﻿1
00:00:17,059 --> 00:00:19,102
دعني أذهب، للحظة واحدة فقط.‏

2
00:00:19,228 --> 00:00:22,231
ستدخلين الطفلة في غيبوبة
من كثرة نظراتك.‏

3
00:00:22,272 --> 00:00:24,316
توقف عن المبالغة.‏

4
00:00:24,441 --> 00:00:28,779
ليس جيدا الاستمرار
بالاطمئنان وتخيل أمور فظيعة.‏

5
00:00:28,820 --> 00:00:33,408
ـ أعرف، أعرف هذا.‏
ـ ها نحن نبدأ.‏

6
00:00:33,450 --> 00:00:36,662
روديارد.‏.‏.‏
روديارد، انها لا تتنفس.‏

7
00:00:36,787 --> 00:00:39,831
عزيزتي انها نائمة.‏
الطفلة نائمة.‏

8
00:00:39,957 --> 00:00:43,919
كلا.‏ روديارد، انه
الموت السريري.‏

9
00:00:43,961 --> 00:00:47,798
انه النوم!‏ الطفلة نائمة،
عزيزتي.‏

10
00:00:47,840 --> 00:00:51,677
ـ ربما.‏
ـ بربك!‏

11
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
ايما!‏ جيد.‏

12
00:01:05,983 --> 00:01:08,318
هكذا أفضل.‏

13
00:01:37,139 --> 00:01:39,016
كلا، شكرا.‏

14
00:01:41,685 --> 00:01:44,521
شكرا.‏ ايما؟

15
00:01:44,646 --> 00:01:50,569
لقد كان من أخلص
الرجال الذين عملوا عندي.‏

16
00:01:50,694 --> 00:01:54,198
ـ أعرف ذلك.‏ شكرا.‏
ـ لقد كان رجلا طيبا.‏

17
00:01:58,368 --> 00:02:03,707
أنا آسف جدا لما حصل
لوالدك.‏ اعتني بأمك.‏

18
00:02:53,090 --> 00:02:58,762
ـ ايما، استيقظي، أرجوك استيقظي.‏
ـ ماذا جرى؟

19
00:02:58,804 --> 00:03:03,475
كنت متوترة، وتساءلت
كيف تشعرين.‏

20
00:03:03,600 --> 00:03:07,604
ـ هل تودين النوم بسريري؟
ـ كلا.‏ أشكرك.‏

21
00:03:08,730 --> 00:03:11,149
هل تودين أن تنامي في
سريري مرة أخرى؟

22
00:03:11,275 --> 00:03:12,734
نعم!‏

23
00:03:38,010 --> 00:03:40,762
ماذا سنفعل بهذا الشعر؟

24
00:03:48,437 --> 00:03:52,357
باتسي، أسرعي!‏
ستفوتينه.‏

25
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
هذا ما كانوا ينظرون اليه.‏

26
00:04:05,162 --> 00:04:07,206
ـ تصبحين على خير يا عزيزتي.‏
ـ أين أمي؟

27
00:04:07,331 --> 00:04:10,000
مع الرجل العجوز الذي
يحاول مضاجعتها.‏

28
00:04:10,042 --> 00:04:11,877
وماذا سنفعل اذا
ظهر رجل الفضاء؟

29
00:04:12,002 --> 00:04:15,506
انهم في كل مكان في هيوستون!‏
يجب أن أصل للباص.‏

30
00:04:15,631 --> 00:04:19,176
ـ بلغي التحية لريس.‏
ـ أحبك.‏ رجال الفضاء!‏

31
00:04:23,514 --> 00:04:26,141
ـ ماذا اذن؟
ـ من الأفضل أن نذهب.‏

32
00:04:26,808 --> 00:04:29,811
سأودع أمي.‏
هل ترغبين بالذهاب معي؟

33
00:04:30,521 --> 00:04:32,856
كلا.‏ لا أعتقد اليوم.‏

34
00:04:33,357 --> 00:04:37,528
كان لطيفا لو شخص ما أحب أمي.‏

35
00:04:47,913 --> 00:04:52,084
لماذا لا تتقبلين الحقيقة أن
لديك حاجات بيولوجية معينة؟

36
00:04:55,587 --> 00:04:58,215
ـ لأنه لا يوجد لدي.‏
ـ أمي!‏ أنا ذاهبة الان.‏

37
00:04:58,257 --> 00:05:00,592
معذرة.‏

38
00:05:04,555 --> 00:05:07,850
هل تصدقين؟
يريد أخذي الى تاهيتي.‏

39
00:05:08,892 --> 00:05:13,063
أنا لا أفهم لماذا تعاملين الرجال
بهذه الطريقة.‏ لديهم أحاسيس أيضا.‏

40
00:05:14,231 --> 00:05:17,109
ـ هل وصل رجل الفضاء؟
ـ من؟

41
00:05:17,234 --> 00:05:20,863
هل باتسي تلقنك دروسا
بالخجل؟ هل وصل بريدلاف؟

42
00:05:20,904 --> 00:05:24,408
ـ البسي جواربك!‏
ـ ودعي باتسي.‏

43
00:05:24,533 --> 00:05:27,202
ـ عودي للبيت حتى الحادية عشرة.‏
ـ ودعي باتسي.‏

44
00:05:27,244 --> 00:05:30,038
ـ الى اللقاء باتسي!‏
ـ شكرا.‏

45
00:05:41,216 --> 00:05:44,469
كل شيء ممكن هذه الأيام!‏

46
00:06:11,663 --> 00:06:14,833
أشعر حقا غبية
عندما أخمر لسماع ماري مارتين.‏

47
00:06:14,958 --> 00:06:17,836
أنظري، باتسي.‏.‏.‏

48
00:06:17,961 --> 00:06:22,174
هذه ليست ماري مارتين،
انها أثيل مارتين.‏

49
00:06:33,477 --> 00:06:36,813
هذه المرة الأخيرة التي
سنكون بها بهذا الحال.‏

50
00:06:38,482 --> 00:06:42,361
أنا بصراحة أرفض التفكير
بهذا الشكل.‏

51
00:06:42,486 --> 00:06:45,322
ممنوع أن نتوقف.‏

52
00:06:45,364 --> 00:06:50,118
أعني، سنكون دائما أفضل
الصديقات وكذلك أطفالنا.‏

53
00:06:50,160 --> 00:06:52,621
جميعنا أفضل الأصدقاء.‏

54
00:06:53,622 --> 00:06:55,290
يا الهي!‏

55
00:06:55,332 --> 00:06:57,543
ـ لحظة من فضلك.‏
ـ افتحي الباب.‏

56
00:06:58,836 --> 00:07:02,506
ـ ايما، افتحي الباب.‏
ـ لحظة.‏

57
00:07:04,007 --> 00:07:06,009
ـ أريد التحدث معك.‏
ـ حسنا.‏

58
00:07:06,134 --> 00:07:09,179
أنا سأتزوج.‏
لا يعنيني شيئا.‏

59
00:07:13,684 --> 00:07:17,646
ـ تعالي الى غرفتي.‏
ـ حسنا.‏

60
00:07:19,189 --> 00:07:24,027
ـ ماذا تريد باعتقادك؟
ـ ربما ستعلمك كيف تمارسين الجنس.‏

61
00:07:24,069 --> 00:07:28,240
ماذا؟ كلا.‏ انها تعرف
كيف تتجنب الأمر.‏

62
00:07:30,367 --> 00:07:32,703
لا أصدق انك قلت ذلك.‏

63
00:07:32,828 --> 00:07:35,706
لم أقصد ما قلت.‏
لم أقصد، أقسم.‏

64
00:07:44,673 --> 00:07:48,594
ـ ماذا كنتن تفعلن، ايما؟
ـ لا شيء.‏

65
00:07:51,388 --> 00:07:53,557
ماذا أردت، أماه؟

66
00:07:53,599 --> 00:07:58,562
بودي أن أنام قليلا
لكي أظهر بمظهر لائق غدا.‏

67
00:08:01,523 --> 00:08:03,567
هيا، ماذا يجري؟

68
00:08:03,609 --> 00:08:06,737
ألم تريدي أن أسكت عن
شيء يتعلق بمصلحتك،

69
00:08:06,862 --> 00:08:09,239
حتى وان كان يؤلم قليلا؟

70
00:08:09,281 --> 00:08:11,408
نعم، وكيف لا!‏

71
00:08:26,590 --> 00:08:28,759
حسنا، تعالي.‏

72
00:08:32,638 --> 00:08:34,765
تعالي.‏

73
00:08:50,280 --> 00:08:53,242
كنت هنا طوال الليل.‏

74
00:08:53,283 --> 00:08:58,247
كنت أحاول ان أقرر ماذا
أحضر لك كهدية عرسك.‏

75
00:09:01,083 --> 00:09:04,670
وفكرت برسمة رنوار
التي اعطتني اياها أمي.‏

76
00:09:07,589 --> 00:09:10,300
ولكني لم أتوصل لنتيجة.‏

77
00:09:10,342 --> 00:09:14,972
ثم فهمت سبب عدم
مقدرتي بالتفكير بالهدية.‏

78
00:09:15,013 --> 00:09:19,518
أمي، كل شيء سيكون كما يرام.‏
أنا بحاجة لأي نوع من الأواني.‏

79
00:09:19,643 --> 00:09:23,522
فرن للشي.‏.‏.‏
سيارة.‏.‏.‏ بيت.‏.‏.‏

80
00:09:26,149 --> 00:09:30,028
أنا مقتنعة تماما أنك اذا
تزوجت غدا من فلاب هورتون،

81
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
سيكون هذا خطأ فادحا

82
00:09:33,282 --> 00:09:37,119
وسيدمر لك حياتك
ويجعل قدرك بائسا.‏

83
00:09:38,787 --> 00:09:41,206
لماذا تفعلين بي هذا؟

84
00:09:42,666 --> 00:09:46,545
أنت لست مميزة بشكل
خاص لتتغلبي على زواج فاشل.‏

85
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
استعملي دماغك.‏

86
00:09:52,217 --> 00:09:55,512
فلاب محدود العقل.‏
ولا يملك أي نوع من الخيال.‏

87
00:09:55,554 --> 00:09:59,141
حتى في سنه الصغير، كل ما
يطمح به هو وظيفة تدريس مضمونة.‏

88
00:09:59,183 --> 00:10:02,978
أماه، سأتزوج من فلاب
هورتون غدا.‏

89
00:10:03,729 --> 00:10:06,481
أشكر ربي لأن فلاب
سيخرجني من هنا غدا.‏

90
00:10:06,523 --> 00:10:10,861
اذا كان هذا موقفك، فلا تكلفي
نفسك بالحضور للزفاف غدا.‏

91
00:10:14,907 --> 00:10:18,869
هذا صحيح.‏
لا، أعتقد انك محقة.‏

92
00:10:20,204 --> 00:10:23,373
لقد ضايقني النفاق أيضا.‏

93
00:10:32,674 --> 00:10:35,552
أمي لن تأتي الى زفافي.‏

94
00:11:04,581 --> 00:11:06,875
اصغ اليها.‏ لقد جنت.‏

95
00:11:08,085 --> 00:11:10,587
سأعطيها فرصة حتى ظهر الغد.‏

96
00:11:10,671 --> 00:11:14,424
ايما، أمك ستقاطع زفافك،

97
00:11:14,508 --> 00:11:18,846
انها تكره زوجك.‏
ولها توقعات متوسطة منك.‏

98
00:11:19,721 --> 00:11:25,602
توقعات متوسطة.‏
هذا رائع.‏ هذا رائع.‏

99
00:11:29,606 --> 00:11:34,111
أليس غريبا ان تتزوجي
من شخص لا يقرأ؟

100
00:11:36,697 --> 00:11:40,951
هنالك ملايين الأشخاص الممتعين،
واللذين لم يحملوا كتابا أبدا.‏

101
00:11:45,289 --> 00:11:50,752
فلاب، لدي شعور جيد تجاهنا.‏
أتمنى أن أحمل الليلة.‏

102
00:11:50,794 --> 00:11:53,255
هذا سيكون لطيفا.‏

103
00:12:02,264 --> 00:12:04,308
أحب منظرك.‏

104
00:12:09,104 --> 00:12:11,607
أنت لطيفة.‏

105
00:12:14,735 --> 00:12:17,613
أنت حبيبتي ذات
المؤخرة الجميلة.‏

106
00:12:59,488 --> 00:13:02,366
ها هي العروس تأتي.‏

107
00:13:09,039 --> 00:13:12,376
لحظة فلاب.‏
من أين تعلمت هذا؟

108
00:13:14,461 --> 00:13:17,798
هذه أغرب موسيقى
لممارسة الجنس.‏

109
00:13:17,881 --> 00:13:19,716
صحيح.‏

110
00:13:29,560 --> 00:13:34,314
أتركيني لوحدي.‏ أنا سعيدة.‏
لا أريد التحدث اليك.‏

111
00:13:34,398 --> 00:13:38,569
لا.‏ هل رأيت غطاء الطاولة
الذي اعطتني اياه روزي؟

112
00:13:38,694 --> 00:13:41,989
انه جميل جدا.‏
عليه ورود حمراء.‏

113
00:13:42,072 --> 00:13:45,158
هي طرزته.‏
كلا، ليس بعد.‏

114
00:13:46,243 --> 00:13:51,039
عجة بيض، صنع البيت.‏ الان
بدأت بصنعها.‏ بأسلوب مكسيكي.‏

115
00:13:51,081 --> 00:13:55,669
كلا، أمي.‏ لقد كان هذا أسوأ
الأشياء التي صنعتها لي.‏

116
00:13:56,503 --> 00:14:00,048
حسنا، أعتقد أنك مدينة
لزوجي باعتذار.‏

117
00:14:00,090 --> 00:14:03,760
لن أستمع لنميمتك
حتى تعتذري.‏

118
00:14:03,844 --> 00:14:06,597
كلا.‏ حسنا، انه هنا.‏

119
00:14:08,182 --> 00:14:10,267
انتظري.‏

120
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
نعم.‏ نعم.‏

121
00:14:18,901 --> 00:14:21,069
مرحبا، سيدة جرينواي.‏

122
00:14:21,111 --> 00:14:24,031
كلا، أنا لا أتمتع بورطتك.‏

123
00:14:24,114 --> 00:14:26,283
كوني لطيفة يا أمي!‏

124
00:14:26,366 --> 00:14:30,537
في الحقيقة، أنا لا
أريد أو أرغب بالاعتذار.‏

125
00:14:30,746 --> 00:14:35,125
كل ما أريده منك، ان
تفهمي وأن تقدري موقفي،

126
00:14:35,626 --> 00:14:37,794
أن تحترمي زواجنا،

127
00:14:38,795 --> 00:14:43,717
وربما أن تنتظري ١٥ دقيقة
اضافية قبل أن تتصلي بالصباح.‏

128
00:14:47,262 --> 00:14:49,431
نعم، قلت ما عندي.‏

129
00:14:50,140 --> 00:14:52,100
حسنا، سأحولك اليها.‏

130
00:14:52,726 --> 00:14:55,771
انه رائع جدا.‏
سأكلمك لاحقا.‏

131
00:15:03,320 --> 00:15:07,908
أنا لا أهتم بالجيران.‏
هل بامكانك البقاء وقتا أطول؟

132
00:15:10,244 --> 00:15:14,498
اعتقدت أننا نستمتع
بوقتنا، ما رأيك؟

133
00:15:15,123 --> 00:15:17,584
اسمعي، لا تذهبي الان.‏

134
00:15:17,668 --> 00:15:22,339
لحظة واحدة.‏
أريد أن أريك شيئا.‏

135
00:15:22,464 --> 00:15:24,341
لا، حقا.‏

136
00:15:33,016 --> 00:15:35,143
ـ شكرا.‏
ـ تصبح على خير.‏

137
00:15:57,124 --> 00:15:59,293
ـ أحضرت لك شيئا.‏
ـ ماذا؟

138
00:16:03,881 --> 00:16:05,340
ربطة عنق.‏

139
00:16:08,719 --> 00:16:10,804
أنت لم تشتري هذه لي.‏

140
00:16:10,888 --> 00:16:14,224
كنت قلقة كيف
سأبدو أمام أمك.‏

141
00:16:14,308 --> 00:16:17,060
أنت غدارة جدا
بكل ما يتعلق بها.‏

142
00:16:17,186 --> 00:16:19,730
أنت تصبح معاديا
كلما أصبح سعيدة.‏

143
00:16:20,814 --> 00:16:24,067
ـ هل شراء ربطة جعلك سعيدة؟
ـ نعم!‏ نعم!‏

144
00:16:25,527 --> 00:16:28,906
ليتك كنت تفهم.‏
انك حقا لا تفهم.‏

145
00:16:29,031 --> 00:16:34,661
شراؤها جعلني سعيدة.‏
ذهبت الى محلين أو ثلاثة.‏

146
00:16:34,745 --> 00:16:40,375
وصفت سترتك للبائع
لأستطيع ايجاد واحدة تلائم

147
00:16:40,417 --> 00:16:46,256
وهي بالمناسبة ملائمة جدا.‏
كان ذلك ممتعا!‏

148
00:16:47,758 --> 00:16:52,346
اللعنة، لقد كان بمثابة احتفال،
وأنت غبي للغاية لفهم هذا!‏

149
00:16:52,429 --> 00:16:54,890
آسف.‏ لقد كنت فظيعا.‏

150
00:16:54,932 --> 00:16:58,769
زيارة أمك تجعلني متوترا.‏

151
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
هل بامكاني المساعدة؟

152
00:17:06,193 --> 00:17:10,571
نعم.‏ شكرا فلاب.‏ خذ هذه الشمعة
لايما.‏ أنا بحاجة لواحدة اضافية.‏

153
00:17:10,614 --> 00:17:12,741
ـ في المطبخ؟
ـ نعم.‏

154
00:17:12,782 --> 00:17:14,910
هذا يبدو رائعا.‏

155
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
من ذلك الرجل القصير؟

156
00:17:27,631 --> 00:17:31,969
هذا ليس من شأنك.‏
لنترك ذلك هكذا.‏

157
00:17:45,566 --> 00:17:49,236
الى ماذا تنظر؟
انها لم تعد هناك!‏

158
00:17:49,319 --> 00:17:51,321
ستعود.‏

159
00:17:51,446 --> 00:17:54,616
أنا ادوارد جونسون،
صديق أورورا.‏

160
00:17:54,658 --> 00:17:58,745
يسعدني لقاؤك.‏
فيرنون دهلارت.‏

161
00:17:58,829 --> 00:18:03,584
يا الهي، أليست رائعة؟
ها هي تأتي.‏

162
00:18:03,667 --> 00:18:07,004
التقيت بها قبل
أسبوعين بالكنسية.‏

163
00:18:07,129 --> 00:18:11,341
بامكانك القول أنها هدية
الرب لفيرنون دهلارت.‏

164
00:18:12,342 --> 00:18:16,847
ـ اذن أنت تستطلفها؟
ـ كلا.‏ هل يبدو علي ذلك؟

165
00:18:20,851 --> 00:18:22,769
الطعام ممتاز.‏

166
00:18:23,687 --> 00:18:27,941
حسنا، هذا ما اعتدت تقديمه
عندما عشت في بوستون.‏

