‬

1361
01:28:18,757 --> 01:28:21,134
‫أريد رؤية كل شيء‬

1362
01:28:30,936 --> 01:28:34,398
‫سيداتي، أراكن لاحقا، أراكن لاحقا، اذهبن‬

1363
01:28:48,787 --> 01:28:49,788
‫ماذا تفعل؟‬

1364
01:28:51,415 --> 01:28:52,624
‫يا للهول!‬

1365
01:28:52,791 --> 01:28:55,252
‫حري بك ترك التسلل لأخيك‬

1366
01:28:55,419 --> 01:28:57,296
‫لا، لم أكن أتسلل، كنت ذاهبا في نزهة وحسب‬

1367
01:28:57,462 --> 01:28:58,797
‫ماذا ترتدي؟‬

1368
01:28:58,964 --> 01:29:01,341
‫أرتدي هذا دوما، إنه من الثياب المفضلة لدي‬

1369
01:29:05,429 --> 01:29:06,805
‫ما بها عينك؟‬

1370
01:29:06,972 --> 01:29:07,973
‫عيني‬

1371
01:29:08,140 --> 01:29:10,100
‫تتذكرين معركة "هاروكين"‬

1372
01:29:10,267 --> 01:29:13,353
‫حين تلقيت ضربة على الوجه بالسيف العريض؟‬

1373
01:29:16,899 --> 01:29:18,942
‫لست "ثور" الذي أعرفه، أليس كذلك؟‬

1374
01:29:19,693 --> 01:29:21,445
‫بلى، أنا هو‬

1375
01:29:21,945 --> 01:29:24,448
‫لم يرحمك المستقبل كثيرا، أليس كذلك؟‬

1376
01:29:24,907 --> 01:29:26,825
‫لم أقل إنني من المستقبل‬

1377
01:29:27,284 --> 01:29:29,828
‫ربتني الساحرات، يا فتى‬

1378
01:29:30,871 --> 01:29:33,248
‫أرى أكثر مما تكشفه العين، وتعرف ذلك‬

1379
01:29:35,334 --> 01:29:37,586
‫أجل، أنا من المستقبل بكل تأكيد‬

1380
01:29:37,753 --> 01:29:39,379
‫أجل، أنت كذلك، عزيزي‬

1381
01:29:39,546 --> 01:29:41,048
‫أريد مكالمتك فعلا‬

1382
01:29:41,215 --> 01:29:42,216
‫بوسعنا أن نتكلم‬

1383
01:30:06,365 --> 01:30:08,325
‫كان رأسه هناك‬

1384
01:30:08,951 --> 01:30:11,453
‫وكان جسمه هناك...‬

1385
01:30:12,746 --> 01:30:15,249
‫ما كان المغزى من ذلك؟ تأخرت كثيرا‬

1386
01:30:15,916 --> 01:30:17,543
‫كنت واقفا هناك وحسب‬

1387
01:30:18,502 --> 01:30:20,254
‫أبله يحمل فأسا‬

1388
01:30:20,420 --> 01:30:22,130
‫لا، أنت لست أبله‬

1389
01:30:23,257 --> 01:30:24,842
‫أنت هنا، أليس كذلك؟‬

1390
01:30:25,050 --> 01:30:27,511
‫تطلب النصح من الشخص‬
‫الأكثر حكمة في "أزغارد"‬

1391
01:30:27,845 --> 01:30:28,887
‫أجل، صحيح‬

1392
01:30:29,054 --> 01:30:30,389
‫أبله، لا‬

1393
01:30:30,556 --> 01:30:32,057
‫فاشل؟‬

1394
01:30:32,224 --> 01:30:33,350
‫حتما‬

1395
01:30:33,517 --> 01:30:35,310
‫هذا قاس بعض الشيء‬

1396
01:30:35,477 --> 01:30:36,979
‫هل تعلم ما يجعلك ذلك؟‬

1397
01:30:38,188 --> 01:30:40,190
‫تماما كالآخرين‬

1398
01:30:40,357 --> 01:30:43,235
‫لا يفترض بي أن أكون كالآخرين، صحيح؟‬

1399
01:30:43,735 --> 01:30:46,905
‫يخفق الجميع في تأدية‬
‫ما يفترض به أن يكون عليه، "ثور"‬

1400
01:30:47,614 --> 01:30:50,659
‫مقياس الشخص، البطل‬

1401
01:30:50,826 --> 01:30:54,204
‫هو بمدى نجاحه في تجسيد ما هو عليه‬

1402
01:30:59,459 --> 01:31:00,919
‫افتقدتك كثيرا، أمي‬

1403
01:31:06,800 --> 01:31:08,552
‫"ثور"! حصلت عليه!‬

1404
01:31:09,428 --> 01:31:10,971
‫أمسكوا بذلك الأرنب!‬

1405
01:31:13,974 --> 01:31:15,559
‫أمي، علي أن أخبرك شيئا‬

1406
01:31:15,726 --> 01:31:17,519
‫لا، بني، لا داعي‬

1407
01:31:17,686 --> 01:31:20,189
‫أنت هنا لإصلاح مستقبلك، ليس مستقبلي‬

1408
01:31:20,355 --> 01:31:22,024
‫يتعلق الأمر بمستقبلك‬

1409
01:31:22,191 --> 01:31:23,525
‫هذا ليس من شأني‬

1410
01:31:27,529 --> 01:31:28,780
‫مرحبا‬

1411
01:31:28,947 --> 01:31:30,949
‫لا بد أنك الأم‬

1412
01:31:31,116 --> 01:31:32,576
‫جلبت الشيء، هيا، علينا أن نذهب‬

1413
01:31:32,743 --> 01:31:34,203
‫يا ليتنا كنا نملك مزيدا من الوقت‬

1414
01:31:34,369 --> 01:31:36,205
‫لا، كانت هذه هبة‬

1415
01:31:36,371 --> 01:31:39,791
‫والآن اذهب وكن الرجل الذي قدر لك أن تكونه‬

1416
01:31:40,250 --> 01:31:41,335
‫أحبك، أمي‬

1417
01:31:41,502 --> 01:31:42,419
‫أحبك‬

1418
01:31:46,882 --> 01:31:48,800
‫وكل السلطة‬

1419
01:31:49,801 --> 01:31:50,928
‫هيا، علينا الذهاب‬

1420
01:31:51,094 --> 01:31:52,679
‫-وداعا‬
‫-ثلاثة...‬

1421
01:31:52,846 --> 01:31:53,931
‫-اثنان...‬
‫-لا، انتظر!‬

1422
01:31:57,184 --> 01:31:58,393
‫إلام أنظر؟‬

1423
01:31:58,560 --> 01:32:00,020
‫أحيانا يستغرق الأمر ثانية‬

1424
01:32:09,905 --> 01:32:11,532
‫ما زلت جديرا‬

1425
01:32:12,950 --> 01:32:14,576
‫يا للهول‬

1426
01:32:15,744 --> 01:32:17,663
‫-وداعا، أمي‬
‫-وداعا‬

1427
01:32:56,910 --> 01:32:58,537
‫إذن، هو أبله؟‬

1428
01:32:59,872 --> 01:33:01,290
‫أجل‬

1429
01:33:09,798 --> 01:33:11,008
‫ما هذا؟‬

1430
01:33:11,175 --> 01:33:13,051
‫أداة السارق‬

1431
01:33:22,811 --> 01:33:24,438
‫هذا هو الجزء الذي تخرج فيه المسامير‬

1432
01:33:24,605 --> 01:33:26,023
‫بجماجم في طرفها وما إلى ذلك‬

1433
01:33:26,190 --> 01:33:27,399
‫عم تتكلم؟‬

1434
01:33:27,566 --> 01:33:29,902
‫حين تقتحم مكانا اسمه "معبد حجر القوة"‬

1435
01:33:30,068 --> 01:33:31,361
‫ستواجه بعض الأشراك المفخخة‬

1436
01:33:31,528 --> 01:33:33,780
‫-يا للهول‬
‫-حسنا، حسنا، هيا‬

1437
01:34:07,064 --> 01:34:08,565
‫لم أكن دوما هكذا‬

1438
01:34:09,483 --> 01:34:10,484
‫أنا أيضا‬

1439
01:34:12,277 --> 01:34:13,737
‫لكننا نعمل بما لدينا، صحيح؟‬

1440
01:34:17,491 --> 01:34:19,159
‫لنحدث التوازن‬

1441
01:34:21,036 --> 01:34:23,497
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

1442
01:34:36,343 --> 01:34:37,970
‫قتلت تريليونات الأشخاص!‬

1443
01:34:38,136 --> 01:34:39,555
‫يجدر بك أن تشعر بالامتنان‬

1444
01:34:41,181 --> 01:34:42,766
‫أين الحجارة؟‬

1445
01:34:42,933 --> 01:34:43,934
‫أزيلت‬

1446
01:34:44,685 --> 01:34:45,686
‫حولتها إلى ذرات‬

1447
01:34:46,395 --> 01:34:48,063
‫استعملتها منذ يومين!‬

1448
01:34:48,355 --> 01:34:51,358
‫استعملت الحجارة لأدمر الحجارة‬

1449
01:34:51,525 --> 01:34:53,360
‫كادت تقتلني‬

1450
01:34:53,527 --> 01:34:55,445
‫لكن العمل تم‬

1451
01:34:55,612 --> 01:34:57,447
‫وسيتم دوما‬

1452
01:34:58,740 --> 01:35:02,202
‫أنا محتوم‬

1453
01:35:03,453 --> 01:35:05,497
‫ماذا فعلت بهم؟‬

1454
01:35:05,664 --> 01:35:06,915
‫لا شيء‬

1455
01:35:07,791 --> 01:35:09,084
‫بعد‬

1456
01:35:10,878 --> 01:35:14,590
‫لا يحاولون وقف شيء سأفعله في زماننا‬

1457
01:35:14,923 --> 01:35:18,552
‫يحاولون إبطال مفعول شيء‬
‫سبق أن فعلته في زمانهم‬

