﻿1
00:00:37,402 --> 00:00:47,402
Translation and subtitles by
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***

2
00:01:39,788 --> 00:01:42,290
‫"(حلب)، (سوريا)"‬

3
00:01:56,930 --> 00:01:57,764
‫العميل "ريتر"،‬

4
00:01:58,640 --> 00:02:00,809
‫لم استدعتنا الاستخبارات المركزية اليوم؟‬

5
00:02:00,892 --> 00:02:02,143
‫سيادة القائد الملازم.‬

6
00:02:02,227 --> 00:02:04,271
‫الشمس ستغرب، علينا التحرك.‬

7
00:02:10,527 --> 00:02:12,821
‫الرهينة عميل استخبارات مركزية.‬

8
00:02:12,904 --> 00:02:15,782
‫ونرجح أنه محتجز بواسطة قوات حكومية سورية‬

9
00:02:15,866 --> 00:02:18,326
‫في مبنى قريب. كلمة السر "راندي".‬

10
00:02:18,410 --> 00:02:21,997
‫سنتقدم من الجنوب.
ومن المتوقع أن نجد دوريات مراقبة هنا وهنا.‬

11
00:02:23,623 --> 00:02:26,167
‫كم عدد القوات السورية التي نحن بصددها؟‬

12
00:02:26,251 --> 00:02:28,128
‫لا أعرف هذه المعلومة.‬

13
00:02:28,211 --> 00:02:30,672
‫عجباً. كان هذا حديثاً مثمراً.‬

14
00:02:33,508 --> 00:02:34,467
‫هل أنت فنان فكاهي؟‬

15
00:02:34,551 --> 00:02:36,928
‫لا، إنه يتذاكى فحسب.‬

16
00:02:37,012 --> 00:02:38,930
‫هذا ليس صحيحاً. أنا المتذاكي.‬

17
00:02:39,014 --> 00:02:40,807
‫نعم، هذا أقرب إلى شخص شرس.‬

18
00:02:42,684 --> 00:02:43,518
‫هذا جيد.‬

19
00:03:07,000 --> 00:03:08,668
‫"بدون ندم" لـ"توم كلانسي"‬

20
00:03:08,752 --> 00:03:10,337
‫3، 2، 1...‬

21
00:03:32,943 --> 00:03:33,777
‫هلموا!‬

22
00:03:40,367 --> 00:03:41,368
‫المكان آمن!‬

23
00:03:47,415 --> 00:03:50,126
‫تم تأكيد هوية الرهينة. إنه الشخص المنشود.‬

24
00:03:51,127 --> 00:03:51,962
‫هيا بنا.‬

25
00:03:53,338 --> 00:03:54,839
‫- ما هذا يا "ريتر"؟
- لا بأس.‬

26
00:03:54,923 --> 00:03:56,883
‫هؤلاء عسكريون روس سابقون.‬

27
00:03:57,384 --> 00:04:00,053
‫قلت إنهم من الجيش السوري، وليس روس.‬

28
00:04:01,763 --> 00:04:03,390
‫لا أرى أي روس هنا.‬

29
00:04:04,683 --> 00:04:06,810
‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا!‬

30
00:04:12,607 --> 00:04:13,650
‫هيا بنا.‬

31
00:04:19,030 --> 00:04:19,906
‫قاذفة صواريخ!‬

32
00:04:19,990 --> 00:04:21,324
‫- انبطحوا!
- خذوا ساتراً!‬

33
00:04:51,396 --> 00:04:52,230
‫"غرير"!‬

34
00:05:00,321 --> 00:05:01,948
‫لدينا مصاب. نحتاج إلى إنقاذ.‬

35
00:05:02,032 --> 00:05:03,700
‫الأولوية هي تأمين الرهينة.‬

36
00:05:03,783 --> 00:05:05,785
‫سنلتقي في نقطة الهروب. هيا بنا!‬

37
00:05:09,414 --> 00:05:10,457
‫انتظروا!‬

38
00:05:17,005 --> 00:05:18,631
‫تأكد من أن الروسي قُتل.‬

39
00:05:18,965 --> 00:05:20,341
‫خذهم إلى نقطة الهروب.‬

40
00:05:24,054 --> 00:05:24,888
‫قنبلة يدوية!‬

41
00:05:44,074 --> 00:05:44,908
‫قوات مرتزقة.‬

42
00:05:45,366 --> 00:05:46,326
‫هذه مركبة روسية.‬

43
00:05:47,452 --> 00:05:50,038
‫"ريتر" كذب علينا. هذا ليس منزلاً آمناً.‬

44
00:05:50,121 --> 00:05:51,664
‫هذا مستودع أسلحة روسي.‬

45
00:05:52,207 --> 00:05:53,124
‫نعم، هذا جلي.‬

46
00:05:53,875 --> 00:05:54,876
‫سأطلق قذيفة.‬

47
00:05:58,880 --> 00:05:59,798
‫اتبعيني.‬

48
00:05:59,881 --> 00:06:00,840
‫عُلم.‬

49
00:06:25,907 --> 00:06:26,866
‫هيا بنا.‬

50
00:07:04,445 --> 00:07:06,739
‫"ريتر"، فسّر لنا أمر هؤلاء الروس.‬

51
00:07:07,365 --> 00:07:10,285
‫لم يكونوا مجرد مرتزقة. كانوا عسكريين روس.‬

52
00:07:14,497 --> 00:07:16,291
‫لكنك كنت تعلم هذا، صحيح؟‬

53
00:07:26,843 --> 00:07:28,052
‫يُرجى تأكيد الهدف.‬

54
00:07:28,803 --> 00:07:30,972
‫هنا "إيغل 6". نعم، الهدف مؤكد.‬

55
00:07:31,264 --> 00:07:35,935
‫نحتاج إلى قصف جوي
للموقع "نوفمبر-بابا-675290".‬

56
00:07:37,770 --> 00:07:41,316
‫كان يجب أن أتلقى معلومات كاملة.
لقد قتلوا أحد رجالي.‬

57
00:07:41,399 --> 00:07:43,026
‫هذا عملك يا عزيزي.‬

58
00:07:45,320 --> 00:07:47,405
‫توقف. نفّذ الأمر أيها الرقيب الأول!‬

59
00:07:47,488 --> 00:07:48,990
‫- ماذا تفعل؟
- الآن!‬

60
00:07:52,202 --> 00:07:53,077
‫أحسنت يا فتى!‬

61
00:08:24,817 --> 00:08:26,903
‫"(واشنطن العاصمة)، بعد 3 شهور"‬

62
00:08:27,862 --> 00:08:29,656
‫أتود سماع شيء رومانسي؟‬

63
00:08:30,365 --> 00:08:31,449
‫نعم، ما هو؟‬

64
00:08:38,498 --> 00:08:39,666
‫أنت باردة المشاعر.‬

65
00:08:39,749 --> 00:08:43,378
‫اسمعي، اجلسي هنا على هذه الأريكة.‬

66
00:08:53,846 --> 00:08:54,973
‫أتريدين بعض الماء؟‬

67
00:08:55,848 --> 00:08:57,058
‫أريد بعض النبيذ.‬

68
00:08:57,850 --> 00:08:59,519
‫حسناً، سآخذ شاياً مثلجاً.‬

69
00:08:59,602 --> 00:09:00,812
‫حسناً، هذا أفضل.‬

70
00:09:01,646 --> 00:09:02,730
‫مع بعض السكّر.‬

71
00:09:03,106 --> 00:09:04,148
‫حسناً.‬

72
00:09:08,945 --> 00:09:12,115
‫كانوا بحاجة إلى ذلك،
لكن يجب أن نعلم لم يسيئون التصرف.‬

73
00:09:12,198 --> 00:09:15,660
‫يجب أن نساعد هؤلاء المدرسين
في المدارس الحكومية.‬

74
00:09:15,743 --> 00:09:18,246
‫- كنت على وشك أن أحضر لك الشاي.
- لا عليك.‬

75
00:09:18,329 --> 00:09:22,083
‫الأخت "إيستون" كانت تثرثر بلا توقف،
لذا هذا المكان أكثر أماناً.‬

76
00:09:22,166 --> 00:09:23,293
‫صدقت قولاً.‬

77
00:09:23,376 --> 00:09:24,585
‫خدعتك، أليس كذلك؟‬

78
00:09:25,628 --> 00:09:28,381
‫أخبرتنا "بام"
بشأن وظيفتك الجديدة الممتازة.‬

79
00:09:28,464 --> 00:09:31,384
‫لقد عرضوا عليه الوظيفة، لكن لم يقبل بعد.‬

80
00:09:32,760 --> 00:09:34,345
‫إنها شركة أمن خاصة.‬

81
00:09:34,846 --> 00:09:36,306
‫ساعات عمل مريحة، راتب جيد.‬

82
00:09:39,600 --> 00:09:41,519
‫إنها خطوة كبيرة،‬

83
00:09:41,602 --> 00:09:43,229
‫أن تتقاعد من الجيش.‬

84
00:09:45,606 --> 00:09:47,108
‫أخبريني مجدداً، متى ستلدين؟‬

85
00:09:47,191 --> 00:09:49,819
‫- يوم 17 الشهر المقبل.
- يوم 17 الشهر المقبل.‬

86
00:09:49,902 --> 00:09:51,821
‫أتذكر عندما أنجبنا طفلنا الأول.‬

87
00:09:51,904 --> 00:09:54,449
‫يا إلهي، لو كنت تعتقد أن القتال قد يؤرقك،‬

88
00:09:54,532 --> 00:09:56,409
‫فانتظر حتى يجوع طفلك الرضيع.‬

89
00:09:59,704 --> 00:10:01,122
‫سيصرعك بلا هوادة.‬

90
00:10:01,622 --> 00:10:02,874
‫إنها فتاة.‬

91
00:10:03,499 --> 00:10:05,877
‫فتاة؟ أنت في مأزق الآن.‬

92
00:10:08,463 --> 00:10:11,049
‫"(شارلوت)، (كارولينا الشمالية)"‬

93
00:10:14,594 --> 00:10:15,678
‫أتريد أن تأكل؟‬

94
00:10:17,305 --> 00:10:19,557
‫أيمكنك أن تساعدني في إخراج النفايات؟‬

95
00:10:19,640 --> 00:10:20,516
‫نعم، بالطبع.‬

96
00:10:24,771 --> 00:10:27,190
‫أبي، قلت إنك ستلعب معي لعبة "تويستر"!‬

97
00:10:27,940 --> 00:10:29,984
‫حسناً، أمهليني لحظة فقط.‬

98
00:11:07,730 --> 00:11:09,148
‫أتتذكر هذه الليلة؟‬

99
00:11:09,524 --> 00:11:11,943
‫نعم، أتذكر ذلك الثوب وذلك الحذاء.‬

100
00:11:12,902 --> 00:11:14,320
‫أتذكر شعرك.‬

101
00:11:16,823 --> 00:11:19,409
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬

102
00:11:20,701 --> 00:11:23,371
‫أنا في الطريق. لكنني عالق في الـ...‬

103
00:11:23,454 --> 00:11:25,164
‫رباه يا رجل، بحقك!‬

104
00:11:25,706 --> 00:11:27,250
‫أين كنت؟‬

105
00:11:29,836 --> 00:11:32,171
‫كنت في حانة "هابيز" مع بعض أصدقائي؟‬

106
00:11:32,255 --> 00:11:34,632
‫ليلة أخرى للرجال مع رفاقك مغاوير البحرية؟‬

107
00:11:34,715 --> 00:11:36,092
‫أرجوك يا حبيبتي، رفقاً بي.‬

108
00:11:37,802 --> 00:11:38,636
‫ماذا بحق الـ...‬

109
00:11:42,598 --> 00:11:43,433
‫أتسمعني؟‬

110
00:11:46,978 --> 00:11:48,271
‫ماذا حدث؟‬

111
00:11:48,896 --> 00:11:50,022
‫كيف حال فتاتي؟‬

112
00:11:50,815 --> 00:11:51,732
‫حبلى.‬

113
00:11:52,316 --> 00:11:53,401
‫يجب أن تجرب هذا.‬

114
00:11:55,653 --> 00:11:58,197
‫في الواقع، كنت أقصد فتاتي الأخرى.‬

115
00:11:58,865 --> 00:11:59,866
‫المعذرة.‬

116
00:12:00,324 --> 00:12:02,160
‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬

117
00:12:02,410 --> 00:12:04,620
‫أبوك ينتظرك على أحر من الجمر.‬

118
00:12:04,704 --> 00:12:06,622
‫وأمك زيّنت غرفتك استعداداً لوصولك.‬

119
00:12:08,207 --> 00:12:09,208
‫ماذا قلت؟‬

120
00:12:10,209 --> 00:12:12,003
‫ستكون طفلة أبيها المدللة.‬

121
00:12:12,086 --> 00:12:13,504
‫يا إلهي، أشك في هذا.‬

122
00:12:13,921 --> 00:12:15,298
‫نحن 2 ضد 1.‬

123
00:12:15,923 --> 00:12:17,633
‫أتدرين شيئاً؟ أنا أستسلم.‬

124
00:12:17,717 --> 00:12:19,385
‫أعلم أنكما تفوقانني عدداً.‬

125
00:12:29,145 --> 00:12:30,188
‫أنت تعلمين...‬

126
00:12:32,356 --> 00:12:35,109
‫كم تثيرينني عندما ترتدين جوربي.‬

127
00:12:36,903 --> 00:12:38,029
‫هل ترتدينه الآن؟‬

128
00:12:39,155 --> 00:12:42,408
‫لا يا "جون"،
أنا بحاجة ماسّة إلى النوم الليلة.‬

129
00:12:42,492 --> 00:12:44,785
‫- أعلم هذا، يمكنك النوم.
- لا.‬

130
00:12:44,869 --> 00:12:47,079
‫- هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.
- لا.‬

131
00:12:47,705 --> 00:12:48,539
‫توقف!‬

132
00:12:49,290 --> 00:12:51,542
‫- أنا أحبك.
- وأنا أيضاً، إلى اللقاء.‬

133
00:12:53,669 --> 00:12:56,714
‫ولا تظل طوال الليل في الطابق السفلي
تستمتع للموسيقى.‬

134
00:12:56,797 --> 00:12:57,798
‫لا أعدك.‬

135
00:15:49,887 --> 00:15:50,763
‫أنا مستعد.‬

136
00:17:40,915 --> 00:17:41,749
‫"بام".‬

137
00:17:48,547 --> 00:17:49,381
‫"بام"!‬

138
00:17:52,802 --> 00:17:53,803
‫حبيبتي!‬

139
00:18:03,145 --> 00:18:03,979
‫"بام"؟‬

140
00:18:07,024 --> 00:18:07,858
‫لا.‬

141
00:18:09,318 --> 00:18:10,611
‫لا.‬

142
00:18:51,527 --> 00:18:54,280
‫نعلم أن 3 مجرمين قُتلوا،‬

143
00:18:54,363 --> 00:18:56,532
‫وأن الرقيب الأول "كيلي" في حالة حرجة.‬

144
00:18:56,615 --> 00:18:57,992
‫وليس من المرجح أن ينجو.‬

145
00:18:58,075 --> 00:18:59,618
‫وزوجته أيضاً لقيت مصرعها.‬

146
00:19:00,703 --> 00:19:03,539
‫"كيلي" ثالث عضو في وحدة العمليات الخاصة‬

147
00:19:03,622 --> 00:19:05,624
‫تعرّض لهجوم خلال الـ24 ساعة الماضية.‬

148
00:19:05,708 --> 00:19:08,127
‫الشرطة الفيدرالية وفرت لبقية أفراد الفريق‬

149
00:19:08,210 --> 00:19:10,754
‫إجراءات أمنية وتحفّظاً وقائياً.‬

150
00:19:10,838 --> 00:19:14,842
‫يجب أن ندرك جيداً أن هؤلاء المغاوير
يتورطون في متاعب لا حصر لها.‬

151
00:19:14,925 --> 00:19:16,802
‫مخدرات وأسلحة ومعلومات.‬

152
00:19:17,052 --> 00:19:18,304
‫نحن نضع هذا في الحسبان،‬

153
00:19:18,387 --> 00:19:21,473
‫وندرس كل الاحتمالات الواردة.‬

154
00:19:22,808 --> 00:19:23,642
‫"ريتر"!‬

155
00:19:24,602 --> 00:19:28,105
‫ما هذا الهراء الذي قلته
بشأن "كل الاحتمالات الواردة"؟‬

156
00:19:28,689 --> 00:19:31,025
‫رجالي لم يكونوا فاسدين، وأنت تعلم هذا.‬

157
00:19:32,693 --> 00:19:34,153
‫ما هي القصة الكاملة؟‬

158
00:19:34,737 --> 00:19:37,448
‫ولا تحاول خداعي. الوقت ليس ملائماً للهراء.‬

159
00:19:39,950 --> 00:19:41,285
‫نحن نتحرى عن الأمر.‬

160
00:19:43,495 --> 00:19:46,665
‫كيف يُعقل أن في المرتين
اللتين انقلبت فيهما حياتي،‬

161
00:19:47,750 --> 00:19:49,877
‫أجدك طرفاً في الأمر؟‬

162
00:19:53,881 --> 00:19:55,299
‫أظنه مجرد حظ حسن.‬

163
00:20:37,841 --> 00:20:39,051
‫أحتاج إلى طبيب!‬

164
00:20:39,969 --> 00:20:40,886
‫حالة طوارئ!‬

165
00:20:42,054 --> 00:20:42,972
‫تحققي من نبضه.‬

166
00:20:43,055 --> 00:20:44,014
‫النبض ينخفض.‬

167
00:20:44,098 --> 00:20:45,599
‫ابدئي الضغط على صدره.‬

168
00:21:09,999 --> 00:21:11,041
‫ماذا عن الطفلة؟‬

169
00:21:43,615 --> 00:21:45,117
‫من وراء هذا؟‬

170
00:21:49,705 --> 00:21:50,748
‫لا أعرف.‬

171
00:21:55,294 --> 00:21:56,128
‫إنهم محترفون.‬

172
00:21:58,505 --> 00:21:59,631
‫كانوا محترفين.‬

173
00:22:06,513 --> 00:22:08,348
‫الجثة التي كانت في غرفة نومي...‬

174
00:22:11,393 --> 00:22:12,644
‫لم أقتله.‬

175
00:22:17,024 --> 00:22:19,234
‫كان ميتاً بالفعل عندما دخلت.‬

176
00:22:26,033 --> 00:22:27,326
‫وأحدهم أفلت.‬

177
00:22:32,873 --> 00:22:33,957
‫كل ما أريده...‬

178
00:22:37,544 --> 00:22:38,670
‫هو اسم.‬

179
00:22:43,092 --> 00:22:44,259
‫أعطيني اسماً.‬

180
00:22:48,889 --> 00:22:50,140
‫حتى لو كنت أعرف...‬

181
00:22:54,770 --> 00:22:56,438
‫فأنت تعلم أنني لا أستطيع إخبارك.‬

182
00:23:12,913 --> 00:23:15,499
‫أيّ جزء من عبارة "اطرق من فضلك" لم تفهمه؟‬

183
00:23:18,836 --> 00:23:22,422
‫عفواً يا سيدي الوزير. آسفة يا سيدي.‬

184
00:23:22,506 --> 00:23:23,507
‫لا داعي للاعتذار.‬

185
00:23:24,216 --> 00:23:26,885
‫كنت لتخيبي أملي لو كان رد فعلك مختلفاً.‬

186
00:23:31,473 --> 00:23:34,268
‫انتداب خاص بوزارة الدفاع،
هذا مثير للإعجاب.‬

187
00:23:37,062 --> 00:23:38,397
‫لديك فرصة أيضاً.‬

188
00:23:39,356 --> 00:23:40,357
‫تفضلي بالجلوس.‬

189
00:23:43,110 --> 00:23:45,028
‫قمت ببعض العمل مع عمك.‬

190
00:23:46,446 --> 00:23:48,699
‫"جيم غرير" عميل لا يُشق له غبار.‬

191
00:23:49,449 --> 00:23:50,784
‫لو كنت ترى هذا يا سيدي.‬

192
00:23:53,537 --> 00:23:56,748
‫إنه يشيد جداً بك وبحكمك على الأمور.‬

193
00:23:58,333 --> 00:24:01,712
‫ولهذا أريد التحدث إليك بشأن "جون كيلي".‬

194
00:24:04,715 --> 00:24:07,092
‫أيتها القائد الملازم، في رأيك،‬

195
00:24:08,510 --> 00:24:10,512
‫إلى أيّ حد يمكننا الوثوق بـ"كيلي"؟‬

196
00:24:16,560 --> 00:24:17,728
‫تعرف التمارين المعتادة.‬

197
00:24:20,063 --> 00:24:21,857
‫15 تمرين ضغط. هيا بنا.‬

198
00:24:49,843 --> 00:24:52,804
‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي)"‬

199
00:24:55,807 --> 00:24:57,601
‫ادخلي أيتها القائد الملازم.‬

200
00:25:02,314 --> 00:25:04,149
‫سيدي الوزير، مع فائق احترامي،‬

201
00:25:04,233 --> 00:25:07,194
‫أكد عليّ المدير ضرورة إخبارك وحدك بالأمر.‬

202
00:25:09,279 --> 00:25:10,280
‫اجلسي.‬

203
00:25:10,656 --> 00:25:14,076
‫طلبت من الاستخبارات المركزية
أن تقدم لي تقريراً حول رجالك.‬

204
00:25:14,159 --> 00:25:15,911
‫فكرت في أنك قد تودين التواجد.‬

205
00:25:15,994 --> 00:25:16,912
‫شكراً يا سيدي.‬

206
00:25:23,627 --> 00:25:24,670
‫"يوري زيلين"،‬

207
00:25:25,420 --> 00:25:27,881
‫ابن "نيكولاي زيلين"،
رئيس المكتب الفيدرالي الروسي.‬

208
00:25:29,591 --> 00:25:33,262
‫هذا "يوري" في "حلب" قبل هجومنا بساعة.‬

209
00:25:33,845 --> 00:25:37,266
‫فريق القائد الملازم قتله في الطابق الـ2.‬

210
00:25:37,349 --> 00:25:39,559
‫لا نعرف ما كان يفعله هناك،‬

211
00:25:39,643 --> 00:25:42,562
‫لكن يبدو أن قتل "ويب" و"راودي" و"كيلي"
كان انتقاماً.‬

212
00:25:43,814 --> 00:25:46,650
‫كل من قتلهم "كيلي" في بيته
لهم علاقة بالفيدراليين الروس.‬

213
00:25:48,819 --> 00:25:51,029
‫أنت تقول لي إذاً...‬

214
00:25:51,113 --> 00:25:54,032
‫إن مذابح قتل رجالنا وأسرهم‬

215
00:25:54,366 --> 00:25:56,326
‫كانت اعتداءات أجنبية على أرضنا؟‬

216
00:25:56,785 --> 00:25:57,786
‫روس؟‬

217
00:25:59,371 --> 00:26:00,372
‫بالوكالة.‬

218
00:26:02,124 --> 00:26:05,043
‫لا أحد منهم كان مرتبطاً بـ"روسيا" رسمياً.‬

219
00:26:05,127 --> 00:26:09,256
‫أكنت تعلم أن "روسيا" كانت تتاجر بالأسلحة
من "حلب" عندما قمنا بمهمتنا؟‬

220
00:26:09,339 --> 00:26:10,507
‫كنا نشك في الأمر.‬

221
00:26:14,177 --> 00:26:15,345
‫هناك مجرم ينقصنا.‬

222
00:26:16,763 --> 00:26:19,141
‫قال "كيلي" إن أحد الروس لاذ بالفرار.‬

223
00:26:19,224 --> 00:26:21,351
‫لدينا 3 رجال هنا. أين الـ4؟‬

224
00:26:21,435 --> 00:26:22,602
‫هذا لا يهم.‬

225
00:26:25,939 --> 00:26:29,359
‫موقف الاستخبارات المركزية بهذا الصدد
هو أن القضية أُغلقت.‬

226
00:26:30,485 --> 00:26:31,528
‫ماذا؟‬

227
00:26:32,362 --> 00:26:34,614
‫المديرة تعتبر أن الطرفين تعادلا.‬

228
00:26:35,449 --> 00:26:39,453
‫تشعر أن استفزاز الدب أكثر من هذا
ليس ضرورياً.‬