167
00:18:29,026 --> 00:18:31,028
فيرنون، أنت لم تتفوه بكلمة.‏

168
00:18:31,153 --> 00:18:34,781
صحيح؟ أشعر وكأني
لم أتوقف عن الكلام.‏

169
00:18:34,865 --> 00:18:39,536
أظن اني لم أتوقف
عن التفكير بك.‏

170
00:18:39,661 --> 00:18:44,374
ـ هل ممكن أن أقترح شيئا؟
ـ نعم، سيدتي.‏

171
00:18:45,209 --> 00:18:47,878
لا تقدسني حتى أستحق هذا.‏

172
00:18:48,003 --> 00:18:52,382
أشكرك، سيدتي.‏
وأقدر كل نصيحة.‏

173
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
لا تتكلم وفمك مليء، فيرنون.‏

174
00:18:59,348 --> 00:19:03,560
أنا لا أفعل هذا.‏
ولكني فعلتها لأضحك.‏

175
00:19:07,064 --> 00:19:09,066
ماذا جرى لك؟

176
00:19:10,359 --> 00:19:14,196
ـ لدي بعض الأنباء الجيدة.‏
ـ وما هي؟

177
00:19:14,530 --> 00:19:17,407
أنا حامل بشكل غير رسمي.‏

178
00:19:17,491 --> 00:19:21,578
لم نحصل على النتائج بعد،
ولكن الدورة لا تتأخر عندي أبدا.‏

179
00:19:22,663 --> 00:19:26,542
أنا لا أفهم.‏

180
00:19:31,922 --> 00:19:36,552
سأغضب جدا اذا لم
تفرحي من أجلي.‏

181
00:19:43,267 --> 00:19:47,396
لماذا أفرح بأن أصبح جدة؟

182
00:19:48,897 --> 00:19:51,942
هل هذا يعني انك لن
تحيكي أحذية للطفل؟

183
00:19:58,031 --> 00:20:02,953
في كل مرة تشرب بها أكثر
من كأسين، تتحداني.‏

184
00:20:03,954 --> 00:20:08,208
أنا لن أسمح بهذا.‏ لن أسمح
بهذا في بيتي.‏ اعذروني.‏

185
00:20:32,983 --> 00:20:34,818
هل تحتاج لمساعدة؟

186
00:20:34,902 --> 00:20:39,656
كلا.‏
سأكون بخير حالما أمد رجلي.‏

187
00:20:41,283 --> 00:20:45,162
ـ آه، يا الهي.‏
ـ سيد برادلف.‏

188
00:20:50,501 --> 00:20:54,671
ـ أنت تنزف دما.‏
ـ نعم.‏

189
00:20:57,674 --> 00:20:59,801
لا بأس.‏

190
00:21:02,638 --> 00:21:06,350
ـ أدخلي.‏
ـ كلا، شكرا.‏

191
00:21:06,475 --> 00:21:09,853
ـ مم تخشين؟
ـ أخشى؟

192
00:21:09,978 --> 00:21:13,482
حسنا.‏.‏.‏ لماذا لا.‏.‏.‏؟

193
00:21:17,110 --> 00:21:19,363
لم لا تدخلين؟

194
00:21:19,446 --> 00:21:24,868
لأنك أكبر بكثير من الصبية
الذين أخرج معهم، لأنك سكران،

195
00:21:24,952 --> 00:21:30,040
ولأني عندما ذهبت لرؤية رجل
فضاء أمريكي يلقي محاضرة

196
00:21:30,165 --> 00:21:33,210
لم أتوقع منه ملاحقتنا طوال الليل.‏

197
00:21:33,335 --> 00:21:37,631
لم أتوقع شبق سخيف يجب
أن يترك سترته مفتوحة

198
00:21:37,714 --> 00:21:40,008
لأن كرشه سمين جدا.‏

199
00:21:42,970 --> 00:21:45,055
لقد توقعت بطلا.‏

200
00:21:58,193 --> 00:22:04,658
حسنا، دوريس، لا تدخلي.‏
لا أريدك في منزلي.‏

201
00:22:06,743 --> 00:22:09,079
لي آن، هل ترغبين
بالدخول؟

202
00:22:09,162 --> 00:22:11,582
يجب أن تعالج هذا الجرح.‏

203
00:22:27,723 --> 00:22:31,185
تومي، أرني بطنك.‏
هيا.‏

204
00:22:32,978 --> 00:22:36,940
ـ كيف بامكانك الباسه هكذا؟
ـ انه فاتن، أنظري اليه.‏

205
00:22:42,821 --> 00:22:45,490
رائع، تومي.‏

206
00:22:49,995 --> 00:22:52,039
هذا فيرنون، أخبريه اني.‏.‏.‏

207
00:22:52,122 --> 00:22:55,751
ـ بالخارج؟
ـ كلا، اخبريه أني أستريح.‏

208
00:22:56,627 --> 00:22:59,421
هالو؟ أهلا فلاب.‏

209
00:23:01,590 --> 00:23:04,968
أين؟ كلا، أخبرني الان.‏
أريد أن أعرف الان.‏

210
00:23:14,061 --> 00:23:16,480
فلاب،
أنت لم تتوقع أن أفرح.‏

211
00:23:16,563 --> 00:23:20,317
دعينا نتكلم بصراحة مع
بعضنا قبل أن نبدأ بالتظاهر.‏

212
00:23:22,152 --> 00:23:25,447
أمي تحدق بي الان،

213
00:23:25,531 --> 00:23:28,700
هل نستطيع البت بالأمر لاحقا؟

214
00:23:29,826 --> 00:23:33,705
نعم.‏ حسنا، الى اللقاء.‏

215
00:23:46,760 --> 00:23:50,180
حتى متى ستبقين الأمر سرا؟

216
00:23:50,264 --> 00:23:53,684
المدرسة الوحيدة التي توافق على
اعطائه لقب بروفيسور ــ عضو،

217
00:23:53,767 --> 00:23:55,978
موجودة في دي موين.‏

218
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
لا يستطيع حتى فعل الأمور
البسيطة، كالفشل بشكل محلي.‏

219
00:24:02,901 --> 00:24:06,446
كل شيء سيكون كما يرام،
أمي.‏ انها مجرد دي موين.‏

220
00:24:08,073 --> 00:24:11,410
ـ قل، "‏وداعا يا منزل"‏.‏
ـ ودعا يا منزل.‏

221
00:24:18,667 --> 00:24:22,880
احذري عند نزولك الدرج.‏
لا تكسري رجلك.‏

222
00:24:30,596 --> 00:24:32,514
تعلن الى هنا.‏

223
00:24:33,599 --> 00:24:35,684
تعالن الى هنا.‏
تعالن الى هنا.‏

224
00:24:38,604 --> 00:24:40,731
ابقي رائعة كما أنت.‏

225
00:24:42,482 --> 00:24:46,820
كفى يا روزي،
يجب أن ينطلقوا.‏

226
00:24:47,738 --> 00:24:51,867
دعي أمي أن تأخذك للبيت عندما
تتأخري بالعمل.‏ استمتعي، روزي.‏

227
00:24:51,950 --> 00:24:55,746
لا تتصرفي كشجاعة.‏ أعرف انك
ستجنين لأني غير موجودة لازعاجي.‏

228
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
تصرف جيدا معها والا سنمسك بك.‏

229
00:25:01,835 --> 00:25:03,921
أعني ذلك.‏

230
00:25:07,841 --> 00:25:11,345
الى اللقاء، فلاب،
كن حذر في القياده.‏

231
00:25:15,724 --> 00:25:18,852
حسنا، احذر الاصابع.‏
خذ محفظة أمك.‏

232
00:25:31,532 --> 00:25:34,826
أمي، انها المرة الأولى التي
أتوقف بها عن المعانقة قبلك.‏

233
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
أحب هذا.‏

234
00:25:38,455 --> 00:25:41,124
اشتري لنفسك لباس حمل لائق.‏

235
00:25:41,208 --> 00:25:44,127
كان من المفروض أن
تضربيني، صحيح؟

236
00:25:46,255 --> 00:25:49,800
هلا أخبرتها، باتسي؟
انها تعتقد انها أنا.‏

237
00:25:51,718 --> 00:25:56,515
توم.‏.‏.‏ تصرف بشكل جيد
مع أمك واعتن بها، جيد؟

238
00:25:58,016 --> 00:26:01,603
ـ الى اللقاء سيدة جرينواي.‏
ـ الى اللقاء.‏

239
00:26:01,687 --> 00:26:05,274
أكتبي في حال وصولك هناك.‏
هكذا سأحصل على عنوانك، حسنا؟

240
00:26:05,357 --> 00:26:07,776
احرصي على نفسك، باتسي.‏

241
00:26:08,861 --> 00:26:10,696
أوقعت علكتي.‏

242
00:26:10,779 --> 00:26:13,282
سنحضر لك قطعة أخرى،
عزيزي.‏

243
00:26:18,996 --> 00:26:22,332
فاتورة الهاتف ستكون
هائلة، هل تدرين؟

244
00:26:24,793 --> 00:26:27,045
سأشتاق اليك، ماما.‏

245
00:26:32,009 --> 00:26:35,804
ـ هل بامكاننا الذهاب الان؟
ـ نعم، سافر ببطء.‏

246
00:27:10,797 --> 00:27:15,928
أعتقد انه من الأفضل
لنا أن نكون بعيدين عن.‏.‏.‏

247
00:27:16,011 --> 00:27:19,848
ـ عائلاتنا.‏
ـ سأشتاق لهيوستون.‏

248
00:27:19,932 --> 00:27:24,978
أنت لا تعلم كم أنت محظوظا.‏
الجميع يرغب بالذهاب لدي موين.‏

249
00:27:25,854 --> 00:27:28,232
الناس يأتون من أنحاء العالم

250
00:27:28,315 --> 00:27:31,193
ليلقوا نظرة واحدة على
دي موين قبل أن يموتوا.‏

251
00:27:31,276 --> 00:27:34,571
البعض يقول أنها
أفضل مدينة في أيوا.‏

252
00:27:36,240 --> 00:27:39,868
أعرف أنك تحتالين علي.‏
تكساس هي الأفضل!‏

253
00:27:41,161 --> 00:27:45,541
توقف عن القلق.‏
سنرى أشياء جديدة ورائعة.‏

254
00:27:45,624 --> 00:27:47,709
حدود ولاية تكساس.‏

255
00:28:07,771 --> 00:28:12,109
هل بامكانك الهدوء هناك؟

256
00:28:13,610 --> 00:28:15,654
متأسف،
لا أستطيع سماعك.‏

257
00:28:15,737 --> 00:28:19,658
اهدأ!‏ احترم شعور الاخرين.‏

258
00:28:19,741 --> 00:28:22,160
اقتربي قليلا.‏

259
00:28:23,537 --> 00:28:25,914
أنت، هناك بين الأشجار،
لا أستطيع سماعك!‏

260
00:28:43,849 --> 00:28:46,018
آسف،
لتوي دخلت الى الساونا.‏

261
00:28:46,101 --> 00:28:49,730
من الصعب عدم الصراخ
عندما تدخل المياه الباردة.‏

262
00:28:49,813 --> 00:28:53,775
أنت تتجاهلينني
عندما أتكلم اليك مباشرة.‏

263
00:28:53,859 --> 00:28:57,279
أنا لا أتجاهلك.‏
ماذا من المفروض أن أقول؟

264
00:28:57,362 --> 00:29:00,824
من الصعب عدم الصراخ
عندما تدخل المياه الباردة.‏

265
00:29:00,908 --> 00:29:03,285
تعالي الى هنا.‏

266
00:29:06,246 --> 00:29:10,834
ـ تعالي الى هنا؟
ـ ما اسمك؟

267
00:29:10,918 --> 00:29:13,253
ـ أورورا؟
ـ نعم.‏

268
00:29:14,630 --> 00:29:20,177
ـ هل ترغبين بصدمة؟
ـ كلا، ليس بشكل خاص.‏ لماذا؟

269
00:29:24,806 --> 00:29:28,060
دعوني لوجبة في.‏.‏.‏

270
00:29:28,143 --> 00:29:31,396
وجبة عشاء "‏ناسا"‏
في البيت الأبيض.‏

271
00:29:32,814 --> 00:29:37,069
بعض رجال الفضاء
وجميعنا، و.‏.‏.‏

272
00:29:37,152 --> 00:29:40,113
لم أعرف من
سأصطحب أيضا.‏

273
00:29:40,572 --> 00:29:43,492
لأن جميع الناس الذين
حلقت معهم،

274
00:29:43,575 --> 00:29:47,329
نساؤهم كن سيقتلنني

275
00:29:47,412 --> 00:29:49,790
اذا ظهرت
مع احدى فتياتي العاديات.‏

276
00:29:49,873 --> 00:29:53,085
لا أعرف واحدة بالغة
كفاية، لذلك فكرت،

277
00:29:53,168 --> 00:29:56,004
"سأسأل جارتي القريبة.‏"

278
00:29:59,341 --> 00:30:02,010
على أي حال،
لقد الغوا الوجبة،

279
00:30:02,094 --> 00:30:06,932
ولكني كنت حقا أفكر بدعوتك.‏

280
00:30:07,015 --> 00:30:11,520
ـ قولي الحقيقة، أأنت مصدومة؟
ـ نعم.‏

281
00:30:14,523 --> 00:30:18,902
تخيل أن لديك موعدا مع
أحد وان هذا ليس جريمة.‏

282
00:30:24,241 --> 00:30:28,954
ماذا كنت ستقولين
اذا دعوتك؟

283
00:30:32,624 --> 00:30:35,711
كنت سأقول اني أرغب
برؤية البيت الأبيض.‏

284
00:30:35,794 --> 00:30:38,338
اذن هل كنت تأتين؟

285
00:30:40,048 --> 00:30:44,845
ما المشكلة.‏ هل ترغبين
بالخروج للعشاء مرة؟

286
00:30:44,928 --> 00:30:47,806
ـ كلا، شكرا.‏
ـ وما رأيك بالغداء؟

287
00:30:47,890 --> 00:30:51,518
أنتن السيدات تحببن الغداء،
أليس كذلك؟

288
00:30:51,602 --> 00:30:55,189
هنالك شيء ما يزعجني
بسلوكك.‏

289
00:30:55,272 --> 00:30:59,943
يبدو وكأنك تحاول العبث معي.‏

290
00:31:01,778 --> 00:31:04,448
هذا صحيح، أورورا.‏
أنا ألعب معك.‏

291
00:31:04,531 --> 00:31:07,576
ـ تماما.‏.‏.‏
ـ هل تودين اللعب، أورورا؟

292
00:31:08,660 --> 00:31:12,539
ترغبين بوجبة الغداء،
دعينا نأكل الغداء.‏

293
00:31:15,250 --> 00:31:18,420
اذا أردت تناول الغداء
في أحد المطاعم

294
00:31:18,504 --> 00:31:22,424
لتحسين الجو في
الجوار، لن أرفض.‏

295
00:31:23,884 --> 00:31:27,971
تعالي الى هنا.‏
لا يمكن الحديث من بعد كهذا.‏

296
00:31:40,067 --> 00:31:42,778
الان أورورا.‏.‏.‏

297
00:31:45,072 --> 00:31:47,824
وبما أنك وافقت.‏.‏.‏

298
00:31:48,033 --> 00:31:51,119
لماذا لا ننسى البقية؟

299
00:31:51,203 --> 00:31:53,664
أعرف ما هو شعورك.‏

300
00:31:53,747 --> 00:31:57,960
كانت لدي بعض
الشكوك أحيانا.‏

301
00:31:58,043 --> 00:32:02,422
وقد قلت لنفسي،
"‏أنت وافقت على فعل هذا"‏.‏

302
00:32:02,506 --> 00:32:07,010
"‏انت مطوق، وأنت بيدي،

303
00:32:07,094 --> 00:32:11,431
"‏شيء أكبر منك وأقوى منك.‏

304
00:32:14,434 --> 00:32:19,314
"‏اذن لم لا تستلقي للخلف
وتستمتع بالرحلة؟"‏

305
00:32:20,983 --> 00:32:23,902
أنا لست ذاهبة.‏
هنالك شيء خاطىء عندك.‏

306
00:32:29,449 --> 00:32:32,411
الهي، أنا أحمق للغاية.‏

307
00:32:37,082 --> 00:32:39,084
انتظر!‏ لا بد أن هذا هو.‏

308
00:32:39,168 --> 00:32:44,089
هناك؟ فلاب، هذا رائع.‏
أأنت متأكد أن هذا البيت؟

309
00:32:44,173 --> 00:32:48,051
ـ أعتقد أنه هذا.‏
ـ جميل، أليس كذلك، عزيزي؟

310
00:32:50,554 --> 00:32:53,140
ـ هذه كانت قفزة.‏
ـ نعم.‏

311
00:32:54,474 --> 00:32:56,727
ـ ما هذا؟
ـ هل نذهب لرؤية المنزل؟

312
00:32:56,810 --> 00:33:00,189
انتظر هنا.‏ سآتي لاخراجك
من الجهة الأخرى.‏

313
00:33:00,272 --> 00:33:02,524
هيا، دعنا نفك كل شيء.‏

314
00:33:04,026 --> 00:33:06,195
هيا.‏

315
00:33:07,571 --> 00:33:09,865
هيا!‏

316
00:33:11,450 --> 00:33:14,745
هل أصبت، حبيبي؟
كلا، كلا.‏

317
00:33:14,828 --> 00:33:18,081
هل يعجبكما؟

318
00:33:19,541 --> 00:33:24,505
ـ انه رائع، فلاب!‏
ـ يا الهي.‏

319
00:33:41,688 --> 00:33:44,733
أترك الفرشة هنا.‏
بامكاننا النوم هنا.‏

320
00:33:50,447 --> 00:33:52,741
أنا تعبة جدا.‏

321
00:34:10,175 --> 00:34:12,761
هل مارست الجنس مرة في أيوا؟

322
00:34:16,889 --> 00:34:20,310
أتعرف شيئا؟ غرفة نومي
في الطرف الاخر من الرواق،

