﻿1
00:00:37,412 --> 00:00:44,419
BOOK JUNGLE THE

2
00:01:03,814 --> 00:01:06,942
تحكى الكثير من القصص الغريبة
عن هذه الأدغال

3
00:01:07,109 --> 00:01:08,986
لكن ما من قصة توازي.‏.‏.‏

4
00:01:09,152 --> 00:01:12,489
قصة الجرو المدعو "‏موغلي"‏ غرابة

5
00:02:24,603 --> 00:02:27,231
لا بد أنك أسوأ ذئب رأيته يوما

6
00:02:27,439 --> 00:02:30,651
أجل، لكن لو لم ينكسر ذلك الغصن، كنت نجحت

7
00:02:30,859 --> 00:02:33,612
التجوّل باتجاه الرياح والانفصال عن مجموعتك

8
00:02:33,779 --> 00:02:35,155
إن كنت عاجزا عن تعلم مجاراة الجماعة.‏.‏.‏

9
00:02:35,322 --> 00:02:36,782
ذات يوم، ستشكل طعام عشاء أحدهم

10
00:02:36,949 --> 00:02:38,116
-‏كيف أبلينا؟ -‏ليس "‏موغلي"‏ مجددا

11
00:02:38,283 --> 00:02:40,827
-‏لن ينجح أبدا في الانضمام إلى المجلس
-‏لنذهب!‏

12
00:02:40,994 --> 00:02:42,788
سأسابقك الى الاعلى!‏

13
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
كانت منطقة مرتفعة

14
00:02:45,207 --> 00:02:47,376
لا تختبئ الذئاب في الأشجار

15
00:02:47,543 --> 00:02:48,794
لا يمكنني مجاراتهم يا "‏باغيرا"‏

16
00:02:48,961 --> 00:02:50,879
حاولت ذلك.‏ اخترت الشجرة الخطأ وحسب

17
00:02:51,046 --> 00:02:52,464
كانت شجرة ميتة

18
00:02:52,631 --> 00:02:54,883
كيف كان يفترض بي أن أعرف أنها ميتة؟

19
00:02:55,050 --> 00:02:56,176
كان عليها ساق تينة

20
00:02:56,343 --> 00:03:00,264
أية شجرة محاطة بنبات معترش
هي ميتة أو شبه ميتة

21
00:03:00,430 --> 00:03:02,683
هذه أمور يجدر بالذئب معرفتها

22
00:03:02,850 --> 00:03:03,851
أجل

23
00:03:04,059 --> 00:03:06,812
لكن لو لم ينكسر الغصن، كنت نجحت

24
00:03:07,187 --> 00:03:09,523
أدرك أنك لم تولد ذئبا.‏.‏.‏

25
00:03:09,690 --> 00:03:11,733
لكن أيمكنك أقله التصرف كواحد؟

26
00:03:15,737 --> 00:03:17,197
حين عثرت عليه.‏.‏.‏

27
00:03:17,364 --> 00:03:18,949
منذ أعوام عديدة.‏.‏.‏

28
00:03:19,616 --> 00:03:22,911
كان مجرد طفل مهجور في الغابة

29
00:03:23,078 --> 00:03:24,705
طاردوا الأيل!‏

30
00:03:25,747 --> 00:03:27,875
إن كان لينجو.‏.‏.‏

31
00:03:28,458 --> 00:03:30,586
عرفت أنه كان بحاجة إلى جماعة

32
00:03:30,752 --> 00:03:32,713
جماعة تحميه

33
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
لذا عهدت به إلى الذئاب

34
00:03:39,595 --> 00:03:41,555
أحسني السلوك، أيتها الذئاب

35
00:03:43,098 --> 00:03:46,310
كان "‏أكيلا"‏ قائدا عادلا ونبيلا

36
00:03:46,476 --> 00:03:49,938
سمح لـ"‏موغلي"‏ بالعيش بينهم،
طوال هذه الأعوام

37
00:03:52,608 --> 00:03:55,944
لكن المشكلة هي أن الذئاب
تنمو بسرعة كبيرة.‏.‏.‏

38
00:03:56,111 --> 00:03:57,654
أما "‏موغلي"‏.‏.‏.‏

39
00:03:57,821 --> 00:04:00,449
فلنقل فقط إنه كان يحب أخذ كامل وقته

40
00:04:00,616 --> 00:04:01,909
"‏موغلي"‏، ارفعني عاليا!‏

41
00:04:02,326 --> 00:04:04,494
-‏حان دوري!‏ -‏توقف.‏ ليس الآن

42
00:04:04,661 --> 00:04:06,830
"‏راكشا"‏ هي التي ربّته

43
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
كانت الأم الوحيدة التي عرفها يوما

44
00:04:09,291 --> 00:04:12,044
-‏هيا بنا، لنلعب!‏ -‏لا أرغب في ذلك، "‏غراي"‏

45
00:04:12,211 --> 00:04:14,254
هيا، أنت أخي.‏ عليك أن تلعب معي

46
00:04:14,421 --> 00:04:16,423
لنذهب ونطارد بعض الفئران

47
00:04:18,591 --> 00:04:20,260
كيف سار الأمر؟

48
00:04:20,928 --> 00:04:22,429
أمسك بي مجددا

49
00:04:23,388 --> 00:04:25,098
إن كان الأمر مقدرا.‏.‏.‏

50
00:04:25,265 --> 00:04:27,351
سيحصل حتما

51
00:04:27,851 --> 00:04:29,478
اتلوا الشريعة لأسمعها

52
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
"‏هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏

53
00:04:32,064 --> 00:04:34,608
"‏إنها بقدم السماء وأصالتها

54
00:04:34,775 --> 00:04:37,194
"‏الذئب الذي يلتزم بها ينمو.‏.‏.‏

55
00:04:37,361 --> 00:04:40,113
"‏أما الذئب الذي يخالفها فيموت

56
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
"‏كالنبات المعترش المحيط بجذع الشجرة.‏.‏.‏

57
00:04:42,991 --> 00:04:45,327
"‏الشريعة محيطة بكل شيء

58
00:04:45,494 --> 00:04:48,038
"‏لأن قوة الجماعة مستمدة من الذئب.‏.‏.‏

59
00:04:48,205 --> 00:04:51,959
"وقوة الذئب مستمدة من الجماعة"

60
00:05:20,195 --> 00:05:24,157
سرعان ما كفّ المطر عن الهطول
وحلّ موسم الجفاف

61
00:05:29,621 --> 00:05:31,582
فتسلّل الحرّ إلى الأدغال.‏.‏.‏

62
00:05:31,748 --> 00:05:33,125
فغدت صفراء اللون.‏.‏.‏

63
00:05:33,292 --> 00:05:34,501
ثم بنية.‏.‏.‏

64
00:05:34,668 --> 00:05:36,086
ثم سوداء

65
00:05:38,463 --> 00:05:39,923
لكن ذلك العام.‏.‏.‏

66
00:05:40,090 --> 00:05:43,093
كان الموسم الأكثر جفافا الذي يذكره أي كان

67
00:05:43,260 --> 00:05:45,429
حتى شجرة الـ"‏موا"‏ لم تزهر

68
00:05:51,268 --> 00:05:52,311
ورقتي

69
00:05:53,979 --> 00:05:55,939
هذه لي.‏ لي، لي، لي

70
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
هذا حجر.‏ هذا وحل.‏ هذا وحل

71
00:05:58,650 --> 00:06:00,110
هذا حجر.‏ هذا حجري

72
00:06:00,277 --> 00:06:01,945
هذا حجري، لا احد يلمس حجري

73
00:06:02,112 --> 00:06:04,531
هذا حجر آخر، حجران، ثلاثة أحجار

74
00:06:04,698 --> 00:06:06,700
صخرة السلام؟ صخرة السلام!‏

75
00:06:07,951 --> 00:06:10,329
إنها الهدنة!‏ الهدنة المائية!‏

76
00:06:11,163 --> 00:06:12,664
إنها الهدنة المائية!‏

77
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
كانت قد مرت أعوام عديدة،
على ظهور صخرة السلام

78
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
فأعلن عن الهدنة المائية

79
00:06:28,889 --> 00:06:31,058
بات الصيد على ضفاف النهر محظّرا الآن.‏.‏.‏

80
00:06:31,225 --> 00:06:34,895
لأنه بحسب شريعة الغابة
للشرب الأولوية على الأكل

81
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
لذا، يمكن القدوم إلى صخرة السلام،
في يوم مماثل

82
00:06:38,315 --> 00:06:41,902
وإيجاد جميع الفصائل جنبا إلى جنب

83
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
لا تنس

84
00:06:54,164 --> 00:06:55,165
ممنوع الصيد

85
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
اللعب فقط

86
00:06:56,375 --> 00:06:57,835
اللعب فقط.‏ فهمت، أمي

87
00:06:58,001 --> 00:06:59,336
وتذكّر.‏.‏.‏

88
00:06:59,503 --> 00:07:02,047
لم يسبق للجميع أن رأى جرو انسان في الأدغال

89
00:07:02,214 --> 00:07:03,674
لذا، أحسن التصرف

90
00:07:03,841 --> 00:07:05,676
حسنا، أيمكنني الذهاب الآن؟

91
00:07:05,843 --> 00:07:07,010
خذ الجراء معك

92
00:07:07,845 --> 00:07:09,221
انتظروني!‏

93
00:07:09,388 --> 00:07:11,014
هيا "‏غراي"‏!‏

94
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
انظروا إلى هذا

95
00:07:14,184 --> 00:07:15,185
أرجو المعذرة

96
00:07:15,269 --> 00:07:17,020
عفوا

97
00:07:17,229 --> 00:07:18,522
انه يسير على قائمتين

98
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
لا تحدّقوا

99
00:07:19,648 --> 00:07:20,858
انظروا، خنزير بري

100
00:07:20,899 --> 00:07:21,942
ووحيد قرن

101
00:07:22,025 --> 00:07:23,277
ونمس

102
00:07:23,443 --> 00:07:24,444
الجميع هنا

103
00:07:25,195 --> 00:07:27,072
هل هذا طاووس؟

104
00:07:27,865 --> 00:07:29,116
-‏عود!‏ -‏هذا عودي

105
00:07:29,283 --> 00:07:30,742
-‏يروقني هذا العود -‏حقا، هذا عودي

106
00:07:30,909 --> 00:07:31,952
-‏هذا عودي -‏لا، إنه عودي!‏

107
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
-‏أفلت عودي!‏ -‏إنها هدنة مائية!‏

108
00:07:33,787 --> 00:07:35,038
انها هدنة مائية!‏

109
00:07:36,290 --> 00:07:37,291
آسف

110
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
إنها غلطتي!‏

111
00:07:38,417 --> 00:07:40,002
هذا أمر لا إرادي

112
00:07:40,711 --> 00:07:41,879
يمكنني التبول عليه

113
00:07:42,045 --> 00:07:43,547
انتبه لنفسك، رجاء

114
00:07:43,714 --> 00:07:45,382
أبي، ما هذا؟

115
00:07:45,549 --> 00:07:47,134
أظنه جرو انسان

116
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
ماذا يفعل جرو الانسان هنا؟

117
00:07:51,388 --> 00:07:52,472
لا تنس الهدنة

118
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
أعرف الشريعة، أيتها الإيلة

119
00:08:02,399 --> 00:08:03,734
ما هذا؟

120
00:08:16,288 --> 00:08:17,331
-‏غريب -‏غريب

121
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
-‏غريب -‏هذا غريب

122
00:08:19,750 --> 00:08:20,751
"موغلي"

123
00:08:24,338 --> 00:08:26,840
ما كانت القاعدة المتعلقة بحيلك؟

124
00:08:27,799 --> 00:08:29,843
ليس أسلوب الذئاب

125
00:08:30,010 --> 00:08:31,678
لا مزيد من الحيل

126
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
تفاءل، أيها الصغير

127
00:08:35,682 --> 00:08:37,433
سنجعلك ذئبا صالحا

128
00:08:39,436 --> 00:08:41,313
ماذا عني؟ هل سأصبح ذئبا صالحا؟

129
00:08:41,480 --> 00:08:42,648
انظر إليّ كيف أعوي!‏

130
00:08:45,776 --> 00:08:48,111
في بعض الجماعات، الجرو الأصغر
يتعرض للالتهام

131
00:09:04,628 --> 00:09:06,505
"‏موغلي"‏، قف ورائي

132
00:09:10,133 --> 00:09:11,969
لا تبارح جانبي

133
00:09:57,055 --> 00:10:01,685
يأتي الجميع لصخرة السلام.‏
نشم الكثير من الروائح