229
00:26:46,376 --> 00:26:48,587
‫لو كانت "سارا" ترى
أنه لا توجد معلومات كافية‬

230
00:26:48,670 --> 00:26:51,131
‫لأصدر أمراً بالرد عليهم، فيداي مغلولتان.‬

231
00:26:52,049 --> 00:26:53,091
‫في الوقت الحالي.‬

232
00:27:01,058 --> 00:27:02,351
‫أحضر قدحك.‬

233
00:27:25,791 --> 00:27:27,167
‫أنحن نحتفل بشيء ما؟‬

234
00:27:27,542 --> 00:27:28,543
‫اشرب.‬

235
00:27:34,674 --> 00:27:36,134
‫هذا أمر.‬

236
00:27:50,190 --> 00:27:53,819
‫فهمت أخيراً ما كنت تشعر به
على متن تلك المروحية في "سوريا"،‬

237
00:27:54,236 --> 00:27:55,278
‫بشأن "ريتر".‬

238
00:27:58,698 --> 00:28:01,076
‫الاستخبارات المركزية
لا تؤيد مواصلة التحقيق‬

239
00:28:01,159 --> 00:28:03,286
‫بشأن الاعتداءات ولا بشأن مقتل "بام".‬

240
00:28:06,706 --> 00:28:08,625
‫الأمر صدر من مكتب المديرة مباشرةً.‬

241
00:28:08,708 --> 00:28:12,129
‫يسمّون هذا "أمناً قومياً".‬

242
00:28:12,671 --> 00:28:15,382
‫- يعلمون أن الفعلة مواطنون روس.
- رباه.‬

243
00:28:15,465 --> 00:28:18,385
‫بات الأمر الآن مجرد ملف
على حاسوب خادم فائق السرية.‬

244
00:28:27,352 --> 00:28:28,186
‫سحقاً.‬

245
00:28:31,606 --> 00:28:33,692
‫قد أُسجن بسبب هذا على الأرجح،‬

246
00:28:35,986 --> 00:28:36,987
‫لكنني لا أبالي.‬

247
00:28:40,282 --> 00:28:41,783
‫هذه هويات قتلاك.‬

248
00:28:47,747 --> 00:28:49,541
‫حصلت عليها من الوزير "كلاي".‬

249
00:28:52,544 --> 00:28:55,255
‫- أين الـ4؟
- الناجي مجهول الهوية.‬

250
00:28:55,797 --> 00:28:58,800
‫لكن رئيس الأركان تأكد من هويات هؤلاء الـ3.‬

251
00:29:00,510 --> 00:29:02,971
‫"أندريه فاسيلييف"، ضابط فيدرالي روسي سابق.‬

252
00:29:03,054 --> 00:29:04,723
‫هو من أصدر جوازات سفرهم.‬

253
00:29:05,557 --> 00:29:06,558
‫"فاسيلييف".‬

254
00:29:08,143 --> 00:29:10,103
‫يعرف مكان الرجل الـ4 حتماً.‬

255
00:29:12,272 --> 00:29:13,732
‫هل استجوبه أيّ شخص بعد؟‬

256
00:29:13,815 --> 00:29:14,900
‫لا.‬

257
00:29:15,692 --> 00:29:17,861
‫إنه شخص محظور المساس به.‬

258
00:32:17,082 --> 00:32:18,041
‫احترس!‬

259
00:32:19,000 --> 00:32:20,752
‫ماذا تفعل يا رجل؟ بحقك!‬

260
00:32:21,836 --> 00:32:22,671
‫احترس أنت!‬

261
00:32:23,672 --> 00:32:24,756
‫أهذا شقيقك؟‬

262
00:32:25,256 --> 00:32:26,966
‫تباً لك.‬

263
00:32:33,348 --> 00:32:34,182
‫مرحباً!‬

264
00:32:34,808 --> 00:32:36,351
‫ارحل من هنا.‬

265
00:32:36,434 --> 00:32:37,936
‫لديّ سترة أيضاً. انظر.‬

266
00:32:38,019 --> 00:32:40,230
‫- أريد أن أريك سترتي.
- لا!‬

267
00:32:40,313 --> 00:32:41,523
‫عليك بالرحيل من هنا.‬

268
00:32:41,606 --> 00:32:43,191
‫أيمكننا أن نتبادل سترتينا؟‬

269
00:32:43,274 --> 00:32:45,860
‫- لا. تراجع!
- مفهوم. أريد فقط أن...‬

270
00:32:45,985 --> 00:32:47,153
‫لا. تراجع للخلف.‬

271
00:32:47,237 --> 00:32:50,198
‫- أريد أن أمرّ من هنا.
- لا، اذهب من هذا الاتجاه.‬

272
00:32:50,281 --> 00:32:52,534
‫- عليّ المرور من هنا.
- عليك التحرك...‬

273
00:32:52,617 --> 00:32:54,452
‫- حسناً.
- أمرتك أن تتراجع.‬

274
00:32:55,245 --> 00:32:56,705
‫حسناً. لا بأس.‬

275
00:32:57,956 --> 00:32:59,082
‫أنا فقط...‬

276
00:33:25,734 --> 00:33:28,069
‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

277
00:33:28,153 --> 00:33:30,739
‫أنا أقلّ شخصاً إلى مطار "داليس"،‬

278
00:33:30,822 --> 00:33:33,575
‫وأرى سيارة تنحرف بين الحارات في رعونة.‬

279
00:33:33,658 --> 00:33:35,076
‫سرت بمحاذاته.‬

280
00:33:35,827 --> 00:33:38,580
‫يؤسفني أن أقول هذا،
لكنه أشهر سلاحاً في وجهي.‬

281
00:33:38,663 --> 00:33:39,914
‫سيارة عائلية سوداء،‬

282
00:33:39,998 --> 00:33:42,834
‫رقم لوحة التسجيل "آر تي 5629".‬

283
00:33:43,251 --> 00:33:44,961
‫أسرعوا، أنا خائف جداً.‬

284
00:34:11,488 --> 00:34:14,949
‫لماذا يتطلب الأمر كل هذا الوقت
للتخلص من الشرطة؟‬

285
00:34:16,367 --> 00:34:20,622
‫لا تقلق يا سيد "فاسيلييف".
سأقلّك إلى البوابة.‬

286
00:35:06,417 --> 00:35:07,627
‫هل تتذكرني؟‬

287
00:35:08,002 --> 00:35:09,337
‫من قتل زوجتي؟‬

288
00:35:09,420 --> 00:35:12,257
‫من كان الرجل الـ4 في بيتي؟ أعطني اسماً.‬

289
00:35:14,968 --> 00:35:16,386
‫أعطني اسماً.‬

290
00:35:21,474 --> 00:35:22,517
‫حسناً إذاً.‬

291
00:35:23,309 --> 00:35:24,602
‫سأعطيك اسماً.‬

292
00:35:27,272 --> 00:35:28,189
‫"جون كيلي".‬

293
00:35:29,732 --> 00:35:31,651
‫أنت المشكلة يا "جون".‬

294
00:35:32,777 --> 00:35:34,362
‫يُفترض بك أن تكون ميتاً،‬

295
00:35:34,445 --> 00:35:36,781
‫لذا سيتبعك الموت أينما تذهب.‬

296
00:35:39,033 --> 00:35:41,452
‫نعم، هذه الرصاصة ثقبت رئتك.‬

297
00:35:41,953 --> 00:35:44,581
‫زوجتي "بام" غرقت في دمها.‬

298
00:35:44,664 --> 00:35:45,832
‫أعطني اسماً.‬

299
00:35:45,915 --> 00:35:47,834
‫أعطني اسماً وسأقتلك بسرعة.‬

300
00:35:51,004 --> 00:35:52,088
‫"فيكتور رايكوف".‬

301
00:35:54,507 --> 00:35:56,175
‫إنه يترجل من السيارة!‬

302
00:35:56,259 --> 00:35:58,052
‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬

303
00:35:58,136 --> 00:35:59,637
‫- انبطح أرضاً!
- أنا عسكري!‬

304
00:35:59,721 --> 00:36:01,973
‫- استدر.
- لا تطلق النار. أنا عسكري.‬

305
00:36:02,056 --> 00:36:03,308
‫ضع يديك خلف رأسك!‬

306
00:36:03,391 --> 00:36:04,851
‫"(واشنطن العاصمة)، (البنتاغون)"‬

307
00:36:04,934 --> 00:36:08,688
‫قبل الهجوم بساعات،
سرّب مصدر مجهول مستندات فائقة السرية‬

308
00:36:08,771 --> 00:36:13,985
‫تربط الحكومة الروسية باعتداءات
على جنود بحريتنا داخل "الولايات المتحدة".‬

309
00:36:14,611 --> 00:36:16,738
‫وأنت تقول لي إن هذه صدفة؟‬

310
00:36:16,863 --> 00:36:19,782
‫أقول إنني كنت لأتروى
قبل اتهام الحكومة الروسية‬

311
00:36:19,866 --> 00:36:23,286
‫باغتيال عسكريين أمريكيين
على الأراضي الأمريكية.‬

312
00:36:27,332 --> 00:36:29,292
‫لم نسرّب هذه المعلومات.‬

313
00:36:29,751 --> 00:36:30,835
‫لم عسانا نفعل هذا؟‬

314
00:36:30,919 --> 00:36:32,712
‫كنا نحاول التستر عليها.‬

315
00:36:36,799 --> 00:36:38,509
‫أرادت المديرة "ديلارد"‬

316
00:36:38,593 --> 00:36:41,095
‫إخطارك بأن "كيلي" قتل "فاسيلييف".‬

317
00:36:43,264 --> 00:36:44,974
‫القائد الملازم "غرير"؟‬

318
00:36:45,058 --> 00:36:46,267
‫لا نستطيع إثبات هذا.‬

319
00:36:46,893 --> 00:36:49,979
‫لكنك، حسبما أتذكر، كنت مصراً جداً‬

320
00:36:50,063 --> 00:36:51,898
‫على إخطارها بالأمر.‬

321
00:36:53,316 --> 00:36:55,068
‫كانت تبدو واسعة الحيلة.‬

322
00:36:58,279 --> 00:36:59,572
‫هناك مخاوف واضحة‬

323
00:36:59,656 --> 00:37:02,825
‫من أن يبعث هذا التطور الجديد
رسالة خطأ إلى "موسكو".‬

324
00:37:02,909 --> 00:37:04,202
‫رسالة خطأ؟‬

325
00:37:06,329 --> 00:37:07,664
‫لقد هاجمونا في عقر دارنا.‬

326
00:37:08,831 --> 00:37:10,792
‫لقد أثرنا انتباههم الآن.‬

327
00:37:10,875 --> 00:37:13,211
‫و"كيلي" أصبح مستهدفاً.‬

328
00:37:13,544 --> 00:37:15,546
‫لن يكون آمناً، حتى داخل السجن.‬

329
00:37:17,173 --> 00:37:20,551
‫بعض المواقف تحتاج إلى التفكير
بشكل غير تقليدي.‬

330
00:37:26,891 --> 00:37:30,812
‫هل خطر ببالك أن "جون كيلي" فعل شيئاً
نعجز عن فعله؟‬

331
00:37:32,814 --> 00:37:36,067
‫لقد هز شجرة كانت بحاجة إلى الهز، لذا...‬

332
00:37:37,235 --> 00:37:38,945
‫فلنر من سيسقط منها أيضاً.‬

333
00:37:40,697 --> 00:37:42,281
‫أنت غير متزن الآن.‬

334
00:37:43,449 --> 00:37:44,784
‫بطرق شتى.‬

335
00:37:46,744 --> 00:37:47,787
‫هذا ليس صحيحاً.‬

336
00:37:50,373 --> 00:37:52,750
‫أمضيت نصف حياتي ألعب لعبتهم.‬

337
00:37:55,670 --> 00:37:58,047
‫خضت الجحيم لأجلهم ونفذت أعمالهم القذرة.‬

338
00:38:00,216 --> 00:38:02,844
‫خدمنا أمة لم تبادلنا حبنا لها...‬

339
00:38:04,387 --> 00:38:06,764
‫لأننا كنا نؤمن بصورة فاضلة لها.‬

340
00:38:07,390 --> 00:38:10,018
‫قاتلنا لأجل "أمريكا" الفاضلة المفترضة.‬

341
00:38:12,270 --> 00:38:13,855
‫لكنهم تجاوزوا حدودهم.‬

342
00:38:15,648 --> 00:38:17,859
‫جلبوا حربهم إلى بيتي.‬

343
00:38:21,571 --> 00:38:22,905
‫وسلبوني زوجتي.‬

344
00:38:27,952 --> 00:38:31,372
‫وقتلوا الجنين
قبل أن تسنح لها الفرصة لتتنفس حتى.‬

