﻿1
00:00:36,943 --> 00:00:40,238
‫"أكتوبر 1990"‬

2
00:00:43,157 --> 00:00:46,160
‫"تجولوا إن أردتم‬

3
00:00:46,327 --> 00:00:49,998
‫بلا أجنحة، بلا عجلات‬

4
00:00:50,164 --> 00:00:53,376
‫تجولوا إن أردتم‬

5
00:00:53,543 --> 00:00:56,963
‫تجولوا في جميع أنحاء العالم‬

6
00:00:57,130 --> 00:00:59,340
‫تجولوا إن...‬

7
00:01:03,011 --> 00:01:04,929
‫...نشعر به"‬

8
00:02:23,383 --> 00:02:25,969
‫لا، مرحبًا!‬

9
00:02:26,135 --> 00:02:27,428
‫هل من أحد؟‬

10
00:02:28,346 --> 00:02:29,889
‫لا، أرجوكم! لا!‬

11
00:02:30,223 --> 00:02:31,224
‫أرجوكم!‬

12
00:02:36,771 --> 00:02:37,855
‫أرجوكم!‬

13
00:02:42,777 --> 00:02:44,070
‫أرجوكم، يا للهول.‬

14
00:02:46,864 --> 00:02:49,367
‫أرجوكم، ساعدوني!‬

15
00:04:17,622 --> 00:04:19,748
‫- نعم، إنه دم.
‫- جيد.‬

16
00:04:19,916 --> 00:04:21,751
‫أرجو أن ينزفوا حتى الموتم.‬

17
00:04:23,086 --> 00:04:25,129
‫إنها ثالث مرة خلال شهرين.‬

18
00:04:25,922 --> 00:04:27,757
‫يوجد 47 مصباحًا في حرف "جي".‬

19
00:04:28,174 --> 00:04:29,801
‫ثمن كل مصباح 3،10 دولارات.‬

20
00:04:30,218 --> 00:04:32,470
‫هذا مجموعه 145،70 دولارًا كل مرة.‬

21
00:04:32,595 --> 00:04:36,099
‫ما يعادل 13 وجبة عشاء إضافية
‫عليّ بيعها لأتجنب الخسارة.‬

22
00:04:37,225 --> 00:04:37,850
‫هل تستمع إليّ؟‬

23
00:04:39,102 --> 00:04:40,103
‫نعم يا سيدي.‬

24
00:04:40,520 --> 00:04:42,272
‫نصف دخلنا مصدره الطريق السريع.‬

25
00:04:42,897 --> 00:04:45,525
‫تمر بسيارتك وتنظر إلى الأعلى...‬

26
00:04:46,067 --> 00:04:46,859
‫"مشاوي (شرج أسود)"‬

27
00:04:47,026 --> 00:04:48,778
‫لا يوحي هذا بوجبة سعيدة.‬

28
00:04:49,988 --> 00:04:52,532
‫"العثور على ضحية رابعة
‫امرأة مجهولة الهوية طُعنت حتى الموت"‬

29
00:04:52,699 --> 00:04:54,117
‫"صحيفة (بيكرسفيلد كاليفورنيان)"‬

30
00:04:55,827 --> 00:04:57,287
‫صباح الخير يا "ديك".‬

31
00:05:02,458 --> 00:05:03,668
‫"ديك".‬

32
00:05:06,546 --> 00:05:07,297
‫نعم يا سيدي.‬

33
00:05:07,714 --> 00:05:10,216
‫أتتذكر غلامًا يُدعى "جاي جاي كندريكس"؟‬

34
00:05:10,425 --> 00:05:11,676
‫سطا على متجر "كويك مارت"؟‬

35
00:05:12,135 --> 00:05:16,097
‫لدينا شاهدة تعرفت عليه ولكنها تشعر بالذنب.‬

36
00:05:16,472 --> 00:05:20,101
‫ليست متأكدة
‫إلّا من ارتدائه حذاء جميلًا جدًا.‬

37
00:05:20,560 --> 00:05:21,811
‫بخياطة أنيقة.‬

38
00:05:22,478 --> 00:05:24,105
‫"لا يمكن نسيانه"، كما قالت.‬

39
00:05:24,314 --> 00:05:27,150
‫لكن "كندريكس" مشتبه به
‫في عملية سطو في "لوس أنجلس".‬

40
00:05:27,317 --> 00:05:28,526
‫في "لوس أنجلس"؟‬

41
00:05:28,693 --> 00:05:30,111
‫- نعم
‫- هل تخبرني لسبب ما؟‬

42
00:05:30,278 --> 00:05:31,571
‫نعم، ستذهب إلى هناك.‬

43
00:05:31,738 --> 00:05:35,491
‫ثمة جلسة تمهيدية بعد غد
‫مع اقتراح بإسقاط القضية.‬

44
00:05:36,326 --> 00:05:38,369
‫أحضر الحذاء الملطخ بالدم من "لوس أنجلس"،‬

45
00:05:38,536 --> 00:05:41,247
‫لكي تتعرف عليه الشاهدة
‫فيحدد القاضي موعد محاكمة.‬

46
00:05:41,706 --> 00:05:43,917
‫الدم، لا بد أنهم حددوا فئة الدم؟‬

47
00:05:44,083 --> 00:05:45,376
‫هذا صحيح.‬

48
00:05:45,752 --> 00:05:48,880
‫هذه إذن مشكلة المدعي العام
‫أيها النقيب وليست مشكلتنا.‬

49
00:05:49,005 --> 00:05:50,340
‫بلى، إنها مشكلتنا.‬

50
00:05:50,506 --> 00:05:52,175
‫لا إدانة من دون أدلة.‬

51
00:05:53,801 --> 00:05:54,761
‫ليس لدي أحد آخر.‬

52
00:05:56,971 --> 00:05:58,306
‫نعم يا سيدي.‬

53
00:06:25,333 --> 00:06:28,461
‫لا تنظر إليّ هكذا.
‫أنت اختفيت طوال الأسبوعين الماضيين.‬

54
00:06:38,054 --> 00:06:39,681
‫سأراك الليلة.‬

55
00:07:20,430 --> 00:07:24,434
‫"قسم التحقيق في مواقع الجرائم"‬

56
00:07:31,065 --> 00:07:34,277
‫"مأمور مقاطعة (لوس أنجلس)
‫وحدة التحليل الجنائي"‬

57
00:07:40,533 --> 00:07:42,952
‫"مختبر تحليل أمصال الدم"‬

58
00:07:44,579 --> 00:07:48,207
‫أتيت لأخذ أدلة مصادرة،
‫وقالوا في قسم الممتلكات إنها هنا.‬

59
00:07:49,500 --> 00:07:50,335
‫نعم.‬

60
00:07:59,969 --> 00:08:01,387
‫"ثوب أصفر"‬

61
00:08:07,936 --> 00:08:08,645
‫أرجو المعذرة.‬

62
00:08:09,812 --> 00:08:13,024
‫الأدلة هنا، ولكن لا يمكن أخذها بلا توقيع.‬

63
00:08:13,942 --> 00:08:14,734
‫ليس توقيعك.‬

64
00:08:14,901 --> 00:08:17,195
‫أحتاج إلى إذن من شعبة جرائم القتل للتسليم.‬

65
00:08:17,362 --> 00:08:19,155
‫- ستُعقد جلسة تمهيدية غدًا.
‫- ليست مشكلتي.‬

66
00:08:19,656 --> 00:08:21,699
‫وضع النقيب "فاريس" حظرًا عليها لفحصها.‬

67
00:08:21,866 --> 00:08:23,534
‫- لقد جرى فحصها.
‫- أعرف ذلك.‬

68
00:08:23,826 --> 00:08:26,246
‫يريد إعادة فحصها، أصبح هذا إجراء شائعًا.‬

69
00:08:26,412 --> 00:08:27,413
‫هذا ما سمعته.‬

70
00:08:27,580 --> 00:08:29,749
‫اسمع، أحضر لي إذنًا لأخذ هذه الأدلة‬

71
00:08:29,916 --> 00:08:31,834
‫ولا أبالي بما ستفعل بها.‬

72
00:08:37,756 --> 00:08:38,967
‫مهلًا.‬

73
00:08:39,133 --> 00:08:40,385
‫هل هذه سيارتك؟‬

74
00:08:40,550 --> 00:08:42,345
‫- نعم، فك المشبك.
‫- سددت طريق خروجي.‬

75
00:08:42,511 --> 00:08:43,638
‫لماذا لم تطلب مني إزاحتها؟‬

76
00:08:43,804 --> 00:08:45,515
‫لا وقت لدي، أتريد امتيازات؟‬

77
00:08:45,682 --> 00:08:47,058
‫عد إلى مقاطعة "كيرن".‬

78
00:08:50,979 --> 00:08:52,313
‫فك المشبك.‬

79
00:08:55,108 --> 00:08:57,485
‫...ننتهج تعاون الجميع في هذه القضية.‬

80
00:08:57,652 --> 00:08:58,820
‫في هذه القضايا.‬

81
00:08:58,987 --> 00:09:02,282
‫هذا أقل ما تستحقه
‫مدينتنا ومجتمعاتنا ومواطنونا،‬

82
00:09:02,657 --> 00:09:04,242
‫وقبل أي شيء آخر،‬

83
00:09:04,784 --> 00:09:06,327
‫هذه الضحايا البريئة.‬

84
00:09:06,661 --> 00:09:08,538
‫لا أعرف كم عليّ أن أطلب منك.‬

85
00:09:09,789 --> 00:09:12,834
‫أخرجه من الملف، أرجوك.‬

86
00:09:13,167 --> 00:09:16,879
‫"النقيب (كارل فاريس)"‬

87
00:09:18,089 --> 00:09:19,966
‫...هو أننا نطلب مساعدتكم.‬

88
00:09:20,133 --> 00:09:22,760
‫إن رأى أو سمع أحد من أي شخص‬

89
00:09:22,927 --> 00:09:25,680
‫ما قد يكون مرتبطًا بهذه القضايا...‬

90
00:09:28,099 --> 00:09:28,933
‫"كارل".‬

91
00:09:31,519 --> 00:09:35,106
‫أرى أن عرض خلاص الأخ المحب
‫لا يزال مستمرًا.‬

92
00:09:35,481 --> 00:09:36,941
‫"الصديق يحب في كل وقت،
‫أما الأخ فللشدة يُولد"‬

93
00:09:38,401 --> 00:09:40,778
‫يحتاج الجميع إلى بعض الإيمان، حتى أنت.‬

94
00:09:41,195 --> 00:09:44,073
‫وجدت لنفسك تلميذًا جديدًا.‬

95
00:09:44,240 --> 00:09:45,783
‫محقق رائع ورجل رائع.‬

96
00:09:46,034 --> 00:09:48,286
‫عليك الإصغاء، فقد تتعلم شيئًا عن الأمرين.‬

97
00:09:48,995 --> 00:09:50,246
‫- بأي حال...
‫- اتصل المختبر.‬

98
00:09:50,496 --> 00:09:51,581
‫هل سترحل حين تنتهي؟‬

99
00:09:51,748 --> 00:09:53,374
‫- ستدعوني إلى عشاء؟
‫- أريد رحيلك.‬

100
00:09:53,541 --> 00:09:54,876
‫سيجرون الفحص غدًا باكرًا.‬

101
00:09:55,043 --> 00:09:56,753
‫وإن لم يجدوا تطابقًا، فسترحل.‬

102
00:09:56,920 --> 00:09:58,546
‫الغد غير ملائم، طلب مني قائدي...‬

103
00:09:58,713 --> 00:10:00,048
‫لقد اتصلت بقائدك.‬

104
00:10:00,381 --> 00:10:02,592
‫قال إنه عليك البقاء حتى إتمام الفحوص‬

105
00:10:02,759 --> 00:10:04,093
‫وتسليم الأدلة غدًا.‬

106
00:10:05,136 --> 00:10:05,637
‫مفهوم؟‬

107
00:10:07,931 --> 00:10:09,182
‫سُررت برؤيتك أيها النقيب.‬

108
00:10:09,933 --> 00:10:10,767
‫اعتبر الأمر‬

109
00:10:11,100 --> 00:10:13,394
‫كفرصة لزيارة كل الأصدقاء الذين تركتهم.‬

110
00:10:17,106 --> 00:10:20,151
‫من قال إن الأشرار
‫لا يعودون إلى موقع الجريمة؟‬

111
00:10:21,361 --> 00:10:22,779
‫كيف تجد عودتك إلى الزي الرسمي؟‬

112
00:10:22,946 --> 00:10:25,239
‫"روجرز"، أما زلت تغش في حساب وقتك الإضافي؟‬

113
00:10:25,740 --> 00:10:28,660
‫- أنا الرقيب "روجرز" الآن، نعم.
‫- الرقيب "روجرز"؟‬

114
00:10:28,826 --> 00:10:30,703
‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.‬

115
00:10:31,579 --> 00:10:32,580
‫هاتفك يرن.‬

116
00:10:32,747 --> 00:10:33,915
‫نعم، أعلم.‬

117
00:10:34,874 --> 00:10:37,001
‫نعتمد الدقة والمنهجية في جهودنا.‬

118
00:10:37,168 --> 00:10:39,754
‫الرقيب "روجرز"، نعم، ولكن ماذا قال؟‬

119
00:10:40,421 --> 00:10:41,881
‫...ونجري تقييم وترتيب الدلائل...‬

120
00:10:42,048 --> 00:10:44,092
‫- تسرني رؤيتك يا "ديك".
‫- وأنا أيضًا.‬

121
00:10:44,259 --> 00:10:46,552
‫...ونجمع أدلة إضافية.‬

122
00:10:49,222 --> 00:10:53,768
‫أؤكد لكم أننا ننتهج تعاون الجميع
‫على مدار الساعة في هذه القضية.‬

123
00:10:53,935 --> 00:10:54,852
‫هذه القضايا.‬

124
00:10:57,522 --> 00:10:58,231
‫هل من أسئلة؟‬

125
00:10:59,983 --> 00:11:02,026
‫قد أكون مخطئًا ولكن ما أسمعه،‬

126
00:11:02,193 --> 00:11:04,404
‫بعد شهرين وسقوط 4 ضحايا،‬

127
00:11:05,029 --> 00:11:06,322
‫أنه ليس لديكم مشتبه به.‬

128
00:11:07,949 --> 00:11:09,492
‫لا شيء بوسعي مناقشته بشأن ذلك.‬

129
00:11:12,745 --> 00:11:14,289
‫ماتت 4 فتيات يا "جيمي".‬

130
00:11:15,290 --> 00:11:18,042
‫لم نتعرض لكل هذا التدقيق
‫منذ قضية "المطارد الليلي".‬

131
00:11:18,751 --> 00:11:19,919
‫ثمة أقاويل.‬

132
00:11:21,170 --> 00:11:23,881
‫ألمح المأمور إلى احتمال طلب مساعدة
‫من المباحث الفدرالية.‬

133
00:11:24,048 --> 00:11:25,675
‫- هل أنت جاد؟
‫- في مرحلة ما.‬

134
00:11:26,301 --> 00:11:28,011
‫في مرحلة ما يا "جيمي"، وليس اليوم.‬

135
00:11:32,932 --> 00:11:33,558
‫"ديك"؟‬

136
00:11:33,891 --> 00:11:35,268
‫يا للعجب.‬

137
00:11:35,643 --> 00:11:37,729
‫- الرجل والأسطورة.
‫- مرحبًا يا "سال".‬

138
00:11:37,895 --> 00:11:38,813
‫أما زلت هنا؟‬

139
00:11:38,980 --> 00:11:40,356
‫القبيح لا يستريح.‬

140
00:11:40,523 --> 00:11:41,524
‫ماذا تفعل هنا؟‬

141
00:11:41,691 --> 00:11:42,900
‫لن يهمك الأمر.‬

142
00:11:43,067 --> 00:11:44,861
‫دعني أدعوك إلى فنجان في المقهى المقابل.‬

143
00:11:46,070 --> 00:11:47,363
‫هيا، مجرد فنجان قهوة؟‬

144
00:11:47,697 --> 00:11:48,197
‫حسنًا.‬

145
00:11:50,700 --> 00:11:51,200
‫نعم.‬

146
00:11:51,367 --> 00:11:53,578
‫من ذاك الذي يتحدث إلى "سال"؟‬

147
00:11:53,912 --> 00:11:55,580
‫نائب الدورية من مقاطعة "كيرن".‬

148
00:11:55,997 --> 00:11:57,206
‫هذا "جو ديكون".‬

149
00:11:59,375 --> 00:12:00,126
‫غير معقول.‬

150
00:12:02,128 --> 00:12:03,087
‫بلى.‬

151
00:12:04,005 --> 00:12:05,423
‫إنهم مجموعة من الضعفاء.‬

152
00:12:05,673 --> 00:12:07,800
‫بعد العمل،
‫عليّ التوسل لأجد من أشرب الجعة معه.‬

153
00:12:07,967 --> 00:12:09,510
‫يفتقر هؤلاء الجدد إلى الروح.‬

154
00:12:09,677 --> 00:12:12,013
‫أُقيل كل أصحاب القلوب الشجاعة
‫من هذا القسم.‬

155
00:12:12,722 --> 00:12:14,849
‫ولكنك تعرف ذلك أكثر من أيّ شخص آخر.‬

156
00:12:15,224 --> 00:12:16,601
‫- مرحبًا أيها الرقيب.
‫- "سال".‬

157
00:12:16,976 --> 00:12:18,895
‫- أتعرف "جو ديكون"؟
‫- هل نلت مرادك؟‬

158
00:12:20,605 --> 00:12:21,147
‫سأناله.‬

159
00:12:21,230 --> 00:12:23,942
‫أليس لديك ما تفعله غير إغاظتي
‫في هذه الأثناء؟‬