134
00:10:07,691 --> 00:10:08,859
لكن.‏.‏.‏

135
00:10:12,196 --> 00:10:13,864
لم يسعني سوى الملاحظة.‏.‏.‏

136
00:10:14,031 --> 00:10:17,451
أن هناك رائحة غريبة اليوم

137
00:10:19,453 --> 00:10:23,081
ما هذه الرائحة التي أشمها؟

138
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
أكاد.‏.‏.‏

139
00:10:27,377 --> 00:10:29,755
أكاد أخاله نوعا من.‏.‏.‏

140
00:10:30,714 --> 00:10:31,757
جرو الانسان

141
00:10:33,884 --> 00:10:37,387
ينتمي "‏موغلي"‏ إلى جماعتي، "‏شيرخان"‏

142
00:10:37,554 --> 00:10:38,764
"‏موغلي"‏؟

143
00:10:39,431 --> 00:10:41,558
أطلقوا عليه اسما

144
00:10:42,434 --> 00:10:47,105
متى بتنا نتبنى الانسان في الأدغال؟

145
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
إنه مجرد جرو

146
00:10:49,274 --> 00:10:53,737
ألا يذكرك وجهي
بما يمكن للانسان البالغ فعله؟

147
00:10:56,907 --> 00:10:58,659
حين تغيّر موقع صيدك لبضعة أعوام.‏.‏.‏

148
00:10:58,825 --> 00:11:01,745
ينسى الجميع كيفية تطبيق الشريعة

149
00:11:02,746 --> 00:11:04,081
حسنا، دعوني أذكركم

150
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
جرو الانسان يغدو انسانا.‏.‏.‏

151
00:11:06,917 --> 00:11:09,670
ووجود الانسان محظّر!‏

152
00:11:11,505 --> 00:11:13,090
ما أدراك بالشريعة؟

153
00:11:13,257 --> 00:11:14,216
"راكشا"

154
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
تصطاد بداعي المتعة.‏ تقتل لفرض نفوذك

155
00:11:16,593 --> 00:11:18,136
لم تعرف الشريعة قط

156
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
هذا الجرو لي!‏

157
00:11:19,888 --> 00:11:20,931
إنه لي وحدي

158
00:11:20,973 --> 00:11:23,267
لذا عد من حيث أتيت، أيها الحيوان المحترق!‏

159
00:11:26,645 --> 00:11:29,982
يعرف النمر من الحاكم
في هذا الجزء من الأدغال

160
00:11:30,148 --> 00:11:33,151
أنا واثق من أنه لا يقصد القدوم
وإطلاق التهديدات

161
00:11:33,819 --> 00:11:36,864
خاصة خلال الهدنة المائية

162
00:11:44,788 --> 00:11:49,209
لا، أحترم بشدة هذه الشرائع التي تحمينا

163
00:11:49,877 --> 00:11:51,795
لذا، إليكم وعدي

164
00:11:52,504 --> 00:11:54,464
لا شيء يدوم إلى الأبد

165
00:11:55,507 --> 00:11:59,469
سيهطل المطر من جديد وسيرتفع مستوى النهر

166
00:11:59,636 --> 00:12:03,515
وحين تختفي هذه الصخرة، تنتهي الهدنة

167
00:12:04,850 --> 00:12:07,352
تريدون حمايته، لا بأس

168
00:12:07,519 --> 00:12:13,483
لكن سلوا أنفسكم،
كم حياة يساوي جرو الانسان هذا؟

169
00:12:27,998 --> 00:12:29,750
كم حياة؟

170
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
من بوسعه الإجابة على هذا السؤال؟

171
00:13:03,200 --> 00:13:04,243
-‏المطر!‏ -‏المطر!‏

172
00:13:04,409 --> 00:13:05,452
-‏المطر!‏ -‏المطر!‏

173
00:13:05,619 --> 00:13:06,620
-‏المطر!‏ -‏المطر!‏

174
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
أبقه جافا، أبقه جافا، أبقه جافا

175
00:13:11,291 --> 00:13:13,544
تعلق هذه الأشواك في كل شيء!‏

176
00:13:16,296 --> 00:13:18,131
حين هطلت الأمطار مجددا.‏.‏.‏

177
00:13:18,882 --> 00:13:21,635
كانت مسألة على المجلس مواجهتها

178
00:13:47,411 --> 00:13:49,955
تداولوا في ما بينهم وتجادلوا.‏.‏.‏

179
00:13:50,122 --> 00:13:51,957
لأيام عديدة

180
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
عمّ يتكلمون برأيك؟

181
00:14:01,175 --> 00:14:04,261
لم يسبق لأحد أن أحدث انقساما في الجماعة

182
00:14:05,429 --> 00:14:07,639
لكن تهديد "‏شيرخان"‏.‏.‏.‏

183
00:14:07,806 --> 00:14:10,017
لم يكن بالإمكان تجاهله

184
00:14:17,983 --> 00:14:20,611
"‏موغلي"‏، لا يفترض بك الصعود إلى هناك

185
00:14:28,160 --> 00:14:29,494
عليه أن يرحل

186
00:14:31,622 --> 00:14:32,623
انظروا إلى السماء

187
00:14:33,207 --> 00:14:35,501
لربما "‏شيرخان"‏ قادم في هذه اللحظة بالذات

188
00:14:37,294 --> 00:14:39,463
أرجوكم!‏

189
00:14:40,297 --> 00:14:41,965
سأرحل

190
00:14:44,718 --> 00:14:46,637
لا لريد ان يتأذى احد

191
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
"‏موغلي"‏، عد إلى العرين

192
00:14:48,972 --> 00:14:50,516
يجدر بجرو الانسان أن يكون مع الانسان

193
00:14:50,682 --> 00:14:52,476
ربّيناه كواحد منا!‏

194
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
سينال من الصبي، بأي حال

195
00:14:53,852 --> 00:14:55,479
"أكيلا"

196
00:14:57,397 --> 00:14:59,149
ربما بوسعي المساعدة

197
00:14:59,316 --> 00:15:00,692
الصبي محق

198
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
ربما حان الوقت لإيجاده جماعة أخرى

199
00:15:03,028 --> 00:15:04,738
-‏لا -‏أحضرته إليكم بنفسي

200
00:15:05,656 --> 00:15:07,908
والآن سأعيده إلى حيث ينتمي

201
00:15:08,075 --> 00:15:09,326
لن أسمح لك بذلك

202
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
إنه جروي!‏

203
00:15:11,036 --> 00:15:12,412
عرفنا أن هذا اليوم سيحلّ

204
00:15:12,579 --> 00:15:14,831
نحن العائلة الوحيدة التي عرفها يوما!‏

205
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
"راكشا"

206
00:15:17,835 --> 00:15:20,671
إنه المكان الوحيد الذي سيكون بمأمن فيه

207
00:15:25,050 --> 00:15:26,343
لا بأس، أمي

208
00:15:26,510 --> 00:15:28,053
لن أذهب بعيدا

209
00:15:28,762 --> 00:15:31,056
سأعود لزيارتك

210
00:15:32,516 --> 00:15:34,685
لا تنس هذا الأمر أبدا.‏.‏.‏

211
00:15:35,519 --> 00:15:37,437
أنت لي

212
00:15:37,604 --> 00:15:39,273
لي وحدي

213
00:15:39,857 --> 00:15:43,360
أينما ذهبت أو مهما نادوك.‏.‏.‏

214
00:15:43,527 --> 00:15:45,070
ستكون دوما.‏.‏.‏

215
00:15:45,237 --> 00:15:46,697
ابني

216
00:16:24,610 --> 00:16:26,069
يا ليتني أستطيع القول.‏.‏.‏

217
00:16:26,236 --> 00:16:28,822
إن الذئاب كان بوسعها مقاتلة "‏شيرخان"‏

218
00:16:30,616 --> 00:16:32,784
لكنها ليست هذا النوع من الحكايات

219
00:16:35,078 --> 00:16:36,997
تحبني السلاحف

220
00:16:37,164 --> 00:16:38,957
ربما التماسيح

221
00:16:39,458 --> 00:16:40,584
ماذا عن حيوانات الكركدن؟

222
00:16:40,751 --> 00:16:42,628
يسمحون لي دوما بالتسكع معهم

223
00:16:43,670 --> 00:16:45,923
بالطبع، ينام الكركدن وهو واقف

224
00:16:47,633 --> 00:16:49,510
لا أظنني سأجيد ذلك يوما

225
00:16:49,676 --> 00:16:52,095
إما السلاحف أو التماسيح

226
00:16:52,262 --> 00:16:53,847
أيّ واحد منهما هو الأفضل برأيك؟

227
00:16:54,014 --> 00:16:55,265
لا أحد منهما

228
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
ماذا تقصد؟

229
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
سآخذك إلى قرية الانسان

230
00:17:00,854 --> 00:17:01,855
ماذا؟

231
00:17:02,481 --> 00:17:04,775
"‏باغيرا"‏، لا أعرف الانسان

232
00:17:04,942 --> 00:17:06,108
ستعرفه

233
00:17:08,111 --> 00:17:11,865
قلت دوما إنه لا يجب الاقتراب
من قرية الانسان

234
00:17:12,031 --> 00:17:13,867
كان ذلك مختلفا

235
00:17:14,034 --> 00:17:15,618
لمَ هو مختلف؟

236
00:17:15,786 --> 00:17:17,621
قلت دوما: ابق بعيدا عن قرية الانسان.‏.‏.‏

237
00:17:17,788 --> 00:17:19,289
"‏لأنك قد تقع في شرك.‏.‏.‏

238
00:17:19,455 --> 00:17:21,959
"‏أو تتعرض للالتهام
أو تؤذيك الحجارة المتطايرة"‏

239
00:17:22,125 --> 00:17:23,794
أعرف ما قلته

240
00:17:29,007 --> 00:17:32,135
مهلا.‏ فيلة

241
00:17:32,302 --> 00:17:34,555
-‏أحن رأسك -‏لماذا؟

242
00:17:34,721 --> 00:17:36,723
أظهر لها الاحترام

243
00:17:36,890 --> 00:17:39,643
الفيلة هي التي صنعت هذه الأدغال

244
00:17:39,810 --> 00:17:43,188
حيث أحدثوا الأخاديد بأنيابهم،
جرت مياه الأنهار

245
00:17:43,355 --> 00:17:45,232
حيث نفخوا بخراطيمهم، تساقطت الأوراق

246
00:17:46,191 --> 00:17:48,527
جعلوا كل هذا جزءا من الأدغال

247
00:17:48,694 --> 00:17:49,695
الجبال، الأشجار.‏.‏.‏

248
00:17:49,862 --> 00:17:51,989
الطيور في الأشجار

249
00:17:52,155 --> 00:17:53,824
لكنهم لم يصنعوك

250
00:17:54,658 --> 00:17:56,577
لذا عليك الذهاب

251
00:18:25,022 --> 00:18:27,357
-‏ماذا إن عشت مع ظبي الـ"‏نلغاي"‏؟ -‏لا

252
00:18:27,941 --> 00:18:29,026
أو النمس؟

253
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
ليس الأمر قابلا للنقاش

254
00:18:30,903 --> 00:18:33,739
لكن هذا هو منزلي!‏
لا أعرف كيف هو الانسان حتى

255
00:18:33,906 --> 00:18:35,199
ستتعلم

256
00:18:35,365 --> 00:18:36,700
لكنني أريد البقاء في الأدغال

257
00:18:36,867 --> 00:18:38,285
لمَ عليّ الذهاب إلى هناك؟

258
00:18:38,452 --> 00:18:40,621
لأن الأدغال ما عادت آمنة بالنسبة إليك

259
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
أنت عرضة للمطاردة.‏.‏.‏

260
00:18:41,955 --> 00:18:43,248
من قبل نمر

261
00:18:43,415 --> 00:18:45,876
وحده الانسان يمكنه ان يساعدك الآن

262
00:18:47,711 --> 00:18:50,506
هذا غير عادل.‏ لا تعطيني خيارا.‏

263
00:18:50,672 --> 00:18:52,216
هناك أمور كثيرة لا تخبرني بها، أيضا

264
00:18:52,382 --> 00:18:53,884
لا تخل أنني لم ألاحظ ذلك

265
00:18:54,051 --> 00:18:55,802
تقول إنك تأخذني إلى المكان
الذي أتيت منه.‏.‏.‏

266
00:18:55,969 --> 00:18:57,387
لكنك عثرت عليّ في الأدغال

267
00:18:57,554 --> 00:18:59,973
هل تعيدني إلى الأدغال؟ لا

268
00:19:00,140 --> 00:19:02,893
لمَ تأخذني إلى قرية الانسان
إن وجدتني بالأدغال؟

269
00:19:03,060 --> 00:19:05,020
ولماذا يكرهني ذلك النمر إلى هذا الحد؟

270
00:19:05,187 --> 00:19:07,231
هل يعرفني؟ يبدو لي حتما كأنه يعرفني

271
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
انخفض

272
00:19:09,233 --> 00:19:12,653
ماذا؟ علينا الآن
أن ننحني أمام الجاموس، أيضا؟

273
00:19:12,819 --> 00:19:14,154
أصغ إليّ، ليست لعبة

274
00:19:14,321 --> 00:19:16,240
ستركض إلى ذلك الوهد

275
00:19:16,406 --> 00:19:18,200
عمّ تتكلم؟

276
00:19:18,367 --> 00:19:20,077
اذهب شمالا، حيث تشع السماء في الليل

277
00:19:20,244 --> 00:19:21,370
سأجدك على تلك الطريق

278
00:19:21,537 --> 00:19:24,248
"‏باغيرا"‏، لن أقوم بأية خطوة أخرى
حتى تقول لي.‏.‏.‏