1458
01:35:18,719 --> 01:35:20,387
‫الحجارة‬

1459
01:35:21,305 --> 01:35:23,223
‫وجدتها جميعها‬

1460
01:35:25,017 --> 01:35:26,393
‫فزت‬

1461
01:35:27,144 --> 01:35:30,105
‫حققت التوازن في الموازين الكونية‬

1462
01:35:34,109 --> 01:35:35,861
‫هذا مستقبلك‬

1463
01:35:36,195 --> 01:35:38,238
‫إنه قدري‬

1464
01:35:39,448 --> 01:35:41,491
‫لأبي مساوئ عديدة‬

1465
01:35:41,658 --> 01:35:43,493
‫لكنه ليس كاذبا‬

1466
01:35:47,206 --> 01:35:49,124
‫شكرا، يا ابنتي‬

1467
01:35:49,291 --> 01:35:51,460
‫ربما قسوت عليك جدا في معاملتي‬

1468
01:35:55,964 --> 01:35:58,842
‫وهكذا تحقق المصير‬

1469
01:35:59,259 --> 01:36:00,636
‫سيدي‬

1470
01:36:00,802 --> 01:36:01,929
‫ابنتك...‬

1471
01:36:04,389 --> 01:36:05,390
‫لا!‬

1472
01:36:05,849 --> 01:36:06,892
‫هي خائنة‬

1473
01:36:07,059 --> 01:36:09,520
‫لست أنا، لست أنا، لا يمكنني أبدا‬

1474
01:36:09,686 --> 01:36:10,854
‫ما كنت لأخونك أبدا‬

1475
01:36:11,021 --> 01:36:12,856
‫أبدا، أبدا‬

1476
01:36:18,612 --> 01:36:19,780
‫أعلم‬

1477
01:36:20,739 --> 01:36:23,992
‫وستحظين بالفرصة لإثبات ذلك‬

1478
01:36:30,290 --> 01:36:31,375
‫لا!‬

1479
01:36:32,084 --> 01:36:33,293
‫يعلم!‬

1480
01:36:37,881 --> 01:36:39,925
‫"بارتون"! "بارتون"، أجبني‬

1481
01:36:40,551 --> 01:36:41,844
‫"رومانوف"!‬

1482
01:36:42,469 --> 01:36:43,887
‫أجيبوا، لدينا مشكلة‬

1483
01:36:44,054 --> 01:36:45,180
‫هيا!‬

1484
01:36:45,347 --> 01:36:46,765
‫أجيبوا، لدينا‬

1485
01:36:46,932 --> 01:36:48,267
‫"ثانوس" يعلم‬

1486
01:36:48,934 --> 01:36:50,185
‫"ثانوس"...‬

1487
01:37:03,907 --> 01:37:04,992
‫"كابتن"‬

1488
01:37:06,618 --> 01:37:08,871
‫آسف يا صديقي، لدينا مشكلة‬

1489
01:37:09,705 --> 01:37:11,039
‫أجل، لدينا مشكلة‬

1490
01:37:11,623 --> 01:37:12,624
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1491
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
‫أتعلم؟ مهلك علي، "ستيف"‬

1492
01:37:13,959 --> 01:37:15,377
‫تلقيت للتو ضربة على الرأس من قبل "هالك"‬

1493
01:37:15,544 --> 01:37:16,962
‫قلت إنه لدينا فرصة وحيدة‬

1494
01:37:17,129 --> 01:37:18,463
‫كانت هذه فرصتنا‬

1495
01:37:18,630 --> 01:37:20,632
‫حصلنا عليها، تمت، ستة حجارة أو لا شيء‬

1496
01:37:20,799 --> 01:37:22,176
‫-إما ستة حجارة أو لا شيء‬
‫-تكرر كلامك، أتعلم ذلك؟‬

1497
01:37:22,342 --> 01:37:23,343
‫تكرر كلامك‬

1498
01:37:23,510 --> 01:37:25,220
‫أنت تكرر كلامك، أنت تكرر كلامك‬

1499
01:37:25,387 --> 01:37:27,181
‫-يا رجل، هيا!‬
‫-لا، لم ترد قط سرقة الزمان‬

1500
01:37:27,347 --> 01:37:28,348
‫لم تكن موافقا على سرقة الزمان‬

1501
01:37:28,515 --> 01:37:29,641
‫-ارتكبت غلطة‬
‫-أفسدت سرقة الزمان‬

1502
01:37:29,808 --> 01:37:31,101
‫-هذا ما فعلته؟‬
‫-أجل‬

1503
01:37:31,268 --> 01:37:33,061
‫هل من خيارات أخرى بالـ"تيسيراكت"؟‬

1504
01:37:33,228 --> 01:37:34,438
‫لا، لا، لا، ما من خيارات أخرى‬

1505
01:37:34,605 --> 01:37:35,856
‫ما من فرصة لإعادة الكرة‬

1506
01:37:36,023 --> 01:37:38,108
‫لن نذهب إلى أي مكان آخر، بقي لدينا جسيم‬

1507
01:37:38,275 --> 01:37:39,109
‫لكل واحد‬

1508
01:37:39,276 --> 01:37:41,570
‫هذا كل شيء، حسنا؟ إن استعملناه‬

1509
01:37:41,737 --> 01:37:42,905
‫ينتهي كل شيء، لن نعود إلى الديار‬

1510
01:37:43,071 --> 01:37:45,032
‫أجل، إن لم نحاول‬

1511
01:37:45,199 --> 01:37:46,366
‫لن يعود أحد آخر إلى الديار أيضا‬

1512
01:37:46,533 --> 01:37:47,451
‫وجدتها‬

1513
01:37:48,744 --> 01:37:52,789
‫هناك طريقة أخرى لاستعادة الـ"تيسيراكت"‬
‫والحصول على جسيمات جديدة‬

1514
01:37:53,624 --> 01:37:54,666
‫لنتذكر الماضي‬

1515
01:37:55,459 --> 01:37:57,294
‫مجمع عسكري، "غاردن ستايت"‬

1516
01:38:01,381 --> 01:38:02,674
‫متى كانا كلاهما هناك؟‬

1517
01:38:02,841 --> 01:38:05,219
‫كانا هناك في وقت... لدي فكرة‬
‫محددة بشكل مبهم‬

1518
01:38:05,886 --> 01:38:06,887
‫-ما مدى إبهامها؟‬
‫-عم تتكلم؟‬

1519
01:38:07,054 --> 01:38:07,930
‫إلى أين نذهب؟‬

1520
01:38:08,096 --> 01:38:09,014
‫أعلم بكل تأكيد أنهما كانا هناك‬

1521
01:38:09,181 --> 01:38:10,891
‫-من هما؟ ماذا نفعل؟‬
‫-وأعرف كيف أعرف‬

1522
01:38:13,268 --> 01:38:14,811
‫يا جماعة، ما الأمر؟‬

1523
01:38:15,395 --> 01:38:17,022
‫يبدو أننا سنرتجل‬

1524
01:38:17,189 --> 01:38:18,315
‫-رائع‬
‫-ماذا سنرتجل؟‬

1525
01:38:18,482 --> 01:38:20,234
‫"سكوت"، أعد هذا إلى المجمع‬

1526
01:38:20,400 --> 01:38:21,318
‫ارتد بزتك‬

1527
01:38:21,652 --> 01:38:23,111
‫-ماذا ف٤ي "نيو جيرسي"؟‬
‫-٤٠‬

1528
01:38:23,278 --> 01:38:24,112
‫٤٠‬

1529
01:38:24,279 --> 01:38:25,280
‫-٧٠‬
‫-٧٠‬

1530
01:38:25,447 --> 01:38:27,324
‫-أرجو المعذرة‬
‫-١٩٧٠‬

1531
01:38:27,783 --> 01:38:28,700
‫هل أنت متأكد؟‬

1532
01:38:28,867 --> 01:38:30,160
‫"كابتن"؟ "كابتن"؟‬

1533
01:38:30,327 --> 01:38:32,162
‫"ستيف"؟ عذرا‬

1534
01:38:32,329 --> 01:38:33,956
‫"أميركا"، "روجرز"‬

1535
01:38:34,122 --> 01:38:35,332
‫اسمع، إن فعلت هذا‬

1536
01:38:35,624 --> 01:38:38,168
‫ولم ينجح، لن تعود‬

1537
01:38:39,253 --> 01:38:41,046
‫شكرا على الكلام المشجع، أيها المزعج‬

1538
01:38:42,089 --> 01:38:43,298
‫أتثق بي؟‬

1539
01:38:44,174 --> 01:38:45,342
‫أجل‬

1540
01:38:46,385 --> 01:38:47,719
‫الخيار لك‬

1541
01:38:48,595 --> 01:38:50,305
‫ها نحن ذا‬

1542
01:38:57,229 --> 01:38:59,815
‫"نيو جيرسي"، ١٩٧٠‬

1543
01:39:00,732 --> 01:39:03,193
‫"كفى كلاما"‬

1544
01:39:06,363 --> 01:39:09,992
‫مرحبا يا رجل! اصنع الحب وليس الحرب‬

1545
01:39:10,158 --> 01:39:12,911
‫الجيش الأميركي، قاعدة الجيش، معسكر "ليهاي"‬

1546
01:39:13,078 --> 01:39:15,747
‫فرقة المشاة 78، مكان ولادة "كابتن أميركا"‬

1547
01:39:15,914 --> 01:39:18,584
‫واضح أنك لم تولد هنا فعلا، صحيح؟‬

1548
01:39:18,750 --> 01:39:20,252
‫ولدت فكرتي‬

1549
01:39:21,420 --> 01:39:22,963
‫صحيح، تخيل أنك "شيلد"‬

1550
01:39:23,130 --> 01:39:26,383
‫تدير منظمة استخبارات شبه فاشية‬

1551
01:39:27,718 --> 01:39:29,303
‫أين تخبئه؟‬

1552
01:39:29,469 --> 01:39:31,138
‫بمرأى من الجميع‬

1553
01:39:59,541 --> 01:40:00,667
‫بالتوفيق في مهمتك، "كابتن"‬

1554
01:40:00,834 --> 01:40:03,378
‫بالتوفيق في مشروعك، أيها الدكتور‬

1555
01:40:06,798 --> 01:40:07,883
‫هل أنت جديد هنا؟‬

1556
01:40:10,427 --> 01:40:11,762
‫ليس بالتحديد‬

1557
01:40:18,435 --> 01:40:20,229
‫هيا، أيها السافل‬

1558
01:40:20,395 --> 01:40:23,148
‫آثار أشعة غاما سلبية‬

1559
01:40:25,442 --> 01:40:26,860
‫تطابق في الهدف المحدد‬

1560
01:40:27,027 --> 01:40:28,529
‫وجدتها‬

1561
01:40:46,088 --> 01:40:47,756
‫عدنا إلى اللعبة‬

1562
01:40:50,425 --> 01:40:51,635
‫"أرنيم"، هل أنت في الداخل؟‬

1563
01:40:52,594 --> 01:40:53,637
‫"أرنيم"؟‬

1564
01:40:58,934 --> 01:41:00,269
‫مهلا!‬

1565
01:41:00,936 --> 01:41:02,646
‫الباب من هنا، يا رجل‬

1566
01:41:03,647 --> 01:41:04,523
‫أجل‬

1567
01:41:04,690 --> 01:41:06,567
‫أبحث عن د. "زولا"، هل رأيته؟‬

1568
01:41:06,733 --> 01:41:10,153
‫أجل، د. "زولا". لا، لم أر أحدا‬

1569
01:41:11,655 --> 01:41:12,990
‫اعذرني‬

1570
01:41:13,740 --> 01:41:15,367
‫هل أعرفك؟‬

1571
01:41:16,618 --> 01:41:17,619
‫لا، سيدي‬

1572
01:41:19,079 --> 01:41:20,873
‫أنا زائر من معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬

1573
01:41:21,456 --> 01:41:22,583
‫معهد "ماساشوستس" للتكنولوجيا‬

1574
01:41:23,041 --> 01:41:24,168
‫ألديك اسم؟‬

1575
01:41:24,626 --> 01:41:25,752
‫"هاورد"‬

1576
01:41:25,919 --> 01:41:28,422
‫-سيسهل علي تذكره‬
‫-"هاورد"...‬

1577
01:41:29,423 --> 01:41:30,424
‫"بوتس"‬

1578
01:41:31,008 --> 01:41:33,218
‫حسنا، أنا "هاورد ستارك"‬

1579
01:41:33,385 --> 01:41:34,303
‫مرحبا‬

1580
01:41:34,469 --> 01:41:35,762
‫صافحني، لا تشد على إصبعي‬

1581
01:41:35,929 --> 01:41:36,930
‫أجل‬

1582
01:41:38,348 --> 01:41:40,559
‫تبدو مريضا بعض الشيء، "بوتس"‬

1583
01:41:40,726 --> 01:41:42,895
‫أنا بخير، عملت لساعات طويلة وحسب‬

1584
01:41:43,061 --> 01:41:44,771
‫أتريد تنشق بعض الهواء؟‬

1585
01:41:47,316 --> 01:41:49,109
‫-مرحبا، "بوتس"‬
‫-أجل‬

1586
01:41:49,276 --> 01:41:50,527
‫-سيكون ذلك رائعا‬
‫-من هنا‬

1587
01:41:50,694 --> 01:41:51,653
‫حسنا‬

1588
01:41:51,820 --> 01:41:53,488
‫أتريد حقيبتك؟‬

1589
01:41:57,826 --> 01:42:00,412
‫لست من أولئك الهيبيين، صحيح "بوتس"؟‬

1590
01:42:06,251 --> 01:42:08,045
‫-آلو؟‬
‫-د. "بيم"؟‬

1591
01:42:08,212 --> 01:42:10,422
‫هذا هو الرقم الذي اتصلت به، أجل‬

1592
01:42:10,589 --> 01:42:12,841
‫هنا النقيب "ستيفنز" من قسم الشحن‬

1593
01:42:13,008 --> 01:42:14,134
‫جلبنا لك طردا‬

1594
01:42:14,510 --> 01:42:15,677
‫أحضره‬

1595
01:42:15,844 --> 01:42:17,804
‫هذه هي المشكلة سيدي، لا نستطيع‬

1596
01:42:18,931 --> 01:42:21,558
‫أنا مرتبك، خلته عملكم‬

1597
01:42:21,725 --> 01:42:23,101
‫حسنا، في الواقع‬

1598
01:42:23,268 --> 01:42:24,728
‫سيدي، العلبة متوهجة‬

1599
01:42:24,895 --> 01:42:27,689
‫وبصراحة، بعض عمال البريد‬
‫لدينا لا يشعرون بارتياح كبير‬

1600
01:42:27,856 --> 01:42:29,566
‫لم يفتحوها، صحيح؟‬

1601
01:42:29,733 --> 01:42:31,902
‫بلى، فتحوها، حري بك أن تنزل إلى هنا‬

1602
01:42:32,736 --> 01:42:34,655
‫أرجو المعذرة! تنحوا جانبا!‬

1603
01:42:39,368 --> 01:42:41,787
‫د. "هنري بيم"‬

1604
01:42:53,590 --> 01:42:55,634
‫جسيمات "بيم"، ممنوع اللمس‬

1605
01:43:01,849 --> 01:43:05,352
‫إذن، أزهار وملفوف مخلل.‬
‫ألديك موعد هام الليلة؟‬

1606
01:43:06,103 --> 01:43:07,563
‫زوجتي حامل‬

1607
01:43:07,729 --> 01:43:10,566
‫وأمضي الكثير من الوقت في المكتب‬

1608
01:43:12,401 --> 01:43:13,777
‫تهانينا‬

1609
01:43:13,944 --> 01:43:16,071
‫-شكرا، هلا تمسك هذه؟‬
‫-أجل، بالطبع‬

1610
01:43:17,155 --> 01:43:19,241
‫-بأي شهر هي؟‬
‫-لا أعلم‬

1611
01:43:21,034 --> 01:43:23,787
‫هي في مرحلة ما عادت تطيق فيها‬
‫صوت مضغي الطعام‬

1612
01:43:23,954 --> 01:43:27,416
‫أظنني سأتناول العشاء في غرفة المؤونة مجددا‬

1613
01:43:28,333 --> 01:43:29,334
‫لدي فتاة صغيرة‬

1614
01:43:29,501 --> 01:43:31,003
‫من الجميل أن نرزق بفتاة‬

1615
01:43:31,170 --> 01:43:33,172
‫فهناك فرصة أقل بأن تكبر وتصبح نسخة عني‬

1616
01:43:33,839 --> 01:43:35,299
‫وما سيكون فظيعا في ذلك؟‬

1617
01:43:35,465 --> 01:43:40,846
‫لنقل وحسب إن الخير الأعظم نادرا ما‬
‫كانت له الأولوية على مصالحي الخاصة‬

1618
01:43:44,892 --> 01:43:45,934
‫ولم يسبق لك أن رأيت هذين الرجلين؟‬

1619
01:43:46,101 --> 01:43:47,936
‫لا، أنا بارعة في تمييز‬
‫هذه الأمور، بدوا مريبين‬

1620
01:43:48,103 --> 01:43:50,355
‫-هل يمكنك وصفهما؟‬
‫-كانت لأحدهما لحية كالهيبيين‬

1621
01:43:50,522 --> 01:43:52,691
‫هيبي، تقصدين كالـ"بي جيز" أو "مانغو جيري"؟‬

1622
01:43:52,858 --> 01:43:53,901
‫حتما مثل "مانغو جيري"‬

1623
01:43:54,067 --> 01:43:56,236
‫أجل، هنا "شيسلر"، أحتاج إلى جميع‬
‫عناصر الشرطة العسكرية المتوفرة في الطابق ٦‬

1624
01:43:56,403 --> 01:43:58,280
‫لدينا خرق محتمل‬

1625
01:44:13,921 --> 01:44:16,006
‫"مارغاريت كارتر"، مديرة‬

1626
01:44:16,173 --> 01:44:17,132
‫قلت لكم أحضروهم‬

1627
01:44:17,299 --> 01:44:19,468
‫يحاولون ذلك سيدتي، لكن وحدة "برادوك"‬
‫تأخرت بسبب الصواعق‬

1628
01:44:19,635 --> 01:44:20,469
‫يا للفظاعة‬

1629
01:44:20,636 --> 01:44:22,137
‫سأتفقد الأحوال الجوية‬

1630
01:44:46,161 --> 01:44:48,163
‫يبدو أنها ليست صواعق‬

1631
01:44:59,508 --> 01:45:01,218
‫إذن، هل اخترتما اسما؟‬

1632
01:45:01,385 --> 01:45:04,513
‫إن كان صبيا، تريد زوجتي تسميته "إلمونزو"‬

1633
01:45:05,472 --> 01:45:07,766
‫ربما عليكما التفكير بإمعان في ذلك،‬
‫لديكما متسع من الوقت‬

1634
01:45:09,560 --> 01:45:11,061
‫دعني أطرح عليك سؤالا‬

1635
01:45:12,062 --> 01:45:15,315
‫حين ولدت ابنتك، هل شعرت بالتوتر؟‬

1636
01:45:15,482 --> 01:45:16,817
‫بالكامل‬

1637
01:45:17,067 --> 01:45:18,777
‫-أجل‬
‫-هل شعرت بأنك مخول لذلك؟‬

1638
01:45:18,944 --> 01:45:22,531
‫أكانت لديك أدنى فكرة‬
‫حول كيفية القيام بذلك الدور بشكل ناجح؟‬

1639
01:45:22,948 --> 01:45:25,784
‫استجمعت المهارات أثناء ممارستي ذلك الدور‬

1640
01:45:25,951 --> 01:45:27,953
‫فكرت في ما فعله أبي‬

1641
01:45:28,662 --> 01:45:30,831
‫والدي لم يواجه قط مشكلة‬
‫لم يكن بوسعه حلها بواسطة حزام‬

1642
01:45:31,623 --> 01:45:33,667
‫خلت أن أبي كان قاسيا علي‬

1643
01:45:33,834 --> 01:45:36,545
‫لكن الآن بعد تذكر الماضي،‬
‫أتذكر اللحظات الجيدة وحسب‬

1644
01:45:36,712 --> 01:45:38,297
‫أتعلم؟ كان يقول كلاما حكيما‬

1645
01:45:38,463 --> 01:45:39,840
‫حقا؟ مثل ماذا؟‬

1646
01:45:40,966 --> 01:45:43,468
‫"ما من كمية مال ابتاعت يوما‬
‫ثانية من الزمان"‬

1647
01:45:44,803 --> 01:45:45,846
‫إنه رجل ذكي‬

1648
01:45:46,263 --> 01:45:47,723
‫بذل قصارى جهده‬

1649
01:45:49,099 --> 01:45:53,061
‫اسمع، لم يولد ذلك الطفل بعد‬
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء لأجله‬

1650
01:46:01,820 --> 01:46:03,197
‫تشرفت بلقائك، "بوتس"‬

1651
01:46:03,864 --> 01:46:04,698
‫أجل‬

1652
01:46:05,115 --> 01:46:06,283
‫"هاورد"‬

1653
01:46:06,867 --> 01:46:08,452
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