160
00:12:24,025 --> 00:12:26,027
‫ليس أمرًا شخصيًا، "ديك" يغيظ الجميع.‬

161
00:12:26,194 --> 00:12:30,323
‫إن كنت تريد إيهام الرأي العام
‫بأننا تجاوزنا أسوأ مرحلة،‬

162
00:12:30,657 --> 00:12:33,618
‫فهذا شأنك، حتى المرة القادمة،
‫ولكنك المسؤول، صحيح؟‬

163
00:12:33,868 --> 00:12:34,869
‫نعم، أنا كذلك.‬

164
00:12:36,537 --> 00:12:37,997
‫أسمع أنك شرطي جيد.‬

165
00:12:39,082 --> 00:12:40,333
‫أنا أيضًا أسمع أشياء.‬

166
00:12:45,338 --> 00:12:47,173
‫إنه شرطي جيد فعلًا. خريج جامعة،‬

167
00:12:47,382 --> 00:12:49,801
‫من البروتستانت المتحمسين،
‫ولكنني أفكر في الانضمام أيضًا.‬

168
00:12:49,968 --> 00:12:51,970
‫لتسريع إمكانية نيل ترقية.‬

169
00:12:53,805 --> 00:12:54,973
‫"سال"، حان دورنا.‬

170
00:12:56,224 --> 00:12:57,225
‫أتريد المكوث معي وزوجتي الليلة؟‬

171
00:12:57,392 --> 00:12:58,434
‫لا، ولكن شكرًا.‬

172
00:12:58,601 --> 00:13:00,436
‫- سُررت برؤيتك يا "ديك".
‫- وأنا أيضًا.‬

173
00:13:08,111 --> 00:13:09,320
‫ما رأيك بمرافقتي؟‬

174
00:13:10,822 --> 00:13:12,448
‫ربما يمكنك إعطائي بعض النصائح.‬

175
00:13:25,545 --> 00:13:29,173
‫الجميع في الخارج ولا أحد في الداخل،
‫أراهن أنها جثة متحللة.‬

176
00:13:30,717 --> 00:13:34,554
‫"باكستر"، 362071، لماذا ينتظر الجميع هنا؟‬

177
00:13:34,887 --> 00:13:36,306
‫- لا كهرباء في مبنى الضحية.
‫- هل أبلغتم شركة الكهرباء؟‬

178
00:13:36,514 --> 00:13:37,515
‫يعملون على ذلك الآن.‬

179
00:13:38,141 --> 00:13:39,309
‫هل دخلت؟‬

180
00:13:40,852 --> 00:13:42,729
‫- ما حجم المكان؟
‫- شقة بغرفتين.‬

181
00:13:42,895 --> 00:13:46,357
‫وضعية الجثة تفرض الدخول
‫من مخرج الحريق في الشقة المجاورة.‬

182
00:13:46,524 --> 00:13:47,483
‫لدينا مولدات في الشاحنة.‬

183
00:13:47,650 --> 00:13:49,193
‫لا، لندعهم يرشون مواد كشف الأدلة.‬

184
00:13:49,360 --> 00:13:50,778
‫تريد رش الشقة بأكملها؟‬

185
00:13:50,945 --> 00:13:53,323
‫لم لا؟ نحن عاجزون حتى عودة الكهرباء.‬

186
00:13:58,286 --> 00:14:00,663
‫- هل أنت على دراية بكل هذا؟
‫- لا.‬

187
00:14:01,873 --> 00:14:04,500
‫الأرجح أن الأمور تغيرت كثيرًا منذ رحيلك.‬

188
00:14:05,418 --> 00:14:06,544
‫ما زال يجب القبض عليه، صحيح؟‬

189
00:14:06,711 --> 00:14:07,587
‫نعم.‬

190
00:14:08,463 --> 00:14:10,131
‫لم يتغير الكثير إذن.‬

191
00:14:24,479 --> 00:14:26,397
‫هل يريد أحد زيت النعناع؟‬

192
00:14:29,192 --> 00:14:30,652
‫هل تناول الجميع الطعام؟‬

193
00:15:07,689 --> 00:15:08,523
‫حسنًا.‬

194
00:15:09,190 --> 00:15:10,400
‫أطفئوا الأنوار.‬

195
00:15:23,663 --> 00:15:25,164
‫"لا شك - الخميس، 19 يوليو، الثامنة مساءً"‬

196
00:15:37,760 --> 00:15:39,095
‫يا للهول!‬

197
00:15:48,521 --> 00:15:50,148
‫جرح شرياني،‬

198
00:15:50,773 --> 00:15:52,942
‫جرح طعنة، تجويف جسدي.‬

199
00:15:54,694 --> 00:15:56,154
‫جرح طعنة آخر.‬

200
00:15:56,904 --> 00:15:58,489
‫زحفت إلى هنا،‬

201
00:15:59,198 --> 00:16:00,825
‫وكل هذه المسافة إلى هنا.‬

202
00:16:01,409 --> 00:16:03,119
‫هذا هو المكان الذي ماتت فيه.‬

203
00:16:03,661 --> 00:16:06,915
‫ما سبب وجودها هناك إذن؟‬

204
00:16:07,081 --> 00:16:08,666
‫هل رفعوا بصمات من هذه النافذة؟‬

205
00:16:11,127 --> 00:16:12,962
‫"جيمي"، هل رفعوا بصمات من تلك الحافة؟‬

206
00:16:16,424 --> 00:16:17,800
‫استدعوا الضابط الأول.‬

207
00:16:18,009 --> 00:16:19,594
‫أما زلت تعاينين المواقع يا "فلو"؟‬

208
00:16:21,804 --> 00:16:23,139
‫يا للعجب.‬

209
00:16:24,307 --> 00:16:25,141
‫هل ستمكث لبعض الوقت؟‬

210
00:16:25,308 --> 00:16:26,059
‫لا.‬

211
00:16:26,935 --> 00:16:28,227
‫ابق حتى أنهي عملي.‬

212
00:16:30,229 --> 00:16:31,272
‫حسنًا.‬

213
00:16:34,192 --> 00:16:36,569
‫"جو ديكون"، أقدم لك "جولي بروك".‬

214
00:16:36,903 --> 00:16:40,365
‫طول قامة "جولي" 162 سم ووزنها 54 كلغ،
‫من "مانهاتن"، "كانساس".‬

215
00:16:40,823 --> 00:16:41,908
‫هذا العمل فظيع.‬

216
00:16:42,659 --> 00:16:43,534
‫مهلًا.‬

217
00:16:45,161 --> 00:16:47,497
‫لقد خرج القاتل كما دخلنا.‬

218
00:16:48,373 --> 00:16:50,375
‫أنت مسؤول عن تأمين وحماية الأماكن‬

219
00:16:50,541 --> 00:16:52,377
‫من أي شخص قد يفسد الآثار.‬

220
00:16:52,585 --> 00:16:56,589
‫منذ لحظة وفاتها حتى قبضي على الفاعل،‬

221
00:16:57,548 --> 00:16:58,258
‫نحن نعمل لأجلها.‬

222
00:16:58,424 --> 00:16:59,926
‫- نعم يا سيدي.
‫- اخرج من هنا.‬

223
00:17:01,552 --> 00:17:03,263
‫بدأت البقعة تشبه ولاية "إلينوي".‬

224
00:17:03,471 --> 00:17:04,430
‫- إنها "ميشيغان".
‫- كفى.‬

225
00:17:04,597 --> 00:17:05,431
‫هل رُفعت البصمات عنه؟‬

226
00:17:05,598 --> 00:17:07,599
‫نعم، ولكنه معطل، ومحتوياته فاسدة.‬

227
00:17:07,767 --> 00:17:08,977
‫ليس كلها.‬

228
00:17:12,689 --> 00:17:13,647
‫اسمع.‬

229
00:17:15,400 --> 00:17:18,695
‫متى سيحل صديقك المحقق البارع قضيتي؟‬

230
00:17:19,904 --> 00:17:21,281
‫لدى "ديك" أسلوبه الخاص.‬

231
00:17:25,201 --> 00:17:27,744
‫ما زلنا نعالج تلك الغرفة.‬

232
00:17:30,415 --> 00:17:31,332
‫ماذا لديك يا "فلو"؟‬

233
00:17:31,499 --> 00:17:34,168
‫حدثت الوفاة قبل يومين أو ثلاثة.‬

234
00:17:34,794 --> 00:17:36,629
‫- سنعرف المزيد بعد أخذها.
‫- أميليها إلى الأمام.‬

235
00:17:37,297 --> 00:17:38,840
‫فتشوا الخزائن.‬

236
00:17:40,216 --> 00:17:41,509
‫ازرقاق بعد الوفاة.‬

237
00:17:44,262 --> 00:17:45,430
‫لقد جرى نقلها.‬

238
00:19:46,426 --> 00:19:49,137
‫استقصوا المربع السكني
‫واقرعوا كل باب واستجوبوا كل مومس‬

239
00:19:49,304 --> 00:19:52,265
‫واكتشفوا عادات "جولي"
‫وأصدقاءها ومحبيها وأعداءها.‬

240
00:19:52,890 --> 00:19:54,350
‫هل وجدوا شيئًا في الزقاق؟‬

241
00:19:54,684 --> 00:19:57,854
‫رفعوا بصمة وفحصوا بقعًا على الأرض
‫لإيجاد سوائل ولم يظهر شيء.‬

242
00:19:58,146 --> 00:19:59,856
‫اسحبي ملفات أي معتدين في المنطقة.‬

243
00:20:00,023 --> 00:20:03,610
‫وأي متلصصين واعتقالات في الحي،
‫بما في ذلك العابرين.‬

244
00:20:04,485 --> 00:20:06,446
‫اضغطي على المختبر لتحليل البصمات.‬

245
00:20:06,529 --> 00:20:08,114
‫"جايمي"، اضغطي عليهم.‬

246
00:20:08,281 --> 00:20:08,781
‫حسنًا.‬

247
00:20:09,324 --> 00:20:11,034
‫كنت شديد الصمت هناك أيها البارع.‬

248
00:20:11,784 --> 00:20:12,702
‫هل فاتني أمر ما؟‬

249
00:20:12,911 --> 00:20:14,162
‫هل تعرضت الفتيات الأخريات للعض؟‬

250
00:20:14,704 --> 00:20:15,663
‫"كاري هولاند".‬

251
00:20:16,456 --> 00:20:17,415
‫واحدة منهن، لماذا؟‬

252
00:20:17,790 --> 00:20:19,459
‫هذا يشبه قضية في الشمال فحسب.‬

253
00:20:32,805 --> 00:20:33,806
‫"ديكون".‬

254
00:20:33,973 --> 00:20:34,724
‫نعم؟‬

255
00:20:35,266 --> 00:20:36,851
‫قال "سال" إنك ستمكث هنا الليلة.‬

256
00:20:37,185 --> 00:20:38,353
‫ما رأيك بدعوتي إلى الفطور؟‬

257
00:20:38,728 --> 00:20:39,812
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

258
00:20:40,063 --> 00:20:40,939
‫حسنًا، أنا سأدعوك.‬

259
00:20:41,439 --> 00:20:42,774
‫مطعم "نيك"، الساعة الثامنة.‬

260
00:20:42,857 --> 00:20:43,775
‫إن كنت لا أزال هنا.‬

261
00:20:51,407 --> 00:20:54,410
‫"متجر (موزيكا لاتينا)"‬

262
00:21:08,174 --> 00:21:13,304
‫"مطعم (بان إن برغر)"‬

263
00:21:33,533 --> 00:21:35,159
‫هل نكرر هذا يوم الأربعاء؟‬

264
00:21:35,743 --> 00:21:37,704
‫نعم، بالتأكيد، سأركض معك إلى منزلك.‬

265
00:21:37,870 --> 00:21:39,872
‫يبعد 3 مربعات سكنية، سأكون بخير.‬

266
00:21:40,039 --> 00:21:41,374
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.‬

267
00:21:41,541 --> 00:21:42,500
‫إلى اللقاء.‬

268
00:22:27,629 --> 00:22:28,630
‫"مفقودة"‬

269
00:22:28,796 --> 00:22:31,424
‫"هل رأيتم هذه الفتاة؟ (روندا راثبن)"‬

270
00:22:32,008 --> 00:22:35,553
‫فاجأت المدعي العام أيضًا
‫بعرض اعتبار الجريمة من الدرجة الثانية.‬

271
00:22:35,803 --> 00:22:37,555
‫حصل "كندريكس" على تسوية.‬

272
00:22:37,722 --> 00:22:39,098
‫والحذاء الذي لا يمكن نسيانه؟‬

273
00:22:39,265 --> 00:22:41,434
‫انسه. لا نحتاج إليه، وكذلك "كندريكس".‬

274
00:22:41,601 --> 00:22:42,602
‫ليس حيث سيذهب.‬

275
00:22:42,769 --> 00:22:44,479
‫- سأراك غدًا.
‫- حسنًا.‬

276
00:22:45,647 --> 00:22:46,230
‫صباح الخير.‬

277
00:22:46,397 --> 00:22:48,274
‫- صباح الخير.
‫- اسمع، أعلم أنك‬

278
00:22:48,441 --> 00:22:51,319
‫من لمح موقع المراقبة
‫في الجانب المقابل من الشارع ليلة أمس.‬

279
00:22:51,861 --> 00:22:53,279
‫كان يمكن ألا أراه لولاك.‬

280
00:22:54,197 --> 00:22:55,031
‫على الرحب والسعة.‬

281
00:22:55,490 --> 00:22:57,325
‫- متى سترحل؟
‫- الآن.‬

282
00:22:57,492 --> 00:22:59,953
‫يا للأسف، لدي أمر قد ترغب في المشاركة فيه.‬

283
00:23:00,203 --> 00:23:02,872
‫اعتُقل مرتين بتهمة التلصص في حي الضحية.‬

284
00:23:03,039 --> 00:23:04,457
‫يذكر الملف أنه معتد جنسي معروف.‬

285
00:23:05,041 --> 00:23:06,167
‫"ستان بيترز".‬

286
00:23:06,501 --> 00:23:08,544
‫اعتُقل هذا الصباح بمذكرة توقيف.‬

287
00:23:08,711 --> 00:23:10,004
‫سندعه ينتظر بقلق لبرهة.‬

288
00:23:10,296 --> 00:23:11,923
‫يريد محاميًا.‬

289
00:23:12,674 --> 00:23:14,133
‫قد تريد البقاء.‬

290
00:23:16,386 --> 00:23:17,637
‫حذاء جميل.‬

291
00:23:34,195 --> 00:23:36,739
‫مرحبًا يا "ستان"، أنا "جيم".‬

292
00:23:40,285 --> 00:23:42,161
‫- أين المحامي الذي طلبته؟
‫- في المبنى.‬

293
00:23:42,870 --> 00:23:44,122
‫يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

294
00:24:10,523 --> 00:24:11,816
‫فتاة من حيك‬

295
00:24:12,650 --> 00:24:13,568
‫ماتت.‬

296
00:24:14,569 --> 00:24:16,112
‫وأنت معتد جنسي معروف...‬

297
00:24:16,279 --> 00:24:18,740
‫كنت أتبول في الزقاق.‬

298
00:24:19,157 --> 00:24:19,907
‫كانت عورتك ظاهرة.‬

299
00:24:20,074 --> 00:24:22,076
‫- هذه الفتاة...
‫- مراهقة يا "ستان".‬

300
00:24:22,535 --> 00:24:24,454
‫كانت مارة من هناك فحسب.‬

301
00:24:24,787 --> 00:24:25,788
‫يجب أن تصدقني.‬

302
00:24:25,955 --> 00:24:26,915
‫أريد ذلك.‬

303
00:24:27,415 --> 00:24:29,125
‫لا علاقة لي بهذا.‬

304
00:24:39,302 --> 00:24:39,802
‫"ماري".‬

305
00:24:46,768 --> 00:24:49,187
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن "ماري روبرتس"؟‬

306
00:24:52,148 --> 00:24:53,191
‫ماذا؟‬

307
00:24:54,067 --> 00:24:56,778
‫"ماري روبرتس".‬

308
00:25:31,479 --> 00:25:33,231
‫"ماري روبرتس" يا "ستان بيترز"؟‬

309
00:25:33,398 --> 00:25:35,358
‫فتاة ميتة، ومشتبه به.‬

310
00:25:36,025 --> 00:25:37,235
‫هل كان من تبحث عنه؟‬

311
00:25:37,652 --> 00:25:40,405
‫لا نعلم أبدًا،
‫كنت ألقي التحية على صديق قديم فحسب.‬

312
00:25:40,780 --> 00:25:42,573
‫قال صديقك القديم إنك كسرت فكه ذات مرة.‬

313
00:25:42,740 --> 00:25:45,034
‫يجب استجواب الكثيرين للعثور على المجرم.‬

314
00:25:45,660 --> 00:25:46,619
‫لم لا تزال هنا؟‬

315
00:25:46,911 --> 00:25:47,996
‫أنا بصدد الرحيل.‬

316
00:25:53,126 --> 00:25:55,503
‫اطلبي تفاصيل اعتداء الفتى المسكين
‫على "ماري روبرتس".‬

317
00:25:55,920 --> 00:25:57,338
‫سأذهب لشراء شطيرة، أتريد واحدة؟‬

318
00:25:57,505 --> 00:25:58,464
‫لا، لا أريد شيئًا.‬

319
00:25:58,965 --> 00:25:59,799
‫آل "راثبن" بالانتظار.‬

320
00:26:00,883 --> 00:26:01,551
‫قضية شخص مفقود.‬

321
00:26:01,926 --> 00:26:03,177
‫يظنان أن قضية ابنتهما "روندا" مهملة.‬

322
00:26:03,344 --> 00:26:04,304
‫هل لدينا جثة؟‬

323
00:26:05,263 --> 00:26:07,098
‫إذن فهي لا تزال في عداد المفقودين.‬

324
00:26:23,573 --> 00:26:25,617
‫أيتها المجنونة، ستسقطين من السيارة.‬

325
00:27:10,411 --> 00:27:12,580
‫ألا تسأمين النظر إلى الجثث؟‬

326
00:27:14,207 --> 00:27:15,750
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬

327
00:27:19,837 --> 00:27:21,130
‫ما وراء كل هذا يا "جو"؟‬

328
00:27:21,422 --> 00:27:23,299
‫قضية مشابهة في الشمال.‬

329
00:27:25,927 --> 00:27:27,011
‫شكرًا على فعل هذا لأجلي يا "فلو".‬

330
00:27:27,428 --> 00:27:28,221
‫لا عناء.‬

331
00:27:28,763 --> 00:27:30,348
‫لن يجري تشريحها قبل الغد.‬

332
00:27:30,723 --> 00:27:33,226
‫على الأقل، لن تشعر بحد السكين مجددًا.‬

333
00:27:37,480 --> 00:27:41,067
‫تقارب عام، ونمط وعمق مشابهان
‫للضحايا الأربع الأخريات.‬

334
00:27:41,609 --> 00:27:44,404
‫كان كيس القمامة للتزيين
‫ووضع على رأسها بعد الوفاة.‬

335
00:27:44,946 --> 00:27:46,197
‫ربما عندما عاد الرجل.‬

336
00:27:46,572 --> 00:27:47,240
‫عاد؟‬

337
00:27:48,241 --> 00:27:51,202
‫ما لم يكن يهوى مجالسة ضحاياه،
‫فإنه ذهب ثم عاد‬

338
00:27:51,744 --> 00:27:54,205
‫ونقل الفتاة وعلقها بدعامات على الباب.‬

339
00:27:54,706 --> 00:27:55,790
‫والآن، ارفع صوت المذياع.‬

340
00:27:56,416 --> 00:27:57,625
‫حسنًا.‬

341
00:28:01,212 --> 00:28:04,882
‫إذاعة "كايهارت"،
‫أغاني الحب من الخمسينيات والستينيات.‬

342
00:28:06,342 --> 00:28:07,635
‫هل وجدت سجل أسنان مطابق للعضات؟‬

343
00:28:08,845 --> 00:28:09,470
‫حسنًا.‬

344
00:28:10,555 --> 00:28:13,099
‫نعم، طلبنا الفحص بشكل عاجل،
‫والنتيجة غير حاسمة.‬

345
00:28:13,641 --> 00:28:15,184
‫قد يكون مماثلًا للضحية "هولاند".‬

346
00:28:15,351 --> 00:28:16,769
‫امتصاص أكثر من العض.‬

347
00:28:19,314 --> 00:28:20,356
‫هل من عينات لعاب؟‬

348
00:28:20,773 --> 00:28:21,524
‫من الغريب أن تسأل.‬

349
00:28:21,691 --> 00:28:23,818
‫وجدت آثار بنزوات الصوديوم في العضات.‬

350
00:28:24,652 --> 00:28:26,696
‫- ما هو؟
‫- يُستخدم في غسول الفم ومعجون الأسنان.‬

351
00:28:27,196 --> 00:28:28,323
‫وانظر إلى هذا.‬

352
00:28:28,740 --> 00:28:30,783
‫لقد حلق ساقيها بعد الوفاة.‬

353
00:28:32,785 --> 00:28:34,454
‫جرحها، بلا دماء.‬

354
00:28:34,704 --> 00:28:35,788
‫وجهازها الهضمي؟‬

355
00:28:35,997 --> 00:28:38,041
‫تناولت وجبة كاملة واحدة قبل وفاتها.‬

356
00:28:38,166 --> 00:28:40,168
‫بالمناسبة، هل تشعر بالجوع؟‬

357
00:28:40,793 --> 00:28:42,462
‫سأدعوك إلى غداء
‫إن سحبت ملفًا قديمًا لأجلي.‬

358
00:28:42,629 --> 00:28:43,588
‫نعم.‬

359
00:28:49,344 --> 00:28:50,678
‫لا أصدق أمر قضية الشمال.‬

360
00:28:51,429 --> 00:28:52,764
‫ماذا يجري يا "جو"؟‬

361
00:28:56,059 --> 00:28:57,060
‫سأسحب الملف الذي تريده.‬

362
00:28:58,227 --> 00:29:00,647
‫ولكن إن حدث أي خطأ،
‫فلن أستطيع مساندتك مجددًا، مفهوم؟‬

363
00:29:01,022 --> 00:29:01,773
‫حسنًا.‬

364
00:29:21,834 --> 00:29:23,086
‫كنت تعرفينه، صحيح؟‬

365
00:29:25,004 --> 00:29:27,006
‫على الأقل، كان يعرفك.‬

366
00:29:29,467 --> 00:29:31,594
‫لذلك فعل هذا بوجهك.‬

367
00:29:34,055 --> 00:29:35,431
‫أنت سمحت له بالدخول.‬

368
00:29:36,849 --> 00:29:37,892
‫قلت في نفسك...‬

369
00:29:42,563 --> 00:29:44,315
‫"ليس من النوع الذي أفضّله"، ولكن...‬

370
00:29:46,067 --> 00:29:48,027
‫ربما يمكنه أن يكون صديقًا...‬

371
00:29:48,861 --> 00:29:50,446
‫فالأصدقاء نافعون دائمًا.‬

372
00:29:56,869 --> 00:29:59,330
‫ولكنك شعرت بذلك الارتياب الطفيف.‬

373
00:29:59,998 --> 00:30:01,749
‫قلت في نفسك، "ماذا لو..."‬

374
00:30:04,085 --> 00:30:06,212
‫ولكنك تجاهلت ذلك.‬

375
00:30:08,840 --> 00:30:10,341
‫وقلت في نفسك، "ما الضرر من ذلك؟‬

376
00:30:13,678 --> 00:30:15,054
‫الحياة قصيرة جدًا."‬

377
00:30:17,640 --> 00:30:19,726
‫وكنت محقة.‬

378
00:30:21,436 --> 00:30:22,812
‫الحياة قصيرة جدًا يا "جولي".‬

379
00:30:23,688 --> 00:30:25,398
‫وكان عليك الإصغاء.‬

380
00:30:26,149 --> 00:30:28,943
‫كان عليك الإصغاء إلى ذلك الشعور، ولكن...‬

381
00:30:34,365 --> 00:30:36,117
‫كما أصغي إليك الآن.‬

382
00:30:36,576 --> 00:30:38,244
‫يمكنك التحدث إليّ.‬

383
00:30:39,245 --> 00:30:41,247
‫أنا صديقك الوحيد.‬

384
00:30:47,045 --> 00:30:48,963
‫هل تعرف رأيي في هذا العالم يا "جو"؟‬

385
00:30:50,131 --> 00:30:52,467
‫يوجد خير ويوجد شر،‬

386
00:30:53,092 --> 00:30:54,177
‫ولكن يجب النضال.‬

387
00:30:57,931 --> 00:30:58,932
‫لأنني...‬

388
00:31:01,184 --> 00:31:02,685
‫عندما أنظر إلى عينيك،‬

389
00:31:03,978 --> 00:31:05,229
‫فإن ما أراه‬

390
00:31:07,899 --> 00:31:08,524
‫ليس جيدًا.‬

391
00:31:16,407 --> 00:31:18,201
‫لتذكيري بما فعلته.‬

392
00:31:19,869 --> 00:31:21,829
‫بما فعلناه.‬

393
00:32:01,578 --> 00:32:03,580
‫ظننت أنكم انتهيتم.‬

394
00:32:03,788 --> 00:32:06,499
‫كم مضى على تعطّل هذه الثلاجة؟‬

395
00:32:06,833 --> 00:32:07,834
‫لا أعرف، ربما أسبوع.‬

396
00:32:07,959 --> 00:32:09,252
‫أأنت مسؤولة عن التصليح؟‬

397
00:32:09,335 --> 00:32:11,629
‫أتفكر في الانتقال إلى هنا؟‬

398
00:32:14,340 --> 00:32:14,966
‫لا يا سيدتي.‬

399
00:32:16,509 --> 00:32:20,513
‫اتصلت بشخص ليأتي ويصلحها
‫ولكن كما تعلم، تعرضت الفتاة للقتل.‬

400
00:32:20,888 --> 00:32:22,432
‫وفجأةً، لم تعد للأمر أهمية.‬

401
00:32:22,599 --> 00:32:26,269
‫وانظر، عليّ طلي الجدران والتخلص من الفراش.‬

402
00:32:26,352 --> 00:32:27,186
‫بمن اتصلت؟‬

403
00:32:29,105 --> 00:32:31,024
‫بمتجر مجاور.‬

404
00:32:31,232 --> 00:32:33,610
‫أجهزة "أي بي سي"، أو ما شابه ذلك.‬

405
00:32:33,776 --> 00:32:35,236
‫وهل كانت محتويات الثلاجة فاسدة؟‬

406
00:32:35,403 --> 00:32:36,487
‫نعم.‬

407
00:32:36,654 --> 00:32:37,488
‫ما عدا الحليب؟‬

408
00:32:37,655 --> 00:32:39,532
‫شربه ابني، لذا يمكنك اعتقالي.‬

409
00:32:40,575 --> 00:32:41,910
‫- أي شيء آخر؟
‫- في الثلاجة؟‬

410
00:32:42,744 --> 00:32:43,453
‫بضع زجاجات جعة، لماذا؟‬

411
00:32:43,620 --> 00:32:44,913
‫سأحتاج إليها كأدلة.‬

412
00:32:45,038 --> 00:32:46,039
‫كأدلة؟‬

413
00:32:46,497 --> 00:32:47,373
‫نعم، حسنًا.‬

414
00:32:48,082 --> 00:32:50,001
‫- على الفور.
‫- حسنًا.‬

415
00:33:34,337 --> 00:33:36,631
‫كيف يمكنك أن تعتاد عليها؟‬

416
00:33:39,634 --> 00:33:40,802
‫ماذا تعنين يا سيدتي؟‬

417
00:33:40,969 --> 00:33:42,345
‫الرائحة.‬

418
00:33:43,972 --> 00:33:48,434
‫المحظوظون لا يعتادون عليها.‬

419
00:33:50,186 --> 00:33:50,853
‫هاك.‬

420
00:33:52,021 --> 00:33:54,691
‫هلا تقفل الباب عندما تنتهي؟‬

421
00:34:03,866 --> 00:34:06,953
‫"فندق (سانت أغنيس)"‬

422
00:34:09,871 --> 00:34:11,248
‫لا أريد أي مشاكل.‬

423
00:34:11,416 --> 00:34:13,042
‫لا صلة لي بالفتيات في الخارج.‬

424
00:34:13,208 --> 00:34:14,794
‫أحتاج إلى غرفة فحسب.‬

425
00:34:15,670 --> 00:34:17,130
‫20 دولارًا في الليلة، مئة في الأسبوع.‬

426
00:34:17,297 --> 00:34:19,340
‫توجد بعض الأغراض من النزيل السابق.‬

427
00:34:19,507 --> 00:34:20,425
‫ارمها في الرواق.‬

428
00:34:20,592 --> 00:34:22,677
‫ولا تقلق، الأغطية نظيفة.‬

429
00:34:24,344 --> 00:34:25,263
‫مهلًا!‬

430
00:34:26,347 --> 00:34:27,515
‫هل تريد رفقة؟‬

431
00:35:21,819 --> 00:35:23,321
‫- طابت ليلتك، أحبك.
‫- أحبك.‬

432
00:35:23,988 --> 00:35:25,990
‫- أحبك.
‫- أحبك.‬

433
00:35:28,993 --> 00:35:30,703
‫- هل تلوتما صلواتكما؟
‫- نعم.‬

434
00:35:30,870 --> 00:35:31,955
‫- سأراكما غدًا.
‫- طابت ليلتك.‬

435
00:35:32,121 --> 00:35:32,997
‫طابت ليلتك.‬

436
00:35:33,164 --> 00:35:34,165
‫مهلًا.‬

437
00:35:35,124 --> 00:35:36,334
‫هل ضبطت المنبه؟‬

438
00:35:40,463 --> 00:35:41,256
‫نعم.‬

439
00:36:34,872 --> 00:36:36,416
‫لا ينتهي الأمر أبدًا.‬

440
00:37:06,404 --> 00:37:09,032
‫أعيدوا استجواب المهاجرين في مبنى "بروك".‬

441
00:37:09,198 --> 00:37:10,199
‫"جيمي".‬

442
00:37:11,743 --> 00:37:12,243
‫جميعهم.‬

443
00:37:16,289 --> 00:37:17,290
‫أغلقه.‬

444
00:37:19,250 --> 00:37:21,085
‫- "ستان بيترز".
‫- ماذا عنه؟‬

445
00:37:21,252 --> 00:37:22,378
‫انتحر ليلة أمس.‬

446
00:37:24,297 --> 00:37:25,048
‫هذا سيئ.‬

447
00:37:25,214 --> 00:37:26,758
‫ما علاقة هذا بمقاطعة "كيرن"؟‬

448
00:37:26,924 --> 00:37:28,092
‫شاهد "ديكون" عبر الزجاج.‬

449
00:37:28,343 --> 00:37:31,679
‫لديه قضية مشابهة في الشمال،
‫وهذا مجرد تعاون بسيط بين الوكالات.‬

450
00:37:31,846 --> 00:37:34,974
‫لم يحقق في جرائم قتل
‫منذ أن أقلناه قبل 5 سنوات.‬

451
00:37:35,183 --> 00:37:36,392
‫هل تعرف ماضيه؟‬

452
00:37:36,559 --> 00:37:38,978
‫محقق عظيم أُصيب بنوبة قلبية
‫فرحل للعمل في مكان ناء.‬

453
00:37:39,145 --> 00:37:40,396
‫عمل على قضية بجهد كبير‬

454
00:37:40,563 --> 00:37:44,400
‫فأدى ذلك إلى تعليقه عن عمله وطلاقه
‫وجراحة قلب ثلاثية خلال 6 أشهر.‬

455
00:37:44,567 --> 00:37:45,777
‫انهيار كامل.‬

456
00:37:46,069 --> 00:37:47,737
‫إنه يجلب الكوارث.‬

457
00:37:48,112 --> 00:37:49,155
‫هذا مبالغ فيه قليلًا.‬

458
00:37:49,322 --> 00:37:51,199
‫لم ينتج عن ذلك أي خير سوى مجيئك.‬

459
00:37:51,366 --> 00:37:52,575
‫أتعني أنني أخذت مكانه؟‬

460
00:37:52,742 --> 00:37:53,993
‫بمعنى ما، نعم.‬

461
00:37:54,369 --> 00:37:57,830
‫إليك هذه النصيحة الشخصية يا "جيمي"،
‫أنت تحقق نجاحًا هنا.‬

462
00:37:58,247 --> 00:38:00,458
‫لا تتورط مع هذا الرجل.‬

463
00:38:02,001 --> 00:38:03,461
‫ما أهمية الأمر؟ لقد رحل.‬

464
00:38:03,711 --> 00:38:05,463
‫قال قائده إنه أخذ عطلة.‬

465
00:38:05,630 --> 00:38:07,090
‫- وإن يكن؟
‫- هل يبدو لك.‬

466
00:38:07,256 --> 00:38:08,800
‫من النوع الذي يلعب الغولف؟‬

467
00:38:14,639 --> 00:38:16,182
‫"متجر (سانت فينسنت دي بول)
‫للأغراض المستعملة"‬

468
00:38:16,349 --> 00:38:17,433
‫قائمة الموظفين.‬

469
00:38:19,435 --> 00:38:21,270
‫سجل مواعيد التصليح.‬

470
00:38:21,437 --> 00:38:23,064
‫"أجهزة (أي بي سي)"‬

471
00:38:23,231 --> 00:38:24,440
‫انظر بنفسك.‬

472
00:38:32,740 --> 00:38:35,034
‫"(أي بي سي) - مبيعات وتجديد أجهزة"‬

473
00:38:50,383 --> 00:38:52,635
‫"(أي أي أي) - أجهزة جديدة ومستعملة"‬

474
00:38:56,472 --> 00:38:58,433
‫بوسعي حتى تسليمها لك غدًا.‬

475
00:38:58,599 --> 00:39:01,269
‫ما عليك سوى شراء بعض الطعام ووضعه فيها.‬

476
00:39:01,436 --> 00:39:03,771
‫وسيكون أولادك سعداء، وتكون جاهزًا.‬

477
00:39:04,188 --> 00:39:05,523
‫أرجو المعذرة لدقيقة.‬

478
00:39:05,898 --> 00:39:07,191
‫- كيف أخدمك؟
‫- أنا "جو ديكون".‬

479
00:39:07,358 --> 00:39:10,528
‫أريد رؤية كل طلبات التصليح
‫في الأسبوعين الماضيين‬