323
00:34:20,393 --> 00:34:22,728
بحيث نستطيع الضجيج كما نرغب.‏

324
00:34:22,813 --> 00:34:26,984
رائع.‏ بامكانك صنع الأصوات
التي ترغبين بها.‏

325
00:34:28,985 --> 00:34:32,864
كفى!‏ وماذا بالنسبة لك؟
ماذا بالنسبة لك؟

326
00:34:33,364 --> 00:34:38,996
ها أنا سأنهي، مرة أخرى!‏
"نعم!‏ نعم!‏ نعم!‏"

327
00:34:41,498 --> 00:34:45,377
ومرة أخرى، نعم.‏

328
00:34:51,717 --> 00:34:55,469
آه، لقد جعلتني رطبة للغاية.‏

329
00:34:56,471 --> 00:34:59,391
كيف باستطاعتك صنع
هذا بصوتك فقط؟

330
00:34:59,474 --> 00:35:02,436
أنت تستعمل صوتك فقط.‏

331
00:35:02,519 --> 00:35:06,315
الهي، اذا تومي لا يسمعنا،
فلن نستطيع سماع تومي!‏

332
00:35:09,651 --> 00:35:14,114
ـ انه بخير، ماما!‏
ـ لا تغضب، سأعود حالا!‏

333
00:35:44,603 --> 00:35:48,732
يجب ان أفحص بعض الوظائف.‏
هذا ليس حبا، انها أنانية.‏

334
00:35:48,815 --> 00:35:52,110
لقد مر أسبوع منذ أن كنا معا.‏

335
00:35:52,194 --> 00:35:54,613
لم يمر أبدا أسبوع دون أن نقوم بذلك.‏

336
00:35:54,696 --> 00:35:59,243
ـ بالطبع مر أسبوع.‏
ـ فقط في نهاية الحمل.‏

337
00:35:59,409 --> 00:36:03,789
أنت تصل البيت دائما
متأخرا.‏ انس الأمر، فلاب.‏

338
00:36:04,706 --> 00:36:08,794
اصنع لي معروفا.‏ لا تجعلني أشعر
سخيفة، ولن أجعلك تشعر بالذنب.‏

339
00:36:08,877 --> 00:36:11,588
عادل جدا.‏ يجب أن أسرع.‏

340
00:36:13,882 --> 00:36:15,968
كن ولدا جيدا.‏

341
00:36:33,485 --> 00:36:37,865
أنا سعيدة لأنك عدت.‏
لقد أنقذت حياتنا.‏

342
00:36:37,948 --> 00:36:40,450
أنا سعيدة لأنك عدت
فلاب، أنا سعيدة!‏

343
00:36:40,534 --> 00:36:42,661
تومي، الافطار
سيجهز خلال دقيقة.‏

344
00:36:42,744 --> 00:36:45,539
دعينا نسرع.‏ يجب أن أضع
العلامات على الوظائف.‏

345
00:36:45,622 --> 00:36:50,961
ـ سأعطي الجميع علامة "‏جيد"‏.‏
ـ هيا!‏ انتظر!‏

346
00:36:51,044 --> 00:36:53,672
هيا!‏ هيا!‏

347
00:37:46,558 --> 00:37:50,062
هالو؟ مرحبا، أمي.‏
هل نستطيع الحديث لاحقا؟

348
00:37:50,145 --> 00:37:54,107
يجب أن آخذ الأولاد للمدرسة،
وهذا ليس وقتا جيدا للكلام بالهاتف.‏

349
00:37:54,191 --> 00:37:57,945
لا تكوني أنانية لهذه الدرجة.‏
أنا جاهزة للحديث.‏

350
00:37:58,028 --> 00:38:01,907
لديك ساعة حتى موعد
الأولاد.‏ ماذا حدث؟

351
00:38:01,990 --> 00:38:05,911
ـ لا شيء.‏
ـ كفى.‏ أخبريني ما المشكلة.‏

352
00:38:07,496 --> 00:38:11,416
حسنا، أمي.‏ أحتاج لبعض المال.‏
أريدك أن تقرضيني بعض المال.‏

353
00:38:11,500 --> 00:38:13,585
أنا فعلا بحاجة اليه.‏
هل تستطيعين؟

354
00:38:15,879 --> 00:38:20,050
أمي، أرجوك تكلمي.‏ أنت تعرفين
انه كان صعبا علي أن أطلب.‏

355
00:38:20,133 --> 00:38:22,594
باستطاعتك الرفض،
لكن أرجوك، لا تصمتي.‏

356
00:38:22,678 --> 00:38:26,807
آسفة، حبيبتي.‏
ببساطة فكرت.‏

357
00:38:27,140 --> 00:38:28,976
ماذا فكرت؟

358
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
كم أكره مقاسمة أموالي.‏

359
00:38:32,938 --> 00:38:34,982
لم أكن سأطلب لولا.‏.‏.‏

360
00:38:35,065 --> 00:38:39,194
لا تصرخي، ولكني أعتقد
اني حامل مرة أخرى.‏

361
00:38:41,655 --> 00:38:46,201
لا، وهل تنوين انجابه؟

362
00:38:46,285 --> 00:38:50,706
بالطبع.‏
ماذا يحصل لك؟

363
00:38:50,789 --> 00:38:53,333
لا تتصرفي وكأن
الأمر فظيع لهذا الحد.‏

364
00:38:53,417 --> 00:38:57,171
نساء صغيرات وذكيات
يقمن بعملية اجهاض بسيطة.‏

365
00:38:57,254 --> 00:38:58,755
بسيطة؟

366
00:38:58,839 --> 00:39:02,718
هنالك أماكن ممتازة لفعل هذا.‏
بامكانك أن تفعليها في كولورادو.‏

367
00:39:02,801 --> 00:39:06,471
لا أدري لماذا أخبرك بأي
شيء.‏ يبدو أنني أودك أقل.‏

368
00:39:08,098 --> 00:39:11,935
أتدرين لماذا؟ لأنني الشخص
الوحيد الذي يخبرك الحقيقة.‏

369
00:39:12,019 --> 00:39:14,229
اذهب وارتد ملابسك.‏

370
00:39:14,313 --> 00:39:19,484
كيف ستتحسن حياتك اذا استمريت
بانجاب الأطفال من هذا الشخص؟

371
00:39:19,568 --> 00:39:23,030
أية أعجوبة ستحصل لانقاذك؟

372
00:39:25,032 --> 00:39:29,244
اتركيني.‏ أنا بحاجة للمال.‏
اعطيني الصورة الزيتية لأبيعها.‏

373
00:39:29,328 --> 00:39:31,371
كلا.‏ انها ضمانك الوحيد.‏

374
00:39:31,455 --> 00:39:33,999
لن أدعك تستعملينها
لدفع الأجرة!‏

375
00:39:35,542 --> 00:39:37,628
دعينا لا نفعل هذا.‏ حسنا؟

376
00:39:39,838 --> 00:39:42,674
سأتحدث اليك لاحقا.‏ حسنا؟

377
00:39:47,429 --> 00:39:51,600
ـ حسنا.‏ اذا كنت تريدين المال.‏.‏.‏
ـ كلا، لا تعطيني المال.‏

378
00:39:51,683 --> 00:39:55,145
ـ انه سيقودك للجنون.‏
ـ نعم، سيفعل.‏

379
00:39:55,687 --> 00:40:00,108
سنتحدث فيما بعد، اتصلي بي
الليلة اذا أردت، حسنا؟ الى اللقاء.‏

380
00:40:04,947 --> 00:40:06,782
لقد وصل والدي الى البيت.‏

381
00:40:06,865 --> 00:40:10,160
هل تمزح؟ هل من الصعب
أن تكون عبقريا؟

382
00:40:10,244 --> 00:40:12,120
يا الهي.‏.‏.‏

383
00:40:26,593 --> 00:40:30,764
أخبار رائعة.‏ قررت ماذا سيكون
موضوع بحثي.‏ وحضرت كل شيء.‏

384
00:40:40,440 --> 00:40:42,317
ما المشكلة؟

385
00:40:42,401 --> 00:40:45,028
أين كنت طوال الليل، فلاب؟

386
00:40:46,029 --> 00:40:51,243
آسف.‏ لقد نمت مرة أخرى
على الأريكة بالمكتبة.‏

387
00:40:51,493 --> 00:40:54,413
لا أدري ماذا يحصل لي.‏

388
00:40:56,331 --> 00:40:58,333
أرى ذلك بعينيك.‏

389
00:41:05,716 --> 00:41:10,762
أنا لم أفعل شيئا.‏
ـ بلى.‏

390
00:41:10,846 --> 00:41:13,849
نحن نتكلم بالموضوع ذاته كل مرة.‏.‏.‏

391
00:41:13,932 --> 00:41:18,645
ـ لا تغير الموضوع.‏
ـ وما هو الموضوع؟

392
00:41:18,729 --> 00:41:20,772
اني أفهمك من عينيك.‏

393
00:41:20,856 --> 00:41:24,443
أنت لا تحاول ان تظهر بريئا
للغاية الا اذا كنت مذنبا.‏

394
00:41:24,526 --> 00:41:29,615
عليك أن تصدقيني.‏
ليس لديك خيار آخر.‏

395
00:41:38,081 --> 00:41:40,125
اعذرني.‏

396
00:41:43,212 --> 00:41:49,009
أنت دائما تصبحين متخوفة في
أشهر حملك الأولى.‏ صحيح؟

397
00:41:54,848 --> 00:41:56,892
اذا كنت تقوم بشيء

398
00:41:56,975 --> 00:42:00,270
وتحاول أن تجعلني أشعر
بالجنون لأنني حامل،

399
00:42:00,354 --> 00:42:04,066
عندها تصل الى أسفل
الدرجات حيث لا عودة.‏

400
00:42:04,149 --> 00:42:08,779
ممكن أنك ذعرت، فلاب،
وتحاول الحفاظ على نفسك،

401
00:42:08,862 --> 00:42:12,741
لقد تنازلت عن
شخصيتك ومبادئك.‏

402
00:42:12,824 --> 00:42:16,537
الطريقة الوحيدة لاعتاق نفسك،
ولتصبح كما أراد الله أن تكون،

403
00:42:16,620 --> 00:42:19,957
بأن تعترف بأي شيء
فعلته بالليلة الماضية.‏

404
00:42:20,040 --> 00:42:23,210
لأنك اذا لم تفعل هذا،
اذا لم تفعل هذا حالا،

405
00:42:23,293 --> 00:42:28,632
أنت رجل ضائع.‏
قشرة، كيس فضلات.‏

406
00:42:31,635 --> 00:42:35,347
يجب أن تخبرني.‏
من أجلنا عزيزي.‏ هيا.‏

407
00:42:40,185 --> 00:42:41,770
هالو؟

408
00:42:42,855 --> 00:42:44,940
هالو، أورورا.‏

409
00:42:46,859 --> 00:42:51,488
كيف حالك؟
نعم، انها هنا بجانبي.‏

410
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
سررت لسماع صوتك مرة أخرى.‏

411
00:42:56,660 --> 00:43:00,372
لماذا لا تحصلين على عمل
اذا كنت قلقة بالنسبة للمال؟

412
00:43:00,455 --> 00:43:02,457
وماذا بالنسبة للطفل؟

413
00:43:02,541 --> 00:43:05,586
سيكون ممتازا عندما تحصلين
على وظيفة ثابتة.‏

414
00:43:05,669 --> 00:43:10,007
المناصب تعني أننا لن نحصل
على المال الكافي بتاتا!‏

415
00:43:10,090 --> 00:43:12,593
لماذا لا تطلبين من أمك؟

416
00:43:12,676 --> 00:43:16,263
ـ هذا سهل عليك.‏
ـ هيا، اتصلي بها!‏

417
00:43:16,346 --> 00:43:19,433
لماذا اليوم سيكون الأمر مختلفا؟

418
00:43:19,516 --> 00:43:22,352
اتصلي، ايما!‏
اتصلي!‏

419
00:43:22,436 --> 00:43:26,481
ـ لم لا تتصل أنت؟
ـ نعم، سأتصل بأورورا، صحيح!‏

420
00:43:26,565 --> 00:43:30,777
اتصلي!‏ اتصلي!‏
اتصلي، ايما!‏

421
00:43:30,861 --> 00:43:35,908
اتصلي!‏
اللعنة، اتصلي!‏

422
00:43:37,659 --> 00:43:41,371
ـ ماما قالت أن ننتظر هنا.‏
ـ ابق أنت اذا أردت ذلك.‏

423
00:43:53,342 --> 00:43:57,429
ماذا تفعلان هنا؟ طلبت
منكما أن تنتظرا أمام المدخل.‏

424
00:43:57,513 --> 00:43:59,348
أجبني تومي.‏

425
00:43:59,431 --> 00:44:01,850
لم أرغب بان يعرفوا
أننا نسكن هنا.‏

426
00:44:01,934 --> 00:44:03,143
ماذا؟

427
00:44:03,227 --> 00:44:06,438
لم أرغب بأن يعرفوا
أننا نسكن هنا.‏

428
00:44:08,649 --> 00:44:10,734
يكفي.‏

429
00:44:12,361 --> 00:44:15,447
حسنا، أسمح لك أن تقول أي
شيء سيء مرة واحدة بالسنة.‏

430
00:44:15,531 --> 00:44:19,576
ـ يجب أن تنتظر حتى سن العاشرة.‏
ـ انت تبعدين والدي.‏

431
00:44:19,660 --> 00:44:24,498
تومي، قف واتبعني.‏
لا تدعني أضربك في الشارع.‏

432
00:44:24,581 --> 00:44:26,542
أسرع.‏

433
00:44:28,585 --> 00:44:30,671
قلت أسرع.‏ هيا!‏

434
00:44:34,174 --> 00:44:36,260
أربعة وأربعون دولارا.‏

435
00:44:45,227 --> 00:44:47,312
عشرون، ثلاثون.‏.‏.‏

436
00:44:54,903 --> 00:44:57,197
دعيني أرى.‏ هذه ٨٣
دولارا وأربعون سنتا.‏.‏.‏

437
00:44:57,990 --> 00:45:00,075
ألا تملكين المال الكافي؟

438
00:45:04,872 --> 00:45:09,209
لا أحمل دفتر شيكات.‏
علي أن أعيد بعض الأشياء.‏

439
00:45:10,210 --> 00:45:14,089
هل يمكن أن آخذ مفتاح الخزنة؟
ليس لديها كفاية من المال!‏

440
00:45:16,967 --> 00:45:20,262
انه ليس بالشيء المهم.‏
لقد أحضرت المحفظة الخطأ.‏

441
00:45:20,345 --> 00:45:22,431
خذي هذه.‏

442
00:45:24,641 --> 00:45:26,310
٤٣،٧٥.‏

443
00:45:31,106 --> 00:45:33,150
٤١،٣٥.‏

444
00:45:33,984 --> 00:45:37,696
ـ قلت أنه بامكاني الحصول على شيء!‏
ـ لن أعطيها طعاما حقيقيا.‏

445
00:45:37,779 --> 00:45:40,032
ـ اعطيها هذا.‏
ـ مستحيل!‏

446
00:45:40,115 --> 00:45:42,576
ـ ٤٠،٣٥.‏
ـ أمي!‏

447
00:45:42,659 --> 00:45:47,623
ـ حسنا.‏ خذ.‏
٤٠،٥٥ـ دولار.‏

448
00:45:53,754 --> 00:45:56,340
٤٠،٧٤.‏ نحن نتقدم
بالاتجاه المعاكس.‏

449
00:45:56,423 --> 00:46:01,720
لماذا تصبحين مقرفة لهذه
الدرجة.‏ هذا لن يساعدك أبدا.‏

450
00:46:03,013 --> 00:46:05,057
كلنا بشر.‏

451
00:46:07,226 --> 00:46:10,896
ـ ٤٠،٧٥.‏
ـ أنا لا أحتاج لهذا.‏

452
00:46:16,026 --> 00:46:18,695
سيدة هورتون،
أنا سام برنس، من البنك.‏

453
00:46:18,737 --> 00:46:21,406
لقد رفضت طلبك الثاني
لرهن البيت.‏

454
00:46:21,532 --> 00:46:24,952
طبعا.‏ أنا أتذكر من أنت.‏

455
00:46:25,035 --> 00:46:27,621
هل بامكاني دفع الباقي؟

456
00:46:27,704 --> 00:46:31,959
أشكرك.‏ أقدر لك هذا.‏
سأدفع لك غدا.‏

457
00:46:35,087 --> 00:46:37,381
أنت شابة وقحة جدا.‏

458
00:46:37,422 --> 00:46:41,593
أعرف دوغلاس، وأشك أنه يريدك
أن تعاملي الناس بهذه الطريقة.‏

459
00:46:41,718 --> 00:46:44,555
لا أعتقد اني كنت أعاملها
بصورة سيئة.‏

460
00:46:44,596 --> 00:46:47,099
اذن لا بد أنك من نيويورك.‏

461
00:46:54,606 --> 00:46:56,900
ـ تيدي، احذر!‏
ـ ماذا؟

462
00:46:56,942 --> 00:46:59,069
احذر!‏

463
00:47:01,613 --> 00:47:04,575
ـ أين سيارتك؟
ـ هنا؟

464
00:47:04,658 --> 00:47:09,621
كان هذا فظيعا.‏ لا أصدق اني
انتعشت من هذا بهذه السرعة.‏

465
00:47:09,746 --> 00:47:11,748
ـ لا توجد مشكلة.‏
ـ أمي، هيا.‏

466
00:47:11,832 --> 00:47:13,917
ـ انتظرني بجانب السيارة.‏
ـ تعالي!‏

467
00:47:13,959 --> 00:47:16,003
ـ انتظر هناك.‏
ـ لا!‏

468
00:47:16,086 --> 00:47:18,505
ـ انتظر بجانب السيارة، عزيزي!‏
ـ لكن.‏.‏.‏

469
00:47:18,589 --> 00:47:22,092
انتظر بجانب السيارة، عزيزي!‏
بجانب السيارة!‏

470
00:47:22,176 --> 00:47:25,762
الان!‏ الان!‏ الان!‏

471
00:47:30,601 --> 00:47:35,439
ولدان لطيفان.‏ أنت رائعة
معهما أيضا.‏ حقا.‏

472
00:47:37,441 --> 00:47:40,611
أعتقد أن ثلاثتنا
نمر بمرحلة صعبة.‏

473
00:47:40,652 --> 00:47:43,822
ـ أشكرك مرة أخرى.‏
ـ لا حاجة لشكري.‏

474
00:47:43,947 --> 00:47:47,451
ـ لقد قضيت وقتا ممتعا.‏
ـ وأنا أيضا.‏

475
00:47:47,951 --> 00:47:50,162
سأعيد لك المال.‏

476
00:47:50,287 --> 00:47:54,625
لا تزعجي نفسك.‏
ضعيها فقط بالبريد.‏

477
00:47:54,708 --> 00:47:57,336
ـ الى البنك؟
ـ بالتأكيد.‏

478
00:47:57,461 --> 00:48:00,214
بامكانك استعمال مغلف
الحوالة البريدية.‏

479
00:48:00,297 --> 00:48:04,301
أو بامكانك المجيء.‏
كما تريدين.‏

480
00:48:04,343 --> 00:48:07,137
ربما سآتي يوما ما.‏

481
00:48:10,807 --> 00:48:13,143
حسنا، هذا سيكون ممتازا.‏

482
00:48:19,983 --> 00:48:24,321
ـ هل أستطيع مساعدتك بهذا؟
ـ كلا، شكرا.‏ أنا معتادة على هذا.‏