1654
01:46:11,455 --> 01:46:12,706
‫شكرا‬

1655
01:46:13,665 --> 01:46:15,000
‫على كل شيء...‬

1656
01:46:15,417 --> 01:46:17,711
‫فعلته لأجل هذه البلاد‬

1657
01:46:20,589 --> 01:46:21,715
‫"جارفيس"‬

1658
01:46:25,427 --> 01:46:26,970
‫هل سبق لنا أن قابلنا ذلك الرجل؟‬

1659
01:46:28,972 --> 01:46:30,474
‫تقابل الكثير من الأشخاص، سيدي‬

1660
01:46:33,101 --> 01:46:34,728
‫يبدو لي مألوفا جدا‬

1661
01:46:35,646 --> 01:46:37,105
‫لحيته غريبة‬

1662
01:46:45,447 --> 01:46:46,448
‫أنت ضعيفة‬

1663
01:46:46,990 --> 01:46:48,075
‫أنا هي أنت‬

1664
01:47:05,717 --> 01:47:07,803
‫بوسعك وقف هذا الأمر‬

1665
01:47:08,095 --> 01:47:09,888
‫تعلمين أنك تريدين ذلك‬

1666
01:47:10,597 --> 01:47:12,766
‫هل رأيت ما يحصل في المستقبل؟‬

1667
01:47:14,059 --> 01:47:16,436
‫يجد "ثانوس" حجر الروح‬

1668
01:47:17,980 --> 01:47:19,982
‫أتريدين أن تعرفي كيف يفعل ذلك؟‬

1669
01:47:21,358 --> 01:47:25,529
‫أتريدين أن تعرفي ما يفعله بك؟‬

1670
01:47:26,029 --> 01:47:27,030
‫هذا يكفي‬

1671
01:47:39,710 --> 01:47:41,295
‫تثيرين اشمئزازي‬

1672
01:47:42,588 --> 01:47:47,467
‫لكن ذلك لا يعني أنك غير مجدية‬

1673
01:48:09,156 --> 01:48:10,866
‫كيف أبدو؟‬

1674
01:48:13,160 --> 01:48:15,704
‫"فورمير" ٢٠١٤‬

1675
01:48:17,456 --> 01:48:18,457
‫رائع‬

1676
01:48:19,458 --> 01:48:22,586
‫في ظروف مختلفة...‬

1677
01:48:22,753 --> 01:48:24,755
‫كان هذا ليكون مذهلا بالكامل‬

1678
01:48:36,892 --> 01:48:39,728
‫أراهن أن الراكون لم يضطر إلى تسلق جبل‬

1679
01:48:39,895 --> 01:48:41,813
‫تقنيا، ليس راكونا، أتعلمين؟‬

1680
01:48:41,980 --> 01:48:43,524
‫أيا كان، يتناول النفايات‬

1681
01:48:43,690 --> 01:48:45,025
‫أهلا بكما‬

1682
01:48:48,195 --> 01:48:49,530
‫"ناتاشا"‬

1683
01:48:49,696 --> 01:48:50,697
‫ابنة "آيفن"‬

1684
01:48:52,032 --> 01:48:53,158
‫"كلنت"‬

1685
01:48:53,325 --> 01:48:55,619
‫ابن "إيديث"‬

1686
01:49:00,999 --> 01:49:02,459
‫من أنت؟‬

1687
01:49:03,085 --> 01:49:05,546
‫اعتبريني مرشدا‬

1688
01:49:05,712 --> 01:49:07,381
‫لكما‬

1689
01:49:07,548 --> 01:49:09,383
‫ولجميع الباحثين عن حجر الروح‬

1690
01:49:09,550 --> 01:49:10,592
‫جيد‬

1691
01:49:10,759 --> 01:49:12,886
‫أخبرنا بمكانه، فنذهب في سبيلنا‬

1692
01:49:16,807 --> 01:49:19,059
‫يا ليت الأمر كان بهذه السهولة‬

1693
01:49:31,154 --> 01:49:34,867
‫ما تبحثان عنه موجود مباشرة أمامكما‬

1694
01:49:36,118 --> 01:49:38,537
‫وكذلك ما تخشيانه‬

1695
01:49:43,458 --> 01:49:45,335
‫الحجر في الأسفل‬

1696
01:49:45,961 --> 01:49:47,880
‫لأحدكما‬

1697
01:49:48,172 --> 01:49:49,882
‫أما للآخر...‬

1698
01:49:52,551 --> 01:49:54,469
‫فبغية أخذ الحجر‬

1699
01:49:54,636 --> 01:49:57,639
‫عليه خسارة ما يحبه‬

1700
01:49:59,016 --> 01:50:02,186
‫مقايضة أبدية‬

1701
01:50:03,187 --> 01:50:07,274
‫روح مقابل أخرى‬

1702
01:50:09,860 --> 01:50:11,236
‫كيف الحال؟‬

1703
01:50:14,656 --> 01:50:16,074
‫يا للهول‬

1704
01:50:16,408 --> 01:50:18,118
‫ربما يختلق ذلك‬

1705
01:50:18,994 --> 01:50:20,329
‫لا‬

1706
01:50:21,163 --> 01:50:22,164
‫لا أظن ذلك‬

1707
01:50:22,873 --> 01:50:25,042
‫لماذا؟ لأنه يعرف اسم أبيك؟‬

1708
01:50:26,668 --> 01:50:27,586
‫لم أكن أعرفه‬

1709
01:50:29,087 --> 01:50:31,465
‫غادر "ثانوس" هذا المكان مع الحجر...‬

1710
01:50:32,132 --> 01:50:33,675
‫وبدون ابنته‬

1711
01:50:33,842 --> 01:50:35,928
‫ليست بصدفة‬

1712
01:50:37,012 --> 01:50:38,639
‫أجل‬

1713
01:50:40,349 --> 01:50:42,226
‫مهما كلف الأمر‬

1714
01:50:46,730 --> 01:50:48,232
‫مهما كلف الأمر‬

1715
01:50:52,611 --> 01:50:54,571
‫إن لم نحصل على ذلك الحجر‬

1716
01:50:54,738 --> 01:50:56,406
‫سيبقى مليارات الأشخاص أمواتا‬

1717
01:50:57,282 --> 01:50:58,450
‫أجل‬

1718
01:51:00,327 --> 01:51:02,454
‫إذن أظننا نعلم كلانا من يجدر به فعل ذلك‬

1719
01:51:03,205 --> 01:51:04,373
‫أظننا نعلم‬

1720
01:51:12,798 --> 01:51:17,511
‫بدأت أخالنا نقصد‬
‫أشخاصا مختلفين هنا، "ناتاشا"‬

1721
01:51:18,011 --> 01:51:19,847
‫في الأعوام الخمسة الماضية،‬
‫كنت أحاول فعل أمر واحد‬

1722
01:51:20,013 --> 01:51:21,265
‫الوصول تماما إلى هنا‬

1723
01:51:21,431 --> 01:51:23,433
‫كان هذا الهدف من كل ذلك، إعادة الجميع‬

1724
01:51:23,600 --> 01:51:25,811
‫لا، لا تتصرفي بشكل لائق معي الآن‬

1725
01:51:25,978 --> 01:51:27,980
‫أتخالني أريد فعل ذلك؟‬

1726
01:51:28,564 --> 01:51:30,315
‫أحاول إنقاذ حياتك، أيها الأبله‬

1727
01:51:30,482 --> 01:51:32,818
‫أجل، لا أريدك أن تفعلي ذلك‬

1728
01:51:33,735 --> 01:51:35,946
‫"ناتاشا"، تعلمين ما فعلته‬

1729
01:51:37,614 --> 01:51:39,408
‫تعلمين ما أصبحت عليه‬

1730
01:51:41,535 --> 01:51:44,121
‫لا أحكم على الناس بحسب أسوأ أخطائهم‬

1731
01:51:48,292 --> 01:51:49,543
‫ربما يجدر بك ذلك‬

1732
01:51:50,419 --> 01:51:51,962
‫لم تفعل ذلك‬

1733
01:51:58,135 --> 01:52:00,345
‫أنت مزعجة بالكامل، أتعلمين ذلك؟‬

1734
01:52:11,440 --> 01:52:12,649
‫حسنا‬

1735
01:52:14,401 --> 01:52:15,903
‫أنت الفائزة‬

1736
01:52:22,367 --> 01:52:23,535
‫قولي لعائلتي إنني أحبها‬

1737
01:52:27,247 --> 01:52:28,457
‫قل لهم ذلك بنفسك‬

1738
01:53:01,323 --> 01:53:02,324
‫تبا لك‬

1739
01:53:09,831 --> 01:53:10,832
‫انتظري‬

1740
01:53:18,882 --> 01:53:20,717
‫أفلتني‬

1741
01:53:21,969 --> 01:53:22,970
‫لا‬

1742
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
‫لا، أرجوك، لا‬

1743
01:53:29,101 --> 01:53:30,936
‫لا بأس‬

1744
01:53:33,146 --> 01:53:33,981
‫أرجوك‬

1745
01:53:36,066 --> 01:53:37,067
‫لا!‬

1746
01:55:18,544 --> 01:55:19,545
‫هل جلبناها جميعها؟‬

1747
01:55:20,963 --> 01:55:22,756
‫أتقول لي إن هذا الأمر نجح فعلا؟‬

1748
01:55:27,594 --> 01:55:28,804
‫"كلنت"، أين "نات"؟‬

1749
01:55:58,041 --> 01:55:59,042
‫هل نعلم إن كانت تملك عائلة؟‬

1750
01:56:00,210 --> 01:56:01,378
‫أجل‬

1751
01:56:01,545 --> 01:56:02,546
‫نحن‬

1752
01:56:03,964 --> 01:56:05,007
‫ماذا؟‬

1753
01:56:06,967 --> 01:56:08,135
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-طرحت عليه سؤالا وحسب‬

1754
01:56:08,302 --> 01:56:09,553
‫أجل، لا، تتصرف كأنها ميتة‬

1755
01:56:09,720 --> 01:56:12,181
‫لماذا نتصرف كأنها ميتة؟‬
‫معنا الحجارة، صحيح؟‬

1756
01:56:12,347 --> 01:56:13,348
‫ما دمنا نملك الحجارة‬

1757
01:56:13,515 --> 01:56:15,267
‫"كابتن"، بوسعنا إعادتها، أليس كذلك؟‬

1758
01:56:15,434 --> 01:56:17,436
‫لذا أوقفوا هذه الترهات، نحن "أفنجرز".‬
‫استعيدوا رباطة جأشكم‬

1759
01:56:17,603 --> 01:56:18,812
‫لا يمكننا إعادتها‬

1760
01:56:21,815 --> 01:56:23,066
‫ماذا... ماذا؟‬

1761
01:56:23,233 --> 01:56:24,443
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1762
01:56:25,027 --> 01:56:26,737
‫لا يمكن ذلك‬

1763
01:56:29,239 --> 01:56:32,367
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬
‫لكنك كائن أرضي بالكامل، حسنا؟‬

1764
01:56:32,534 --> 01:56:33,827
‫ونتكلم عن سحر الفضاء‬

1765
01:56:33,994 --> 01:56:35,996
‫وكلمة "لا يمكن" تبدو حاسمة جدا،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

1766
01:56:36,163 --> 01:56:38,999
‫أجل، اسمع، أعلم أنني خارج إطار مركزي هنا‬

1767
01:56:39,166 --> 01:56:40,626
‫لكنها ما زالت غير موجودة هنا، صحيح؟‬

1768
01:56:40,792 --> 01:56:41,793
‫لا، هذا هو قصدي‬

1769
01:56:41,960 --> 01:56:44,922
‫لا يمكن إبطال ما حصل‬

1770
01:56:45,088 --> 01:56:48,425
‫أو هذا أقله ما قاله الرجل الأحمر العائم‬

1771
01:56:48,592 --> 01:56:50,052
‫ربما تود الذهاب لمكالمته، حسنا؟‬

1772
01:56:50,219 --> 01:56:53,263
‫اجلب مطرقتك، وحلق وكلمه‬

1773
01:57:01,813 --> 01:57:03,857
‫كان يفترض بي أن أكون مكانها‬

1774
01:57:06,109 --> 01:57:08,403
‫ضحت بحياتها لأجل ذلك الحجر اللعين‬

1775
01:57:08,570 --> 01:57:10,030
‫راهنت بحياتها على ذلك‬

1776
01:57:14,952 --> 01:57:17,287
‫لن تعود‬

1777
01:57:19,081 --> 01:57:20,624
‫علينا جعل ذلك جديرا بالعناء‬

1778
01:57:21,124 --> 01:57:22,584
‫علينا ذلك‬

1779
01:57:24,002 --> 01:57:25,671
‫سنفعل ذلك‬

1780
01:57:50,362 --> 01:57:51,488
‫انفجار!‬

1781
01:57:57,160 --> 01:57:58,620
‫حسنا، القفاز جاهز‬

1782
01:57:59,413 --> 01:58:01,999
‫السؤال المطروح هو،‬
‫من سيطرق بأصابعه اللعينة؟‬