345
00:38:35,960 --> 00:38:37,628
‫ذلك العقد صار ملغياً.‬

346
00:38:39,130 --> 00:38:41,215
‫سيلعبون وفقاً لقواعدي الآن.‬

347
00:38:43,217 --> 00:38:45,720
‫سأريهم ما يستطيع البيدق أن يفعله بالملك.‬

348
00:38:50,975 --> 00:38:52,769
‫ملفات الروس التي حصلت عليها،‬

349
00:38:52,852 --> 00:38:54,854
‫الوزير "كلاي" أعطاك إياها، صحيح؟‬

350
00:38:55,938 --> 00:38:57,648
‫أريدك أن تنقلي له رسالة.‬

351
00:39:00,443 --> 00:39:01,944
‫هذا مستحيل يا "جون".‬

352
00:39:03,613 --> 00:39:05,156
‫لكنني توصلت لشيء ما.‬

353
00:39:08,284 --> 00:39:09,452
‫ماذا لديك؟‬

354
00:39:10,453 --> 00:39:11,287
‫لا.‬

355
00:39:12,246 --> 00:39:15,249
‫لو أراد معرفة ما لديّ،
فعليه أن يُخرجني من هنا بسرعة.‬

356
00:39:17,710 --> 00:39:20,963
‫لم انتهى بي المطاف داخل سجن
مليء بالمجرمين الروس في ظنك؟‬

357
00:39:21,756 --> 00:39:23,049
‫فكّري في الأمر.‬

358
00:39:27,887 --> 00:39:29,514
‫يمكنهم أن ينالوا مني هنا.‬

359
00:40:44,422 --> 00:40:45,423
‫قف على قدميك.‬

360
00:40:46,257 --> 00:40:47,884
‫استدر وواجه الجدار.‬

361
00:40:50,511 --> 00:40:52,013
‫لم عساي قد أفعل هذا؟‬

362
00:40:53,222 --> 00:40:55,433
‫سنأخذك في رحلة قصيرة.‬

363
00:40:55,516 --> 00:40:56,350
‫لا.‬

364
00:40:57,143 --> 00:40:58,352
‫أنا على ما يُرام هنا.‬

365
00:40:58,811 --> 00:41:00,146
‫قف!‬

366
00:41:00,813 --> 00:41:01,981
‫واجه الجدار!‬

367
00:41:04,442 --> 00:41:06,652
‫إن لم تخبرني بالمكان الذي سأذهب إليه،‬

368
00:41:07,069 --> 00:41:08,196
‫فلن أتحرك.‬

369
00:42:21,394 --> 00:42:22,353
‫هلموا، تحركوا!‬

370
00:42:47,962 --> 00:42:50,006
‫أغلق الباب وإلا فسأبدأ في كسر الأعناق.‬

371
00:43:08,733 --> 00:43:09,567
‫أفسحوا الطريق!‬

372
00:43:10,359 --> 00:43:11,193
‫سيدتي،‬

373
00:43:11,694 --> 00:43:12,945
‫أنا أقترب من "جون" الآن.‬

374
00:43:20,369 --> 00:43:21,871
‫الرقيب الأول "كيلي"،‬

375
00:43:23,039 --> 00:43:25,458
‫أنا المارشال الأمريكي "كيفين تاونسند".‬

376
00:43:26,917 --> 00:43:29,211
‫سأمرر هاتفاً خلوياً عبر النافذة.‬

377
00:43:29,295 --> 00:43:31,380
‫هناك شخص يود التحدث إليك.‬

378
00:43:31,464 --> 00:43:32,465
‫ناولني إياه.‬

379
00:43:37,553 --> 00:43:38,596
‫"جون" يتحدث.‬

380
00:43:38,846 --> 00:43:40,306
‫هذه أنا يا "جون".‬

381
00:43:41,057 --> 00:43:42,892
‫سنخرجك من السجن.‬

382
00:43:42,975 --> 00:43:44,769
‫اتبع تعليمات المارشال.‬

383
00:43:44,852 --> 00:43:45,936
‫إنه أهل للثقة.‬

384
00:43:50,149 --> 00:43:51,525
‫إلا إذا كنت تود البقاء.‬

385
00:43:53,611 --> 00:43:54,612
‫لقد انتهيت هنا.‬

386
00:44:09,835 --> 00:44:12,880
‫عندما يرسلون موكب سيارات،
تعلم أنك ارتكبت خطأً فادحاً.‬

387
00:44:14,090 --> 00:44:17,927
‫سيؤلفون أغاني
عن كل الأخطاء التي ارتكبتها يا صديقي.‬

388
00:44:46,372 --> 00:44:47,206
‫من هذا الاتجاه.‬

389
00:44:58,342 --> 00:45:01,429
‫سيدي الوزير،
أقدّم لك الرقيب الأول "جون كيلي".‬

390
00:45:01,971 --> 00:45:02,805
‫"جون"،‬

391
00:45:04,014 --> 00:45:05,641
‫هل قابلت "سارا ديلارد"؟‬

392
00:45:05,724 --> 00:45:07,184
‫مديرة الاستخبارات المركزية.‬

393
00:45:09,061 --> 00:45:11,689
‫- و"روبرت ريتر"، أيضاً من...
- أعرفه.‬

394
00:45:14,275 --> 00:45:16,277
‫حسناً، إلام توصلت؟‬

395
00:45:16,902 --> 00:45:18,988
‫اجعل رحلتنا إلى هنا جديرة بالعناء.‬

396
00:45:22,992 --> 00:45:24,201
‫"فيكتور رايكوف".‬

397
00:45:30,082 --> 00:45:31,625
‫كيف توصلت إلى هذا الاسم؟‬

398
00:45:32,835 --> 00:45:35,045
‫كان الرجل الـ4 في بيتي.‬

399
00:45:35,880 --> 00:45:37,298
‫قتل زوجتي.‬

400
00:45:38,215 --> 00:45:39,592
‫"فيكتور رايكوف" مات.‬

401
00:45:39,675 --> 00:45:41,343
‫من "فيكتور رايكوف" بحق السماء؟‬

402
00:45:44,305 --> 00:45:45,306
‫هويته فائقة السرية.‬

403
00:45:46,182 --> 00:45:47,183
‫أخبر الرجل.‬

404
00:45:52,271 --> 00:45:54,857
‫"فيكتور أناتولي رايكوف"، وُلد في "تيومن".‬

405
00:45:54,940 --> 00:45:56,066
‫تُوفي والداه مبكراً.‬

406
00:45:56,150 --> 00:45:58,652
‫وعاش في "الولايات المتحدة" لفترة في صباه.‬

407
00:45:58,736 --> 00:46:00,404
‫عضو محتمل بالقوات الخاصة الروسية،‬

408
00:46:00,488 --> 00:46:02,907
‫ومكافحة التجسس
والمكتب الفيدرالي الروسي والأسلحة.‬

409
00:46:03,782 --> 00:46:05,367
‫مذهبه السياسي كان سوفييتياً.‬

410
00:46:05,451 --> 00:46:09,413
‫كان يؤمن بأن الغرب يمكن إسقاطه
بواسطة هجمات على الأراضي الأمريكية.‬

411
00:46:09,497 --> 00:46:11,207
‫كان مخططاً ومنفّذاً.‬

412
00:46:12,917 --> 00:46:15,669
‫كانت لديه مجموعة راسخة
من العملاء المزروعين.‬

413
00:46:16,253 --> 00:46:18,172
‫استمر ذلك حتى...‬

414
00:46:19,381 --> 00:46:22,176
‫- قتلناه.
- أو ظننا أننا قتلناه.‬

415
00:46:25,346 --> 00:46:26,347
‫"تران"،‬

416
00:46:26,972 --> 00:46:30,142
‫أيمكنك أن تطمئنينا أن السيد "كيلي"
لن يعرف السيد "رايكوف"‬

417
00:46:30,226 --> 00:46:31,727
‫لو كان واقفاً أمامه؟‬

418
00:46:31,810 --> 00:46:33,479
‫ضعيه في عرض للمشتبه بهم.‬

419
00:46:40,194 --> 00:46:41,195
‫في أعلى اليمين.‬

420
00:46:43,948 --> 00:46:45,115
‫نعم، هذا هو.‬

421
00:46:56,961 --> 00:46:57,962
‫لو كان هو بالفعل،‬

422
00:46:58,754 --> 00:46:59,797
‫فماذا سنفعل؟‬

423
00:47:00,214 --> 00:47:04,510
‫لو كان "رايكوف" حياً،
فعلينا أن نجده ونعتقله.‬

424
00:47:04,593 --> 00:47:05,970
‫نعرف أسلوب عمله.‬

425
00:47:06,554 --> 00:47:10,182
‫يجب أن نفترض أن هذه العملية ليست منفردة.‬

426
00:47:11,934 --> 00:47:12,810
‫و...‬

427
00:47:13,769 --> 00:47:16,480
‫في ظني، سيكون متمركزاً خارج "روسيا"
على الأرجح.‬

428
00:47:16,564 --> 00:47:18,065
‫يجب أن أكون ضمن ذلك الفريق.‬

429
00:47:18,691 --> 00:47:20,317
‫شكراً يا "جون"، صدقاً،‬

430
00:47:20,401 --> 00:47:22,069
‫لكننا سنتولى هذا بأنفسنا.‬

431
00:47:23,487 --> 00:47:25,656
‫أيتها القائد الملازم، ستترأسين المهمة.‬

432
00:47:26,073 --> 00:47:27,908
‫ستنفّذون عملية اختطاف.‬

433
00:47:28,450 --> 00:47:30,744
‫- أقترح أن تجهّزي قائمة.
- لا.‬

434
00:47:32,538 --> 00:47:35,499
‫أظنني أثبتّ أنني مستعد للمضي
أبعد من أيّ شخص‬

435
00:47:35,583 --> 00:47:37,126
‫لإنجاز المهمة.‬

436
00:47:37,918 --> 00:47:40,212
‫اعتبر ما فعلته في "داليس" اختبار أداء.‬

437
00:47:43,048 --> 00:47:46,760
‫سيدي، لو كان هذا الرجل
بالخطورة التي يزعمها،‬

438
00:47:46,844 --> 00:47:48,679
‫فستحتاج إلى شخص مثلي.‬

439
00:47:49,263 --> 00:47:51,015
‫ولا يوجد أيّ شخص مثلي.‬

440
00:47:52,099 --> 00:47:54,518
‫لا أظن أن هذا سيكون وضعاً جيداً يا سيدي.‬

441
00:47:54,602 --> 00:47:56,687
‫في رأيي أن الرقيب الأول "كيلي"‬

442
00:47:56,770 --> 00:47:59,815
‫ليس في حالة عقلية ملائمة
للعمل الميداني الآن.‬

443
00:48:06,822 --> 00:48:08,198
‫مع فائق احترامي،‬

444
00:48:09,575 --> 00:48:11,368
‫أعتقد أنه مؤهل تماماً.‬

445
00:48:15,247 --> 00:48:16,290
‫سيرافقك.‬

446
00:48:21,003 --> 00:48:25,174
‫لكن بعد المهمة،
ستعود إلى السجن كمجرم مدان.‬

447
00:48:29,887 --> 00:48:31,263
‫"(لايبزيغ)، (ألمانيا)"‬

448
00:48:31,347 --> 00:48:33,474
‫لم أقفز بمظلة من طائرة ركاب قبلاً.‬

449
00:48:33,557 --> 00:48:34,558
‫إنها معدّلة.‬

450
00:48:35,017 --> 00:48:37,019
‫ستقفز من باب عنبر البضائع.‬

451
00:48:38,103 --> 00:48:41,899
‫دعم رحلة جوية ارتجالية فوق "ألمانيا"
إلى "روسيا" يستغرق وقتاً.‬