279
00:19:50,941 --> 00:19:52,442
اركض، "‏موغلي"‏!‏

280
00:19:54,278 --> 00:19:55,279
اركض!‏

281
00:21:29,164 --> 00:21:30,541
"‏غراي"‏، ما الخطب؟

282
00:21:30,707 --> 00:21:32,709
لمَ لا تخرج وتلعب؟

283
00:21:34,044 --> 00:21:35,546
ما هذا؟

284
00:21:39,716 --> 00:21:41,385
لمَ كان عليه الرحيل؟

285
00:21:41,552 --> 00:21:42,553
"غراي"

286
00:21:42,719 --> 00:21:46,723
كان بوسعنا حمايته.‏
ما كان يجدر بنا تركه يذهب

287
00:21:47,057 --> 00:21:48,559
أفتقده، أيضا

288
00:21:49,017 --> 00:21:51,728
الأهم هو أنه بمأمن الآن

289
00:21:59,570 --> 00:22:01,071
ادخلوا

290
00:22:46,617 --> 00:22:49,244
أفترض أنك تعرف سبب قدومي

291
00:22:52,080 --> 00:22:54,291
غادر جرو الانسان الأدغال

292
00:22:58,795 --> 00:23:00,547
خلتني أوضحت كلامي جيدا

293
00:23:00,714 --> 00:23:02,883
أردتك أن تسلّمني إياه

294
00:23:03,884 --> 00:23:05,761
ما عاد بعهدتنا

295
00:23:06,303 --> 00:23:08,722
ترك الجماعة

296
00:23:09,473 --> 00:23:12,476
وأين ذهب، إن سمحت لي بالسؤال؟

297
00:23:16,772 --> 00:23:18,815
بات مع بني جنسه الآن

298
00:23:21,151 --> 00:23:23,403
إذن ترك جرو الانسان الأدغال

299
00:23:24,154 --> 00:23:25,572
هذا صحيح

300
00:23:25,906 --> 00:23:28,242
ما عاد هناك سبب للشجار بيننا

301
00:23:28,408 --> 00:23:30,327
والأهم.‏.‏.‏

302
00:23:30,494 --> 00:23:31,912
ننعم بالسلام

303
00:23:38,418 --> 00:23:40,420
أظن أن المسألة انتهت إذن

304
00:23:41,839 --> 00:23:43,674
إلا إن أمكنني دفعه.‏.‏.‏

305
00:23:43,841 --> 00:23:44,842
إلى الخروج مجددا!‏

306
00:23:46,093 --> 00:23:47,177
"‏أكيلا"‏!‏

307
00:23:50,180 --> 00:23:52,349
هل لفت انتباهكم الآن؟

308
00:23:52,850 --> 00:23:55,269
لم أرد التصرف بهذه الطريقة

309
00:23:55,435 --> 00:23:57,688
بسطت عليكم الأمر جدا

310
00:23:57,855 --> 00:24:01,525
لم أطلب سوى أمرا واحدا، ورفضتم لي طلبي!‏

311
00:24:02,359 --> 00:24:04,528
سينتهي هذا الوضع الآن

312
00:24:04,695 --> 00:24:06,488
انشروا الخبر

313
00:24:06,655 --> 00:24:10,450
حتى أحصل على جرو الانسان،
هذه الهضاب هي بإمرتي

314
00:24:10,617 --> 00:24:12,995
لم تصغوا إلى صوت المنطق!‏

315
00:24:13,495 --> 00:24:15,205
لذا الآن، ستعرفون معنى الخوف

316
00:27:05,042 --> 00:27:06,668
"‏باغيرا"‏؟

317
00:28:51,148 --> 00:28:52,649
مرحبا

318
00:28:56,236 --> 00:28:57,821
هل تجيد النطق؟

319
00:29:01,658 --> 00:29:03,660
أنت ظريف بعض الشيء، على ما أظن

320
00:29:05,287 --> 00:29:06,914
أتريد أن تأكل منها؟

321
00:29:08,790 --> 00:29:09,791
هيا

322
00:29:09,875 --> 00:29:10,918
تعال إلى هنا

323
00:29:11,001 --> 00:29:12,503
هيا، لا بأس

324
00:29:12,669 --> 00:29:14,004
لا تخف

325
00:29:23,597 --> 00:29:24,973
هيا

326
00:29:26,934 --> 00:29:28,769
هذه لي!‏

327
00:29:32,022 --> 00:29:33,815
تعالوا إلى هنا!‏

328
00:29:35,651 --> 00:29:37,486
هذه لي!‏

329
00:29:39,488 --> 00:29:40,781
ارموها!‏

330
00:29:57,214 --> 00:29:58,674
مرحبا؟

331
00:30:16,233 --> 00:30:17,734
من هناك؟

332
00:30:18,193 --> 00:30:20,028
مرحبا، أيها الجرو الصغير

333
00:30:21,029 --> 00:30:23,073
لا.‏ لا تخف

334
00:30:24,324 --> 00:30:26,326
لن أؤذيك

335
00:30:28,245 --> 00:30:32,249
أنا مجرد عابر سبيل.‏ لا أريد أية متاعب

336
00:30:32,416 --> 00:30:34,501
ما من متاعب

337
00:30:35,377 --> 00:30:37,254
هل أنت هنا لوحدك؟

338
00:30:38,046 --> 00:30:39,923
ليس ذلك بالأمر الجيد

339
00:30:40,257 --> 00:30:42,759
لا يجدر بنا أبدا التواجد لوحدنا

340
00:30:43,760 --> 00:30:45,721
أنتظر صديقا

341
00:30:45,888 --> 00:30:47,723
يجدر به الوصول قريبا

342
00:30:48,891 --> 00:30:51,268
يمكنني البقاء برفقتك، حتى وصوله

343
00:30:52,603 --> 00:30:54,563
ألديك مانع؟

344
00:30:57,691 --> 00:30:59,735
سأبقيك بمأمن

345
00:31:00,777 --> 00:31:03,780
أنت وأنا فقط، أيها العزيز

346
00:31:06,867 --> 00:31:08,368
من أنت؟

347
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
"كا"

348
00:31:19,129 --> 00:31:21,548
أيها الجرو الصغير العزيز المسكين

349
00:31:22,466 --> 00:31:25,719
ماذا تفعل في عمق الأدغال؟

350
00:31:26,970 --> 00:31:28,597
هذا منزلي

351
00:31:29,306 --> 00:31:30,891
ألا تعرف ما أنت عليه؟

352
00:31:33,268 --> 00:31:35,270
أعرف جيدا ما أنت عليه

353
00:31:37,773 --> 00:31:40,150
أعرف من أين أتيت

354
00:31:41,109 --> 00:31:42,819
حقا؟

355
00:31:43,487 --> 00:31:44,821
أجل

356
00:31:51,161 --> 00:31:53,789
أتود أن ترى؟

357
00:31:57,084 --> 00:31:58,460
أجل

358
00:32:01,088 --> 00:32:03,799
في الأغلب، يلازم البشر قريتهم.‏.‏.‏

359
00:32:04,007 --> 00:32:06,510
بعيدا عن الأدغال الداكنة

360
00:32:06,969 --> 00:32:08,345
لكن أحيانا.‏.‏.‏

361
00:32:08,512 --> 00:32:10,013
يسافرون

362
00:32:10,180 --> 00:32:12,182
وحين يفعلون ذلك.‏.‏.‏

363
00:32:12,349 --> 00:32:15,310
تشع كهوفهم في الظلام

364
00:32:15,477 --> 00:32:16,979
ويسمون ذلك.‏.‏.‏

365
00:32:18,105 --> 00:32:21,692
الزهرة الحمراء

366
00:32:29,867 --> 00:32:31,702
اختراع الانسان

367
00:32:32,536 --> 00:32:34,872
تجلب الدفء والنور.‏.‏.‏

368
00:32:35,664 --> 00:32:38,333
والدمار لكل ما تلمسه

369
00:32:42,629 --> 00:32:44,006
من هذا؟

370
00:32:44,173 --> 00:32:47,384
المسافر، يحمي جروه

371
00:33:10,365 --> 00:33:13,243
قضى "‏شيرخان"‏ على حياة ذلك الرجل تلك الليلة

372
00:33:15,204 --> 00:33:19,583
لكن ليس قبل أن تحرقه لمسة الزهرة الحمراء

373
00:33:19,750 --> 00:33:24,588
ركض سريعا جدا،
فلم يلحظ الجرو الذي تركه وراءه

374
00:33:34,598 --> 00:33:36,433
وذلك الجرو.‏.‏.‏

375
00:33:36,600 --> 00:33:37,768
كان أنت

376
00:34:02,376 --> 00:34:04,419
عثر عليك النمر الأسود

377
00:34:15,973 --> 00:34:19,141
أيها المسكين العزيز

378
00:34:21,478 --> 00:34:23,563
أتريد البقاء في الأدغال؟

379
00:34:28,485 --> 00:34:30,779
يمكنك البقاء معي، إن أردت

380
00:34:31,822 --> 00:34:33,991
سأبقيك على مقربة

381
00:34:35,409 --> 00:34:37,786
تخلّ عن خوفك، الآن

382
00:34:40,496 --> 00:34:42,833
ثق.‏.‏.‏

383
00:34:43,125 --> 00:34:44,501
بي

384
00:35:14,031 --> 00:35:15,032
استرخ، يا صغير

385
00:35:15,199 --> 00:35:16,617
لا داعي للهلع.‏ حسنا؟

386
00:35:17,034 --> 00:35:18,619
أين أنا؟

387
00:35:19,661 --> 00:35:21,955
هذا كهف.‏ إنه كهفي

388
00:35:23,665 --> 00:35:25,542
لا تذكر ما حصل، أليس كذلك؟

389
00:35:25,876 --> 00:35:26,877
لا

390
00:35:27,002 --> 00:35:28,378
أنقذت حياتك

391
00:35:28,545 --> 00:35:30,881
أجل، سحبتك من فكيّ الموت

392
00:35:31,048 --> 00:35:33,217
من لفائف الموت، إن أردت

393
00:35:33,383 --> 00:35:35,219
ولحسن حظك.‏.‏.‏

394
00:35:35,385 --> 00:35:37,554
صدف أنّ بطلك الجديد المفضل،
"‏بالو"‏ العجوز هنا

395
00:35:37,721 --> 00:35:40,057
كان مارا في الجوار

396
00:35:40,224 --> 00:35:41,225
ليس بالأمر الهام

397
00:35:41,558 --> 00:35:43,560
أخبرني ما يلي وحسب

398
00:35:43,852 --> 00:35:45,229
أيمكنك.‏.‏.‏

399
00:35:46,522 --> 00:35:48,023
أن تتسلق؟

400
00:35:49,691 --> 00:35:50,817
أجل

401
00:35:50,984 --> 00:35:54,071
إذن لنكف عن هدر الوقت ولننه الأمر

402
00:35:54,404 --> 00:35:55,739
ننهي ماذا؟

403
00:35:55,906 --> 00:35:58,200
الدفع، يا فتى.‏ الدفع

404
00:35:58,367 --> 00:36:01,328
ماذا تقصد بالدفع؟ الدفع مقابل ماذا؟

405
00:36:02,913 --> 00:36:04,540
أنت مدين لي، يا صغير

406
00:36:04,706 --> 00:36:06,416
أنت مدين لي.‏ أنت مدين لي

407
00:36:06,583 --> 00:36:07,626
تمهّل

408
00:36:07,709 --> 00:36:09,503
-‏وستدفع لي بالمقابل.‏.‏.‏
-‏لكن، لكن.‏.‏.‏

409
00:36:09,670 --> 00:36:12,089
لأنه العمل الصواب.‏ ستفعل الصواب

410
00:36:12,256 --> 00:36:13,257
هذا هو العمل الصواب

411
00:36:13,423 --> 00:36:14,758
ستدفع لي، لأنك مدين لي

412
00:36:14,925 --> 00:36:16,009
مفهوم؟

413
00:36:25,435 --> 00:36:26,728
حسنا، هذه مهمتنا الصغيرة

414
00:36:26,895 --> 00:36:28,939
أترى تلك المادة الذهبية، المتقطرة هناك؟

415
00:36:29,106 --> 00:36:30,732
تسمى "‏العسل"‏

416
00:36:30,899 --> 00:36:32,734
كل ما عليك فعله أيها الصغير.‏.‏.‏

417
00:36:32,901 --> 00:36:34,361
بهدف تسديد ما عليك.‏.‏.‏

418
00:36:34,528 --> 00:36:36,947
هو الصعود إلى هناك.‏.‏.‏

419
00:36:37,114 --> 00:36:39,616
وإحضار ذلك الشيء
الذي يصدر هذا الصوت الغريب.‏.‏.‏