480
00:39:10,903 --> 00:39:12,196
‫وقائمة بجميع موظفيك.‬

481
00:39:12,363 --> 00:39:13,615
‫شكرًا.‬

482
00:39:14,449 --> 00:39:17,243
‫لا عليك، لست رهن الاعتقال.‬

483
00:39:17,827 --> 00:39:18,661
‫ليس بعد.‬

484
00:39:34,385 --> 00:39:36,971
‫- تفضل.
‫- شكرًا جزيلًا، هذا.‬

485
00:39:37,347 --> 00:39:38,139
‫هذا مشطوب.‬

486
00:39:38,473 --> 00:39:40,016
‫- إنه إلغاء.
‫- حقًا؟‬

487
00:39:40,350 --> 00:39:41,809
‫قبل أن أتمكن من إرسال عامل.‬

488
00:39:42,101 --> 00:39:43,102
‫وهل يستغرق هذا الوقت دائمًا؟‬

489
00:39:43,895 --> 00:39:44,771
‫نحن منشغلون.‬

490
00:39:46,606 --> 00:39:47,398
‫نعم.‬

491
00:39:48,232 --> 00:39:49,233
‫نعم، فهمت.‬

492
00:39:49,567 --> 00:39:50,943
‫وهذه هي القائمة؟‬

493
00:39:54,697 --> 00:39:56,699
‫- وما اسمك؟
‫- "جاك".‬

494
00:39:57,200 --> 00:39:57,992
‫"جاك"، أأنت بخير؟‬

495
00:40:00,286 --> 00:40:01,287
‫ما اسم عائلتك يا "جاك"؟‬

496
00:40:01,454 --> 00:40:02,455
‫"عبود".‬

497
00:40:04,499 --> 00:40:05,249
‫شكرًا يا "جاك عبود".‬

498
00:40:05,416 --> 00:40:07,335
‫هل تسمح لي بأخذ قائمتك؟‬

499
00:40:17,637 --> 00:40:18,763
‫شكرًا يا "جاك".‬

500
00:40:31,234 --> 00:40:32,443
‫"مختبر تحديد الهويات"‬

501
00:40:33,903 --> 00:40:35,446
‫هل عاينت البصمة من شقة "بروك"؟‬

502
00:40:35,613 --> 00:40:37,031
‫لا تنفع من دون مقارنتها.‬

503
00:40:37,407 --> 00:40:40,118
‫المركز مفقود والحاسوب لا يعمل من دونه.‬

504
00:40:40,535 --> 00:40:42,745
‫الجيد هو أن القاتل ترك بصمة جزئية أخيرًا.‬

505
00:40:44,163 --> 00:40:45,915
‫ماذا تفعلون بالضبط؟‬

506
00:40:46,958 --> 00:40:49,002
‫نجعلكم تثيرون الإعجاب في المحكمة.‬

507
00:40:56,467 --> 00:40:57,593
‫"مفقودة"‬

508
00:40:57,760 --> 00:41:01,306
‫"هل رأيتم هذه الفتاة؟ (روندا راثبن)"‬

509
00:41:01,514 --> 00:41:03,599
‫أبي!‬

510
00:41:09,689 --> 00:41:12,150
‫أي شيء آخر؟ مجوهرات ربما؟‬

511
00:41:12,358 --> 00:41:13,192
‫مشبك شعر أحمر.‬

512
00:41:13,359 --> 00:41:18,031
‫عندما كانت تركض، كانت تشد شعرها دائمًا
‫إلى الخلف بمشبك شعر أحمر.‬

513
00:41:19,824 --> 00:41:21,326
‫سأجدها.‬

514
00:43:00,925 --> 00:43:02,093
‫يا للهول.‬

515
00:43:15,440 --> 00:43:16,482
‫ليست هي.‬

516
00:43:18,860 --> 00:43:21,112
‫حقًا؟ أهكذا تمضي عطلتك؟‬

517
00:43:21,321 --> 00:43:24,866
‫متى رأيت سيارتين عتيقتين وسيارة إسعاف
‫تسير بسرعة 30 كلم بالساعة؟‬

518
00:43:26,868 --> 00:43:28,703
‫لا أحد منا كان يرغب في المجيء.‬

519
00:43:28,870 --> 00:43:29,871
‫ماذا لديك؟‬

520
00:43:30,038 --> 00:43:31,039
‫الجثة تطابق أسلوب القاتل.‬

521
00:43:31,205 --> 00:43:33,291
‫جرح طعن ورباط وتم القتل في مكان آخر.‬

522
00:43:33,458 --> 00:43:35,335
‫- هل كانت تطفو في المياه؟
‫- نعم.‬

523
00:43:35,501 --> 00:43:37,670
‫ولكنهم أفرغوا فوائض هنا قبل بضعة أيام.‬

524
00:43:38,087 --> 00:43:39,672
‫أظن أنه يوجد وحل في تجاويف جسدها.‬

525
00:43:40,548 --> 00:43:42,383
‫قبر ضحل على الأرجح.‬

526
00:43:48,097 --> 00:43:50,391
‫هل أنت مستعد لإخباري عن "ماري روبرتس"؟‬

527
00:43:55,730 --> 00:43:59,442
‫انتحر صديقك "ستان بيترز"
‫بمسدس في فمه ليلة أمس.‬

528
00:44:01,819 --> 00:44:03,863
‫"جيمي"، تعال لإلقاء نظرة.‬

529
00:44:31,015 --> 00:44:33,476
‫إن كنت تجهل ما يحدث، فمن هنا في الأعلى،‬

530
00:44:35,770 --> 00:44:37,271
‫قد تقول إنها جميلة.‬

531
00:44:38,940 --> 00:44:41,651
‫قال لي "سال" إنك دافعت عني أمام "فاريس".‬

532
00:44:45,530 --> 00:44:46,614
‫ليست خطوة مهنية حكيمة.‬

533
00:44:46,781 --> 00:44:48,950
‫لست محبوبًا حقًا في قسم الشرطة.‬

534
00:44:49,826 --> 00:44:51,202
‫ربما بوسعي تعويضك.‬

535
00:44:51,703 --> 00:44:54,747
‫أنصحك بالتحقق من هذه الأسماء،
‫قد تجد مشتبهين محتملين.‬

536
00:44:54,914 --> 00:44:59,585
‫كانوا يعملون في متاجر أجهزة
‫في حي "جولي بروك".‬

537
00:44:59,752 --> 00:45:00,753
‫إنه احتمال بعيد.‬

538
00:45:00,920 --> 00:45:02,297
‫أليست كل الاحتمالات كذلك؟‬

539
00:45:05,591 --> 00:45:06,259
‫شكرًا.‬

540
00:45:08,636 --> 00:45:09,762
‫ثمة أمر يجب أن أعرفه.‬

541
00:45:11,139 --> 00:45:13,474
‫كيف يمكن لمن حل أكثر القضايا في قسم الشرطة‬

542
00:45:13,641 --> 00:45:15,893
‫ألا ينال ترقية طوال 15 عامًا؟‬

543
00:45:18,187 --> 00:45:19,981
‫ربما لم أقصد الكنيسة المناسبة.‬

544
00:45:32,702 --> 00:45:34,621
‫هل تؤمن بالقدير يا "جو"؟‬

545
00:45:37,749 --> 00:45:39,792
‫حين أرى شروق الشمس أو عاصفة رعدية‬

546
00:45:39,959 --> 00:45:41,836
‫أو ندى على الأرض، نعم، أؤمن بالقدير.‬

547
00:45:42,003 --> 00:45:44,881
‫وحين أرى كل هذا،
‫أظن أنه لم يعد يأبه لنا منذ وقت طويل.‬

548
00:45:48,676 --> 00:45:49,552
‫ما زلت مدينًا لك بفطور.‬

549
00:45:49,719 --> 00:45:50,762
‫أجل.‬

550
00:45:55,683 --> 00:45:57,477
‫هذا رائع، شكرًا.‬

551
00:45:57,644 --> 00:45:58,686
‫على الرحب والسعة.‬

552
00:45:59,270 --> 00:46:00,688
‫"جو" في مقاطعة "كيرن" الآن.‬

553
00:46:01,648 --> 00:46:02,940
‫هل أجبرتك زوجتك على الرحيل؟‬

554
00:46:03,274 --> 00:46:04,734
‫أنا مطلق.‬

555
00:46:05,109 --> 00:46:08,613
‫أود الرحيل عن المدينة ولكن "جيم" يرفض ذلك.‬

556
00:46:11,032 --> 00:46:12,241
‫هل تحقق في جرائم القتل هناك أيضًا؟‬

557
00:46:14,494 --> 00:46:16,371
‫لا يا سيدتي، أنا مجرد...‬

558
00:46:17,705 --> 00:46:18,623
‫نائب مأمور.‬

559
00:46:22,877 --> 00:46:23,461
‫مرحبًا.‬

560
00:46:25,880 --> 00:46:26,965
‫- مرحبًا.
‫- ابنتي الغالية.‬

561
00:46:27,131 --> 00:46:28,174
‫"كلوي"، هذا السيد "ديكون".‬

562
00:46:28,341 --> 00:46:29,175
‫كيف حالك؟‬

563
00:46:29,342 --> 00:46:30,176
‫أنا بخير.‬

564
00:46:31,302 --> 00:46:32,136
‫"جو"، هل لديك أولاد؟‬

565
00:46:32,303 --> 00:46:35,682
‫ابنتان، وأصبحتا كبيرتين الآن.‬

566
00:46:35,848 --> 00:46:37,141
‫أصبحتا كبيرتين.‬

567
00:46:39,060 --> 00:46:39,894
‫سأتأخر.‬

568
00:46:40,061 --> 00:46:41,604
‫أأنت جاهز لأخذ "جين" إلى المدرسة؟‬

569
00:46:41,771 --> 00:46:44,023
‫لدي مؤتمر الآباء والمعلمين حتى الخامسة‬

570
00:46:44,190 --> 00:46:46,693
‫لذا ستبقى ابنتانا في منزل أمي حتى العشاء.‬

571
00:46:46,859 --> 00:46:48,569
‫- لا بأس بذلك.
‫- حسنًا، أحبك.‬

572
00:46:48,736 --> 00:46:49,988
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

573
00:46:53,783 --> 00:46:54,575
‫سُررت بلقائك يا "جو".‬

574
00:46:54,742 --> 00:46:55,785
‫شكرًا.‬

575
00:46:58,538 --> 00:46:59,747
‫إنها جميلة.‬

576
00:47:01,207 --> 00:47:01,874
‫عائلتك بأكملها كذلك.‬

577
00:47:02,166 --> 00:47:02,875
‫نعم.‬

578
00:47:06,045 --> 00:47:08,089
‫سأتحقق من الأسماء في القائمة، أين أتصل بك؟‬

579
00:47:08,256 --> 00:47:08,840
‫فندق "سانت أغنيس".‬

580
00:47:09,007 --> 00:47:11,759
‫سمعت بالعيش في المناطق المشبوهة،
‫ولكن هذا يتخطى الواجب.‬

581
00:47:12,260 --> 00:47:14,178
‫أتريد اللقاء بعد مناوبتي
‫لمقارنة ملاحظاتنا؟‬

582
00:47:15,179 --> 00:47:17,307
‫قد يتعين عليك أن تسأل النقيب القس عن ذلك.‬

583
00:47:18,057 --> 00:47:19,017
‫إنها قضيتي.‬

584
00:47:41,998 --> 00:47:43,166
‫تبدين بمظهر حسن يا "مارشا".‬

585
00:47:44,000 --> 00:47:45,585
‫- وأنت أيضًا يا "جو"
‫- شكرًا.‬

586
00:47:45,752 --> 00:47:48,129
‫كنت بصدد الذهاب للعمل، ولو توقعت حضورك...‬

587
00:47:48,296 --> 00:47:49,213
‫يجب أن أذهب بأي حال.‬

588
00:47:49,380 --> 00:47:51,132
‫- دعني أحضر حقيبتي.
‫- حسنًا.‬

589
00:47:57,847 --> 00:47:58,765
‫يبدو المنزل بحالة جيدة.‬

590
00:48:00,141 --> 00:48:01,059
‫يُسرني أنك احتفظت به.‬

591
00:48:01,893 --> 00:48:02,602
‫والعشب أيضًا.‬

592
00:48:02,810 --> 00:48:04,479
‫نعم، "توم"...‬

593
00:48:05,396 --> 00:48:06,648
‫يجيد العناية بالفناء.‬

594
00:48:07,440 --> 00:48:08,483
‫أفضل مني.‬

595
00:48:09,817 --> 00:48:12,111
‫لم يتسن لك الوقت قط لهذه الأمور.‬

596
00:48:15,615 --> 00:48:16,574
‫كيف حال ابنتينا؟‬

597
00:48:17,241 --> 00:48:18,618
‫- بخير.
‫- بخير.‬

598
00:48:19,410 --> 00:48:20,536
‫يجب أن تتصل بهما.‬

599
00:48:21,162 --> 00:48:22,664
‫نعم.‬

600
00:48:23,373 --> 00:48:24,082
‫نعم.‬

601
00:48:24,874 --> 00:48:26,209
‫نعم، يجب أن أفعل ذلك.‬

602
00:48:31,923 --> 00:48:33,132
‫هل أنت بخير؟‬

603
00:48:35,468 --> 00:48:36,552
‫أنت تعرفينني.‬

604
00:48:38,221 --> 00:48:38,930
‫نعم.‬

605
00:48:40,181 --> 00:48:41,265
‫أعرفك.‬

606
00:48:45,186 --> 00:48:46,104
‫حسنًا...‬

607
00:48:47,188 --> 00:48:48,064
‫يجب أن...‬

608
00:48:48,564 --> 00:48:49,816
‫حسنًا.‬

609
00:48:50,733 --> 00:48:51,484
‫وداعًا يا "جو".‬

610
00:48:52,151 --> 00:48:53,277
‫وداعًا يا "مارشا".‬

611
00:49:01,119 --> 00:49:04,706
‫"ماري روبرتس"
‫و"بايج كالاهان" و"تمارا يوينغ".‬

612
00:49:06,416 --> 00:49:07,458
‫سألت عن "روبرتس" فقط.‬

613
00:49:07,542 --> 00:49:08,751
‫كانت كل الضحايا مومسات.‬

614
00:49:08,918 --> 00:49:11,087
‫وتعرضن جميعًا للتخدير والطعن حتى الموت‬

615
00:49:11,254 --> 00:49:12,213
‫في الليلة نفسها والموقع.‬

616
00:49:12,380 --> 00:49:13,381
‫لا بد أنك تمزحين.‬

617
00:49:13,548 --> 00:49:15,049
‫نعم، أنا مضحكة جدًا.‬

618
00:49:21,222 --> 00:49:23,558
‫لم أظن أنك عصري إلى هذا الحد.‬

619
00:49:25,476 --> 00:49:26,811
‫نعم، لا بد أن...‬

620
00:49:27,770 --> 00:49:29,314
‫لا بد أن المالكين تغيروا.‬

621
00:49:30,356 --> 00:49:31,566
‫هل تريد مشروبًا؟‬

622
00:49:33,192 --> 00:49:34,736
‫لا تقلق، لن أخبر أحدًا.‬

623
00:49:38,281 --> 00:49:40,074
‫من أين أنت؟ في الأصل.‬

624
00:49:40,366 --> 00:49:41,492
‫من وادي "سان فرناندو".‬

625
00:49:43,703 --> 00:49:44,662
‫ومن أين أنت؟‬

626
00:49:44,954 --> 00:49:47,040
‫- في الأصل.
‫- من وادي "مسيسيبي".‬

627
00:49:47,206 --> 00:49:48,708
‫"ألاباما"، "برمنغهام".‬

628
00:49:49,792 --> 00:49:51,252
‫نخب كوننا من مكان ما.‬

629
00:49:51,628 --> 00:49:52,920
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.‬

630
00:49:55,256 --> 00:49:56,549
‫حسنًا، ضحايا ليلة أمس،‬

631
00:49:56,716 --> 00:49:59,177
‫لدينا 6 الآن،
‫"جولي بروك" التي لم تغادر منزلها.‬

632
00:49:59,344 --> 00:50:01,095
‫و3 من المقاطعة الشمالية رُمين هنا.‬

633
00:50:01,262 --> 00:50:03,222
‫و2 من هنا رُميتا في المقاطعة الشمالية.‬

634
00:50:03,389 --> 00:50:04,932
‫ومن قال إن الحافلات بلا نفع؟‬

635
00:50:05,099 --> 00:50:07,560
‫جرى طعنهن وتكميمهن وتقييدهن
‫وقتلهن جميعًا بشكل منظم.‬

636
00:50:07,727 --> 00:50:09,187
‫لا تحركات كثيرة بلا جدوى.‬

637
00:50:09,687 --> 00:50:11,522
‫- لذلك أتساءل عن السبب.
‫- سبب ماذا؟‬

638
00:50:11,689 --> 00:50:13,608
‫أولًا، الجغرافيا.‬

639
00:50:13,775 --> 00:50:15,735
‫نعم، إنه كالقرش، إن توقف، فسيموت.‬

640
00:50:15,902 --> 00:50:17,487
‫يحب القيادة ويملك سيارة لائقة.‬

641
00:50:17,570 --> 00:50:19,489
‫وربما سيارتين، قطعتا مسافات طويلة.‬

642
00:50:22,200 --> 00:50:24,452
‫إن لم يستطع إيجاد ضحية في الحي،‬

643
00:50:24,619 --> 00:50:26,913
‫فإنه يذهب حيثما تُتاح له الفرصة.‬

644
00:50:27,080 --> 00:50:29,374
‫سؤالي التالي،
‫لم التعذيب الشديد ثم عضات الحب؟‬

645
00:50:29,540 --> 00:50:30,458
‫هذا يثيره.‬

646
00:50:30,875 --> 00:50:32,961
‫لا اغتصاب بأي شكل.‬

647
00:50:33,127 --> 00:50:35,672
‫- لا تشويه للأعضاء التناسلية.
‫- إنه يقتل للمتعة.‬

648
00:50:36,756 --> 00:50:38,549
‫هل كان "ستان بيترز" من نبحث عنه؟‬

649
00:50:39,676 --> 00:50:40,885
‫أرجو أنه لم يكن كذلك.‬

650
00:50:42,887 --> 00:50:44,514
‫لنعد إلى الأحياء، أي من نبحث عنه.‬

651
00:50:44,681 --> 00:50:46,724
‫عليّ الإقرار بأنه يتحلى بالشجاعة.‬

652
00:50:47,058 --> 00:50:49,018
‫عاد إلى منزل "جولي".‬

653
00:50:49,435 --> 00:50:52,438
‫بعد بضعة أيام من قتلها،
‫ثم نقل جثتها وحلق ساقيها.‬