452
00:48:41,982 --> 00:48:44,526
‫خط السير من "لايبزيغ"
إلى "أنكوريدج" مفتوح.‬

453
00:48:44,610 --> 00:48:45,694
‫وسيمر بنقطة الإنزال.‬

454
00:48:45,778 --> 00:48:47,112
‫- سأراك لاحقاً.
- عُلم.‬

455
00:48:49,782 --> 00:48:51,867
‫هل "رايكوف" هذا يختبئ في "مورمانسك"؟‬

456
00:48:52,660 --> 00:48:53,702
‫بصراحة،‬

457
00:48:54,119 --> 00:48:55,913
‫ظننت أن هذا سيكون تدريباً.‬

458
00:48:56,372 --> 00:48:57,706
‫هل سنستقل طائرة مدنية؟‬

459
00:48:58,791 --> 00:49:01,794
‫هذه أفضل خطة متاحة
نظراً للتوتر الراهن مع "روسيا".‬

460
00:49:01,877 --> 00:49:04,838
‫لا نستطيع ترك أيّ آثار
تدل على هوية أمريكية، مفهوم؟‬

461
00:49:05,923 --> 00:49:07,049
‫ما هي نقطة انسحابنا؟‬

462
00:49:09,093 --> 00:49:10,469
‫اقرأ موجز المهمة.‬

463
00:49:12,471 --> 00:49:14,473
‫ألن تنضم إلينا يا "ريتر"؟‬

464
00:49:14,556 --> 00:49:15,974
‫سأراكم هناك.‬

465
00:49:33,784 --> 00:49:34,618
‫كف عن هذا.‬

466
00:49:36,870 --> 00:49:39,206
‫لا تفعل هذا يا "جون". أنا جادة.‬

467
00:49:40,582 --> 00:49:41,417
‫حسناً.‬

468
00:49:42,376 --> 00:49:43,210
‫لا بأس.‬

469
00:49:43,877 --> 00:49:45,713
‫حسناً، أنا آسف.‬

470
00:49:45,796 --> 00:49:47,464
‫لم تتصرف بهذه النذالة؟‬

471
00:49:51,427 --> 00:49:54,430
‫"لا أظن أن الرقيب الأول (جون كيلي)
مؤهل للعمل الميداني."‬

472
00:49:57,683 --> 00:49:58,767
‫لم قلت ذلك؟‬

473
00:50:00,686 --> 00:50:02,312
‫هل أصبحت لا تثقين بي؟‬

474
00:50:02,980 --> 00:50:06,692
‫كما قلت، أنت غير متزن في الوقت الحالي.‬

475
00:50:16,452 --> 00:50:20,372
‫قبل أن أقتل "فاسيلييف"،
أتعلمين ماذا قال لي؟‬

476
00:50:22,291 --> 00:50:24,042
‫قال إن الموت سيتبعني أينما أذهب.‬

477
00:50:27,087 --> 00:50:28,422
‫- كان محقاً.
- "جون"...‬

478
00:50:28,505 --> 00:50:30,591
‫لا، اسمعيني فحسب.‬

479
00:50:33,177 --> 00:50:35,679
‫لو لم أشارك في تلك المهمة في "حلب"،‬

480
00:50:37,055 --> 00:50:40,100
‫لو اعتزلت قبلها بدورة خدمة واحدة،
لكانت زوجتي،‬

481
00:50:42,227 --> 00:50:43,312
‫وطفلتي،‬

482
00:50:44,897 --> 00:50:46,231
‫على قيد الحياة.‬

483
00:50:50,194 --> 00:50:51,278
‫أسرتي.‬

484
00:50:53,864 --> 00:50:56,241
‫لا يمكن أن يلازم الموت أحداً أكثر من هذا.‬

485
00:50:56,325 --> 00:50:57,618
‫- "جون"...
- لا.‬

486
00:50:57,701 --> 00:51:00,662
‫- لست مسؤولاً عن أيّ من هذا.
- بل العكس صحيح.‬

487
00:51:02,706 --> 00:51:03,749
‫لقد قتلوا أسرتي.‬

488
00:51:08,670 --> 00:51:10,130
‫سأثأر.‬

489
00:51:12,716 --> 00:51:15,135
‫وبعدها، حياتي لا تهم.‬

490
00:51:15,677 --> 00:51:17,513
‫هذه ليست مهمة انتقامية.‬

491
00:51:17,596 --> 00:51:19,223
‫هذه عملية اختطاف.‬

492
00:51:21,058 --> 00:51:23,560
‫سنقدّمه للعدالة.‬

493
00:51:25,020 --> 00:51:27,356
‫أخبرني أن هذا سيكون كافياً لك.‬

494
00:51:30,776 --> 00:51:31,860
‫لقد ضقت ذرعاً...‬

495
00:51:32,694 --> 00:51:34,905
‫بقطع وعود لا أستطيع الوفاء بها.‬

496
00:51:44,706 --> 00:51:45,999
‫الربان يتحدث.‬

497
00:51:46,083 --> 00:51:49,044
‫باقي 30 دقيقة على القفز. استعدوا.‬

498
00:51:51,421 --> 00:51:52,422
‫هيا بنا يا فتيان.‬

499
00:51:54,550 --> 00:51:55,801
‫بم حلمت؟‬

500
00:51:56,301 --> 00:51:57,302
‫حلمت بك.‬

501
00:52:01,056 --> 00:52:04,434
‫"بحر (بارنتس)، المجال الجوي الروسي"‬

502
00:52:05,352 --> 00:52:06,562
‫تحققوا من المعدّات.‬

503
00:52:10,107 --> 00:52:12,359
‫بقيت دقيقتان على القفز يا رفاق. استعدوا.‬

504
00:52:19,491 --> 00:52:22,744
‫هنا طائرة القوات الجوية الروسية "سو-57".‬

505
00:52:23,161 --> 00:52:26,123
‫- تم اعتراض مساركم. يُرجى الاستجابة.
- ألغوا المهمة!‬

506
00:52:26,206 --> 00:52:28,625
‫- هنا طائرة "ترانس أتلانتك 104".
- ألغوا القفز!‬

507
00:52:28,709 --> 00:52:32,045
‫نحن في طريقنا من "لايبزيغ" لـ"أنكوريدج"
بإذن مسبق.‬

508
00:52:32,129 --> 00:52:35,716
‫غيّر مسارك فوراً لمطار "مورمانسك".‬

509
00:52:35,799 --> 00:52:38,135
‫اخفضوا رؤوسكم! يستطيع رؤية داخل الطائرة.‬

510
00:52:38,218 --> 00:52:39,344
‫إذا لم تمتثل للأمر،‬

511
00:52:39,428 --> 00:52:42,764
‫فسنعتبر نواياك معادية للاتحاد الروسي.‬

512
00:52:42,848 --> 00:52:44,182
‫وسيتم إسقاط طائرتك.‬

513
00:52:44,266 --> 00:52:46,268
‫هنا الطائرة "ترانس أتلانتك 104".‬

514
00:52:46,351 --> 00:52:49,062
‫لا أستطيع سماعك بوضوح، هلا تكرر ما قلته؟‬

515
00:52:53,442 --> 00:52:55,777
‫تم إطلاق صاروخ من اليمين،
في اتجاه الساعة 2.‬

516
00:52:55,861 --> 00:52:57,696
‫سأقوم بمناورات مراوغة!‬

517
00:52:59,323 --> 00:53:00,532
‫تمسكوا جيداً!‬

518
00:53:06,413 --> 00:53:07,247
‫تمسكوا!‬

519
00:53:12,961 --> 00:53:14,254
‫أيمكنك الهبوط بها؟‬

520
00:53:14,338 --> 00:53:15,589
‫سنهبط في الماء.‬

521
00:53:15,672 --> 00:53:18,091
‫عد إلى مقعدك واستعد لارتطام قوي.‬

522
00:53:22,804 --> 00:53:23,805
‫اجلسوا!‬

523
00:53:24,389 --> 00:53:26,016
‫تمسكوا واستعدوا للارتطام!‬

524
00:53:55,879 --> 00:53:57,005
‫هل الجميع بخير؟‬

525
00:53:57,589 --> 00:53:59,132
‫- نحن بخير.
- نحن بخير.‬

526
00:54:00,008 --> 00:54:02,177
‫- هيا! تحركوا!
- اخرجوا جميعاً!‬

527
00:54:02,260 --> 00:54:03,762
‫- هلموا!
- أخلوا الطائرة!‬

528
00:54:03,845 --> 00:54:06,223
‫عليّ إحضار المعدّات! عليّ إحضار البقية.‬

529
00:54:06,306 --> 00:54:07,849
‫لا، اتركها!‬

530
00:54:07,933 --> 00:54:09,309
‫- هيا بنا يا رفاق.
- هيا.‬

531
00:54:09,393 --> 00:54:11,895
‫- لا قيمة للمهمة من دون المعدّات.
- هيا بنا.‬

532
00:54:16,024 --> 00:54:17,401
‫يجب أن أحضر المعدّات.‬

533
00:54:35,377 --> 00:54:37,963
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
- يجب أن أحضر المعدّات.‬

534
00:54:39,006 --> 00:54:40,549
‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬

535
00:54:40,632 --> 00:54:42,009
‫يجب أن أجلب الزورق.‬

536
00:57:15,912 --> 00:57:18,206
‫"جون"!‬

537
00:57:20,959 --> 00:57:23,336
‫- أمسكت بك.
- لقد انتشل المعدّات.‬

538
00:57:23,420 --> 00:57:24,880
‫- هلم.
- علينا أن نطفو.‬

539
00:57:24,963 --> 00:57:27,215
‫حصلنا على الزورق. ارتد هذا.‬

540
00:57:27,299 --> 00:57:30,302
‫هيا. لقد فعلتها!‬

541
00:57:30,385 --> 00:57:31,595
‫نجحت يا رجل.‬

542
00:58:04,461 --> 00:58:09,174
‫"(مورمانسك)، (روسيا)"‬

543
00:58:39,996 --> 00:58:41,915
‫سيخرجوننا من هنا، أليس كذلك؟‬

544
00:58:42,332 --> 00:58:44,042
‫ليس قبل نهاية المهمة.‬

545
00:58:44,918 --> 00:58:48,171
‫فكرت، بما أن طائرتنا انفجرت في الجو...‬

546
00:58:49,673 --> 00:58:51,591
‫أن الجميع يظنون أننا قُتلنا؟‬

547
00:58:52,133 --> 00:58:54,052
‫هذه هي الميزة الوحيدة لصالحنا.‬

548
00:58:56,972 --> 00:58:57,889
‫"ريكاردو".‬

549
00:58:59,641 --> 00:59:01,017
‫هذا اسمي الحقيقي.‬

550
00:59:02,102 --> 00:59:06,022
‫لو كنا سنموت معاً،
فلم لا نتخلى عن أسمائنا الحركية؟‬

551
00:59:08,191 --> 00:59:09,109
‫"فرانكلين".‬

552
00:59:11,569 --> 00:59:12,404
‫"سيمور".‬

553
00:59:12,988 --> 00:59:14,572
‫إياكم أن تسخروا مني، حسناً؟‬

554
00:59:20,078 --> 00:59:20,912
‫"كارين".‬

555
00:59:24,124 --> 00:59:24,958
‫"جون".‬

556
00:59:28,128 --> 00:59:29,296
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

557
00:59:32,632 --> 00:59:34,134
‫ما زال الأمر غير منطقي.‬

558
00:59:34,759 --> 00:59:37,262
‫ماذا لو لم يكن إسقاط طائرتنا حادثاً؟‬

559
00:59:38,346 --> 00:59:41,182
‫يصعب عليّ نسيان تلك المهمة الماضية
مع "ريتر".‬

560
00:59:41,683 --> 00:59:43,810
‫كنت حاضرة في الاجتماع. سمعت ما قيل.‬

561
00:59:43,893 --> 00:59:45,812
‫"ريتر" قال إن "رايكوف" قُتل.‬

562
00:59:46,479 --> 00:59:50,358
‫وهو أيضاً الشخص الذي أوقف التحقيق
في قضية مقتل زوجتي، أليس كذلك؟‬

563
00:59:52,068 --> 00:59:55,322
‫وهو الآن الوغد الوحيد،
الوحيد الذي لم يكن على متن الطائرة.‬