420
00:36:39,783 --> 00:36:41,285
وأنزله إليّ

421
00:36:43,579 --> 00:36:45,289
لا بد أنك تمزح، صحيح؟

422
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
لا، ليس فعلا

423
00:36:48,250 --> 00:36:50,377
قد أتعرض للقتل إن صعدت إلى هناك

424
00:36:50,544 --> 00:36:51,753
يا فتى!‏

425
00:36:51,920 --> 00:36:54,381
يا فتى، يا فتى، يا فتى.‏
حاول أن تفهم ما يلي

426
00:36:54,548 --> 00:36:56,049
أنا دب

427
00:36:56,216 --> 00:36:58,760
أين أنه عليّ أكل كمية تضاهي وزني.‏.‏.‏

428
00:36:58,927 --> 00:36:59,970
كل يوم.‏.‏.‏

429
00:37:00,137 --> 00:37:01,805
لدواعي السبات

430
00:37:01,972 --> 00:37:04,474
أعرف أنني أطلب منك الكثير.‏.‏.‏

431
00:37:04,641 --> 00:37:06,768
لكنني لا أجيد التسلق بعكسك

432
00:37:07,477 --> 00:37:10,397
اسمع، أحتاج فعلا إلى مساعدتك.‏ الشتاء وشيك

433
00:37:10,564 --> 00:37:12,566
لا تريدني أن أنام.‏.‏.‏

434
00:37:12,733 --> 00:37:14,568
ولا أستيقظ أبدا

435
00:38:39,278 --> 00:38:41,321
يوجد الكثير من النحل هنا

436
00:38:41,488 --> 00:38:43,156
أجل، البعض منها

437
00:38:43,323 --> 00:38:45,784
لكن لا تقلق، هذه النحلات لا تلسع

438
00:38:52,916 --> 00:38:54,418
أحسنت يا فتى!‏

439
00:38:55,294 --> 00:38:56,753
إنها تلسعني

440
00:39:00,048 --> 00:39:01,049
حسنا

441
00:39:01,216 --> 00:39:04,928
كنت لأفعل هذا بنفسي،
لكنني أخاف من المرتفعات

442
00:39:05,095 --> 00:39:06,555
يا للهول.‏ ها نحن ذا مجددا

443
00:39:06,722 --> 00:39:08,056
لم لا تهتم بشؤونك وحسب؟

444
00:39:08,223 --> 00:39:09,391
يمكنك فعل ذلك!‏

445
00:39:09,558 --> 00:39:11,476
-‏سيهرب وحسب -‏ليس هذا

446
00:39:11,643 --> 00:39:13,353
ما إن تتعرض القردة للسع، تهرب دوما

447
00:39:13,437 --> 00:39:14,438
ليس قردا

448
00:39:14,521 --> 00:39:15,606
-‏ما هو؟ -‏جرو انسان

449
00:39:15,772 --> 00:39:16,773
جرو انسان؟

450
00:39:16,857 --> 00:39:19,276
أجل!‏ هلا تخفض صوتك؟ أحاول أن أركّز

451
00:39:19,443 --> 00:39:21,361
هل يسير كل شيء جيدا في الأعلى؟

452
00:39:21,528 --> 00:39:22,696
آخ!‏

453
00:39:23,322 --> 00:39:25,073
يا للهول.‏ يبدو أنه تعرّض للسعة أخرى

454
00:39:25,240 --> 00:39:26,700
-‏إليك عني -‏إنه جرو انسان

455
00:39:26,867 --> 00:39:28,202
-‏جرو انسان؟ -‏أجل، إنه جرو انسان

456
00:39:28,368 --> 00:39:30,662
-‏أليس قردا؟ -‏لا، إنه جرو انسان!‏

457
00:39:30,829 --> 00:39:33,749
لم تكن قط فصيلة مهددة بالانقراض.‏.‏.‏

458
00:39:33,916 --> 00:39:35,417
أكثر مما أنت عليه في هذه اللحظة

459
00:39:35,584 --> 00:39:37,794
تقوم بعمل مذهل!‏

460
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
أتعرّض للسع!‏

461
00:39:39,880 --> 00:39:41,173
يا للهول.‏ ها هو ذا مجددا

462
00:39:41,340 --> 00:39:43,091
-‏ليس قردا، "‏فريد"‏ -‏إنه جرو انسان

463
00:39:43,258 --> 00:39:44,593
-‏جرو انسان؟ -‏أجل، إنه جرو انسان

464
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
-‏أتصدّق ذلك؟ -‏هل أنت متأكد؟

465
00:39:46,470 --> 00:39:48,055
هلا تصمتون من فضلكم؟

466
00:39:48,222 --> 00:39:49,598
أنت في الأعلى!‏

467
00:39:49,765 --> 00:39:52,017
يسير كل شيء بأفضل حال، حسب ما أرى

468
00:39:53,602 --> 00:39:54,603
آخ!‏

469
00:39:55,812 --> 00:39:56,813
حصلت عليها!‏

470
00:39:56,855 --> 00:39:58,232
آمن بقدراتك!‏

471
00:40:03,278 --> 00:40:04,446
أحسنت!‏

472
00:40:04,571 --> 00:40:05,572
آخ!‏

473
00:40:05,697 --> 00:40:06,949
هيا!‏ تكاد تنجح!‏

474
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
أجل!‏

475
00:40:09,243 --> 00:40:10,577
أجل!‏

476
00:40:12,829 --> 00:40:13,956
أجل

477
00:40:14,122 --> 00:40:15,916
يا للهول

478
00:40:19,753 --> 00:40:21,129
"‏فريد"‏؟

479
00:40:33,183 --> 00:40:35,269
أجل، اقشر جلدي

480
00:40:38,981 --> 00:40:40,524
قلت لي إنها لا تلسع

481
00:40:40,691 --> 00:40:42,484
ماذا تسمي هذه؟

482
00:40:42,651 --> 00:40:44,695
كيف فعلت ذلك بالضبط؟

483
00:40:44,862 --> 00:40:46,947
لا بدّ أنها الإناث!‏

484
00:40:48,699 --> 00:40:50,033
تشبه الذكور من هنا

485
00:40:50,200 --> 00:40:51,952
الإناث تلسع

486
00:40:52,119 --> 00:40:54,079
ضع عليها بعض العسل وحسب

487
00:40:54,246 --> 00:40:56,456
-‏عسل؟ حقا؟ -‏أجل

488
00:40:56,623 --> 00:40:58,834
ضعه عليها، والعقه لنزعه.‏ ستشعر بتحسن كبير

489
00:40:59,001 --> 00:41:00,919
إنه مرهم الطبيعة

490
00:41:01,086 --> 00:41:02,796
أضعه في كل مكان

491
00:41:06,466 --> 00:41:07,509
شكرا

492
00:41:07,593 --> 00:41:08,844
حسنا إذن، لقد تعادلنا الآن!‏

493
00:41:09,011 --> 00:41:10,512
مهلا لحظة

494
00:41:11,013 --> 00:41:14,057
ما اسمك بأي حال؟
لم نتعارف قط بالشكل الصحيح

495
00:41:14,224 --> 00:41:16,143
-‏"‏موغلي"‏ -‏"‏موغلي"‏؟

496
00:41:16,310 --> 00:41:19,771
"‏موغلي"‏ هو اسم رائع

497
00:41:19,938 --> 00:41:22,482
أراهن أنك تنفرد به بنفسك، أيضا

498
00:41:23,233 --> 00:41:24,234
كفى!‏

499
00:41:24,318 --> 00:41:25,652
"‏موغلي"‏، اسمع.‏.‏.‏

500
00:41:25,819 --> 00:41:28,363
لدي الكثير من أعمال القطاف
في الأسبوعين المقبلين

501
00:41:28,530 --> 00:41:30,908
بسبب السبات

502
00:41:31,074 --> 00:41:32,868
أحتاج فعلا إلى مساعدتك

503
00:41:33,035 --> 00:41:34,328
إن بقيت معي.‏.‏.‏

504
00:41:34,494 --> 00:41:36,872
لا أستطيع.‏ عليّ الذهاب إلى قرية الانسان

505
00:41:38,832 --> 00:41:40,375
لأي سبب، قرية الانسان؟

506
00:41:40,542 --> 00:41:42,711
لا خيار آخر لديّ.‏ هناك نمر يطاردني

507
00:41:42,878 --> 00:41:44,505
حقا؟ لمَ نمر؟

508
00:41:44,671 --> 00:41:47,674
لأنني جرو انسان، حسنا؟ دعني وشأني

509
00:41:50,260 --> 00:41:53,680
مهلا!‏ "‏موغلي"‏ يا صديقي، يا رفيقي، يا زميلي

510
00:41:53,847 --> 00:41:55,390
تمهل قليلا، أيها الوسيم

511
00:41:55,557 --> 00:41:57,726
قال "‏باغيرا"‏ إنه عليّ الذهاب
إلى قرية الانسان

512
00:41:58,602 --> 00:42:02,022
"‏باغيرا"‏!‏ أعرفه.‏ طبعا

513
00:42:02,189 --> 00:42:03,774
أتعرف ما مشكلته؟

514
00:42:03,941 --> 00:42:06,109
يلتزم دوما بالقواعد

515
00:42:06,276 --> 00:42:08,237
وأحيانا، لا يكون مقدر للقواعد أن تنفّذ

516
00:42:08,403 --> 00:42:10,739
حسنا، يجدر عدم مخالفتها بالضرورة،
لكن تعديلها حتما

517
00:42:10,906 --> 00:42:13,283
ويجدر حتما إعادة تفسيرها.‏ ألا تظن ذلك؟

518
00:42:13,450 --> 00:42:16,119
طلب مني الذهاب إلى قرية الانسان،
لذا سأذهب إلى هناك!‏

519
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
حسنا، لا بأس

520
00:42:17,371 --> 00:42:18,956
تريد الذهاب إلى قرية الانسان،
افعل ما يحلو لك

521
00:42:19,039 --> 00:42:20,874
في الواقع، سأقوم بعمل أفضل

522
00:42:21,041 --> 00:42:22,918
سأرافقك إلى هناك بنفسي

523
00:42:23,085 --> 00:42:24,920
هيا بنا، لنذهب.‏ تأخر الوقت

524
00:42:30,050 --> 00:42:32,344
ضرورات الحياة الأساسية

525
00:42:32,511 --> 00:42:33,512
انس

526
00:42:33,679 --> 00:42:37,432
همومك وأحزانك

527
00:42:37,599 --> 00:42:41,103
أعني ضرورات الحياة الأساسية

528
00:42:41,270 --> 00:42:42,604
ما هذه؟

529
00:42:42,771 --> 00:42:45,065
إنها أغنية عن الحياة الخالية من الهموم

530
00:42:45,858 --> 00:42:47,317
ما الأغنية؟

531
00:42:47,484 --> 00:42:50,153
ألم يسبق لك أن سمعت أغنية؟

532
00:42:50,320 --> 00:42:52,197
للجميع أغنية ما

533
00:42:52,364 --> 00:42:53,991
ألم تكن الذئاب تغني قط؟

534
00:42:54,157 --> 00:42:55,367
لا أعلم

535
00:42:57,536 --> 00:42:59,580
كنا نتلو شريعة الغاب

536
00:43:00,289 --> 00:43:02,249
هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏

537
00:43:02,416 --> 00:43:04,751
إنها بقدم السماء وأصالتها

538
00:43:04,918 --> 00:43:06,753
الذئب الذي يلتزم بها قد ينمو.‏.‏.‏

539
00:43:06,920 --> 00:43:10,048
لكن الذئب الذي يخالفها سيموت

540
00:43:10,966 --> 00:43:13,093
يا فتى، هذه ليست أغنية

541
00:43:13,260 --> 00:43:15,304
إنها دعاية ترويجية

542
00:43:18,098 --> 00:43:20,017
ماذا يعني دعاية ترويجية؟

543
00:43:26,648 --> 00:43:27,983
تبعد قليلا بعد

544
00:43:36,283 --> 00:43:38,035
هذه هي قرية الانسان؟

545
00:43:38,202 --> 00:43:40,871
أجل.‏ يمكن تبين ذلك من الزهرة الحمراء

546
00:43:41,038 --> 00:43:43,290
يحبون زهرتهم الحمراء

547
00:43:45,792 --> 00:43:48,378
لا تبدو الزهرة الحمراء سيئة جدا

548
00:43:48,545 --> 00:43:49,546
أجل

549
00:43:49,630 --> 00:43:52,591
إن خرجت عن السيطرة، تدمّر كل ما تلمسه

550
00:43:52,758 --> 00:43:53,842
لا تلعب بها أبدا

551
00:43:54,009 --> 00:43:55,135
مفهوم؟

552
00:43:55,302 --> 00:43:56,470
أجل، مفهوم

553
00:43:56,637 --> 00:43:57,638
جيد

554
00:44:03,435 --> 00:44:05,938
أتخالني من هناك؟

555
00:44:06,355 --> 00:44:07,356
هذا ممكن

556
00:44:07,481 --> 00:44:09,358
لا أعرف، يا فتى.‏
ألا يبدو لك المكان مألوفا؟

557
00:44:09,525 --> 00:44:10,692
لا أذكره

558
00:44:10,859 --> 00:44:14,154
كل ما أذكره هو عيشي مع الذئاب

559
00:44:14,738 --> 00:44:16,782
لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟

560
00:44:16,949 --> 00:44:18,700
قال "‏باغيرا"‏ إنني بحاجة إلى جماعة

561
00:44:19,409 --> 00:44:21,912
ها أنت مجددا، تصغي إلى "‏باغيرا"‏

562
00:44:22,079 --> 00:44:23,872
إنه صديقي، حسنا؟

563
00:44:24,039 --> 00:44:26,458
والآن لا أعرف مكانه حتى

564
00:44:31,129 --> 00:44:33,924
لا أصدّق أنني سأغادر الأدغال إلى الأبد

565
00:44:34,091 --> 00:44:35,634
أيمكنني قول أمر واحد؟

566
00:44:36,134 --> 00:44:38,387
ما رأيتك تفعله اليوم، لم أر له مثيلا قط

567
00:44:38,554 --> 00:44:40,597
كنت أحاول أخذ ذلك العسل منذ أعوام

568
00:44:41,348 --> 00:44:43,225
لكنني استعملت حيلي

569
00:44:43,392 --> 00:44:44,601
أية حيل؟

570
00:44:45,519 --> 00:44:46,520
تعلم.‏.‏.‏

571
00:44:47,312 --> 00:44:50,107
كل ما بنيته.‏ ليس أسلوب الذئاب

572
00:44:50,274 --> 00:44:52,067
من يكترث؟ "‏أسلوب الذئاب"‏

573
00:44:52,234 --> 00:44:53,735
إنه أسلوب "‏موغلي"‏

574
00:44:53,902 --> 00:44:55,153
إنه أسلوب "‏بالو"‏

575
00:44:55,320 --> 00:44:56,446
إنه أسلوبنا

576
00:44:56,613 --> 00:44:57,990
هكذا ننجز الأمور

577
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
أعجز عن تصوّر القدرة التي كنت لتملكها.‏.‏.‏

578
00:45:00,325 --> 00:45:02,411
لو حظيت بمساعدة شخص مثلي

579
00:45:03,787 --> 00:45:05,914
تقول إنك تريد الذهاب إلى قرية الانسان

580
00:45:06,081 --> 00:45:09,042
أقول لك إنه بوسعك أن تكون انسانا هنا

581
00:45:10,252 --> 00:45:11,253
اسمع أمرا

582
00:45:11,420 --> 00:45:13,088
أصبحت تعرف الآن مكان وجود قرية الانسان

583
00:45:13,255 --> 00:45:15,591
يمكنك دوما الذهاب إلى هناك، متى شئت

584
00:45:15,757 --> 00:45:17,426
لكنني أقدّر لك شخصيا.‏.‏.‏

585
00:45:17,593 --> 00:45:19,511
كخدمة خاصة لي، شخصيا.‏.‏.‏

586
00:45:19,678 --> 00:45:22,514
إن أمكننا العمل معا نحن فقط،
بالحيل وما إلى ذلك

587
00:45:23,599 --> 00:45:25,726
من المثير للاهتمام أن نرى.‏.‏.‏

588
00:45:25,893 --> 00:45:28,145
مقدار العسل الذي يمكننا جمعه.‏.‏.‏

589
00:45:28,312 --> 00:45:29,605
قبل فصل الشتاء

590
00:45:29,771 --> 00:45:32,191
أيا كان ما يمكنني فعله لتحقيق حيلك.‏.‏.‏

591
00:45:32,357 --> 00:45:33,442
سأفعله

592
00:45:33,609 --> 00:45:36,403
وإن لم تجد الأمر مسلّيا.‏.‏.‏

593
00:45:36,570 --> 00:45:39,698
سأرافقك بنفسي إلى قرية الانسان تلك

594
00:45:39,865 --> 00:45:40,866
هل اتفقنا؟

595
00:45:43,160 --> 00:45:44,912
فقط حتى فصل الشتاء

596
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
فقط حتى فصل الشتاء

597
00:45:56,882 --> 00:45:58,592
أمي، استيقظي

598
00:46:04,264 --> 00:46:05,766
أيتها الجراء؟

599
00:46:05,933 --> 00:46:07,559
إنها في الأعلى

600
00:46:14,399 --> 00:46:17,236
الأيل، بالطبع يجد القوة في العدد

601
00:46:17,986 --> 00:46:21,323
لا تملك وسائل الدفاع
التي تملكها معظم الحيوانات

602
00:46:21,490 --> 00:46:23,784
وبكل صراحة.‏.‏.‏

603
00:46:23,951 --> 00:46:26,537
ليست ذكية جدا أيضا

604
00:46:26,703 --> 00:46:29,581
بعكس الأم التمساح،
التي تفوقها ذكاء إلى حد كبير

605
00:46:33,877 --> 00:46:36,964
لكن من عليكم أن تحذروا منه.‏.‏.‏

606
00:46:37,130 --> 00:46:39,716
هو طائر الوقواق

607
00:46:39,883 --> 00:46:43,470
أتعرفون كيف ينجو طائر الوقواق؟

608
00:46:44,388 --> 00:46:46,807
باستغلاله نقاط ضعف الأم

609
00:46:46,974 --> 00:46:50,269
طائر الوقواق ذكي جدا ولا يربّي صغاره

610
00:46:50,435 --> 00:46:51,645
بدلا من ذلك، يرمي خلسة.‏.‏.‏

611
00:46:51,812 --> 00:46:54,731
بيوضه في أعشاش طيور أكثر بساطة منه

612
00:46:54,898 --> 00:46:56,400
لذا، حين تفقس.‏.‏.‏

613
00:46:56,567 --> 00:46:58,569
تنخدع الأم

614
00:46:58,735 --> 00:47:01,154
فتطعمها وتربّيها

615
00:47:02,072 --> 00:47:05,158
وهل تعرفون ما يحصل لصغارها؟

616
00:47:05,951 --> 00:47:07,536
يتضورون جوعا.‏.‏.‏

617
00:47:07,703 --> 00:47:08,912
ويموتون.‏.‏.‏

618
00:47:09,079 --> 00:47:10,664
بسبب الإهمال

619
00:47:11,290 --> 00:47:14,209
كل ذلك لأن الأم أحبت صغيرا.‏.‏.‏

620
00:47:16,086 --> 00:47:18,130
ليس لها

621
00:47:19,506 --> 00:47:21,216
تعالوا الآن، حان وقت النوم

622
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
أظنهم يحبونني

623
00:47:41,737 --> 00:47:43,780
لماذا تفعل هذا؟

624
00:47:44,698 --> 00:47:45,741
رحل

625
00:47:45,908 --> 00:47:47,826
أليس هذا ما أردته؟

626
00:47:49,244 --> 00:47:50,871
أريده ميتا

627
00:47:55,709 --> 00:47:57,920
ما أن يسمع بما حصل هنا.‏.‏.‏

628
00:47:58,086 --> 00:47:59,463
سوف يعود

629
00:48:00,255 --> 00:48:02,341
وسأكون بانتظاره

630
00:48:57,312 --> 00:48:59,398
-‏هذا الموقع الأول -‏فهمت

631
00:48:59,565 --> 00:49:02,234
-‏هذا الموقع الأول!‏ -‏فهمت

632
00:49:05,237 --> 00:49:06,572
هذا الموقع الأول!‏

633
00:49:06,738 --> 00:49:07,781
فهمت!‏

634
00:49:12,703 --> 00:49:14,079
أجل، حصلت عليه!‏

635
00:49:14,246 --> 00:49:16,540
قل له أن ينتقل إلى الموقع الثاني!‏

636
00:49:16,582 --> 00:49:17,583
مفهوم!‏

637
00:49:18,750 --> 00:49:19,751
اذهب إلى الموقع الثاني!‏

638
00:49:20,544 --> 00:49:21,545
فهمت

639
00:49:21,712 --> 00:49:23,338
فهمت

640
00:49:25,841 --> 00:49:26,967
ابحث عن

641
00:49:27,134 --> 00:49:31,096
ضرورات الحياة الأساسية
ضرورات الحياة البسيطة

642
00:49:31,263 --> 00:49:32,764
وانس همومك

643
00:49:32,931 --> 00:49:34,600
وأحزانك

644
00:49:34,766 --> 00:49:37,811
أعني ضرورات الحياة الأساسية

645
00:49:37,978 --> 00:49:40,022
والتي توفرها لك الطبيعة

646
00:49:40,189 --> 00:49:43,066
وهي تشكل ضرورات الحياة الأساسية

647
00:49:44,526 --> 00:49:48,405
في أي مكان أعيش فيه
في أي مكان أتجول فيه

648
00:49:48,572 --> 00:49:50,908
أشعر دائما بالسعادة

649
00:49:51,074 --> 00:49:53,160
حيث بيتي الكبير

650
00:49:53,327 --> 00:49:54,578
النحل يطن

651
00:49:54,745 --> 00:49:55,746
في الشجر

652
00:49:55,913 --> 00:49:58,415
ويصنع العسل لي

653
00:49:58,582 --> 00:50:00,751
عندما تبحث تحت الصخرة

654
00:50:00,918 --> 00:50:02,836
وتلقي نظره على النمل الأنيق

655
00:50:03,003 --> 00:50:04,922
وتجرب بعضا منها

656
00:50:05,756 --> 00:50:08,258
ضرورات الحياة الأساسية

657
00:50:08,425 --> 00:50:09,968
ستأتي لك!‏

658
00:50:10,469 --> 00:50:12,638
في أي مكان أعيش فيه

659
00:50:12,804 --> 00:50:15,474
في أي مكان أتجول فيه

660
00:50:15,641 --> 00:50:17,893
أشعر دائما بالسعادة

661
00:50:18,060 --> 00:50:19,353
حيث بيتي الكبير

662
00:50:19,520 --> 00:50:21,772
النحل يطن في الشجر

663
00:50:21,939 --> 00:50:24,483
ويصنع العسل لي

664
00:50:24,983 --> 00:50:27,110
عندما تبحث تحت الصخرة

665
00:50:27,277 --> 00:50:29,029
وتلقي نظره على النمل الأنيق

666
00:50:29,196 --> 00:50:30,989
وتجرب بعضا منها

667
00:50:31,156 --> 00:50:32,908
هذا لذيذ!‏

668
00:50:33,075 --> 00:50:35,827
ضرورات الحياة الأساسية ستأتي لك!‏

669
00:50:36,703 --> 00:50:38,622
ستأتي لك!‏

670
00:50:39,498 --> 00:50:41,166
أجل، ستأتي لك!‏

671
00:50:41,542 --> 00:50:42,543
تأتي لك!‏

672
00:50:42,709 --> 00:50:44,920
"‏بالو"‏، "‏بالو"‏، "‏بالو"‏.‏.‏.‏ انظر

673
00:50:48,924 --> 00:50:50,509
ابق متخفيا على ظهري

674
00:50:58,475 --> 00:51:00,018
اخرج واكشف عن نفسك

675
00:51:07,484 --> 00:51:08,944
"‏باغيرا"‏!‏

676
00:51:10,404 --> 00:51:11,405
"موغلي"