483
00:48:26,573 --> 00:48:30,994
اذن، عيد ميلاد آخر
لأورورا جرينواي الرائعة.‏

484
00:48:31,036 --> 00:48:35,541
ورغم أنها بسن الخمسين،
ما زالت تحبس الأنفاس.‏

485
00:48:35,666 --> 00:48:39,586
أبناء البشر يسترقون النظر
عندما تضيء على الأرض.‏

486
00:48:39,670 --> 00:48:43,340
لأنها تملك جسما رائعا.‏

487
00:48:44,383 --> 00:48:47,344
أنت الأفضل.‏
عيد ميلاد سعيد.‏

488
00:48:49,263 --> 00:48:51,348
شكرا، ادوارد.‏

489
00:48:52,391 --> 00:48:55,853
شكرا.‏ فيرنون،
هل تريد قبلة؟

490
00:48:56,520 --> 00:48:58,939
أترغب بقبلة؟

491
00:49:00,607 --> 00:49:03,277
أنت لا تكذبين بالنسبة
لسنك.‏ صحيح؟

492
00:49:04,695 --> 00:49:06,697
بالطبع لا.‏

493
00:49:06,780 --> 00:49:10,367
كنت أعتقد أنك ابنة ٥٢ عاما.‏
انها حقا تبلغ ٥٢ عاما.‏

494
00:49:10,409 --> 00:49:13,537
كيف تتوقعين أن
تخدعي طبيب عائلة؟

495
00:49:13,579 --> 00:49:16,373
ـ يبدو لي أنها قالت كم تبلغ.‏
ـ شكرا.‏

496
00:49:16,415 --> 00:49:20,377
الرقم يهم، ولكن جهدك
لاخفائه يهم كثيرا.‏

497
00:49:20,460 --> 00:49:23,213
ـ لماذا يواصل الكلام عن ذلك؟
ـ د.‏ راتشر.‏.‏.‏

498
00:49:23,255 --> 00:49:25,382
أحاول صنع الخير هنا!‏

499
00:49:25,465 --> 00:49:28,552
ـ الطريقة الملائمة للتكيف مع الجيل.‏.‏.‏
ـ دكتور.‏.‏.‏

500
00:49:28,635 --> 00:49:32,931
أعتقد أنك مرتبك لكونك
أصبحت أرملا مؤخرا.‏

501
00:49:55,579 --> 00:49:57,623
هل أنت بخير؟

502
00:50:08,425 --> 00:50:10,928
دعونا نعطيها بعض الخصوصية.‏

503
00:50:29,780 --> 00:50:34,701
نعم؟ الباب مفتوح.‏
دقيقة واحدة.‏

504
00:50:44,711 --> 00:50:48,715
ـ اذن، مرحبا.‏
ـ مرحبا.‏

505
00:50:52,803 --> 00:50:56,348
كنت أتساءل اذا ما
زلت ستأخذني للغداء.‏

506
00:50:59,017 --> 00:51:01,144
لم أدرك اننا.‏.‏.‏

507
00:51:01,186 --> 00:51:03,647
لقد دعوتني للغداء
قبل بضع سنوات.‏

508
00:51:03,689 --> 00:51:05,732
بضع سنوات؟

509
00:51:05,816 --> 00:51:10,195
كنت أتساءل اذا الدعوة ما
زالت قائمة؟ أترغب بذلك؟

510
00:51:11,321 --> 00:51:13,365
لنأكل الغداء.‏

511
00:51:13,490 --> 00:51:16,660
ـ تذكر، ليس عشاء!‏ انما غداء.‏
ـ لم لا؟

512
00:51:16,702 --> 00:51:20,998
جيد.‏ متى؟

513
00:51:23,834 --> 00:51:27,171
ـ غدا؟
ـ غدا؟

514
00:51:28,380 --> 00:51:32,843
ـ حسنا.‏ حسنا.‏
ـ جيد.‏

515
00:51:37,181 --> 00:51:40,517
ـ بالثانية عشرة والنصف؟
ـ بالثانية عشرة.‏

516
00:51:41,351 --> 00:51:43,187
جيد.‏

517
00:52:17,638 --> 00:52:19,723
شكرا.‏

518
00:52:36,490 --> 00:52:39,660
اذا كنت لا ترغبين الهواء الطلق،
باستطاعتي وضع السقف.‏

519
00:52:39,743 --> 00:52:41,787
كلا.‏ لا تقلق.‏

520
00:52:41,912 --> 00:52:45,624
النساء البالغات يتحضرن لحالات
الطوارىء الصغيرة بالحياة.‏

521
00:53:02,266 --> 00:53:06,603
نحن خارجان معا.‏.‏.‏
ليس سيئا، ها؟

522
00:53:06,687 --> 00:53:11,108
هل تعتقد.‏.‏.‏؟ هل تعتقد
أنه بامكانك وضع السقف؟

523
00:53:11,149 --> 00:53:13,819
السقف موجود في
البيت، في الكراج.‏

524
00:53:27,666 --> 00:53:30,127
مرحبا.‏ كيف حالك؟

525
00:53:32,713 --> 00:53:36,300
كيف حالك، علي؟
لطيف رؤيتك مرة أخرى.‏

526
00:53:49,730 --> 00:53:53,817
فريد، الذي التقيته في تلك
الحانة.‏ لقد دعاني للخروج معه.‏

527
00:53:53,901 --> 00:53:57,988
ـ آه، يا الهي.‏
ـ لقد ذهبنا الى حانة الكاديلاك.‏

528
00:53:58,071 --> 00:54:02,409
انه مكان ممتع اذا كنت مع
الأشخاص المناسبين، ولكن لم أكن.‏

529
00:54:30,187 --> 00:54:32,940
حسنا، أنا أتضور جوعا!‏

530
00:54:34,358 --> 00:54:36,777
لا توجد معاني خفية
في هذه الملاحظة.‏

531
00:54:37,277 --> 00:54:40,030
حسنا.‏ هل ترغبين بمحارة؟

532
00:54:46,870 --> 00:54:48,413
كلا.‏

533
00:54:49,581 --> 00:54:52,543
ـ شكرا.‏
ـ انه لذيذ.‏

534
00:54:57,589 --> 00:54:59,883
أعتقد أن هذا وقح جدا،

535
00:54:59,925 --> 00:55:03,303
أن تنظر لنساء أخريات
بينما أنا موجودة معك.‏

536
00:55:04,221 --> 00:55:08,976
أعتقد أن علينا.‏.‏.‏
أن نسكر.‏

537
00:55:09,268 --> 00:55:12,563
أنا لا أسكر، وأنا لا
أخرج برفقة سكارى.‏

538
00:55:15,649 --> 00:55:17,734
أنت ورطتني بهذا.‏

539
00:55:17,776 --> 00:55:21,780
عليك أن تثقي بي بهذا الأمر.‏

540
00:55:21,905 --> 00:55:26,493
ـ يجب أن تشربي كثيرا.‏
ـ لكسر الثلج بيننا؟

541
00:55:28,245 --> 00:55:31,665
لكي تفتح السدادة
التي في مؤخرتك؟

542
00:55:35,419 --> 00:55:37,462
هل أحضر لكما شيئا؟

543
00:55:37,588 --> 00:55:42,092
أعتقد اني سآخذ
بعض الويسكي.‏

544
00:55:53,937 --> 00:55:55,981
ـ أورورا؟
ـ نعم؟

545
00:55:56,106 --> 00:55:58,817
ألا تحبين المتعة بالصدفة؟

546
00:55:58,942 --> 00:56:02,696
لا أعتقد أننا يجب ان
نبحث بهذا الأمر الان.‏

547
00:56:05,157 --> 00:56:08,368
شباب غير صبورين، لا
يحصلون أحيانا على الحلوى.‏

548
00:56:22,799 --> 00:56:25,302
أتينا الى هنا بنفس الوقت!‏

549
00:56:28,805 --> 00:56:31,850
مرحبا سام.‏ كيف حالك؟
تطيب رؤيتك مرة أخرى.‏

550
00:56:31,975 --> 00:56:35,562
تسرني رؤيتك دائما.‏
أنا بالكاد أصدق هذا.‏

551
00:56:35,646 --> 00:56:37,523
وأنت أيضا.‏

552
00:56:38,482 --> 00:56:41,485
ما لم أكن أتوقعه بأن
تمر لحظات

553
00:56:41,568 --> 00:56:45,364
حيث أنسى الخوف
من رؤيتنا معا.‏

554
00:56:45,489 --> 00:56:47,658
يجب ألا تخاف، سام.‏

555
00:56:47,699 --> 00:56:50,994
أقصد، كل ما فعلناه هو
التفكير بالخطيئة.‏ لا بأس.‏

556
00:56:51,036 --> 00:56:55,332
أنا سعيد لأنك كنت تفكرين بهذا.‏

557
00:56:55,415 --> 00:56:57,543
لم أعرف هذا.‏

558
00:56:57,668 --> 00:57:01,171
حسنا، كل وجبات الغداء،
وكل تشابك الأيدي؟

559
00:57:03,340 --> 00:57:06,885
لن أعود هذا المساء للبنك.‏

560
00:57:07,010 --> 00:57:10,097
يجب أن أخرج وأفحص
بيتا جديدا.‏

561
00:57:10,848 --> 00:57:15,561
انه بعيد جدا.‏.‏.‏
وهو فارغ.‏

562
00:57:19,857 --> 00:57:24,611
ـ يجب أن آخذ أطفالي بالخامسة.‏
ـ حسنا.‏

563
00:57:24,695 --> 00:57:28,365
أنا أفهم.‏
انسي الموضوع.‏

564
00:57:32,536 --> 00:57:35,539
لم أضاجع امرأة.‏.‏.‏

565
00:57:37,499 --> 00:57:41,086
ـ منذ ثلاث سنوات تقريبا.‏
ـ كيف ذلك؟

566
00:57:41,879 --> 00:57:44,423
زوجتي تعاني من
آلام في الظهر.‏

567
00:57:45,507 --> 00:57:50,179
ولا تستطيع احتمال
أي وزن عليها.‏

568
00:57:52,055 --> 00:57:55,726
سام، أرجو أنك لا تعارض
أن أسالك عن هذا، ولكن.‏.‏.‏

569
00:57:56,185 --> 00:57:59,897
هل فكرت مرة بجعل
زوجتك من الأعلى؟

570
00:58:01,190 --> 00:58:02,608
هي لن توافق.‏

571
00:58:03,192 --> 00:58:05,027
من الممكن أن تفاجئك.‏

572
00:58:05,068 --> 00:58:09,615
كلا، لا أعتقد.‏
هذا لا يلائمها بتاتا.‏

573
00:58:09,740 --> 00:58:13,869
هل طلبت منها؟
حوالي ٦٠٠ مرة.‏

574
00:58:25,797 --> 00:58:30,719
ـ بماذا تفكر؟
ـ هل تفضلين تكساس على أيوا؟

575
00:58:31,094 --> 00:58:35,766
ـ حقا بماذا كنت تفكر؟
ـ حقا، هذا ما كنت أفكر به.‏

576
00:58:36,934 --> 00:58:41,396
لا أدري، يبدو هنالك
نقص بالوحشية؟

577
00:58:41,438 --> 00:58:44,233
حتى بين البشر!‏

578
00:58:44,274 --> 00:58:48,570
حسنا، نحن المزارعون لا
نتكلم بشكل لائق،

579
00:58:48,612 --> 00:58:51,114
لأن وجهة نظر المزارعين

580
00:58:51,240 --> 00:58:54,618
"لا تدع أحدا يعلم ما تملك"

581
00:58:54,660 --> 00:58:57,579
ولا "‏تجذب الانتباه اليك"‏.‏

582
00:58:57,621 --> 00:59:01,959
زوجتي تقول.‏.‏.‏ حسنا، أعتقد
أنه لا يجب ان نتحدث عن دوتي.‏

583
00:59:03,627 --> 00:59:07,965
الريح تلعب بشعري،
أنا ملك الرجال!‏

584
00:59:11,301 --> 00:59:13,679
رجلاي تتحكمان بالعالم!‏

585
00:59:14,680 --> 00:59:17,766
بريدليف بالقيادة.‏

586
00:59:20,143 --> 00:59:22,813
استمري بالضغط على دواسة السيارة!‏

587
00:59:22,938 --> 00:59:25,482
رجل على الوقود!‏

588
00:59:26,608 --> 00:59:29,611
أرى خليج المكسيك من تحتي.‏

589
00:59:29,987 --> 00:59:34,658
ـ أنا لا أستمتع.‏
ـ حاولي مرة أخرى.‏

590
00:59:35,367 --> 00:59:40,163
ـ سأتوقف.‏
ـ حلقي بي الى القمر.‏

591
00:59:58,307 --> 01:00:02,352
كيف حالك؟
هذا ليس ذنبي، ولكني متأسفة.‏

592
01:00:02,394 --> 01:00:07,191
اذا أردت مضاجعتي،
كان بامكانك الطلب فقط.‏

593
01:00:25,584 --> 01:00:28,378
ـ يدي!‏
ـ أخرجها من هناك!‏

594
01:00:28,420 --> 01:00:31,381
لا أستطيع!‏ أقسم!‏
أخرجها!‏

595
01:00:31,507 --> 01:00:33,509
ـ أقسم بالله!‏
ـ أخرجها!‏

596
01:00:33,550 --> 01:00:37,387
لقد كنا مستمتعين بوقتنا
وكان عليك فعل هذا!‏

597
01:00:37,429 --> 01:00:41,725
كما تقولين!‏
انحني للأسفل!‏ انحني للأسفل!‏

598
01:00:45,687 --> 01:00:50,275
ـ لماذا ثملت؟
ـ أنا لست ثملا الان!‏

599
01:00:50,901 --> 01:00:53,570
الألم صحاني من السكر.‏

600
01:01:14,466 --> 01:01:19,054
أعرف أن هذا مروع،
ولكن هل تفكرين بزوجك؟

601
01:01:19,096 --> 01:01:21,139
ـ كنت أفكر قليلا.‏
ـ بامكاننا العودة.‏

602
01:01:21,265 --> 01:01:25,269
كلا، سام.‏ توقف.‏
أريد أن أفعل هذا.‏

603
01:01:25,727 --> 01:01:29,648
أنا سعيدة لأنني لا أعرف اذا
فلاب كان مع امرأة أخرى.‏

604
01:01:29,773 --> 01:01:33,944
أكره التفكير اني فعلت هذا
فقط من أجل الانتقام.‏

605
01:01:44,621 --> 01:01:48,959
أنظري.‏.‏.‏ رائع!‏
ممتاز!‏ رائع!‏

606
01:01:50,002 --> 01:01:53,964
لقد توقفت في طريقي!‏
أنت تخالف القانون!‏

607
01:01:55,424 --> 01:01:57,801
أشكرك!‏

608
01:02:01,096 --> 01:02:03,140
هل ترغب بالدخول؟

609
01:02:03,182 --> 01:02:07,019
أفضل غرز الابر في عيني.‏

610
01:02:07,144 --> 01:02:11,356
كل شيء كان سيكون
ممتازا لو لم تثمل.‏

611
01:02:11,815 --> 01:02:15,944
لم أردك أن تعتقد اني
كفتياتك الأخريات.‏

612
01:02:15,986 --> 01:02:20,032
غير ممكن، الا اذا سمحت
لي بممارسة الجنس بالفم.‏

613
01:02:21,491 --> 01:02:23,493
جاريت!‏

614
01:02:23,535 --> 01:02:29,541
ماذا يجعلك مصرا على
زعزعتي واهانتي؟

615
01:02:30,292 --> 01:02:34,129
أعني، اني أكره طريقة
الكلام هذه.‏ أنت تعرف هذا.‏

616
01:02:35,005 --> 01:02:37,007
لماذا تتصرف هكذا؟

617
01:02:38,509 --> 01:02:43,680
سأخبرك، أورورا.‏.‏.‏
لا أعرف ماذا فيك، ولكن.‏.‏.‏

618
01:02:45,182 --> 01:02:47,226
أنت تخرجين مني الشيطان.‏

619
01:02:56,693 --> 01:02:58,028
أين أنت؟

620
01:02:58,153 --> 01:03:01,406
في غرفة الغسيل، حيث
لا يستطيع أحد سماعنا.‏

621
01:03:01,532 --> 01:03:03,575
لا أستطيع سماعك
سام، بكل الأحوال.‏

622
01:03:05,244 --> 01:03:08,247
انتظري دقيقة.‏
سنحصل على دورة أهدأ.‏

623
01:03:08,372 --> 01:03:10,582
ـ حسنا.‏
ـ هل تسمعينني الان؟

624
01:03:10,707 --> 01:03:13,710
ـ نعم.‏
ـ جيد.‏ أليس مناسبا اني اتصلت؟

625
01:03:13,752 --> 01:03:16,839
بلى، أنا جاهزة لمحادثة
حب صغيرة.‏

626
01:03:16,880 --> 01:03:19,842
ـ لحظة من فضلك.‏
ـ يجب أن أذهب للحمام يا أمي!‏

627
01:03:19,883 --> 01:03:21,885
ـ ماذا؟
ـ حقا!‏

628
01:03:23,887 --> 01:03:25,764
أسرع.‏

629
01:03:26,765 --> 01:03:30,936
ـ ما الأمر؟
ـ لدي شعور رائع.‏

630
01:03:31,061 --> 01:03:35,732
وبالرغم من أنني خائف،
لأننا اقترفنا خيانة،

631
01:03:35,774 --> 01:03:41,071
ومهما يحدث، أنا شاكر
لله او للشيطان على.‏.‏.‏

632
01:03:42,906 --> 01:03:45,909
جعلني أشعر هكذا مرة أخرى.‏

633
01:03:45,951 --> 01:03:48,453
أنا سعيدة جدا
لأنك تخبرني بهذا.‏

634
01:03:49,079 --> 01:03:51,748
ـ لا تنزل المياه!‏
ـ دائما طلبت مني أن أنزلها!‏