564
00:59:55,405 --> 00:59:56,698
‫أعطني سبباً واحداً.‬

565
00:59:57,157 --> 00:59:59,784
‫ما هو دافعه لتخريب المهمة؟‬

566
00:59:59,868 --> 01:00:00,910
‫لا أدري.‬

567
01:00:01,619 --> 01:00:04,873
‫لكن في كلتا الحالتين،
سأحصل على بعض الأجوبة.‬

568
01:00:06,541 --> 01:00:07,625
‫أتفهمين مقصدي؟‬

569
01:00:08,960 --> 01:00:11,338
‫وفقاً لمسؤولين رفيعي المستوى
بـ"الكريملين"،‬

570
01:00:11,421 --> 01:00:16,092
‫لم تكن طائرة الركاب رحلة تابعة
لخطوط "ترانس أتلانتك" الجوية،‬

571
01:00:16,176 --> 01:00:19,012
‫بل طائرة تجسس
تابعة لوكالة الاستخبارات الأمريكية.‬

572
01:00:19,095 --> 01:00:21,514
‫وأفاد مسؤول
بأن سجل الرحلة الجوية الزائف...‬

573
01:00:21,598 --> 01:00:23,391
‫استديروا. ببطء. ارفعوا أيديكم!‬

574
01:00:23,475 --> 01:00:25,685
‫- ارفعوا أيديكم وإلا قتلتكم.
- فتشه.‬

575
01:00:25,769 --> 01:00:27,687
‫- اجلسوا.
- فتشهم.‬

576
01:00:29,230 --> 01:00:31,483
‫- ماذا يحدث هنا يا "غرير"؟
- صمتاً!‬

577
01:00:34,986 --> 01:00:36,488
‫ما الغرض من المال يا "ريتر"؟‬

578
01:00:36,571 --> 01:00:39,616
‫فلنخفض أسلحتنا ونتحدث عما يجري هنا!‬

579
01:00:39,699 --> 01:00:41,618
‫- أخبرنا بمهمتك الحقيقية.
- تعرفون.‬

580
01:00:41,701 --> 01:00:44,245
‫لماذا لم تكن على متن الطائرة؟ كيف وجدونا؟‬

581
01:00:44,329 --> 01:00:45,914
‫المجال الجوي الروسي، ماذا...‬

582
01:00:45,997 --> 01:00:49,459
‫هذا هراء! الأمر ذاته حدث في "حلب".
ما هي مهمتك الحقيقية؟‬

583
01:00:51,336 --> 01:00:52,170
‫تكلم.‬

584
01:00:53,755 --> 01:00:55,382
‫أنا أحاول النيل من "رايكوف"!‬

585
01:00:57,092 --> 01:00:59,969
‫- اسأله.
- تكلم.‬

586
01:01:02,514 --> 01:01:06,101
‫عرض علينا مالاً لنساعده في القبض على الهدف
في مبنى شقق سكنية.‬

587
01:01:06,184 --> 01:01:07,894
‫ونقله إلى قاعدتنا في "فنلندا".‬

588
01:01:07,977 --> 01:01:10,563
‫ظننا أنكم قُتلتم! كان يجب أن ننجز المهمة.‬

589
01:01:10,647 --> 01:01:12,816
‫- هناك تهديد بوقوع اعتداءات أخرى.
- اجلس!‬

590
01:01:12,899 --> 01:01:14,567
‫يجب أن نقبض على "رايكوف".‬

591
01:01:14,651 --> 01:01:18,738
‫قلت إننا لا نستطيع المساعدة.
نحن مجرد وسطاء. ولدينا عائلات.‬

592
01:01:19,697 --> 01:01:21,199
‫إنه يقول الحقيقة.‬

593
01:01:23,243 --> 01:01:27,163
‫أتريد "رايكوف"؟ أستطيع أن أقودك إليه.
هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

594
01:01:27,789 --> 01:01:29,290
‫على رسلك!‬

595
01:01:29,374 --> 01:01:31,584
‫عد إلى هنا. أتظن أن هذه لعبة؟‬

596
01:01:42,095 --> 01:01:43,555
‫لم أغدر بكم.‬

597
01:02:09,205 --> 01:02:11,374
‫أنت مخبول!‬

598
01:03:00,590 --> 01:03:01,758
‫ما أحلى العودة للبيت.‬

599
01:03:03,426 --> 01:03:05,261
‫الهدف في المطبخ.‬

600
01:03:05,345 --> 01:03:07,263
‫إنه جالس على طاولة يحتسي شراباً.‬

601
01:03:07,347 --> 01:03:09,015
‫- أهو بمفرده؟
- معه حارسان شخصيان.‬

602
01:03:35,124 --> 01:03:36,668
‫أنا أراقبه فقط.‬

603
01:04:20,295 --> 01:04:22,171
‫مهلاً، انتظروا.‬

604
01:04:26,968 --> 01:04:28,469
‫ماذا ترى يا "جون"؟‬

605
01:04:38,313 --> 01:04:40,523
‫مهلاً يا "جون". تباً لك.‬

606
01:04:40,607 --> 01:04:42,942
‫افتح الباب. افتحه. "جون".‬

607
01:04:44,694 --> 01:04:46,738
‫- افتح هذا الباب.
- أحضر العتلة.‬

608
01:05:00,793 --> 01:05:01,919
‫"جون كيلي".‬

609
01:05:03,755 --> 01:05:05,089
‫تُسعدني رؤيتك مجدداً.‬

610
01:05:08,384 --> 01:05:10,011
‫زوجتي كانت تُدعى "بام".‬

611
01:05:12,221 --> 01:05:14,515
‫وستقول اسمها قبل أن تموت.‬

612
01:05:18,019 --> 01:05:19,520
‫لم أقتل زوجتك.‬

613
01:05:21,147 --> 01:05:22,315
‫لقد ماتت بسبب قرار.‬

614
01:05:25,151 --> 01:05:26,653
‫نحن بيدقان يا "جون". كلانا.‬

615
01:05:26,736 --> 01:05:31,532
‫نحن مجرد بيدقين نخدم نفس الملك.‬

616
01:05:35,036 --> 01:05:37,205
‫أتعلم أنني عميل للاستخبارات الأمريكية؟‬

617
01:05:37,830 --> 01:05:39,207
‫هل أخبروك بهذا؟‬

618
01:05:41,834 --> 01:05:43,294
‫نحن أردناك هنا.‬

619
01:05:45,546 --> 01:05:47,215
‫أنت أو أيّ شخص مثلك.‬

620
01:05:52,595 --> 01:05:53,971
‫ماذا قالوا لك؟‬

621
01:05:54,055 --> 01:05:57,141
‫إنك أتيت إلى هنا لمنع هجوم وشيك؟‬

622
01:05:59,644 --> 01:06:01,562
‫لا توجد أيّ عمليات أخرى يا "جون".‬

623
01:06:03,564 --> 01:06:05,817
‫وجودي ووجودك هنا...‬

624
01:06:06,693 --> 01:06:07,819
‫هذه هي العملية.‬

625
01:06:23,376 --> 01:06:25,545
‫نعتبر أنفسنا وطنيين حقيقيين.‬

626
01:06:29,048 --> 01:06:31,634
‫ونتقبل احتمالية مصرعنا.‬

627
01:06:36,389 --> 01:06:37,640
‫كلانا.‬

628
01:06:47,734 --> 01:06:51,404
‫قد نضحي بروحينا عن طيب خاطر
لأجل أسمى قضية على الإطلاق.‬

629
01:06:52,739 --> 01:06:55,658
‫حقاً؟ أيّ قضية هذه؟‬

630
01:06:56,200 --> 01:06:57,410
‫"أمريكا" يا "جون".‬

631
01:07:02,749 --> 01:07:04,500
‫كل ما علينا فعله هو الموت.‬

632
01:07:04,584 --> 01:07:07,545
‫لا، انتظر. دعنا نناقش الأمر أولاً.‬

633
01:07:07,628 --> 01:07:10,131
‫دعنا نتحدث لوقت أطول قليلاً، حسناً؟‬

634
01:07:14,594 --> 01:07:16,763
‫أولئك الذين يقودوننا في "واشنطن"...‬

635
01:07:18,306 --> 01:07:20,391
‫ليسوا الوطنيين الحقيقيين الوحيدين.‬

636
01:07:42,830 --> 01:07:44,248
‫هل الجميع بخير؟‬

637
01:07:48,252 --> 01:07:49,670
‫هيا بنا. فلنغادر المكان.‬

638
01:07:53,800 --> 01:07:54,926
‫يجب أن نتحرك.‬

639
01:08:06,145 --> 01:08:09,524
‫كان يريدنا هنا. كان ينتظر...‬

640
01:08:11,150 --> 01:08:12,360
‫اللعنة. قناص!‬

641
01:08:19,492 --> 01:08:21,619
‫- "دالاس" أُصيب!
- "دالاس"!‬

642
01:08:22,829 --> 01:08:25,081
‫- من يرى القناص؟
- أُصيب "دالاس"!‬

643
01:08:26,499 --> 01:08:27,959
‫من أين تأتي الرصاصات؟‬

644
01:08:29,126 --> 01:08:31,379
‫- أين أُصبت يا "دالاس"؟
- "دالاس" مصاب.‬

645
01:08:31,462 --> 01:08:33,506
‫- معدتي.
- أيمكنك الحركة يا "دالاس"؟‬

646
01:08:33,798 --> 01:08:34,715
‫لا أستطيع.‬

647
01:08:34,799 --> 01:08:38,344
‫تحدث إليّ يا "دالاس". أنت بخير يا رجل.
سنخرجك من هنا.‬

648
01:08:38,427 --> 01:08:39,679
‫أين هو؟‬

649
01:08:40,930 --> 01:08:42,723
‫إنه خلفك مباشرةً يا "كيلي".‬

650
01:08:47,270 --> 01:08:48,563
‫لا أستطيع رؤيته.‬

651
01:08:49,939 --> 01:08:52,066
‫أطلق النار يا "ثاندر"!‬

652
01:08:52,191 --> 01:08:54,235
‫إنه خلفك يا "جون".‬

653
01:08:58,239 --> 01:08:59,198
‫ساعدوني.‬

654
01:09:00,283 --> 01:09:01,659
‫لن أتركك هنا.‬

655
01:09:02,535 --> 01:09:04,328
‫- ليس الآن.
- احموا ظهري.‬

656
01:09:04,453 --> 01:09:05,454
‫تحرك!‬

657
01:09:14,088 --> 01:09:17,008
‫سأعود إليك. سأعبر الفجوة.‬

658
01:09:21,554 --> 01:09:23,264
‫"دالاس"، تماسك يا صديقي.‬

659
01:09:33,107 --> 01:09:36,235
‫- الطابق الـ3، النافذة الـ2!
- الطابق الـ3، النافذة الـ2!‬

660
01:09:37,194 --> 01:09:39,405
‫أستطيع قتله! سأطلق النار لأشتت انتباهه!‬

661
01:09:44,577 --> 01:09:47,330
‫أنت محمي. أنقذه. هيا!‬

662
01:09:49,498 --> 01:09:50,583
‫هيا بنا.‬

663
01:09:51,375 --> 01:09:52,710
‫هناك قناص ثان!‬

664
01:09:56,464 --> 01:09:58,633
‫هناك قناص ثان!‬

665
01:09:58,716 --> 01:09:59,884
‫قبالتنا!‬

666
01:10:10,728 --> 01:10:12,021
‫أخرجه من هنا!‬

667
01:10:22,156 --> 01:10:23,491
‫أخرجني من هنا!‬

668
01:10:30,539 --> 01:10:31,374
‫تباً لهذا.‬

669
01:10:32,500 --> 01:10:33,626
‫اللعنة!‬

670
01:10:35,169 --> 01:10:37,004
‫أهذا في موجز المهمة يا "ريتر"؟‬

671
01:10:38,839 --> 01:10:40,049
‫نحتاج إلى مخرج.‬

672
01:10:40,424 --> 01:10:43,010
‫أُصيب "ثاندر"، وهناك قناص يغطي المدخل.‬

673
01:10:43,094 --> 01:10:44,553
‫يجب أن نجد مخرجاً آخر.‬

674
01:10:44,637 --> 01:10:46,138
‫أما زلت أهلاً للقتال؟‬

675
01:10:46,222 --> 01:10:48,599
‫نعم يا سيدتي. أنا أحمي ظهرنا.‬

676
01:10:49,308 --> 01:10:50,142
‫حسناً.‬

677
01:10:52,728 --> 01:10:54,438
‫أنا أقيّم الموقف.‬

678
01:10:55,106 --> 01:10:57,400
‫- "هاتشت"، "كيلي"، احميا ظهري.
- حسناً.‬

679
01:10:57,483 --> 01:10:58,317
‫- تحرك.
- تحرك.‬

680
01:10:58,401 --> 01:10:59,276
‫نيران تمويهية.‬

681
01:11:06,242 --> 01:11:07,785
‫يجب أن نفجّر ذلك القناص.‬

682
01:11:09,996 --> 01:11:12,206
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