677
00:51:12,447 --> 00:51:15,868
بحثت عنك في كل مكان!‏ خلتك رحلت!‏

678
00:51:16,034 --> 00:51:17,494
-‏هل أنت بخير؟ -‏أجل!‏

679
00:51:17,661 --> 00:51:18,787
لا أصدّق أنك عثرت علي!‏

680
00:51:18,954 --> 00:51:20,163
كنت قلقا جدا عليك

681
00:51:20,330 --> 00:51:22,916
كنت تائها، ولم أعرف ما قد حصل.‏.‏.‏

682
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
ثم قابلت "‏بالو"‏

683
00:51:24,501 --> 00:51:26,295
ثم أنقذني من أفعى ضخمة

684
00:51:26,461 --> 00:51:28,172
والآن نعمل معا!‏

685
00:51:28,338 --> 00:51:30,215
حقا؟ هذه مشكلة جديدة

686
00:51:30,382 --> 00:51:31,967
كنت أجهل أن الدببة الكسولة تعمل

687
00:51:33,010 --> 00:51:35,554
هيا، "‏موغلي"‏، لنذهب في سبيلنا

688
00:51:36,305 --> 00:51:37,472
انتظر!‏

689
00:51:38,557 --> 00:51:40,684
أجل، هيا اذهب.‏ سألحق بك

690
00:51:41,852 --> 00:51:43,562
لا تغضب، حسنا؟

691
00:51:43,729 --> 00:51:44,855
لمَ قد أغضب؟

692
00:51:45,022 --> 00:51:46,398
لأنك تغضب دوما كلما فعلت شيئا

693
00:51:46,565 --> 00:51:48,692
عليك أن تعدني ألا تغضب هذه المرة

694
00:51:48,859 --> 00:51:51,445
أرني، ثم أقرّر

695
00:51:51,612 --> 00:51:53,280
هيا، انظر!‏

696
00:51:56,033 --> 00:51:58,285
هذا النبات المعترش الذي أستعمله على الجرف

697
00:51:58,452 --> 00:52:01,246
أجدله ببعضه لإطالته وتقويته

698
00:52:01,413 --> 00:52:03,290
أترى كم هي قوية؟

699
00:52:04,833 --> 00:52:06,668
أتريد رؤية الجزء الرائع فعلا؟

700
00:52:06,835 --> 00:52:08,670
إنه في الداخل.‏ هيا، لنذهب!‏

701
00:52:10,047 --> 00:52:11,340
هيا!‏

702
00:52:22,392 --> 00:52:24,978
إنه العسل المخبّأ للشتاء!‏

703
00:52:26,313 --> 00:52:28,524
هل فقدت صوابك؟

704
00:52:29,483 --> 00:52:31,401
قلت لي إنك لن تغضب

705
00:52:31,568 --> 00:52:33,779
هل أصغيت إلى أي شيء علّمك إياه "‏أكيلا"‏؟

706
00:52:33,946 --> 00:52:35,030
لا مكان.‏.‏.‏

707
00:52:35,197 --> 00:52:36,949
في الأدغال لهذه.‏.‏.‏

708
00:52:37,115 --> 00:52:38,158
الحيل!‏

709
00:52:38,325 --> 00:52:40,410
إن أردت فعل هذا، افعله في قرية الانسان

710
00:52:41,078 --> 00:52:43,330
لكنني أساعد "‏بالو"‏ ليستعد للسبات

711
00:52:43,497 --> 00:52:45,707
لا تغط الدببة في سبات في الأدغال

712
00:52:45,874 --> 00:52:47,209
ماذا تعلّمه؟

713
00:52:47,876 --> 00:52:50,921
ليس سباتا كاملا،
لكنني آخذ الكثير من القيلولات

714
00:52:51,088 --> 00:52:53,382
اسمعني، أيها المحتال!‏

715
00:52:53,549 --> 00:52:55,467
ربما لم يكشف ألاعيبك، لكنني أعرفها

716
00:52:55,634 --> 00:52:57,594
-‏سيرحل فورا -‏لكنني لا أريد الرحيل!‏

717
00:52:57,761 --> 00:52:59,805
لا خيار آخر لديك!‏

718
00:53:00,430 --> 00:53:01,890
لمَ لا نهدأ جميعا للحظة؟

719
00:53:02,057 --> 00:53:04,309
اسمع، تأخر الوقت.‏
وفات الأوان على الترحال الآن

720
00:53:04,476 --> 00:53:06,228
فلمَ لا نتناول جميعا بعض العسل.‏.‏.‏

721
00:53:06,395 --> 00:53:07,896
لا آكل العسل

722
00:53:08,063 --> 00:53:10,190
ما من مشكلة.‏ سآكل العسل بنفسي

723
00:53:10,357 --> 00:53:11,984
لنأخذ قسطا مريحا من النوم الليلة.‏.‏.‏

724
00:53:12,150 --> 00:53:13,777
وسنناقش هذا الأمر في الصباح

725
00:53:14,486 --> 00:53:15,487
حسنا

726
00:53:15,654 --> 00:53:17,531
لكننا سنرحل، في الصباح الباكر

727
00:55:34,918 --> 00:55:36,336
"موغلي"

728
00:55:45,053 --> 00:55:46,388
أين هو؟

729
00:55:46,763 --> 00:55:48,515
-‏في الحفرة -‏في ماذا؟

730
00:55:48,682 --> 00:55:49,933
هل هذه تعاليمك؟

731
00:55:50,058 --> 00:55:51,101
بحقك!‏

732
00:55:51,185 --> 00:55:53,812
تعرف أنني لن أعلّمه أبدا العبث مع الفيلة

733
00:56:47,824 --> 00:56:48,992
مرحبا كلاكما

734
00:56:59,545 --> 00:57:01,964
ماذا قلت لك؟ إنه مميز

735
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
أعرف أنه مميز

736
00:57:04,299 --> 00:57:05,717
فقد ربّيته بنفسي

737
00:57:07,970 --> 00:57:09,805
إذن لا تجبره على الرحيل، "‏باغيرا"‏!‏

738
00:57:09,972 --> 00:57:12,266
دعه يحقّق ما هو عليه

739
00:57:12,432 --> 00:57:14,977
لا تفهم.‏ الصبي في خطر داهم

740
00:57:15,143 --> 00:57:17,646
أعلم، أخبرني.‏ يطارده نمر

741
00:57:17,813 --> 00:57:20,232
ليس أيّ نمر عادي.‏ بل "‏شيرخان"‏

742
00:57:20,399 --> 00:57:22,609
هل يطارده "‏شيرخان"‏؟

743
00:57:22,776 --> 00:57:23,777
آه

744
00:57:24,403 --> 00:57:27,155
لكن إن أعدته إلى قرية الانسان، سيدمّرونه

745
00:57:27,322 --> 00:57:29,032
سيحوّلونه إلى انسان

746
00:57:29,199 --> 00:57:30,868
علينا إعادته إلى جماعة الذئاب

747
00:57:31,034 --> 00:57:33,495
من هو قائدهم؟ "‏أكيلا"‏، بوسعه حمايته

748
00:57:33,662 --> 00:57:35,497
مات "‏أكيلا"‏

749
00:57:35,873 --> 00:57:36,915
ماذا؟

750
00:57:37,040 --> 00:57:38,500
قتله "‏شيرخان"‏

751
00:57:38,667 --> 00:57:41,753
لن يردعه رادع حتى يحصل على هذا الصبي

752
00:57:41,920 --> 00:57:43,005
لا شيء

753
00:57:43,172 --> 00:57:44,882
الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‏.‏.‏

754
00:57:45,048 --> 00:57:47,217
هي بأخذه إلى قرية الانسان

755
00:57:47,384 --> 00:57:48,802
أرجوك، "‏بالو"‏

756
00:57:49,636 --> 00:57:51,388
أنت الوحيد الذي سيصغي إليه

757
00:58:19,791 --> 00:58:21,084
مرحبا يا فتى

758
00:58:21,251 --> 00:58:22,586
مرحبا

759
00:58:23,295 --> 00:58:25,255
ما فعلته هناك كان مذهلا

760
00:58:26,423 --> 00:58:28,133
لم يكن هذا رأي "‏باغيرا"‏

761
00:58:28,300 --> 00:58:30,928
لا، تكلمت معه.‏ أثرت إعجابه الشديد

762
00:58:31,970 --> 00:58:33,138
حقا؟

763
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
أثرت إعجابنا معا.‏ أجل

764
00:58:35,307 --> 00:58:39,311
لم يسبق لي أن رأيت أحدا
يقترب لهذه الدرجة من فيل

765
00:58:45,234 --> 00:58:46,276
لذا اسمع، يا فتى

766
00:58:46,443 --> 00:58:48,487
عليّ أن أكلمك بشأن أمر ما

767
00:58:48,654 --> 00:58:50,155
عمّ تريد التكلم؟

768
00:58:50,322 --> 00:58:51,949
كنت أفكر في أمر

769
00:58:52,115 --> 00:58:54,117
بما أن صديقك أتى.‏.‏.‏

770
00:58:54,284 --> 00:58:55,786
ربما حان الوقت.‏.‏.‏

771
00:58:55,953 --> 00:58:58,455
لتتابعا طريقكما معا

772
00:59:00,958 --> 00:59:03,293
حلّ فصل الشتاء.‏.‏.‏

773
00:59:03,460 --> 00:59:05,254
وحان الوقت حقا لتذهب

774
00:59:06,004 --> 00:59:08,173
لكنني أريد البقاء هنا معك

775
00:59:10,008 --> 00:59:12,427
نحن صديقان، أليس كذلك؟

776
00:59:13,637 --> 00:59:15,472
لا، لم نكن صديقين قط

777
00:59:15,639 --> 00:59:17,766
لم أعتبرك قط صديقا لي حتما

778
00:59:17,933 --> 00:59:21,144
ساعدتني في الحصول على العسل
وما عدت بحاجة إليك

779
00:59:24,481 --> 00:59:26,358
أيجدر بي أن أشرح لك الأمر بوضوح أكبر؟

780
00:59:28,527 --> 00:59:31,822
ما عدت أريدك في الجوار

781
00:59:44,376 --> 00:59:46,003
فعلت ذلك

782
00:59:47,171 --> 00:59:49,673
وكان ذلك أصعب أمر فعلته يوما

783
00:59:51,508 --> 00:59:53,051
أعلم

784
01:00:38,055 --> 01:00:39,097
ارحل

785
01:00:45,229 --> 01:00:46,855
ابتعد عني

786
01:00:50,901 --> 01:00:52,903
توقف

787
01:01:00,410 --> 01:01:02,079
ابتعد عني!‏

788
01:01:08,085 --> 01:01:09,086
"‏موغلي"‏!‏

789
01:01:21,765 --> 01:01:23,642
"‏موغلي"‏، اصمد!‏

790
01:01:27,479 --> 01:01:28,814
"‏باغيرا"‏!‏

791
01:01:31,608 --> 01:01:33,443
ما كان ذلك؟ أين يأخذونه؟

792
01:01:33,610 --> 01:01:35,320
من هنا

793
01:01:45,789 --> 01:01:48,125
نراك!‏ نراك!‏

794
01:01:58,468 --> 01:01:59,469
هيا، اقفز!‏

795
01:01:59,636 --> 01:02:01,138
وانتبه إلى مخالبك

796
01:03:08,247 --> 01:03:10,040
سأهتم بالأمر من هنا

797
01:03:10,207 --> 01:03:12,709
لا، سأرافقك

798
01:03:12,876 --> 01:03:14,586
يمكن فعل ذلك

799
01:03:14,753 --> 01:03:17,005
إن لم أضطر إلى الصعود على ارتفاع كبير

800
01:03:17,172 --> 01:03:18,715
جيد.‏ لنذهب

801
01:03:19,591 --> 01:03:21,009
حسنا

802
01:04:05,596 --> 01:04:08,932
طائر.‏ لا يمكنها أن تكون علامة جيدة

803
01:04:09,099 --> 01:04:10,100
"بالو"

804
01:04:10,225 --> 01:04:12,936
انظر إليّ.‏ انظر إليّ فقط

805
01:04:13,395 --> 01:04:14,938
تبلي حسنا

806
01:04:15,105 --> 01:04:16,565
أبق نظرك مصوّبا إلى الأعلى وحسب

807
01:04:17,232 --> 01:04:19,943
حسنا.‏ أنا قادم.‏ أنا قادم

808
01:05:51,702 --> 01:05:54,204
أي جزء من الأدغال تأتي منه؟

809
01:05:57,040 --> 01:05:58,375
أنت، يا جرو الإنسان

810
01:05:59,334 --> 01:06:01,044
هل تأتي من الجنوب، من الشمال؟

811
01:06:01,211 --> 01:06:04,673
أي جزء من الأدغال؟

812
01:06:05,382 --> 01:06:07,551
الجنوب، على ما أظن

813
01:06:07,926 --> 01:06:10,721
الأدغال الجنوبية، "‏سيوني"‏

814
01:06:10,888 --> 01:06:13,557
سمعت أنها جميلة.‏ لم يسبق لي أن زرتها

815
01:06:16,685 --> 01:06:20,022
إذن، أخبرني،
هل تذوقت يوما فاكهة الـ"‏بوبو"‏.‏.‏.‏

816
01:06:20,189 --> 01:06:21,732
هناك في "‏سيوني"‏؟

817
01:06:21,899 --> 01:06:24,193
يسمّيها البعض.‏.‏.‏ ما تلك الكلمة؟

818
01:06:24,359 --> 01:06:25,569
بابايا

819
01:06:25,736 --> 01:06:26,737
كلمات مسروقة

820
01:06:26,904 --> 01:06:28,572
أقول إنها "‏بوبو"‏

821
01:06:28,739 --> 01:06:31,742
إنه الصوت الذي تصدره
حين تتدحرج على أرض الأدغال