635
01:03:51,790 --> 01:03:54,251
ليس هذه المرة.‏

636
01:03:54,376 --> 01:03:57,796
ـ هل بامكانك الحديث، ايما؟
ـ هذا حسن.‏

637
01:03:57,921 --> 01:04:00,799
ـ هل بامكاني حمل ميلاني؟
ـ نعم.‏

638
01:04:03,468 --> 01:04:06,305
ـ هل كل شيء كما يرام، عزيزتي؟
ـ ماذا؟

639
01:04:06,430 --> 01:04:08,932
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ كل شيء حسن.‏

640
01:04:09,057 --> 01:04:11,226
نعم، كل شيء حسن.‏

641
01:04:11,268 --> 01:04:17,441
مكالمة مستعجلة من السيدة أورورا
جرينواي بهيوستون للسيدة ايما هورتون.‏

642
01:04:17,566 --> 01:04:21,403
ـ آه، كلا!‏
ـ هكذا تفعل عندما يكون الخط مشغولا.‏

643
01:04:21,445 --> 01:04:25,741
ـ هل تنهيان؟
ـ بالطبع.‏ كنا نتحدث فقط.‏

644
01:04:25,782 --> 01:04:28,076
سأتحدث اليك لاحقا، سام.‏
الى اللقاء.‏

645
01:04:30,287 --> 01:04:34,124
ـ مرحبا، كيف كان؟
ـ رجل الفضاء هذا أمر مستحيل.‏

646
01:04:34,249 --> 01:04:38,587
متكبر، أناني
وأحيانا رجل مسلي.‏

647
01:04:38,629 --> 01:04:43,467
الذي حقق طموحاته،
وهو بالنهاية طفل مدلل.‏

648
01:04:43,759 --> 01:04:48,096
ـ أنتما زوج من السماء.‏
ـ عرفت أن هذا ما ستفكرين به.‏

649
01:04:48,972 --> 01:04:52,684
لا أعتقد أنه يريد
التعامل معي بعد الان.‏

650
01:04:52,809 --> 01:04:56,146
ـ لماذا؟
ـ لا أريد مناقشة هذا الأمر.‏

651
01:04:57,856 --> 01:05:00,984
ـ لأنك لم تدخلي معه الفراش؟
ـ في اللقاء الأول، ايما؟

652
01:05:01,026 --> 01:05:06,823
انه ليس اللقاء الأول.‏ لقد
سكنت بجواره مدة ١٥ سنة.‏

653
01:05:06,990 --> 01:05:10,202
ـ لماذا لا تقولين السبب الحقيقي؟
ـ ماذا تعنين؟

654
01:05:10,327 --> 01:05:12,788
لقد مر وقت طويل منذ قمت بهذا.‏

655
01:05:12,829 --> 01:05:17,501
ـ اخرسي!‏ أعني ذلك!‏ اخرسي!‏
ـ بربك، هذه أنا فقط.‏

656
01:05:17,543 --> 01:05:19,044
ـ كلا.‏
ـ اتصلي به!‏

657
01:05:19,169 --> 01:05:21,171
ـ كلا!‏ سأقطع المكالمة.‏
ـ حسنا، أنا آسفة.‏

658
01:05:21,213 --> 01:05:24,633
ـ سأقطع المكالمة.‏
ـ اتصلي به الان!‏ الى اللقاء.‏

659
01:06:31,241 --> 01:06:34,077
ـ هالو؟
ـ هالو، جاريت.‏

660
01:06:34,578 --> 01:06:36,622
نعم؟

661
01:06:37,456 --> 01:06:41,376
كنت جالسة هنا أفكر

662
01:06:41,418 --> 01:06:44,421
اني لم أرك صورة
رنوار الزيتية.‏

663
01:06:44,546 --> 01:06:46,131
عم تتحدثين؟

664
01:06:46,256 --> 01:06:51,094
أدعوك الى هنا لرؤيتها.‏

665
01:06:51,220 --> 01:06:56,099
ـ أنت تستدعينني للفراش.‏
ـ صدفة هي موجودة بغرفة نومي.‏

666
01:06:57,100 --> 01:07:02,773
ـ هل هي تحت أغطية الفراش؟
ـ جاريت، كفى ثرثرة.‏

667
01:07:05,567 --> 01:07:09,947
ـ وهل ترغب برؤيتها؟
ـ هل أرغب بالقدوم لغرفة نومك؟

668
01:07:10,989 --> 01:07:13,951
ـ دعيني أفكر.‏
ـ هل تود ذلك؟

669
01:07:14,076 --> 01:07:17,621
امنحيني دقيقة.‏

670
01:07:18,330 --> 01:07:20,457
هذا أمر صعب.‏

671
01:07:29,633 --> 01:07:33,971
نعم، حسنا.‏
لم لا؟

672
01:07:35,973 --> 01:07:38,433
نلتقي حالا.‏

673
01:07:38,475 --> 01:07:42,145
الباب الخلفي مفتوح،
اذا لم أسمع الجرس.‏

674
01:07:42,271 --> 01:07:44,773
الباب الخلفي مفتوح.‏

675
01:08:23,187 --> 01:08:25,314
يا الهي.‏
لقد ركض.‏

676
01:08:56,553 --> 01:08:58,430
مرحبا.‏

677
01:09:00,890 --> 01:09:03,560
كنت أسبح عندما اتصلت.‏

678
01:09:05,938 --> 01:09:09,441
من حظنا، اني سبحت
ثمان مرات فقط.‏

679
01:09:12,778 --> 01:09:16,865
ها هو.‏ هذا هو الرنوار.‏

680
01:09:27,251 --> 01:09:29,752
انه يعجبني.‏

681
01:09:30,962 --> 01:09:33,090
تعجبني الصورة الزيتية.‏

682
01:09:35,759 --> 01:09:37,970
أنا أحب كل شيء هنا.‏

683
01:09:39,555 --> 01:09:41,723
اهدأي، عزيزتي.‏.‏.‏

684
01:09:41,765 --> 01:09:46,060
مع من تحسب نفسك
أنك تتحدث؟

685
01:09:46,103 --> 01:09:48,604
ألا تدرك اني جدة؟

686
01:10:09,418 --> 01:10:12,963
انه ليس اطراء أن
تبدو متفاجئا.‏

687
01:10:14,006 --> 01:10:16,466
سأعود حالا.‏

688
01:10:31,982 --> 01:10:36,987
ـ أحب والأضواء مشتعلة.‏
ـ اذن اذهب للبيت وأضئها.‏

689
01:10:37,779 --> 01:10:40,490
أنا آسفة.‏

690
01:11:18,403 --> 01:11:20,072
انهضا.‏

691
01:11:21,657 --> 01:11:23,867
هيا يا والدي، استيقظا.‏

692
01:11:25,244 --> 01:11:27,579
ـ ماذا؟ ماذا؟
ـ ميلاني مريضة.‏

693
01:11:27,704 --> 01:11:29,748
ـ ماذا؟
ـ ميلاني مريضة.‏

694
01:11:31,041 --> 01:11:35,045
ـ الطفلة مريضة.‏
ـ الطفلة مريضة؟

695
01:11:36,046 --> 01:11:37,881
فلاب، هل أنت قادم؟

696
01:11:38,006 --> 01:11:41,718
ـ ما المشكلة حسب رأيك؟
ـ يجب أن أفحص أولا.‏

697
01:11:43,887 --> 01:11:45,722
أبي، هيا.‏

698
01:11:55,107 --> 01:11:56,942
شكرا.‏

699
01:11:57,067 --> 01:12:00,404
اذهب للفراش.‏
الطفلة ستكون بخير.‏

700
01:12:00,445 --> 01:12:03,866
ـ لا أستطيع النوم.‏
ـ اذهب للنوم، سآتي حالا.‏

701
01:12:03,907 --> 01:12:05,784
نحن نحول الأمر
الى دراما.‏

702
01:12:05,909 --> 01:12:08,745
ولكنها لن تصف
كدراما جيدة.‏

703
01:12:09,371 --> 01:12:13,375
حسنا.‏ حسنا.‏ شكرا.‏

704
01:12:17,254 --> 01:12:19,298
أنا متأكدة أنه
التهاب بالحنجرة.‏

705
01:12:20,757 --> 01:12:22,885
كان تومي مريضا مرتين،
هل تتذكر؟

706
01:12:25,762 --> 01:12:27,806
أظن أنك كنت بالمكتبة العامة.‏

707
01:12:32,811 --> 01:12:35,314
هذا أسوأ الأصوات بالعالم.‏

708
01:12:36,565 --> 01:12:38,734
كم من الوقت ستبقينها هنا؟

709
01:12:41,320 --> 01:12:46,158
ـ لماذا؟ هل ستعود للفراش؟
ـ أنا سألت فقط كم من الوقت.‏

710
01:12:47,993 --> 01:12:49,828
لا أدري.‏

711
01:12:49,953 --> 01:12:54,958
حتى ينظف حلقها أو حتى أنزل
١٠ كغم، أي شيء يأتي بالبداية.‏

712
01:12:55,083 --> 01:12:58,795
لا أدري.‏
أظن حوالي ٢٠ دقيقة.‏

713
01:13:01,340 --> 01:13:03,258
لقد عرضوا علي وظيفة.‏

714
01:13:05,177 --> 01:13:09,097
ماذا؟
لماذا لم تقل شيئا؟

715
01:13:10,641 --> 01:13:12,684
أردت التفكير بالأمر.‏

716
01:13:13,810 --> 01:13:17,981
عرضوا علي منصب رئيس قسم الغه
الانجليزية في كيرني ستيت فيليج.‏

717
01:13:18,106 --> 01:13:20,526
نفس الراتب تقريبا.‏

718
01:13:22,110 --> 01:13:24,696
ـ وأين تقع الكلية؟
ـ في نبراسكا.‏

719
01:13:29,952 --> 01:13:31,995
أنا حقيقة لا أريد الانتقال.‏

720
01:13:32,120 --> 01:13:35,165
أحب المدرسة،
طبيب الأطفال.‏.‏.‏

721
01:13:35,290 --> 01:13:37,668
رئاسة القسم.‏

722
01:13:39,002 --> 01:13:43,173
سنتحدث بالأمر لاحقا، حسنا؟
أحب هذا المكان، فلاب.‏

723
01:13:44,508 --> 01:13:48,220
رئيس القسم، هذا.‏.‏.‏
هذا رائع.‏

724
01:13:53,517 --> 01:13:55,227
ـ الى اللقاء، أمي.‏
ـ الى اللقاء.‏

725
01:13:55,352 --> 01:13:57,020
تعال، تيدي.‏

726
01:13:57,145 --> 01:14:00,232
لا تقبل الطفلة،
ربما ما زالت مريضة.‏

727
01:14:00,732 --> 01:14:03,026
ليكن نهاركما جيدا بالمدرسة.‏

728
01:14:10,158 --> 01:14:12,703
لن تصدقي ما
حصل لي بالليل!‏

729
01:14:12,744 --> 01:14:18,917
قررت حنجرة ميلاني أن تلتهب
بالساعة الثالثة صباحا، وأنا لم أنم.‏

730
01:14:19,042 --> 01:14:24,214
ربما فلاب يمزح، ولكنه يقول من
الممكن أن ننتقل لكلية ما بنبراسكا.‏

731
01:14:24,256 --> 01:14:30,220
لست متأكدة، ولكني أعتقد
اني بدأت أرتبط بسام.‏

732
01:14:30,262 --> 01:14:33,724
أنا مستلقية هنا
بجانب رجل الفضاء.‏

733
01:14:34,558 --> 01:14:39,062
حقا؟ كيف كان؟

734
01:14:39,229 --> 01:14:44,067
ـ سأتكلم معك لاحقا.‏
ـ أنا سعيدة جدا بخصوصك.‏

735
01:14:44,109 --> 01:14:46,528
حقا.‏ اتصلي بي
عندما تستطيعين.‏

736
01:14:46,570 --> 01:14:48,864
ـ الى اللقاء.‏
ـ الى اللقاء.‏

737
01:14:49,907 --> 01:14:53,452
ميل.‏.‏.‏ حسنا، ميل!‏

738
01:14:58,081 --> 01:15:02,085
أريد أن أوضح لك الأمر.‏

739
01:15:02,211 --> 01:15:04,963
أنا أقابل نساء أخريات.‏

740
01:15:06,215 --> 01:15:08,258
لم أعتقد اننا مخطوبين.‏

741
01:15:08,383 --> 01:15:10,552
ـ حسنا، حسنا!‏
ـ إعتدادك بنفسك كبير!‏

742
01:15:10,594 --> 01:15:13,931
حسنا.‏ دعينا نبقى هنا الليلة.‏

743
01:15:14,056 --> 01:15:17,559
ـ أنت توفر كثيرا بسببي.‏
ـ سأطبخ لك.‏

744
01:15:17,601 --> 01:15:21,730
لقد مرت ثلاثة أسابيع،
ولم تري منزلي بعد.‏

745
01:15:21,772 --> 01:15:24,441
أفضل غرائزي جعلتني
أتجنب الأمر.‏

746
01:15:30,113 --> 01:15:32,115
بماذا تفكرين؟

747
01:15:42,334 --> 01:15:44,461
سأخبرك شيئا.‏

748
01:15:47,089 --> 01:15:49,132
أعتقد أن هذا محزن جدا

749
01:15:49,174 --> 01:15:53,512
أنك تشعر بحاجة لكل المتعة
لتترك تأثيرك في الفتيات.‏

750
01:15:53,846 --> 01:15:57,850
أحتاج لهذا؟
أحيانا لا يكفي.‏

751
01:15:58,684 --> 01:16:02,145
ليس هنالك أي ضرر
باستعمال كل ما تملكه.‏

752
01:16:02,187 --> 01:16:06,149
أعتقد أن هذا يحول
مهنتك الى فخ جنسي.‏

753
01:16:06,275 --> 01:16:10,654
بربك.‏ الجميع يستعملون
ما لديهم.‏ أنا كسبت ذلك باستقامة!‏

754
01:16:10,696 --> 01:16:15,450
هناك ١٠٦ رجال فضاء في
كل العالم، وأنا واحد منهم!‏

755
01:16:15,492 --> 01:16:19,663
ـ انه جزء كبير مني.‏
ـ آسف، لم أقصد.‏.‏.‏

756
01:16:19,788 --> 01:16:23,959
لم أقصد أن أتعثر
بموضوع حساس جدا.‏

757
01:16:37,848 --> 01:16:40,851
هل تعرفين ما يزعجني؟

758
01:16:43,687 --> 01:16:49,526
لم ندخل أبدا لغرفة،
لم نغلق الباب

759
01:16:49,651 --> 01:16:53,155
ونقارن التجارب.‏

760
01:16:53,197 --> 01:16:57,326
كأنه كان يجب أن نتظاهر انه
لم يكن ممتعا كما بالحقيقة.‏

761
01:17:01,038 --> 01:17:03,040
شعور السرعة.‏

762
01:17:03,165 --> 01:17:06,835
أتذكر عندما كنت أنظر
خارج شباك مركبة الفضاء.‏.‏.‏

763
01:17:09,087 --> 01:17:13,884
كنت أبدو كشخص مع بطن كبيرة
يقص الحكايات الكورية.‏

764
01:17:14,426 --> 01:17:17,095
على كل حال،
عندما أنظر خارج الشباك

765
01:17:17,221 --> 01:17:22,017
أرى قطعة من المركبة الفضائية
وصوت صفيرها على الأرض.‏

766
01:17:22,726 --> 01:17:24,853
انها لا تصدر أصواتا.‏

767
01:17:25,729 --> 01:17:30,734
الصوت الوحيد الذي تسمعه،
الضجيج الوحيد في كل العالم

768
01:17:32,778 --> 01:17:34,863
هو صوت خفقات قلبك.‏

769
01:17:41,787 --> 01:17:43,789
انه أمر يفوق الوصف.‏

770
01:17:43,914 --> 01:17:48,126
ربما بامكانها التفكير بطريقة
أفضل لقول هذا، لكن هذا هو.‏

771
01:17:48,252 --> 01:17:52,089
هذه كانت لحظتي.‏
اللحظة التي لا تهرب.‏

772
01:17:53,298 --> 01:17:57,094
ـ هل تعين ما أعني؟
ـ نعم.‏

773
01:18:02,891 --> 01:18:05,602
هذه هي لحظتي.‏

774
01:18:12,276 --> 01:18:14,778
لا ترتبك، جاريت.‏

775
01:18:32,629 --> 01:18:34,548
هل من أحد في البيت؟

776
01:18:53,984 --> 01:18:57,654
ألا تعتقد أن هذا حب،
لأننا نستمتع بوقتنا.‏

777
01:18:57,696 --> 01:19:01,867
بامكان الحب أن يكون متعة.‏
هلا توقفت عن العبس؟

778
01:19:04,745 --> 01:19:07,206
هذا رائع.‏

779
01:19:07,331 --> 01:19:11,168
لدينا هنا نموذج لولع تلميذة.‏

780
01:19:11,251 --> 01:19:15,839
هلا توقفت من فضلك
عن القول أن هذا ولع؟

781
01:19:15,881 --> 01:19:19,510
المتعة بالتورط مع شخص متعذر

782
01:19:19,551 --> 01:19:24,223
ومتزوج هي سماع كل الحقيقة.‏

783
01:19:24,348 --> 01:19:28,435
ـ فلاب، أنت حقا.‏.‏.‏
ـ نذل لا يصدق.‏

784
01:19:31,605 --> 01:19:33,357
اعذريني.‏

785
01:19:39,196 --> 01:19:41,698
ـ اعذرني.‏
ـ الحذر يا رفيق!‏

786
01:19:46,203 --> 01:19:49,039
اللعنة، ايما، ستحطميننا!‏

787
01:19:50,249 --> 01:19:52,751
ـ لأنك موضوع سخرية!‏
ـ أنا لست كذلك.‏

788
01:19:54,920 --> 01:19:57,756
توقف عن هزها، ستتقيأ.‏

789
01:19:57,881 --> 01:20:03,595
توقيتك كان مثاليا.‏ لقد
أمسكتنا قبل ان نفعل شيئا.‏

790
01:20:03,720 --> 01:20:08,809
سآخذ الأولاد الى هيوستون.‏
اعطني الطفلة.‏

791
01:20:08,892 --> 01:20:11,937
أنت لا تعلمين ماذا فعلت،

792
01:20:12,062 --> 01:20:18,235
تماما كما لا أعلم ما أنت
فعلته بسفراتك بعد الظهر.‏