654
00:50:53,064 --> 00:50:55,525
‫ووضعها في وضعية معينة، وأحضر جعة‬

655
00:50:56,609 --> 00:50:59,195
‫وحليبًا وطعامًا، وأقام لنفسه حفلة صغيرة.‬

656
00:50:59,362 --> 00:51:01,781
‫وقد وجدوا لحمًا مهضومًا جزئيًا في معدتها.‬

657
00:51:01,948 --> 00:51:03,866
‫ولكنها كانت نباتية، بشكل صارم.‬

658
00:51:04,033 --> 00:51:05,994
‫لا تأكل اللحم أبدًا، وكذلك "آنا"، مستحيل.‬

659
00:51:06,160 --> 00:51:07,662
‫ولا حتى تحت تهديد الذبح؟‬

660
00:51:08,037 --> 00:51:09,330
‫لا أحد يريد الأكل بمفرده.‬

661
00:51:11,165 --> 00:51:12,333
‫لدي سؤال أخير.‬

662
00:51:12,750 --> 00:51:15,962
‫لماذا تحاول حل قضية عمرها 5 سنوات
‫ونسي الجميع أمرها؟‬

663
00:51:39,527 --> 00:51:41,029
‫أنا و "فاريس" كنا...‬

664
00:51:44,115 --> 00:51:47,327
‫على مسافة بضعة كيلومترات،
‫وسمعنا نداء عبر جهاز الإرسال.‬

665
00:51:49,996 --> 00:51:52,749
‫جرى الإبلاغ عن صراخ
‫وكان "سال" أول من وصل إلى الموقع.‬

666
00:51:55,918 --> 00:51:56,836
‫لا أضواء.‬

667
00:51:57,712 --> 00:52:01,674
‫مشكلة تشغيل، تحدث مرة كل عقد
‫حسب قول شخص من شركة الكهرباء.‬

668
00:52:02,675 --> 00:52:05,386
‫هل ترى المرأة خلفي،‬

669
00:52:05,553 --> 00:52:06,846
‫- فوق كتفي الأيسر؟
‫- نعم.‬

670
00:52:07,013 --> 00:52:08,806
‫"غلاديس فولتشر"، عانس.‬

671
00:52:08,973 --> 00:52:11,434
‫ترى وتسمع كل ما يحدث في الحي نوعًا ما.‬

672
00:52:12,060 --> 00:52:14,937
‫تزعج الشرطيين ولكنها نافعة جدًا للمحققين.‬

673
00:52:15,229 --> 00:52:17,482
‫وماذا قالت "غلاديس" العجوز؟‬

674
00:52:17,940 --> 00:52:20,777
‫قالت إنها خرجت،
‫وكذبت بشأن ذلك لمجرد شعورها بالحرج،‬

675
00:52:20,943 --> 00:52:22,820
‫ولكنها باحت بالحقيقة الكاملة.‬

676
00:52:22,987 --> 00:52:24,489
‫ما الذي كان يحرجها؟‬

677
00:52:25,865 --> 00:52:28,910
‫كان موعدها الغرامي الأول منذ 15 سنة،
‫ونامت في منزل الرجل المسن.‬

678
00:52:30,203 --> 00:52:33,164
‫إذن، ليلة الجرائم الثلاث،
‫لم تكن لدينا أضواء،‬

679
00:52:34,082 --> 00:52:35,750
‫و"غلاديس" كانت تعاشر رجلًا،‬

680
00:52:36,334 --> 00:52:40,171
‫وهذا كاحتمال بعيد جدًا ببلوغ خط النهاية‬

681
00:52:40,338 --> 00:52:41,506
‫في سباق متعادل.‬

682
00:52:42,966 --> 00:52:43,967
‫العقبة الثالثة.‬

683
00:52:46,135 --> 00:52:46,970
‫كان موسم جفاف.‬

684
00:52:47,261 --> 00:52:51,516
‫لا مياه أو وحول أو بصمات.‬

685
00:52:53,434 --> 00:52:54,894
‫كانت الأرض صلبة كالأسمنت.‬

686
00:52:56,813 --> 00:52:58,314
‫وُضع الضحايا على تلك الصخرة.‬

687
00:52:58,481 --> 00:53:01,192
‫جرى تخديرهن في مكان آخر
‫ثم إحضارهن وطعنهن حتى الموت.‬

688
00:53:01,359 --> 00:53:04,195
‫ووضعهن بمواجهة بعضهن،‬

689
00:53:04,654 --> 00:53:08,533
‫بأكياس على رؤوسهن، وجرى تمديدهن أرضًا،
‫كما لو كانت الصخرة طاولة...‬

690
00:53:10,410 --> 00:53:11,536
‫في حفلة شاي.‬

691
00:53:12,161 --> 00:53:13,371
‫حيث غلب النعاس الضيوف.‬

692
00:53:17,542 --> 00:53:20,253
‫إنها ساخنة، حدث هذا للتو.‬

693
00:53:22,046 --> 00:53:23,798
‫وأين كانت الضحية الثالثة؟‬

694
00:53:24,299 --> 00:53:25,383
‫في الجوار.‬

695
00:53:26,759 --> 00:53:30,096
‫تدرس الأدلة ومع ذلك لا تصل إلى أي نتيجة.‬

696
00:53:30,513 --> 00:53:32,223
‫هذا كل ما يمكنك فعله، ويحدث للجميع.‬

697
00:53:32,390 --> 00:53:36,144
‫ثم تقوم بالخيار الخاطئ.‬

698
00:53:37,770 --> 00:53:41,065
‫ربما تشبه الضحية طفلًا
‫كنت تضايقه في المدرسة‬

699
00:53:41,607 --> 00:53:43,985
‫أو أن العينين الخضراوين تذكرانك بزوجتك.‬

700
00:53:45,028 --> 00:53:47,238
‫أو ربما هو شيء آخر، ولكن مهما كان،‬

701
00:53:47,697 --> 00:53:49,616
‫فإنك مسؤول عنهن طوال حياتك يا "جيمي".‬

702
00:53:49,782 --> 00:53:51,075
‫إنهن على عاتقك.‬

703
00:53:55,371 --> 00:53:56,831
‫إنهن على عاتقك.‬

704
00:54:05,506 --> 00:54:09,135
‫إنهن في مكان ما أيًا يكن، وأنت ملاكهن،‬

705
00:54:09,594 --> 00:54:14,766
‫وتحاول بشدة تحويل الأمر السلبي
‫إلى أمر إيجابي.‬

706
00:54:16,100 --> 00:54:18,728
‫أنصحك يا "جيمي" بألّا تعتبر نفسك ملاكًا.‬

707
00:54:19,103 --> 00:54:19,979
‫اسمع.‬

708
00:54:20,938 --> 00:54:23,483
‫ما الذي تسعى إليه في كل هذا؟‬

709
00:54:25,735 --> 00:54:27,028
‫إتمام المهمة.‬

710
00:54:33,910 --> 00:54:35,411
‫مثلك تمامًا.‬

711
00:54:36,287 --> 00:54:37,705
‫ليس القاتل نفسه.‬

712
00:54:37,872 --> 00:54:41,501
‫من يقتلون المومسات مختلفون كليًا
‫عمن يستهدفون مواطنين عاديين.‬

713
00:54:41,668 --> 00:54:43,002
‫لا أحد بهذه البراعة في البداية.‬

714
00:54:43,169 --> 00:54:45,046
‫هذا القاتل لديه خبرة سابقة.‬

715
00:54:45,213 --> 00:54:46,464
‫لا يمكن أن يكون الرجل نفسه.‬

716
00:54:46,631 --> 00:54:49,425
‫إنه كالقرش، أتتذكر؟ إن توقف، فسيموت.‬

717
00:54:49,592 --> 00:54:51,094
‫من قال إنه توقف؟ ربما بدأ بالترحال.‬

718
00:54:51,260 --> 00:54:52,387
‫سأنزل هنا إلى اليمين.‬

719
00:54:56,224 --> 00:54:58,559
‫اثنان من عمال متجر الأجهزة الخمسة
‫لديهما سوابق.‬

720
00:54:58,726 --> 00:55:01,938
‫أحدهما في الـ55 والآخر في أواخر الثلاثينات
‫ويعيش في "هوليوود".‬

721
00:55:02,105 --> 00:55:03,523
‫ارتكبا اعتدائين بسيطين.‬

722
00:55:04,190 --> 00:55:05,400
‫يبدو لي أنه لا جدوى من ذلك.‬

723
00:55:05,566 --> 00:55:07,402
‫ولكن لديك كل المعلومات هناك.‬

724
00:55:08,361 --> 00:55:11,489
‫ولمعلوماتك، لا أظن أن حدسك صائب.‬

725
00:55:11,864 --> 00:55:12,699
‫ما سبب الاهتمام إذن؟‬

726
00:55:12,907 --> 00:55:15,159
‫إن كنت تريد أن تريح ضميرك، فهذه مشكلتك.‬

727
00:55:16,536 --> 00:55:19,330
‫وإن كان عليك حل قضيتي لتحل قضيتك،
‫فلا يحق لي التذمر،‬

728
00:55:19,497 --> 00:55:23,626
‫ولكن إن حاولت خداعي، فسينتهي تعاوننا.‬

729
00:55:24,794 --> 00:55:27,672
‫مهلًا، ماذا كان آخر عشاء تناولته "جولي"؟‬

730
00:55:30,466 --> 00:55:32,760
‫لحم بقر مشوي، لماذا؟‬

731
00:55:33,386 --> 00:55:35,221
‫تكمن الأهمية
‫في التفاصيل الصغيرة يا "جيمي".‬

732
00:55:37,181 --> 00:55:38,683
‫التفاصيل الصغيرة تكشف أمر المذنب.‬

733
00:56:24,562 --> 00:56:25,647
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

734
00:56:32,403 --> 00:56:33,946
‫رأيت لافتة "للبيع".‬

735
00:56:34,906 --> 00:56:36,741
‫كانت لسيارة أخرى.‬

736
00:56:36,908 --> 00:56:39,577
‫قطعت مسافات طويلة، هل أنت بائع متجول؟‬

737
00:56:40,787 --> 00:56:41,496
‫لا.‬

738
00:56:42,914 --> 00:56:44,207
‫ما حجم الصندوق؟‬

739
00:56:50,546 --> 00:56:51,422
‫إنه عادي.‬

740
00:56:52,256 --> 00:56:53,508
‫أتسمح لي بإلقاء نظرة؟‬

741
00:56:54,842 --> 00:56:55,885
‫أرغب في شراء سيارة.‬

742
00:56:58,429 --> 00:56:59,430
‫ليست للبيع.‬

743
00:56:59,597 --> 00:57:01,182
‫لا أريد سوى إلقاء نظرة.‬

744
00:57:03,059 --> 00:57:05,019
‫لا بد أنك تحب سيارتي.‬

745
00:57:05,853 --> 00:57:06,646
‫أجل.‬

746
00:57:08,106 --> 00:57:09,732
‫"للبيع"‬

747
00:57:41,848 --> 00:57:42,682
‫"سال"، اسمع.‬

748
00:57:42,849 --> 00:57:46,144
‫ابحث عن "آلبرت ليونارد سبارما"
‫في مصلحة تسجيل السيارات.‬

749
00:57:46,394 --> 00:57:48,229
‫تحقق من بيعه أي سيارات في الأشهر الماضية.‬

750
00:57:55,069 --> 00:57:56,154
‫"حليب مزارع طازج"‬

751
00:57:58,156 --> 00:57:58,865
‫"بيتزا طازجة وساخنة"‬

752
00:57:59,907 --> 00:58:00,825
‫"جعة (بوش)"‬

753
00:58:11,419 --> 00:58:12,295
‫"(جولي بروك)"‬

754
00:58:12,462 --> 00:58:14,380
‫"(سي فرايزر) - 4 أكتوبر، 1985 - (تمارا)"‬

755
00:58:18,801 --> 00:58:19,677
‫هذا غير حاسم.‬

756
00:58:19,927 --> 00:58:22,764
‫ولكن يوجد بعض التشابه مع "بروك" و"يوينغ".‬

757
00:58:23,848 --> 00:58:25,558
‫أثر جزئي لسن قاطعة على خد "يوينغ".‬

758
00:58:25,725 --> 00:58:26,684
‫ماذا عن "بروك"؟‬

759
00:58:27,143 --> 00:58:29,103
‫يوجد أثر جزئي لسن طاحنة.‬

760
00:58:30,521 --> 00:58:31,731
‫- ثمة شيء آخر.
‫- ما هو؟‬

761
00:58:31,898 --> 00:58:33,232
‫إنه من الشرق.‬

762
00:58:34,275 --> 00:58:35,610
‫يطوي شريحته.‬

763
00:58:38,655 --> 00:58:40,448
‫"شركة (أيجاكس)"‬

764
00:59:02,762 --> 00:59:05,139
‫"لحم بقر مشوي"‬

765
01:00:11,331 --> 01:00:12,874
‫"مفتوح"‬

766
01:00:17,420 --> 01:00:19,005
‫- سنستقصي هنا.
‫- حسنًا.‬

767
01:00:47,241 --> 01:00:48,993
‫"لذوي الأهمية
‫فتيات استعراض - ناد للرجال"‬

768
01:00:55,249 --> 01:00:56,542
‫طابت ليلتك.‬

769
01:00:58,962 --> 01:01:00,421
‫"هامبرغر"‬

770
01:01:01,089 --> 01:01:03,633
‫"طلبات السيارة"‬

771
01:01:03,925 --> 01:01:07,637
‫يوجد لحم بقر مشوي، وتوجد متعريات.‬

772
01:01:07,845 --> 01:01:09,722
‫عزيزي، هل لديك أي شيء لنا الليلة؟‬

773
01:01:10,223 --> 01:01:11,599
‫توجد مومسات.‬

774
01:01:14,102 --> 01:01:15,186
‫تبًا يا صديقي.‬

775
01:01:17,146 --> 01:01:18,773
‫لا تعرفن كم أنتن محظوظات جميعًا.‬

776
01:03:46,796 --> 01:03:47,588
‫حسنًا.‬

777
01:04:32,592 --> 01:04:35,178
‫ما حجم الصندوق؟‬

778
01:04:56,366 --> 01:04:58,409
‫- "باكستر".
‫- الفتاة الثانية، التي كانت في خندق،‬

779
01:04:58,576 --> 01:04:59,911
‫أين وجدتموها؟‬

780
01:05:00,119 --> 01:05:01,955
‫بعد مئتي متر تقريبًا من المخرج 126.‬

781
01:05:02,121 --> 01:05:03,998
‫- ولم تسربوا ذلك للصحافة؟
‫- لا.‬

782
01:05:04,666 --> 01:05:05,500
‫هل أنت متأكد؟‬

783
01:05:05,667 --> 01:05:08,252
‫تداولته الشرطة،
‫ولكن لم يعط للصحافة، لماذا؟‬

784
01:05:08,503 --> 01:05:09,545
‫ما هي أقرب إشارة مسافات؟‬

785
01:05:09,879 --> 01:05:10,672
‫انتظر.‬

786
01:05:21,265 --> 01:05:22,266
‫751.‬

787
01:05:24,477 --> 01:05:25,979
‫7- 5- 1.‬

788
01:05:26,354 --> 01:05:28,189
‫"751 كلم"‬

789
01:05:35,279 --> 01:05:38,241
‫طلب مني "ديك" التحقق من رجل يُدعى "سبارما"
‫في مصلحة السيارات.‬

790
01:05:38,408 --> 01:05:40,618
‫لدى شركة "توبانغا" للقطر
‫سيارة مسجلة باسمه.‬

791
01:05:40,785 --> 01:05:42,203
‫وجدوها مهجورة قبل أسبوعين.‬

792
01:05:42,370 --> 01:05:43,246
‫هل أبلغ عن سرقتها؟‬

793
01:05:43,413 --> 01:05:43,997
‫لا.‬

794
01:05:45,665 --> 01:05:47,166
‫اقطرها إلى هنا إذن.‬

795
01:05:54,549 --> 01:05:56,426
‫- نبيذ.
‫- تبًا.‬

796
01:05:56,551 --> 01:05:57,760
‫"سال"، ماذا وجدت؟‬

797
01:05:57,927 --> 01:06:00,013
‫نظيفة، قطعت 35400 كلم.‬

798
01:06:00,305 --> 01:06:01,597
‫- تلاعب بالعداد؟
‫- بالتأكيد.‬

799
01:06:01,848 --> 01:06:03,641
‫حسنًا، تابع وأعلمني إن وجدت شيئًا.‬

800
01:06:04,851 --> 01:06:05,768
‫ها نحن أولاء.‬

801
01:06:05,935 --> 01:06:09,272
‫سآخذ البصمات،
‫اتصلي بالمختبر وأخبريهم أنني في طريقي.‬

802
01:06:09,439 --> 01:06:12,817
‫خذي "ديك" ونائب دورية لإحضار "سبارما".‬

803
01:06:13,359 --> 01:06:15,445
‫ماذا عن "تينا سالفاتور"، الشاهدة المحتملة؟‬

804
01:06:15,611 --> 01:06:16,654
‫أحضري لها مجلة.‬

805
01:06:27,081 --> 01:06:28,458
‫ما احتمالات أن يدعنا ندخل؟‬

806
01:06:28,625 --> 01:06:30,460
‫أبقيه منشغلًا ودعيه يتكلم باستمرار.‬

807
01:06:30,627 --> 01:06:33,046
‫اطلبي منه أخذ وقته وتغيير ملابسه،
‫أيًا يكن.‬

808
01:06:33,212 --> 01:06:34,422
‫المطابقة غير حاسمة.‬

809
01:06:34,589 --> 01:06:36,299
‫- احسمها.
‫- يوجد 11 عنصر تعريف.‬

810
01:06:36,799 --> 01:06:39,844
‫لتحديد الهوية،
‫يلزم 18 للمقاطعة و12 لشرطة "لوس أنجلس".‬

811
01:06:40,011 --> 01:06:42,430
‫تنقصنا إذن
‫إحدى المتطلبات القانونية لشخص ما؟‬

