﻿1
00:00:03,178 --> 00:00:48,178
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & م. حسين هليبص ||

2
00:01:30,595 --> 00:01:34,165
"قصّة حقيقية"

3
00:01:43,985 --> 00:01:48,748
"موريتانيا)، نوفمبر 2001)"
"شهرين بعد أحداث 11/09"

4
00:02:32,185 --> 00:02:34,771
‫تبدو في أفضل حال.
.لا بدّ أن (ألمانيا) تناسبك

5
00:02:35,438 --> 00:02:38,191
‫كان يجب أن أزوركم مبكّرًا.

6
00:02:38,233 --> 00:02:39,901
‫كم سعر الوقود هناك؟

7
00:02:39,943 --> 00:02:42,153
‫لا أعرف، إنّي أركب المترو.

8
00:02:45,573 --> 00:02:48,159
‫هل يمكنك مساعدة ابن أخي
‫في الحصول على تأشيرة؟

9
00:02:48,535 --> 00:02:51,412
‫يريد أن يدرس هناك، ‫إنه ذكيّ جدًا مثلك.

10
00:02:51,454 --> 00:02:52,747
‫بالتأكيد! أحضره غدًا.

11
00:02:52,789 --> 00:02:54,040
‫شكرًا، باركك الله.

12
00:03:22,610 --> 00:03:23,736
‫أمّي، اُدخلي.

13
00:03:24,362 --> 00:03:27,282
‫أهذا يتعلّق بصحن القمر ‫الصناعي
الجديد الذي نصّبته؟

14
00:03:27,323 --> 00:03:29,075
‫لا، لا تقلقي.

15
00:03:33,997 --> 00:03:36,374
‫كم مرّةً يمكنني أن أقول الشيء نفسه؟

16
00:03:37,083 --> 00:03:39,460
‫لا أعرف مكان ابن ‫عمّي (محفوظ).

17
00:03:39,502 --> 00:03:43,756
‫أشكّ أن (بن لادن) يعرف ذلك.

18
00:03:44,257 --> 00:03:45,591
‫اسمع.

19
00:03:45,800 --> 00:03:47,510
‫بعد هجمات (نيويورك)...

20
00:03:47,635 --> 00:03:50,430
‫الأمريكيّون في حالة جنون.

21
00:03:51,723 --> 00:03:54,392
‫يريدون التحدّث معك.

22
00:03:56,102 --> 00:03:57,495
‫هل تفهم؟

23
00:04:02,567 --> 00:04:05,111
‫دعني أغيّر ثيابي.

24
00:04:05,653 --> 00:04:07,280
‫سيخالونني أميرًا خليجيًا.

25
00:04:14,829 --> 00:04:16,456
‫أسرع، اتبعه!

26
00:04:55,954 --> 00:04:57,080
‫سوف تركب معي.

27
00:04:58,665 --> 00:05:00,041
‫أفضّل الذهاب بسيّارتي الخاصّة.

28
00:05:01,209 --> 00:05:02,993
‫إذًا، أعطني هاتفك.

29
00:05:09,759 --> 00:05:11,151
‫حسنًا.

30
00:05:13,429 --> 00:05:15,256
‫ماذا أقول للحضور؟

31
00:05:15,723 --> 00:05:17,116
‫أخبريهم...

32
00:05:17,266 --> 00:05:18,267
‫... إنها مسألة عمل.

33
00:05:28,486 --> 00:05:29,988
‫أمّي؟

34
00:05:31,322 --> 00:05:34,033
‫لن يسمحوا لي ‫بالقيادة إذا لم أعد.

35
00:05:42,458 --> 00:05:44,218
‫لا تقلقي يا أمّي!

36
00:05:55,513 --> 00:05:57,598
‫احفظي لي بعض "الطاجين".

37
00:06:13,801 --> 00:06:18,570
<font color="#ffff00">|| الموريتاني ||</font>

38
00:06:22,801 --> 00:06:26,370
"(ألبوكيركي)، (نيو مكسيكو)"
"فبراير 2005"

39
00:06:32,501 --> 00:06:33,970
‫صباح الخير، (دييغو).

40
00:06:38,742 --> 00:06:40,710
‫... سيشهد على الهواء ‫مباشرةً
،في جلسة الاستماع

41
00:06:40,844 --> 00:06:42,812
‫بدلاً من تقديم الشهادة العادية.

42
00:06:42,946 --> 00:06:44,347
‫مرحبًا.

43
00:06:44,480 --> 00:06:46,983
‫فيما يتعلّق بقائمة الملاحظات،
‫قمنا بإدراجها لك.

44
00:06:47,117 --> 00:06:48,785
‫نسخة من ملف القضيّة؟

45
00:06:48,919 --> 00:06:51,288
‫إننا نقترح تبادل القوائم ‫المعروضة
.بحلول نهاية الشهر

46
00:06:51,420 --> 00:06:53,189
‫هل ستحضرين الجلسة؟

47
00:06:54,691 --> 00:06:56,927
‫هل ستنضمّين إلى القضيّة؟
‫سنكون محظوظين بوجودكِ.

48
00:06:57,060 --> 00:06:59,396
المدّعي على جميع محطات
.الأخبار هذا الصباح

49
00:06:59,528 --> 00:07:00,529
‫نعم، لقد توقّعنا ذلك.

50
00:07:00,664 --> 00:07:02,431
‫أعني، إنه غير متوتر.

51
00:07:02,565 --> 00:07:04,367
‫تريد شركات الطيران أن ‫تجعلها حملةً عامّة،

52
00:07:04,500 --> 00:07:06,136
‫لكنّنا سنهزمهم في المحكمة.

53
00:07:07,237 --> 00:07:08,838
‫سنرى ذلك.

54
00:07:15,679 --> 00:07:19,416
‫إنّكِ جئتِ قبلي.
‫كنت أتمنّى أن أشتري لكِ الغداء.

55
00:07:19,549 --> 00:07:22,085
.هيّا، تقبّل هذا
‫سأطلب طبق لحم محمّص.

56
00:07:22,352 --> 00:07:23,586
‫لا أريد.

57
00:07:25,689 --> 00:07:28,490
‫إذًا، كيف حال (بيل)؟

58
00:07:29,159 --> 00:07:31,928
‫- لقد انفصلنا.
‫- متأسّف.

59
00:07:32,062 --> 00:07:33,430
‫وهو كذلك.

60
00:07:33,462 --> 00:07:35,832
‫بمَ أخدمك؟

61
00:07:35,966 --> 00:07:39,869
‫في الأسبوع الماضي، في (باريس)،
‫اتصل محامٍ من (موريتانيا) بشركتي.

62
00:07:40,003 --> 00:07:41,470
‫(موريتانيا)؟

63
00:07:41,604 --> 00:07:42,806
.(إنها في شمال غرب (أفريقيا

64
00:07:42,939 --> 00:07:45,442
‫المحامي يمثل عائلةً هناك.

65
00:07:45,575 --> 00:07:50,146
‫في نوفمبر 2001، اُقتيد ابنهم ‫للاستجواب
.من قبل الشرطة الموريتانية

66
00:07:50,280 --> 00:07:51,881
‫واختفى.

67
00:07:52,015 --> 00:07:54,884
‫لـ 3 سنوات، لا يعرفون ما إذا
‫كان قد مات أو في السّجن.

68
00:07:55,018 --> 00:07:56,485
‫إنهم لا يعرفون. لا أحد يعلم.

69
00:07:56,619 --> 00:07:58,455
‫وبعد ذلك، قبل بضعة أسابيع،

70
00:07:58,588 --> 00:08:02,726
‫نشر في (دير شبيجل) قصّة تقول
‫إنه محتجز في خليج (غوانتنامو).

71
00:08:02,859 --> 00:08:06,796
‫يقولون إنه أحد المتورّطين
.في أحداث 11 سبتمبر

72
00:08:07,330 --> 00:08:09,199
‫- حقًا؟
‫- لا أعرف.

73
00:08:09,332 --> 00:08:10,667
‫لم أتحدّث معه.

74
00:08:10,800 --> 00:08:13,269
‫لن يؤكّد معتقل (غوانتنامو) وجوده عندهم.

75
00:08:15,005 --> 00:08:17,540
‫ليس لديّ تصريح أمني.

76
00:08:17,674 --> 00:08:19,809
.(لا تتعامل شركتي مع قضايا (غوانتنامو

77
00:08:19,943 --> 00:08:22,779
‫منذ متى تهتمّين بمعتقدات شركتي؟

78
00:08:22,912 --> 00:08:25,982
‫ولا يزال لديكِ تصريح من وكالة
‫الأمن القومي، أليس كذلك؟

79
00:08:26,116 --> 00:08:31,520
‫هيّا، مكالمة هاتفية واحدة
‫تكفي لتؤكّد وجوده هناك.

80
00:08:33,690 --> 00:08:36,059
‫ما اسم السّجين؟

81
00:08:37,594 --> 00:08:41,564
‫(صلاحي)، "ص، ل، ا، ح، ي".

82
00:08:41,698 --> 00:08:44,000
‫اسمه الأول، (محمدو).

83
00:08:44,134 --> 00:08:48,638
‫لا، ليس (محمد)، بل ‫(محمدو).
.تفقّد السجلاّت

84
00:08:50,440 --> 00:08:53,943
‫إنه ليس في المعتقل
أو إنّك تجهل وجوده؟

85
00:08:54,744 --> 00:08:56,246
‫حسنًا، سأنتظر.

86
00:08:57,113 --> 00:08:58,481
‫(جورانسون)؟

87
00:08:59,182 --> 00:09:00,216
‫الخطوط الجوية.

88
00:09:00,350 --> 00:09:02,118
‫ أجل. الملف هناك.

89
00:09:02,252 --> 00:09:06,189
‫لكنّها منشأتكم، فكيف ‫لك
ألاّ تعرف المحتجزين؟

90
00:09:08,358 --> 00:09:11,661
‫"إنه غير موجود"؟
‫ماذا يعني ذلك؟

91
00:09:11,795 --> 00:09:14,831
‫أعني، إنه ليس قطة (شرودنجر).
‫إمّا أن يكون محتجزًا عندكم أم لا.

92
00:09:14,964 --> 00:09:18,968
‫هل تريدين تمثيل المجنّد
‫الرئيسي في أحداث 09\11؟

93
00:09:19,002 --> 00:09:20,370
‫كما يزعم.

94
00:09:20,403 --> 00:09:23,406
‫ولا، إنّي أدافع عن أمر
‫المثول أمام المحكمة...

95
00:09:23,640 --> 00:09:26,476
‫الذي يحاول (بوش) و(رامسفيلد)
‫إزالته بكل فخر ونحن نتحدّث.

96
00:09:26,509 --> 00:09:29,079
‫(نانسي)، كلّنا نود رفع
‫دعوى على هذه الإدارة

97
00:09:29,112 --> 00:09:30,880
.لكن هناك أمور كثيرة يجب مراعاتها

98
00:09:30,914 --> 00:09:32,949
‫الناس يريدون رؤية ‫هؤلاء
.الأشخاص يحترقون

99
00:09:32,982 --> 00:09:35,018
‫بما في ذلك الكثير ‫من الوكلاء المحتملين.

100
00:09:35,051 --> 00:09:38,755
‫تحتجز الحكومة الأمريكية أكثر
‫من 700 سجين في (غوانتنامو).

101
00:09:38,788 --> 00:09:41,991
‫وإننا نجهل مَن يكونون.
‫ونجهل التهمة الموجّهة إليهم.

102
00:09:42,125 --> 00:09:45,628
‫منذ متى نحجز الناس ‫دون
محاكمة في هذا البلد؟

103
00:09:45,762 --> 00:09:48,198
‫لا أريدكِ أن تعملي على هذه القضيّة.

104
00:09:49,265 --> 00:09:50,967
‫(ديفيد)...

105
00:09:51,101 --> 00:09:54,771
‫اتفقنا على أنه يمكننا اختيار
‫قضايا المصلحة العامّة.

106
00:09:54,904 --> 00:09:56,239
‫لا تدخّلات.

107
00:09:57,373 --> 00:09:59,109
.هذه المعركة تهمّني

108
00:10:00,143 --> 00:10:02,645
‫إنّي فقط أبلّغك من باب المجاملة.

109
00:10:05,415 --> 00:10:06,649
‫حسنًا.

110
00:10:08,184 --> 00:10:09,553
‫ماذا تحتاجين؟

111
00:10:09,686 --> 00:10:14,724
‫ الآن، فقط أنا ومترجم ‫بتصريح أمني.

112
00:10:14,858 --> 00:10:17,694
‫السّجين يتحدّث العربية ‫والفرنسية والألمانية.

113
00:10:18,361 --> 00:10:19,629
‫يبدو مكلفًا.

114
00:10:21,965 --> 00:10:23,933
‫(تيري)، إنّكِ تتحدّثين ‫الفرنسية، أليس كذلك؟

115
00:10:24,934 --> 00:10:27,403
‫نعم، لكنّي مشغولة بقضيّة (جورانسون).

116
00:10:27,538 --> 00:10:28,972
‫قضيّة الخطوط الجوية.

117
00:10:29,105 --> 00:10:31,207
‫- نعم، إنها قضيّة خاسرة.
‫- لا تكوني قاسية.

118
00:10:31,341 --> 00:10:33,943
‫لقد تفقّدت القضيّة.
‫إنّك مثّلت المدّعي الخطأ.

119
00:10:34,077 --> 00:10:36,379
‫لن يقنع هيئة المحلّفين.

120
00:10:37,747 --> 00:10:38,781
‫نعم.

121
00:10:38,915 --> 00:10:40,150
‫(تيري)؟

122
00:10:42,819 --> 00:10:44,420
‫نعم، موافقة.

123
00:10:44,555 --> 00:10:46,222
‫أعني،...

124
00:10:46,356 --> 00:10:49,092
‫مَن لا يريد رحلةً مجّانية ‫إلى (كوبا)، صحيح؟

125
00:10:50,960 --> 00:10:52,929
‫سنأخذ استراحةً صغيرةً الآن.
‫ما الوقت الآن؟

126
00:10:53,062 --> 00:10:55,566
‫أجل، لدينا حوالي 20 دقيقة.
‫هل تريد تناول القهوة؟

127
00:10:53,062 --> 00:10:55,566
{\an8}"مؤتمر القانون البحري"
"(نيو أورليانز)، (لويزيانا)"

128
00:10:55,698 --> 00:10:57,667
‫- يمكنني أخذ واحدة وريديًا.
‫- بالتأكيد.

129
00:10:57,800 --> 00:10:59,035
‫(ستو)!

130
00:11:00,103 --> 00:11:03,273
‫سألتحق بكم بعد قليل.

131
00:11:03,406 --> 00:11:06,976
‫سيّدي، لِمَ أرى اسمك في
‫القائمة. هل ستُلقي كلمة؟

132
00:11:07,110 --> 00:11:10,380
‫لا، مجرّد زيارة سريعة. هل تعرف
‫(ويت كوب) من مكتب الحكومة؟

133
00:11:10,513 --> 00:11:12,382
‫بالتأكيد. ما الأمر؟

134
00:11:12,515 --> 00:11:15,018
‫حسنًا، إننا نرتّب شيئًا معًا.
‫ذُكر اسمك. ألديك وقت للتحدّث؟

135
00:11:15,151 --> 00:11:16,719
‫نعم.

136
00:11:20,456 --> 00:11:21,691
‫لقد وصلنا.

137
00:11:23,826 --> 00:11:25,528
‫اُنظر مَن وجدت.

138
00:11:25,663 --> 00:11:27,864
‫مرحبًا (ويت)، كيف الحال؟

139
00:11:27,997 --> 00:11:30,266
‫(ستيوارت)، سُررت برؤيتك
‫مجددًا بعد كل هذه السنوات.

140
00:11:30,400 --> 00:11:31,401
‫وبرؤيتك أيضًا.

141
00:11:31,535 --> 00:11:33,403
‫هذا (بوب).
.إنه من مكتب الحكومة

142
00:11:34,538 --> 00:11:35,573
‫عملت أنا و(ستو) معًا...

143
00:11:35,705 --> 00:11:37,073
‫- اجلس.
‫- شكرًا.

144
00:11:37,207 --> 00:11:39,375
‫عملت أنا و(ستو) معًا في
‫قضيّة المخدرات في عام...

145
00:11:39,509 --> 00:11:41,044
‫- متى كان؟
‫- عام 1996، 1997.

146
00:11:41,177 --> 00:11:43,813
‫إنه ربح قضيّةً تلو الأخرى.

147
00:11:43,947 --> 00:11:45,715
‫لقّبه (لينرت) بـ "كلب الشرس".

148
00:11:45,848 --> 00:11:50,220
‫ يمكن أن يجعلنا الجنرال (لينرت)
‫نزحف عبر الجحيم ببدلة بنزين.

149
00:11:52,590 --> 00:11:56,426
‫هل تعرف ما الذي يجري
في معتقل (غوانتنامو)؟

150
00:11:57,393 --> 00:11:59,095
‫قليلاً، أجل.

151
00:11:59,229 --> 00:12:03,866
‫لديّ أوامر بتشكيل محكمة حرب أحداث 11
سبتمبر للمقاتلين المحتجزين في المعتقل

152
00:12:04,000 --> 00:12:06,604
‫تحت سلطة الرئيس.

153
00:12:06,736 --> 00:12:09,405
‫هل تعرف قضيّة "إكس بارتا كورن"؟

154
00:12:10,373 --> 00:12:13,276
‫قضيّة الحرب العالمية الثانية
‫ضد ثمانية مخرّبين نازيّين

155
00:12:13,409 --> 00:12:16,246
(‫الذين قُبض عليهم أثناء تسلّلهم إلى (‫أمريكا
عن طريق الغوّاصة الحربية؟

156
00:12:16,379 --> 00:12:19,315
‫ثمانية نازيّين، ثمان ‫إدانات في أقلّ من شهر.

157
00:12:19,449 --> 00:12:20,817
‫لكنّك نسيت ذكر أفضل جملة.

158
00:12:20,950 --> 00:12:23,386
‫عُوقب 6 منهم بالإعدام ‫بالكرسي الكهربائي.

159
00:12:23,519 --> 00:12:26,789
‫عدالة قاسية، هذا ما ‫تريده هذه الإدارة.

160
00:12:26,823 --> 00:12:28,892
‫لقد أسرنا الكثير من السّجناء ‫في (أفغانستان)،

161
00:12:28,925 --> 00:12:32,462
‫ووصلنا إلى (بن لادن) والرجال
‫الذين خططوا لهذا الهجوم.

162
00:12:32,495 --> 00:12:34,564
‫هناك قضايا متراكمة بحاجةٍ لحلّهم.

163
00:12:34,598 --> 00:12:39,670
‫أخبرني (بيل) أن صديقك المقرّب
‫كان على إحدى الطائرات 11/09.

164
00:12:39,703 --> 00:12:41,705
‫(بروس تايلور).

165
00:12:41,739 --> 00:12:44,941
‫كان الضّابط الأول في الرحلة 175،
‫الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي.

166
00:12:45,975 --> 00:12:49,812
"لقد خدمنا معًا بطائرة "كاي. سي. 130
.(في (تشيري بوينت

167
00:12:49,946 --> 00:12:55,918
‫(كاثي) وزوجتي (كيم) عملا معًا
‫في المستشفى نفسها، لذا،...

168
00:13:04,227 --> 00:13:07,030
‫(محمد ولد صلاحي).
.الموريتاني

169
00:13:07,630 --> 00:13:10,166
‫حارب مع تنظيم القاعدة في
‫(أفغانستان) في التسعينيّات.

170
00:13:10,199 --> 00:13:12,736
‫المجنّد الرئيسي في أحداث 11
‫ سبتمبر في (ألمانيا).

171
00:13:12,770 --> 00:13:15,471
‫إنه جنّد (مروان الشحي)،

172
00:13:15,606 --> 00:13:19,509
‫الوغد التي فجّر الطائرة التي
‫تقلّ صديقك بالبرج الجنوبي.

173
00:13:22,011 --> 00:13:26,949
‫تريد الإدارة أن تكون هذه
‫أول قضيّة بعقوبة الإعدام.

174
00:13:28,818 --> 00:13:31,321
‫نريدك أن تمثل الادّعاء.

175
00:13:33,890 --> 00:13:35,325
‫متى سنبدأ؟

176
00:13:41,397 --> 00:13:43,833
‫تستغرق رحلتنا إلى (كوبا) ‫3 ساعات ونصف.

177
00:13:43,966 --> 00:13:48,905
‫لا نقدّم أيّ مشروبات ولا وجبات خفيفة
‫ولا توجد مرافق على متن هذه الطائرة.

178
00:13:49,038 --> 00:13:50,306
‫شكرًا لكم.

179
00:14:08,291 --> 00:14:11,160
‫مرحبًا بكم في قاعدة (غوانتنامو)
.البحرية الأمريكية

180
00:14:11,294 --> 00:14:14,964
‫هذه القاعدة ليست تحت السلطة ‫القضائية
.(القانونية لـ (الولايات المتحدة

181
00:14:15,098 --> 00:14:19,737
‫إذا خرجت عن المناطق المخصّصة،
‫فسيتمّ إبعادك عن الجزيرة.

182
00:14:19,869 --> 00:14:21,538
‫بغضّ النظر عن موكّلك،

183
00:14:21,672 --> 00:14:24,407
‫لا يجب أن تتحدّث أو ‫تتواصل مع المعتقلين.

184
00:14:24,541 --> 00:14:27,611
‫لا يحق لك مناقشة المعلومات
،السرّية مع موكّلك

185
00:14:27,745 --> 00:14:29,879
‫حتى لو كانت تتعلّق بقضيّته.

186
00:14:30,781 --> 00:14:36,486
‫الإفصاح غير القانوني قد يؤدّي إلى
‫اعتقالك وطردك فورًا من الجزيرة.

187
00:14:36,620 --> 00:14:40,390
إذا كنت تود جلب بعض الطعام
.لموكّلك، فافعلها الآن

188
00:14:42,024 --> 00:14:43,426
‫هل نعرف ما الطعام الذي يحبّه؟

189
00:14:44,127 --> 00:14:46,362
.لنشترِ له سمك فيليه
.إنه حلال

190
00:15:12,689 --> 00:15:15,091
‫ـ الشرف الملزم.
‫ـ ندافع عن الحرّية.