793
01:20:18,277 --> 01:20:22,406
بروفيسور هورتون، هل
ممكن أن نتكلم عن علامتي؟

794
01:20:22,447 --> 01:20:26,118
عليك أن تفرح لأنني ذاهبة.‏

795
01:20:26,243 --> 01:20:29,746
اذا بقيت هنا، سأحول
حياتك الى جحيم.‏

796
01:20:29,830 --> 01:20:33,750
لا تتبعني.‏
اعذرني.‏ اعذرني.‏

797
01:20:45,429 --> 01:20:47,514
لقد وصلوا.‏

798
01:21:00,652 --> 01:21:04,281
ـ جاريت، تعال أعرفك على ايما.‏
ـ لا، أنا لست بحاجة لغرباء.‏

799
01:21:04,364 --> 01:21:07,534
ـ أنت لست غريبا!‏
ـ سأراهم لاحقا.‏

800
01:21:07,618 --> 01:21:10,162
ام، هذا جاريت.‏

801
01:21:10,287 --> 01:21:14,333
تشرفت.‏
لقد سمعت الكثير عنك.‏

802
01:21:14,458 --> 01:21:17,211
أمك تشوقت كثيرا لهذا أيضا.‏

803
01:21:18,879 --> 01:21:22,132
اذن، هيا.‏

804
01:21:25,511 --> 01:21:28,305
ـ هل حدث شيء، جاريت؟
ـ لا.‏

805
01:21:28,388 --> 01:21:33,060
ـ سررت بلقائك.‏
ـ بالتأكيد يطيب التواجد بالبيت.‏

806
01:21:33,560 --> 01:21:35,896
انه رائع.‏ انه رائع.‏

807
01:21:37,397 --> 01:21:39,399
سآتهىء متأخرا.‏

808
01:21:39,483 --> 01:21:42,486
انهم تعبون،
وسينامون باكرا.‏

809
01:21:42,528 --> 01:21:45,072
وأنا سأخلد للنوم باكرا.‏

810
01:21:45,656 --> 01:21:50,661
ـ جدتي، جدتي!‏
ـ الى اللقاء.‏

811
01:21:50,702 --> 01:21:56,041
هيا أخرجوا.‏ حسنا.‏
هنا أحد يحب أن يعانق.‏

812
01:21:56,166 --> 01:22:00,671
تيدي يحب أن يعصر، تومي يحب
العناق.‏ الاثنان سيحصلان على عناق

813
01:22:02,172 --> 01:22:05,259
أين الطفلة؟

814
01:22:08,178 --> 01:22:13,267
ها هي طفلتي.‏
أنظروا الى الطفلة!‏

815
01:22:15,727 --> 01:22:18,355
أعتقد أنها تشبهك قليلا.‏

816
01:22:18,438 --> 01:22:23,402
قليلا؟ بل يبدو وكأنك
تنظرين بالمرآة.‏

817
01:22:25,070 --> 01:22:28,699
لقد أحبت الرحلة.‏
بالكاد بكت.‏

818
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
ـ أدخلوا الحقائب.‏
ـ حسنا.‏

819
01:22:34,079 --> 01:22:37,374
ـ أمي.‏.‏.‏
ـ سأتكلم معك كل يوم.‏

820
01:22:39,793 --> 01:22:43,130
ـ أنت تبدين رائعة يا أمي.‏
ـ وأنت تبدين مروعة.‏

821
01:22:43,213 --> 01:22:47,259
لا أحد يرغب ببنت
تبدو متعبة ومهملة.‏

822
01:22:48,218 --> 01:22:50,387
لقد قدت لتوي مسافة ألف ميل.‏

823
01:22:50,470 --> 01:22:53,640
وعدا عن هذا، الرجال
يحبونني كما أنا، أمي.‏

824
01:22:53,724 --> 01:22:57,728
هذه بالتأكيد أنت، عندما
تبعدين عن فلاب قليلا،

825
01:22:57,811 --> 01:23:01,398
تفعلين ذلك مع شخص
متعذر ومتزوج من أيوا.‏

826
01:23:05,235 --> 01:23:09,573
ـ حدثيني عن رجل الفضاء.‏
ـ علينا أن نتحدث بالأمر.‏

827
01:23:09,656 --> 01:23:12,993
هل ستخلدين للنوم الان،
أم بامكاننا الحديث الان؟

828
01:23:26,089 --> 01:23:28,592
كيف رجل الفضاء،
أماه؟

829
01:23:32,346 --> 01:23:33,764
حقا؟

830
01:23:35,140 --> 01:23:39,770
ـ ماذا، حقا؟
ـ نعم!‏

831
01:23:40,354 --> 01:23:44,608
ـ مع أن لديه اسما.‏
ـ أنت تستلطفينه حقا.‏

832
01:23:45,192 --> 01:23:50,155
ـ نعم.‏
ـ ولكن هذا.‏.‏.‏

833
01:23:51,990 --> 01:23:55,869
ان الأمر غريب نسبيا.‏

834
01:23:55,953 --> 01:24:01,041
بوقت متأخر، نسبيا، اكتشفت
أن الجنس جدا.‏.‏.‏

835
01:24:01,834 --> 01:24:05,671
جدا.‏.‏.‏ جدا.‏.‏.‏

836
01:24:05,796 --> 01:24:07,798
جدا.‏.‏.‏

837
01:24:07,840 --> 01:24:10,175
فضائيـرائع جدا!‏

838
01:24:11,969 --> 01:24:14,972
على كل حال،
هذا ما هو يسميه.‏

839
01:24:33,866 --> 01:24:35,993
كالفراشة بالنار.‏

840
01:24:38,662 --> 01:24:41,164
سوف تقتلني هذه العلاقة.‏

841
01:24:42,207 --> 01:24:45,169
كلا.‏ ربما لا.‏
لماذا قلت هذا؟

842
01:24:47,421 --> 01:24:49,673
هيا أماه.‏

843
01:24:49,715 --> 01:24:53,260
لم أعتقد أبدا اني
سأحتاج اليه.‏

844
01:24:56,930 --> 01:24:59,600
أنتم محظوظون لأن
لديكم بركة.‏

845
01:25:07,524 --> 01:25:09,943
تعال، قف هناك.‏
قف هناك!‏

846
01:25:17,367 --> 01:25:20,537
دعينا نتحدث عن لوس أنجلس.‏
هل تشتاقين اليها؟

847
01:25:24,625 --> 01:25:28,045
التواعد مع اليهود والخروج
معهم كان أمرا ممتعا بعد الزواج.‏

848
01:25:28,086 --> 01:25:31,965
ـ انهم مفعمون بالحيوية.‏
ـ حقا؟

849
01:25:32,257 --> 01:25:34,718
في لوس أنجلس
كانوا متشوقين جدا

850
01:25:34,760 --> 01:25:38,055
ليظهروا لك أنهم
يدركون أفكارك.‏

851
01:25:38,138 --> 01:25:41,892
ـ باتسي!‏
ـ وفرحت أن أملك بعض الأفكار.‏

852
01:25:41,975 --> 01:25:44,895
لديك مكالمة، عزيزتي.‏

853
01:25:49,233 --> 01:25:51,568
أهلا فلاب.‏ كيف حالك؟

854
01:25:51,818 --> 01:25:53,695
أنا بخير.‏

855
01:25:57,074 --> 01:26:00,536
ـ أنا أبدو أكبر سنا، كالجميع.‏
ـ ليس صحيحا.‏

856
01:26:02,037 --> 01:26:06,250
أنت تبدو على نفس الحال
وأنا لا أعتقد أن هذا أمر جيد.‏

857
01:26:07,251 --> 01:26:09,336
نعم انها هنا.‏

858
01:26:10,212 --> 01:26:13,757
كلا، لدينا أمور أخرى
لنتحدث عنها بالاضافة لك.‏

859
01:26:21,723 --> 01:26:23,183
أنا بخير.‏

860
01:26:25,185 --> 01:26:28,397
ماذا هناك؟
هل تشعر بالندم؟

861
01:26:30,566 --> 01:26:33,819
لا يبدو أنك تفهم.‏
لقد رأيتكما معا.‏

862
01:26:35,153 --> 01:26:37,322
ماذا؟

863
01:26:38,448 --> 01:26:42,411
أتدري يا فلاب، لا أصدق
أنك كنت تفعل هذا لنا.‏

864
01:26:44,246 --> 01:26:46,665
حسنا، أعتقد أنك بقصد.‏

865
01:26:46,748 --> 01:26:50,169
وانا لا أدري، اللعنة،
متى أصبحت هكذا.‏

866
01:26:51,461 --> 01:26:54,214
كلا، الى اللقاء.‏ سوف.‏.‏.‏
الى اللقاء.‏

867
01:27:04,600 --> 01:27:09,688
لقد قبل فلاب الوظيفة في كيرني،
نبراسكا.‏ سننتقل خلال اسبوع.‏

868
01:27:09,771 --> 01:27:11,815
أنا لا أعرف لماذا لا تتركينه.‏

869
01:27:11,899 --> 01:27:15,569
بصراحة، أنا لا أعرف
أيضا.‏ انه جميل.‏

870
01:27:36,757 --> 01:27:38,842
كنت احزم أمتعتنا
طوال الاسبوع.‏

871
01:27:48,185 --> 01:27:50,437
بالتأكيد تتذكرين والدك.‏

872
01:27:52,856 --> 01:27:55,317
هل ستبقين غاضبة؟

873
01:27:55,400 --> 01:28:00,197
أعتقد أن الانتقال الى الشقة دون
علمي، هو سبب غضبي الحقيقي.‏

874
01:28:05,202 --> 01:28:07,704
تعال.‏

875
01:28:07,788 --> 01:28:10,165
ـ رئيس القسم.‏
ـ أعرف ذلك.‏

876
01:28:10,249 --> 01:28:12,167
امسكي.‏

877
01:28:18,173 --> 01:28:22,344
ـ أورورا؟
ـ جاريت!‏ لقد عدت.‏

878
01:28:23,762 --> 01:28:28,350
أهلا، رجل غريب.‏
لم نلتق منذ يومين، صحيح؟

879
01:28:30,644 --> 01:28:34,439
ـ هل عائلتك ما زالت هنا؟
ـ لا، لقد غادروا.‏

880
01:28:39,611 --> 01:28:41,488
ماذا؟

881
01:28:54,626 --> 01:28:59,214
أنت على الأرجح
تعرفين ماذا سأقول.‏

882
01:29:00,465 --> 01:29:03,427
ربما لا أعرف.‏
أرجو اني لا أعرف.‏

883
01:29:10,934 --> 01:29:16,815
أنت امرأة مدهشة،
ولكني لا أناسبك،

884
01:29:16,899 --> 01:29:21,695
والمحاولات التي قمت بها
لم تكن ناجعة.‏.‏.‏

885
01:29:21,778 --> 01:29:24,865
كما تمنيت.‏

886
01:29:28,660 --> 01:29:31,622
حتى أنك لا تعرف
كم ستشتاق الي.‏

887
01:29:32,748 --> 01:29:35,292
لا أريد أن أعيش بالوهم.‏

888
01:29:35,375 --> 01:29:39,463
كم أرحتني.‏

889
01:29:41,298 --> 01:29:45,302
لقد بدأت أشعر بالالتزام هنا.‏

890
01:29:45,385 --> 01:29:49,723
وهذا يصعب الأمر،
خاصة واني أسكن بجوارك.‏

891
01:29:49,806 --> 01:29:53,519
بدأت أفكر ان علي
مراقبة ما أفعله.‏

892
01:30:09,701 --> 01:30:12,496
سأشتاق اليك.‏.‏.‏

893
01:30:13,747 --> 01:30:15,832
وأنا أشعر سيئا.‏

894
01:30:20,879 --> 01:30:23,382
أنت محظوظ.‏

895
01:30:24,466 --> 01:30:26,635
أنا أشعر بنفسي مذلولة.‏

896
01:30:52,369 --> 01:30:54,454
هل بامكاني الحصول على صورتك؟

897
01:30:54,538 --> 01:30:57,457
نعم، ولكن الصورة الوحيدة
التي أملك، فلاب موجود بها.‏

898
01:30:57,541 --> 01:30:59,459
لا يهمني.‏

899
01:31:20,272 --> 01:31:22,357
تعالي الى هنا،
اعطيني قبلة.‏

900
01:31:55,098 --> 01:31:58,143
أنا بحاجة لنوع كهذا عندما تنتهين.‏

901
01:31:58,227 --> 01:32:00,938
مرحبا ايما.‏ أهلا بطفلتي.‏

902
01:32:02,231 --> 01:32:04,816
لقد أرادت أن يراها
والدها متزينة.‏

903
01:32:04,900 --> 01:32:06,985
سيكون هنا في أية لحظة.‏

904
01:32:07,069 --> 01:32:09,279
ـ سأكلمك لاحقا.‏
ـ حسنا.‏

905
01:32:12,824 --> 01:32:14,701
اعذريني.‏

906
01:32:23,544 --> 01:32:26,171
سيدتي؟

907
01:32:37,182 --> 01:32:40,686
لا تجعليني ألحقك،
لدي طفلة هنا!‏

908
01:33:06,378 --> 01:33:08,255
هل أنت السبب في
قدومنا الى نبراسكا؟

909
01:33:09,756 --> 01:33:11,383
أعتقد ان فلاب يجب
أن يتحدث معك.‏

910
01:33:13,177 --> 01:33:15,095
لقد ناقشنا الموضوع.‏

911
01:33:15,637 --> 01:33:18,932
لا أريد التفوه بشيء الى أن
تتكلما، بالاضافة لحقيقة

912
01:33:19,016 --> 01:33:24,313
اني أدرك أحاسيسك.‏

913
01:33:31,445 --> 01:33:33,363
اسمعي.‏

914
01:33:33,447 --> 01:33:36,950
أخبري فلاب عندما ترينه،
أن زوجته وطفلته ذهبتا

915
01:33:37,034 --> 01:33:39,369
لتلقي حقن التحصين
ضد الانفلونزا، حسنا؟

916
01:33:39,453 --> 01:33:41,538
هل يمكنك فعل ذلك؟

917
01:33:46,627 --> 01:33:48,587
ابقي دون حراك فقط.‏

918
01:33:48,670 --> 01:33:51,298
طفلة جيدة.‏

919
01:33:51,381 --> 01:33:54,968
حسنا؟ انتهينا.‏
انتهى كل شيء.‏

920
01:33:56,220 --> 01:34:00,390
ماما ستتلقى حقنة أيضا،
اذا كان هذا سيحسن شعورك.‏

921
01:34:01,058 --> 01:34:03,644
ـ أيمكنني اعطائها واحدة؟
ـ بالتأكيد.‏

922
01:34:03,727 --> 01:34:06,146
ـ تفضلي.‏
ـ هذه لك.‏

923
01:34:08,607 --> 01:34:11,693
هل سيعلمونني
اذا اتصل زوجي؟

924
01:34:13,237 --> 01:34:15,405
لديك ورم تحت ابطك.‏

925
01:34:15,489 --> 01:34:18,408
ـ منذ متى وهو موجود؟
ـ لا أدري.‏

926
01:34:18,492 --> 01:34:20,786
ميلاني،
توقفي عن ركل الخزانة!‏

927
01:34:20,869 --> 01:34:24,331
هنالك ورمان.‏
ولكنهما ليسا كبيرين.‏

928
01:34:24,414 --> 01:34:28,168
يجب أن أرحل عن المدينة بالأسبوع
القادم.‏ ولكن ممنوع أن تنتظري.‏

929
01:34:28,252 --> 01:34:33,006
ـ يجب استئصالهما.‏
ـ استئصال؟ هل يجب أن أخاف؟

930
01:34:33,090 --> 01:34:38,887
اذا خفت، والنتيجة كانت
جيدة، ستكونين فرحة.‏

931
01:34:38,971 --> 01:34:43,517
در.‏ باتش، أمي يجب أن
تحصل على مصاصه مقابل ابرتها.‏

932
01:34:44,560 --> 01:34:48,397
ـ صحيح.‏ هذا لك، ماما.‏
ـ شكرا، ميل.‏

933
01:34:48,480 --> 01:34:50,357
أنا أعلم ما هذا.‏

934
01:34:50,440 --> 01:34:54,069
أنت لم تحافظي على نفسك
وانسدت غدد العرق.‏

935
01:34:54,152 --> 01:34:56,321
ـ انه ورم غير خبيث.‏
ـ اذن لا حاجة للقلق؟

936
01:34:56,405 --> 01:34:59,324
انه ورم غير خبيث،
عند الغدد الدهنية.‏

937
01:34:59,408 --> 01:35:04,121
لم تعرفي أبدا الأكل بشكل صحيح،
ولم تتعلمي أبدا كيف تغتسلي.‏

938
01:35:04,204 --> 01:35:06,832
أنت محقة.‏ شكرا.‏
تكلمي مع ميلاني.‏

939
01:35:06,915 --> 01:35:08,500
ـ قولي مرحبا.‏
ـ مرحبا.‏

940
01:35:08,584 --> 01:35:11,420
أهلا، كيف حالك؟
أرسلت لك قميصا.‏

941
01:35:11,503 --> 01:35:13,547
ـ قولي الى اللقاء.‏
ـ باي.‏

942
01:35:13,630 --> 01:35:17,009
قولي باي.‏.‏.‏
قولي الى اللقاء لماما.‏

943
01:35:26,185 --> 01:35:30,689
ـ ما اسمها؟
ـ جانيس.‏ ماذا قال الطبيب؟

944
01:35:31,398 --> 01:35:36,153
أخبرتك.‏ الأمر خطير ويريد
أن يستأصل بسرعة.‏

945
01:35:36,612 --> 01:35:39,198
جانيس.‏ وملفها الصغير.‏

946
01:35:39,281 --> 01:35:43,702
"‏لن أقول شيئا حتى يفعل ذلك.‏
لقد ناقشنا الأمر أنا وفلاب.‏"‏

947
01:35:43,785 --> 01:35:47,789
بربك، فلاب!‏ "‏أقدر شعورك"‏.‏
أي ذوق لديك!‏

948
01:35:47,873 --> 01:35:51,084
كما قال الطبيب، ستشعرين
جيدا عندما تظهر النتيجة.‏.‏.‏

949
01:35:51,168 --> 01:35:54,755
كلا!‏ انس الأمر، لن أجعلك تشعر
أحسن، لأنني غاضبة جدا.‏

950
01:35:54,838 --> 01:35:56,715
وجبة العشاء!‏

951
01:36:12,481 --> 01:36:14,650
عزيزتي، لديك ورم خبيث.‏

952
01:36:22,157 --> 01:36:24,868
ـ قلها مرة أخرى؟
ـ ورم خبيث.‏

953
01:36:31,708 --> 01:36:35,629
ابنتنا في مشكلة.‏ لديها
كيس، ويبدو أنه ورم خبيث.‏