1783
01:58:02,165 --> 01:58:04,251
‫-سأفعل ذلك بنفسي‬
‫-أرجو المعذرة؟‬

1784
01:58:04,418 --> 01:58:05,377
‫لا بأس‬

1785
01:58:05,544 --> 01:58:06,461
‫توقف، توقف، تمهل‬

1786
01:58:06,628 --> 01:58:08,130
‫"ثور"، انتظر وحسب‬

1787
01:58:08,297 --> 01:58:10,132
‫لم نقرر من سيضع هذا بعد‬

1788
01:58:10,507 --> 01:58:13,427
‫عذرا، هل سنبارح مكاننا‬
‫بانتظار الفرصة المؤاتية؟‬

1789
01:58:13,594 --> 01:58:14,720
‫يجدر بنا مناقشة الأمر أقله‬

1790
01:58:14,887 --> 01:58:18,724
‫اسمعوا، إن الجلوس هنا والتحديق إليه،‬
‫لن يعيد الجميع‬

1791
01:58:19,766 --> 01:58:22,686
‫أنا الـ"أفنجر" الأقوى، حسنا؟‬
‫لذا تقع هذه المسؤولية على عاتقي‬

1792
01:58:22,853 --> 01:58:24,062
‫-عادة، أنت محق‬
‫-هذا واجبي‬

1793
01:58:24,229 --> 01:58:26,023
‫-لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫-ليس هذا هو الأمر‬

1794
01:58:26,190 --> 01:58:27,983
‫-يا رجل...‬
‫-توقف! دعني أفعل ذلك‬

1795
01:58:30,986 --> 01:58:32,487
‫دعني أفعل ذلك‬

1796
01:58:32,654 --> 01:58:35,157
‫دعني أفعل عملا صالحا، عملا صائبا‬

1797
01:58:35,324 --> 01:58:36,325
‫اسمع، لا يقتصر الأمر‬

1798
01:58:36,491 --> 01:58:38,619
‫على كون ذلك القفاز يستجمع ما يكفي‬
‫من الطاقة لإشعال قارة بأسرها‬

1799
01:58:38,785 --> 01:58:40,787
‫أقول لك، لست في حالة مناسبة‬

1800
01:58:40,954 --> 01:58:43,999
‫ما الذي يجري في عروقي الآن برأيك؟‬

1801
01:58:44,166 --> 01:58:45,209
‫جبن "شيز ويز"؟‬

1802
01:58:47,753 --> 01:58:48,754
‫البرق‬

1803
01:58:48,921 --> 01:58:50,047
‫-أجل‬
‫-البرق‬

1804
01:58:50,214 --> 01:58:51,590
‫لن يساعدك البرق، يا رجل‬

1805
01:58:51,757 --> 01:58:53,592
‫علي فعل ذلك‬

1806
01:58:54,927 --> 01:58:57,095
‫رأيتم ما فعلته تلك الحجارة بـ"ثانوس"‬

1807
01:58:57,262 --> 01:58:58,805
‫كادت تقتله‬

1808
01:59:00,224 --> 01:59:02,100
‫لا يمكن لأي منكم النجاة‬

1809
01:59:02,809 --> 01:59:04,436
‫ما أدرانا أنك ستنجو؟‬

1810
01:59:04,603 --> 01:59:05,646
‫لا نعلم‬

1811
01:59:05,938 --> 01:59:08,482
‫لكن الإشعاع هو غاما في الأغلب‬

1812
01:59:11,985 --> 01:59:13,570
‫يبدو كأنني...‬

1813
01:59:15,447 --> 01:59:17,366
‫صنعت لهذا العمل‬

1814
01:59:36,301 --> 01:59:37,803
‫هل أنت جاهز؟‬

1815
01:59:39,930 --> 01:59:40,931
‫لنفعل ذلك‬

1816
01:59:41,098 --> 01:59:44,142
‫حسنا، تذكر، جميع الذين قضى عليهم‬
‫"ثانوس" بطرقة من إصبعه منذ خمسة أعوام‬

1817
01:59:44,309 --> 01:59:46,770
‫ستعيدهم إلى الحاضر، اليوم‬

1818
01:59:46,937 --> 01:59:48,355
‫لا تغير شيئا من الأعوام الخمسة الأخيرة‬

1819
01:59:49,773 --> 01:59:50,941
‫فهمت‬

1820
02:00:07,332 --> 02:00:10,127
‫"فرايداي"، أسديني خدمة وشغلي بروتوكول‬
‫باب الحظيرة، حسنا؟‬

1821
02:00:10,294 --> 02:00:11,587
‫أجل، سيدي‬

1822
02:00:20,179 --> 02:00:22,014
‫سيعود الجميع إلى الديار‬

1823
02:00:45,412 --> 02:00:46,830
‫انزعه! انزعه!‬

1824
02:00:46,997 --> 02:00:48,123
‫لا، انتظر، "بروس"، هل أنت بخير؟‬

1825
02:00:49,291 --> 02:00:50,501
‫كلمني، "بانر"‬

1826
02:00:53,670 --> 02:00:54,671
‫أنا بخير‬

1827
02:00:55,172 --> 02:00:56,465
‫أنا بخير‬

1828
02:01:01,261 --> 02:01:02,304
‫فتح البوابة، الأصل ٢٠١٤‬

1829
02:01:27,913 --> 02:01:29,039
‫"بروس"!‬

1830
02:01:30,791 --> 02:01:32,376
‫لا تحركه‬

1831
02:01:39,258 --> 02:01:41,260
‫-هل نجح الأمر؟‬
‫-لسنا واثقين، لا بأس‬

1832
02:02:15,586 --> 02:02:19,840
‫"لورا"‬

1833
02:02:27,764 --> 02:02:28,640
‫عزيزتي‬

1834
02:02:28,807 --> 02:02:29,766
‫"كلنت"؟‬

1835
02:02:29,933 --> 02:02:31,185
‫عزيزتي‬

1836
02:02:32,019 --> 02:02:33,353
‫يا جماعة...‬

1837
02:02:35,814 --> 02:02:37,191
‫أظن أن الأمر نجح‬

1838
02:03:19,816 --> 02:03:21,693
‫أعجز عن التنفس! أعجز عن التنفس!‬

1839
02:03:22,945 --> 02:03:24,738
‫غطاء، غطاء، غطاء‬

1840
02:03:31,370 --> 02:03:33,163
‫"رودي"، "روكيت"، اخرجا من هنا‬

1841
02:03:34,331 --> 02:03:35,874
‫ساعدوني لأنهض! ساعدوني لأنهض!‬

1842
02:03:36,625 --> 02:03:37,376
‫هيا!‬

1843
02:03:47,511 --> 02:03:48,345
‫"رودي"!‬

1844
02:03:56,895 --> 02:03:59,940
‫نداء استغاثة! أيتلقاني أحد؟‬
‫نحن في الطابق السفلي، وهو مغمور بالمياه!‬

1845
02:04:00,107 --> 02:04:01,817
‫ماذا، ماذا؟‬

1846
02:04:01,984 --> 02:04:04,152
‫نحن نغرق! أيتلقاني أحد؟ نداء استغاثة!‬

1847
02:04:04,319 --> 02:04:06,488
‫مهلا! أنا هنا!‬

1848
02:04:06,655 --> 02:04:08,156
‫أنا هنا، أتسمعني؟‬

1849
02:04:27,801 --> 02:04:29,011
‫"كابتن"؟‬

1850
02:04:52,993 --> 02:04:54,119
‫حسنا‬

1851
02:05:13,388 --> 02:05:14,515
‫ابنتي‬

1852
02:05:14,681 --> 02:05:15,849
‫أجل، أبي‬

1853
02:05:17,726 --> 02:05:19,436
‫إذن، هذا هو المستقبل‬

1854
02:05:20,103 --> 02:05:20,938
‫أحسنت‬

1855
02:05:21,855 --> 02:05:23,357
‫شكرا، أبي‬

1856
02:05:23,524 --> 02:05:24,900
‫لم يشكوا بشيء‬

1857
02:05:27,236 --> 02:05:28,695
‫لا يشك المتعجرفون أبدا‬

1858
02:05:31,657 --> 02:05:32,783
‫اذهبي‬

1859
02:05:33,742 --> 02:05:36,161
‫جدي الحجارة، أحضريها إلي‬

1860
02:05:36,328 --> 02:05:38,038
‫ماذا ستفعل؟‬

1861
02:05:39,373 --> 02:05:41,041
‫سأنتظر‬

1862
02:06:06,275 --> 02:06:07,943
‫أخبريني شيئا‬

1863
02:06:09,069 --> 02:06:11,488
‫في المستقبل...‬

1864
02:06:11,655 --> 02:06:13,532
‫ماذا يحصل لك ولي؟‬

1865
02:06:15,826 --> 02:06:17,452
‫أحاول قتلك‬

1866
02:06:19,162 --> 02:06:20,664
‫مرات عديدة‬

1867
02:06:21,748 --> 02:06:23,709
‫لكن في النهاية...‬

1868
02:06:23,876 --> 02:06:25,836
‫نصبح صديقتين‬

1869
02:06:27,337 --> 02:06:29,047
‫نصبح أختين‬

1870
02:06:36,722 --> 02:06:37,931
‫هيا‬

1871
02:06:39,975 --> 02:06:41,768
‫بوسعنا ردعه‬

1872
02:06:49,860 --> 02:06:51,195
‫هيا، يا رجل، استيقظ!‬

1873
02:06:51,737 --> 02:06:53,197
‫أحسنت‬

1874
02:06:54,114 --> 02:06:56,158
‫إن فقدت هذا مجددا، سأحتفظ به‬

1875
02:06:59,703 --> 02:07:00,871
‫ماذا حصل؟‬

1876
02:07:01,038 --> 02:07:03,165
‫حين تعبث بالزمان، يعبث بك بدوره‬

1877
02:07:03,332 --> 02:07:04,208
‫سترى‬

1878
02:07:26,313 --> 02:07:27,689
‫ما الذي كان يفعله؟‬

1879
02:07:29,608 --> 02:07:31,026
‫لا شيء على الإطلاق‬

1880
02:07:32,778 --> 02:07:34,655
‫أين الحجارة؟‬

1881
02:07:35,030 --> 02:07:36,865
‫في مكان ما تحت كل هذا‬

1882
02:07:38,242 --> 02:07:40,452
‫كل ما أعرفه هو أنه لا يملكها‬

1883
02:07:40,619 --> 02:07:42,371
‫لذا، سنبقي الأمر على هذا الشكل‬

1884
02:07:42,538 --> 02:07:43,914
‫تعلم أنه شرك، صحيح؟‬

1885
02:07:44,081 --> 02:07:45,415
‫أجل‬

1886
02:07:45,582 --> 02:07:46,917
‫لا أكترث مطلقا‬

1887
02:07:47,668 --> 02:07:48,669
‫جيد‬

1888
02:07:49,628 --> 02:07:52,130
‫ما دمنا جميعا متفقين‬

1889
02:08:01,890 --> 02:08:03,892
‫لنقتله بالشكل الملائم هذه المرة‬

1890
02:08:13,277 --> 02:08:16,196
‫لم تستطيعوا تحمل إخفاقكم‬

1891
02:08:17,698 --> 02:08:19,533
‫إلى أين أودى بكم ذلك؟‬

1892
02:08:22,494 --> 02:08:24,371
‫أعادكم إلي‬

1893
02:08:27,791 --> 02:08:30,627
‫خلت أنه بإبادة نصف الحياة‬

1894
02:08:31,378 --> 02:08:33,755
‫سيزدهر النصف الآخر‬

1895
02:08:33,922 --> 02:08:35,257
‫لكنكم أظهرتم لي...‬

1896
02:08:36,425 --> 02:08:38,177
‫أن هذا مستحيل‬

1897
02:08:40,095 --> 02:08:43,390
‫وما دام هناك أشخاص يذكرون الماضي‬

1898
02:08:43,557 --> 02:08:48,770
‫سيكون هناك دوما أولئك العاجزين‬
‫عن تقبل ما يمكن أن يحصل‬