812
01:06:42,597 --> 01:06:44,432
‫- هذا له دلالة.
‫- يدل على نقص 7.‬

813
01:06:44,849 --> 01:06:47,560
‫انظر إليّ مباشرةً
‫وقل لي إنه ليس القاتل الذي أبحث عنه.‬

814
01:06:48,311 --> 01:06:49,312
‫ثمة رجل آخر،‬

815
01:06:49,479 --> 01:06:50,813
‫لنسمه السيد "إكس".‬

816
01:06:51,522 --> 01:06:54,734
‫لديه 8 عناصر تعريف،
‫أي أقل بثلاثة فقط من "سبارما".‬

817
01:06:55,109 --> 01:06:55,985
‫ربما هو القاتل.‬

818
01:06:56,277 --> 01:06:56,819
‫من؟‬

819
01:07:08,289 --> 01:07:09,040
‫شكرًا.‬

820
01:07:24,764 --> 01:07:25,848
‫هل نحن جاهزون للذهاب؟‬

821
01:07:28,184 --> 01:07:29,268
‫كما أخبرت الشرطة،‬

822
01:07:29,602 --> 01:07:31,854
‫كان المكان مظلمًا، وكان يضع نظارة وقبعة...‬

823
01:07:32,021 --> 01:07:35,149
‫إن أريتك بعض الصور،
‫فهل ستتمكنين من التعرف عليه؟‬

824
01:07:35,316 --> 01:07:36,067
‫ربما.‬

825
01:07:37,902 --> 01:07:38,945
‫والأرجح لا.‬

826
01:07:39,696 --> 01:07:41,906
‫لا شيء، كما لو كان يتوقع حضورنا.‬

827
01:07:43,866 --> 01:07:45,785
‫أحضري لها شرابًا، وراقبيها.‬

828
01:07:46,869 --> 01:07:48,037
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.‬

829
01:07:48,204 --> 01:07:49,872
‫نعم، هيا.‬

830
01:07:51,124 --> 01:07:53,751
‫إنه هنا، على يمينك، سأنتظرك.‬

831
01:07:53,960 --> 01:07:55,086
‫"جايمي"، هل لي بلحظة؟‬

832
01:07:56,504 --> 01:07:58,298
‫لا بأس، سأجد طريق العودة إلى مكتبك.‬

833
01:07:58,715 --> 01:07:59,799
‫حسنًا، أتريدين شرب شيء؟‬

834
01:08:00,550 --> 01:08:01,759
‫أيّ شراب للحمية.‬

835
01:08:01,926 --> 01:08:03,303
‫ارجعي مباشرةً، اتفقنا؟‬

836
01:08:05,513 --> 01:08:06,597
‫- ما الأمر؟
‫- شكرًا.‬

837
01:08:10,101 --> 01:08:12,186
‫لا أدلة إطلاقًا في سيارة الـ"هارفستر".‬

838
01:08:12,603 --> 01:08:13,479
‫تبًا.‬

839
01:08:14,689 --> 01:08:16,107
‫أخذت هذه من مكتبك.‬

840
01:08:16,399 --> 01:08:17,608
‫أتسمح لي بتحريك الطاولة؟‬

841
01:08:17,942 --> 01:08:19,068
‫افعل ما تشاء.‬

842
01:08:19,736 --> 01:08:21,321
‫أمسك بالطرف الآخر.‬

843
01:08:36,752 --> 01:08:38,129
‫لا عوائق.‬

844
01:08:39,589 --> 01:08:40,797
‫أحضروه.‬

845
01:08:41,424 --> 01:08:42,300
‫حسنًا يا "جيري".‬

846
01:08:50,766 --> 01:08:53,435
‫ماذا توجب أن تفعل للحصول على وظيفة كهذه؟‬

847
01:08:53,770 --> 01:08:55,188
‫هذا تخفيض للرتبة نوعًا ما.‬

848
01:09:06,114 --> 01:09:07,283
‫لن نحتاج إلى هذه.‬

849
01:09:07,449 --> 01:09:09,159
‫أين المحقق الكبير؟‬

850
01:09:09,327 --> 01:09:10,703
‫هل سيشاركنا العشاء؟‬

851
01:09:12,288 --> 01:09:13,122
‫تبًا...‬

852
01:09:13,288 --> 01:09:14,040
‫مرحبًا يا "آلبرت".‬

853
01:09:16,208 --> 01:09:17,585
‫أنا الرقيب المحقق "باكستر".‬

854
01:09:17,752 --> 01:09:18,670
‫أعرف من تكون.‬

855
01:09:19,045 --> 01:09:20,004
‫أنت شهير.‬

856
01:09:20,337 --> 01:09:21,839
‫على التلفاز وفي الصحف دائمًا.‬

857
01:09:22,006 --> 01:09:22,924
‫شكرًا جزيلًا.‬

858
01:09:23,174 --> 01:09:24,634
‫أنا هاوي جرائم نوعًا ما.‬

859
01:09:27,804 --> 01:09:31,265
‫تعلم إذن أنك إن كنت بريئًا،
‫فعليك التحدث إليّ، وتبرئة نفسك.‬

860
01:09:37,730 --> 01:09:38,564
‫حقًا؟‬

861
01:09:41,109 --> 01:09:43,569
‫ألن تحاول تعنيفي أيها الأصلع؟‬

862
01:09:45,404 --> 01:09:46,072
‫حسنًا.‬

863
01:09:46,864 --> 01:09:49,951
‫أطالب بحقي بعدم تجريم الذات
‫وفقًا للتعديل الدستوري الخامس.‬

864
01:09:51,577 --> 01:09:52,620
‫أنا أمزح فحسب.‬

865
01:09:56,708 --> 01:09:58,917
‫عليكما رؤية تعابير وجهيكما.‬

866
01:09:59,085 --> 01:10:00,920
‫بحقكما، هذا مضحك.‬

867
01:10:01,087 --> 01:10:03,006
‫ولكنني أود بطاقة التنازل عن حقوقي.‬

868
01:10:03,172 --> 01:10:05,049
‫أعرف أنني لست معتقلًا بصورة رسمية، ولكن...‬

869
01:10:06,592 --> 01:10:08,636
‫توخي الأمان أفضل من الأسف لاحقًا، صحيح؟‬

870
01:10:11,556 --> 01:10:12,598
‫يا للعجب.‬

871
01:10:15,643 --> 01:10:16,519
‫هذا رائع.‬

872
01:10:21,190 --> 01:10:22,108
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬

873
01:10:22,400 --> 01:10:23,484
‫أخشى أنه لا يمكنك.‬

874
01:10:23,651 --> 01:10:24,694
‫هذا غير ممتع.‬

875
01:10:26,154 --> 01:10:29,741
‫أتريدان أن تعرفا شيئًا؟ "إرنستو ميراندا".‬

876
01:10:31,576 --> 01:10:33,286
‫كان مذنبًا في الواقع.‬

877
01:10:34,037 --> 01:10:35,913
‫لماذا تخليت عن سيارتك يا "آلبرت"؟‬

878
01:10:37,999 --> 01:10:41,169
‫الـ"هارفستر"، كانت مؤخرتها كبيرة،
‫وتصلح لنقل الأشياء.‬

879
01:10:41,336 --> 01:10:42,170
‫اسمع يا "جيمي".‬

880
01:10:42,337 --> 01:10:43,254
‫- المحقق "باكستر".
‫- لا يهم.‬

881
01:10:43,421 --> 01:10:46,799
‫كما قلت، كانت السيارة مسروقة،
‫شكرًا على إيجادها.‬

882
01:10:47,133 --> 01:10:49,469
‫- سأقودها إلى منزلي.
‫- سنحتفظ بها لبضعة أيام.‬

883
01:10:49,636 --> 01:10:51,971
‫- هذا ليس لطيفًا منك.
‫- لماذا لم تبلغ عن السرقة؟‬

884
01:10:52,221 --> 01:10:54,849
‫هذا هو الأمر الغريب.‬

885
01:10:55,808 --> 01:10:56,851
‫أبلغت عنها فعلًا.‬

886
01:10:58,436 --> 01:11:00,396
‫عليك إجراء بعض الأبحاث.‬

887
01:11:12,116 --> 01:11:13,952
‫ألم تكن ظريفة؟‬

888
01:11:14,452 --> 01:11:16,621
‫- من قال إنها ميتة؟
‫- أعرف الإجراءات المعتادة.‬

889
01:11:16,955 --> 01:11:18,039
‫ولكنني في الحقيقة‬

890
01:11:18,206 --> 01:11:19,499
‫لست الفاعل.‬

891
01:11:22,210 --> 01:11:23,711
‫ولو كانت لديك أي أدلة،‬

892
01:11:23,878 --> 01:11:26,089
‫أو أي شيء على الإطلاق،‬

893
01:11:26,506 --> 01:11:27,674
‫لكنت الآن رهن الاعتقال،‬

894
01:11:28,091 --> 01:11:29,092
‫صحيح؟‬

895
01:11:29,968 --> 01:11:30,969
‫هل تريد أن نعتقلك؟‬

896
01:11:31,135 --> 01:11:33,721
‫لا أمانع في إلقاء نظرة
‫على الأدلة التي لديك.‬

897
01:11:38,017 --> 01:11:38,935
‫هل هذا الاتصال لي؟‬

898
01:11:39,102 --> 01:11:41,229
‫أتشعر بأنه يستمتع بهذا الأمر؟‬

899
01:11:44,482 --> 01:11:45,525
‫أجل.‬

900
01:11:46,359 --> 01:11:48,027
‫أناناس وفلفل حار من فضلك.‬

901
01:11:53,157 --> 01:11:54,367
‫هل يمكنني الدخول؟‬

902
01:12:00,206 --> 01:12:01,958
‫بـ11 صورة أخرى، يمكنك صنع تقويم.‬

903
01:12:03,167 --> 01:12:04,002
‫يا للهول.‬

904
01:12:04,711 --> 01:12:06,004
‫مرحبًا أيها الغريب.‬

905
01:12:06,879 --> 01:12:09,007
‫هل سئمت الجلوس خلف ذلك الزجاج؟‬

906
01:12:10,842 --> 01:12:11,634
‫هدايا؟‬

907
01:12:11,968 --> 01:12:12,927
‫أجل.‬

908
01:12:17,849 --> 01:12:22,895
‫هل عليّ أن أشعر الآن بأنه فخ؟‬

909
01:12:23,354 --> 01:12:24,397
‫افتحه لتعرف ذلك.‬

910
01:12:29,777 --> 01:12:30,903
‫ليس قفازًا.‬

911
01:12:41,497 --> 01:12:43,166
‫هيا، ألق نظرة.‬

912
01:12:43,875 --> 01:12:45,126
‫تعرف أنك تريد ذلك.‬

913
01:12:45,418 --> 01:12:47,211
‫افتحه يا غريب الأطوار.‬

914
01:13:05,730 --> 01:13:07,106
‫يا للهول.‬

915
01:13:08,107 --> 01:13:12,153
‫حكرة بكرة...‬

916
01:13:12,445 --> 01:13:14,906
‫أمسك بفتاة ميتة من إصبع قدمها.‬

917
01:13:23,247 --> 01:13:25,083
‫التباين غير مناسب إطلاقًا.‬

918
01:13:27,210 --> 01:13:28,252
‫ليست كصور "ويجي".‬

919
01:13:32,173 --> 01:13:32,840
‫يا للهول.‬

920
01:14:04,247 --> 01:14:05,623
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

921
01:14:08,376 --> 01:14:09,168
‫لماذا؟‬

922
01:14:12,630 --> 01:14:13,881
‫لماذا؟‬

923
01:14:25,310 --> 01:14:26,686
‫هيا، أنت رجل ذكي.‬

924
01:14:27,353 --> 01:14:29,022
‫تعرف كل مخارج الطريق السريع.‬

925
01:14:32,317 --> 01:14:32,984
‫دعني أساعدك.‬

926
01:14:38,823 --> 01:14:40,116
‫أعني ذلك.‬

927
01:14:41,284 --> 01:14:42,201
‫لماذا؟‬

928
01:14:51,669 --> 01:14:52,420
‫لم لا؟‬

929
01:14:53,713 --> 01:14:56,841
‫أيها الوغد، أنت تشعر بالإثارة.‬

930
01:14:57,008 --> 01:14:57,884
‫- تبًا.
‫- أيها...‬

931
01:14:58,051 --> 01:14:59,385
‫- "ديك"!
‫- هذا هو السبب.‬

932
01:15:00,219 --> 01:15:01,804
‫- هذا هو السبب.
‫- تراجع!‬

933
01:15:01,971 --> 01:15:04,349
‫- لماذا؟
‫- "ديك"! مهلًا!‬

934
01:15:04,515 --> 01:15:05,475
‫- هذا ما أريد معرفته.
‫- تراجع.‬

935
01:15:05,642 --> 01:15:06,768
‫مهلًا.‬

936
01:15:06,934 --> 01:15:08,478
‫لا بأس يا "سال".‬

937
01:15:08,936 --> 01:15:10,396
‫نعرف أنك تعرف‬

938
01:15:10,563 --> 01:15:13,691
‫أنك تحت سيطرتنا كليًا أيها العاجز.‬

939
01:15:14,192 --> 01:15:15,151
‫أيها الوغد.‬

940
01:15:16,527 --> 01:15:17,612
‫لقد فقدت السيطرة.‬

941
01:15:28,122 --> 01:15:29,415
‫"شرطة ولاية (كاليفورنيا)"‬

942
01:15:30,041 --> 01:15:31,167
‫"ريزولي".‬

943
01:15:32,460 --> 01:15:34,212
‫- "جيمي"، إنها زوجتك.
‫- خذ رسالة.‬

944
01:15:47,058 --> 01:15:48,977
‫"مكتب مأمور (لوس أنجلس) - (أي سبارما)"‬

945
01:15:50,728 --> 01:15:51,646
‫ما رأيك؟‬

946
01:15:52,105 --> 01:15:54,399
‫ربما لو تمكنت من إلقاء نظرة أفضل عليه.‬

947
01:15:55,024 --> 01:15:56,651
‫ماذا تعنين بنظرة أفضل؟‬

948
01:15:58,736 --> 01:16:00,571
‫على هذا الرجل.‬

949
01:16:02,407 --> 01:16:05,535
‫أعني أنه موجود لديكم هنا في القسم، صحيح؟‬

950
01:16:13,710 --> 01:16:14,794
‫شكرًا يا "تينا".‬

951
01:16:21,259 --> 01:16:24,053
‫اسمع، أنا آسفة،
‫ماذا لو جعلناها تراه ضمن مجموعة؟‬

952
01:16:24,387 --> 01:16:25,722
‫ليس لدينا سبب محتمل.‬

953
01:16:26,055 --> 01:16:30,018
‫تحديد الهوية فقد مصداقيته ولا يمكن إصلاحه،
‫فهي رأته مكبلًا بالقيود.‬

954
01:16:30,435 --> 01:16:31,728
‫لقد أخبرتك، وحذرتك.‬

955
01:16:31,894 --> 01:16:32,729
‫سأتحمل المسؤولية.‬

956
01:16:32,895 --> 01:16:34,272
‫- أنا المحقق الرئيسي.
‫- الآن.‬

957
01:16:34,439 --> 01:16:35,898
‫ماذا تعني بذلك؟‬

958
01:16:36,065 --> 01:16:39,694
‫يعني أن لدي 6 جثث،
‫بلا شهود أو أدلة أو قاتل.‬

959
01:16:40,028 --> 01:16:42,155
‫جرى استجواب رجلين، ولماذا اشتبهنا بهما؟‬

960
01:16:42,363 --> 01:16:44,449
‫أحدهما، الذي انتحر لاحقًا بمسدس في فمه،‬

961
01:16:44,616 --> 01:16:45,700
‫كان لأنه فك سحابه بخبث.‬

962
01:16:45,867 --> 01:16:47,535
‫والآخر بسبب شعوره بالإثارة.‬

963
01:16:47,702 --> 01:16:50,163
‫- ماذا تريد أن يفعل المدعي العام؟
‫- كان يتخيل الجريمة.‬

964
01:16:51,122 --> 01:16:51,956
‫جريمته.‬

965
01:16:52,123 --> 01:16:53,750
‫سيستدعي المأمور المباحث الفدرالية.‬

966
01:16:53,916 --> 01:16:57,629
‫سيرسلون رجلًا يوم الاثنين،
‫وحينذاك، سنتراجع ونعيد التنظيم.‬

967
01:16:59,005 --> 01:17:01,257
‫- نعيد التنظيم؟
‫- سيتولون المسؤولية.‬

968
01:17:03,926 --> 01:17:05,345
‫مهلًا، ثمة أمر آخر.‬

969
01:17:06,471 --> 01:17:10,016
‫هل كنت تدرك أن "سبارما"
‫اعترف بجريمة قتل قبل 8 سنوات؟‬

970
01:17:10,850 --> 01:17:11,851
‫أتى إلى القسم،‬

971
01:17:13,561 --> 01:17:15,605
‫وأمضينا 10 ساعات في مراجعة الأمر.‬

972
01:17:16,064 --> 01:17:18,858
‫وقّع على اعتراف، وفي الصباح التالي،
‫كان علينا إطلاق سراحه.‬

973
01:17:20,109 --> 01:17:21,402
‫- لماذا؟
‫- كان يكذب.‬

974
01:17:21,569 --> 01:17:25,198
‫عرف كل التفاصيل ولكنه كان يبعد
‫أكثر من 15 كلم عن موقع القتل.‬

975
01:17:29,702 --> 01:17:31,079
‫لا يزال لدينا يومان، صحيح؟‬

976
01:17:33,164 --> 01:17:34,624
‫ما قصتك أنت و"ديك"؟‬

977
01:17:35,083 --> 01:17:37,251
‫أتريد أن تكون من يجده
‫بعد نوبته القلبية القادمة؟‬