191
00:15:15,793 --> 00:15:17,293
‫افتح البوّابة!

192
00:15:21,531 --> 00:15:22,866
‫سيّدي.

193
00:15:24,133 --> 00:15:26,135
‫اقتربي وأظهري هويّتكِ.

194
00:15:28,004 --> 00:15:29,706
‫اُتركي حقيبتكِ هنا.

195
00:15:31,073 --> 00:15:32,642
‫اخلعي النظّارات.

196
00:15:39,616 --> 00:15:43,119
‫خُذي معكِ مفكّرةً ودفترًا واحدًا
.لتدوين الملاحظات عليه

197
00:15:43,252 --> 00:15:45,856
‫يُوصى بارتداء الحجاب ‫عند زيارة موكّلكِ.

198
00:15:45,988 --> 00:15:48,792
.بعض السّجناء قد يبصقون على المحاميات

199
00:15:48,926 --> 00:15:51,895
‫- الاعتماد على المدنيّين المغادرين.
‫- من (كامب إيكو).

200
00:15:52,028 --> 00:15:53,664
‫اقتربي وأظهري هويّتكِ.

201
00:16:30,066 --> 00:16:32,569
‫أيّ ملاحظات تدوّن هنا تعتبر سرّية.

202
00:16:32,703 --> 00:16:34,571
‫سنجمعهم بعد اجتماعكِ.

203
00:16:34,705 --> 00:16:37,708
‫يمكنكِ استعادتهم في منشأة
.(آمنة في (الولايات المتحدة

204
00:16:48,619 --> 00:16:51,220
‫من أجل سلامتكِ الخاصّة، ‫سنراقب الاجتماع.

205
00:16:51,354 --> 00:16:53,523
‫هل ستستمعون إلينا؟
ستسجّلون المقابلة؟

206
00:16:53,657 --> 00:16:55,157
‫لا، فيديو فقط.

207
00:16:55,291 --> 00:16:57,861
‫في حالة هجوم المحتجز ‫عليكِ،
.ابتعدي عن الطاولة

208
00:16:57,995 --> 00:16:59,996
‫سنصل إليكِ بأسرع ما يمكن.

209
00:17:24,520 --> 00:17:26,055
‫السلام عليكم.

210
00:17:27,423 --> 00:17:28,925
‫وعليكم السلام.

211
00:17:42,505 --> 00:17:43,774
.صباح الخير
.سُررت بلقائك

212
00:17:43,907 --> 00:17:46,442
...أنا الآنسة (تيريزا دونكان) وسوف أكون

213
00:17:46,577 --> 00:17:47,945
‫محاميتي.

214
00:17:48,177 --> 00:17:50,547
‫تتكلّم الإنجليزية؟
كيف تعلّمتها؟

215
00:17:50,681 --> 00:17:53,951
‫مثلكِ، تدريجيًا.

216
00:17:54,083 --> 00:17:55,351
‫اجلسا.

217
00:18:02,593 --> 00:18:05,596
‫أنا (نانسي هولاندر).
‫هذا شريكتي (تيري دنكان)

218
00:18:05,729 --> 00:18:08,799
‫ونحن من شركة
‫(فريدمان & بويد & هولاندر)

219
00:18:08,932 --> 00:18:10,399
‫التي مقرّها في (نيو مكسيكو).

220
00:18:10,533 --> 00:18:12,536
‫ونرغب في تمثيلك.

221
00:18:14,236 --> 00:18:15,706
‫أحضرنا لك بعض الطعام.

222
00:18:15,839 --> 00:18:18,207
‫أتمنّى أن ينال رضاك.
‫هذا كل ما لديهم في القاعدة.

223
00:18:27,718 --> 00:18:31,555
‫سيّد (صلاحي)، أفهم أنه قد ‫يكون
،من الصّعب عليك تصديق هذا

224
00:18:31,688 --> 00:18:33,924
‫لكنّنا لسنا هنا كمحقّقين.

225
00:18:34,057 --> 00:18:37,226
‫إننا لا نعمل لصالح الحكومة ‫الأمريكية
.بأيّ شكلٍ من الأشكال

226
00:18:41,732 --> 00:18:47,370
‫حسنًا، أود أن أوضّح ‫وضعك القانوني.

227
00:18:47,503 --> 00:18:51,008
‫في حزيران، المحكمة العليا،
‫أعلى محكمة في البلاد،

228
00:18:51,140 --> 00:18:52,643
‫منحت للسّجناء في (غوانتنامو)

229
00:18:52,776 --> 00:18:56,013
‫الحق لتقديم التماسات بخصوص
.أمر مثول أمام المحكمة

230
00:18:56,145 --> 00:19:01,685
‫ممّا يعني أنه يجب على الحكومة
‫تقديم أيّ دليل لديهم ضدك،

231
00:19:01,818 --> 00:19:06,389
‫ثم تقرّر المحكمة ما إذا كانت ‫هذه
.الأدلّة كافيةً لتبرير احتجازك

232
00:19:06,522 --> 00:19:08,725
‫خلاف ذلك،  فسيتمّ إطلاق سراحك.

233
00:19:08,859 --> 00:19:11,527
،‫حسنًا، إذا وافقت على السماح لنا بتمثيلك

234
00:19:11,662 --> 00:19:13,964
‫ فسنقدّم أمر المثول ‫أمام المحكمة نيابةً عنك.

235
00:19:14,097 --> 00:19:15,531
‫هذا هو العقد.

236
00:19:17,500 --> 00:19:20,871
‫كيف يمكنكِ الدفاع عنّي إذا
كنتِ لا تعرفين تهمتي؟

237
00:19:21,004 --> 00:19:23,506
‫- هل اتهموك؟
‫- لا! لا.

238
00:19:24,473 --> 00:19:27,176
‫مرّت 3 أعوام ولم يتهموني بأيّ شيء.

239
00:19:27,309 --> 00:19:32,448
‫خطفوني من منزلي وسجنوني في
‫سجن في (الأردن) لـ 5 أشهر،

240
00:19:32,582 --> 00:19:34,618
‫ثم في قاعدة عسكرية ‫في (أفغانستان)،

241
00:19:34,751 --> 00:19:37,286
‫التي كان العيش فيها ‫مثل
،العيش في المرحاض

242
00:19:37,420 --> 00:19:41,457
‫وأحضروني إلى هنا بحقيبة ‫على
.رأسي وسلاسل حول جسدي

243
00:19:41,591 --> 00:19:44,326
‫بمَ اتهمونك أثناء استجوابك؟

244
00:19:44,460 --> 00:19:49,066
‫إنهم يستجوبونني 18 ساعة
‫كل يوم لمدّة 3 سنوات.

245
00:19:49,198 --> 00:19:53,502
‫إنه مثل طلب من (تشارلي شين)
‫أن يسمّي جميع صديقاته.

246
00:19:55,038 --> 00:19:56,439
‫إنّك تسمع الأخبار هنا.

247
00:19:57,406 --> 00:20:00,844
‫إنّي متعاون...

248
00:20:03,180 --> 00:20:05,682
.لذا، إنهم يسمحون لي بمشاهدة التلفاز

249
00:20:05,816 --> 00:20:10,453
إننا لا نشاهد الأخبار هنا، لكنّنا
."نشاهد عرض "إي التعجّب

250
00:20:12,122 --> 00:20:16,258
!"فقط "إي
‫أعتقد أنه لا يذكر "التعجّب".

251
00:20:19,763 --> 00:20:22,099
‫هل أظهروا لك أيّ دليل ضدك؟

252
00:20:22,231 --> 00:20:25,434
‫لا، نعم، لا.

253
00:20:25,569 --> 00:20:32,508
‫لقد أظهروا ذات مرّةٍ أنّي تلقّيت اتصالاً
‫من هاتف الأقمار الصناعية لـ (بن لادن).

254
00:20:35,645 --> 00:20:38,081
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم.

255
00:20:38,215 --> 00:20:39,616
‫كان الاتصال من ابن عمّي.

256
00:20:39,750 --> 00:20:41,852
‫إنه يتصل بي، لا أعرف ما
‫هو الهاتف الذي يستخدمه.

257
00:20:42,819 --> 00:20:44,386
‫تلقّيت المكالمة.

258
00:20:45,889 --> 00:20:47,023
‫فقط مرّةً واحدة؟

259
00:20:47,157 --> 00:20:49,391
‫هل اتصل بك مرّةً واحدة
‫من هاتف (بن لادن)؟

260
00:20:53,130 --> 00:20:56,833
‫إنهم يراقبون كل ما ‫أقوله وكل ما أفعله.

261
00:20:58,668 --> 00:21:00,170
‫إنهم فقط يسجّلون فيديو.

262
00:21:00,302 --> 00:21:01,538
‫حقًا؟

263
00:21:04,574 --> 00:21:07,210
‫لا يمكننا التحدّث عن ‫هذه الأشياء هنا.

264
00:21:07,343 --> 00:21:09,345
‫هل ستكتبها؟

265
00:21:09,478 --> 00:21:11,782
‫قصّتك، كيف أتيت إلى هنا.
‫ماذا حدث لك.

266
00:21:11,915 --> 00:21:13,717
هل ستكتبها لنا؟

267
00:21:13,850 --> 00:21:15,986
‫لكي يتمكّن المحقّقون من قراءتها؟

268
00:21:17,319 --> 00:21:21,558
‫لقد حاولت فعلها ذات مرّة.
‫لكن كانت عواقبها وخيمة.

269
00:21:21,691 --> 00:21:23,593
‫إننا بحاجةٍ إلى شهادتك.

270
00:21:24,460 --> 00:21:27,197
‫لقد كنت أكتب طوال ‫حياتي وأنا أحبّ ذلك.

271
00:21:27,329 --> 00:21:30,667
‫لكن الكتابة هنا أكثر ‫خطورةً من الحديث.

272
00:21:30,801 --> 00:21:32,702
‫إذا اخترت السماح لنا بتمثيلك،

273
00:21:32,836 --> 00:21:34,838
‫فستكون محميًا بميزة ‫المحامي والموكّل.

274
00:21:34,971 --> 00:21:38,407
‫وهذا يعني أن أيّ شيءٍ
‫تقوله وأيّ شيءٍ تكتبه،

275
00:21:38,542 --> 00:21:41,211
‫ سيكون محميًا من ‫المقاضاة بموجب القانون.

276
00:21:41,343 --> 00:21:43,246
‫لا يمكنهم استخدامه ضدك.

277
00:21:43,379 --> 00:21:47,551
‫إذا لم تكن تود هذا، فلا توقّع.
‫يمكنك البقاء هنا بلا متاعب.

278
00:21:49,719 --> 00:21:51,320
‫تبقّت لكم دقيقة واحدة.

279
00:22:01,397 --> 00:22:02,999
‫حسنًا.

280
00:22:09,438 --> 00:22:11,241
‫افعلي شيئًا واحدًا لأجلي.

281
00:22:11,373 --> 00:22:12,642
‫اتصلي بهذا الرقم.

282
00:22:15,377 --> 00:22:17,914
‫اُطلبي التحدّث مع والدتي.

283
00:22:18,048 --> 00:22:19,415
‫أخبريها...

284
00:22:20,516 --> 00:22:23,687
‫لا أعلم، أخبريها شيئًا جميلاً.

285
00:22:26,156 --> 00:22:27,389
‫انتهت المقابلة.

286
00:22:27,523 --> 00:22:28,758
‫حسنًا.

287
00:22:30,827 --> 00:22:31,895
‫شكرًا.

288
00:22:34,396 --> 00:22:36,666
‫أراكم لاحقًا أيّها التماسيح.

289
00:22:40,402 --> 00:22:41,872
‫الآن، عليكِ أن تقولي...

290
00:22:43,673 --> 00:22:45,141
‫"قريبًا أيّها القاطور".

291
00:22:46,176 --> 00:22:47,878
‫ليس لفترةٍ طويلة أيّها القاطور.

292
00:22:48,011 --> 00:22:49,613
‫هذا جيّد.

293
00:22:49,746 --> 00:22:51,181
‫سلّمي ملاحظاتكِ.

294
00:22:51,314 --> 00:22:53,482
‫سوف تستلمينهم في منشأة ‫آمنة
.(في (الولايات المتحدة

295
00:22:58,955 --> 00:22:59,990
‫هنا.

296
00:23:00,757 --> 00:23:02,359
‫مَن قرّر وضع الأغلال عليه؟

297
00:23:02,491 --> 00:23:04,861
‫إنه بروتوكول.
.إنه لحمايتكِ، سيّدتي

298
00:23:06,495 --> 00:23:08,331
‫أريد أن أعرف مَن يجب أن أذكر اسمه

299
00:23:08,464 --> 00:23:11,735
‫ عندما أتصل بمكتب الأمن القومي
.(في (ذا نيويورك تايمز

300
00:23:11,868 --> 00:23:15,739
‫أخبري رئيسكِ أنّي لا أريد أن
‫أرى موكّلي مقيّدًا مرّةً أخرى.

301
00:23:26,950 --> 00:23:28,585
‫هل تصلّين؟

302
00:23:28,718 --> 00:23:31,221
‫لا، أنا أحفظ رقم والدته.

303
00:23:31,354 --> 00:23:33,123
‫لن نتصل بهذا الرقم.

304
00:23:33,256 --> 00:23:36,359
‫علينا التحقّق منه أولاً.
.فإننا لا نعرف صاحبه

305
00:23:36,492 --> 00:23:38,527
‫ألا تعتقدين أنها والدته؟

306
00:23:38,662 --> 00:23:40,397
‫لا أعرف.

307
00:23:40,529 --> 00:23:43,499
‫لكن لا أحد يتلقّى مكالمةً هاتفية من
‫هاتف (بن لادن) عبر الأقمار الصناعية.

308
00:23:47,469 --> 00:23:48,939
‫هذا هو رجلنا.

309
00:23:50,774 --> 00:23:54,411
‫حصل على منحة لدراسة الهندسة
‫الكهربائية في (ألمانيا) عام 1988.

310
00:23:54,544 --> 00:23:58,648
‫بعد ذلك بعامين سافر إلى ‫(أفغانستان)
.وانضم إلى القاعدة

311
00:24:00,350 --> 00:24:04,220
‫هذان فقط اثنان من الأشرار
‫اللذان نعرف صلته بهما.

312
00:24:04,354 --> 00:24:06,156
‫(محفوظ ولد الوليد)

313
00:24:06,289 --> 00:24:10,694
،)‫المعروف أيضًا باسم (أبو حفص
‫ابن عمّ (صلاحي) وزوج أخته.

314
00:24:10,827 --> 00:24:13,330
‫إنهما ترعرعا معًا.

315
00:24:13,462 --> 00:24:18,301
‫في منتصف التسعينيّات، عُيّن (أبو حفص)
‫شاعرًا شخصيًا ومستشارًا روحيًا

316
00:24:18,435 --> 00:24:19,936
‫لـ (بن لادن) نفسه.

317
00:24:20,537 --> 00:24:22,072
‫بين عامي 1997و1999

318
00:24:22,205 --> 00:24:24,874
‫تعقّبت المخابرات الألمانية تحويلات
مالية ومكالمات هاتفية

319
00:24:25,008 --> 00:24:27,677
‫بين (صلاحي) وابن عمّه في (أفغانستان).

320
00:24:27,811 --> 00:24:30,814
‫يمكننا أن نبيّن أن ‫(صلاحي)
.كان يموّل الإرهاب

321
00:24:31,648 --> 00:24:35,219
‫(رمزي بن الشيبة) الملقّب ‫بـ
."الخاطف العشرين"

322
00:24:35,248 --> 00:24:37,019
"منسّق هجوم أحداث 09\11"

323
00:24:37,048 --> 00:24:39,319
"(عام 1998، اتصال مع (محمد عطا"

324
00:24:40,357 --> 00:24:44,694
‫في 1999 جنّد (صلاحي) (بن الشيبة)
‫وأعضاء آخرين في خلية (هامبورغ)،

325
00:24:44,828 --> 00:24:46,696
‫ومنهم (مروان الشحي).

326
00:24:46,830 --> 00:24:49,531
‫طيّار الطائرة التي ‫اصطدمت بالبرج الجنوبي،

327
00:24:49,666 --> 00:24:52,802
‫ و(زياد جرّاح) الذي كان على
‫متن طائرة "يونايتد 93".

328
00:24:55,238 --> 00:24:56,940
‫فقط هذان الاثنان.

329
00:24:57,073 --> 00:24:59,576
‫هناك حوالي 10 أسماء ‫شرّيرة
.أخرى تعامل معهم

330
00:24:59,673 --> 00:25:00,776
"الجنسية : موريتاني"

331
00:25:00,777 --> 00:25:03,780
‫هذا الرجل هو القيادي ‫المهم في القاعدة.

332
00:25:03,813 --> 00:25:05,949
.إنه متورّط في كل شيء

333
00:25:07,350 --> 00:25:09,385
‫كل شيءٍ في الصّفحة الأولى.

334
00:25:09,419 --> 00:25:12,122
‫الآن، علينا تفقّد تقارير
‫المخابرات والتأكّد منها.

335
00:25:12,756 --> 00:25:14,991
‫لنكن دقيقين وشاملين.

336
00:25:15,125 --> 00:25:17,961
‫نحن نسعى لعقوبة الإعدام،

337
00:25:18,094 --> 00:25:20,930
‫لكن إذا فاتنا شيء ما،
‫فهذا الرجل سيعود للديار.

338
00:25:21,064 --> 00:25:22,132
‫مفهوم؟

339
00:25:23,166 --> 00:25:24,167
‫إلى العمل.

340
00:25:25,201 --> 00:25:26,836
‫أرجوك، اعتذر لها.

341
00:25:26,970 --> 00:25:28,905
‫لقد استغرق الأمر بعض ‫الوقت
.للحصول على تصريح

342
00:25:31,541 --> 00:25:35,178
‫السيّدة (صلاحي) تود أن ‫تعرف،
هل رأيتم ابنها حقًا؟

343
00:25:36,179 --> 00:25:40,884
‫نعم، لقد رأيناه في ‫سجن
.(غوانتنامو) في (كوبا)

344
00:25:59,269 --> 00:26:01,871
أنهِ الاتصال، ‫سأراكِ بعد ذلك.

345
00:26:04,140 --> 00:26:05,708
‫مرحبًا؟
هل تسمعينني؟

346
00:26:05,842 --> 00:26:07,410
‫نعم، مرحبًا، آسفة.

347
00:26:07,545 --> 00:26:11,147
‫كيف حاله؟ هل هو بخير؟
‫هل يأكل؟

348
00:26:12,248 --> 00:26:13,551
‫يبدو بصحّة جيّدة.

349
00:26:13,683 --> 00:26:18,088
‫أراد أن نخبركِ أنه ‫يشتاق إليكِ كثيرًا جدًا.

350
00:26:27,864 --> 00:26:29,365
‫يجب أن نذهب إلى (فرجينيا).

351
00:26:29,499 --> 00:26:31,935
‫لقد تلقّيت للتو إشعارًا ‫من فريق الامتياز.

352
00:26:32,068 --> 00:26:33,603
‫(محمدو) كتب لنا.

353
00:26:33,636 --> 00:26:34,937
‫حسنًا.

354
00:26:34,971 --> 00:26:37,473
‫لقد دوّنت بقيّة المكالمة.

355
00:26:40,310 --> 00:26:43,046
‫هل تعلمين لماذا ‫أراد(محمدو)
منّا الاتصال بها؟

356
00:26:44,080 --> 00:26:45,582
‫لأنها والدته؟

357
00:26:45,615 --> 00:26:48,552
‫لأن كل أمّ تعتقد أن ابنها بريء.

358
00:26:48,685 --> 00:26:50,653
‫أرادنا أن نسمع ذلك.

359
00:26:50,787 --> 00:26:54,390
‫هذا لا يهم لأنها ليست ‫القضيّة
.التي نريد تجهيزها

360
00:26:54,524 --> 00:26:58,661
‫إننا بحاجةٍ إلى إثبات أن حكومة (الولايات
‫المتحدة) تفتقر إلى الأدلّة الكافية لاحتجازه.

361
00:26:58,795 --> 00:27:00,263
‫أيّ شيءٍ آخر يُعتبر إلهاءً.

362
00:27:01,898 --> 00:27:04,033
‫الملفّات وصلت.
‫علينا الذهاب إلى (فرجينيا).

363
00:27:07,898 --> 00:27:10,433
"مقرّ الأمن الفيدرالي"
"(مدينة (كريستال)، (فرجينيا"

364
00:27:10,608 --> 00:27:13,710
‫أيّ مادةٍ تقرئينها هنا ‫ستكون
.بينكِ وبين عميلكِ

365
00:27:13,843 --> 00:27:17,080
‫ولكن أيّ شيءٍ تريدين الاستشهاد به
‫في المحكمة أو إزالته من المنشأة

366
00:27:17,213 --> 00:27:20,483
‫يجب أن يكون مصرّحًا منّي أو من
‫قبل أيّ عضو آخر في فريق الامتياز.

367
00:27:20,618 --> 00:27:23,052
‫- عليك أن تقرأها؟
‫- أجل، كل كلمة.

368
00:27:23,186 --> 00:27:25,321
‫لذا، حاولي أن تحضري
‫لي الأشياء المثيرة فقط.

369
00:27:25,455 --> 00:27:28,224
‫لكن لا تقلقي، ليس لدينا ‫اتصال
.مع مكتب الادّعاء

370
00:27:28,358 --> 00:27:30,727
‫إذا شاركنا أيّ شيءٍ معهم، ‫فسأدخل السّجن.

371
00:27:30,860 --> 00:27:33,163
‫صدّقيني، أنا لا أختلق هذا.

372
00:27:33,296 --> 00:27:35,031
‫بمجرّد مراجعة المواد،

373
00:27:35,064 --> 00:27:37,133
‫سنحدّدها إمّا سرّية أو محمية.

374
00:27:37,167 --> 00:27:39,669
‫أعني بـ "محمية" أنّكِ لستِ مضطرّةً
‫للحضور إلى هنا لرؤيتها.

375
00:27:39,802 --> 00:27:41,304
‫سنرسلها بالفاكس إلى مكتبكِ

376
00:27:41,437 --> 00:27:44,307
‫حيث لا يمكن الوصول إليها إلاّ من
‫قِبل الذين لديهم تصريح مناسب.