954
01:36:35,712 --> 01:36:40,300
سيأخذونها الى المشفى
في لينكولين، نبراسكا.‏

955
01:36:46,932 --> 01:36:49,434
سنخرجها خلال أيام معدودة.‏

956
01:36:49,518 --> 01:36:52,938
نحن نعمل أكثر على أساس
مريض خارجي.‏

957
01:36:53,021 --> 01:36:56,608
ليس من المفروض أن نعيدها الى
هنا، الا اذا ازدادت حدة المرض.‏

958
01:36:56,692 --> 01:37:00,904
ـ ولكنك لا تخبرني شيئا.‏
ـ لماذا أنت مرتبكة؟

959
01:37:02,072 --> 01:37:04,116
كيف حالها؟

960
01:37:04,199 --> 01:37:08,161
أنا أخبر الناس أن يتفاءلوا،
وأن يتحضروا للأسوأ.‏

961
01:37:10,080 --> 01:37:12,416
وهل يتركونك تفر مع هذا؟

962
01:37:13,542 --> 01:37:18,005
من الخطأ أن تري كل الأشياء
بصورة جدية وبائسة جدا.‏

963
01:37:18,088 --> 01:37:22,426
وليس من المستحسن ان تشعر
ابنتكم بهذه الملاحظات أيضا.‏

964
01:37:28,140 --> 01:37:30,559
ماذا حدث الان؟

965
01:37:31,185 --> 01:37:35,105
خاب ظني بهذا الطبيب.‏
ولكن باختصار.‏

966
01:37:35,189 --> 01:37:39,067
يجب ان تخرجي، ولست
ملزمة بالبقاء هنا مرة أخرى.‏

967
01:37:39,151 --> 01:37:42,863
الا اذا تفشى المرض.‏
أنا حقا لا أشعر مريضة.‏

968
01:37:42,946 --> 01:37:47,492
تعالي لزيارتي في نيويورك.‏
على حسابي.‏

969
01:37:48,285 --> 01:37:52,247
رائع.‏ سنرى.‏ انظري الى
هذه الرسائل من الأطفال.‏

970
01:37:52,331 --> 01:37:56,043
تيدي يقول أنه لم يستطع
النوم، ولكن ميلاني نامت جيدا.‏

971
01:37:56,835 --> 01:38:01,048
تومي يعتقد أنه
لا حاجة للقلق.‏.‏.‏

972
01:38:01,131 --> 01:38:04,676
حقا!‏ لديك وقت حتى مقابلة
الطبيب مرة أخرى.‏

973
01:38:04,760 --> 01:38:07,721
تعالي لزيارة نيويورك
لعدة أيام.‏

974
01:38:08,805 --> 01:38:11,808
عطلة لوحدك،
فكرة جيدة.‏

975
01:38:11,892 --> 01:38:13,810
أنا وروزي سنعتني بالأطفال.‏

976
01:38:13,894 --> 01:38:17,689
ـ استفيدي من حريتك.‏
ـ أنا أعرف ان بودك الذهاب.‏

977
01:38:18,815 --> 01:38:22,945
هذا ليس كمصحابة الأطفال
الى ديزني قبل النهاية؟

978
01:38:23,028 --> 01:38:24,488
كفى!‏

979
01:38:25,155 --> 01:38:27,407
ـ أنا آسفة.‏
ـ باتس، كنت أمزح!‏

980
01:38:33,622 --> 01:38:36,500
هل تشعرين غريبة
لتركك الأطفال؟

981
01:38:36,583 --> 01:38:40,128
أنا لن أتركهم، انما سأئتمن
والدهم عليهم.‏

982
01:38:41,338 --> 01:38:45,300
كنت أفكر، ما دامت أمك
وروزي بالمدينة.‏.‏.‏

983
01:38:45,384 --> 01:38:48,303
أنت.‏ ليس هن.‏

984
01:38:58,939 --> 01:39:03,193
ـ ايما، أنظري!‏ أنظري!‏ أنظري!‏
ـ هل وصلنا؟

985
01:39:03,277 --> 01:39:06,905
ـ الهي!‏ لا أصدق اني هنا!‏
ـ أليس هذا رائعا؟

986
01:39:06,989 --> 01:39:11,326
أريدك أن تقابلي بعض صديقاتي.‏
لسن صديقات مثلنا.‏

987
01:39:14,079 --> 01:39:16,415
ـ سلام.‏
ـ سلام.‏

988
01:39:16,498 --> 01:39:18,500
ايما، هذه ليزبث.‏

989
01:39:18,584 --> 01:39:21,879
ـ أهلا اليزابيث.‏
ـ أهلا.‏ انه ليزبث.‏

990
01:39:21,962 --> 01:39:26,425
ـ أليس هذا ما قلته؟
ـ قلت "‏اليزابيث"‏.‏ انه ليزبث.‏

991
01:39:26,508 --> 01:39:30,971
ـ اذن اسمان؟ ليز، وبيث؟
ـ كلا، واحد.‏ ليزبث.‏

992
01:39:31,054 --> 01:39:33,599
ليزبث؟
لا يهم.‏

993
01:39:33,682 --> 01:39:36,935
ـ وهذه جين.‏
ـ الحمد لله.‏

994
01:39:39,771 --> 01:39:44,151
ـ وهذه ميلاني.‏
ـ آه!‏ أنظروا اليها!‏

995
01:39:44,234 --> 01:39:47,863
تيدي أصغرهم،
وتومي أكبرهم.‏

996
01:39:50,324 --> 01:39:54,328
ـ الطفلة الصغيرة رائعة.‏
ـ انها تعرف ذلك.‏

997
01:39:54,411 --> 01:39:58,457
باتسي يعرف التعامل معها.‏
ومع الأولاد أيضا.‏

998
01:39:58,540 --> 01:40:01,752
هل تنتظرين دخولها المدرسة
لكي تعودي للعمل؟

999
01:40:01,835 --> 01:40:04,254
أنا لم أعمل أبدا.‏

1000
01:40:05,380 --> 01:40:09,635
ـ لا بأس.‏
ـ شكرا.‏

1001
01:40:12,804 --> 01:40:14,348
رائع.‏

1002
01:40:17,935 --> 01:40:20,729
متى علمت بالأمر؟

1003
01:40:20,812 --> 01:40:24,107
ـ منذ حوالي شهر.‏
ـ ها هي.‏

1004
01:40:27,986 --> 01:40:30,197
ـ ماذا حصل؟
ـ لا شيء.‏

1005
01:40:30,280 --> 01:40:33,951
سررت بمقابلتك،
استمتعي بوقتك.‏

1006
01:40:34,034 --> 01:40:35,202
أشكرك.‏

1007
01:40:35,285 --> 01:40:39,581
هؤلاء الأولاد محظوظون
لكونك أمهم.‏

1008
01:40:39,665 --> 01:40:42,125
اسبقننا، وخذن أول سيارة أجرة.‏

1009
01:40:42,209 --> 01:40:44,670
ـ متأكدة؟
ـ نعم.‏ هذا حسن.‏

1010
01:40:44,753 --> 01:40:46,713
ـ الى اللقاء، باتسي.‏
ـ نراك.‏

1011
01:40:46,797 --> 01:40:49,383
الى اللقاء، عزيزتي.‏

1012
01:40:52,219 --> 01:40:56,056
ـ لقد اخبرتهن، أليس كذلك؟
ـ أنت لا تمانعين، أليس كذلك؟

1013
01:40:56,139 --> 01:40:58,475
بالطبع لا.‏

1014
01:40:59,935 --> 01:41:03,605
بربك، ايما.‏ انهن غبيات.‏
انهن لا يعرفن شيئا.‏

1015
01:41:03,689 --> 01:41:06,984
ـ لماذا يتصرفن بهذه الطريقة؟
ـ ايما، أجيبيني!‏

1016
01:41:07,067 --> 01:41:11,321
هذا ليس ذنبك.‏ هذا لا يهمني.‏
لا يهمني انهم يعرفون.‏

1017
01:41:13,574 --> 01:41:19,079
في أقل من ساعتين، اثنتان
منهن اخبرنني أنهن أجهضن.‏

1018
01:41:19,162 --> 01:41:21,707
ثلاث منهن أخبرنني
أنهن مطلقات.‏

1019
01:41:21,790 --> 01:41:24,877
وأخرى لم تتحدث مع
أمها منذ أربع سنوات.‏

1020
01:41:24,960 --> 01:41:28,505
وتلك التي عندها نتالي
في مدرسة داخلية

1021
01:41:28,589 --> 01:41:31,133
لأن عليها السفر
من أجل وظيفتها؟

1022
01:41:31,216 --> 01:41:33,051
اللعنة، باتسي!‏

1023
01:41:33,135 --> 01:41:38,974
والتي لديها مرض الزبد، اعتقدت
أن لديها مرض القوباء المهبلي؟

1024
01:41:39,057 --> 01:41:42,102
اذا كان هذا ملائما
لحديث غداء،

1025
01:41:42,186 --> 01:41:46,398
فما الأمر المروع بالنسبة
لورمي الصغير؟

1026
01:41:47,191 --> 01:41:51,403
بالطبع، ولكن.‏.‏.‏
ماذا تريدينني أن أفعل؟

1027
01:41:51,820 --> 01:41:55,365
أريدك أن تخبريهن أن الأمر
ليس تراجيديا الى هذا الحد!‏

1028
01:41:56,992 --> 01:41:59,411
الناس تشفى منه.‏

1029
01:42:00,621 --> 01:42:03,540
أخبريهن أن بامكانهن
الحديث عن السرطان!‏

1030
01:42:10,297 --> 01:42:12,508
باتسي أخبرتنا أن
لديك سرطان.‏

1031
01:42:15,594 --> 01:42:17,429
يجب أن نتكلم فيما بعد.‏

1032
01:42:17,513 --> 01:42:21,683
أنا أخصائية تغذية، وزوجي
يبيع التذاكر للحفلات.‏

1033
01:42:22,851 --> 01:42:24,937
شكرا، باتسي.‏

1034
01:42:25,020 --> 01:42:29,316
ـ مرحبا.‏
ـ فلاب، هل سمعت شيئا؟

1035
01:42:29,816 --> 01:42:35,656
ـ كلا، ألم تتصل ايما بك أيضا؟
ـ كلا.‏ كيف الأطفال؟

1036
01:42:36,031 --> 01:42:38,617
أتمنى لو كنت خاليا من الهموم.‏

1037
01:42:38,700 --> 01:42:42,663
نعم، حسنا، ليس
هنالك ما يخجلون به.‏

1038
01:42:42,746 --> 01:42:46,583
أنت دائما تنسين سلوكك
الجيد بالتحدث معي.‏

1039
01:42:46,667 --> 01:42:48,961
كفى، فلاب.‏
أخبرني اذا علمت شيئا.‏

1040
01:42:49,044 --> 01:42:51,713
اذا تكلمت مع ايما،
لا تشعرها أنك خائف.‏

1041
01:42:51,797 --> 01:42:54,424
أنا لا أبدو خائفا!‏

1042
01:43:07,855 --> 01:43:12,526
أهلا، أمي.‏ يجرون حفلة من أجلي
لذلك لا أستطيع التحدث لوقت طويل.‏

1043
01:43:12,609 --> 01:43:15,863
ولكني أعتقد أنني سأبكر
بالعودة للبيت.‏

1044
01:43:17,823 --> 01:43:19,825
ليس بالضرورة.‏

1045
01:43:22,661 --> 01:43:25,372
حان الوقت لاعطائنا
هذه الغرفة.‏

1046
01:43:25,455 --> 01:43:28,709
لا أصدق يا أمي أنك
فعلت هذا.‏ هذا رائع.‏

1047
01:43:28,792 --> 01:43:33,672
احذر!‏ انها تقدر بأكثر مما
ستحصل عليه كل حياتك.‏

1048
01:43:33,755 --> 01:43:37,551
لقد كبرت معها، حاولوا
تحملها لبضع دقائق.‏

1049
01:43:37,634 --> 01:43:40,137
ممتاز.‏ شكرا جزيلا.‏

1050
01:43:42,055 --> 01:43:44,766
شكرا.‏

1051
01:43:47,436 --> 01:43:51,732
ـ انهن رائعتان.‏
ـ انهن جيدات معا.‏

1052
01:43:52,357 --> 01:43:55,402
ـ مشفى لينكولين العام ـ

1053
01:44:01,033 --> 01:44:04,912
ميلاني، ساعديني بهذا.‏
الجمال ليس كل شيء.‏

1054
01:44:04,995 --> 01:44:07,915
هذا، هذا.‏.‏.‏ اثنان آخران.‏

1055
01:44:14,588 --> 01:44:19,885
مفعول الدواء الذي قمنا
بتجريبه، لم يكن كما أملنا.‏

1056
01:44:21,637 --> 01:44:25,807
هنالك أدوية تجريبية،
التي نود استعمالها.‏

1057
01:44:25,891 --> 01:44:28,852
ولكن، اذا أصبحت عاجزة

1058
01:44:28,936 --> 01:44:33,524
أو اذا أصبح غير منطقي بالنسبة
لك، لمعالجة أمرك لبعض الوقت،

1059
01:44:33,607 --> 01:44:38,987
لربما سيكون من الحكمة أن
تتخذي بعض القرارت الان.‏

1060
01:44:43,700 --> 01:44:47,204
ـ هل من أسئلة؟
ـ كلا.‏

1061
01:44:51,917 --> 01:44:54,336
أفهم قصدك.‏

1062
01:44:54,419 --> 01:44:58,549
يجب أن أقرر
ماذا سأفعل بأطفالي.‏

1063
01:45:19,653 --> 01:45:23,407
عذرا.‏ انها بعد العاشرة.‏
اعطي ابنتي ابرة الألم.‏

1064
01:45:23,532 --> 01:45:25,409
كنت ذاهبة لفعل هذا،
سيدة جرينواي.‏

1065
01:45:25,534 --> 01:45:27,870
ـ جيد، اذهبي.‏
ـ امهليني بعض الدقائق.‏

1066
01:45:27,911 --> 01:45:29,913
أرجوك.‏ انها بعد العاشرة.‏

1067
01:45:30,038 --> 01:45:32,833
أنا لا أفهم لماذا
لديها هذه الآلام؟

1068
01:45:32,916 --> 01:45:36,753
سيدتي، انها ليست مريضتي.‏
انه الوقت!‏ اصنع شيئا!‏

1069
01:45:36,879 --> 01:45:39,590
عليها أن تحتمل حتى العاشرة.‏

1070
01:45:39,673 --> 01:45:43,886
ولكنها بعد العاشرة!‏
ابنتي تتألم!‏

1071
01:45:43,927 --> 01:45:46,430
ـ اعطيها الابرة!‏
ـ هلا أحسنت التصرف؟

1072
01:45:46,555 --> 01:45:49,057
اعطي ابنتي الأبرة!‏

1073
01:45:53,187 --> 01:45:55,606
شكرا جزيلا.‏ شكرا.‏

1074
01:46:02,070 --> 01:46:04,364
من فضلك، هل أستطيع
الحصول على ٢٢٢؟

1075
01:46:28,722 --> 01:46:31,642
ـ هيا نلحقها!‏
ـ أنا أدفع بجدتي الى الداخل!‏

1076
01:46:31,767 --> 01:46:34,061
لا تتجرأ!‏ أعني هذا.‏

1077
01:46:35,229 --> 01:46:36,980
تعال.‏

1078
01:46:39,316 --> 01:46:42,653
ـ قل "‏مرحبا، جدتي"‏.‏
ـ مرحبا، جدتي.‏

1079
01:47:16,937 --> 01:47:18,814
حسنا.‏.‏.‏

1080
01:47:20,023 --> 01:47:24,194
من توقعك أن تكون
شخصا لطيفا؟

1081
01:47:38,166 --> 01:47:42,045
ـ من؟
ـ تسرني رؤيتك.‏

1082
01:47:57,728 --> 01:48:01,398
اعتني بنفسك.‏ سأتصل بك.‏

1083
01:48:06,069 --> 01:48:10,490
ـ أنا سعيد جدا لأنني قدمت.‏
ـ مجيئك يعني الكثير لايما.‏

1084
01:48:11,658 --> 01:48:14,411
انه يعني لي الكثير، جاريت.‏

1085
01:48:14,494 --> 01:48:17,581
سأكون بالمشفى طوال
الوقت، سأتصل بك.‏

1086
01:48:17,706 --> 01:48:21,919
اذا كانت عندك واحدة،
سأفهم من نبرة صوتك.‏

1087
01:48:22,002 --> 01:48:24,588
لا أبالي.‏ من يهمه
ذلك؟ أنا لا يهمني.‏

1088
01:48:24,713 --> 01:48:27,007
أنا سعيدة لأنك قدمت.‏
أحبك.‏

1089
01:48:49,613 --> 01:48:51,740
تعال الى هنا.‏

1090
01:48:55,744 --> 01:48:57,579
لقد كنت فضولية.‏

1091
01:48:57,621 --> 01:49:00,791
هل كانت لديك أية ردة فعل
عندما اخبرتك اني أحبك؟

1092
01:49:02,543 --> 01:49:06,463
كدت أن أهرب.‏

1093
01:49:06,547 --> 01:49:08,799
حسنا، أنت عالق،
فواجه الأمر.‏

1094
01:49:12,052 --> 01:49:16,098
لا أعرف ماذا أقول،
غير اجابتي العادية.‏

1095
01:49:16,139 --> 01:49:20,644
ـ وهي؟
ـ أحبك أيضا.‏

1096
01:49:42,291 --> 01:49:44,501
الى اللقاء.‏

1097
01:49:53,343 --> 01:49:56,263
كنا نقف بالمطار،

1098
01:49:56,346 --> 01:50:00,976
أمام الباب، معانقات
وقبل، ووداع.‏

1099
01:50:01,018 --> 01:50:04,104
ـ أتدرين ماذا أيضا؟
ـ ماذا؟

1100
01:50:04,188 --> 01:50:07,983
تشجعت واخبرته اني أحبه.‏

1101
01:50:08,025 --> 01:50:10,110
أتعرف ماذا كان رد فعله؟

1102
01:50:10,194 --> 01:50:13,280
لا يهمني، أماه، أنا مريضة.‏

1103
01:50:17,534 --> 01:50:21,538
ليست كل الأشياء تدور حولك،
لدي الكثير فوق رأسي.‏

1104
01:50:23,498 --> 01:50:28,295
ـ أنا فقط لا أريد الشجار بعد.‏
ـ ماذا تقصدين؟ متى نتشاجر؟

1105
01:50:30,214 --> 01:50:35,344
متى نتشاجر؟ أنت تذهلينني.‏
أنا دائما أفكر اننا متشاجرات.‏