683
01:11:36,397 --> 01:11:38,357
‫لقد قتلا شرطيين تواً.‬

684
01:11:43,612 --> 01:11:46,532
‫سحقاً. ليجعلا الأمر يبدو وكأننا الفاعلون.‬

685
01:11:53,414 --> 01:11:55,249
‫الروس القتلى في بيتي.‬

686
01:11:56,167 --> 01:11:57,877
‫أرادوا أن نعثر عليهم.‬

687
01:11:58,419 --> 01:12:01,756
‫أرادوا أن نجد جندياً روسياً قتيلاً
على الأراضي الأمريكية.‬

688
01:12:03,924 --> 01:12:08,554
‫ولو متنا هنا، فسيجدون جنوداً أمريكيين قتلى
على الأراضي الروسية أيضاً.‬

689
01:12:10,639 --> 01:12:13,976
‫ولو قتلنا بضعة شرطيين أثناء مغادرتنا،
فهذا سيكون أفضل.‬

690
01:12:14,060 --> 01:12:15,061
‫يا إلهي.‬

691
01:12:17,730 --> 01:12:18,731
‫كل شيء.‬

692
01:12:19,982 --> 01:12:21,609
‫اغتيال الفريق.‬

693
01:12:22,359 --> 01:12:24,361
‫ومنزلي. وهذه العملية.‬

694
01:12:25,821 --> 01:12:27,907
‫كانت مكيدة منذ البداية.‬

695
01:12:29,992 --> 01:12:31,911
‫إنهم يحاولون إشعال حرب.‬

696
01:12:40,252 --> 01:12:43,506
‫كما قال "رايكوف"،
كل ما علينا فعله الآن هو الموت.‬

697
01:12:46,675 --> 01:12:48,552
‫أجل، لكننا لن نفعل ذلك.‬

698
01:12:49,929 --> 01:12:53,390
‫حسناً، علينا أن نقتل القناص
الذي في الرواق.‬

699
01:12:53,474 --> 01:12:56,060
‫- أريدك أن تؤمّن لنا مخرجاً.
- عُلم.‬

700
01:12:58,062 --> 01:13:00,106
‫فلنتحرك. ناولني حقيبتك يا "ثاندر".‬

701
01:13:07,446 --> 01:13:09,365
‫- تحركوا.
- سأحمي ظهوركم.‬

702
01:13:18,415 --> 01:13:19,959
‫أوشكت على الانتهاء يا رفاق.‬

703
01:13:21,377 --> 01:13:22,711
‫سأتولى أمره.‬

704
01:13:32,012 --> 01:13:33,597
‫هلموا، تحركوا.‬

705
01:13:56,579 --> 01:13:58,539
‫سأشتت انتباهه، تحركوا!‬

706
01:13:59,331 --> 01:14:00,624
‫تقدموا، هلموا.‬

707
01:15:09,360 --> 01:15:10,361
‫علق سلاحي.‬

708
01:15:11,445 --> 01:15:12,279
‫هذا جيد.‬

709
01:15:27,795 --> 01:15:31,715
‫حان وقت التحرك. اخرجوا من هنا. هيا.‬

710
01:15:35,302 --> 01:15:36,345
‫الرجل الأخير!‬

711
01:15:37,096 --> 01:15:38,722
‫إلى البهو.‬

712
01:15:38,806 --> 01:15:40,015
‫هيا بنا.‬

713
01:15:47,815 --> 01:15:48,816
‫إلى اليمين.‬

714
01:15:50,693 --> 01:15:52,319
‫أنزلوه. ضعوه على الأرض.‬

715
01:15:53,153 --> 01:15:54,488
‫غطوا المخارج.‬

716
01:15:56,907 --> 01:15:58,117
‫اجلس يا "دالاس".‬

717
01:15:58,867 --> 01:16:00,160
‫ستكون بخير يا رجل.‬

718
01:16:06,083 --> 01:16:07,084
‫حسناً.‬

719
01:16:11,880 --> 01:16:12,923
‫اسمع يا رجل.‬

720
01:16:14,758 --> 01:16:15,759
‫ألديك أطفال؟‬

721
01:16:19,638 --> 01:16:20,597
‫ماذا؟‬

722
01:16:23,225 --> 01:16:24,101
‫أطفال.‬

723
01:16:31,900 --> 01:16:32,735
‫نعم.‬

724
01:16:33,986 --> 01:16:34,903
‫أجل.‬

725
01:16:36,030 --> 01:16:38,032
‫أتريدني أن أقول لهم أي شيء؟‬

726
01:16:40,451 --> 01:16:41,827
‫قل لهم...‬

727
01:16:42,995 --> 01:16:44,121
‫إنني أحبهم.‬

728
01:16:45,331 --> 01:16:46,165
‫بالطبع.‬

729
01:16:49,626 --> 01:16:50,627
‫وقل لهم...‬

730
01:16:52,629 --> 01:16:53,589
‫قل لهم...‬

731
01:17:21,116 --> 01:17:22,284
‫لديّ خطة.‬

732
01:17:24,995 --> 01:17:27,664
‫سأصعد إلى سطح المبنى وسأخلي الطريق لأجلكم.‬

733
01:17:31,335 --> 01:17:33,170
‫لن نتركك.‬

734
01:17:34,671 --> 01:17:36,507
‫لا نستطيع ترك أيّ شخص.‬

735
01:17:39,093 --> 01:17:41,720
‫لو تركنا أيّ أثر، فسيحظون بحربهم المنشودة.‬

736
01:17:42,304 --> 01:17:44,306
‫يجب أن تخرجي الفريق من هنا.‬

737
01:17:46,475 --> 01:17:48,102
‫أنا لست جندياً في نظرهم.‬

738
01:17:50,646 --> 01:17:51,855
‫أنا مجرم مدان.‬

739
01:17:53,565 --> 01:17:54,650
‫يمكنني أن أموت هنا.‬

740
01:17:58,028 --> 01:17:59,113
‫أتفهمين مقصدي؟‬

741
01:20:22,172 --> 01:20:23,090
‫هيا يا "كيلي".‬

742
01:25:20,637 --> 01:25:22,430
‫أيمكنك السير؟‬

743
01:25:35,777 --> 01:25:37,112
‫الآخرون سبقونا.‬

744
01:26:36,338 --> 01:26:38,590
‫سمعتم ما قاله "رايكوف"، أليس كذلك؟‬

745
01:26:41,927 --> 01:26:43,511
‫قال إن الأمر بدأ في العاصمة.‬

746
01:26:46,222 --> 01:26:48,558
‫كنت أظنني بيدقاً يطارد ملكاً.‬

747
01:26:52,896 --> 01:26:57,400
‫لم يكن "رايكوف" ملكاً.
بل كان بيدقاً مثلي على الجهة الأخرى.‬

748
01:26:59,069 --> 01:27:00,820
‫لا تستطيع البيادق قتل ملك أبداً.‬

749
01:27:04,950 --> 01:27:07,160
‫كل ما تبقّى لي فعله هو العودة للسجن.‬

750
01:27:20,256 --> 01:27:23,551
‫هناك حقيبة قماشية مليئة بالمال
أسفل سطح القارب.‬

751
01:27:25,804 --> 01:27:26,888
‫إنها لك.‬

752
01:27:30,475 --> 01:27:32,435
‫لكنك لم تخرج حياً قطّ.‬

753
01:27:33,770 --> 01:27:35,230
‫أنت متّ في "مورمانسك".‬

754
01:27:39,025 --> 01:27:40,402
‫لو اعتبروك ميتاً،‬

755
01:27:41,486 --> 01:27:43,863
‫فقد نتمكن من معرفة هوية الفاعل.‬

756
01:27:52,580 --> 01:27:53,999
‫كنت مخطئاً بشأنك.‬

757
01:28:03,717 --> 01:28:07,512
‫...اتهم الوزير "الولايات المتحدة"
بالهجوم على مبنى مدني‬

758
01:28:07,595 --> 01:28:10,724
‫في "مورمانسك"، مما أسفر
عن سقوط ضحايا كثيرين.‬

759
01:28:10,849 --> 01:28:12,183
‫"خبر عاجل، توتر أمريكي روسي:
عقد قمة عاجلة للأمم المتحدة"‬

760
01:28:12,267 --> 01:28:14,310
‫والبيت الأبيض ينكر أيّ علاقة له بالأمر.‬

761
01:28:14,394 --> 01:28:17,689
‫ورداً على هذا، اتهمت "الولايات المتحدة"
"روسيا" بالتنصل من اللوم‬

762
01:28:17,772 --> 01:28:20,692
‫بسبب إسقاط طائرة ركاب فوق بحر "بارنتس".‬

763
01:28:20,775 --> 01:28:23,570
‫وينبغي على كل دولة إثبات صحة مزاعمها.‬

764
01:28:23,653 --> 01:28:26,865
‫لكن تظل الحقيقة قائمة،
العلاقات بين الدولتين‬

765
01:28:26,948 --> 01:28:30,326
‫لم تشهد توتراً بهذا المستوى
منذ الحرب الباردة.‬

766
01:28:30,493 --> 01:28:33,997
‫وهناك مخاوف أيضاً من أن يؤدي تصاعد التوتر‬

767
01:28:34,080 --> 01:28:38,043
‫إلى آثار اقتصادية.
وصرح ممثل التجارة الأمريكي...‬

768
01:28:49,220 --> 01:28:50,346
‫سيدي الوزير.‬

769
01:28:52,057 --> 01:28:53,183
‫"جون"!‬

770
01:28:56,311 --> 01:28:57,979
‫أخبرتني "غرير" أنك قُتلت.‬

771
01:28:58,772 --> 01:29:02,400
‫آسف لأنني باغتك على هذا النحو،
لكن كان يجب أن أزيف مصرعي.‬

772
01:29:02,484 --> 01:29:05,070
‫كانت هذه الوسيلة الوحيدة
لأنقل لك المعلومات.‬

773
01:29:05,695 --> 01:29:07,030
‫أي معلومات؟‬

774
01:29:08,448 --> 01:29:09,616
‫بشأن المهمة.‬

775
01:29:10,366 --> 01:29:12,952
‫لم يكن يُفترض بنا أن نخرج من هناك أحياء.‬

776
01:29:13,036 --> 01:29:16,456
‫سيدي، هذه كانت عملية لاستخباراتنا.
أداروها من العاصمة طوال الوقت.‬

777
01:29:16,539 --> 01:29:19,167
‫إنهم يحاولون إثارة التوتر مع "روسيا".‬

778
01:29:23,713 --> 01:29:25,507
‫أتقترح أن "ديلارد" هي الفاعلة؟‬

779
01:29:28,635 --> 01:29:30,053
‫أعرف "سارا" منذ سنوات.‬

780
01:29:30,136 --> 01:29:34,265
‫لا أتفق دائماً مع أساليبها،
لكنها وطنية أصيلة.‬

781
01:29:35,016 --> 01:29:38,895
‫لا تبدو شخصاً من النوع الذي قد يأمر عميلاً
بارتداء سترة ناسفة.‬

782
01:29:38,978 --> 01:29:40,522
‫وتأمره بتفجير نفسه.‬

783
01:29:40,605 --> 01:29:42,398
‫هذا ما أرمي إليه بالضبط.‬

784
01:29:42,482 --> 01:29:45,652
‫في الواقع، أغفلت "غرير" ذكر هذا الجزء
في تقريرها.‬