1899
02:08:49,521 --> 02:08:50,772
‫سيقاومون‬

1900
02:08:51,273 --> 02:08:53,192
‫أجل، جميعنا عنيدون بعض الشيء‬

1901
02:08:54,109 --> 02:08:55,694
‫أنا ممتن لكم‬

1902
02:08:57,863 --> 02:08:59,615
‫لأنني الآن...‬

1903
02:08:59,781 --> 02:09:01,909
‫أعلم ما علي فعله‬

1904
02:09:02,367 --> 02:09:05,329
‫سأمزق هذا الكون‬

1905
02:09:05,495 --> 02:09:07,539
‫بالكامل وصولا إلى آخر ذرة‬

1906
02:09:08,332 --> 02:09:10,000
‫ثم...‬

1907
02:09:10,167 --> 02:09:12,503
‫بواسطة الحجارة التي جمعتموها لي‬

1908
02:09:13,295 --> 02:09:15,422
‫سأصنع آخر جديدا‬

1909
02:09:15,589 --> 02:09:17,799
‫نابضا بالحياة‬

1910
02:09:17,966 --> 02:09:19,843
‫لا يعرف ما خسره‬

1911
02:09:20,010 --> 02:09:22,387
‫بل فقط ما أعطي إياه‬

1912
02:09:25,474 --> 02:09:26,892
‫كون ممتن‬

1913
02:09:27,434 --> 02:09:28,852
‫مولود من الدم‬

1914
02:09:29,019 --> 02:09:30,687
‫لن يعرفوا ذلك أبدا‬

1915
02:09:31,897 --> 02:09:34,816
‫لأنكم لن تكونوا على قيد الحياة لإخبارهم‬

1916
02:09:49,414 --> 02:09:50,707
‫أراك في الجانب الآخر، يا رجل‬

1917
02:09:53,043 --> 02:09:55,045
‫اصمد! أنا آت!‬

1918
02:10:25,325 --> 02:10:26,326
‫أجل!‬

1919
02:10:41,216 --> 02:10:42,759
‫مهلا‬

1920
02:10:42,926 --> 02:10:44,636
‫أعرفك‬

1921
02:10:47,556 --> 02:10:48,557
‫أبي‬

1922
02:10:49,308 --> 02:10:50,726
‫جلبت الحجارة‬

1923
02:10:50,893 --> 02:10:51,810
‫ماذا؟‬

1924
02:10:53,187 --> 02:10:54,104
‫توقفي‬

1925
02:10:59,318 --> 02:11:00,736
‫هل تخونيننا؟‬

1926
02:11:06,742 --> 02:11:08,035
‫لست مجبرة على فعل هذا‬

1927
02:11:10,871 --> 02:11:13,373
‫أمثل هذا بنفسي‬

1928
02:11:13,540 --> 02:11:15,459
‫لا، لست كذلك‬

1929
02:11:15,918 --> 02:11:17,794
‫رأيت ما أصبحنا عليه‬

1930
02:11:23,884 --> 02:11:26,094
‫"نيبولا"، أصغي إليها‬

1931
02:11:27,554 --> 02:11:28,430
‫بوسعك أن تتغيري‬

1932
02:11:35,103 --> 02:11:36,605
‫لن يسمح لي بذلك‬

1933
02:11:38,232 --> 02:11:38,982
‫لا!‬

1934
02:11:58,627 --> 02:12:00,003
‫حسنا، "ثور"، اضربني‬

1935
02:12:16,645 --> 02:12:17,938
‫أيها الرئيس، استيقظ!‬

1936
02:13:09,239 --> 02:13:10,532
‫عرفت ذلك!‬

1937
02:14:32,906 --> 02:14:35,742
‫طوال الأعوام التي أمضيتها في الغزو...‬

1938
02:14:37,035 --> 02:14:38,787
‫العنف...‬

1939
02:14:39,830 --> 02:14:41,790
‫الذبح...‬

1940
02:14:42,916 --> 02:14:45,335
‫لم تكن قط المسألة شخصية‬

1941
02:14:47,921 --> 02:14:50,007
‫لكنني أقول لكم الآن...‬

1942
02:14:52,009 --> 02:14:58,265
‫ما أوشك على فعله‬
‫بكوكبكم الصغير المزعج العنيد‬

1943
02:15:00,017 --> 02:15:02,227
‫سأستمتع به...‬

1944
02:15:03,145 --> 02:15:05,731
‫كثيرا‬

1945
02:16:09,002 --> 02:16:10,546
‫"كابتن"، أتتلقاني؟‬

1946
02:16:16,552 --> 02:16:18,846
‫"كابتن"، معك "سام"، أتسمعني؟‬

1947
02:16:22,850 --> 02:16:24,268
‫إلى يسارك‬

1948
02:17:49,937 --> 02:17:51,230
‫هل هم الجميع؟‬

1949
02:17:51,396 --> 02:17:53,607
‫ماذا؟ هل أردت المزيد؟‬

1950
02:18:20,133 --> 02:18:22,093
‫يا عناصر الـ"أفنجرز"...‬

1951
02:18:27,224 --> 02:18:28,308
‫اجتمعوا‬

1952
02:19:03,510 --> 02:19:04,761
‫مت!‬

1953
02:19:25,406 --> 02:19:28,160
‫لا، لا، أعطني هذا. لديك الصغير‬

1954
02:19:41,840 --> 02:19:42,674
‫مهلا!‬

1955
02:19:43,674 --> 02:19:44,675
‫اللعنة!‬

1956
02:19:44,843 --> 02:19:46,219
‫لن تصدق ما يجري‬

1957
02:19:46,303 --> 02:19:47,513
‫هل تتذكر حين كنا في الفضاء؟‬

1958
02:19:47,679 --> 02:19:49,056
‫وأصبحت مكسوا بالغبار؟‬

1959
02:19:49,223 --> 02:19:51,892
‫ولا بد أنه أغمي علي، لأنني استيقظت‬
‫لأجدك قد رحلت‬

1960
02:19:52,059 --> 02:19:53,685
‫لكن د. "سترانج" كان هناك، صحيح؟ وقال‬

1961
02:19:53,852 --> 02:19:55,354
‫"مرت خمسة أعوام، هيا، يحتاجون إلينا"‬

1962
02:19:55,521 --> 02:19:57,189
‫ثم بدأ يقوم بتلك الحركة الصفراء‬
‫اللامعة التي يفعلها طوال الوقت‬

1963
02:19:57,356 --> 02:19:58,190
‫حقا؟ لا‬

1964
02:19:58,357 --> 02:19:59,650
‫ماذا تفعل؟‬

1965
02:20:04,696 --> 02:20:06,198
‫هذا جميل‬

1966
02:20:27,970 --> 02:20:28,971
‫"غامورا"؟‬

1967
02:20:38,397 --> 02:20:40,065
‫خلتني خسرتك‬

1968
02:20:44,653 --> 02:20:47,573
‫لا تلمسني!‬

1969
02:20:50,576 --> 02:20:52,411
‫لم تصيبيني أول مرة‬

1970
02:20:52,578 --> 02:20:54,580
‫ثم أصبت الاثنتين في المرة الثانية‬

1971
02:20:56,582 --> 02:20:57,666
‫هذا هو؟‬

1972
02:20:57,833 --> 02:20:58,834
‫حقا؟‬

1973
02:20:59,001 --> 02:21:01,003
‫كان الخيار هو أو شجرة‬

1974
02:21:11,805 --> 02:21:12,806
‫"كابتن"!‬

1975
02:21:12,973 --> 02:21:14,725
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذا الشيء؟‬

1976
02:21:17,436 --> 02:21:19,479
‫خذ هذه الحجارة بعيدا من هنا قدر الإمكان!‬

1977
02:21:19,646 --> 02:21:20,689
‫لا!‬

1978
02:21:21,857 --> 02:21:23,817
‫علينا إعادتها إلى حيث أتت‬

1979
02:21:23,984 --> 02:21:26,570
‫يستحيل أن نعيدها، دمر "ثانوس" نفق الكمية‬

1980
02:21:26,737 --> 02:21:27,571
‫اصمد!‬

1981
02:21:29,448 --> 02:21:31,575
‫لم تكن آلتنا الوحيدة للسفر عبر الزمان‬

1982
02:21:37,581 --> 02:21:39,499
‫هل رأى أحد شاحنة بنية بشعة في الخارج؟‬

1983
02:21:40,042 --> 02:21:43,128
‫أجل! لكن لن يروقك المكان الذي ركنت فيه!‬

1984
02:21:43,295 --> 02:21:45,422
‫"سكوت"، كم من الوقت يلزمك لتشغيل الآلة؟‬

1985
02:21:46,798 --> 02:21:47,799
‫ربما عشر دقائق‬

1986
02:21:47,966 --> 02:21:49,468
‫شغلها، سنحضر الحجارة إليك‬

1987
02:21:49,635 --> 02:21:51,178
‫سنتولى ذلك، "كابتن"‬

1988
02:22:00,938 --> 02:22:02,064
‫مهلا‬

1989
02:22:02,231 --> 02:22:05,234
‫قلت إن هناك فرصة‬
‫من أصل ١٤ مليونا بفوزنا، صحيح؟‬