822
01:06:33,368 --> 01:06:34,411
تذوّقها

823
01:06:40,083 --> 01:06:41,293
هيا

824
01:06:49,426 --> 01:06:50,761
إنها لذيذة

825
01:06:53,096 --> 01:06:54,598
أتعرف من أنا؟

826
01:06:55,766 --> 01:06:56,767
لا

827
01:06:57,267 --> 01:07:00,270
أنا ملك الـ"‏باندار"‏

828
01:07:03,649 --> 01:07:05,067
نادني "‏لوي"‏

829
01:07:14,993 --> 01:07:16,286
نجحت!‏

830
01:07:17,287 --> 01:07:18,789
أحسنت، يا صديقي

831
01:07:21,583 --> 01:07:24,127
لا بد أنه هنا في الداخل.‏ اتبعني

832
01:07:24,670 --> 01:07:25,838
لا، لا

833
01:07:26,004 --> 01:07:27,965
نحن على الأرض هنا

834
01:07:28,131 --> 01:07:29,800
أنا المسؤول

835
01:07:29,967 --> 01:07:31,677
ولديّ خطة

836
01:07:31,844 --> 01:07:36,306
أنت جرو إنسان يريد العيش في الأدغال

837
01:07:36,473 --> 01:07:38,308
كيف تعرف ذلك؟

838
01:07:38,475 --> 01:07:39,643
يا فتى.‏.‏.‏

839
01:07:39,810 --> 01:07:43,480
لديّ أذنان.‏ ولديّ آخرون يبلّغونني بكل شيء

840
01:07:43,647 --> 01:07:45,315
أتريد العيش هنا؟

841
01:07:45,482 --> 01:07:47,943
تحتاج إلى جماعة تحميك

842
01:07:48,110 --> 01:07:50,112
وحدي بوسعي حمايتك.‏.‏.‏

843
01:07:50,279 --> 01:07:51,989
وسأفعل ذلك، مقابل ثمن

844
01:07:52,823 --> 01:07:54,783
لا أملك ما أعطيك إياه

845
01:07:56,952 --> 01:07:58,620
بلى، أظنك تملك شيئا

846
01:08:00,330 --> 01:08:01,373
ماذا؟

847
01:08:01,540 --> 01:08:03,709
انظر حولك، يا جرو الإنسان

848
01:08:03,876 --> 01:08:05,377
لديّ كل شيء

849
01:08:05,544 --> 01:08:07,337
لديّ الكثير من الطعام.‏.‏.‏

850
01:08:07,504 --> 01:08:08,672
كنز لامتناه.‏.‏.‏

851
01:08:08,839 --> 01:08:11,175
أسيطر على فيالق كبيرة

852
01:08:12,134 --> 01:08:14,178
لكن هناك أمر وحيد لا أملكه.‏.‏.‏

853
01:08:14,344 --> 01:08:15,721
وهذا هو الأمر الوحيد.‏.‏.‏

854
01:08:15,888 --> 01:08:17,346
الذي يمكنك منحي إياه

855
01:08:19,140 --> 01:08:21,018
الزهرة الحمراء

856
01:08:22,519 --> 01:08:24,062
لا أملكها!‏

857
01:08:24,395 --> 01:08:26,398
أنت إنسان، أليس كذلك؟

858
01:08:28,192 --> 01:08:29,734
هذا ما يجعلك إنسانا

859
01:08:29,902 --> 01:08:32,237
يمكنك استدعاء الزهرة الحمراء.‏.‏.‏

860
01:08:32,404 --> 01:08:34,323
والتحكم بها

861
01:08:34,488 --> 01:08:37,033
طلبوا مني عدم الاقتراب من الزهرة الحمراء

862
01:08:37,658 --> 01:08:39,161
أتعرف لما قالوا لك ذلك؟

863
01:08:39,328 --> 01:08:42,831
لأنك حين تملكها،
تصبح في أعلى السلسلة الغذائية

864
01:08:42,997 --> 01:08:45,834
لا يمكن لأي شيء في هذه الأدغال التصدي.‏.‏.‏

865
01:08:46,919 --> 01:08:48,712
للزهرة الحمراء

866
01:08:52,341 --> 01:08:54,259
أرجوك، أريد الذهاب وحسب

867
01:08:57,554 --> 01:09:00,057
لا تحاول خداعي، يا جرو الإنسان

868
01:09:00,224 --> 01:09:02,225
سأعقد معك اتفاقا

869
01:09:02,392 --> 01:09:04,394
ما أريده هو النار الحمراء التابعة للإنسان

870
01:09:04,560 --> 01:09:07,064
لتحقيق حلمي

871
01:09:07,231 --> 01:09:09,107
أعطني السر الآن، يا جرو الإنسان

872
01:09:09,274 --> 01:09:11,944
هيا!‏ أبلغني بما يجدر فعله

873
01:09:12,109 --> 01:09:16,073
أعطني قوة زهرة الإنسان الحمراء لأصبح مثلك

874
01:09:16,240 --> 01:09:18,033
اوه، بي-‏دو

875
01:09:18,200 --> 01:09:20,911
أريد أن أصبح مثلك

876
01:09:21,078 --> 01:09:25,082
أريد أن أمشي مثلك، وأتكلم مثلك أيضا

877
01:09:25,249 --> 01:09:30,254
سترى إن الأمر حقيقي، شخص مثلي

878
01:09:30,420 --> 01:09:35,259
يمكنه أن يتعلم ليصبح مثلك

879
01:09:35,425 --> 01:09:38,428
قد تجد أنه من السخافة أنني

880
01:09:38,595 --> 01:09:41,305
من فصيلة القرود الضخمة يمكنني أن أحلم

881
01:09:41,473 --> 01:09:44,600
أريد أن أتحد مع أمثالك، يا جرو الإنسان

882
01:09:44,768 --> 01:09:46,770
لكن معا سنملك قدرات

883
01:09:46,937 --> 01:09:49,439
ستكون جميع كنوز الأدغال، ملكنا

884
01:09:49,606 --> 01:09:52,067
أملك الرغبة، ولديك النار

885
01:09:52,234 --> 01:09:53,777
لكن الحلم الذي يراودني يتطلب اثنين

886
01:09:53,944 --> 01:09:55,904
لذا،

887
01:09:56,071 --> 01:09:58,156
أريد أن أصبح مثلك

888
01:09:58,574 --> 01:10:00,325
أريد استعمال تلك الشعلة

889
01:10:00,492 --> 01:10:02,828
تماما كما تفعل بنفسك

890
01:10:02,995 --> 01:10:05,622
يا لعظمة ذلك

891
01:10:05,789 --> 01:10:07,457
قرد ضخم مثلي

892
01:10:08,417 --> 01:10:09,626
يمكنه أن يتعلم فعل

893
01:10:09,793 --> 01:10:12,129
ما يفعله البشر

894
01:10:13,964 --> 01:10:15,674
نحتاج إلى أمر وحيد.‏.‏.‏

895
01:10:15,841 --> 01:10:17,968
لتحقيق كامل قدراتنا

896
01:10:18,135 --> 01:10:20,470
اجلب لي تلك الزهرة الحمراء.‏.‏.‏

897
01:10:20,637 --> 01:10:22,306
وسنحكم هذه الأدغال

898
01:10:22,472 --> 01:10:23,974
سأحميك

899
01:10:24,516 --> 01:10:27,269
ولن تحتاج إلى أي شيء، مجددا

900
01:10:28,103 --> 01:10:29,313
لا أستطيع ذلك!‏

901
01:10:29,479 --> 01:10:31,440
لا تستطيع أو لا تريد؟

902
01:10:31,815 --> 01:10:33,192
لا أستطيع!‏

903
01:10:33,525 --> 01:10:34,651
ستفعل ذلك!‏

904
01:10:34,818 --> 01:10:36,278
أرجو المعذرة!‏

905
01:10:36,445 --> 01:10:37,487
هل من أحد؟

906
01:10:39,948 --> 01:10:41,158
أرجو المعذرة.‏.‏.‏

907
01:10:41,325 --> 01:10:43,493
هل أتيت إلى معبد القردة الصحيح؟

908
01:10:44,036 --> 01:10:45,495
يا للهول

909
01:10:45,662 --> 01:10:48,707
هل هذا الملك "‏لوي"‏؟

910
01:10:48,999 --> 01:10:51,168
هذا مثير جدا للحماس

911
01:10:51,335 --> 01:10:54,171
لا تظهرك الأساطير على حقيقتك، سيدي

912
01:10:54,338 --> 01:10:58,133
أنت ضخم بالفعل

913
01:10:59,343 --> 01:11:01,136
بأفضل شكل

914
01:11:01,845 --> 01:11:04,014
انظروا إلى كل هذا اللحم.‏.‏.‏

915
01:11:04,181 --> 01:11:06,016
بينما تجلس القرفصاء هناك.‏.‏.‏

916
01:11:06,183 --> 01:11:07,684
على عرش قديم

917
01:11:07,851 --> 01:11:09,019
يا للهيبة!‏

918
01:11:09,853 --> 01:11:11,188
أمسكوا به

919
01:11:12,147 --> 01:11:13,690
مهلا لحظة

920
01:11:13,857 --> 01:11:15,400
هلا تنتظرون قليلا؟

921
01:11:15,567 --> 01:11:18,487
تسلقت جبلا لرؤيتك، ولا أجيد التسلق

922
01:11:18,654 --> 01:11:20,656
لأكون بحضورك وحسب

923
01:11:20,822 --> 01:11:23,534
بالنسبة إليّ، هذا حلم يتحقق

924
01:11:24,493 --> 01:11:25,911
ارموا به عن الجرف

925
01:11:27,204 --> 01:11:29,373
مهلا، مهلا، مهلا

926
01:11:29,540 --> 01:11:32,668
لا مشكلة لديّ في ذلك
لا مشكلة لديّ في ذلك مطلقا

927
01:11:32,835 --> 01:11:35,379
أتيت إلى هنا بدون دعوة

928
01:11:35,546 --> 01:11:37,339
كان ذلك وقحا جدا من قبلي

929
01:11:37,506 --> 01:11:39,216
دعني أقاطع نفسي، عليّ القول فقط.‏.‏.‏

930
01:11:39,383 --> 01:11:42,845
إنكم أجمل بكثير شخصيا مما يعرف أيّ كان

931
01:11:43,011 --> 01:11:45,055
لا أحد يقترب منكم إلى هذا الحدّ أبدا

932
01:11:45,222 --> 01:11:46,223
لماذا؟

933
01:11:46,390 --> 01:11:47,766
بسبب الرائحة

934
01:11:47,933 --> 01:11:49,852
الرائحة فظيعة

935
01:11:50,018 --> 01:11:52,437
لكن ليس الأمر فقط من حيث المظهر

936
01:11:52,604 --> 01:11:55,607
بل يتعلق بالذكاء أيضا.‏ تملكون المهارات

937
01:11:55,774 --> 01:11:57,609
تملكون الذكاء

938
01:11:57,776 --> 01:11:59,236
ابتكرتم هذا الشيء بواسطة الإبهام

939
01:11:59,403 --> 01:12:00,445
هيا، أروني

940
01:12:00,529 --> 01:12:02,072
كيف تفعلون ذلك؟ لا أجيد فعل ذلك

941
01:12:02,239 --> 01:12:05,284
انظروا، أحكّ جلدي، أفركه،
يمكنني الإمساك بسمكة

942
01:12:05,450 --> 01:12:08,078
لكنني كنت آمل،
ولعلكم قد لا تقبلون ذلك مطلقا.‏.‏.‏