377
00:27:44,440 --> 00:27:46,476
إذا تسرّب أيّ شيءٍ هنا
...إلى صحف يوم الأحد

378
00:27:46,610 --> 00:27:49,613
‫حسنًا، إنكنّ محاميات.
‫تعرفن عواقب هذا.

379
00:27:49,746 --> 00:27:51,681
‫لا تضيّعي المفاتيح.

380
00:27:51,814 --> 00:27:54,784
.لأنه من الصّعب إيجاد صانع أقفال مرخّص

381
00:27:56,920 --> 00:27:59,022
‫إنها مزحة.
.لدينا مفاتيح احتياطية

382
00:28:00,490 --> 00:28:02,091
‫لا تنسي الرموز الخاصّة بكِ،

383
00:28:02,225 --> 00:28:04,160
.‫وعندما تنتهين، مكتبي في الأسفل

384
00:28:04,294 --> 00:28:05,795
‫مهلاً، لم نعرف اسمك.

385
00:28:05,929 --> 00:28:07,363
‫- (كينت).
‫- (كينت) ماذا؟

386
00:28:07,497 --> 00:28:11,234
‫لا يمكن الافصاح عن لقبي.

387
00:28:21,778 --> 00:28:24,113
‫حسنًا.

388
00:28:25,517 --> 00:28:27,218
"وثائق أصلية"، "سرّية، محمية"

389
00:28:27,317 --> 00:28:29,018
‫تبدو الأختام جيّدة.

390
00:28:46,703 --> 00:28:48,404
‫حسنًا، تولّي نصف الوثائق.

391
00:28:48,438 --> 00:28:52,275
‫أين ملفّات القضيّة؟
نانسي)؟)

392
00:28:53,042 --> 00:28:55,178
‫هل حجبت الحكومة ملفّات القضيّة؟

393
00:28:55,311 --> 00:28:58,381
‫نعم. لن يعطوننا أيّ شيءٍ
‫إلى أن يضطرّوا لفعل ذلك.

394
00:28:58,514 --> 00:29:01,552
‫لقد قدّمت بالفعل طلب ‫حرّية المعلومات،

395
00:29:01,685 --> 00:29:06,022
‫لكن حتى يتمّ ذلك، لنركّز
‫فقط على شهادة موكّلنا.

396
00:29:22,774 --> 00:29:24,876
"(خليج (غوانتنامو)، (كوبا"
"الـ 5 أغسطس 2002"

397
00:29:24,974 --> 00:29:26,476
‫انبطح، لا تتحرّك!

398
00:29:27,510 --> 00:29:29,245
‫هل تسمع؟

399
00:29:31,781 --> 00:29:34,484
‫انبطح!

400
00:29:34,618 --> 00:29:36,185
‫لا تتنفّس!

401
00:29:38,221 --> 00:29:39,789
‫- لا تنظر إليّ!
‫- لا تتحرّك!

402
00:29:39,922 --> 00:29:42,058
‫على ركبتيك!

403
00:30:55,498 --> 00:30:57,100
‫سجين 67، استدر.

404
00:30:57,233 --> 00:30:59,402
‫سجين 67، هذا أنت.

405
00:30:59,536 --> 00:31:01,705
‫قلت استدر!

406
00:31:07,510 --> 00:31:10,079
‫قرّب يديك معًا.

407
00:32:21,150 --> 00:32:22,518
‫استجواب!

408
00:32:23,953 --> 00:32:25,288
‫سجين 67!

409
00:32:32,128 --> 00:32:34,197
‫سجين 67، مدّ يديك.

410
00:32:34,330 --> 00:32:35,632
‫مدّ يديك!

411
00:32:37,734 --> 00:32:39,101
‫مدّ يديك الآن!

412
00:32:43,239 --> 00:32:46,643
‫حسنًا، استدر!
!التفّ

413
00:33:23,547 --> 00:33:25,214
‫السلام عليكم.

414
00:33:25,849 --> 00:33:27,216
‫وعليكم السلام.

415
00:33:27,350 --> 00:33:28,952
‫إننا هنا لإجراء محادثة.

416
00:33:31,153 --> 00:33:34,625
‫نريد أن نفهم قصّتك بالكامل.

417
00:33:35,592 --> 00:33:38,427
‫لن يؤذيك أحد.

418
00:33:39,295 --> 00:33:41,665
‫هذا غير مسموح به.

419
00:33:44,868 --> 00:33:46,302
‫هل لديك أسئلة؟

420
00:33:52,275 --> 00:33:54,811
‫لماذا (كوبا)؟
.(إنّكم تكرهون (كوبا

421
00:33:57,179 --> 00:33:58,782
‫مَن قال إننا في (كوبا)؟

422
00:34:01,952 --> 00:34:04,755
‫رأيت ذلك في المطار.

423
00:34:04,888 --> 00:34:06,757
‫لماذا، هل وجودنا في (كوبا) سرًا؟

424
00:34:06,890 --> 00:34:08,825
‫ليس بعد الآن.

425
00:34:10,293 --> 00:34:13,296
‫الفكرة هي أننا نريد إرباكك.

426
00:34:13,429 --> 00:34:15,531
‫لدينا قاعدة هنا.

427
00:34:15,666 --> 00:34:19,970
‫إنها آمنة، دافئة، بالإضافة إلى ذلك،
‫يمكنني ركوب الأمواج في الإجازات.

428
00:34:23,406 --> 00:34:25,943
‫إنه يناسب الجميع.

429
00:34:26,175 --> 00:34:27,711
‫بالضّبط.

430
00:34:42,726 --> 00:34:45,829
‫درجة الحرارة هنا 300، لا أعرف
‫كيف تريدون شرب الشاي.

431
00:34:52,501 --> 00:34:53,904
‫إذًا، أأنت متزوج؟

432
00:34:57,074 --> 00:34:59,776
‫مطلّق. وماذا عنك؟

433
00:34:59,910 --> 00:35:01,645
‫نعم، مطلّق أيضًا.

434
00:35:01,778 --> 00:35:04,313
‫صدّقني يا أخي، ‫أعرف كيف تسير الأمور.

435
00:35:06,115 --> 00:35:07,516
‫لنتحدّث عن عائلتك.

436
00:35:07,651 --> 00:35:11,420
‫عمل والدك. هل يسافر؟

437
00:35:14,190 --> 00:35:16,292
‫كان يسافر باستمرار للعمل.

438
00:35:16,425 --> 00:35:17,928
‫كان راعي إبل.

439
00:35:18,061 --> 00:35:19,295
‫لقد مات...

440
00:35:20,664 --> 00:35:21,698
‫عندما كنت في سنّ 9.

441
00:35:23,332 --> 00:35:25,769
‫كان يرفض ركوب السيّارة.

442
00:35:26,903 --> 00:35:32,208
‫شعر أن ركوب السيّارات قد تدمّر
‫قدرته الطبيعية على التنقّل.

443
00:35:32,776 --> 00:35:34,143
‫مهلاً، مهلاً.

444
00:35:34,276 --> 00:35:35,746
‫لم يركب سيّارةً أبدًا؟

445
00:35:35,879 --> 00:35:38,447
‫نعم. مهلاً.
‫هذا كذب.

446
00:35:42,218 --> 00:35:44,286
‫أنت محق، أنا أكذب.

447
00:35:45,722 --> 00:35:50,426
‫ركب سيّارةً ذات مرّةٍ ‫للبحث
.عن عجل مفقود

448
00:35:51,728 --> 00:35:54,798
‫بعد ثانيتين خاف وترك السيّارة.

449
00:35:54,931 --> 00:35:56,198
‫مذهل.

450
00:35:58,267 --> 00:36:02,873
‫ركب والدي لمدّة ثانيتين فقط.
‫إنّك استخرجت المعلومة منّي.

451
00:36:06,475 --> 00:36:09,378
‫هل يمكننا أن نسرع ​​قليلاً؟

452
00:36:10,714 --> 00:36:13,784
‫- (أفغانستان).
‫- (أفغانستان).

453
00:36:13,917 --> 00:36:16,318
‫كيف وصلت إلى القاعدة؟

454
00:36:58,862 --> 00:37:00,230
‫(كاثي).

455
00:37:00,262 --> 00:37:01,597
‫مرحبًا!

456
00:37:01,631 --> 00:37:02,966
‫مرحبًا.

457
00:37:03,800 --> 00:37:05,334
‫كيف حالكِ؟

458
00:37:05,367 --> 00:37:06,703
‫بخير.

459
00:37:07,403 --> 00:37:09,773
‫كل شيءٍ بخير؟
كيم) والأولاد؟)

460
00:37:14,310 --> 00:37:16,312
،‫لم أرغب في أن يخبركِ أحد آخر

461
00:37:16,445 --> 00:37:18,715
لكنّي كُلّفت لأكون مدّعيًا في
.(إحدى قضايا (غوانتنامو

462
00:37:20,550 --> 00:37:22,686
‫أحد مجنّدي هجوم الـ 11 سبتمبر.

463
00:37:26,322 --> 00:37:28,825
‫إنه ساعد المنفّذين على الصّعود
إلى طائرة زوجي؟

464
00:37:30,627 --> 00:37:34,231
‫آسف. لم أقصد أن ننصب لكِ كمينًا.

465
00:37:34,363 --> 00:37:36,767
‫إنّي فقط لا أريد أن ‫يخبركِ شخص آخر.

466
00:37:37,834 --> 00:37:40,704
‫(كاثي)، سأجعله يدفع الثمن.

467
00:37:42,105 --> 00:37:43,372
‫شكرًا.

468
00:37:44,908 --> 00:37:47,376
‫أتعلم، لم يكن (بروس) يحبّ
‫القدوم إلى الكنيسة كثيرًا.

469
00:37:47,510 --> 00:37:50,113
‫كان يقول دومًا إنه يشعر ‫بالقرب
.من الله في قمرة القيادة

470
00:37:50,247 --> 00:37:56,452
‫لو كان الله في الرحلة 175،
‫فأؤكّد لك أنه لكان معك الآن.

471
00:37:59,388 --> 00:38:01,625
‫- نعم.
‫- شكرًا.

472
00:38:08,768 --> 00:38:11,836
"ممنوع إيذاء السحالي"
"الغرامة : 10 آلاف دولار

473
00:38:45,168 --> 00:38:46,636
‫الله أكبر.

474
00:38:52,408 --> 00:38:53,877
‫الله أكبر.

475
00:38:59,883 --> 00:39:04,386
‫التفّ. مدّ يديك. تحرّك.

476
00:39:05,167 --> 00:39:07,294
‫تقبّل الله صلاتك.

477
00:39:07,348 --> 00:39:08,959
‫"اثنان - أربعة - اثنان"، (كامب إيكو).

478
00:39:09,005 --> 00:39:10,783
‫ألن تصلّي صلاة العصر؟

479
00:39:10,854 --> 00:39:11,694
‫مفهوم.

480
00:39:11,724 --> 00:39:14,251
‫ما فائدة صلاتك إذا انتهى بك الأمر هنا؟

481
00:39:14,802 --> 00:39:16,679
‫صدّقني، لا فائدة منها.

482
00:39:17,638 --> 00:39:22,101
‫أنت مخطئ، لقد كنت
أصلّي ‫دومًا لرؤية العالم.

483
00:39:23,602 --> 00:39:25,855
‫في هذا العالم عليك أن ‫تكون
.حذرًا مع مَن تتحدّث

484
00:39:27,273 --> 00:39:29,400
‫لماذا؟
أأنت حارس؟

485
00:39:29,442 --> 00:39:31,460
‫أنت لن تعرف أبدًا.

486
00:39:33,654 --> 00:39:35,698
‫ما اسمك؟

487
00:39:36,449 --> 00:39:39,285
‫ليس لديّ اسم هنا.

488
00:39:39,326 --> 00:39:41,495
‫يستمع الحرّاس لكل شيء.

489
00:39:42,121 --> 00:39:44,957
‫نادني بـ 241.

490
00:39:46,417 --> 00:39:48,419
‫لن أناديك برقم.

491
00:39:50,212 --> 00:39:51,964
‫من أين أنت؟

492
00:39:52,214 --> 00:39:54,216
‫- (فرنسا)، (مرسيليا).
‫- (مرسيليا)!

493
00:39:55,134 --> 00:39:56,761
‫تشرّفت بلقاك يا (مرسيليا).

494
00:39:57,428 --> 00:39:59,388
‫وبلقائك يا أخي.

495
00:40:00,222 --> 00:40:01,974
‫كيف حال (مرسيليا)؟

496
00:40:02,433 --> 00:40:03,557
‫أسمع أنها جميلة.

497
00:40:05,394 --> 00:40:07,104
‫إذًا، إنّك لا تعرفها أبدًا.

498
00:40:07,938 --> 00:40:11,067
‫(مرسيليا) مجرّد فتحة مؤخّرة قذرة.

499
00:40:12,693 --> 00:40:16,030
‫أو هكذا ظننت حتى جئت إلى هنا.

500
00:40:18,282 --> 00:40:20,076
‫ماذا أناديك؟

501
00:40:21,285 --> 00:40:23,412
‫أنا من (موريتانيا).

502
00:40:24,205 --> 00:40:25,206
‫حسنًا.

503
00:40:26,040 --> 00:40:28,000
‫الموريتاني.

504
00:40:31,837 --> 00:40:34,381
‫ماذا يعني "فتحة مؤخّرة"؟

505
00:40:34,715 --> 00:40:37,343
‫إذا كنت لا تعرف الإنجليزية،
‫فكيف ستفهم الحرّاس؟

506
00:40:38,677 --> 00:40:41,514
‫إلى أن أتعلّمها، ‫ستجدني عائدًا للمنزل.

507
00:40:42,765 --> 00:40:49,313
‫ربما أو ربما ستحتاج ‫إلى الصّلاة كثيرًا.

508
00:40:59,836 --> 00:41:03,373
‫"نعم، سأفوز بهذا.
‫وأنا لا أقبل الرفض".

509
00:41:03,505 --> 00:41:04,975
‫- ولا يجب عليك أيضًا!
‫- لقد فزت!

510
00:41:05,108 --> 00:41:07,277
‫- لقد ربحت. كان يجب أن تروا وجهه.
‫- يا إلهي.

511
00:41:07,410 --> 00:41:09,980
‫أعرف ما تعنيه.
‫أنت تفوز دومًا.

512
00:41:10,113 --> 00:41:11,548
‫هذا مضحك جدًا.

513
00:41:12,043 --> 00:41:13,548
"(اتصال من (نانسي"

514
00:41:13,550 --> 00:41:15,585
‫إننا نحبّه هكذا، صحيح؟

515
00:41:16,786 --> 00:41:18,788
‫أنا آسف. إذًا، أجل...

516
00:41:19,756 --> 00:41:21,623
‫الآن، أعلم أنّك تتجاهلني.

517
00:41:21,658 --> 00:41:24,227
‫(نانسي).

518
00:41:24,261 --> 00:41:26,296
‫هل تعرفين (جيف) و(فاليري)؟

519
00:41:26,329 --> 00:41:28,898
‫- مرحبًا.
‫- المستشارين العامين لـ (سبيرت داينمكس).

520
00:41:28,932 --> 00:41:31,768
‫نعم، بالتأكيد.
‫الطائرات والصّواريخ.

521
00:41:32,602 --> 00:41:34,504
‫علينا التحدّث عن ‫قضيّتنا في (غوانتنامو).

522
00:41:34,638 --> 00:41:36,139
‫هل يمكنني الجلوس؟

523
00:41:36,172 --> 00:41:38,274
‫إذا سمحتم لنا للحظة.

524
00:41:38,308 --> 00:41:40,009
‫أرجوكِ، لا، تعالي.

525
00:41:40,043 --> 00:41:41,744
‫إنّي بحاجةٍ إلى معروف.

526
00:41:41,778 --> 00:41:45,615
‫معظم الناس يقولون،"من فضلك، هل
‫يمكنني؟" لا يهاجمون الناس هكذا.

527
00:41:45,749 --> 00:41:47,317
‫لكنّك مَدين لي، حسنًا؟

528
00:41:47,450 --> 00:41:48,785
‫تولّيت قضيّة (صلاحي).

529
00:41:48,918 --> 00:41:50,653
‫لقد خلّصتك من عائلته،

530
00:41:50,787 --> 00:41:52,856
‫لنكن صادقين، هذه كانت أمنيتك.

531
00:41:52,989 --> 00:41:55,091
‫ماذا تحتاجين؟

532
00:41:57,494 --> 00:41:59,963
حسنًا؟ كان هناك مواطن فرنسي
.الجنسية اُعتُقل إلى جانبه

533
00:42:00,096 --> 00:42:01,931
السلطات في (غوانتنامو) تتظاهر
.بأنه غير موجود

534
00:42:02,065 --> 00:42:06,269
لا أعرف ما اسمه، لكن لديّ بطاقة
. السّجن الخاصّة به، رقمها 241

535
00:42:07,003 --> 00:42:08,772
ما الذي يمكنني فعله برقم فقط؟

536
00:42:08,905 --> 00:42:10,140
.(إنه من (مرسيليا

537
00:42:10,273 --> 00:42:14,244
اتصل بالإدارة العامّة للأمن الخارجي
.واعرف ما إذا كان بإمكانهم تعقّبه

538
00:42:15,045 --> 00:42:17,614
.إنه اتصال واحد يا صديقي

539
00:42:19,182 --> 00:42:22,152
هل رأيت مَن الذي عيّنه (صلاحي) محاميًا؟

540
00:42:22,185 --> 00:42:23,386
مَن؟

541
00:42:23,420 --> 00:42:25,221
.(نانسي هولاندر)

542
00:42:25,355 --> 00:42:29,125
تنتمي لبعض المناضلين لحقوق
.(الإنسان من (ألباكيركي

543
00:42:29,259 --> 00:42:32,328
كانت تكافح ضد الحكومة
.(منذ حرب (فيتنام

544
00:42:33,296 --> 00:42:35,965
.إنها معركة خاسرة

545
00:42:42,739 --> 00:42:44,307
سيّدي؟

546
00:42:44,741 --> 00:42:46,276
.أنا في حيرةٍ من أمري

547
00:42:47,911 --> 00:42:50,747
كما ترى، ثمّة الكثير من
.التناقضات في هذه التقارير

548
00:42:50,880 --> 00:42:52,916
.أجل، هذا هو حال المعلومات المباشرة

549
00:42:53,049 --> 00:42:55,819
عليك أن ترتّبها حسب التاريخ
.وتربط كل القطع مع بعضها

550
00:42:55,952 --> 00:42:57,787
.اُنظر، هذا فقط

551
00:42:57,921 --> 00:43:00,990
محقّقو فرقة العمل المشتركة
.لم يحدّدوا التواريخ

552
00:43:04,394 --> 00:43:05,795
.يمكنني إجراء مكالمة

553
00:43:05,929 --> 00:43:07,097
.حظًا موفّقًا في ذلك

554
00:43:07,230 --> 00:43:08,631
.وكالة المخابرات لن تقدّم النفع

555
00:43:08,765 --> 00:43:11,101
ما زالوا يتعاملون مع معلومات
.صلاحي) على أنها نشطة)

556
00:43:11,234 --> 00:43:12,635
نيل باكلاند)؟)

557
00:43:12,769 --> 00:43:13,937
مَن هذا؟

558
00:43:14,070 --> 00:43:16,072
.(زميل لي في (كوانتيكو

559
00:43:16,806 --> 00:43:18,675
.ورد اسمه في التقرير

560
00:43:20,911 --> 00:43:22,679
.(أخبرني يا (نيل -
.أجل -

561
00:43:22,712 --> 00:43:24,414
كيف حال سوق الإيجار هنا؟

562
00:43:24,447 --> 00:43:28,485
أفكّر في نقل (كيم) والأولاد
إلى هنا في الصيف

563
00:43:28,618 --> 00:43:30,220
.إذا ما استمرّت هذه الحالة بالتباطؤ

564
00:43:30,353 --> 00:43:33,123
قضيّة؟ أتتحدّث عن شيءٍ له علاقة
بمعتقل (غوانتنامو)؟ كيف يجري الأمر؟

565
00:43:34,190 --> 00:43:36,659
.لأكون صادقًا معك، أنا في حيرةٍ من أمري

566
00:43:36,793 --> 00:43:41,831
أعني، كل شيءٍ سيتحرّك بشكلٍ أسرع
بكثير إذا ما كان بإمكاني فهم

567
00:43:41,865 --> 00:43:44,067
كيفية ارتباط أمور دائرة الإيرادات
.الداخلية ببعضها البعض

568
00:43:44,100 --> 00:43:45,635
.(هذا محال يا (خوسيه

569
00:43:45,668 --> 00:43:48,204
(كل المعلومات بشأن (غوانتنامو
.محفوظة بإحكام في الطابق السابع

570
00:43:48,237 --> 00:43:51,107
.حسنًا، اسمك موجود في بعض ملفّاتي

571
00:43:51,741 --> 00:43:54,177
هل كنت تعمل هناك عندما جاء (صلاحي)؟

572
00:43:54,310 --> 00:43:56,079
صلاحي)؟)
إنه رجلك؟

573
00:43:56,212 --> 00:43:58,549
.يا إلهي، لا بدّ وأنّك تشعر به

574
00:43:58,681 --> 00:44:01,284
(سمعت أن رئيس (الولايات المتحدة
.كان يتعقّبه بشكلٍ يومي

575
00:44:01,417 --> 00:44:04,420
هل سمعت شيئًا عن تجنيده (بن الشيبة)؟

576
00:44:05,355 --> 00:44:08,525
(لا أعلم، معتقل (غوانتنامو
."كان يتلاعب بـ "أم. أف. آر

577
00:44:08,658 --> 00:44:11,261
المكتب بأكمله اعتمد عليه
.وقدّموا التقارير سويًا

578
00:44:11,394 --> 00:44:12,729
أم .أف. آر"؟"
ما الذي يعنيه ذلك؟

579
00:44:12,862 --> 00:44:14,998
.مذكّرة للتسجيل

580
00:44:15,131 --> 00:44:17,066
.أنت تعمل على الملخّصات

581
00:44:17,200 --> 00:44:19,570
مذكّرات التسجيل هي النسخ الأصلية
.وهي تحتوي جميع التفاصيل

582
00:44:19,702 --> 00:44:23,940
،كما تعلم، مَن كان هناك
.الأساليب المستخدمة نسخ المحتجزين