978
01:17:38,044 --> 01:17:39,629
‫إنه قدره، فلا تجعله قدرك.‬

979
01:17:50,932 --> 01:17:51,975
‫"ديكون".‬

980
01:18:26,676 --> 01:18:27,552
‫مفاجأة.‬

981
01:18:37,687 --> 01:18:39,147
‫ما كل هذا؟‬

982
01:18:43,192 --> 01:18:48,072
‫الماضي يصبح المستقبل، ثم يصبح الماضي،‬

983
01:18:48,239 --> 01:18:50,783
‫ثم يصبح المستقبل،
‫ثم يصبح الماضي، ثم يصبح...‬

984
01:18:50,950 --> 01:18:52,994
‫- مهلًا، انظر إليّ.
‫- ثم يصبح المستقبل.‬

985
01:18:53,161 --> 01:18:54,329
‫هذا جنون.‬

986
01:18:54,495 --> 01:18:56,664
‫- تحتاج إلى مساعدة.
‫- لا توجه الاتهامات.‬

987
01:18:56,831 --> 01:18:58,750
‫أعرف كل الأعراض.‬

988
01:19:01,127 --> 01:19:03,755
‫تهانينا، لدينا مشتبه به.‬

989
01:19:03,921 --> 01:19:05,048
‫حقًا؟‬

990
01:19:05,214 --> 01:19:06,174
‫نعم.‬

991
01:19:06,341 --> 01:19:08,301
‫أتدرك أن "سبارما"
‫اعترف بجريمة قتل قبل 8 سنوات؟‬

992
01:19:08,468 --> 01:19:09,260
‫وإن يكن؟‬

993
01:19:09,427 --> 01:19:12,513
‫دخل إلى القسم
‫وتلاعب بـ"روجرز" طوال مناوبته.‬

994
01:19:12,680 --> 01:19:14,515
‫إنه يهوى الجرائم، وقال ذلك بنفسه.‬

995
01:19:14,682 --> 01:19:16,100
‫من يأتون للاعتراف ليسوا قتلة.‬

996
01:19:16,267 --> 01:19:17,477
‫لا شيء لدينا!‬

997
01:19:17,644 --> 01:19:19,729
‫تشعر بنفس الارتياب الذي أشعر به، صحيح؟‬

998
01:19:19,896 --> 01:19:22,148
‫وجدنا شيئًا، ولكننا لا نعرف ما هو.‬

999
01:19:22,315 --> 01:19:26,194
‫إن كان بإمكاني دخول شقة "سبارما"
‫لـ5 دقائق فقط، فإنني أعلم...‬

1000
01:19:26,361 --> 01:19:28,738
‫- لا نملك ما يكفي لأمر قضائي.
‫- ...بكل تأكيد.‬

1001
01:19:28,905 --> 01:19:29,739
‫أعلم.‬

1002
01:19:29,906 --> 01:19:30,740
‫ماذا تعلم؟‬

1003
01:19:30,907 --> 01:19:34,619
‫أعلم أن الجواب داخل منزل "سبارما"،
‫أعلم ذلك.‬

1004
01:19:38,331 --> 01:19:39,832
‫دعني أسألك شيئًا يا "جيمي".‬

1005
01:19:43,795 --> 01:19:44,671
‫ماذا تريد؟‬

1006
01:19:45,046 --> 01:19:46,172
‫أريد اعتقال الوغد.‬

1007
01:19:46,506 --> 01:19:47,382
‫لأجل من؟‬

1008
01:19:47,590 --> 01:19:49,717
‫لأجل كل الفتيات اللواتي قتلهن.‬

1009
01:19:52,011 --> 01:19:54,055
‫ولأجل "روندا راثبن"، أينما تكون.‬

1010
01:19:54,931 --> 01:19:56,557
‫أنا أيضًا أريد اعتقال الوغد.‬

1011
01:19:57,558 --> 01:19:59,018
‫الفرق هو‬

1012
01:20:01,145 --> 01:20:02,689
‫أنني أفعل هذا لنفسي.‬

1013
01:20:05,942 --> 01:20:07,318
‫5 دقائق فقط يا "جيمي".‬

1014
01:20:08,861 --> 01:20:09,696
‫أرجوك.‬

1015
01:20:10,863 --> 01:20:14,993
‫أنا آسف بشأن ما حدث اليوم،
‫وأود تعويضك شخصيًا.‬

1016
01:20:15,743 --> 01:20:19,289
‫قابلني في حانة "بايك"، بجوار منزلك،
‫عند الشارع العريض.‬

1017
01:20:20,290 --> 01:20:22,083
‫حيث يقدمون البطاطا المشوية بقشورها؟‬

1018
01:20:38,099 --> 01:20:39,225
‫سنرى.‬

1019
01:20:59,912 --> 01:21:02,332
‫إن عاد، سأطلق نفير السيارة مرتين.‬

1020
01:22:09,774 --> 01:22:11,401
‫7- 0، أجبني.‬

1021
01:22:11,567 --> 01:22:13,027
‫الرمز 7، الشارع الخامس و"ماين".‬

1022
01:22:33,089 --> 01:22:35,300
‫"(هلتر سكلتر) - (فليك ستوري)"‬

1023
01:23:10,627 --> 01:23:11,586
‫هل لديك هاتف؟‬

1024
01:23:11,753 --> 01:23:12,920
‫نعم.‬

1025
01:23:13,087 --> 01:23:14,339
‫إنه اتصال محلي.‬

1026
01:23:17,258 --> 01:23:19,385
‫وكوكتيل "شيرلي تيمبل" للخارج.‬

1027
01:23:58,675 --> 01:23:59,926
‫"قاتل الطريق السريع"‬

1028
01:24:31,791 --> 01:24:33,167
‫"استهداف مومسات في جادة (صنسيت)"‬

1029
01:24:38,423 --> 01:24:39,674
‫"جريمة قتل ثلاثية تحت جسر"‬

1030
01:24:49,976 --> 01:24:50,852
‫أُصيب شرطي.‬

1031
01:24:51,019 --> 01:24:53,104
‫أكرر، أُصيب شرطي.‬

1032
01:24:53,604 --> 01:24:56,274
‫10929 شارع "سان مارينا".‬

1033
01:24:56,566 --> 01:24:58,443
‫أكرر، أُصيب شرطي.‬

1034
01:25:28,806 --> 01:25:30,224
‫شرطة "لوس أنجلس"، افتحوا الباب!‬

1035
01:25:31,851 --> 01:25:32,769
‫سأذهب يمينًا.‬

1036
01:25:33,603 --> 01:25:34,354
‫مهلًا!‬

1037
01:25:35,188 --> 01:25:36,898
‫مكتب مأمور "لوس أنجلس"، ماذا يجري؟‬

1038
01:25:37,065 --> 01:25:38,066
‫أُصيب شرطي، وفي الداخل اثنان.‬

1039
01:25:38,232 --> 01:25:39,609
‫مهلًا، بكل احترام أيها المحقق،‬

1040
01:25:39,776 --> 01:25:42,403
‫لا سلطة قضائية لديك في هذه المنطقة، تحرك.‬

1041
01:25:57,794 --> 01:26:00,630
‫- مكتب المأمور.
‫- "باكستر"، 362071.‬

1042
01:26:00,922 --> 01:26:01,965
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1043
01:26:04,133 --> 01:26:05,635
‫أيها المحقق "باكستر".‬

1044
01:26:07,095 --> 01:26:07,929
‫أيها المحقق...‬

1045
01:26:08,012 --> 01:26:09,430
‫- لا أحد في الحمام.
‫- لا أحد هنا.‬

1046
01:27:00,857 --> 01:27:02,400
‫أبلغ "سبارما" عن إصابة شرطي.‬

1047
01:27:02,567 --> 01:27:03,860
‫الماكر اللعين.‬

1048
01:27:04,027 --> 01:27:05,403
‫ماكر كفاية لإزالة الأدلة من شقته؟‬

1049
01:27:05,570 --> 01:27:08,990
‫لديه صندوق مليء بأغراض تافهة وتذكارات.‬

1050
01:27:09,157 --> 01:27:10,366
‫هل رأيت مشبك شعر أحمر؟‬

1051
01:27:10,533 --> 01:27:11,659
‫- مشبك شعر أحمر؟
‫- نعم.‬

1052
01:27:11,826 --> 01:27:13,661
‫كانت تضعه "روندا راثبن" حين اختفت.‬

1053
01:27:13,786 --> 01:27:16,080
‫امنحني 5 دقائق أخرى لأكتشف ذلك.‬

1054
01:27:33,348 --> 01:27:35,016
‫حسنًا، الخبر السيئ أولًا.‬

1055
01:27:35,350 --> 01:27:39,312
‫لقد أبلغ "سبارما" فعلًا عن سرقة العربة،
‫و"روجرز" أهمل ذلك.‬

1056
01:27:40,104 --> 01:27:41,147
‫والخبر الجيد...‬

1057
01:27:41,898 --> 01:27:44,942
‫غادر "سبارما" المدينة بعد أقل من 6 أسابيع
‫من جرائم القتل لديك.‬

1058
01:27:45,151 --> 01:27:46,069
‫إلى أين ذهب؟‬

1059
01:27:46,277 --> 01:27:47,195
‫إلى "ديترويت".‬

1060
01:27:49,155 --> 01:27:50,573
‫هل من جرائم قتل بلا حل هناك؟‬

1061
01:27:50,740 --> 01:27:51,824
‫"ديترويت"؟‬

1062
01:27:54,869 --> 01:27:55,745
‫صحيح.‬

1063
01:27:56,412 --> 01:27:58,331
‫يعرف أننا هنا ويعرف أننا نراقبه.‬

1064
01:27:58,623 --> 01:27:59,415
‫جيد.‬

1065
01:28:00,375 --> 01:28:01,709
‫أريده أن يعرف.‬

1066
01:28:08,549 --> 01:28:09,676
‫هل تساءلت يومًا...‬

1067
01:28:11,386 --> 01:28:13,805
‫عن مجرد احتمال أن يكون هذا إهدارًا للوقت؟‬

1068
01:28:15,056 --> 01:28:16,975
‫كل هذا الجلوس والانتظار‬

1069
01:28:18,351 --> 01:28:22,522
‫والمراقبة وتمضية حياتك في ظل رجل آخر.‬

1070
01:28:24,732 --> 01:28:28,319
‫أولًا، أطلب مذكرات تفتيش لأي مكان يقصده.‬

1071
01:28:29,112 --> 01:28:31,906
‫ثانيًا، إن حاول تكرار ذلك،
‫فإنني أقبض عليه متلبسًا.‬

1072
01:28:32,949 --> 01:28:35,451
‫ثالثًا، عندما أكون معه،‬

1073
01:28:36,244 --> 01:28:37,245
‫لا أحد يموت.‬

1074
01:28:38,329 --> 01:28:39,789
‫لا أحد يموت تحت مسؤوليتي.‬

1075
01:28:40,039 --> 01:28:40,790
‫كم يدوم ذلك؟‬

1076
01:28:43,835 --> 01:28:45,670
‫بقدر ما يتطلب الأمر.‬

1077
01:28:57,640 --> 01:28:58,641
‫ماذا يفعل؟‬

1078
01:29:01,060 --> 01:29:04,272
‫كيف يمكنك الاستماع طوال اليوم
‫إلى هذه الأغاني العاطفية بإفراط؟‬

1079
01:29:04,564 --> 01:29:07,191
‫تذكرني بنفسي في سن الـ16
‫في مقعد سيارتي الخلفي‬

1080
01:29:07,358 --> 01:29:09,736
‫مع "مارشا ماكونل".‬

1081
01:29:11,779 --> 01:29:13,781
‫لديه سيارة، لماذا يستقل الحافلة؟‬

1082
01:29:14,032 --> 01:29:15,408
‫"وسط مدينة (لوس أنجلس)"‬

1083
01:29:42,810 --> 01:29:44,354
‫هذا سخيف.‬

1084
01:29:44,520 --> 01:29:46,981
‫الوقت ينفد وهذا الرجل يستقل
‫وسائل نقل عامة.‬

1085
01:29:47,148 --> 01:29:48,149
‫هل تحققت من هذا المكان؟‬

1086
01:29:48,316 --> 01:29:50,193
‫نعم، لا توجد أي صلة.‬

1087
01:31:04,017 --> 01:31:05,059
‫تبًا!‬

1088
01:31:05,226 --> 01:31:07,645
‫مهلًا، هل أنت بخير؟‬

1089
01:31:08,104 --> 01:31:08,896
‫أنا بخير.‬

1090
01:31:10,356 --> 01:31:11,107
‫حسنًا.‬

1091
01:31:14,360 --> 01:31:16,779
‫نعمل على القضية، هذا كل ما بوسعنا.‬

1092
01:31:16,946 --> 01:31:18,197
‫كصيد السمك.‬

1093
01:31:18,990 --> 01:31:21,659
‫من الممكن ألا تصطاد شيئًا طوال أيام،
‫ثم فجأةً، تصطاد سمكة.‬

1094
01:31:22,201 --> 01:31:23,828
‫أنا على آخر رمق يا "ديك".‬

1095
01:31:23,995 --> 01:31:25,330
‫حسنًا، عد إلى منزلك،‬

1096
01:31:25,496 --> 01:31:26,497
‫وسأتابع مراقبته.‬

1097
01:31:26,664 --> 01:31:28,416
‫- تبًا لك.
‫- أحسنت.‬

1098
01:31:29,375 --> 01:31:30,793
‫هذا ما توقعته.‬

1099
01:31:45,933 --> 01:31:48,519
‫"متجر"‬

1100
01:31:49,479 --> 01:31:51,356
‫هل تظن أن لديهم بطاريات ساعات؟‬

1101
01:31:53,900 --> 01:31:56,903
‫حسنًا، سأذهب إلى هناك، هل تريد أي شيء؟‬

1102
01:31:57,070 --> 01:31:57,987
‫قهوة سادة.‬

1103
01:31:58,613 --> 01:31:59,364
‫حسنًا.‬

1104
01:33:13,104 --> 01:33:14,564
‫- مرحبًا؟
‫- مفاجأة.‬

1105
01:33:16,274 --> 01:33:17,692
‫ارفع يديك!‬

1106
01:33:18,985 --> 01:33:20,069
‫- فورًا!
‫- حسنًا.‬

1107
01:33:20,486 --> 01:33:21,863
‫فورًا! قف بمواجهة البوابة.‬

1108
01:33:22,071 --> 01:33:23,072
‫"8- 6- 7 5- 3- 0- 9"‬

1109
01:33:23,239 --> 01:33:24,782
‫تحرك!‬

1110
01:33:24,949 --> 01:33:26,326
‫- تحرك!
‫- حسنًا.‬

1111
01:33:27,910 --> 01:33:28,911
‫أهذا مناسب؟ هذا...‬

1112
01:33:29,078 --> 01:33:30,371
‫- إلى الأمام!
‫- حسنًا، لا بأس.‬

1113
01:33:31,080 --> 01:33:32,290
‫ضع يديك على رأسك!‬

1114
01:33:35,418 --> 01:33:36,878
‫اشبك أصابعك.‬

1115
01:33:37,337 --> 01:33:38,254
‫عفوًا؟‬

1116
01:33:38,421 --> 01:33:40,381
‫اشبك أصابعك.‬

1117
01:33:41,841 --> 01:33:43,593
‫يبدو هذا معقدًا.‬

1118
01:33:45,011 --> 01:33:46,387
‫وجّه أصابعك نحو السماء.‬

1119
01:33:46,888 --> 01:33:47,680
‫فورًا!‬

1120
01:33:48,848 --> 01:33:50,600
‫- باعد ساقيك.
‫- كنت أتشوق إلى هذا.‬

1121
01:33:58,232 --> 01:33:59,359
‫أين هي؟‬

1122
01:34:00,777 --> 01:34:04,238
‫الأصلية، كيف استحصلت عليها يا صاحب الشأن؟‬

1123
01:34:10,244 --> 01:34:11,329
‫أين هي؟‬

1124
01:34:17,210 --> 01:34:18,169
‫لن يسرك أن تعرف.‬

1125
01:34:20,171 --> 01:34:20,880
‫لن يسرك حقًا.‬

1126
01:34:22,131 --> 01:34:23,633
‫حسنًا.‬

1127
01:34:24,092 --> 01:34:25,093
‫حسنًا.‬

1128
01:34:26,177 --> 01:34:27,345
‫أنت تفوز.‬

1129
01:34:30,515 --> 01:34:31,557
‫سآخذك إليها.‬

1130
01:34:31,724 --> 01:34:33,309
‫هل تود ذلك؟‬

1131
01:34:34,310 --> 01:34:35,186
‫عجبًا.‬

1132
01:34:39,273 --> 01:34:40,400
‫هل ستأتي؟‬

1133
01:34:42,318 --> 01:34:45,363
‫لديك مشاكل غضب خطيرة يا "جيمي"، أتعرف ذلك؟‬

1134
01:34:47,073 --> 01:34:48,449
‫كدت تكسر ضلعي.‬

1135
01:34:54,414 --> 01:34:56,582
‫40، 50،‬

1136
01:34:57,083 --> 01:34:59,460
‫60، 70...‬

1137
01:35:22,275 --> 01:35:23,401
‫هيا.‬

1138
01:35:24,402 --> 01:35:25,528
‫لن أعض.‬

1139
01:35:26,237 --> 01:35:29,073
‫اصعد، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬

1140
01:35:29,240 --> 01:35:31,326
‫ويجب أن أعمل غدًا.‬

1141
01:35:32,452 --> 01:35:35,204
‫لقد فتشتني، وأنت مسلح، وأنا أعزل.‬

1142
01:35:35,538 --> 01:35:37,624
‫ما الذي يخيفك أيها الفتى؟‬

1143
01:35:47,759 --> 01:35:51,346
‫ملاحظة، صديقك الحميم غير مدعو.‬

1144
01:36:07,820 --> 01:36:08,655
‫ضع حزام الأمان.‬

1145
01:36:08,738 --> 01:36:10,073
‫السلامة أولًا.‬

1146
01:36:55,576 --> 01:36:57,161
‫"مدخل الطريق السريع - 101 شمالًا"‬

1147
01:37:05,003 --> 01:37:07,338
‫أتعلم؟ أنت لست رفيقًا أنيسًا.‬

1148
01:37:22,937 --> 01:37:24,355
‫"170 شمالًا - (ساكرامنتو)"‬

1149
01:37:24,605 --> 01:37:26,232
‫إلى أين نحن ذاهبان بالضبط؟‬

1150
01:37:27,150 --> 01:37:29,402
‫"روندا راثبن"؟‬

1151
01:37:48,421 --> 01:37:50,340
‫أنا وأنت متشابهان كثيرًا.‬

1152
01:37:53,593 --> 01:37:55,345
‫في حياة أخرى،‬

1153
01:37:56,262 --> 01:37:57,680
‫كان يمكن أن نكون صديقين.‬

1154
01:37:57,847 --> 01:37:59,265
‫أليس هذا جنونيًا؟‬

1155
01:38:00,391 --> 01:38:01,934
‫"(ساكرامنتو) - شارع (باكستون)"‬

1156
01:38:31,965 --> 01:38:34,217
‫"(بالمدايل) - (لانكاستر)"‬

1157
01:38:36,135 --> 01:38:38,721
‫"جيمي".‬

1158
01:38:48,398 --> 01:38:49,065
‫"5 شمالًا - (ساكرامنتو)"‬

1159
01:38:52,694 --> 01:38:53,528
‫"(بالمدايل) - (لانكاستر)"‬

1160
01:38:59,993 --> 01:39:02,203
‫"طريق (بلاسيريتا كانيون)"‬

1161
01:39:26,394 --> 01:39:27,312
‫هل تسمح؟‬

1162
01:40:55,274 --> 01:40:56,943
‫كنت أعرف رجلًا يملك عقد صيد هنا.‬

1163
01:40:57,402 --> 01:40:58,569
‫وهذه ليلة مقمرة.‬

1164
01:40:58,695 --> 01:41:00,697
‫كفاك هراء، أين هي؟‬

1165
01:41:00,863 --> 01:41:01,739
‫لا يهمك سوى العمل.‬

1166
01:41:03,449 --> 01:41:05,201
‫ابدأ بالسير في هذا الاتجاه.‬

1167
01:41:07,453 --> 01:41:09,163
‫أنا أحافظ على وعودي يا "جيمي".‬

1168
01:41:14,711 --> 01:41:15,503
‫بارد.‬

1169
01:41:18,339 --> 01:41:19,090
‫أكثر برودة.‬

1170
01:41:19,299 --> 01:41:20,842
‫لا، بارد.‬

1171
01:41:21,009 --> 01:41:23,511
‫عجبًا، لست بارعًا في هذا إطلاقًا، أتعلم؟‬

1172
01:41:24,178 --> 01:41:25,513
‫دعني أعطيك تلميحًا.‬

1173
01:41:26,973 --> 01:41:28,725
‫في هذا الاتجاه.‬

1174
01:41:30,143 --> 01:41:30,977
‫حسنًا.‬

1175
01:41:31,811 --> 01:41:32,687
‫دافئ.‬

1176
01:41:33,187 --> 01:41:34,397
‫أكثر دفئًا.‬

1177
01:41:34,939 --> 01:41:36,524
‫ساخن، أكثر سخونة.‬

1178
01:41:36,816 --> 01:41:37,608
‫الأكثر سخونة.‬

1179
01:41:40,528 --> 01:41:41,487
‫وجدت المكان.‬

1180
01:41:44,157 --> 01:41:46,117
‫والآن انظر إلى الأرض وقل،‬

1181
01:41:49,245 --> 01:41:50,496
‫"مرحبًا يا (روندا)."‬

1182
01:42:02,842 --> 01:42:03,676
‫ستحتاج إلى هذه.‬

1183
01:42:08,931 --> 01:42:09,807
‫احفر أنت.‬

1184
01:42:09,974 --> 01:42:11,768
‫الأهمية في التفاصيل يا "جيمي".‬

1185
01:42:11,934 --> 01:42:14,187
‫الشهود والأدلة الحسية.‬

1186
01:42:14,354 --> 01:42:16,439
‫عليك التخلص من جثتي ومن سيارتي.‬

1187
01:42:17,190 --> 01:42:18,524
‫يجب التفكير في أمور كثيرة.‬

1188
01:42:22,153 --> 01:42:22,987
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

1189
01:42:26,407 --> 01:42:28,326
‫إنها هدية سلام.‬

1190
01:42:37,460 --> 01:42:38,670
‫حسنًا.‬

1191
01:43:11,494 --> 01:43:12,954
‫ستقتلني.‬

1192
01:43:17,583 --> 01:43:18,334
‫تبًا.‬

1193
01:43:20,295 --> 01:43:21,587
‫أظن أنني اقترفت خطأ.‬

1194
01:43:22,005 --> 01:43:25,758
‫نعم، بإعادة النظر،
‫لا يبدو هذا المكان مألوفًا.‬

1195
01:43:26,426 --> 01:43:27,760
‫ولكن هذا المكان هنا...‬

1196
01:43:30,555 --> 01:43:32,181
‫يبدو واعدًا جدًا.‬

1197
01:43:36,144 --> 01:43:37,145
‫نعم، هذا هو.‬

1198
01:43:37,729 --> 01:43:38,688
‫ماذا قلت؟‬

1199
01:43:40,565 --> 01:43:41,774
‫قلت، "تبًا."‬

1200
01:43:43,484 --> 01:43:45,945
‫ثم قلت، "هذا المكان واعد أكثر."‬

1201
01:43:50,491 --> 01:43:53,036
‫ليس كما لو أن لدي خريطة كنز.‬

1202
01:44:04,172 --> 01:44:06,424
‫سأتابع الحفر، وتابع أنت الكلام.‬

1203
01:44:32,575 --> 01:44:34,452
‫توجد إشارة واضحة إلى المكان الصحيح.‬

1204
01:44:37,497 --> 01:44:38,873
‫المرة الثالثة كفيلة بالنجاح.‬

1205
01:44:43,336 --> 01:44:45,421
‫هذا كالكتابات على علب حبوب الفطور.‬

1206
01:44:53,304 --> 01:44:54,639
‫أتريد الحقيقة؟‬

1207
01:44:59,978 --> 01:45:02,772
‫لم أقتل أحدًا في حياتي.‬

1208
01:45:05,984 --> 01:45:08,277
‫إن كنت تصدقني،
‫فبوسعنا العودة أدراجنا مباشرةً.‬

1209
01:45:08,444 --> 01:45:10,446
‫وحتى التوقف ربما لتناول فطائر التاكو.‬

1210
01:45:12,031 --> 01:45:13,157
‫وإن كنت لا تصدقني...‬

1211
01:45:47,358 --> 01:45:48,735
‫آن الأوان.‬

1212
01:45:50,361 --> 01:45:52,155
‫لن يطول الأمر الآن.‬

1213
01:46:05,084 --> 01:46:08,379
‫هل حفرت 5 أو 6 حفر،
‫ولا تلوح أي نهاية في الأفق؟‬

1214
01:46:15,678 --> 01:46:17,597
‫نسيت أن أخبرك.‬

1215
01:46:18,097 --> 01:46:20,058
‫لقد رأيت صورة لعائلتك.‬

1216
01:46:22,935 --> 01:46:25,355
‫كان يجدر بك
‫أن تتجنب الشهرة الإعلامية يا "جيمي".‬

1217
01:46:27,523 --> 01:46:29,984
‫أنت وكبرياؤك.‬

1218
01:46:32,779 --> 01:46:34,864
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

1219
01:46:36,991 --> 01:46:39,035
‫كيف يمكنك حماية ابنتيك الجميلتين‬

1220
01:46:39,160 --> 01:46:42,080
‫بينما لا تستطيع مساعدة فتاة واحدة‬

1221
01:46:42,538 --> 01:46:45,208
‫من هؤلاء الفتيات المسكينات أو عائلاتهن؟‬

1222
01:46:48,711 --> 01:46:50,046
‫أنت تافه.‬

1223
01:46:51,756 --> 01:46:52,840
‫لا أهمية لك.‬

1224
01:46:55,093 --> 01:46:58,012
‫وهذا سيستمر مرارًا وتكرارًا.‬

1225
01:47:00,306 --> 01:47:01,683
‫ولا يسعك فعل أي شيء حياله.‬

1226
01:47:20,243 --> 01:47:22,704
‫هيا، انهض.‬

1227
01:47:24,789 --> 01:47:25,873
‫انهض يا رجل.‬

1228
01:47:29,794 --> 01:47:30,545
‫انهض!‬

1229
01:47:32,046 --> 01:47:32,964
‫انهض!‬

1230
01:48:28,102 --> 01:48:30,146
‫- "ديك"، ما الأمر؟
‫- الزم الصمت.‬

1231
01:48:39,530 --> 01:48:40,531
‫تبًا.‬

1232
01:48:41,991 --> 01:48:44,077
‫الماضي يصبح المستقبل، ثم يصبح الماضي،‬

1233
01:48:44,243 --> 01:48:45,703
‫ثم يصبح المستقبل،‬

1234
01:48:45,870 --> 01:48:48,164
‫ثم يصبح الماضي، ثم يصبح المستقبل...‬

1235
01:48:48,331 --> 01:48:50,166
‫ثم يصبح المستقبل.‬

1236
01:49:14,023 --> 01:49:14,983
‫كان هو.‬

1237
01:49:17,610 --> 01:49:19,696
‫نلنا منه، كان القاتل الذي نبحث عنه.‬

1238
01:49:22,615 --> 01:49:24,993
‫كان الذي نبحث عنه،
‫وقد أخبرني بذلك تقريبًا.‬

1239
01:49:25,159 --> 01:49:26,494
‫لا شيء يمكنك فعله حيال ذلك الآن.‬

1240
01:49:27,829 --> 01:49:28,955
‫يجب أن نتصل بأحد ما.‬

1241
01:49:33,042 --> 01:49:33,918
‫ماذا سأقول؟‬

1242
01:49:36,796 --> 01:49:37,922
‫ماذا سأفعل؟‬

1243
01:49:38,464 --> 01:49:41,134
‫لا شيء، لن تقول شيئًا ولن تفعل شيئًا.‬

1244
01:49:41,301 --> 01:49:42,719
‫ستجد حفرة وتضعه فيها.‬

1245
01:49:43,219 --> 01:49:46,097
‫اختر حفرة بعمق 120 سم على الأقل،
‫وسأعود خلال بضع ساعات.‬

1246
01:50:31,225 --> 01:50:32,685
‫ماذا قالت يا رجل؟‬

1247
01:50:32,852 --> 01:50:34,103
‫ما خطب ذلك الرجل هناك؟‬

1248
01:50:39,901 --> 01:50:41,235
‫أنت.‬

1249
01:53:09,092 --> 01:53:10,885
‫كان القاتل الذي نبحث عنه، أنا متأكد.‬

1250
01:53:11,052 --> 01:53:12,971
‫لا أحد سيبالي، لقد توليت الأمر.‬

1251
01:53:13,471 --> 01:53:14,222
‫اسمع،‬

1252
01:53:15,556 --> 01:53:16,766
‫ستعود،‬

1253
01:53:18,059 --> 01:53:20,812
‫وتخبر "فاريس"
‫أن الاشتباه بـ"سبارما" لم يؤد إلى نتيجة‬

1254
01:53:22,105 --> 01:53:23,439
‫وأنك تحتاج إلى عطلة.‬

1255
01:53:24,357 --> 01:53:28,486
‫لبضعة أسابيع،
‫وتخبره أنني غادرت المدينة يوم السبت،‬

1256
01:53:29,153 --> 01:53:30,029
‫وأنك عدت إلى منزلك.‬

1257
01:53:31,531 --> 01:53:32,782
‫هل تستمع إليّ؟‬

1258
01:53:35,660 --> 01:53:36,619
‫لقد مات.‬

1259
01:53:37,954 --> 01:53:39,372
‫أصبح منسيًا، ويتعفن تحت الأرض.‬

1260
01:53:39,539 --> 01:53:41,958
‫ولن يعود إلا إن سمحت له أنت بالعودة.‬

1261
01:53:44,460 --> 01:53:45,545
‫لا تعد أبدًا إلى منزله،‬

1262
01:53:45,712 --> 01:53:48,464
‫ولا تذكر اسمه إطلاقًا،‬

1263
01:53:48,631 --> 01:53:50,842
‫ولا تسحب ملفه أبدًا، لأنك إن فعلت ذلك،‬

1264
01:53:51,592 --> 01:53:54,262
‫فسينهض من الأرض ويدمرك.‬

1265
01:53:58,474 --> 01:53:59,892
‫التفاصيل الصغيرة يا "جيمي".‬

1266
01:54:01,102 --> 01:54:03,813
‫التفاصيل الصغيرة هي التي تدمرك...‬

1267
01:54:05,440 --> 01:54:06,941
‫وتكشف أمرك.‬

1268
01:54:22,707 --> 01:54:24,208
‫أحسنت.‬

1269
01:54:40,642 --> 01:54:41,893
‫لقد كان...‬

1270
01:54:45,104 --> 01:54:46,105
‫"جو"...‬

1271
01:54:51,694 --> 01:54:54,364
‫"(إم روبرتس) - بغاء"‬

1272
01:55:10,546 --> 01:55:13,466
‫وبهذا نصل إلى نهاية العالم كما نعرفه.‬

1273
01:55:13,633 --> 01:55:16,260
‫شكرًا لإصغائكم طوال هذه السنوات.‬

1274
01:55:16,427 --> 01:55:18,846
‫إنها الساعة 12.‬

1275
01:55:19,013 --> 01:55:20,932
‫الظهر بالضبط يا "لوس أنجلس"،
‫هنا "بوبي سوندرز".‬

1276
01:55:21,099 --> 01:55:23,601
‫وأرحب بكم
‫في إذاعة "كاي أيتش في واي" الجديدة،‬

1277
01:55:23,768 --> 01:55:26,854
‫ملكة البرامج الإذاعية،
‫حيث ما تريدون قوله...‬

1278
01:55:37,532 --> 01:55:41,202
‫ذكر أبيض، يتراوح عمره بين الـ25 والـ40.‬

1279
01:55:41,327 --> 01:55:44,706
‫ذكاؤه فوق المتوسط وكفء اجتماعيًا.‬

1280
01:55:45,081 --> 01:55:46,708
‫يمارس عملًا يتطلب مهارة.‬

1281
01:55:47,166 --> 01:55:49,961
‫الأرجح أنه ابن بكر أو وحيد.‬

1282
01:55:50,336 --> 01:55:51,671
‫ويتابع الجرائم في وسائل الإعلام.‬

1283
01:55:52,005 --> 01:55:54,966
‫يملك على الأقل سيارة بحالة جيدة،
‫وربما سيارتين،‬

1284
01:55:55,133 --> 01:55:57,385
‫ويميل بشدة إلى تغيير الوظائف.‬

1285
01:55:57,802 --> 01:56:00,513
‫يحزم أغراضه ويرحل على الفور.‬

1286
01:56:00,930 --> 01:56:02,974
‫هذا من نبحث عنه يا سيداتي وسادتي.‬

1287
01:56:03,349 --> 01:56:04,892
‫ماذا عن الدلائل التي نتبعها؟‬

1288
01:56:04,976 --> 01:56:07,729
‫يجوز القول
‫إننا عدنا إلى نقطة البداية في هذه القضية.‬

1289
01:56:07,854 --> 01:56:09,564
‫ولكن يمكنني أن أعدكم.‬

1290
01:56:09,772 --> 01:56:11,524
‫بأننا سنقبض على الوغد.‬

1291
01:56:26,789 --> 01:56:28,625
‫- "آنا".
‫- مرحبًا يا "سال".‬

1292
01:56:30,627 --> 01:56:31,252
‫تفضل بالدخول.‬

1293
01:56:31,544 --> 01:56:33,046
‫شكرًا، عليّ الذهاب.‬

1294
01:56:33,921 --> 01:56:35,089
‫هل أنت بخير؟‬

1295
01:56:37,216 --> 01:56:40,219
‫نعم، في الواقع...‬

1296
01:56:40,637 --> 01:56:42,013
‫بدأنا نفتقده فعلًا.‬

1297
01:56:43,181 --> 01:56:44,140
‫أعطاني "جو ديكون" هذا.‬

1298
01:56:44,307 --> 01:56:45,558
‫قال إنه لـ"جيمي".‬

1299
01:56:50,188 --> 01:56:50,730
‫شكرًا.‬

1300
01:56:51,064 --> 01:56:51,898
‫أراك بخير.‬

1301
01:56:52,190 --> 01:56:53,149
‫وأنت أيضًا.‬

1302
01:56:53,816 --> 01:56:54,817
‫شكرًا يا "سال".‬

1303
01:56:57,987 --> 01:57:01,532
‫تعرف أنني أحبك يا أبي، ولكن هلا تبتعد؟‬

1304
01:57:01,824 --> 01:57:04,494
‫تتواجد دائمًا عندما لا أحتاج إليك.‬

1305
01:57:29,227 --> 01:57:30,353
‫أحضر "سال" هذا.‬

1306
01:57:31,896 --> 01:57:33,940
‫قال إنه من "جو ديكون".‬

1307
01:58:09,851 --> 01:58:12,437
‫"لا ملائكة"‬

1308
02:00:03,006 --> 02:00:04,924
‫سبب الوفاة، جروح طعن متعددة.‬

1309
02:00:06,634 --> 02:00:07,927
‫هذا ما سأكتبه.‬

1310
02:01:44,524 --> 02:01:46,526
‫"مشابك شعر (ليتل سويتهارت)"‬

1311
02:07:35,124 --> 02:07:37,126
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