943
01:12:08,245 --> 01:12:10,539
لكنني كنت آمل، ومجددا، هذا حلم.‏.‏.‏

944
01:12:10,706 --> 01:12:13,417
لكنني كنت آمل أن أصبح ربما.‏.‏.‏

945
01:12:13,584 --> 01:12:15,544
واحدا من جماعة "‏باندار"‏

946
01:12:16,086 --> 01:12:17,546
يا للهول، أريد أن أصبح مثلكم

947
01:12:17,713 --> 01:12:19,798
لديّ طموح كبير

948
01:12:24,595 --> 01:12:25,971
ممنوع على أحد الخروج

949
01:12:26,138 --> 01:12:28,599
يمكنني الخروج بمفردي.‏ شكرا.‏ وداعا!‏

950
01:12:46,283 --> 01:12:48,243
سنحاول تأخيرهم

951
01:13:23,654 --> 01:13:25,322
أين تذهب، يا جرو الإنسان؟

952
01:13:25,656 --> 01:13:27,324
ابتعد عني!‏

953
01:13:27,491 --> 01:13:29,826
ليس لديك أحد الآن

954
01:13:29,993 --> 01:13:33,163
أنا أملك الوحيد.‏ يمكنني حمايتك جيدا هنا

955
01:13:33,330 --> 01:13:34,873
أي مكان آخر ستذهب إليه؟

956
01:13:35,040 --> 01:13:36,667
سأعود إلى الجماعة!‏

957
01:13:36,834 --> 01:13:38,544
سأعود إلى "‏أكيلا"‏!‏

958
01:13:39,127 --> 01:13:40,337
"‏أكيلا"‏؟

959
01:13:40,504 --> 01:13:41,839
آه

960
01:13:42,005 --> 01:13:43,382
ألم تسمع بالخبر؟

961
01:13:44,800 --> 01:13:47,219
قتله "‏شيرخان"‏

962
01:13:49,471 --> 01:13:51,682
لا بدّ أنه فعل ذلك بسببك

963
01:13:52,349 --> 01:13:54,017
لا!‏ أنت كاذب!‏

964
01:13:59,022 --> 01:14:01,233
لا تهرب.‏.‏.‏

965
01:14:03,360 --> 01:14:04,820
مما أنت عليه!‏

966
01:14:04,987 --> 01:14:06,363
أتسمعني؟

967
01:14:33,182 --> 01:14:35,392
فكر في الأمر، يا جرو الإنسان

968
01:14:38,729 --> 01:14:41,106
يمكننا أن نحكم هذه الغابة

969
01:14:43,692 --> 01:14:44,693
لا.‏.‏.‏

970
01:14:44,735 --> 01:14:46,403
استمع إلى صوت المنطق

971
01:15:02,544 --> 01:15:03,545
أمسكت بك!‏

972
01:15:46,004 --> 01:15:47,422
"‏موغلي"‏!‏

973
01:16:11,780 --> 01:16:13,866
إن حصل مكروه لذلك الصبي.‏.‏.‏

974
01:16:14,032 --> 01:16:15,951
لن أسامح نفسي أبدا

975
01:16:16,326 --> 01:16:18,829
-‏"‏باغيرا"‏!‏ -‏"‏موغلي"‏؟

976
01:16:19,997 --> 01:16:21,039
لازم مكانك

977
01:16:21,456 --> 01:16:23,166
سنأتيك من الجانب الآخر

978
01:16:24,960 --> 01:16:26,503
هل هذا صحيح؟

979
01:16:26,670 --> 01:16:28,130
ماذا؟

980
01:16:28,380 --> 01:16:30,841
هل مات "‏أكيلا"‏؟

981
01:16:31,842 --> 01:16:33,385
أردنا إخبارك بذلك

982
01:16:34,636 --> 01:16:35,721
كنت تعلم!‏

983
01:16:35,888 --> 01:16:37,514
كنتما تعرفان بذلك كلاكما!‏

984
01:16:37,681 --> 01:16:40,184
ولم يفعل أحد شيئا بهذا الصدد!‏

985
01:16:40,350 --> 01:16:41,685
يا فتى، انتظر وحسب

986
01:16:41,852 --> 01:16:44,479
يجب أن يفعل أحد شيئا

987
01:16:44,646 --> 01:16:45,689
"‏موغلي"‏!‏

988
01:19:04,786 --> 01:19:06,163
لا أثر له

989
01:19:06,330 --> 01:19:07,998
أين عساه يذهب؟

990
01:19:22,846 --> 01:19:23,889
هيا بنا!‏

991
01:19:45,911 --> 01:19:47,079
إنه الإنسان

992
01:19:47,246 --> 01:19:48,705
أتى إلى الأدغال

993
01:19:54,545 --> 01:19:56,338
أمي، ماذا يحصل؟

994
01:19:56,880 --> 01:19:58,382
الزهرة الحمراء

995
01:19:58,549 --> 01:20:00,717
هيا جميعا، اذهبوا إلى النهر!‏

996
01:20:14,398 --> 01:20:15,399
-‏الزهرة الحمراء -‏الزهرة الحمراء

997
01:20:15,566 --> 01:20:16,900
-‏الزهرة الحمراء -‏الزهرة الحمراء!‏

998
01:20:17,860 --> 01:20:19,903
أيتها الجراء، هيا.‏ ابقي قريبة مني

999
01:20:34,042 --> 01:20:36,587
هل هذا "‏موغلي"‏؟

1000
01:20:39,590 --> 01:20:41,091
"‏شيرخان"‏!‏

1001
01:20:42,759 --> 01:20:43,927
"‏شيرخان"‏!‏

1002
01:20:44,094 --> 01:20:45,470
لست خائفا منك!‏

1003
01:20:45,637 --> 01:20:47,973
لا يجدر بأحد أن يخاف منك بعد الآن!‏

1004
01:20:52,561 --> 01:20:53,729
لا.‏.‏.‏

1005
01:20:57,107 --> 01:21:00,736
أظنهم يخافون من شيء آخر الآن

1006
01:21:16,293 --> 01:21:18,629
أصبح جرو الإنسان رجلا الآن

1007
01:21:21,798 --> 01:21:22,799
"‏غراي"‏.‏.‏.‏

1008
01:21:27,262 --> 01:21:28,472
إنه دوما يوم فخر.‏.‏.‏

1009
01:21:29,264 --> 01:21:31,141
حين يبلغ الصغار سن الرشد

1010
01:21:34,144 --> 01:21:37,981
يمكنك أن تخدعهم، لكنك لا تستطيع خداعي

1011
01:21:38,649 --> 01:21:41,610
أنا الذي رأى مستقبلك

1012
01:21:42,194 --> 01:21:44,821
رأيت ما أصبحت عليه

1013
01:21:50,327 --> 01:21:52,996
هيا الآن، استعمل الزهرة الحمراء

1014
01:21:53,163 --> 01:21:55,832
استعملها عليّ كما فعل والدك

1015
01:21:59,962 --> 01:22:02,548
أظهر للجميع حقيقتك!‏

1016
01:22:08,178 --> 01:22:11,723
أنا "‏موغلي"‏ من "‏سيوني"‏ وهذا هو منزلي!‏

1017
01:22:17,312 --> 01:22:20,983
كان أغبى شيء فعلته يوما

1018
01:22:21,149 --> 01:22:23,485
ما عدت تملك شيئا الآن

1019
01:22:24,653 --> 01:22:28,198
لا مخالب، لا فراء، لا أسنان.‏.‏.‏

1020
01:22:28,657 --> 01:22:31,201
ولا أصدقاء

1021
01:22:32,369 --> 01:22:34,830
"‏هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏

1022
01:22:34,997 --> 01:22:37,249
"بقدم السماء وأصالتها"

1023
01:22:37,416 --> 01:22:38,542
ما هذا؟

1024
01:22:38,709 --> 01:22:40,878
"‏الذئب الذي يلتزم بها قد ينمو.‏.‏.‏

1025
01:22:41,336 --> 01:22:43,213
"لكن الذئب الذي يخالفها سيموت"

1026
01:22:43,380 --> 01:22:44,423
أيها الأغبياء

1027
01:22:44,590 --> 01:22:47,593
"‏كما النبات المعترش
الذي يحيط بجذع الشجرة.‏.‏.‏

1028
01:22:47,759 --> 01:22:49,386
الشريعة تسري على الجميع"‏

1029
01:22:49,553 --> 01:22:51,346
حسنا!‏ انهضوا، جميعا!‏

1030
01:22:51,513 --> 01:22:54,099
أتريدون الوقوف بيني وبين جرو الإنسان؟

1031
01:22:54,266 --> 01:22:57,227
" .‏.‏.‏وتكمن قوة الذئب في الجماعة"

1032
01:22:57,394 --> 01:22:59,396
سألتهمكم جميعا بين أسناني!‏

1033
01:23:22,920 --> 01:23:24,046
لا!‏

1034
01:23:24,213 --> 01:23:26,423
أيتها الذئاب، اهجمي!‏

1035
01:23:31,261 --> 01:23:32,554
لازم مكانك!‏

1036
01:23:32,721 --> 01:23:34,431
لكنني أريد القتال مع الذئاب!‏

1037
01:23:34,598 --> 01:23:37,100
لا يمكنك مقاتلته كذئب.‏ لست ذئبا!‏

1038
01:23:38,268 --> 01:23:40,145
قاتله كإنسان

1039
01:23:42,189 --> 01:23:43,232
والآن، اذهب!‏

1040
01:23:44,900 --> 01:23:46,109
حسناَ.‏

1041
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
سنؤخره

1042
01:24:34,825 --> 01:24:37,661
حان الوقت لوضع حدّ لهذا الأمر

1043
01:24:37,828 --> 01:24:38,871
لا!‏

1044
01:24:55,137 --> 01:24:56,388
شجرة ميتة

1045
01:26:04,456 --> 01:26:06,250
لم يبق سوى أنت وأنا الآن!‏

1046
01:27:02,806 --> 01:27:04,266
انكسر، انكسر!‏

1047
01:27:54,983 --> 01:27:57,319
لا مكان تلجأ إليه، يا جرو الإنسان!‏

1048
01:28:36,233 --> 01:28:39,903
أتخالني سأدعك تكبر؟

1049
01:28:48,203 --> 01:28:51,081
إما أن ألتهمك أو تفعل الزهرة الحمراء ذلك

1050
01:28:53,250 --> 01:28:55,419
إنها مسألة وقت وحسب

1051
01:28:58,755 --> 01:29:02,593
كم من الوقت خلت أنك ستنجو بتصديك لي؟

1052
01:29:03,260 --> 01:29:06,972
لوقت أطول من أبيك؟

1053
01:29:08,265 --> 01:29:11,560
أطول من.‏.‏.‏ "‏أكيلا"‏؟

1054
01:29:28,452 --> 01:29:29,953
لست خائفا منك!‏

1055
01:29:37,503 --> 01:29:38,837
هل تسمعني؟

1056
01:29:40,631 --> 01:29:42,674
سئمت من الهرب منك!‏

1057
01:31:13,682 --> 01:31:15,684
كنت شجاعا، أيها العجوز

1058
01:31:15,851 --> 01:31:17,519
لقد كنت شجاعا

1059
01:31:32,367 --> 01:31:34,077
أمي، أمي!‏

1060
01:31:36,413 --> 01:31:38,248
بني

1061
01:31:38,415 --> 01:31:39,458
‏-‏ "‏موغلي"‏!‏
-‏ "‏موغلي"‏!‏

1062
01:31:39,541 --> 01:31:40,584
‏-‏ "‏موغلي"‏!‏
-‏ إنه "‏موغلي"‏!‏

1063
01:31:45,797 --> 01:31:47,424
"موغلي"

1064
01:32:14,826 --> 01:32:17,829
هلا تنظرون إلى هذا

1065
01:32:27,798 --> 01:32:31,134
وحيث حفروا الخنادق في الأرض بأنيابهم.‏.‏.‏

1066
01:32:31,301 --> 01:32:33,762
جرت مياه الأنهار

1067
01:33:01,665 --> 01:33:04,543
خلال أعوام حياتي،
رأيت الكثير في هذه الأدغال

1068
01:33:05,377 --> 01:33:06,837
لكن تلك الليلة.‏.‏.‏

1069
01:33:07,004 --> 01:33:09,715
رأيت شيئا لن أنساه أبدا

1070
01:33:10,174 --> 01:33:11,967
رأيت صبيا صغير.‏.‏.‏

1071
01:33:12,634 --> 01:33:14,636
بدون جماعة.‏.‏.‏

1072
01:33:15,179 --> 01:33:19,349
يوحّد الأدغال بكاملها للمرة الأولى

1073
01:33:40,037 --> 01:33:41,538
بضعة منعطفات أخرى بعد

1074
01:33:42,039 --> 01:33:43,332
سأتسلق!‏

1075
01:33:43,498 --> 01:33:44,583
ابق منخفضا

1076
01:33:49,213 --> 01:33:51,006
لا يصغي أبدا

1077
01:34:00,516 --> 01:34:01,517
نلت منكم!‏

1078
01:34:01,683 --> 01:34:02,768
-‏تبّا، "‏موغلي"‏ -‏صعدت إلى الشجرة

1079
01:34:02,935 --> 01:34:03,936
-‏لم يكن ذلك عادلا -‏كدنا نفوز

1080
01:34:04,394 --> 01:34:05,395
يا جماعة.‏.‏.‏

1081
01:34:06,230 --> 01:34:08,690
تركضون سريعا جدا

1082
01:34:08,857 --> 01:34:11,276
هل علّمكم أحد يوما كيفية الركض؟

1083
01:34:11,610 --> 01:34:14,363
ارتفعت بينما بقي الجميع على المسار

1084
01:34:14,530 --> 01:34:15,531
لكن هذا ما تفعله

1085
01:34:15,697 --> 01:34:17,032
ربما، لكنني لست ذئبا

1086
01:34:17,199 --> 01:34:19,117
في المرة المقبلة، ابقوا معا.‏ هيا بنا جميعا

1087
01:34:20,369 --> 01:34:22,955
"‏لأن قوة الجماعة تكمن في.‏.‏.‏

1088
01:34:24,665 --> 01:34:25,666
-‏الذئب -‏"‏الذئب.‏.‏.‏

1089
01:34:25,749 --> 01:34:28,919
"وقوة الذئب تكمن في الجماعة"

1090
01:34:29,086 --> 01:34:30,546
عاد "‏موغلي"‏!‏

1091
01:34:34,132 --> 01:34:36,218
"‏موغلي"‏!‏ انتظرنا

1092
01:34:37,261 --> 01:34:38,428
أسرعوا جميعا

1093
01:34:38,595 --> 01:34:39,638
مرحبا يا "‏غراي"‏.‏

1094
01:34:45,102 --> 01:34:46,562
أحسني السلوك، أيتها الذئاب

1095
01:34:52,985 --> 01:34:55,445
"‏هذه شريعة الغاب.‏.‏.‏

1096
01:34:55,612 --> 01:34:58,615
"‏بقدم السماء وأصالتها

1097
01:34:59,157 --> 01:35:01,451
"‏الذئب الذي يلتزم بها قد ينمو.‏.‏.‏

1098
01:35:01,618 --> 01:35:04,580
"‏لكن الذئب الذي يخالفها سيموت

1099
01:35:04,746 --> 01:35:07,499
"‏كما النبات المعترش المحيط بجذع الشجرة.‏.‏.‏

1100
01:35:07,666 --> 01:35:09,960
"‏الشريعة تحيط بكل شيء

1101
01:35:10,127 --> 01:35:12,129
"لأن قوة الجماعة.‏.‏.‏ "

1102
01:35:14,840 --> 01:35:16,508
هذا المكان جميل

1103
01:35:17,426 --> 01:35:19,678
بات بوسعه التسلق الآن

1104
01:35:22,139 --> 01:35:25,642
لا تقل لي رجاء إنك على وشك النزول

1105
01:35:34,318 --> 01:35:36,320
قد أعتاد على هذا الأمر

1106
01:35:50,000 --> 01:35:52,377
BOOK JUNGLE THE

1107
01:45:31,915 --> 01:45:33,750
احياء لذكرى صديقينا

1108
01:45:33,834 --> 01:45:36,086
"غاري شاندلنغ وشون روبنسون"