785
01:29:46,903 --> 01:29:48,696
‫وعندما قلت هذا لتوي،‬

786
01:29:49,906 --> 01:29:51,616
‫لم تبد مندهشاً على الإطلاق.‬

787
01:29:56,246 --> 01:29:58,623
‫لم يعد هناك شيء يدهشني يا "جون".‬

788
01:30:20,145 --> 01:30:21,187
‫ها أنت ذا.‬

789
01:30:25,358 --> 01:30:27,944
‫لا أعرف ما يخيل لك أنك تفعله أيها الجندي.‬

790
01:30:28,987 --> 01:30:30,113
‫أتشعر بقلة الحيلة؟‬

791
01:30:32,782 --> 01:30:34,742
‫أرسلتني إلى شتى أنحاء هذا العالم.‬

792
01:30:35,618 --> 01:30:38,079
‫خاطرت بحياتي لأنني كنت أؤمن‬

793
01:30:38,163 --> 01:30:40,331
‫بأننا نقاتل في صف الفئة الصالحة.‬

794
01:30:40,790 --> 01:30:44,210
‫وأن أسلوبنا سيكبح جماح أناس أمثالك.‬

795
01:30:44,294 --> 01:30:46,254
‫توقف جانباً يا "جون". أنت مضلل.‬

796
01:30:46,337 --> 01:30:47,922
‫ستخبرني بالسبب.‬

797
01:30:50,925 --> 01:30:52,218
‫لماذا استهدفت أسرتي؟‬

798
01:30:52,969 --> 01:30:55,013
‫زوجتي. ابنتي.‬

799
01:30:56,514 --> 01:30:57,807
‫لماذا قتلت فريقي؟‬

800
01:30:59,601 --> 01:31:02,145
‫كان "رايكوف" مخلصاً لك تماماً،‬

801
01:31:02,228 --> 01:31:05,023
‫لذا أود سماع بعض الأكاذيب التي أقنعته بها.‬

802
01:31:05,106 --> 01:31:06,566
‫أنت ترتكب غلطة.‬

803
01:31:08,568 --> 01:31:10,069
‫أتعلم إلى أين نحن ذاهبان؟‬

804
01:31:12,989 --> 01:31:15,617
‫لديك مزرعة في "وست فيرجينيا"، أليس كذلك؟‬

805
01:31:17,702 --> 01:31:20,121
‫ويُفترض بابنتك أن تكون قد عادت من الكلية.‬

806
01:31:21,122 --> 01:31:23,333
‫"ويسليان". هذه كلية مرموقة.‬

807
01:31:24,751 --> 01:31:28,004
‫وزوجتك. وولدك أيضاً.‬

808
01:31:29,297 --> 01:31:31,382
‫لذا أقترح عليك أن تبدأ الكلام.‬

809
01:31:32,467 --> 01:31:33,801
‫لأنك إن لم تتكلم،‬

810
01:31:33,885 --> 01:31:37,513
‫فسأجبرك على مشاهدتي
وأنا أقتل أسرتك بأكملها.‬

811
01:31:38,223 --> 01:31:40,350
‫لم أقابل "رايكوف" قطّ طيلة حياتي.‬

812
01:31:41,601 --> 01:31:42,852
‫كلّي آذان مصغية.‬

813
01:31:49,984 --> 01:31:52,153
‫أتعلم من انتصر بالحرب العالمية الـ2؟‬

814
01:31:53,863 --> 01:31:56,199
‫ليس اللواءات، ولا الأدميرالات.‬

815
01:31:56,282 --> 01:31:57,867
‫بل علماء الاقتصاد.‬

816
01:31:58,910 --> 01:32:01,788
‫المزيد من الدبابات والطائرات والسفن‬

817
01:32:01,871 --> 01:32:05,917
‫وكل ذلك الإنفاق انتشل أمتنا بأسرها
من الفقر.‬

818
01:32:06,000 --> 01:32:08,169
‫وحرر العالم من الطغيان.‬

819
01:32:10,004 --> 01:32:12,173
‫الدولة القوية بحاجة إلى أعداء أقوياء.‬

820
01:32:13,633 --> 01:32:16,302
‫أفضل عدو حظينا به كان "الاتحاد السوفييتي".‬

821
01:32:16,928 --> 01:32:20,765
‫خوفنا منهم وحّد شمل قومنا.‬

822
01:32:21,557 --> 01:32:22,850
‫ومنحنا هدفاً.‬

823
01:32:24,352 --> 01:32:26,521
‫المشكلة اليوم يا "جون"،‬

824
01:32:26,604 --> 01:32:29,857
‫هو أن نصف هذه الدولة
تعتقد أن النصف الآخر هو عدوها‬

825
01:32:29,941 --> 01:32:32,110
‫لأنهم لا يملكون شخصاً آخر ليقاتلوه.‬

826
01:32:33,403 --> 01:32:37,198
‫لذا، قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬

827
01:32:37,824 --> 01:32:42,495
‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية
ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬

828
01:32:42,578 --> 01:32:44,747
‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬

829
01:32:46,666 --> 01:32:48,960
‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬

830
01:32:51,337 --> 01:32:52,922
‫لكنك أبيت أن تموت.‬

831
01:32:54,966 --> 01:32:58,928
‫لم يكن لديك الحق في أن تسلبنا كل هذا.‬

832
01:32:59,887 --> 01:33:01,723
‫بل كنت أملك الحق. لأنني أقسمت.‬

833
01:33:04,559 --> 01:33:05,893
‫وأنا أيضاً.‬

834
01:33:07,103 --> 01:33:08,438
‫أقسمت لزوجتي.‬

835
01:33:10,106 --> 01:33:11,649
‫كانت تُدعى "بام".‬

836
01:33:13,067 --> 01:33:15,862
‫وأنت ستقوله قبل أن تموت.‬

837
01:33:34,339 --> 01:33:36,090
‫ستقول اسمها.‬

838
01:33:36,966 --> 01:33:38,217
‫أخرجني من هنا!‬

839
01:33:38,301 --> 01:33:40,345
‫قل اسمها.‬

840
01:33:40,428 --> 01:33:41,804
‫أخرجني من هنا!‬

841
01:33:47,518 --> 01:33:48,603
‫قله!‬

842
01:33:49,771 --> 01:33:50,688
‫"بام"!‬

843
01:33:53,566 --> 01:33:54,525
‫"بام"!‬

844
01:34:01,532 --> 01:34:02,450
‫"بام"!‬

845
01:34:05,286 --> 01:34:06,329
‫"با..."‬

846
01:35:11,602 --> 01:35:12,937
‫هناك فردوس.‬

847
01:35:18,985 --> 01:35:20,236
‫أهذا هو الفردوس؟‬

848
01:35:22,071 --> 01:35:24,782
‫لا يا حبيبي. هذا ليس الفردوس.‬

849
01:35:29,871 --> 01:35:31,247
‫وماذا عنك؟‬

850
01:35:32,081 --> 01:35:33,416
‫هل أنت في الفردوس؟‬

851
01:35:34,500 --> 01:35:35,668
‫أنا معك.‬

852
01:35:44,510 --> 01:35:45,678
‫ليس دائماً.‬

853
01:35:48,181 --> 01:35:50,308
‫لا. ليس دائماً.‬

854
01:35:50,975 --> 01:35:52,018
‫لكنني معك الآن.‬

855
01:35:59,525 --> 01:36:00,735
‫اشتقت إليك يا "بام".‬

856
01:36:02,069 --> 01:36:03,154
‫أعلم هذا.‬

857
01:36:06,157 --> 01:36:07,074
‫لا بأس.‬

858
01:36:16,792 --> 01:36:20,296
‫"(باميلا إم. كيلي) زوجة وأم محبّة"‬

859
01:36:22,590 --> 01:36:26,219
‫"(جون تي. كيلي)، رقيب أول،
حاصل على النجمة الفضية والقلب الأرجواني"‬

860
01:36:27,720 --> 01:36:32,433
‫القوة والمجد، إلى أبد الآبدين.‬

861
01:36:34,393 --> 01:36:35,436
‫آمين.‬

862
01:37:15,601 --> 01:37:19,647
‫عُثر على جثة "توماس كلاي" في نهر "بوتوماك"‬

863
01:37:19,730 --> 01:37:21,941
‫الأسبوع الماضي في حادث انتحار واضح.‬

864
01:37:22,024 --> 01:37:25,987
‫وتشير التقارير الواردة بأنه كان متورطاً
في خيانة محتمـ...‬

865
01:37:26,904 --> 01:37:28,406
‫حسبك، كنت أستمع لهذا.‬

866
01:37:33,828 --> 01:37:35,663
‫كان الحضور أقل بكثير مما ظننت.‬

867
01:38:06,986 --> 01:38:09,113
‫قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬

868
01:38:09,864 --> 01:38:14,535
‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية
ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬

869
01:38:14,619 --> 01:38:16,662
‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬

870
01:38:18,289 --> 01:38:20,750
‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬

871
01:38:23,210 --> 01:38:24,712
‫لكنك أبيت أن تموت.‬

872
01:38:29,842 --> 01:38:30,968
‫أحتاج إلى صنيع منك.‬

873
01:38:47,026 --> 01:38:51,614
‫قال "فاسيلييف" إن كل هذا لن ينتهي
إلا بموت "جون كيلي".‬

874
01:38:56,202 --> 01:38:59,580
‫ها هي ذي هويتك الجديدة.
مع تحيات صديقك الشقيّ "ريتر".‬

875
01:39:02,792 --> 01:39:06,212
‫"جون كلارك". هذا اسم مبتكر بحق.‬

876
01:39:07,046 --> 01:39:10,049
‫نعم، الاستخبارات المركزية
لا تشتهر بموهبة الابتكار.‬

877
01:39:10,132 --> 01:39:11,217
‫هذا عدل.‬

878
01:39:14,011 --> 01:39:15,846
‫ماذا ستفعل يا "جون"؟‬

879
01:39:19,392 --> 01:39:21,811
‫ما نبرع في القيام به. سأختفي.‬

880
01:39:26,816 --> 01:39:29,318
‫أعلم أنك ميت الآن،‬

881
01:39:29,402 --> 01:39:30,861
‫لكن ابق على اتصال بي.‬

882
01:39:31,987 --> 01:39:32,947
‫حاضر يا سيدتي.‬

883
01:41:46,455 --> 01:41:49,333
‫"بعد مضي عام"‬

884
01:41:52,002 --> 01:41:53,003
‫سيادة المدير.‬

885
01:41:55,047 --> 01:41:57,508
‫تهانيّ على الترقية بالمناسبة.‬

886
01:41:58,843 --> 01:41:59,969
‫شكراً لك.‬

887
01:42:02,721 --> 01:42:07,184
‫أعترف بأنني اندهشت
عندما عدت إلى "واشنطن العاصمة".‬

888
01:42:08,853 --> 01:42:10,896
‫كنت أفكر فيما حدث.‬

889
01:42:12,273 --> 01:42:14,108
‫وكيف يمكن أن يحدث مجدداً.‬

890
01:42:17,319 --> 01:42:19,280
‫لذا جمّعت بعض الأفكار.‬

891
01:42:20,948 --> 01:42:23,534
‫فريق متعدد الجنسيات لمكافحة الإرهاب.‬

892
01:42:25,077 --> 01:42:29,164
‫يتألف من أفراد أمريكيين وبريطانيين
ومختارين من حلف الـ"ناتو"،‬

893
01:42:30,416 --> 01:42:33,544
‫بدعم كامل
من الهيئات الاستخباراتية القومية.‬

894
01:42:33,627 --> 01:42:35,713
‫من سيدير فريقاً كهذا؟‬

895
01:42:36,964 --> 01:42:37,923
‫أنا.‬

896
01:42:40,634 --> 01:42:42,803
‫أريد تقديم هذا الاقتراح للرئيس.‬

897
01:42:46,181 --> 01:42:47,308
‫حقاً؟‬

898
01:42:58,444 --> 01:42:59,820
‫سأطلق عليه اسم "رينبو".‬

899
01:43:01,405 --> 01:43:02,448
‫لماذا؟‬

900
01:43:07,494 --> 01:43:08,621
‫هذا سبب شخصي.‬

901
01:43:15,085 --> 01:43:16,587
‫"جون".‬

902
01:43:20,257 --> 01:43:21,884
‫تُسعدني عودتك.‬

903
01:43:28,641 --> 01:43:30,142
‫وأنا سعيد بعودتي.‬

904
01:43:31,426 --> 01:43:41,426
Translation and subtitles by
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***