583
00:44:24,073 --> 00:44:26,009
هل يمكنك الوصول إليها جميعها؟

584
00:44:26,142 --> 00:44:29,179
بالطبع، إذا كنت لا أمانع
.في انتهاك قانون التجسّس

585
00:44:29,312 --> 00:44:32,182
أنا أعني، هيّا، ما الذي تحتاجه؟
.أنت تعرف ماذا فعلوا

586
00:44:32,949 --> 00:44:35,285
.العالم كلّه شاهد هذا على التلفاز

587
00:44:58,949 --> 00:45:02,285
"تشارلي شين) الحقيقي)"

588
00:45:05,549 --> 00:45:10,285
"مكتب فريق الامتياز"
"مكتب تخليص المواد الحسّاسة"

589
00:45:33,115 --> 00:45:35,050
"صالحي)، قضيّة معتقل (غوانتنامو)، محميّ)"

590
00:45:35,815 --> 00:45:38,913
للمخولّين فقط، اُدخل إذا كنت تريد من"
"الـ (سي. آي. أي) أن تتعقّب هاتفك

591
00:45:38,915 --> 00:45:41,050
.مرحبًا، وصل للتو -
.شكرًا لك -

592
00:45:48,592 --> 00:45:50,994
.(حدّثني عن علاقتك بـ (أسامة

593
00:45:56,099 --> 00:45:58,468
(أنت تدرك أنّي لم أقابل (بن لادن
قط، أليس كذلك؟

594
00:45:58,602 --> 00:46:01,705
لكن ابن عمّك اتصل بك من هاتف
.بن لادن) عبر الأقمار الصناعية)

595
00:46:03,906 --> 00:46:05,576
وبعد تلك المكالمة الهاتفية

596
00:46:05,709 --> 00:46:08,811
أرسل لك 5 آلاف دولار من
.معسكر تدريب لتنظيم القاعدة

597
00:46:17,086 --> 00:46:19,355
.(والده كان مريضًا في (موريتانيا

598
00:46:20,223 --> 00:46:23,293
.وكان بحاجةٍ للمال من أجل المستشفى

599
00:46:23,426 --> 00:46:26,664
.لذلك، أرسل لي ابنه المال ودفعت للمستشفى

600
00:46:26,796 --> 00:46:28,064
ألديك إثبات؟

601
00:46:32,902 --> 00:46:35,505
.كلا، لقد تمّ جلبي إلى هنا عاريًا

602
00:46:42,278 --> 00:46:44,447
.أنا لا أعرف هذا الرجل

603
00:46:44,481 --> 00:46:45,848
.حسنًا، إنه يعرفك

604
00:46:45,882 --> 00:46:47,650
.(لقد اعتقلناه في (باكستان

605
00:46:47,684 --> 00:46:49,418
.لقد استجوبته بنفسي

606
00:46:49,452 --> 00:46:52,488
.كان متعاونًا جدًا جدًا

607
00:47:05,501 --> 00:47:07,037
.أجل

608
00:47:13,711 --> 00:47:15,746
.أجل، أعتقد أننا التقينا مرّةً واحدة

609
00:47:15,779 --> 00:47:17,347
.كلا، حسنًا، أخطأت مرّةً أخرى يا أخي

610
00:47:17,480 --> 00:47:21,050
.يقول (رمزي بن الشيبة) إنه يعرفك جيّدًا

611
00:47:22,852 --> 00:47:24,554
اسمه هو (رمزي)؟

612
00:47:24,588 --> 00:47:26,088
.هيّا يا رجل

613
00:47:26,122 --> 00:47:29,292
كان أحد الفاعلين الرئيسيّين في أحداث
.الـ 11 من سبتمبر، الخاطف رقم 20

614
00:47:29,425 --> 00:47:31,527
.(يقول إنه مكث معك في (ألمانيا

615
00:47:31,662 --> 00:47:36,600
(وإنّك جنّدته أنت و(مروان الشحي
.(و(زياد الجرّاح

616
00:47:42,539 --> 00:47:44,541
.إنه يكذب

617
00:47:44,675 --> 00:47:49,680
اسمع، لدينا شهادات محلّفة تقول إنّك
.رئيس التجنيد في أحداث 11 سبتمبر

618
00:47:49,813 --> 00:47:52,181
الآن، إذا كنت لا تستطيع إطلاعي
على الأحداث من وجهة نظرك

619
00:47:52,315 --> 00:47:54,384
.(سأضطرّ لتصديق كلام (بن الشيبة

620
00:48:01,424 --> 00:48:03,226
.مكث معي ليلةً واحدةً فقط

621
00:48:05,763 --> 00:48:09,132
.كان صديقًا لصديق من المسجد

622
00:48:10,032 --> 00:48:12,902
كانت طبيعة منزلي هكذا يمكن
.لأيّ شخصٍ المجيء والمكوث

623
00:48:15,672 --> 00:48:17,273
.هذا هو -
هذا هو؟ -

624
00:48:17,407 --> 00:48:19,075
.هذا هو

625
00:48:19,208 --> 00:48:21,678
عليك أن تبذل جهدًا أفضل
.(من ذلك يا (محمدو

626
00:48:24,518 --> 00:48:27,646
اُنظر يا أخي، لقد خُضت في الكثير
.من الاستجوابات الأميركية

627
00:48:28,105 --> 00:48:31,817
.الطريقة الوحيدة لمساعدة نفسك هي بالتحدّث

628
00:48:32,109 --> 00:48:35,195
.إذا أرادوا معرفة الرجل، فأخبرهم عنه

629
00:48:35,696 --> 00:48:37,281
.لا تخبرني ماذا أفعل

630
00:48:39,491 --> 00:48:40,951
.أنا أكبر منك سنًا

631
00:48:40,993 --> 00:48:42,869
!أنا لست كاذبًا

632
00:48:43,579 --> 00:48:46,206
.وأنت لست أخي

633
00:49:02,586 --> 00:49:05,388
.استدر، أعطني يديك

634
00:49:05,934 --> 00:49:07,644
أأنت بخير؟

635
00:49:07,978 --> 00:49:09,295
.أجل

636
00:49:09,438 --> 00:49:12,316
سمعتهم ينادون على رقمك اللّيلة
الماضية، كيف كان الأمر؟

637
00:49:12,357 --> 00:49:15,944
.حسنًا، قرّروا أنّي بريء
.أنا ذاهب للمنزل غدًا

638
00:49:15,986 --> 00:49:17,345
حقًا؟

639
00:49:18,947 --> 00:49:20,273
.اُنظر

640
00:49:22,826 --> 00:49:24,369
كيف حصلت على هذه؟

641
00:49:27,623 --> 00:49:29,374
.من المحقّق الخاص بي

642
00:49:29,958 --> 00:49:31,543
.منحتها اسمًا

643
00:49:33,111 --> 00:49:34,880
.لا يجب أن تفعل ذلك

644
00:49:34,921 --> 00:49:36,431
.أجل، أعلم

645
00:49:37,007 --> 00:49:39,635
.الآن، سوف يجعلون شخصًا آخر يعاني مثلنا

646
00:49:40,802 --> 00:49:43,305
...أجل، لقد أخبرتهم

647
00:49:43,347 --> 00:49:44,598
.(عمر الشريف)

648
00:49:48,810 --> 00:49:51,229
كلا؟ -
.أجل، هذا صحيح -

649
00:49:52,439 --> 00:49:55,609
.الأميركان لا يعرفون أشياءً غير أميركية

650
00:49:56,026 --> 00:49:57,069
.اُركل الكرة إليّ

651
00:49:59,821 --> 00:50:01,865
هل سمعتني؟ -
.أجل، لا بأس -

652
00:50:05,827 --> 00:50:08,288
!(محمدو)
."أمّي تقول" تعال إلى المنزل الآن

653
00:50:11,085 --> 00:50:13,178
"موريتانيا)، 1988)"

654
00:50:21,385 --> 00:50:23,178
.جاءنا خطاب من مدرستك

655
00:50:23,220 --> 00:50:25,847
.(لقد ربحت المنحة الدراسية إلى (ألمانيا

656
00:50:26,890 --> 00:50:28,308
ما الخطب؟

657
00:50:28,642 --> 00:50:29,976
.الحمد لله

658
00:50:30,894 --> 00:50:33,355
.يقولون إنّك طالب استثنائي

659
00:50:34,272 --> 00:50:36,274
.لكنّنا سنفتقدك

660
00:50:36,900 --> 00:50:39,444
.لن أذهب إذا كنتِ لا تريدين منّي الذهاب

661
00:50:39,486 --> 00:50:42,155
ماذا؟
هل جُننت؟

662
00:50:42,197 --> 00:50:44,491
هل ستضيّع هذه الفرصة؟

663
00:50:45,200 --> 00:50:46,368
.عليك الذهاب

664
00:50:46,868 --> 00:50:48,412
.أنت أملنا الوحيد

665
00:50:53,783 --> 00:50:59,163
"الـ 6 من أكتوبر، 2005"
"الحكومة تمتثل لطلب حرّية المعلومات"

666
00:51:05,274 --> 00:51:07,276
.ثمّة عدد كبير من ملفّات القضايا

667
00:51:07,410 --> 00:51:10,379
حسنًا، كانت الحكومة متفوّقةً
.علينا لمدّة 4 سنوات

668
00:51:11,113 --> 00:51:12,348
.حسنًا

669
00:51:16,063 --> 00:51:18,063
"سرّي"

670
00:51:30,266 --> 00:51:31,768
ماذا بحق الجحيم؟

671
00:51:56,727 --> 00:51:57,761
.مرحبًا

672
00:51:59,096 --> 00:52:01,297
.إنّكما لم تأتيا لرؤيتي اليوم يا رفيقتاي

673
00:52:01,430 --> 00:52:02,899
ما أخبار صديقكِ بالمراسلة؟

674
00:52:03,033 --> 00:52:05,702
هل تسبّبت طابعة (البنتاغون) بنوبة غضب؟

675
00:52:05,836 --> 00:52:08,071
ما هذا بحق الجحيم يا (كينت)؟
.كل شيءٍ منقّح

676
00:52:08,204 --> 00:52:10,007
.أنا مسؤول عمّا يخرج

677
00:52:10,139 --> 00:52:13,142
،إذا كان هذا الأمر يزعجكِ
.فتحدّثي إلى الحكومة

678
00:52:13,275 --> 00:52:14,578
.اللعنة على الحكومة

679
00:52:27,133 --> 00:52:28,133
"سرّي"

680
00:52:30,513 --> 00:52:32,583
"طلب معلومات النص"

681
00:52:32,673 --> 00:52:34,843
"(السّجين: (صلاحي محمدو ولد"

682
00:52:38,334 --> 00:52:40,336
.(ستو) -
.سيّدي -

683
00:52:40,469 --> 00:52:42,539
.سأتناول الغداء مع (وايت كوب) غدًا

684
00:52:42,673 --> 00:52:44,808
.سيطلب منّا تحديد موعد للمحاكمة

685
00:52:44,941 --> 00:52:48,545
.نحن لسنا مستعدين بعد يا سيّدي
.نحاول تأكيد المعلومات

686
00:52:48,679 --> 00:52:50,681
.لديك صناديق من الإثباتات

687
00:52:50,814 --> 00:52:53,815
لم يكن لدى مكتب التحقيقات هذا الكمّ
.(من الأدلّة في قضيّة (جوتي

688
00:52:54,283 --> 00:52:57,353
من الناحية الفنّية، هذا ليس دليلاً
.يا سيّدي، إنها مجرّد إشاعات

689
00:52:57,486 --> 00:53:00,157
.الملخّصات، (صلاحي) قال هذا
.قال ذاك

690
00:53:00,289 --> 00:53:03,426
لكن ليست لدينا أيّ فكرةٍ
.متى قالها أو لمَن قالها

691
00:53:03,560 --> 00:53:05,394
.نتجاهل الحقائق

692
00:53:05,528 --> 00:53:09,933
،إذا لم نمنح الحكومة موعدًا للمحاكمة
.فسرعان ما ستعطينا واحدًا

693
00:53:17,206 --> 00:53:19,710
حسنًا، يبدو أننا سنضطرّ
إلى إيجاد طريقةٍ أخرى

694
00:53:19,843 --> 00:53:21,711
.لقطع رأس هذا الثعبان

695
00:53:32,590 --> 00:53:35,659
كلا! ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
هل تركضون عند المركز الثالث اللعين؟

696
00:53:35,692 --> 00:53:37,426
!هيّا يا رجل -
!أنت تمزح معي -

697
00:53:37,459 --> 00:53:38,995
.(أظن أن هناك شيئًا يحترق يا (نيل

698
00:53:39,029 --> 00:53:40,964
.أستطيع شمّ رائحته من المكتب

699
00:53:43,265 --> 00:53:45,367
!إنه فظيع -
.يا رجل -

700
00:53:45,501 --> 00:53:47,071
.سحقًا

701
00:53:52,109 --> 00:53:53,176
تحتاج للمساعدة؟

702
00:53:53,309 --> 00:53:54,878
.اذهب، اذهب، أنت تفوّت المباراة

703
00:53:55,612 --> 00:53:57,180
!هيّا، هيّا

704
00:54:01,118 --> 00:54:04,187
أرجوك، أخبرني أنّك لم تقُد سيّارتك
طوال الطريق إلى هنا

705
00:54:04,221 --> 00:54:06,790
من أجل أيّ شيءٍ آخر غير
.كرة القدم والصّداقة الحميمية

706
00:54:06,823 --> 00:54:09,593
البيت الأبيض) يضغط عليّ)
(لتوجيه الاتهام إلى (صلاحي

707
00:54:09,726 --> 00:54:12,495
.وأنا لا زلت متخبّطًا بفعل أشياءٍ فظيعة

708
00:54:13,764 --> 00:54:15,799
حسنًا، ما رأيك بأن أقول لك شيئًا؟

709
00:54:15,932 --> 00:54:18,702
.يمكنني أن أرسل منسّقًا لوحدتك

710
00:54:18,835 --> 00:54:21,004
.لن يمتلكوا القوّة الكافية

711
00:54:23,472 --> 00:54:25,776
ما الذي تطلبه؟

712
00:54:25,909 --> 00:54:27,911
.أنت تعرف ما يجري

713
00:54:28,044 --> 00:54:31,748
كيف أحصل على المذكّرات
المسجّلة للملاحظات الأصلية؟

714
00:54:31,882 --> 00:54:35,185
.كلا يا (ستو)، لا تعتمد عليّ يا رجل

715
00:54:35,317 --> 00:54:38,387
هذه الملاحظات للاستخبارات فقط

716
00:54:38,521 --> 00:54:39,623
.ليست دليلاً للمحاكمة

717
00:54:39,756 --> 00:54:41,124
.لكن هذا ما ستؤول إليه الأمور

718
00:54:41,258 --> 00:54:43,126
إذا حضرت وبصحبتي 20 ألف ملخّص

719
00:54:43,260 --> 00:54:45,829
ما لم يكن لديّ دليل واحد في الحقيبة

720
00:54:45,862 --> 00:54:47,396
.صلاحي) سوف يتكلّم)

721
00:54:47,429 --> 00:54:48,932
.وأنا لا يمكنني السماح بذلك

722
00:54:55,772 --> 00:54:57,874
أنت تعرف مَن هو اللواء (ماندل)؟ -
.كلا -

723
00:54:58,008 --> 00:55:00,076
إنه المسؤول عن وحدة المهام
.(المشتركة في (غوانتنامو

724
00:55:00,210 --> 00:55:03,113
إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه التوقيع
.على إعطاء المذكّرات المسجّلة

725
00:55:03,246 --> 00:55:04,714
لذا، يجب أن أذهب إلى (غوانتنامو)؟

726
00:55:04,848 --> 00:55:08,685
.أجل، إنه لن يأتي إليك

727
00:55:31,608 --> 00:55:33,743
أأنتِ جادة؟
كيف تعرفين هذا؟

728
00:55:35,111 --> 00:55:38,949
"الكثير من السكّر، 6 ملاعق كبيرة"
.كانت والدتك دقيقةً للغاية

729
00:55:41,685 --> 00:55:43,053
هل تتحدّثن معها؟

730
00:55:47,389 --> 00:55:50,894
ماذا قالت؟
هل هي بخير؟

731
00:55:51,027 --> 00:55:52,329
.أجل، إنها بخير

732
00:55:52,461 --> 00:55:55,232
...(طلبت منّي أن أخبرك أن أخاك (يهدي

733
00:55:55,364 --> 00:55:56,700
.(يهدي) -
.(يهدي) -

734
00:55:56,833 --> 00:55:58,434
.قد عاد إلى المنزل

735
00:55:58,568 --> 00:56:01,538
وابنة أختك قد رُزقت بابنة
.وهي تتوقّع مولودًا

736
00:56:01,671 --> 00:56:04,074
.إذا كان فتًى، فسيسمّونه تيمّنًا بك

737
00:56:05,876 --> 00:56:08,945
.طفلان بالفعل

738
00:56:11,548 --> 00:56:13,650
.لقد وصلت رسائلك

739
00:56:15,118 --> 00:56:17,687
هل كانت جيّدة؟
هل تأكّدتِ من الأختام؟

740
00:56:17,821 --> 00:56:19,256
.لم يتمّ العبث بأيّ شيء

741
00:56:19,388 --> 00:56:21,791
هل أنتِ متأكّدة؟ -
.بالطبع -

742
00:56:21,925 --> 00:56:25,527
وعليك الاستمرار بالكتابة
.لأن رسائلك لا تقدّر بثمن

743
00:56:25,662 --> 00:56:27,229
.خاصّةً الآن

744
00:56:27,564 --> 00:56:30,499
الحكومة لن تُظهر لنا الأدلّة التي لديها ضدك

745
00:56:30,634 --> 00:56:32,501
.لأنهم لا يمتلكون أدلّة

746
00:56:32,636 --> 00:56:34,436
.سترين، سأستمرّ في الكتابة

747
00:56:38,141 --> 00:56:40,442
...وهل هي

748
00:56:41,278 --> 00:56:43,479
هل هي جيّدة؟
رسائلي؟

749
00:56:43,513 --> 00:56:45,381
أعني، هل تفهمين كل شيء؟

750
00:56:45,415 --> 00:56:46,950
.أجل، إنها رائعة

751
00:56:46,983 --> 00:56:48,985
.كان يجدر بك أن تكون كاتبًا

752
00:56:50,387 --> 00:56:52,555
.في الحياة القادمة، إن شاء الله

753
00:56:52,589 --> 00:56:54,090
.كلا، أنا أعني ذلك

754
00:56:54,124 --> 00:56:56,192
.حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها

755
00:56:56,893 --> 00:56:58,395
ماذا؟ ماذا؟

756
00:56:58,428 --> 00:57:00,430
ما هو "فريق الامتياز"؟ -
.لا بأس -

757
00:57:00,562 --> 00:57:03,666
.إنهم منفصلون عن الادّعاء -
.كلا، كلا، كلا -

758
00:57:03,700 --> 00:57:06,468
مَن يقرأها؟
.قلتِ لي إن الأمر بيني وبينكِ

759
00:57:06,603 --> 00:57:08,470
.أنا عمليكِ، وأنتِ المحامية

760
00:57:08,605 --> 00:57:10,606
ما هو فريق الامتياز اللعين؟

761
00:57:11,207 --> 00:57:13,243
.إنها هيئة مستقلّة

762
00:57:13,276 --> 00:57:16,512
تقوم بتقييم رسائلك وتحديد
.ما يجب أن يبقى سرّيًا

763
00:57:16,646 --> 00:57:19,950
.لكنّهم بمعزل عن الحكومة والادّعاء

764
00:57:21,017 --> 00:57:24,453
...إذا قرأ حرّاسي الرسائل
.سأكون هنا

765
00:57:24,587 --> 00:57:26,957
.أنا مَن سيُقضَى عليّ، وليس أنتِ

766
00:57:27,090 --> 00:57:29,659
.لا يمكننا المُضيّ قُدمًا بدون فريق الامتياز

767
00:57:29,793 --> 00:57:31,628
.الآن، هذا كل ما في الأمر

768
00:57:33,763 --> 00:57:37,600
يجب أن تثق بي، حسنًا؟
.نحن لم ندخل المعترك بعد

769
00:57:47,410 --> 00:57:48,878
.حسنًا -
.جيّد -

770
00:57:50,947 --> 00:57:52,882
.الآن، أريدك أن تقاضي الحكومة

771
00:57:55,352 --> 00:57:57,354
ماذا؟ -
علينا تقديم طلب لإجبارهم -

772
00:57:57,486 --> 00:57:59,923
على الكشف عن الأدلّة التي لديهم ضدك

773
00:58:00,056 --> 00:58:01,992
.لا يمكننا محاربة المجهول

774
00:58:04,594 --> 00:58:06,696
أنا أعني ما أقوله، حسنًا؟

775
00:58:08,631 --> 00:58:11,533
.لا يوجد دليل، أنا أثق بكِ
.أنتِ تثقين بي

776
00:58:11,668 --> 00:58:14,037
أنا بريء، أنا بريء، اتفقنا؟

777
00:58:14,170 --> 00:58:16,306
ماذا تريدين أن تري لتصدّقي ذلك؟

778
00:58:16,439 --> 00:58:19,876
.لا يهم ما نؤمن به
.ما يهم هو ما يمكننا إثباته

779
00:58:21,044 --> 00:58:23,980
.أنتِ تشبهين مَن يحقّقون معي مثلهم تمامًا

780
00:58:35,558 --> 00:58:37,260
.نحن نعلم أنّك بريء

781
00:58:38,061 --> 00:58:39,195
.نعلم ذلك

782
00:58:39,329 --> 00:58:40,997
لكنّنا يجب أن نُثبت ذلك

783
00:58:41,131 --> 00:58:43,199
ولا يمكننا فعل ذلك ما
.لم نرَ الادّعاءات ضدك

784
00:58:43,333 --> 00:58:44,667
.هذا كل ما نطلبه

785
00:58:51,307 --> 00:58:53,443
مَن الذي تريدين مقاضاته؟

786
00:58:53,576 --> 00:58:55,278
."أنتِ تقولين، "الحكومة

787
00:58:55,311 --> 00:58:57,013
ماذا يعني ذلك؟

788
00:58:58,581 --> 00:59:01,284
ستكون ثمّة ثلاثة أسماء في الدعوى

789
00:59:01,418 --> 00:59:06,890
(الولايات المتحدة الأميركية)
.(دونالد رامسفيلد) و(جورج دبليو بوش)