1990
02:22:06,151 --> 02:22:07,152
‫قل لي إن هذه هي الفرصة‬

1991
02:22:07,569 --> 02:22:09,446
‫إن أخبرتك بما سيحصل‬

1992
02:22:09,613 --> 02:22:10,781
‫لن يحصل‬

1993
02:22:14,368 --> 02:22:15,369
‫حري بك أن تكون محقا‬

1994
02:22:23,794 --> 02:22:25,170
‫الجلبة عارمة هنا‬

1995
02:22:26,171 --> 02:22:27,172
‫لا تشتغل‬

1996
02:22:28,465 --> 02:22:29,967
‫-ماذا؟‬
‫-لا تشتغل‬

1997
02:22:30,133 --> 02:22:31,552
‫علي تشغيلها بالأسلاك‬

1998
02:22:34,638 --> 02:22:35,848
‫أين "نيبولا"؟‬

1999
02:22:36,974 --> 02:22:38,308
‫لا تجيب‬

2000
02:22:38,684 --> 02:22:40,018
‫سيدي...‬

2001
02:22:49,778 --> 02:22:51,029
‫"كلنت"!‬

2002
02:22:53,073 --> 02:22:54,199
‫أعطني إياه‬

2003
02:23:16,471 --> 02:23:19,850
‫أخذت مني كل شيء‬

2004
02:23:20,225 --> 02:23:22,561
‫لا أعرف من تكونين حتى‬

2005
02:23:22,728 --> 02:23:24,354
‫ستعرفني‬

2006
02:23:46,793 --> 02:23:47,753
‫سألتقطه!‬

2007
02:23:50,297 --> 02:23:51,381
‫شغل نظام القتل الفوري‬

2008
02:24:14,821 --> 02:24:16,156
‫أطلقوا النار على الجميع!‬

2009
02:24:16,865 --> 02:24:18,784
‫لكن سيدي، فرقنا!‬

2010
02:24:18,951 --> 02:24:20,702
‫افعلوا ذلك وحسب!‬

2011
02:24:40,848 --> 02:24:43,225
‫أيرى أحد غيري هذا الأمر؟‬

2012
02:24:57,155 --> 02:24:58,282
‫بوسعي تولي الأمر!‬

2013
02:24:58,532 --> 02:25:00,325
‫بوسعي تولي الأمر. حسنا، أعجز عن تولي الأمر‬

2014
02:25:00,659 --> 02:25:01,827
‫النجدة، ساعدوني!‬

2015
02:25:01,994 --> 02:25:03,871
‫"كوينز"، الزم الحذر!‬

2016
02:25:13,922 --> 02:25:14,965
‫اصمد، سأهتم بك، يا فتى‬

2017
02:25:18,594 --> 02:25:19,761
‫مرحبا! تشرفت بمعرفتك...‬

2018
02:25:19,928 --> 02:25:21,763
‫يا للهول!‬

2019
02:25:58,008 --> 02:25:59,468
‫ما هذا؟‬

2020
02:26:00,260 --> 02:26:01,345
‫"فرايداي"، علام يطلقون النار؟‬

2021
02:26:01,512 --> 02:26:03,388
‫شيء دخل للتو إلى الغلاف الجوي الأعلى‬

2022
02:26:16,652 --> 02:26:18,820
‫أجل!‬

2023
02:26:38,715 --> 02:26:41,134
‫"دانفرز"، نحتاج إلى مساعدة هنا‬

2024
02:26:49,893 --> 02:26:52,479
‫مرحبا، أنا "بيتر باركر"‬

2025
02:26:53,105 --> 02:26:54,523
‫مرحبا، "بيتر باركر"‬

2026
02:26:54,690 --> 02:26:55,858
‫هل تحمل شيئا لي؟‬

2027
02:27:01,989 --> 02:27:04,074
‫لا أعلم كيف ستحصلين عليه عبر كل هذا‬

2028
02:27:05,742 --> 02:27:07,160
‫لا تقلق‬

2029
02:27:08,036 --> 02:27:09,621
‫تحظى بالمساعدة‬

2030
02:29:57,456 --> 02:30:00,959
‫أنا محتوم‬

2031
02:30:21,063 --> 02:30:22,606
‫وأنا...‬

2032
02:30:24,274 --> 02:30:25,442
‫هو...‬

2033
02:30:29,154 --> 02:30:30,656
‫الرجل الحديدي‬

2034
02:32:29,358 --> 02:32:31,068
‫سيد "ستارك"؟‬

2035
02:32:31,485 --> 02:32:32,736
‫مهلا!‬

2036
02:32:33,737 --> 02:32:36,698
‫سيد "ستارك"، أتسمعني؟‬

2037
02:32:36,865 --> 02:32:38,408
‫أنا "بيتر"‬

2038
02:32:39,701 --> 02:32:41,328
‫مرحبا‬

2039
02:32:42,371 --> 02:32:45,415
‫فزنا، سيد "ستارك"‬

2040
02:32:47,251 --> 02:32:49,419
‫فزنا، سيد "ستارك"‬

2041
02:32:51,046 --> 02:32:53,882
‫فزنا! نجحت، سيدي، نجحت‬

2042
02:32:54,800 --> 02:32:56,093
‫آسف‬

2043
02:32:56,260 --> 02:32:57,261
‫"توني"‬

2044
02:33:10,941 --> 02:33:11,984
‫مرحبا‬

2045
02:33:12,150 --> 02:33:13,986
‫مرحبا، "بيب"‬

2046
02:33:18,282 --> 02:33:19,366
‫"فرايداي"؟‬

2047
02:33:19,533 --> 02:33:22,286
‫الإشارات الحيوية في حالة خطرة‬

2048
02:33:30,878 --> 02:33:31,879
‫"توني"؟‬

2049
02:33:33,130 --> 02:33:34,214
‫انظر إلي‬

2050
02:33:36,884 --> 02:33:38,802
‫سنكون بخير‬

2051
02:33:43,515 --> 02:33:45,392
‫بوسعك أن ترتاح الآن‬

2052
02:35:30,914 --> 02:35:33,709
‫يريد الجميع نهاية سعيدة، صحيح؟‬

2053
02:35:33,876 --> 02:35:36,086
‫لكن الأمور لا تسير دوما بهذا الشكل‬

2054
02:35:38,172 --> 02:35:39,840
‫ربما هذه المرة‬

2055
02:35:41,425 --> 02:35:44,094
‫آمل أنكم إن أعدتم تشغيل هذا‬

2056
02:35:45,762 --> 02:35:47,097
‫سيكون بداعي الاحتفال‬

2057
02:35:48,348 --> 02:35:52,019
‫آمل أن تكون العائلات قد اجتمع شملها،‬
‫آمل أن نكون استعدنا ما لنا‬

2058
02:35:52,186 --> 02:35:56,106
‫وآمل أن تعاد نسخة طبيعية عن الكوكب‬

2059
02:35:56,273 --> 02:35:58,233
‫ذلك إن كان لها وجود أصلا‬

2060
02:35:58,817 --> 02:36:01,820
‫يا له من عالم، الكون الآن‬

2061
02:36:02,779 --> 02:36:04,781
‫إن أخبرتموني منذ عشرة‬
‫أعوام أننا لسنا لوحدنا‬

2062
02:36:04,948 --> 02:36:08,619
‫كيف بالأحرى إلى هذا المعدل،‬
‫ما كنت لأتفاجأ‬

2063
02:36:08,785 --> 02:36:10,412
‫لكن، من كان ليعلم ذلك؟‬

2064
02:36:10,579 --> 02:36:15,209
‫قوى الظلام والنور الملحمية‬
‫التي كان لها تأثيرها‬

2065
02:36:15,375 --> 02:36:17,085
‫وفي السراء والضراء‬

2066
02:36:17,252 --> 02:36:21,423
‫هذا هو الواقع الذي يجدر بـ"مورغن"‬
‫إيجاد طريقة للترعرع فيه‬

2067
02:36:24,676 --> 02:36:26,470
‫لذا خلت أنه يجدر بي تسجيل تحية صغيرة‬

2068
02:36:26,637 --> 02:36:30,265
‫في حال أودى الأمر‬
‫إلى هلاك قبل الأوان، من قبلي‬

2069
02:36:30,432 --> 02:36:33,685
‫مع أن الموت في أي وقت هو سابق لأوانه‬

2070
02:36:34,895 --> 02:36:37,940
‫عملية السفر عبر الزمان‬
‫التي سنحاول إنجازها غدا‬

2071
02:36:38,106 --> 02:36:40,317
‫دفعتني إلى التأمل في إمكانية نجاة كل شيء‬

2072
02:36:40,484 --> 02:36:41,944
‫هذا هو السبب‬

2073
02:36:43,904 --> 02:36:45,822
‫لكن بعد إعادة التفكير،‬
‫هذا عمل البطل، صحيح؟‬

2074
02:36:45,989 --> 02:36:47,074
‫النهاية هي جزء من الرحلة‬

2075
02:36:49,076 --> 02:36:50,077
‫لماذا أقلق حتى؟‬

2076
02:36:50,244 --> 02:36:54,331
‫سيسير كل شيء تماما كما يفترض به‬

2077
02:36:57,835 --> 02:36:59,503
‫أحبك ٣٠٠٠ مرة‬

2078
02:37:19,606 --> 02:37:24,611
‫دليل أن لـ"توني ستارك" قلب‬

2079
02:39:14,429 --> 02:39:18,183
‫يا ليت هناك طريقة لأعلمها‬

2080
02:39:20,686 --> 02:39:22,813
‫أننا فزنا‬

2081
02:39:24,189 --> 02:39:25,899
‫نجحنا‬

2082
02:39:29,486 --> 02:39:31,280
‫تعلم‬

2083
02:39:36,159 --> 02:39:38,245
‫كلاهما يعلمان‬

2084
02:39:47,212 --> 02:39:48,297
‫كيف حالك، صغيرتي؟‬

2085
02:39:48,463 --> 02:39:49,464
‫بخير‬

2086
02:39:49,631 --> 02:39:50,966
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أجل‬

2087
02:39:51,133 --> 02:39:53,844
‫-جيد، هل أنت جائعة؟‬
‫-أجل‬

2088
02:39:54,261 --> 02:39:55,262
‫أتريدين أن تأكلي؟‬

2089
02:39:55,971 --> 02:39:57,389
‫شطائر اللحم بالجبن‬

2090
02:40:02,186 --> 02:40:04,438
‫كان والدك يحب شطائر اللحم بالجبن‬

2091
02:40:04,605 --> 02:40:06,023
‫حسنا‬

2092
02:40:08,609 --> 02:40:10,861
‫سأجلب لك قدر ما تريدين‬
‫من شطائر اللحم بالجبن‬