1106
01:50:35,886 --> 01:50:37,971
هكذا يبدو لك.‏

1107
01:50:38,055 --> 01:50:41,391
هذا لأنك لم تكوني
راضية معي أبدا.‏

1108
01:51:43,620 --> 01:51:47,291
ـ هل رأيتها اليوم؟
ـ نعم.‏

1109
01:51:47,416 --> 01:51:51,378
لقد قضيت معها طيلة
الأمس واليوم، كالعادة.‏

1110
01:51:52,629 --> 01:51:56,800
لم أتكلم مع الأطفال بعد.‏

1111
01:51:58,468 --> 01:52:00,762
لست متأكدا لأية
درجة يدركون،

1112
01:52:01,138 --> 01:52:03,807
لكنهم يشعرون أن
شيئا سيء يحصل.‏

1113
01:52:06,310 --> 01:52:10,147
باتسي تريد تربية ميلاني،
وربما الأولاد أيضا.‏

1114
01:52:10,230 --> 01:52:12,482
أعتقد أنهم يجب أن يبقوا
معي، وأنت؟

1115
01:52:13,483 --> 01:52:15,777
ماذا فكرت؟

1116
01:52:15,819 --> 01:52:20,949
تربية ثلاثة أطفال، العمل
بوظيفة كاملة، ومطاردة النساء

1117
01:52:20,991 --> 01:52:23,243
يتطلب طاقة أكثر
مما تملك.‏

1118
01:52:23,327 --> 01:52:25,913
أنت تدري، واحدة
من أجمل صفاتك

1119
01:52:25,996 --> 01:52:28,999
أنك تدرك نقاط ضعفك.‏

1120
01:52:29,124 --> 01:52:32,336
لا تفقد هذه الصفة عندما
تكون بأمس الحاجة لها.‏

1121
01:52:38,342 --> 01:52:42,846
ليس لديك الحق
ولم أطلب منك،

1122
01:52:42,930 --> 01:52:47,935
مناقشة أين أو كيف
سيعيشون أطفالي.‏

1123
01:53:06,495 --> 01:53:11,041
حسب قول الأطباء،
علينا الحديث الان.‏

1124
01:53:12,209 --> 01:53:15,796
أتعرفين كم أكره الفكرة
اني سأخسرك؟

1125
01:53:18,215 --> 01:53:20,217
نعم.‏

1126
01:53:20,342 --> 01:53:25,639
حسنا، لا أحد.‏.‏.‏ يبدو أن
لا أحد يعرف هذا غيرك.‏

1127
01:53:26,807 --> 01:53:30,227
ـ أنا.‏.‏.‏
ـ ماذا؟

1128
01:53:31,478 --> 01:53:35,691
أنا أفكر بشخصيتي،
وبعدم امتلاكها بعد الان.‏

1129
01:53:35,732 --> 01:53:38,694
من أنا، اذا لم أكن الشخص
الذي خذل ايما؟

1130
01:53:38,735 --> 01:53:42,072
ـ انت لم تخذلني فلاب.‏
ـ لا أريد مناقشة هذا الأمر.‏

1131
01:53:42,197 --> 01:53:46,243
أشعر وكأنني أطلب السماح،
وهذا يبدو ما أفعله.‏

1132
01:53:47,578 --> 01:53:50,330
لم تكن مروعا أكثر مني.‏

1133
01:53:50,414 --> 01:53:52,749
باستثناء الخيانة.‏

1134
01:53:54,585 --> 01:53:58,005
أنت صادق.‏
دعنا لا نفعل هذا.‏

1135
01:53:59,047 --> 01:54:00,924
اسمع، كانت لدينا مشاكل.‏

1136
01:54:01,008 --> 01:54:04,344
رغم اننا لم نشك
أبدا بحبنا.‏

1137
01:54:08,098 --> 01:54:13,437
يا الهي!‏ ربطة العنق هذه!‏
أنا لا أصدق أنك لبستها!‏

1138
01:54:14,271 --> 01:54:16,773
المشكلة كانت بايجادها.‏

1139
01:54:16,857 --> 01:54:21,862
المنزل ليس قطعة واحدة.‏ وجدتها
في الصندوق الأخير الذي بحثت به.‏

1140
01:54:21,945 --> 01:54:24,031
أنا متأكدة.‏

1141
01:54:25,073 --> 01:54:27,284
يا الهي،
من السهل ارضائك.‏

1142
01:54:28,785 --> 01:54:31,038
لا ادري لماذا لم أستطع
فعل ذلك أكثر.‏

1143
01:54:32,873 --> 01:54:35,459
أنا سعيدة لأننا نتكلم.‏
حقا.‏

1144
01:54:35,542 --> 01:54:40,130
انه يعني لي الكثير أننا ما
زلنا نشعر بهذه الطريقة.‏

1145
01:54:40,214 --> 01:54:42,633
أقسم.‏.‏.‏

1146
01:54:46,595 --> 01:54:49,097
اسمع، أنا تعبة.‏

1147
01:54:50,474 --> 01:54:53,977
فقط أخبرني، عزيزي،
هل ترغب بتربيتهم؟

1148
01:55:06,990 --> 01:55:11,578
أنا لم أكن أبدا من الرجال
الذين يتخلون عن أولادهم.‏

1149
01:55:11,662 --> 01:55:13,789
هذا يعني الكثير من العمل.‏

1150
01:55:14,831 --> 01:55:19,253
مهما اعتقدت أن الأمر صعب،
ستتمنى أن يكون سهلا للغاية.‏

1151
01:55:21,338 --> 01:55:23,173
أين تريدينهم؟

1152
01:55:23,298 --> 01:55:26,093
لا أرديهم أن يبقوا مع جانيس.‏

1153
01:55:28,762 --> 01:55:30,848
لكنها ليست سيئة
الى هذه الدرجة.‏

1154
01:55:36,687 --> 01:55:40,315
أنا حقيقة لا أعتقد أنهم
يجب أن يبقوا معك، عزيزي.‏

1155
01:55:46,113 --> 01:55:51,034
حسنا.‏.‏.‏
أتريدين الحقيقة.‏.‏.‏

1156
01:55:54,037 --> 01:55:56,123
من الممكن أن أفشل.‏

1157
01:56:00,169 --> 01:56:02,462
سأشتاق اليهم حقا.‏

1158
01:56:07,467 --> 01:56:10,345
حسنا، ربما من الأفضل
أن ندع باتسي تأخذهم.‏

1159
01:56:10,387 --> 01:56:15,350
هذا سيسهل علي العمل
بابحاثي الصيفية في نيويورك.‏

1160
01:56:15,392 --> 01:56:20,731
لا.‏ باتسي تريد ميلاني فقط.‏
أمي يجب أن تربيهم.‏

1161
01:56:22,191 --> 01:56:24,401
وبامكانك رؤيتهم
متى رغبت بذلك.‏

1162
01:56:24,526 --> 01:56:27,154
أنت ستقرر لهم كل شيء.‏

1163
01:56:27,237 --> 01:56:31,658
ـ من الممكن ان تصعب الأمر.‏
ـ لن تفعل ذلك.‏

1164
01:56:35,746 --> 01:56:40,083
حسنا، أعتقد أنهم يجب
ان يبقوا مع أمك.‏

1165
01:56:41,251 --> 01:56:43,545
ربما سأفعل ذلك.‏

1166
01:57:01,730 --> 01:57:05,609
فلاب، هل تستطيع
احضار الأولاد غدا؟

1167
01:57:05,734 --> 01:57:09,112
لا أستطيع احتمال ذلك كثيرا.‏
يجب أن أفعل ذلك.‏

1168
01:57:10,197 --> 01:57:12,616
ـ نعم.‏
ـ شكرا.‏

1169
01:57:23,585 --> 01:57:29,424
هيا، باتس.‏ يجب أن
أستعد.‏ باتسي.‏ المكياج!‏

1170
01:57:33,470 --> 01:57:36,640
هل من المروع أن أقول
اني لا أحتمل رؤية أمك

1171
01:57:36,723 --> 01:57:38,767
تضع يديها على
تلك الطفلة الصغيرة؟

1172
01:57:38,809 --> 01:57:41,895
كنت أرغب بتربية هذه
الطفلة الصغيرة.‏

1173
01:57:47,276 --> 01:57:52,072
كنت سأدعك، ولكن
تيدي لا يستغني عنها.‏

1174
01:57:52,948 --> 01:57:55,409
لا أستطيع التأجيل
أكثر.‏ حسنا؟

1175
01:57:55,492 --> 01:57:58,579
أخرجي أنت وابعثي الأولاد.‏

1176
01:57:58,662 --> 01:58:00,998
هل تسمحين لي بقول شيء؟

1177
01:58:01,081 --> 01:58:02,249
لا.‏

1178
01:58:05,669 --> 01:58:09,173
نحن لسنا ملزمات بفعل هذا،
صحيح؟ تعالي الى هنا.‏

1179
01:58:13,760 --> 01:58:16,305
أنت ستكونين بخير.‏ حقا.‏

1180
01:58:22,019 --> 01:58:23,854
انه فقط.‏.‏.‏

1181
01:58:27,649 --> 01:58:30,027
أنت محك الذهب
بالنسبة لي، ايما.‏

1182
01:58:32,279 --> 01:58:34,156
الأولاد.‏

1183
01:59:16,907 --> 01:59:19,743
أهلا.‏ أدخلا.‏

1184
01:59:20,077 --> 01:59:25,082
أحبك.‏ اشتقت اليك.‏
أريدك أن تعودي الى البيت.‏

1185
01:59:26,250 --> 01:59:31,255
أغلق الباب.‏
أنتما تبدوان كبيرين جدا.‏

1186
01:59:32,589 --> 01:59:37,386
ـ بالتأكيد أبدو فظيعة.‏
ـ بل بالعكس.‏

1187
01:59:41,265 --> 01:59:45,227
لديكما أعين جميلة،
وشعركما طويل جدا.‏

1188
01:59:45,269 --> 01:59:48,772
لا يهمني الشعر من الخلف،
ولكن يجب أن تحلقا من الأمام.‏

1189
01:59:48,856 --> 01:59:52,109
ـ انه طويل جدا.‏
ـ انها مسألة رأي.‏

1190
01:59:52,192 --> 01:59:54,862
فقط حافظوا عليه
قصيرا.‏ حسنا؟

1191
01:59:54,945 --> 01:59:56,780
هل تتحسنين؟

1192
02:00:01,118 --> 02:00:02,619
أنظر الي.‏

1193
02:00:02,744 --> 02:00:05,747
متأسفة، ولكن
هذا ليس ذنبي.‏

1194
02:00:05,789 --> 02:00:09,793
لا أستطيع الكلام لفترة طويلة،
والا سأصبح عصبية جدا.‏

1195
02:00:11,461 --> 02:00:14,464
أريدكم أن تحصلا على
الكثير من الأصدقاء.‏

1196
02:00:14,590 --> 02:00:20,596
وكونا لطيفين مع الفتيات، لأنهن
سيصبحن مهمات بحياتكما، أقسم.‏

1197
02:00:20,637 --> 02:00:24,308
لماذا تعتقدين أننا
نخشى الفتيات؟

1198
02:00:24,391 --> 02:00:27,144
ـ حسنا، ربما ستصبحان فيما بعد.‏
ـ أشك بالأمر.‏

1199
02:00:27,227 --> 02:00:30,314
ـ لماذا لا تخرس؟ اخرس!‏
ـ اخرس أنت.‏

1200
02:00:30,439 --> 02:00:33,317
تيدي، اعطني قبلة، تعال.‏

1201
02:00:37,154 --> 02:00:40,157
تومي، كن لطيفا، كن لطيفا.‏

1202
02:00:41,992 --> 02:00:45,996
ويكفيك التظاهر كأنك
تكرهني.‏ هذا سخيف.‏

1203
02:00:47,414 --> 02:00:48,999
أنا أحبك.‏

1204
02:00:49,124 --> 02:00:52,503
ـ اذن اصغ.‏
ـ ماذا؟

1205
02:00:52,586 --> 02:00:54,838
ـ هل تصغي جيدا؟
ـ سألت، ماذا؟

1206
02:00:57,466 --> 02:01:00,177
أعرف أنك تحبني.‏
أعرف ذلك.‏

1207
02:01:01,929 --> 02:01:06,308
أنت تتصرف منذ سنة أو
سنتين وكأنك تكرهني.‏

1208
02:01:07,935 --> 02:01:12,147
ولكني أحبك كثيرا،
أكثر من أي شخص آخر.‏

1209
02:01:12,189 --> 02:01:14,525
وكما أحب نفسي.‏

1210
02:01:14,608 --> 02:01:19,530
وبعد عدة سنوات عندما
لن أتواجد لاغاظتك،

1211
02:01:19,613 --> 02:01:21,865
ستتذكر هذا.‏

1212
02:01:21,990 --> 02:01:27,287
ستتذكر قفاز البيسبول الذي
اشتريته لك عندما كنا مفلسين.‏

1213
02:01:27,371 --> 02:01:29,498
وعندما كنت أقرأ لك القصص،

1214
02:01:29,540 --> 02:01:34,044
أو عندما تركتك تتحامق بدلا من
أن تقص العشب، الكثير من الأشياء.‏

1215
02:01:34,169 --> 02:01:38,048
ستدرك أنك تحبني،

1216
02:01:38,131 --> 02:01:42,845
وربما ستشعر عندها بالسوء لأنك
لم تخبرني أبدا، ولكن لا تشعر بذلك.‏

1217
02:01:45,180 --> 02:01:47,224
أعرف انك تحبني.‏

1218
02:01:50,060 --> 02:01:53,897
ـ لذا لا تفعل هذا لنفسك، حسنا؟
ـ حسنا!‏

1219
02:01:55,399 --> 02:01:58,235
ـ حسنا؟
ـ قلت حسنا.‏

1220
02:02:01,697 --> 02:02:03,657
من الأفضل أن تذهبا الان.‏

1221
02:02:03,740 --> 02:02:05,576
اعتنيا بأنفسكما.‏

1222
02:02:07,661 --> 02:02:09,371
أعطني قبلة.‏

1223
02:02:13,083 --> 02:02:17,337
كنت خائفة جدا، ولكني أعتقد
أنه مر بسلام.‏ أليس كذلك؟

1224
02:02:19,006 --> 02:02:21,049
نعم؟

1225
02:02:33,395 --> 02:02:37,232
تومي، اذا أردت التحدث
والدك سيصغي اليك.‏

1226
02:02:37,274 --> 02:02:40,235
انه رجل حكيم جدا.‏
أنت تعرف ذلك.‏

1227
02:02:40,861 --> 02:02:45,532
قل له ببساطة، "‏أشعر بالارتباك.‏
أنا بحاجة لأن نتكلم.‏"‏

1228
02:02:49,745 --> 02:02:53,415
قابلت ولدا عند نهر أوكس،
حيث كنت أسكن.‏

1229
02:02:53,457 --> 02:02:57,085
قال أن الكشاف في
هيوستون هم الأفضل.‏

1230
02:02:57,127 --> 02:03:01,465
لم نكن أبدا في الكشاف،
أمي تكاسلت بأن تسجلنا.‏

1231
02:03:03,133 --> 02:03:05,135
لا!‏ يكفي!‏

1232
02:03:06,136 --> 02:03:08,222
يكفي!‏

1233
02:03:08,305 --> 02:03:09,723
لا!‏

1234
02:03:09,806 --> 02:03:13,727
اصغ الي!‏
اصغ.‏ لا بأس، توم.‏

1235
02:03:13,894 --> 02:03:18,732
لا بأس.‏ الان.‏.‏.‏ يكفي!‏

1236
02:03:19,650 --> 02:03:23,946
أنا آسفة، ولكني لا أحتملك
وأنت تنتقد أمك بجواري.‏

1237
02:04:36,059 --> 02:04:40,230
سيد هورتون.‏ سيد هورتون؟
لقد ماتت.‏

1238
02:05:09,009 --> 02:05:13,013
يا الهي، أنا غبية جدا.‏.‏.‏
اعتقدت.‏.‏.‏

1239
02:05:13,096 --> 02:05:16,725
اعتقدت أنها عندما تموت،

1240
02:05:16,767 --> 02:05:19,353
سيكون الأمر أسهل.‏

1241
02:05:20,687 --> 02:05:23,607
حلوتي، عزيزتي الصغيرة!‏

1242
02:05:31,031 --> 02:05:35,577
يا الهي، ليس هنالك
أصعب من هذا.‏ لا يوجد.‏.‏.‏

1243
02:05:46,797 --> 02:05:48,715
أتريدين كعكة؟

1244
02:06:04,898 --> 02:06:08,819
ـ لماذا تقف هنا؟
ـ لا أدري.‏

1245
02:06:10,153 --> 02:06:13,115
أتريد الجلوس بجانبي؟

1246
02:06:19,079 --> 02:06:22,165
كل شيء سيكون كما يرام،
تومي.‏

1247
02:06:39,099 --> 02:06:44,354
يوجد في هيوستون
مدارس رائعة للرقص.‏

1248
02:06:44,438 --> 02:06:49,359
ـ ستبس؟
ـ ستبس، بالية، ايروبي.‏.‏.‏

1249
02:06:50,360 --> 02:06:54,531
كل ما ترغبين.‏
تعالي وشاهدي والدك.‏

1250
02:06:54,656 --> 02:06:58,118
تجذبه الفتاة الجميلة،
أليس كذلك؟

1251
02:06:58,202 --> 02:07:00,204
انها اكبر منه بكثير.‏

1252
02:07:00,329 --> 02:07:05,501
أتأكلين كعكة؟ ها هي.‏
يفضل أن تأكليها بجانب والدك.‏

1253
02:07:16,887 --> 02:07:19,723
مرحبا فيرن.‏ كيف حالك؟

1254
02:07:47,751 --> 02:07:50,420
فهمت أنك سباح.‏

1255
02:07:51,672 --> 02:07:56,093
ـ وأنا أيضا.‏
ـ ولكنك رجل فضاء، صحيح؟

1256
02:07:56,927 --> 02:08:00,097
أنا رجل فضاء وسباح أيضا.‏

1257
02:08:03,100 --> 02:08:05,561
لديك بدلة جميلة.‏

1258
02:08:07,604 --> 02:08:10,607
اقتربي.‏ اقتربي.‏

1259
02:08:11,191 --> 02:08:13,068
اقتربي.‏

1260
02:08:13,110 --> 02:08:15,612
أترغب برؤية بركتي؟

1261
02:08:16,738 --> 02:08:21,285
لا أعرف اذا كان الوقت مناسبا.‏
بسبب الجنازة وكل الأشياء.‏

1262
02:08:21,410 --> 02:08:24,621
أعتقد أن ذلك حسن.‏ تعال.‏

1263
02:08:24,746 --> 02:08:29,918
سأريك أسلوب السباحة "‏بريدلاف"‏
ذا الصيت السيء في كل العالم.‏

1264
02:08:30,794 --> 02:08:34,464
انه اسلوب تعلمته في الفضاء.‏