790
00:59:10,960 --> 00:59:14,097
.بالطبع، بالطبع

791
00:59:16,066 --> 00:59:17,400
لِمَ لا؟

792
00:59:23,640 --> 00:59:27,744
أتعلمين، كل ما أراده هو أن
.يسمع أننا نعتقد بأنه بريء

793
00:59:27,877 --> 00:59:29,646
لِمَ لا تقولينها وحسب؟

794
00:59:32,949 --> 00:59:35,085
.أعتقد أنّي أخطأت في تقدير الشاي

795
00:59:35,218 --> 00:59:37,720
.لن أستمرّ لـ 3 ساعات ونصف

796
00:59:38,855 --> 00:59:41,191
أتريدين أيّ شيء؟ -
.كلا -

797
00:59:44,193 --> 00:59:46,063
"(ركوب الأمواج في (غوانتنامو"

798
00:59:48,631 --> 00:59:51,234
إن الجمهوريّين هو أقوى حزب بين الاثنين

799
00:59:51,367 --> 00:59:53,369
.عندما يتعلّق الأمر بقضايا الأمن القومي

800
00:59:53,503 --> 00:59:55,905
العراق) هو القضيّة الأولى)
عندما يتعلّق الأمر بالناخبين

801
00:59:56,039 --> 00:59:58,475
لذا، فإن الرئيس (بوش) بالطبع
سيتطرّق إلى هذا الموضوع

802
00:59:58,608 --> 01:00:02,912
واستخدامه بشكلٍ أساسي لإثبات أنه
كان الشيء الصّحيح الواجب القيام به

803
01:00:03,046 --> 01:00:04,247
.(لإزاحة (صدام حسين

804
01:00:04,380 --> 01:00:05,782
نانسي هولاندر)؟)

805
01:00:07,484 --> 01:00:09,219
(أنا (ستيوارت كاوتش

806
01:00:09,352 --> 01:00:12,355
.المحامي الرئيسي للحكومة في قضيّة موكّلكِ

807
01:00:14,858 --> 01:00:16,159
.حسنًا

808
01:00:17,727 --> 01:00:19,796
.لقد وصلت هنا للتو

809
01:00:19,929 --> 01:00:21,798
.سأرى المخيّم غدًا

810
01:00:22,966 --> 01:00:24,868
هل يمكنني إحضار مشروب لكِ؟

811
01:00:27,337 --> 01:00:28,671
.حسنًا

812
01:00:30,740 --> 01:00:34,410
لا أريد التعليق هنا، لكن البحث والتطوير
.لا يبدو بهذا السوء

813
01:00:35,478 --> 01:00:36,779
.أعلم ذلك

814
01:00:36,913 --> 01:00:39,215
في يوم من الأيام، هذا كلّه
.سيكون نقطة جذب سياحي

815
01:00:40,650 --> 01:00:42,452
.أنا لا أمزح

816
01:00:42,586 --> 01:00:46,590
وسوف تأتي سفن الرحلات
البحرية من (كيز) وترسو

817
01:00:46,723 --> 01:00:51,528
وستتجوّل الحشود حول الزنازين

818
01:00:51,661 --> 01:00:54,097
.محاولين فهم ما يحدث هنا

819
01:00:54,230 --> 01:00:57,000
ماذا يحدث هنا برأيكِ؟

820
01:00:57,500 --> 01:00:59,202
.لا أعلم بعد

821
01:00:59,335 --> 01:01:02,038
لكنّهم بنوا هذا المكان بعيدًا
.عن متناول المحاكم لسبب ما

822
01:01:02,172 --> 01:01:05,275
ثاني أكبر حقل ألغام في العالم يقع في الشمال

823
01:01:05,408 --> 01:01:07,710
.ومياه مليئة بأسماك القرش في الجنوب

824
01:01:07,844 --> 01:01:09,946
.هناك سببان

825
01:01:10,079 --> 01:01:13,249
لِمَ لا تعطينا ملفّات القضيّة؟

826
01:01:13,383 --> 01:01:15,952
.لقد سلّمناها قبل أشهر

827
01:01:16,085 --> 01:01:18,688
تلقّيت 20 ألف صفحة
...،من المواد المنقّحة، لذا

828
01:01:18,821 --> 01:01:21,559
.يجب عليكِ تقديم طلب للإجبار -
.سأقوم بذلك -

829
01:01:21,724 --> 01:01:24,961
.لن أقف في طريقكِ -
.لن تقف في طريقي -

830
01:01:27,397 --> 01:01:29,065
أنتم المهووسون تعتقدون

831
01:01:29,199 --> 01:01:31,701
.أننا نحاول بناء أمّة فوضوية

832
01:01:31,834 --> 01:01:34,070
.نحن نشرب الجعّة في متجر هدايا السّجن

833
01:01:34,204 --> 01:01:36,239
ماذا يمكن أن تسمّيه بحق الجحيم؟

834
01:01:36,272 --> 01:01:38,676
.أُسّس الجيش على القانون والنظام

835
01:01:38,708 --> 01:01:40,409
للتخرّج من معكسر التدريب

836
01:01:40,443 --> 01:01:43,146
يجب أن يكون المرء قادرًا
على ترتيب السرير

837
01:01:43,279 --> 01:01:48,351
يمنحكِ القانون الحق في رؤية
.الدليل وهذا ما أريده

838
01:01:48,484 --> 01:01:50,086
بهذه الطريقة عندما أهزمكِ

839
01:01:50,220 --> 01:01:53,022
.لن يكون لدى عميلكِ ما يُخفيه

840
01:01:53,957 --> 01:01:57,227
.يبدو أنّك واثق جدًا من النتيجة

841
01:01:57,360 --> 01:01:59,395
.أنتِ لم تري ما رأيته

842
01:02:02,165 --> 01:02:06,803
دعني أسألكِ، أنا أفهم أن لكل شخصٍ
...الحق في الدفاع

843
01:02:06,936 --> 01:02:11,507
لكن ألا يزعجكِ ذلك على الإطلاق؟
العمل مع شخصٍ مثل هذا؟

844
01:02:13,142 --> 01:02:16,012
.أنا لا أدافع عنه فقط
.أنا أدافع عن سيادة القانون

845
01:02:16,980 --> 01:02:19,082
.يا لكِ من مؤمنة

846
01:02:21,217 --> 01:02:25,888
لم أكن أعلم أنهم درسوا اليسوعية
.في كلّية القانون البحريّ

847
01:02:27,290 --> 01:02:30,661
يجب أن نفكّر مليًا في
.المشكلة قبل أن نفجّرها

848
01:02:33,229 --> 01:02:37,400
دوري، دعني أسألك، ماذا لو كنت مخطئًا؟

849
01:02:38,101 --> 01:02:39,635
.نحن لسنا مخطئين

850
01:02:39,670 --> 01:02:41,739
ماذا لو كنت كذلك؟

851
01:02:41,771 --> 01:02:43,841
لقد بنيت هذا المكان

852
01:02:43,873 --> 01:02:50,246
وتخلّيت عن كل مبادئك وكل
قوانينك وأنت مخطئ؟

853
01:03:04,994 --> 01:03:06,963
.نحن بحاجةٍ لتغيير المحادثة

854
01:03:07,731 --> 01:03:09,098
ماذا؟

855
01:03:09,232 --> 01:03:11,501
إذا كان هذا الأمر يتعلّق بـ
.محمدو)، فسوف نخسر)

856
01:03:12,569 --> 01:03:14,270
.نحن بحاجةٍ إلى إستراتيجية جديدة

857
01:03:21,712 --> 01:03:22,945
.سيّدي

858
01:03:25,214 --> 01:03:28,318
.(أيّها العقيد، مرحبًا بك في معسكر (الهند

859
01:03:28,451 --> 01:03:32,188
رجلك (صلاحي) كان في هذا
.المبنى لفترةٍ من الوقت

860
01:03:45,902 --> 01:03:47,705
ماذا يحبّون أن يقرأوا؟

861
01:03:47,837 --> 01:03:49,339
.كل شيء

862
01:03:49,673 --> 01:03:52,175
إذا ما كان الكتاب موجودًا هنا
.فقد طلبه أحد المحتجزين

863
01:03:52,208 --> 01:03:54,778
.أراهن أنهم يحبّون هذا الخيال الديني

864
01:03:54,911 --> 01:03:57,280
.تلك الأشياء تثير جنونهم يا سيّدي، اُنظر

865
01:03:57,413 --> 01:04:00,416
.نحن نعبث معهم ونمزّق الفصل الأخير

866
01:04:02,185 --> 01:04:05,254
.ليس أنا يا سيّدي، بعض الرجال الآخرين

867
01:04:05,388 --> 01:04:07,758
ثمّة زنزانة فارغة في
.حال أردت إلقاء نظرة

868
01:04:07,890 --> 01:04:09,125
.بالطبع

869
01:04:11,662 --> 01:04:15,431
الجو بارد، ما درجة الحرارة؟

870
01:04:16,165 --> 01:04:18,267
.الحدّ الأدنى 11 درجة مئوية

871
01:04:32,115 --> 01:04:33,916
لا يمكنني تحمّل نوعين من الموسيقى

872
01:04:34,050 --> 01:04:36,986
"إحداها هو موسيقى "الميتال
."والثانية هي موسيقى "الريف

873
01:04:37,120 --> 01:04:39,455
على الرغم من أنني كنت سأتسامح
.معها من أجل بلدي

874
01:04:41,924 --> 01:04:43,126
.العقيد قادم

875
01:04:45,862 --> 01:04:48,364
أيّها اللواء، لاحظت أنّك تحافظ على
درجة الحرارة منخفضة

876
01:04:48,398 --> 01:04:50,466
.وهناك قيود في الجدران والأرض

877
01:04:50,500 --> 01:04:52,770
ما هذا، حرمان من النوم؟

878
01:04:52,902 --> 01:04:55,104
.إنها إحدى الأساليب المتّبعة

879
01:04:55,238 --> 01:04:58,709
أخبرني العقيد (سايدل) أنّك طيّار بحريّ؟

880
01:04:58,842 --> 01:05:02,412
هل درست في (نيو برونزويك)؟
.في مدرسة البقاء

881
01:05:02,546 --> 01:05:03,614
.نعم

882
01:05:03,747 --> 01:05:04,782
.أراهن أنّك لم تستمتع بها

883
01:05:04,914 --> 01:05:06,349
ما الذي لم أستمتع به؟

884
01:05:06,482 --> 01:05:08,184
.ثلاث ليالٍ في الحفرة مع دلو لتتبوّل فيه

885
01:05:08,317 --> 01:05:10,219
.ويبثّون أصوات المناشير وبكاء الأطفال

886
01:05:10,353 --> 01:05:12,522
من خلال مكبّرات الصوت ليوم كامل

887
01:05:13,290 --> 01:05:15,358
.عند نهاية التدريب تصبح الأمور جيّدةً للغاية

888
01:05:15,391 --> 01:05:17,460
هل تعترف بإطلاق النار على (كينيدي)؟

889
01:05:19,062 --> 01:05:21,130
.كلا يا سيّدي، لم أفعل ذلك

890
01:05:21,164 --> 01:05:23,801
.بضع ليالٍ بلا نوم، وهذا كل شيء

891
01:05:23,933 --> 01:05:25,535
.نحن نستخدم تلك الأساليب

892
01:05:26,536 --> 01:05:29,740
أنت وكل مشاة البحرية الآخرين
.جعلتم الأمر على ما يرام

893
01:05:29,873 --> 01:05:31,307
.سيفعلون ذلك أيضًا

894
01:05:31,441 --> 01:05:33,610
سيّدي، الدفاع سيلعب بكل ورقة ممكنة

895
01:05:34,878 --> 01:05:38,582
،إذا كانت لديهم أسباب للمطالبة بالإكراه
.فمن الأفضل أن أعرف ذلك الآن

896
01:05:41,451 --> 01:05:43,921
هل أخبرك العقيد لماذا أردت رؤيتك؟

897
01:05:44,053 --> 01:05:45,889
أخبرني، وقلت له أن يوفّر عناء السفر

898
01:05:46,022 --> 01:05:47,858
.قال إنّك لن تقبل الرفض

899
01:05:47,990 --> 01:05:51,294
لكنّني أخشى أن يكون هذا
.هو جوابي الوحيد

900
01:05:51,427 --> 01:05:54,230
أنا فخور جدًا بما نقوم به

901
01:05:54,363 --> 01:05:55,398
.لكن يداي مقيّدتان

902
01:05:55,531 --> 01:05:58,000
ليس لديّ الحرّية في مشاركة
.المذكّرات المسجّلة

903
01:05:58,134 --> 01:06:00,970
.لديّ تصريح أمني يا سيّدي

904
01:06:01,103 --> 01:06:02,972
.إنها قضيّة تخصّ الوكالة

905
01:06:03,005 --> 01:06:05,541
لكن الوكالة أخبرتني بالتحديد أنّك
.الرجل الذي يجب عليّ رؤيته

906
01:06:05,575 --> 01:06:09,645
هذا يبدو وكأنه شيء قد يقوله
شبح، أليس كذلك؟

907
01:06:22,860 --> 01:06:25,395
إذًا، كيف كانت رحلتك؟

908
01:06:29,800 --> 01:06:31,534
.ليست كما توقّعتها

909
01:06:35,513 --> 01:06:38,143
"المرحاض، الحبّ، الشمس، الرياح"

910
01:06:40,409 --> 01:06:42,679
.السّجين 760، استجواب

911
01:06:47,784 --> 01:06:50,921
.السّجين 760، استجواب
.أسرع عليك اللعنة

912
01:06:51,053 --> 01:06:54,791
.السّجين 760، استجواب"
".أسرع عليك اللعنة

913
01:06:57,493 --> 01:06:59,529
.كفى، أنت لست ببّغاء

914
01:07:03,366 --> 01:07:05,702
.لست ببّغاءً لعينًا

915
01:07:05,836 --> 01:07:08,739
.هيّا يا رجل، أطع الأوامر
.هيّا بنا، قف

916
01:07:10,506 --> 01:07:13,509
.استدر

917
01:07:13,644 --> 01:07:15,344
.استدر

918
01:07:16,312 --> 01:07:18,347
.أولاً، قُل لي اسمك

919
01:07:19,248 --> 01:07:21,450
.أنت تعرفني منذ عام
.أنا أجهل اسمك

920
01:07:22,251 --> 01:07:24,253
.لا يُسمح لي بفعل ذلك، استدر

921
01:07:32,261 --> 01:07:33,830
"استدر"

922
01:07:37,266 --> 01:07:41,038
.(أنت جندي صالح، مثل (جي. آي. جو

923
01:07:43,607 --> 01:07:47,243
.لا تكذب، اُصمت، اُصمت

924
01:07:57,286 --> 01:07:59,388
.أعطني يديك، تحرّك

925
01:08:00,109 --> 01:08:01,986
مرسيليا)؟)
أهذا أنت؟

926
01:08:03,195 --> 01:08:04,580
.أجل

927
01:08:08,164 --> 01:08:10,266
ما الذي تفعله أيّها الداعر؟

928
01:08:14,290 --> 01:08:18,377
يجدر بك أن تتعلّم الإنجليزية
.من كتبك وليس من الحرّاس

929
01:08:21,046 --> 01:08:22,365
.حسنًا

930
01:08:23,549 --> 01:08:25,568
هل هناك خطب ما؟

931
01:08:27,845 --> 01:08:30,139
.تلقّيت رسالةً من زوجتي

932
01:08:31,223 --> 01:08:32,750
.هذا جيّد

933
01:08:34,068 --> 01:08:35,460
كلا؟

934
01:08:35,536 --> 01:08:38,414
.إنها رسالة، ليست زوجتي

935
01:08:39,273 --> 01:08:41,734
لديك عائلة، أطفال؟

936
01:08:45,643 --> 01:08:49,193
"(ديسبورغ)، (ألمانيا)"

937
01:08:52,375 --> 01:08:54,645
!(فولر) -
!هدف -

938
01:08:54,663 --> 01:08:57,374
.دائمًا هناك عندما تحتاجه

939
01:09:09,136 --> 01:09:11,889
.أخبرني الطبيب أن هذه ستساعد

940
01:09:12,890 --> 01:09:16,477
هل تريد صبيًا أم فتاة؟

941
01:09:28,823 --> 01:09:32,409
أتعلم أن السوفييت يختطفون
النساء في المروحيّات الآن؟

942
01:09:32,785 --> 01:09:36,789
.يأخذونهنّ إلى قواعدهم ليغتصبوهنّ

943
01:09:37,665 --> 01:09:39,750
.يجب علينا القيام بشيءٍ ما

944
01:09:39,792 --> 01:09:41,810
.المسجد يجمع التبرّعات

945
01:09:42,253 --> 01:09:43,629
!نقود

946
01:09:44,547 --> 01:09:46,640
!المتطوّعون يضحّون بحياتهم

947
01:09:49,969 --> 01:09:52,504
إذًا، علينا فقط أن نتخلّى عن حياتنا هنا؟

948
01:09:53,722 --> 01:09:55,758
أيّ حياة؟

949
01:09:56,100 --> 01:09:58,819
سيّارة جديدة، منزل كبير، أطفال؟

950
01:09:59,520 --> 01:10:02,273
ألا يجب أن تكون الحياة أكثر من ذلك؟

951
01:10:05,549 --> 01:10:08,118
هل قرّرت للتو أن تصبح إرهابيًا سخيفًا؟

952
01:10:08,250 --> 01:10:11,588
.كلا، ليس إرهابيًا

953
01:10:12,254 --> 01:10:13,857
...أنا أتحدّث الإنجليزية، لربما

954
01:10:14,991 --> 01:10:18,895
(قرّرت الذهاب إلى (أفغانستان
.لأساعد المسلمين ضد الشيوعيّين

955
01:10:19,663 --> 01:10:23,800
.الأميركيّون يقاتلون معنا في نفس الجانب

956
01:10:23,934 --> 01:10:25,434
.نفس الجانب

957
01:10:25,468 --> 01:10:27,871
مَن جنّدك لتنظيم القاعدة؟

958
01:10:28,004 --> 01:10:31,975
...نفس الجانب، لا أحد، أنا
.أنت لا تستمع، نفس الجانب

959
01:10:32,109 --> 01:10:36,880
لقد تدرّبت مع تنظيم القاعدة لبضعة
.أشهر بين عامي 1990 و1992

960
01:10:37,013 --> 01:10:39,883
.هذا هراء -
.ثم غادرت، هذا كل شيء -

961
01:10:41,151 --> 01:10:44,955
لماذا محوت جميع جهات
الاتصال في هاتفك الخلوي؟

962
01:10:45,856 --> 01:10:49,960
.عندما تمّ القبض عليك تمّ محو هاتفك

963
01:10:50,093 --> 01:10:52,062
كم مرّةً عليّ أن أقول؟

964
01:10:52,195 --> 01:10:55,397
لا أريد التسبّب بمشكلة لصديق
.بسبب مكالمة هاتفية

965
01:10:55,531 --> 01:10:57,233
.أنت ذكيّ جدًا

966
01:10:57,267 --> 01:10:59,302
.أجل، لديك الإجابة على كل شيء

967
01:10:59,336 --> 01:11:03,338
يجب أن يكون هذا هو السّبب في أنهم قدّموا
لك تلك المنحة الصغيرة، أليس كذلك؟

968
01:11:12,468 --> 01:11:15,529
.(لقد فقدت كرتك مرّةً أخرى يا (مرسيليا

969
01:11:16,513 --> 01:11:20,100
.إنها لك، احتفظ بها، أنا لا أحتاجها

970
01:11:20,392 --> 01:11:22,453
سيدعونك تذهب؟

971
01:11:22,853 --> 01:11:24,897
.لن يخرج أيّ أحدٍ منّا

972
01:11:28,567 --> 01:11:30,945
.لا يمكنهم إبقاؤنا هنا إلى الأبد

973
01:11:31,820 --> 01:11:35,532
لا تدعهم يسلبونك إيمانك، في يوم ما
.ستعود إلى المنزل يا أخي

974
01:11:39,370 --> 01:11:40,871
هل تقع (مرسيليا) على البحر؟

975
01:11:41,297 --> 01:11:42,689
.أجل

976
01:11:42,748 --> 01:11:43,999
.نواكشوط) أيضًا)

977
01:11:44,750 --> 01:11:46,961
عندما أعود إلى المنزل
سأستلقي في السرير

978
01:11:48,087 --> 01:11:50,339
.استمع إلى الأمواج

979
01:11:54,551 --> 01:11:55,678
هل يمكنك سماعها؟

980
01:11:56,720 --> 01:11:58,305
.صوت البحر هو نفسه دائمًا

981
01:12:01,767 --> 01:12:03,602
.أغلق عينيك

982
01:12:03,644 --> 01:12:05,771
.استمع

983
01:12:13,070 --> 01:12:14,530
.اُحلم بالمنزل

984
01:12:16,213 --> 01:12:17,948
.أجل

985
01:12:21,078 --> 01:12:23,330
.لا تستسلم

986
01:12:23,431 --> 01:12:25,000
.لقد انتهى الأمر

987
01:12:25,021 --> 01:12:26,388
.لنذهب

988
01:12:28,258 --> 01:12:29,960
.تحرّك

989
01:12:30,838 --> 01:12:32,155
!لا تستسلم

990
01:12:33,730 --> 01:12:35,799
.توقف عن سحب قدميك، بحقك

991
01:12:35,832 --> 01:12:37,866
.أراك لاحقًا أيّها القاطور

992
01:12:43,073 --> 01:12:45,275
هل يمكنني أن أُحضر لك ماءً؟ -
.أنا بخير، شكرًا -

993
01:12:52,883 --> 01:12:53,917
.(مرحبًا، (نانسي

994
01:12:55,652 --> 01:12:57,587
.(آنسة (هولاندر -
.(فقط (نانسي -

995
01:12:57,721 --> 01:12:59,556
.(فرانك) -
.تفضّل بالجلوس -

996
01:12:59,689 --> 01:13:04,027
قبل أن نبدأ، أريدكِ أن تعلمي
.أن مقالتي لن تكون للثناء عليكِ

997
01:13:05,295 --> 01:13:06,630
من أين نبدأ؟

998
01:13:06,763 --> 01:13:09,165
حسنًا، لقد وصفكِ الناس بمحامية إرهابي

999
01:13:10,734 --> 01:13:12,569
كيف تردّين على ذلك؟

1000
01:13:12,702 --> 01:13:16,273
حسنًا، عندما دافعت عن شخصٍ متهم
.بالاغتصاب لم ينادني أحد بالمغتصبة

1001
01:13:17,107 --> 01:13:19,175
عندما دافعت عن شخصٍ متهم بالقتل

1002
01:13:19,309 --> 01:13:21,011
.لم يذهب أحد للحفر في حديقتي الخلفية

1003
01:13:22,112 --> 01:13:23,980
ولكن عندما يُتهم شخص ما بالإرهاب

1004
01:13:24,114 --> 01:13:26,883
يبدو أن الأشخاص مثلك
.يعتقدون أن الأمر مختلف

1005
01:13:27,017 --> 01:13:28,484
.ليس كذلك

1006
01:13:28,618 --> 01:13:33,223
عندما أقف إلى جانب موكّلي وأصرّ
على حصوله على جلسة استماع عادلة

1007
01:13:33,356 --> 01:13:36,760
.أنا لا أدافع عنه فقط
.أنا أدافع عنك وعنّي

1008
01:13:36,893 --> 01:13:39,528
لا يحتوي الدستور على علامة
:نجمة في النهاية تقول

1009
01:13:39,663 --> 01:13:41,898
".تطبّق الشروط والأحكام"

1010
01:13:42,903 --> 01:13:45,403
"تقاتل من أجل حقوق الإرهابي"

1011
01:13:46,502 --> 01:13:47,737
هل رأيت الصّحيفة اليوم، سّيدي؟

1012
01:13:47,771 --> 01:13:49,005
.أجل

1013
01:13:49,039 --> 01:13:51,107
.لا أصدّق أنها وافقت على إجراء المقابلة

1014
01:13:51,141 --> 01:13:52,642
.لقد سمحت لهم بمهاجمتها

1015
01:13:53,509 --> 01:13:56,313
.كلا، إنها نقلة نوعية

1016
01:13:56,445 --> 01:13:59,616
بالأمس كنّا نحاكم مشتبهًا به إرهابيًا
في أحداث الـ 11 من سبتمبر

1017
01:13:59,749 --> 01:14:03,119
.والآن، نحن نتحدّث عن مزايا الإحضار

1018
01:14:05,689 --> 01:14:06,990
أين (آرجون)؟

1019
01:14:08,092 --> 01:14:10,627
.هذا غير مقبول، اتصل بها
.لا أريد التحدّث معك، اتصل بها

1020
01:14:10,693 --> 01:14:12,795
.لقد أخبرتك خمس مرّات
.لقد تمّ إبطال بطاقتك

1021
01:14:12,829 --> 01:14:14,898
.اتصل بها مرّةً أخرى -
مهلاً، ما الذي يحدث هنا؟ -

1022
01:14:14,931 --> 01:14:16,433
.إنه غير مخوّل له بدخول المبنى، سيّدي

1023
01:14:16,566 --> 01:14:18,201
.إنهم ألغوا تصريح المرور الخاص بي

1024
01:14:18,235 --> 01:14:20,303
.فقط امنحنا لحظة -
...سيّدي، يجب أن أصرّ على أن -

1025
01:14:20,337 --> 01:14:21,671
.فقط دقيقة

1026
01:14:21,705 --> 01:14:23,606
مَن تقصد؟ -
.لا أعلم -

1027
01:14:23,640 --> 01:14:25,642
شخص ما ألغى تصريحي ولديّ
.(أوامر بالعودة إلى (ليجون

1028
01:14:25,675 --> 01:14:27,210
ما الذي فعلته؟ -
.لا شيء -

1029
01:14:27,243 --> 01:14:29,112
.لقد أرسلت طلبات المعلومات التي طلبتها

1030
01:14:29,245 --> 01:14:30,680
إلى مَن؟

1031
01:14:30,714 --> 01:14:32,282
"مكتب التحقيقات"، "مكتب الائتمان الفيدرالي"
الإنتربول"، كل مَن له صله بالمذكّرات المسجّلة"

1032
01:14:32,315 --> 01:14:34,050
.سيّدي، عليّ أن أطلب منك المغادرة

1033
01:14:34,084 --> 01:14:36,186
.لا يمكنك التواجد هنا -
.أجل، أنا ذاهب، أنا ذاهب -

1034
01:14:45,527 --> 01:14:49,399
"لذا، تحدّثت إلى الجميع، "إدارة الأمن الخارجي
"المخابرات الفرنسية"، "الدبلوماسيّين"

1035
01:14:49,531 --> 01:14:51,968
.لا أحد يعرف عن رجلكِ (مرسيليا) مَن يكون

1036
01:14:52,102 --> 01:14:54,104
.حسنًا، ربما هو ليس مواطنًا فرنسيًا

1037
01:14:54,237 --> 01:14:57,040
ماذا لو كان مواطنًا مغربيًا
أو جزائريًا أو تونسيًا؟

1038
01:14:57,607 --> 01:14:59,142
.كلا، لقد فكّرت في ذلك

1039
01:14:59,175 --> 01:15:02,178
تقول الهيئة العامّة للاستعلامات إن جميع
.الجنسيّات في (غوانتنامو) مسجّلة

1040
01:15:02,212 --> 01:15:04,147
.لا يوجد أحد بالرقم 241

1041
01:15:05,215 --> 01:15:06,983
أين ذهب؟

1042
01:15:07,117 --> 01:15:09,586
.(ربما لم يذهب إلى أيّ مكانٍ يا (نانسي

1043
01:15:10,253 --> 01:15:11,688
ربما هو غير موجود أساسًا؟

1044
01:15:12,288 --> 01:15:13,556
.ربما

1045
01:15:29,439 --> 01:15:30,874
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

1046
01:15:32,108 --> 01:15:35,078
.صديقي، رقمه 241

1047
01:15:35,211 --> 01:15:38,148
لم أرَه منذ وقتٍ طويل، أتعلم أين هو؟

1048
01:15:38,281 --> 01:15:40,950
لا يمكنني التحدّث معك عن
.(المعتقلين الآخرين يا (مو

1049
01:15:42,519 --> 01:15:44,154
ما الذي حدث له؟

1050
01:15:46,389 --> 01:15:50,226
.أرجوك يا (ستيف)، لديه زوجة وأولاد

1051
01:15:53,163 --> 01:15:56,866
.عُثر عليه ميّتًا في زنزانته الشهر الفارط

1052
01:15:59,169 --> 01:16:00,203
ماذا؟

1053
01:16:02,806 --> 01:16:04,574
ميّت جرّاء ماذا؟

1054
01:16:06,576 --> 01:16:08,078
.الاختناق الذاتي

1055
01:16:10,013 --> 01:16:13,249
.أنا آسف يا أخي، أعلم أنّكما كنتما مقرّبين

1056
01:17:03,193 --> 01:17:05,779
اللهم اغفر لأحيائنا

1057
01:17:06,989 --> 01:17:08,298
وموتانا

1058
01:17:10,033 --> 01:17:11,593
الحاضرين بيننا

1059
01:17:12,494 --> 01:17:13,854
والغائبين

1060
01:17:15,414 --> 01:17:16,715
صغارنا

1061
01:17:17,416 --> 01:17:18,742
وكبارنا

1062
01:17:19,710 --> 01:17:21,027
رجالنا

1063
01:17:21,295 --> 01:17:22,754
ونسائنا

1064
01:17:23,588 --> 01:17:25,507
اللهم مَن أحييته منّا

1065
01:17:26,133 --> 01:17:27,676
فأحيه على الإسلام

1066
01:17:28,760 --> 01:17:30,387
ومَن توفّيته

1067
01:17:31,888 --> 01:17:34,057
‫"فتوفّهم مؤمنين".

1068
01:17:36,768 --> 01:17:38,312
‫"الله أكبر".

1069
01:17:42,149 --> 01:17:43,525
‫"السلام عليكم".

1070
01:17:47,410 --> 01:17:50,413
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، تذكّروا 11/09

1071
01:17:50,548 --> 01:17:55,685
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، تذكّروا 11/09

1072
01:17:55,718 --> 01:17:56,953
‫ تذكّروا 11/09.

1073
01:17:56,986 --> 01:17:58,221
‫يا حثالة المحامين.

1074
01:17:58,254 --> 01:18:00,623
‫ تذكّروا 11/09.

1075
01:18:01,724 --> 01:18:05,161
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، تذكّروا 11/09

1076
01:18:05,295 --> 01:18:06,796
‫أأنتِ بخير؟

1077
01:18:07,130 --> 01:18:08,631
‫أنا على ما يرام.

1078
01:18:08,666 --> 01:18:11,234
‫- متأكّدة؟
‫- أجل.

1079
01:18:13,408 --> 01:18:15,408
،‫"محكمة المقاطعة لمدينة (كولومبيا)
‫أبريل 2008"

1080
01:18:14,871 --> 01:18:18,208
الحكومة لا تعترض على حق الدفاع
.في الكشف عن المعلومات

1081
01:18:18,341 --> 01:18:21,911
‫لكنّ الأدلّة السرّية تحتاج
.لوقتٍ طويل من العمل

1082
01:18:22,045 --> 01:18:24,480
‫ببساطة، نحن نحتاج إلى المزيد
.من الوقت، حضرة القاضي

1083
01:18:26,249 --> 01:18:29,152
‫شكرًا، سيّد (باتون).
‫سيّدة (هولاندر)؟

1084
01:18:32,121 --> 01:18:37,961
‫إذا كان لدى الحكومة مشاكل معقّدة
‫بالتصريح لأدلّة سرّية

1085
01:18:38,094 --> 01:18:39,929
‫فتوجد مشاكل في صياغتها
.أصلاً، حضرة القاضي

1086
01:18:40,063 --> 01:18:43,533
‫سيّد (صلاحي) رحل عبر الحدود

1087
01:18:43,667 --> 01:18:44,968
اُستُجوب

1088
01:18:45,101 --> 01:18:47,971
‫واُحتُجز رغمًا عنه لمدّة 6 سنوات

1089
01:18:48,104 --> 01:18:49,739
‫بدون أن تُقدَّم ضده أيّ تهمة.

1090
01:18:49,872 --> 01:18:55,278
‫الآن، المحكمة العليا تقول
‫ إنه لا يُحتمل تأخير آخر

1091
01:18:55,411 --> 01:18:58,448
‫عندما تأمر بمثل هذه القضايا أن تمثّل
‫ أمام القضاء للبتّ في حكمها.

1092
01:18:58,582 --> 01:19:01,751
‫الحكومة لديها الكثير من
.الوقت، حضرة القاضي

1093
01:19:03,519 --> 01:19:06,155
‫أنا أوافقكِ الرأي يا سيّدة (هولاندر).

1094
01:19:06,289 --> 01:19:08,191
‫لدى الحكومة 10 أيام لتسليم الملفّات

1095
01:19:08,324 --> 01:19:11,327
‫وإلاّ سنرجع إلى المحكمة مجددًا.

1096
01:19:16,667 --> 01:19:18,468
‫حسنًا، أنتِ طلبتِها.

1097
01:19:18,602 --> 01:19:19,969
‫قراءة سعيدة.

1098
01:19:37,755 --> 01:19:39,088
‫اللعنة.

1099
01:19:40,758 --> 01:19:42,325
‫لقد اعترف.

1100
01:19:43,226 --> 01:19:44,760
‫بأيّ شيء؟

1101
01:19:48,098 --> 01:19:49,632
‫بكل شيء.

1102
01:19:49,666 --> 01:19:52,803
‫تمويل منفّذي أحداث الـ 11 من سبتمبر
‫وتجنيد الخاطفين.

1103
01:19:52,835 --> 01:19:56,406
‫كتب جدولاً عن الأعمال الداخلية للقاعدة.

1104
01:19:58,341 --> 01:20:00,810
‫لِمَ لم يخبرنا بأنه اعترف؟

1105
01:20:03,647 --> 01:20:07,517
‫هذه ليست أول مرّةٍ في التاريخ
يكذب فيها موكّل ‫على محاميه.

1106
01:20:08,786 --> 01:20:10,820
‫اُنظري لهذه.
‫اُنظري لهذه الورقة.

1107
01:20:10,953 --> 01:20:14,324
إنه يعترف بتجهيز متفجّرات
.(لتفجير مطار (لوس أنجلوس

1108
01:20:14,457 --> 01:20:16,326
‫"مؤامرات هجمات عيد الألفية"؟

1109
01:20:16,459 --> 01:20:17,828
‫ما قصدكِ؟

1110
01:20:17,894 --> 01:20:19,462
.‫إنه مذنب

1111
01:20:20,531 --> 01:20:22,265
‫لربما يكون مذنبًا.

1112
01:20:22,266 --> 01:20:24,134
‫ولا يزال لديه الحق في توكيل محامٍ.

1113
01:20:24,168 --> 01:20:26,235
‫أنا لا أقول إنه ليس لديه حق في هذا.

1114
01:20:26,269 --> 01:20:28,538
‫بل ما أقوله، إنه ساعد
في مقتل 3000 مدنيّ

1115
01:20:28,572 --> 01:20:30,641
‫ونحن نبذل كل ما بوسعنا لتبرئته.

1116
01:20:30,774 --> 01:20:32,475
‫أجل، نحن نقوم بعملنا.

1117
01:20:32,609 --> 01:20:36,647
.لقد بعت كعكًا لتمويله
.فهذا ليس جزءًا من وظيفتي

1118
01:20:36,780 --> 01:20:39,515
‫ قال لي والدي إنّي ليس ‫مرحّبًا
.بي لعشاء عيد الفصح

1119
01:20:39,650 --> 01:20:41,517
‫هذا ليس جزءًا من عملي.

1120
01:20:43,219 --> 01:20:44,554
‫اُخرجي.

1121
01:20:44,588 --> 01:20:45,955
‫ماذا؟

1122
01:20:46,289 --> 01:20:50,293
‫هل ترغبين في تناول الديك الرومي
وفطيرة يقطين مع والديكِ والعمّ (جو)؟

1123
01:20:51,060 --> 01:20:52,696
‫هيّا، اُخرجي. اذهبي للمنزل.

1124
01:20:53,764 --> 01:20:57,768
‫لا يمكنكِ كسب قضيّة ما لم تصدّقي بحدسكِ.

1125
01:20:59,102 --> 01:21:03,172
‫- أنا لا أحاول المغادرة، بل...
‫- توقفي عن إضاعة وقتي.

1126
01:21:03,306 --> 01:21:04,440
‫اُخرجي.

1127
01:21:53,356 --> 01:21:55,258
‫إنها حفلة الوادع.

1128
01:21:56,325 --> 01:21:58,161
‫مَن سيذهب للمنزل، أنت أم أنا؟

1129
01:21:59,295 --> 01:22:02,965
‫الاستخبارات العسكرية تعتقد أننا نضيّع وقتنا

1130
01:22:03,099 --> 01:22:05,168
‫لذا، إنهم سيتولّون الأمر

1131
01:22:05,301 --> 01:22:07,370
‫فكما ترى، إذا لم يجعلوك تتعاون.

1132
01:22:07,503 --> 01:22:09,372
‫بل تعاونت وقلت لكم كل شيء.

1133
01:22:09,505 --> 01:22:12,141
‫ليس استنادًا إلى (رمزي بن الشيبة).

1134
01:22:12,775 --> 01:22:14,477
‫آخر فرصة يا (محمدو).

1135
01:22:14,510 --> 01:22:16,212
‫للمرّة المائة أقول لك.

1136
01:22:17,548 --> 01:22:19,783
‫بقي في بيتي لليلة واحدة.

1137
01:22:19,917 --> 01:22:21,819
‫أنا لم أعرفه ‫ولم أكن أعرفه من قبل.

1138
01:22:21,951 --> 01:22:25,622
،عندما أسمع عنه في المرّة القادمة
.سيخبركم أكاذيب مجنونة عنّي

1139
01:22:25,756 --> 01:22:28,759
‫حسنًا، أنت متعب من تكرر هذا
‫ونحن متعبون من سماعه تكرارًا

1140
01:22:28,892 --> 01:22:30,828
‫إنهم يريدون أن يجعلوك تعترف.

1141
01:22:30,993 --> 01:22:32,328
‫يجب أن تعلم...

1142
01:22:33,396 --> 01:22:37,133
‫عندما تتولّى الاستخبارات العسكرية التحقيق،
‫فجلسات استجوابك لن تكون ودّية.

1143
01:22:37,967 --> 01:22:40,369
‫ماذا، لن تقدمّوا لي الشاي والكعك؟

1144
01:22:48,110 --> 01:22:49,645
‫حظًا موفّقًا.

1145
01:22:50,213 --> 01:22:53,550
‫كل ما يمكنني قوله لك هو...
‫كن صادقًا.

1146
01:23:07,363 --> 01:23:09,232
‫أعطني ذراعك الأيسر.

1147
01:23:11,735 --> 01:23:13,069
.‫مهلاً

1148
01:23:16,640 --> 01:23:18,174
‫ماذا تفعل؟

1149
01:23:20,142 --> 01:23:24,313
.‫لا

1150
01:23:27,316 --> 01:23:29,018
‫إلى أين تأخذونني؟

1151
01:23:36,760 --> 01:23:38,160
‫أين (تيري)؟

1152
01:23:40,329 --> 01:23:43,299
‫- لقد انتقلت.
‫- ماذا؟

1153
01:23:45,034 --> 01:23:46,269
‫(تيري) كانت مرحة.

1154
01:23:47,203 --> 01:23:48,739
‫أنا عالق الآن معكِ.

1155
01:23:51,307 --> 01:23:53,509
‫إنها لم تعُد تريد أن تكون محامية؟

1156
01:23:54,510 --> 01:23:56,079
‫لقد تركت القضيّة.

1157
01:23:58,080 --> 01:23:59,950
إذًا، إننا كسبنا مقترح الإجبار

1158
01:24:00,082 --> 01:24:03,687
‫والحكومة سلّمت كل الأدلّة الموجّهة ضدك.

1159
01:24:04,988 --> 01:24:06,322
‫جيّد.

1160
01:24:07,356 --> 01:24:09,358
‫هذا ما نريده، صحيح؟

1161
01:24:10,661 --> 01:24:13,162
‫كل الأدلّة تحوي اعترافك.

1162
01:24:16,299 --> 01:24:18,067
‫لِمَ لم تخبرنا؟

1163
01:24:18,301 --> 01:24:21,270
‫إنها لا شيء فهي كالخيال...

1164
01:24:23,072 --> 01:24:25,542
‫- لم يحصل أيّ شيءٍ من ذلك.
‫- لقد وقّعت عليها.

1165
01:24:25,676 --> 01:24:27,710
‫لقد أجبروني على ذلك.

1166
01:24:28,411 --> 01:24:30,047
‫أجبروك على ذلك مثل "أجبروك بالإكراه"؟

1167
01:24:30,179 --> 01:24:31,548
‫- وماذا تعتقدين؟
‫- لا أعلم.

1168
01:24:31,682 --> 01:24:34,216
‫أخبرني، هل أجبروك بالإكراه؟

1169
01:24:35,318 --> 01:24:37,153
.(عليك إخباري بما حدث يا (محمدو

1170
01:24:37,286 --> 01:24:41,257
إنّكِ تطلبين منّي حرق هذا
!المكان بينما أنا لا زلت فيه

1171
01:24:41,825 --> 01:24:43,526
حسنًا، دوّنها، اتفقنا؟

1172
01:24:43,560 --> 01:24:46,262
.هذه هي الجدوى من الصّفحات
.دوّنها

1173
01:24:46,395 --> 01:24:48,097
‫عليك إخباري بالحقيقة.

1174
01:24:48,230 --> 01:24:50,634
،‫عليك إخباري بما حدث لك
‫وإلاّ فلا يمكنني الدفاع عنك.

1175
01:24:50,767 --> 01:24:53,269
‫- أتفهم هذا؟
‫- ليس عليّ إخباركِ بأيّ شيء

1176
01:24:53,402 --> 01:24:56,907
‫مهما قلت فهو لا يهم.

1177
01:24:57,040 --> 01:24:59,643
‫أنا أُحتَضر على هذه الجزيرة اللعينة

1178
01:25:01,778 --> 01:25:05,481
‫وفي الخارج عائلتي وأخي
.حياتهم تستمرّ بالمُضيّ

1179
01:25:06,382 --> 01:25:08,018
‫حياة (تيري) تمضي.

1180
01:25:08,150 --> 01:25:10,353
‫لكن أنا هنا كالتمثال.

1181
01:25:11,655 --> 01:25:13,957
‫وأنتِ ستغادرين وحياتكِ ستستمرّ.

1182
01:25:14,091 --> 01:25:15,491
‫حياتي؟

1183
01:25:15,626 --> 01:25:17,794
‫ما الذي تعرفه عن حياتي بحق الجحيم؟

1184
01:25:18,562 --> 01:25:20,063
‫هذه هي حياتي.

1185
01:25:20,196 --> 01:25:23,132
‫أُمضي وقتي في مكانٍ كهذا
.أساعد أناسًا أمثالك

1186
01:25:23,265 --> 01:25:24,768
‫هذا ما أفعله.

1187
01:25:24,901 --> 01:25:27,738
‫فلا تشكّك بمدى التزامي بقضيّتك.

1188
01:25:27,871 --> 01:25:29,372
‫القضيّة.

1189
01:25:29,505 --> 01:25:31,007
‫القضيّة.

1190
01:25:33,944 --> 01:25:35,711
‫أنتِ لستِ ملزمةً بي.

1191
01:25:36,079 --> 01:25:37,480
.‫كإنسان

1192
01:25:39,249 --> 01:25:40,817
‫تعتقدين أنّي مذنب.

1193
01:25:40,851 --> 01:25:42,218
‫انطقيها.

1194
01:25:42,451 --> 01:25:44,755
‫أعني، إنّكِ تصدّقين أنّي ‫فعلت
...،كل تلك الأشياء. لذا

1195
01:25:44,888 --> 01:25:47,289
‫لِمَ أنتِ هنا؟

1196
01:25:48,558 --> 01:25:50,292
‫فسّري لي ذلك بشكلٍ جدّي.

1197
01:25:50,426 --> 01:25:53,864
‫أنتِ تخلّيتِ عن حياتكِ لكي ‫تُمضيها
مع شخصٍ شرّير مثلي؟

1198
01:26:00,837 --> 01:26:02,072
‫فسّري لي ذلك.

1199
01:26:02,839 --> 01:26:04,808
‫للجميع الحق في توكيل محامٍ.

1200
01:26:08,045 --> 01:26:10,179
‫عليك إخباري بالحقيقة.

1201
01:26:10,312 --> 01:26:12,248
‫عليك تدوينها.

1202
01:26:12,381 --> 01:26:14,651
‫إذا استطعت فعل هذا، فسأعود.

1203
01:26:15,786 --> 01:26:16,853
‫وإذا لم تدوّنها...

1204
01:26:17,954 --> 01:26:19,656
‫فسأجد لك محاميًا آخر.

1205
01:26:19,790 --> 01:26:21,124
‫أنا مستعدة.

1206
01:26:38,274 --> 01:26:40,010
‫عيد ميلادٍ سعيد (ثيو).

1207
01:26:40,043 --> 01:26:41,777
‫عيد ميلادٍ سعيد (نانسي).

1208
01:27:12,475 --> 01:27:14,010
‫مرحبًا، (ستو).

1209
01:27:14,644 --> 01:27:17,748
‫مرحبًا (هانا)، لم أعلم أنّكم ستأتون.

1210
01:27:17,881 --> 01:27:22,351
‫وما كنت لتعلم، فالطريق السريع 83
‫كان مغلقًا إلى شمال (بالتيمور)

1211
01:27:22,485 --> 01:27:23,954
‫أنا مسرورة لأننا وصلنا بسلام.

1212
01:27:24,087 --> 01:27:26,890
،‫)نيل) قاد كأنه قد عاد إلى كلّية الطيران

1213
01:27:27,023 --> 01:27:28,825
.كما لو كان يقود على تلك الطرق الريفية

1214
01:27:28,959 --> 01:27:31,695
‫- أين (نيل)؟
‫- إنه هنا في الأرجاء.

1215
01:27:31,728 --> 01:27:33,830
‫سأذهب لإيجاده. ‫بالمناسبة، تبدين رائعة.

1216
01:27:33,964 --> 01:27:36,566
‫إنه لا يقول هذا حتى لي.

1217
01:27:36,700 --> 01:27:38,367
‫بلى، لقد قلت ذلك.

1218
01:27:51,715 --> 01:27:53,850
‫كيف الأحوال يا (ستو)؟

1219
01:27:54,651 --> 01:27:56,452
.سُررت برؤيتك

1220
01:27:56,586 --> 01:27:59,222
كانت محاولةً غير مثمرة
.للوصول إلى مكتبك

1221
01:27:59,355 --> 01:28:01,625
‫ما يمكنني قوله لك؟
‫إنه كان مشغولاً.

1222
01:28:01,758 --> 01:28:03,727
...(حسنًا، ذهبت إلى (غوانتنامو

1223
01:28:04,661 --> 01:28:07,097
‫كما قلت، ‫ولم يعجبني ما رأيته.

1224
01:28:07,230 --> 01:28:11,500
.الجنرال أغلق الباب عليّ مثلك

1225
01:28:11,635 --> 01:28:14,303
‫بحقك، إنها حفلة، استمتع.

1226
01:28:14,436 --> 01:28:16,039
لِمَ تكذب عليّ؟

1227
01:28:17,541 --> 01:28:22,478
اسمع، أعرف أن رجالك هم مَن
أبعدوا (أرجون) عن فريق العمل

1228
01:28:27,017 --> 01:28:29,853
‫كما تعلم، فأنا لم أكن جزءًا من أيّة مؤامرة

1229
01:28:29,986 --> 01:28:32,589
‫لكنّني بدأت بالاعتقاد بأنها...

1230
01:28:32,722 --> 01:28:34,057
‫بأنها مؤامرة.

1231
01:28:34,191 --> 01:28:36,026
‫معذرةً، ولكن ما الذي تتهمني به بالضّبط؟

1232
01:28:36,159 --> 01:28:40,529
‫ولا أعلم أيّ شيءٍ لأنه ‫لا يقول لي أيّ شيء.

1233
01:28:41,598 --> 01:28:45,168
‫بدون مذكّرات التسجيل، ‫فقضيّتي خاسرة.

1234
01:28:45,202 --> 01:28:46,770
.إنّك تفرط بالتفكير في هذا يا بطل

1235
01:28:46,803 --> 01:28:49,505
.إمّا أن تنضمّ إلى الفريق أو تنسحب نهائيًا

1236
01:28:49,539 --> 01:28:51,741
‫مسؤوليّتي أن أوصل (صلاحي) للإعدام.

1237
01:28:52,909 --> 01:28:56,046
،لا أحد سيذهب إلى المحكمة
.لا أنت ولا الرئيس

1238
01:28:56,179 --> 01:28:57,581
.هذه مسؤوليّتي

1239
01:28:57,714 --> 01:28:59,816
،وإذا كنت مخطئًا، عندما يتعلّق الأمر بي

1240
01:28:59,950 --> 01:29:01,585
‫فأنا الذي سيتحمّل المسؤولية.

1241
01:29:01,718 --> 01:29:03,820
ومَن سيتحمّل مسؤولية (بروس)؟

1242
01:29:03,954 --> 01:29:06,488
‫-  هل ستزجّ باسمه في هذا؟
‫- لا.

1243
01:29:06,623 --> 01:29:08,792
‫لا تعلم ما الذي نعلمه.

1244
01:29:08,925 --> 01:29:12,929
بناءً على الأدلّة التي تمّ جمعها
،"من حطام رحلة "يونايتد 175

1245
01:29:13,063 --> 01:29:15,999
فإن أول ما فعله هؤلاء الإرهابيّون
،هو جُرح مضيفة الطيران

1246
01:29:16,132 --> 01:29:20,502
ليجبروا مساعد الطيّار (بروس) على
.فتح باب قمرة القيادة لكي ينقذها

1247
01:29:20,637 --> 01:29:22,606
‫ثم حزّوا عنقه بقاطع صناديق

1248
01:29:22,739 --> 01:29:25,775
‫وتركوه ينزف لحدّ الموت في قمرة ‫القيادة
.مثل الطائرة التي صدمت البرج

1249
01:29:25,909 --> 01:29:29,613
‫وهذا ما عليهم أن يجيبوا عليه الآن.

1250
01:29:31,181 --> 01:29:32,514
‫شخص ما...

1251
01:29:35,085 --> 01:29:36,518
‫ليس مثل أيّ أحد.

1252
01:29:38,622 --> 01:29:40,522
‫عطلة سعيدة.

1253
01:29:51,768 --> 01:29:53,469
‫أنت قتلتهم يا (محمدو).

1254
01:29:54,470 --> 01:29:56,039
‫ما شعورك

1255
01:29:56,373 --> 01:30:00,476
‫ويداك ملطّخة بدماء 3000 مدنيّ؟

1256
01:30:05,048 --> 01:30:06,515
."!مرحبًا بعودتكم إلى أخبار "إي

1257
01:30:06,550 --> 01:30:08,051
إن الشائعات حول 90210 الجديدة

1258
01:30:08,084 --> 01:30:10,320
.لا تتعلّق بفطيرة الخوخ

1259
01:30:10,452 --> 01:30:13,490
صحيح تمامًا، كانت هناك إشاعة
،حول النحيفة تختمر منذ فترة

1260
01:30:13,522 --> 01:30:16,760
والآن، إحدى نجوم العرض تتحدّث
...عن جسدها بصراحة

1261
01:30:48,124 --> 01:30:51,728
‫هذه ليست زنزانتي.
.‫مهلاً، هذه ليست زنزانتي

1262
01:30:51,861 --> 01:30:53,096
‫الآن، هي زنزانتك.

1263
01:30:53,229 --> 01:30:55,699
.‫الجو بارد جدًا

1264
01:30:55,700 --> 01:30:56,700
"18حزيران 2003"

1265
01:30:58,234 --> 01:30:59,468
‫أين "قرآني"؟

1266
01:31:00,236 --> 01:31:01,671
‫أين أغراضي؟

1267
01:31:02,172 --> 01:31:03,673
.‫استمع إليّ

1268
01:31:05,507 --> 01:31:07,210
‫أنت.

1269
01:31:07,344 --> 01:31:08,678
‫أرجوك.

1270
01:31:09,913 --> 01:31:10,981
‫الجو بارد.

1271
01:31:49,518 --> 01:31:52,188
‫في الأسبوع الذي سلّمنا فيه (صلاحي)
‫ إلى الاستخبارات العسكرية

1272
01:31:52,322 --> 01:31:57,861
‫تلقّينا تفويضًا من (دونالد رامسفيلد)
‫ باستخدام أساليب خاصّة.

1273
01:31:59,396 --> 01:32:01,064
‫وأنت ليس لديك اعتراض؟

1274
01:32:03,733 --> 01:32:05,035
‫أجل.

1275
01:32:05,168 --> 01:32:08,537
‫نحن نحاول منع تكرار أحداث 11/09.

1276
01:32:16,012 --> 01:32:19,849
‫هذا (بوب) يعمل هنا.
‫سيأخذك لتقرأ مذكّرات التسجيل.

1277
01:32:28,658 --> 01:32:29,893
‫شكرًا.

1278
01:32:52,415 --> 01:32:54,250
‫سأكون بالخارج إذا احتجتني، سيّدي.

1279
01:34:15,798 --> 01:34:17,834
‫سنجعلك تعترف أيّها الحثالة.

1280
01:34:20,937 --> 01:34:24,674
‫ماذا تفعل؟
.هيّا، قف

1281
01:34:26,577 --> 01:34:29,479
‫- هذا مؤلم.
‫- قف

1282
01:34:45,061 --> 01:34:47,230
‫أعلم أنّك ترغب فيّ.

1283
01:34:49,633 --> 01:34:51,100
‫هل تصلّي؟

1284
01:34:54,003 --> 01:34:57,473
‫أريدك أن تضاجعني، ‫هل تسمعني؟

1285
01:34:59,943 --> 01:35:01,945
!‫اُنظر إليّ

1286
01:35:02,078 --> 01:35:03,313
‫أعلم أنّك ترغب فيّ.

1287
01:35:03,446 --> 01:35:06,516
‫أعلم أنّك ترغب فيّ.
‫أنت ستضاجعني.

1288
01:35:13,423 --> 01:35:14,958
‫أعلم أنّك ترغب فيّ.

1289
01:35:20,263 --> 01:35:22,498
.‫أجل

1290
01:35:35,845 --> 01:35:37,313
‫ألفان وواحد وثمانون.

1291
01:35:38,948 --> 01:35:40,883
‫ألفان واثنان وثمانون.

1292
01:35:41,985 --> 01:35:44,220
‫- (محمدو).
‫- ألفان وثلاثة وثمانون.

1293
01:35:44,230 --> 01:35:45,439
‫حان وقت الاستيقاظ.

1294
01:35:45,623 --> 01:35:48,024
.‫قف

1295
01:35:50,994 --> 01:35:53,162
‫ألفان وخمسة وثمانون...

1296
01:36:15,084 --> 01:36:17,453
‫منذ رفضت أن تتعاون

1297
01:36:17,588 --> 01:36:21,090
‫خوّلت حكومة (الولايات المتحدة)
‫  باعتقال والدتك...

1298
01:36:22,358 --> 01:36:24,160
‫وجلبها إلى هذه المنشأة.

1299
01:36:26,697 --> 01:36:28,264
‫أعني، يمكنك إنقاذها.

1300
01:36:29,899 --> 01:36:32,001
‫ولكن عليك أن تقرّر.

1301
01:36:33,469 --> 01:36:37,440
‫هل تريد أن تكون متهمًا أم شاهدًا؟

1302
01:36:38,808 --> 01:36:40,577
‫لا يمكنني أن أكون شاهدًا.

1303
01:36:43,614 --> 01:36:45,214
‫لا يمكنني أن أكون شاهدًا.

1304
01:36:53,923 --> 01:36:55,858
‫هل كنت تتوقّع شخصًا ما؟

1305
01:36:58,561 --> 01:36:59,897
‫لا أعلم.

1306
01:36:59,962 --> 01:37:01,664
‫على الأرجح، أنه صديقك.

1307
01:37:02,800 --> 01:37:04,167
‫أجبه.

1308
01:37:07,771 --> 01:37:09,540
‫أجل، افعل ذلك.

1309
01:37:24,487 --> 01:37:25,855
‫(محمدو)؟

1310
01:37:30,461 --> 01:37:32,213
‫أأنت (رامزي)؟

1311
01:37:41,055 --> 01:37:46,352
‫المطبخ هنا ‫والحمّام على الشمال.

1312
01:37:51,815 --> 01:37:52,816
.‫سامحني

1313
01:37:54,151 --> 01:37:57,112
‫عليّ الذهاب للعمل مبكّرًا.

1314
01:37:58,322 --> 01:38:00,157
‫البيت بيتك.

1315
01:38:00,423 --> 01:38:02,593
‫هذا فقط؟
‫هذا ما حدث؟

1316
01:38:03,536 --> 01:38:04,578
‫مَن هم؟

1317
01:38:07,296 --> 01:38:09,265
‫كان يوجد هناك التباس.

1318
01:38:11,835 --> 01:38:14,046
‫في الواقع، لقد تحدّثنا لوقتٍ متأخّر.

1319
01:38:14,838 --> 01:38:16,431
‫طوال الليل.

1320
01:38:16,757 --> 01:38:18,584
‫(محمدو) كان متحمّسًا.

1321
01:38:18,968 --> 01:38:21,027
‫إنه مَن جنّدني في تنظيم القاعدة.

1322
01:38:21,428 --> 01:38:22,804
‫بدونه...

1323
01:38:23,264 --> 01:38:26,767
‫ما كانت لتحدث أحداث 11/09.

1324
01:38:28,117 --> 01:38:31,154
‫هذا ليس صحيحًا.

1325
01:38:33,290 --> 01:38:34,590
‫ماذا؟

1326
01:38:34,624 --> 01:38:37,193
‫(محمدو).
‫تناول بعض الكعك.

1327
01:38:37,460 --> 01:38:38,994
‫أنا لست جائعًا.

1328
01:38:39,696 --> 01:38:42,298
‫كُلْ عندما أخبرك بذلك.

1329
01:38:42,432 --> 01:38:46,335
‫واحد، كُلْ عندما أخبرك بذلك.
‫اثنان، كُلْ عندما أخبرك بذلك.

1330
01:38:47,036 --> 01:38:49,238
‫ثلاثة، كُلْ عندما أخبرك بذلك...

1331
01:38:49,372 --> 01:38:53,710
،‫تأكل عندما أخبرك بذلك
.‫وتتغوّط عندما أخبرك بذلك

1332
01:38:55,746 --> 01:38:57,013
‫مفهوم؟

1333
01:38:57,980 --> 01:39:00,416
!لا تجلس أيّها الأحمق

1334
01:39:18,652 --> 01:39:20,529
‫أمّي؟

1335
01:39:25,326 --> 01:39:27,369
‫هل أنتِ حقيقية؟

1336
01:39:32,875 --> 01:39:35,669
‫أنا مسرور جدًا لرؤيتكِ.

1337
01:39:55,706 --> 01:39:59,509
.أربعة آلاف ومائة حفرة

1338
01:39:59,643 --> 01:40:03,479
.أربعة آلاف ومائة حفرة

1339
01:40:03,614 --> 01:40:05,716
‫ألا تريد العودة للمنزل؟

1340
01:40:07,450 --> 01:40:12,088
‫إذا تحدّثت، فيمكنني مساعدتك
.بالخروج من هنا

1341
01:40:12,121 --> 01:40:14,190
‫كم عدد الأيام...

1342
01:40:14,223 --> 01:40:17,761
‫وأنا قيد تحقيق بالأساليب الخاصّة؟

1343
01:40:17,895 --> 01:40:20,631
‫لا، ليس منذ أيام.

1344
01:40:22,699 --> 01:40:24,133
‫بل أنت هنا منذ أشهر.

1345
01:40:38,214 --> 01:40:40,082
‫علينا إيقاف هذا.

1346
01:40:41,718 --> 01:40:44,186
‫يجب عليك إخبارنا بما تعرفه.

1347
01:40:46,557 --> 01:40:47,858
‫أرجوك.

1348
01:40:48,324 --> 01:40:50,359
‫مهلاً، ‫ماذا تفعلون؟

1349
01:40:50,393 --> 01:40:52,061
.‫سترحل أيّها الداعر

1350
01:40:52,194 --> 01:40:56,365
‫ماذا تفعلون؟ هذا ليس تحقيقًا؟
‫ماذا تفعلون؟

1351
01:40:56,499 --> 01:40:58,267
.‫لنُخرجه من هنا

1352
01:40:59,036 --> 01:41:00,236
!‫توقفوا

1353
01:41:51,788 --> 01:41:54,290
‫لقد اُحتُجرت والدتك يا (محمدو).

1354
01:41:56,158 --> 01:41:57,594
‫أترى هذه الرسالة؟

1355
01:41:59,161 --> 01:42:01,430
‫إنها من وزارة الدفاع.

1356
01:42:01,565 --> 01:42:05,434
‫أمر نقلها إلى (غوانتنامو) قد وصل.

1357
01:42:07,771 --> 01:42:08,772
‫عليّ أن أقول لك...

1358
01:42:10,139 --> 01:42:15,177
‫أنا قلق على سلامتها ‫من
.هذه البيئة المليئة بالذكور

1359
01:42:15,311 --> 01:42:17,581
‫هذه فرصتك الأخيرة.

1360
01:42:27,708 --> 01:42:29,708
"8أيلول 2003"

1361
01:42:32,054 --> 01:42:41,095
‫بسم الله الرحمن الرحيم.
‫ساعدني يا ربّي وارحمني.

1362
01:42:41,396 --> 01:42:48,904
(‫أنقذني من الذئاب التي تحاصرني يا (رحمن

1363
01:43:03,727 --> 01:43:04,795
‫سيّدي...

1364
01:43:07,764 --> 01:43:11,635
‫أخبر النقيب (كولينز)...

1365
01:43:17,574 --> 01:43:20,342
‫أنني أرغب في الاعتراف.

1366
01:44:26,408 --> 01:44:27,944
‫هل أنتِ بخير؟

1367
01:44:29,179 --> 01:44:30,881
متى يمكنك نشر هذه الصّفحات؟

1368
01:44:31,915 --> 01:44:33,216
هل تخصّ (محمدو)؟

1369
01:44:33,349 --> 01:44:35,051
ما هي الأخبار من (كوبا)؟

1370
01:44:35,185 --> 01:44:38,655
‫اسمع، في هذه الصّفحات لقد ‫وضعوا
.موكّلي في موقف ضعيف جدًا

1371
01:44:39,790 --> 01:44:41,892
.لذا، يجب عليهم التعامل مع هذا بحساسية

1372
01:45:03,512 --> 01:45:06,917
‫أنا أفضّل المحادثات الحضارية.

1373
01:45:08,718 --> 01:45:11,888
‫أنا سعيد بتعاونك يا (محمدو).

1374
01:45:14,291 --> 01:45:17,961
‫لكنّي أعتقد أنّك قدّمت 85% ممّا تعلمه.

1375
01:45:19,029 --> 01:45:21,497
‫أنا متأكّد أنّك ستزوّدنا بالباقي.

1376
01:45:21,631 --> 01:45:24,868
‫أجل، بالطبع.

1377
01:45:37,180 --> 01:45:38,514
‫الآن،...

1378
01:45:40,183 --> 01:45:41,917
‫هل يمكنني النوم؟

1379
01:45:43,019 --> 01:45:45,755
‫أجل، يمكنك النوم الآن.

1380
01:46:14,284 --> 01:46:18,054
‫نعمة القدير (يسوع) المسيح ومحبّة الربّ

1381
01:46:18,188 --> 01:46:21,490
‫ولترافقكم الروح المقدّسة جميعًا.

1382
01:46:22,092 --> 01:46:23,860
‫ومعك أيضًا.

1383
01:46:23,994 --> 01:46:27,097
هل ستواصل على مقاومة الشيطان

1384
01:46:27,230 --> 01:46:32,035
‫ومتى وقعت في ذنب، فلتندم وترجع للقدير؟

1385
01:46:32,168 --> 01:46:34,871
‫- سأفعل بمعونة القدير.
‫- سأفعل بمعونة القدير.

1386
01:46:35,005 --> 01:46:38,808
‫هل ستبذلون ما بوسعكم
لتعمّ العدالة في الأرض

1387
01:46:38,942 --> 01:46:43,380
‫ومعاملة كل إنسانٍ بكرامة؟

1388
01:46:43,512 --> 01:46:45,982
‫ سأفعل بمعونة القدير.

1389
01:46:54,925 --> 01:46:55,959
‫سيّدي.

1390
01:47:01,564 --> 01:47:05,635
هل نتحدّث في الداخل حيث المكان دافئ
أم يجب فعلها هنا بالخارج؟

1391
01:47:05,769 --> 01:47:09,072
‫لا يمكننا محاكمة (صلاحي)، ‫فليس لدينا دليل.

1392
01:47:09,205 --> 01:47:12,342
.لديك العديد من الاعترافات الموقّعة
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

1393
01:47:12,474 --> 01:47:13,777
.إنه اعتراف تحت طائلة الإكراه

1394
01:47:13,910 --> 01:47:15,812
.إنها اعترافات غير قانونية

1395
01:47:15,946 --> 01:47:19,683
‫لقد أمضى 70 يومًا في موقع خاص يُعذّب.

1396
01:47:19,716 --> 01:47:21,718
‫لا كلمة ممّا قال يمكن الأخذ بها.

1397
01:47:21,751 --> 01:47:23,786
‫لا، بل هذا ما دُرّبوا على قوله.

1398
01:47:23,820 --> 01:47:26,522
وضّحت القاعدة هذا في
.(بروتوكولات (مانشستر

1399
01:47:26,556 --> 01:47:28,358
،"بمجرّد أن يحجزونك تقول "إنهم عذّبونك

1400
01:47:28,391 --> 01:47:31,962
.لم يأتِ هذا من القاعدة، سيّدي
.بل جاء من طرفنا

1401
01:47:32,095 --> 01:47:33,529
‫الآن، أنا قد قرأت مذكّرات التسجيل.

1402
01:47:33,663 --> 01:47:38,534
‫النقيب (كولينز) من احتياطيّي
‫البحرية هو مَن يُدير البرنامج.

1403
01:47:38,668 --> 01:47:42,939
.منع النوم، الإيهام بالغرق
.وضعيّات الإجهاد، الاعتداء العنيف

1404
01:47:42,973 --> 01:47:46,543
‫وهدّد بالتحديد بجلب والدة
(صلاحي) إلى (غوانتنامو)

1405
01:47:46,576 --> 01:47:48,578
‫لكي تُغتَصب من قِبل معتقلين آخرين.

1406
01:47:48,610 --> 01:47:50,413
‫وهذا كلّه موثّق.

1407
01:47:50,447 --> 01:47:55,585
إنه نظامي، (دونالد رامسفيلد) صادَق
.عليها، إنه وقّع على الورقة الأولى

1408
01:47:55,619 --> 01:47:57,387
!ما حدث كان يستحق الشجب

1409
01:47:57,420 --> 01:48:01,725
‫لا أريد سماع كلمة أخرى
.عن معاملة المعتقل

1410
01:48:03,026 --> 01:48:06,229
‫وظيفتك أن تجلب التهم.

1411
01:48:07,797 --> 01:48:10,532
.دع القاضي يقرّر ما هو سائغ

1412
01:48:11,968 --> 01:48:14,671
سيّدي، إنّي أرفض أن أكون
.مدّعيًا في هذه القضيّة

1413
01:48:14,804 --> 01:48:16,373
‫كمسيحي وكمحامي...

1414
01:48:16,505 --> 01:48:18,908
‫ما الذي يجعلك تظن أنّك أفضل من بقيّتنا؟

1415
01:48:19,042 --> 01:48:22,511
‫لا أظن هذا يا سيّدي، وهذا هو المغزى

1416
01:48:22,645 --> 01:48:27,050
‫كلّنا قطعنا عهدًا بأن ندعم
.وندافع عن الدستور

1417
01:48:27,183 --> 01:48:30,286
‫ونحن ما زالنا بعيدًا جدًا عن هذا.

1418
01:48:35,325 --> 01:48:36,926
‫أنت خائن.

1419
01:48:38,628 --> 01:48:39,996
‫ماذا؟

1420
01:49:08,725 --> 01:49:09,959
‫لذا، أنا...

1421
01:49:11,461 --> 01:49:12,729
،إنّي راجعت مراسلاتك

1422
01:49:12,862 --> 01:49:15,932
‫وأعتقد أنه لدينا أسس قويّة

1423
01:49:15,965 --> 01:49:19,469
‫لنجعل أدلّة الحكومة ضدك مرفوضة.

1424
01:49:22,405 --> 01:49:24,407
‫وهل أنتِ ما تزالين محاميتي؟

1425
01:49:24,674 --> 01:49:26,243
‫بالطبع.

1426
01:49:28,978 --> 01:49:32,082
‫أنصحك بنشر رسائلك.

1427
01:49:34,250 --> 01:49:35,785
‫إلى صحيفة؟

1428
01:49:36,653 --> 01:49:37,954
‫ربما كتاب.

1429
01:49:39,923 --> 01:49:42,560
‫الناس يحتاجون إلى قراءة
.قصّتك من أجل أنفسهم

1430
01:49:42,692 --> 01:49:46,262
‫وستضغط على الحكومة
.لتعطينا موعدًا للمحاكمة

1431
01:49:52,335 --> 01:49:53,736
‫أنا مستعد لهذا.

1432
01:49:56,840 --> 01:49:58,475
‫هل تريدني أن أخرج؟

1433
01:49:58,608 --> 01:50:00,176
‫لا، ابقي.

1434
01:50:01,611 --> 01:50:02,846
‫هل تريد الصّلاة؟

1435
01:50:03,913 --> 01:50:06,015
‫هل أنتِ متديّنة الآن؟

1436
01:50:06,149 --> 01:50:07,183
‫لِمَ تهتمّين؟

1437
01:50:08,218 --> 01:50:09,285
‫لا أهتم.

1438
01:50:10,787 --> 01:50:12,822
‫أنا أهتم لشأنك.

1439
01:50:15,658 --> 01:50:19,929
ماذا تريدينني أن أوقّع يا (نانسي)؟
مَن سأقاضي اليوم؟ الربّ؟

1440
01:50:21,764 --> 01:50:23,266
‫ليس لأحدٍ اليوم.

1441
01:50:26,302 --> 01:50:28,170
‫إذا، لِمَ أنتِ هنا؟

1442
01:50:31,374 --> 01:50:33,209
‫ليس لسبب محدّد.

1443
01:50:34,545 --> 01:50:36,612
‫فقط لا أريدك أن تكون لوحدك.

1444
01:51:03,673 --> 01:51:05,408
‫- سيّدي.
‫- سيّدي.

1445
01:51:10,079 --> 01:51:11,581
‫خائن.

1446
01:51:12,916 --> 01:51:14,184
‫- سيّدي.
‫- سيّدي.

1447
01:51:27,363 --> 01:51:29,199
.شكرًا لقدومك إلى هنا

1448
01:51:29,332 --> 01:51:30,900
‫لا مشكلة.

1449
01:51:30,934 --> 01:51:35,238
‫أنا لست موضع ترحيب في
...،أيّ مكانٍ في المدينة. لذا

1450
01:51:35,371 --> 01:51:37,439
هل يمكنني الحصول على واحدٍ من هذا؟

1451
01:51:37,473 --> 01:51:40,176
‫أردت أن أشكرك.
‫فعلت الشيء الصّواب.

1452
01:51:40,310 --> 01:51:43,213
‫حسنًا، قائمتي لعيد لبميلاد قصيرة.

1453
01:51:43,346 --> 01:51:44,480
‫هذا واضح.

1454
01:51:44,615 --> 01:51:46,282
‫ليست أقصر من قائمتي.

1455
01:51:47,850 --> 01:51:52,488
‫القدير يمنحنا لما يأمر به.
‫بطريقة أو بأخرى سينجح الأمر بإرادته.

1456
01:51:52,623 --> 01:51:54,324
‫تفضّل، سيّدي...

1457
01:51:54,457 --> 01:51:55,858
‫هل تصدّق ذلك؟

1458
01:51:57,427 --> 01:51:58,461
‫أجل.

1459
01:52:00,930 --> 01:52:05,034
.‫أعتقد أنّي عرفت لماذا بنوا المعسكر هناك

1460
01:52:05,168 --> 01:52:06,970
‫وكلانا مخطئان.

1461
01:52:07,103 --> 01:52:10,440
‫ليس المعتقلون هم مَن يحاولون
‫ إبقاءهم بعيدًا عن المحاكمة.

1462
01:52:10,574 --> 01:52:12,275
‫بل السجّانون.

1463
01:52:12,408 --> 01:52:15,912
‫موكّلي ليس مشتبهًا به بل شاهدًا.

1464
01:52:19,082 --> 01:52:22,252
هل سبق وأن فتحتِ صندوق الأدلّة رقم 32؟

1465
01:52:23,353 --> 01:52:26,724
،"مكتوب عليه "ترجمات
.لكنّني تفقّدت محتوياته

1466
01:52:26,856 --> 01:52:29,359
‫ربما سيعجبكِ ما سترينه.

1467
01:52:29,759 --> 01:52:31,894
‫صندوق 32، حسنًا.

1468
01:52:32,996 --> 01:52:34,764
‫متى موعد المحاكمة؟

1469
01:52:35,498 --> 01:52:37,199
‫بعد بضعة أسابيع.

1470
01:52:38,301 --> 01:52:41,037
‫القاضي (روبرتسون).
‫إنه قاضٍ عنيد.

1471
01:52:41,572 --> 01:52:42,939
‫بالطبع.

1472
01:52:42,972 --> 01:52:44,474
‫أقنعيه كما أقنعتِني.

1473
01:52:46,610 --> 01:52:48,311
‫أعني، لا تسيئي فهمي.

1474
01:52:48,344 --> 01:52:51,848
،‫إذا كان يوجد دليل يُدين (صلاحي)

1475
01:52:52,181 --> 01:52:54,717
‫فسأحرص على أن يُعدَم.

1476
01:52:55,952 --> 01:52:57,954
‫لا، أنا أتوقّع أقلّ من هذا.

1477
01:53:24,380 --> 01:53:25,748
‫تفضّلي.

1478
01:53:29,986 --> 01:53:32,488
‫اجتاز جهاز كشف الكذب مرّتين.

1479
01:53:32,522 --> 01:53:36,092
‫من الصّعب هزيمة جهاز كشف الكذب لمرّة.

1480
01:53:36,125 --> 01:53:39,196
‫لن تكون ذا اعتبار في المحكمة.

1481
01:53:41,565 --> 01:53:43,599
‫الصندوق 32، لقد فوّتناه.

1482
01:53:45,703 --> 01:53:47,003
‫مَن هذا؟

1483
01:53:49,673 --> 01:53:51,474
‫(مرسيليا).

1484
01:53:51,608 --> 01:53:55,878
‫اسمه الحقيقي (أحمد جبّار). ساعدتني ‫لجنة
.(الإنقاذ الدولية في إيجاد زوجته (سامية

1485
01:53:56,012 --> 01:53:57,346
‫أرملة.

1486
01:53:57,380 --> 01:53:58,749
‫أرملة.

1487
01:54:02,819 --> 01:54:04,654
‫انتظري، إلى أين تذهبين؟

1488
01:54:04,688 --> 01:54:08,191
‫تعالي وأغلقي الباب.
‫لدينا عمل كثير لنُنجزه.

1489
01:54:20,937 --> 01:54:25,341
‫  (نانسي هولاندر) و(تيريزا دنكان) والاتحاد
الأمريكي ‫للحرّيات المدنية يمثّلون المدّعى عليه.

1490
01:54:25,475 --> 01:54:29,045
‫(جوزيف فوليو) و(روبرت باتون)
‫يمثّلان المدّعي.

1491
01:54:30,880 --> 01:54:32,382
‫صباح الخير جميعًا.

1492
01:54:33,751 --> 01:54:35,686
‫صباح الخير إلى (غوانتنامو).

1493
01:54:35,819 --> 01:54:39,690
لقد أجرينا بعض المناقشات الأولية
.حول الإجراءات التي سنتّبعها اليوم

1494
01:54:39,823 --> 01:54:42,125
‫هل لدى المدّعى عليه أيّة أسئلة؟

1495
01:54:42,158 --> 01:54:43,860
‫ماذا؟
هل تسألني؟

1496
01:54:43,894 --> 01:54:45,896
‫- أنا المدّعى عليه؟
‫- أجل.

1497
01:54:45,929 --> 01:54:47,431
‫أجل.

1498
01:54:47,565 --> 01:54:49,565
‫ماذا قال؟ لم أستطع سماعه؟
‫هلاّ رفعت الصّوت؟

1499
01:54:49,600 --> 01:54:52,135
‫لِمَ لا يمكنه سماعي؟
‫إنه يعمل هنا.

1500
01:54:53,537 --> 01:54:55,038
‫هل يمكنك سماعي؟

1501
01:54:55,071 --> 01:54:57,073
‫أجل، نحن نسمعك.

1502
01:54:58,508 --> 01:55:00,209
‫هل يمكنك سماعي الآن؟

1503
01:55:00,243 --> 01:55:03,079
‫يمكننا سماعك يا (محمدو).

1504
01:55:03,212 --> 01:55:04,615
‫أأنتِ موجودة يا (نانسي)؟

1505
01:55:04,748 --> 01:55:07,316
‫أجل، لا تقلق، يمكننا سماعك جميعنا.

1506
01:55:08,585 --> 01:55:13,189
‫هل سيشهد المعتقل؟
‫هو يدرك أنه ليس عليه فعل هذا، صح؟

1507
01:55:13,322 --> 01:55:16,560
‫أجل حضرة القاضي، إنه يرغب
.في الإدلاء بالشهادة

1508
01:55:16,693 --> 01:55:20,196
‫يعلم أنه يقاتل من أجل حياته
‫ وليس لديه شيء ليُخفيه.

1509
01:55:21,431 --> 01:55:23,933
‫سيّد (صلاحي)، هلاّ رفعت يدك اليمنى

1510
01:55:24,066 --> 01:55:25,334
‫ورددت من بعدي؟

1511
01:55:26,102 --> 01:55:27,605
‫- "أنا..."
‫- أنا...

1512
01:55:27,637 --> 01:55:29,171
‫انطق اسمك.

1513
01:55:29,205 --> 01:55:30,739
‫انطق اسمك.

1514
01:55:31,675 --> 01:55:33,242
‫قل اسمك.

1515
01:55:34,343 --> 01:55:36,412
‫(محمدو ولد صلاحي).

1516
01:55:37,213 --> 01:55:39,215
‫"أقسم بأن أقول الحقيقة

1517
01:55:39,248 --> 01:55:41,819
‫كاملةً ولا شيء غير الحقيقة."

1518
01:55:41,951 --> 01:55:47,123
‫"أقسم بأن أقول الحقيقة ‫كاملةً
."ولا شيء غير الحقيقة

1519
01:55:48,257 --> 01:55:50,259
‫تفضّل أيّها المعتقل.

1520
01:55:50,928 --> 01:55:52,428
‫شكرًا، حضرة القاضي.

1521
01:56:06,677 --> 01:56:10,681
‫من حيث جئت، نعلم أنه ‫ليس
.علينا الثقة في الشرطة

1522
01:56:12,081 --> 01:56:17,588
‫نعلم أن القانون فاسد والحكومة
‫ تستخدم الخوف لتتحكّم بنا.

1523
01:56:19,923 --> 01:56:23,226
‫وعندما انتقلت إلى (ألمانيا) وأنا مراهق

1524
01:56:23,359 --> 01:56:28,599
‫لأول مرّةٍ جرّبت العيش ‫مع
...أناس لا تخشى الشرطة

1525
01:56:29,867 --> 01:56:32,301
‫لأنهم مؤمنون بأن القانون يحميهم.

1526
01:56:33,904 --> 01:56:38,274
‫بالنسبة لي ولكثير من
.الناس فـ (أمريكا) هكذا

1527
01:56:40,744 --> 01:56:45,782
‫وحتى في (موريتانيا) شاهدنا "قانون ونظام"
‫ومسلسل "آلي مكبيل".

1528
01:56:48,619 --> 01:56:51,287
‫وعندما وصلت لأول مرّةٍ إلى (غوانتنامو)...

1529
01:56:52,556 --> 01:56:55,559
‫كنت سعيدًا لأنّي وثقت في العدالة الأمريكية.

1530
01:56:56,960 --> 01:56:58,529
‫مطلقًا...

1531
01:56:58,762 --> 01:57:03,266
‫ما كنت لأصدّق مطلقًا أنّي سأكون
‫سجينًا بلا محاكمة طيلة 8 سنوات

1532
01:57:03,399 --> 01:57:10,707
‫وبأن (الولايات المتحدة الأمريكية) ستستخدم
‫ الخوف والترهيب لتتحكّم بي.

1533
01:57:15,244 --> 01:57:21,450
‫طوال تواجدي هنا قيل لي دائمًا "أنت مذنب".

1534
01:57:22,485 --> 01:57:24,588
."أنت مذنب"

1535
01:57:26,055 --> 01:57:30,627
‫ليس لشيءٍ فعلته أو تمّ إثباته...

1536
01:57:31,929 --> 01:57:36,567
‫بل بسبب شكوك وارتباطات.

1537
01:57:40,837 --> 01:57:43,874
‫إذا كانت لديكم مشكلة مع
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

1538
01:57:44,007 --> 01:57:46,375
‫ فهذه المشكلة ستبقى للأبد.

1539
01:57:47,611 --> 01:57:51,748
‫مَن احتجزوني لم يسامحوني
.على شيءٍ لم أقترفه قط

1540
01:57:53,050 --> 01:57:55,318
‫لكنّني أحاول المسامحة.

1541
01:57:56,419 --> 01:57:58,220
‫أريد أن أسامح...

1542
01:58:00,289 --> 01:58:04,728
‫لأن هذا ما يريده الله ربّي.

1543
01:58:08,230 --> 01:58:14,170
‫لهذا السّبب، لا أحمل ضغائن
.للذين استغلّوني

1544
01:58:18,709 --> 01:58:23,279
‫في العربية كلمة "مجّاني" ‫وكلمة "مسامحة"

1545
01:58:23,412 --> 01:58:25,348
‫لهما نفس المعنى.

1546
01:58:26,248 --> 01:58:30,754
‫وهكذا يمكنني أن أسامح.

1547
01:58:34,992 --> 01:58:38,795
‫لـ 8 سنوات، كنت أحلم
بأن أكون في قاعة محكمة

1548
01:58:40,129 --> 01:58:44,568
‫والآن، أنا أمامكم...
‫خائف جدًا.

1549
01:58:45,167 --> 01:58:46,637
‫لكن...

1550
01:58:50,707 --> 01:58:53,877
‫لكنّني آمل أن أجد السلام.

1551
01:58:55,712 --> 01:58:56,947
‫لأنني...

1552
01:58:57,080 --> 01:58:59,850
‫أؤمن أن هذه المحكمة يحدّها القانون...

1553
01:59:01,685 --> 01:59:02,919
‫وليس الخوف.

1554
01:59:04,186 --> 01:59:05,454
‫لذا،...

1555
01:59:07,423 --> 01:59:09,960
‫فمهما تقرّر حضرة القاضي...

1556
01:59:11,128 --> 01:59:12,929
‫فأنا أقبل به.

1557
01:59:16,399 --> 01:59:20,671
‫فليسامحنا الله ‫وليكن بعوننا.

1558
01:59:36,419 --> 01:59:37,688
‫هل سمعوني؟

1559
01:59:47,263 --> 01:59:48,598
‫بريد لـ 760.

1560
02:00:18,829 --> 02:00:20,664
‫اللعنة.

1561
02:00:26,002 --> 02:00:27,269
‫يا رفاق.

1562
02:00:30,306 --> 02:00:31,875
‫لقد انتصرت.

1563
02:00:32,008 --> 02:00:33,944
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1564
02:00:34,077 --> 02:00:36,345
‫لقد ربحت قضيّتي.

1565
02:00:36,479 --> 02:00:39,381
."‫اُنظر، مكتوب هنا "سأذهب للمنزل

1566
02:00:39,515 --> 02:00:40,817
‫جيّد يا رجل.

1567
02:00:40,951 --> 02:00:42,219
‫جيّد يا رجل.

1568
02:00:42,351 --> 02:00:43,653
‫اللعنة.

1569
02:00:46,288 --> 02:00:48,324
.‫سأذهب للمنزل، الحرّية

1570
02:00:52,348 --> 02:00:56,848
‫"بالرغم من أنه ربح قضيّته إلاّ أنه بقي في
"السّجن خلال فترة حكم (أوباما) لمدّة 7 سنوات

1571
02:00:57,708 --> 02:01:00,708
‫"لم يرَ والدته مرّةً أخرى
"لأنها ماتت عام 2013

1572
02:01:02,732 --> 02:01:07,232
‫(نانسي) و(تيري) استمرّتا بزيارته لعدّة شهور وعملتا
‫مع الاتحاد الأمريكي للحرّيات المدنية لإطلاق سراحه

1573
02:01:10,756 --> 02:01:13,244
‫في عام 2015، نشر (محمدو) رسالته
"(بعنوان "يوميّات (غونتنامو

1574
02:01:13,268 --> 02:01:15,756
ثم أصبحت كتابًا حقّق أعلى المبيعات
وجذب أنظار الرأي العام له

1575
02:01:19,923 --> 02:01:23,059
‫السجين رقم 760، هل أنت مستعد؟

1576
02:01:27,764 --> 02:01:29,132
‫استدر.

1577
02:01:31,101 --> 02:01:32,402
‫هيّا.

1578
02:01:56,888 --> 02:02:00,388
‫أُطلق سراحه في الـ 17 أكتوبر 2016 بعد أن
‫قضى 14 سنةً وشهرين في السّجن

1579
02:02:10,008 --> 02:02:12,008
‫لم يُتهم بجريمة مطلقًا

1580
02:02:41,338 --> 02:02:43,405
‫أراك لاحقًا أيّها القاطور.

1581
02:04:26,943 --> 02:04:30,512
‫لديّ شيء لأجلكِ، صنع محلّي...

1582
02:04:32,148 --> 02:04:35,018
‫نُقشت أسماؤهم بالعربية.

1583
02:04:37,354 --> 02:04:43,126
.‫إنه شيء رمزيّ لكيلا تغيب عن فكرنا

1584
02:04:43,259 --> 02:04:46,129
‫مثل صداقتنا حتى لا تزول.

1585
02:04:46,262 --> 02:04:48,331
‫شكرًا، (محمدو).

1586
02:04:48,565 --> 02:04:50,567
‫(تيري).

1587
02:04:53,903 --> 02:04:55,739
‫- هل يمكنك جعل نفسك؟
‫- حسنًا، أريد...

1588
02:04:55,872 --> 02:04:57,173
‫هذه وأنا في (بوخ).

1589
02:04:58,541 --> 02:05:01,311
‫"يوميّات في (غوانتنامو)."

1590
02:05:01,444 --> 02:05:03,179
‫هذا باللغة الفرنسية.

1591
02:05:06,249 --> 02:05:07,583
‫وبالتركية.

1592
02:05:10,553 --> 02:05:15,091
‫لا أعرف بأيّ لغة هذه ولكن
‫ يمكن القول إنها سويدية.

1593
02:05:16,192 --> 02:05:17,727
‫هذه دنماركية.

1594
02:05:19,095 --> 02:05:21,097
‫هذا كلام إيطالي.

1595
02:05:21,931 --> 02:05:26,036
‫قاموا بعملٍ ممتاز في إخفاء الكثير.

1596
02:05:26,169 --> 02:05:27,504
‫اُنظر.

1597
02:05:29,139 --> 02:05:30,473
‫اُنظر.

1598
02:05:31,985 --> 02:05:34,520
‫أغنية لـ (بوب ديلان).

1599
02:05:35,320 --> 02:06:55,320
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & م. حسين هليبص ||