2093
02:40:11,028 --> 02:40:12,029
‫حسنا‬

2094
02:40:28,795 --> 02:40:30,214
‫إذن...‬

2095
02:40:30,464 --> 02:40:32,633
‫متى نتوقع عودتك؟‬

2096
02:40:34,718 --> 02:40:36,053
‫بشأن ذلك...‬

2097
02:40:36,303 --> 02:40:38,472
‫"ثور"، شعبك بحاجة إلى ملك‬

2098
02:40:38,639 --> 02:40:40,516
‫لا، لديهم واحد أصلا‬

2099
02:40:42,643 --> 02:40:43,644
‫هذا غريب‬

2100
02:40:49,233 --> 02:40:51,068
‫هل أنت جدي؟‬

2101
02:40:54,738 --> 02:40:56,990
‫حان الوقت لأكون ما أنا عليه‬

2102
02:40:57,574 --> 02:41:00,160
‫بدلا مما يفترض بي أن أكون‬

2103
02:41:01,453 --> 02:41:03,205
‫أما أنت، فأنت قائدة‬

2104
02:41:03,830 --> 02:41:05,541
‫هذا ما أنت عليه‬

2105
02:41:08,043 --> 02:41:10,003
‫بوسعي إجراء الكثير من التغييرات هنا‬

2106
02:41:10,170 --> 02:41:11,672
‫أعتمد على ذلك...‬

2107
02:41:11,839 --> 02:41:13,340
‫جلالتك‬

2108
02:41:23,475 --> 02:41:24,685
‫ماذا ستفعل؟‬

2109
02:41:25,435 --> 02:41:26,854
‫لست متأكدا‬

2110
02:41:27,020 --> 02:41:30,566
‫لأول مرة منذ ألف عام، ليس لدي مسار‬

2111
02:41:30,732 --> 02:41:32,150
‫لكن لدي وسيلة نقل‬

2112
02:41:32,317 --> 02:41:34,278
‫تحرك أو ستخسر، يا صاحب الشعر الطويل‬

2113
02:41:35,863 --> 02:41:38,615
‫جاري البحث‬

2114
02:41:38,782 --> 02:41:40,325
‫ها نحن ذا!‬

2115
02:41:40,784 --> 02:41:42,327
‫"شجرة"، تسرني رؤيتك‬

2116
02:41:46,915 --> 02:41:50,210
‫جماعة "أزغارد" في المجرة‬
‫قد اجتمع شملها مجددا‬

2117
02:41:50,627 --> 02:41:52,504
‫إلى أين نذهب أولا؟‬

2118
02:41:53,630 --> 02:41:54,673
‫مهلا‬

2119
02:41:55,299 --> 02:41:57,259
‫لعلمك وحسب، ما زالت سفينتي‬

2120
02:41:57,426 --> 02:41:58,427
‫أنا المسؤول‬

2121
02:41:58,969 --> 02:42:01,513
‫أعلم، أعلم، بالطبع أنت كذلك‬

2122
02:42:01,680 --> 02:42:03,223
‫بالطبع‬

2123
02:42:05,851 --> 02:42:08,395
‫تقول "بالطبع" لكنك تلمس الخريطة‬

2124
02:42:08,562 --> 02:42:11,064
‫مما يجعلنا نخال‬
‫أنك ربما لم تدرك أنني المسؤول‬

2125
02:42:11,690 --> 02:42:13,025
‫"كوايل"، هذا بسبب قلة ثقتك بنفسك‬

2126
02:42:13,192 --> 02:42:14,193
‫"كوايل"؟‬

2127
02:42:14,359 --> 02:42:16,612
‫حسنا؟ أحاول الخدمة والمساعدة وحسب‬

2128
02:42:16,778 --> 02:42:17,988
‫"كويل"‬

2129
02:42:18,155 --> 02:42:19,031
‫هذا ما قلته‬

2130
02:42:19,198 --> 02:42:21,575
‫عليكما أن تتقاتلا لأجل شرف القيادة‬

2131
02:42:21,742 --> 02:42:23,118
‫يبدو ذلك عادلا‬

2132
02:42:25,871 --> 02:42:28,248
‫-هذا غير ضروري، حسنا؟‬
‫-ليس كذلك‬

2133
02:42:28,415 --> 02:42:30,792
‫لدي بعض المتفجرات،‬
‫إلا إن أردتما استعمال السكاكين‬

2134
02:42:30,959 --> 02:42:33,170
‫أجل! رجاء استعملا السكاكين‬

2135
02:42:33,337 --> 02:42:34,421
‫أجل، سكاكين‬

2136
02:42:34,588 --> 02:42:36,131
‫أنا "غروت"‬

2137
02:42:41,887 --> 02:42:43,263
‫هذا غير ضروري‬

2138
02:42:43,430 --> 02:42:44,890
‫لن نطعن واحدنا الآخر بالسكين‬

2139
02:42:45,057 --> 02:42:48,060
‫يعلم الجميع من هو المسؤول‬

2140
02:42:51,647 --> 02:42:52,856
‫أنا‬

2141
02:42:53,941 --> 02:42:54,775
‫صحيح؟‬

2142
02:42:55,692 --> 02:42:57,903
‫أجل، أنت‬

2143
02:42:58,153 --> 02:43:00,572
‫بالطبع! بالطبع‬

2144
02:43:00,739 --> 02:43:02,407
‫بالطبع‬

2145
02:43:04,159 --> 02:43:05,702
‫تذكر...‬

2146
02:43:06,537 --> 02:43:08,830
‫عليك أن تعيد الحجارة إلى اللحظة المحددة‬
‫التي حصلت فيها عليها‬

2147
02:43:08,997 --> 02:43:12,209
‫وإلا ستفتح مجموعة‬
‫من الوقائع البديلة الفظيعة‬

2148
02:43:12,376 --> 02:43:13,377
‫لا تقلق، "بروس"‬

2149
02:43:13,919 --> 02:43:15,796
‫اقطع جميع الأغصان‬

2150
02:43:16,338 --> 02:43:18,090
‫تعلم، حاولت‬

2151
02:43:19,383 --> 02:43:23,595
‫حين كان القفاز بحوزتي، والحجارة،‬
‫حاولت فعلا إعادتها‬

2152
02:43:26,890 --> 02:43:28,517
‫أفتقدها، يا رجل‬

2153
02:43:28,892 --> 02:43:29,893
‫أنا أيضا‬

2154
02:43:33,981 --> 02:43:36,400
‫إن أردت، بوسعي مرافقتك‬

2155
02:43:38,986 --> 02:43:40,445
‫أنت رجل صالح، "سام"‬

2156
02:43:40,988 --> 02:43:42,531
‫لكن يجدر بي إنجاز هذا العمل‬

2157
02:43:46,994 --> 02:43:48,912
‫لا ترتكب أية حماقة حتى أعود‬

2158
02:43:50,747 --> 02:43:51,999
‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬

2159
02:43:52,165 --> 02:43:53,959
‫تأخذ معك كامل الحماقات‬

2160
02:44:01,550 --> 02:44:03,343
‫سأفتقدك، يا صديقي‬

2161
02:44:03,719 --> 02:44:05,220
‫سيكون كل شيء على ما يرام، "باك"‬

2162
02:44:12,603 --> 02:44:14,396
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟‬

2163
02:44:14,646 --> 02:44:17,399
‫بالنسبة إليه، قدر ما يلزمه من وقت.‬
‫بالنسبة إلينا، خمس ثوان‬

2164
02:44:22,487 --> 02:44:23,739
‫هل أنت جاهز، "كابتن"؟‬

2165
02:44:23,906 --> 02:44:26,325
‫حسنا، سنوافيك إلى هنا، حسنا؟‬

2166
02:44:26,992 --> 02:44:28,118
‫بكل تأكيد‬

2167
02:44:29,620 --> 02:44:31,205
‫انتقل إلى نظام الكمية بعد ثلاثة...‬

2168
02:44:31,788 --> 02:44:32,623
‫اثنين‬

2169
02:44:33,290 --> 02:44:34,499
‫واحد‬

2170
02:44:36,376 --> 02:44:38,420
‫وتعود بعد خمسة...‬

2171
02:44:38,587 --> 02:44:39,546
‫أربعة...‬

2172
02:44:39,713 --> 02:44:41,548
‫ثلاثة، اثنين...‬

2173
02:44:41,715 --> 02:44:43,050
‫واحد‬

2174
02:44:50,307 --> 02:44:51,308
‫أين هو؟‬

2175
02:44:51,475 --> 02:44:53,227
‫لا أعلم، تجاوز ختمه الزمني‬

2176
02:44:53,393 --> 02:44:54,853
‫يجدر به أن يكون هنا‬

2177
02:45:00,359 --> 02:45:01,276
‫أعده‬

2178
02:45:01,443 --> 02:45:02,569
‫-أحاول ذلك‬
‫-أعده‬

2179
02:45:02,736 --> 02:45:04,613
‫-قلت إنني أحاول‬
‫-"سام"‬

2180
02:45:28,595 --> 02:45:30,180
‫هيا‬

2181
02:45:48,156 --> 02:45:48,907
‫"كابتن"؟‬

2182
02:45:51,243 --> 02:45:52,995
‫مرحبا، "سام"‬

2183
02:45:55,998 --> 02:45:59,042
‫إذن هل حصل خطب ما أو سار الأمر بشكل صحيح؟‬

2184
02:46:01,170 --> 02:46:05,007
‫بعد إعادتي الحجارة، فكرت...‬

2185
02:46:06,133 --> 02:46:07,467
‫ربما...‬

2186
02:46:07,968 --> 02:46:12,764
‫يجدر بي أن أجرب عيش القليل‬
‫من تلك الحياة التي قال لي "توني" أن أعيشها‬

2187
02:46:14,766 --> 02:46:16,894
‫وهل نجح الأمر معك؟‬

2188
02:46:19,396 --> 02:46:20,814
‫كان جميلا‬

2189
02:46:22,149 --> 02:46:23,859
‫جيد، أنا سعيد لأجلك‬

2190
02:46:24,026 --> 02:46:25,068
‫حقا‬

2191
02:46:25,819 --> 02:46:27,112
‫شكرا‬

2192
02:46:28,447 --> 02:46:29,698
‫الأمر الوحيد الذي يزعجني‬

2193
02:46:29,865 --> 02:46:33,452
‫هو واقع أنني سأعيش‬
‫في عالم بدون "كابتن أميركا"‬

2194
02:46:37,247 --> 02:46:40,042
‫ذكرتني بأمر‬

2195
02:46:48,550 --> 02:46:49,760
‫جربه‬

2196
02:47:15,285 --> 02:47:16,787
‫كيف تشعر؟‬

2197
02:47:19,373 --> 02:47:21,083
‫كأنه ينتمي لشخص آخر‬

2198
02:47:24,127 --> 02:47:25,295
‫ليس كذلك‬

2199
02:47:38,642 --> 02:47:40,227
‫شكرا‬

2200
02:47:41,937 --> 02:47:43,230
‫سأبذل قصارى جهدي‬

2201
02:47:48,610 --> 02:47:50,529
‫لذا هو لك‬

2202
02:47:52,239 --> 02:47:53,615
‫أتريد إخباري عنها؟‬

2203
02:48:00,205 --> 02:48:01,707
‫لا‬

2204
02:48:02,124 --> 02:48:04,251
‫لا، لا أظنني سأفعل ذلك‬

2205
03:00:52,519 --> 03:00:54,521
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬
