1
00:01:39,276 --> 00:01:43,991
<font color=#FFFF00>شجرتي
شجرة البرتقال الجميلة</font>

2
00:02:55,191 --> 00:02:59,344
<i><font color=#FFFF00>شجرتي
شجرة البرتقال الجميلة</font></i>

3
00:02:59,544 --> 00:03:03,419
<i><font color=#FFFF00>يستند الفيلم على رواية تحمل نفس الإسم</font></i>

4
00:03:03,619 --> 00:03:17,074
<i><font color=#FFFF00>للكاتب البرازيلي
خوسيه ماورو دي فاسكونسيلوس
و ترجمة الكاتبة التونسية : إيناس العباسي </font></i>

5
00:03:17,274 --> 00:03:31,167
<font color=#FFFF00>ترجمة الفيلم : د. ليث خزعل</font>

6
00:06:08,201 --> 00:06:10,432
اليوم هو عيد ميلادك ، أليس كذلك؟

7
00:06:10,703 --> 00:06:13,901
..الجميع يحتفل بعيد ميلادك

8
00:06:14,140 --> 00:06:17,770
. لكن لا أحد يعطيك هدية أبدًا

9
00:06:18,911 --> 00:06:21,073
:  ذات الشيء يحدث في منزلي

10
00:06:21,314 --> 00:06:23,749
. لن تكون هناك هدايا

11
00:06:24,016 --> 00:06:27,180
. لا أعتقد حتى أننا سنقيم لك حفلة عيد الميلاد

12
00:06:28,054 --> 00:06:30,580
. لقد أخبروني بأنك كنتَ فقيرًا

13
00:06:30,823 --> 00:06:33,918
, والدك لم يكن يضربك، وكان لديه عمل
أليس كذلك؟

14
00:06:34,160 --> 00:06:35,128
. لكني لا أملك أيّ شيء

15
00:06:35,361 --> 00:06:37,830
. أنا فقير و طفل

16
00:06:38,064 --> 00:06:40,727
. والدي عاطلاً عن العمل منذ فترة طويلة

17
00:06:41,434 --> 00:06:43,994
. عائلتي لا تملك شيئًا

18
00:06:44,370 --> 00:06:46,999
. لكن والدتي تعمل في مكانٍ بعيد جدًا

19
00:06:47,240 --> 00:06:48,503
. إنها مرهقةٌ دائمًا

20
00:06:48,741 --> 00:06:53,293
. كما إنها مصابة بفتقٍ في بطنها
. يؤلمها كثيرًا

21
00:06:55,148 --> 00:06:57,976
. يقول الناس أن لديّ شيطانًا في داخلي

22
00:06:58,176 --> 00:06:59,652
. هذا ما قالوه لي

23
00:07:00,253 --> 00:07:01,721
. أعلم أنني لا أستحق ذلك

24
00:07:01,954 --> 00:07:03,513
. لكن ساعدني يا يسوع

25
00:07:03,756 --> 00:07:05,520
. الأوضاع سيئة بالنسبة لي

26
00:07:06,359 --> 00:07:07,884
هل تعرف أخي لويس؟

27
00:07:08,127 --> 00:07:11,393
. إنه يهتم كثيرًا بأشياء عيد الميلاد هذه

28
00:07:12,098 --> 00:07:13,999
هل يمكننا أن نعقد إتفاقًا ؟

29
00:07:14,233 --> 00:07:19,365
... إذا أحضرتَ هدية عيد ميلاد جميلة لأخي

30
00:07:19,605 --> 00:07:22,541
. أعدك أن أكون لطيفًا طوال العام

31
00:07:23,609 --> 00:07:24,736
إتفقنا ؟

32
00:07:25,678 --> 00:07:27,306
. إتفقنا

33
00:07:50,136 --> 00:07:52,571
. و الآن إنزل و تمشّى قليلًا

34
00:07:54,907 --> 00:07:57,536
هلّا تغني لي يا زيزا ؟

35
00:07:58,978 --> 00:08:00,071
. ها أنا أغني

36
00:08:00,313 --> 00:08:02,839
. لا أستطيع سماع أي شيء

37
00:08:03,616 --> 00:08:05,517
. أنا أغني في داخلي

38
00:08:05,751 --> 00:08:07,413
! حقًا؟

39
00:08:09,322 --> 00:08:10,790
. نعم

40
00:08:11,023 --> 00:08:12,787
. لديّ عصفورًا صغيرًا بداخلي

41
00:08:13,025 --> 00:08:14,891
أتقسم بالله ؟

42
00:08:15,127 --> 00:08:17,358
.أُقسم

43
00:08:17,697 --> 00:08:20,724
. في يوم ما يمكنني حتى منحه لك

44
00:08:22,201 --> 00:08:24,136
<i><font color=#FFFF00>ليلة عيد الميلاد هذه</font></i>

45
00:08:24,370 --> 00:08:26,464
<i><font color=#FFFF00>سوف أنظر نحو السماء</font></i>

46
00:08:26,706 --> 00:08:31,474
<i><font color=#FFFF00>سينزل بابا نؤيل لنا من النجوم</font></i>

47
00:08:31,711 --> 00:08:33,873
<i><font color=#FFFF00>سأطلب منه هدية</font></i>

48
00:08:34,113 --> 00:08:36,378
<i><font color=#FFFF00>لا أعلم ما إذا كان سيعطيها لي</font></i>

49
00:08:36,616 --> 00:08:38,983
<i><font color=#FFFF00>وضعت بالفعل جورب عيد الميلاد</font></i>

50
00:08:39,218 --> 00:08:41,380
<i><font color=#FFFF00>في النافذة</font></i>

51
00:08:41,621 --> 00:08:43,522
<i>
<font color=#FFFF00>لقد طلب الجميع شيئًا ما</font></i>

52
00:08:43,990 --> 00:08:46,289
<i><font color=#FFFF00>لكني أخشى</font></i>

53
00:08:46,526 --> 00:08:48,427
<i><font color=#FFFF00>... أن يكون بابا نؤيل نائمًا</font></i>

54
00:08:48,661 --> 00:08:52,063
ستحصل على هدية عيد الميلاد ،
. أعدك

55
00:08:53,633 --> 00:08:56,364
ألستَ حزين يا زيزا ؟

56
00:08:56,602 --> 00:09:01,221
. ليس بالضرورة أن تبكي لكي تكون حزينًا

57
00:09:04,944 --> 00:09:07,914
<i><font color=#FFFF00>! هيا , إشتروا أقراص أريفالدو
! لدينا ما هو أصلي فقط</font></i>

58
00:09:08,147 --> 00:09:10,275
<i><font color=#FFFF00>: فقط إصغوا لهذه الأغنية</font></i>

59
00:09:21,289 --> 00:09:26,071
. يومًا ما ، سأشتري سيارة كهذه تمامًا

60
00:09:59,532 --> 00:10:01,674
.العم إدموند مريضٌ جدًا

61
00:10:01,874 --> 00:10:04,467
. سينتقل إلى العاصمة للعلاجِ غدًا

62
00:10:09,408 --> 00:10:16,384
. سيتعين علينا الإنتقال من هذا المنزل الشهر المقبل

63
00:10:32,064 --> 00:10:38,163
توتوكا ، هل تعتقد أن بابا نؤيل قد
وضع هدية لويس داخل الحذاء؟

64
00:10:40,740 --> 00:10:45,824
! ما أشقى أن يكون للمرء أبًا فقيرًا

65
00:10:50,750 --> 00:10:52,446
! اللعنة

66
00:10:52,685 --> 00:10:54,586
! لئيم
! إنك الشيطان بعينه

67
00:10:54,820 --> 00:10:55,788
... لم أرَه

68
00:10:56,022 --> 00:10:58,116
, إنه ليس فقيرًا
. هو فقط عاطل عن العمل

69
00:10:58,357 --> 00:11:01,020
, إبتعد عن عيني
! أيها الشيطان

70
00:12:21,040 --> 00:12:24,033
. سيد لاديسلو -
. أهلًا زيزا -

71
00:12:28,447 --> 00:12:31,246
هل أنت هنا لتنفق أموال عيد الميلاد الخاصة بك؟

72
00:12:31,684 --> 00:12:33,880
. جئت لتلميع الأحذية أمام محلّك

73
00:12:34,120 --> 00:12:36,055
هل يمكنني ؟

74
00:12:36,589 --> 00:12:38,683
. بالتأكيد

75
00:12:42,228 --> 00:12:43,821
. زيزا

76
00:12:45,264 --> 00:12:47,165
. خُذْ

77
00:12:49,135 --> 00:12:50,694
. شكرًا لك

78
00:13:16,862 --> 00:13:18,694
! هذا الشارع اللعين مُتربٌ للغاية

79
00:13:18,931 --> 00:13:21,491
. هيا زيزا
. قم بعملك

80
00:14:00,239 --> 00:14:01,673
... أبي

81
00:14:04,777 --> 00:14:08,043
. لقد إشتريت لك علبة السجائر المستوردة هذه

82
00:14:14,153 --> 00:14:16,349
. خذها يا أبي

83
00:14:17,456 --> 00:14:20,893
. كانت أجمل علبة سجائر في المتجر

84
00:14:25,464 --> 00:14:27,626
. جرّب واحدة

85
00:14:33,639 --> 00:14:35,608
. إنها جيدة حقًا

86
00:14:36,609 --> 00:14:38,305
... أبي, أنا لم أقصد

87
00:14:38,544 --> 00:14:40,672
. لا تبكِ يا زيزا

88
00:14:40,913 --> 00:14:44,701
.إنه بالفعل أمرٌ محزنٌ أن يكون لك أبًا فقيرًا

89
00:14:44,901 --> 00:14:47,166
. تعال

90
00:14:48,821 --> 00:14:50,687
. إجلس هنا

91
00:14:54,426 --> 00:14:58,488
سأجرب واحدة
حسنًا؟

92
00:15:34,767 --> 00:15:36,235
! عمي

93
00:15:37,603 --> 00:15:40,163
العم إدموند ؟

94
00:15:40,973 --> 00:15:42,942
لماذا لم تأتِ إلى منزلي؟

95
00:15:43,175 --> 00:15:46,509
.لقد أتيت، الأمر فقط أنني كنت أبحث عن شيء ما

96
00:15:46,745 --> 00:15:48,839
... أها, تبحث عن شيء ما

97
00:15:49,081 --> 00:15:51,073
! أوه أوه -
ما هذا ؟ -

98
00:15:51,317 --> 00:15:53,946
... إنه فقط
. تعرضت للضرب

99
00:15:57,589 --> 00:16:00,252
. سعيدٌ جدًا لأنك جئت

100
00:16:01,694 --> 00:16:04,095
. ستأتي الحافلة قريبًا

101
00:16:04,330 --> 00:16:07,630
. إذا ما تعرضَتْ لحادثٍ في منتصف الطريق

102
00:16:07,933 --> 00:16:09,993
هل ستأخذ هذه الحقيبة فقط ؟ -
. نعم -

103
00:16:10,235 --> 00:16:12,033
. ما لم أقم ببيعه , قد تنازلت عنه لغيري

104
00:16:12,271 --> 00:16:15,673
. لقد تركت لك بعض الكتب المصورة في مخبئنا

105
00:16:18,177 --> 00:16:20,806
لماذا انت ذاهب الى الابد؟

106
00:16:21,046 --> 00:16:22,105
. لدينا أطباء هنا أيضًا

107
00:16:22,348 --> 00:16:24,977
. نعم ، لكن عمك يحتاج إلى عدة أطباء

108
00:16:25,217 --> 00:16:29,416
. مستشفى كبيرة
أنا كبير بالسن حسنًا ؟

109
00:16:29,655 --> 00:16:32,648
وما الذي يحبوه كبار السن؟
العلاجات و الأدوية , حسنًا ؟

110
00:16:32,891 --> 00:16:34,325
... هذه نكتة حقًا

111
00:16:34,560 --> 00:16:36,961
هل يمكنني المجيء إليك
هناك لتقصَّ عليَّ قصة ؟

112
00:16:37,296 --> 00:16:38,320
. بالتأكيد

113
00:16:38,564 --> 00:16:40,465
... وأعدك بزيارة والدتك دائمًا

114
00:16:40,699 --> 00:16:43,168
... في مكان عملها بالعاصمة

115
00:16:44,036 --> 00:16:45,732
: هذا سرّ

116
00:16:46,038 --> 00:16:49,736
في يوم من الأيام ، سأرحل بعيدًا
.أيضًا ، لكنني لن أكون في عمرك

117
00:16:50,709 --> 00:16:52,837
. سأرحل لرؤية المحيط

118
00:16:53,012 --> 00:16:55,243
. إتفقنا إذن

119
00:16:55,481 --> 00:16:59,469
. ثم تحكي لي عن مغامراتك حول العالم

120
00:17:00,586 --> 00:17:02,578
. سأشتاق إليك

121
00:17:03,555 --> 00:17:05,581
. سأشتاق إليك كثيرًا

122
00:17:06,225 --> 00:17:09,923
. أنت قريبي المفضل

123
00:17:22,741 --> 00:17:24,073
. مع السلامة, عمي

124
00:17:24,309 --> 00:17:26,608
ألا تنتظر وصول الحافلة؟

125
00:17:26,845 --> 00:17:28,814
. لديّ أشياء لأفعلها

126
00:17:29,048 --> 00:17:32,246
. ولا أريد أن أراكَ تبكي

127
00:18:03,906 --> 00:18:04,985
<i><font color=#FFFF00>راعي بقر</font></i>

128
00:18:05,784 --> 00:18:07,844
<i><font color=#FFFF00>العم إدموند</font></i>

129
00:18:22,101 --> 00:18:25,435
تعال ، لويس
. تعال لنغادر حديقة الحيوان

130
00:18:26,105 --> 00:18:28,870
.أنظر إلى الطيور ، لويس

131
00:18:31,543 --> 00:18:33,842
! أنظر إلى الأسد

132
00:18:35,147 --> 00:18:36,581
هل أنت خائف زيزا ؟

133
00:18:36,815 --> 00:18:39,580
. لا ، الأسد ملك الحيوانات

134
00:18:39,818 --> 00:18:43,516
. إنه يعتني بالجميع -
إنه الأسد الأب, صحيح ؟ -

135
00:18:43,755 --> 00:18:47,749
, نعم
!لكنه كاد أن يأكل رعاة البقر خاصتي

136
00:18:47,993 --> 00:18:50,462
, الذين علقوا في الرمال المتحركة
أتذكر ؟

137
00:18:51,196 --> 00:18:53,324
, لويس ، هيا
. سيتم إغلاق حديقة الحيوان

138
00:18:53,565 --> 00:18:54,965
. الحيوانات يجب أن تأكل

139
00:18:55,200 --> 00:18:57,465
. لنذهب إلى طائرتنا

140
00:19:05,611 --> 00:19:07,580
! تعال

141
00:19:10,048 --> 00:19:11,880
... قم بتشغيل الطائرة

142
00:19:12,484 --> 00:19:15,079
. المحرك

143
00:19:20,192 --> 00:19:22,320
... إقلاع
! قلْ وداعًا لأوروبا

144
00:19:22,628 --> 00:19:24,028
! وداعًا أوروبا

145
00:19:28,834 --> 00:19:30,735
إنها عاصفة رعدية
!إحذر

146
00:19:30,969 --> 00:19:33,632
. هيا, هيا
. هاجم الرعد

147
00:19:40,145 --> 00:19:42,046
. نحن على وشك أن نهبط لويس
هل أنت مستعد ؟

148
00:19:42,948 --> 00:19:44,974
. هيا لويس

149
00:19:46,018 --> 00:19:48,112
! المهمة إنتهت
! هيا هيا

150
00:19:48,353 --> 00:19:50,049
. وداعًا بيتنا القديم

151
00:19:50,289 --> 00:19:51,450
! تعال

152
00:19:58,630 --> 00:20:02,795
لا تقم أبدًا بإشعال النار في
أسوار الآخرين ، حسنًا؟

153
00:20:03,035 --> 00:20:05,903
! أنا أراقبك

154
00:20:17,249 --> 00:20:18,649
هل أنت مستغرق بأحلام اليقظة ؟

155
00:20:18,884 --> 00:20:21,410
كنت أرغب في الذهاب إلى
! العاصمة لرؤية العم إدموند

156
00:20:21,820 --> 00:20:24,187
. مثل قطار المانجاراتيبا

157
00:20:24,423 --> 00:20:27,860
, من غير المجدي الذهاب إلى العاصمة
. سيعود عندما تتحسن حالته

158
00:20:28,527 --> 00:20:32,430
, لن تتحسن حالة العم إدموندو
.سيموت

159
00:20:33,665 --> 00:20:36,794
, بالتأكيد
! الناس يموتون كل يوم في المدن الكبيرة

160
00:20:37,035 --> 00:20:38,503
ألا ترى ذلك على شاشة التلفاز ؟

161
00:20:38,737 --> 00:20:41,536
وهل يموتون هنا؟ -
. أبدًا -

162
00:20:41,773 --> 00:20:46,544
. من الأفضل أن تكون فقيرًا هنا وليس هناك

163
00:20:47,813 --> 00:20:50,544
. تفحّص سيارة البرتغالي

164
00:20:53,652 --> 00:20:55,678
! أنظر إلى القطار

165
00:21:20,445 --> 00:21:23,074
يا لها من سيارة ، هاه؟
. البرتغالي رجل مفتول العضلات

166
00:21:30,889 --> 00:21:35,521
, في يوم ما
. سأركب على المَصَدّ الخلفي لتلك السيارة

167
00:21:40,465 --> 00:21:43,663
! هيا زيزا -
! إنتظرني توتوكا -

168
00:22:26,278 --> 00:22:27,507
. هذه الشجرة لي

169
00:22:28,580 --> 00:22:30,913
. و هذه لي

170
00:22:31,149 --> 00:22:33,675
! هذه لك ولي أيضًا

171
00:22:37,255 --> 00:22:39,247
و ماذا عني يا جودويا ؟

172
00:22:39,491 --> 00:22:41,722
. هذه لك

173
00:22:42,527 --> 00:22:44,223
. لا أريد هذه

174
00:22:45,097 --> 00:22:48,363
... أنظر
.إنها شجرة برتقال حلو

175
00:22:48,700 --> 00:22:51,727
, و إذا إعتنيت بها عناية جيدة
. ستصبح رائعة

176
00:22:51,970 --> 00:22:55,407
. أردتُ واحدةً كبيرة ، هذه صغيرة للغاية

177
00:22:55,674 --> 00:22:57,905
. إنها صغيرة كالخنصر, مثلك تمامًا

178
00:22:58,143 --> 00:23:00,874
. و ستصبح شجرةً كبيرةً

179
00:23:19,197 --> 00:23:20,893
<font color=#FFFF00>" أختك على حق "</font>

180
00:23:21,366 --> 00:23:22,994
. الجميع دائمًا على حق

181
00:23:23,235 --> 00:23:25,932
<font color=#FFFF00>"  إذا تفحصتني جيدًا ، ستصدقها أيها الخنصر"</font>

182
00:23:30,075 --> 00:23:32,510
<font color=#FFFF00>" إنه ليس عصفورك , هذا أنا " </font>

183
00:23:32,744 --> 00:23:35,441
<font color=#FFFF00>" شجرتك, شجرة البرتقال الحلو " </font>

184
00:23:36,615 --> 00:23:38,982
من أين تتحدث؟ -
<font color=#FFFF00>! من كل مكان -</font>

185
00:23:39,217 --> 00:23:43,717
<font color=#FFFF00>" ضع رأسك عليّ وستسمع نبضات قلبي "</font>

186
00:23:48,226 --> 00:23:50,388
<font color=#FFFF00>" تسلّق ، سأريك شيئًا "</font>

187
00:23:51,296 --> 00:23:54,289
أليس جذعك نحيفًا جدًا؟ ألن ينكسر؟

188
00:23:54,533 --> 00:23:56,729
<font color=#FFFF00>" لا, إذا كنتَ حذرًا "</font>

189
00:24:07,479 --> 00:24:09,744
جودويا, ماذا يعني الـ منجينيو ؟

190
00:24:10,615 --> 00:24:12,880
. هذا هو المنجينيو

191
00:25:11,309 --> 00:25:15,007
,أنظر ، منجينيو
. يومًا ما سأغادر هذا المكان

192
00:25:15,247 --> 00:25:17,682
. سأذهب إلى العاصمة

193
00:25:18,216 --> 00:25:20,981
... مينـــ جينيو

194
00:25:44,943 --> 00:25:47,412
! ركلته ، لقد فعلت

195
00:25:47,646 --> 00:25:49,386
. سأحصل عليه -
... في المدرسة -

196
00:25:51,483 --> 00:25:54,627
من يملك الشجاعة للركوب على
المصد الخلفي لسيارة بورتوغا ؟

197
00:25:54,827 --> 00:25:56,589
! انت بنفسك
! السيارة تركُن أمام محل لاديسلو

198
00:25:56,789 --> 00:25:59,426
قال إنه سيقطع قضيب أي
! شخص يجرؤ على فعل ذلك

199
00:25:59,626 --> 00:26:02,344
. سيجد صعوبة في العثور على قضيبك

200
00:26:05,897 --> 00:26:07,695
! هيا
. لنراه وهو يركب على السيارة

201
00:26:07,933 --> 00:26:09,458
! لنذهب

202
00:27:30,482 --> 00:27:34,112
, أنت أيها الدودة الصغيرة
! أتحاول خداعي

203
00:27:34,452 --> 00:27:38,116
! طفلٌ شرير

204
00:27:38,623 --> 00:27:41,821
! أنت بلا أخلاق

205
00:27:42,060 --> 00:27:44,086
! أيها الشيطان الصغير الشرير

206
00:27:44,329 --> 00:27:46,321
. و أنتم, هذا درسٌ لكم

207
00:27:46,631 --> 00:27:51,785
, إذا لمس أحدكم سيارتي
. سأقتلع قطعة النقانق التي بين ساقيه

208
00:27:52,450 --> 00:27:53,495
... أما أنت

209
00:28:04,382 --> 00:28:08,342
! عندما أكبر سأقتلك
! أيها البرتغالي ، أنت أبن عاهرة

210
00:28:51,629 --> 00:28:53,495
! أوه, يا إلهي

211
00:28:54,065 --> 00:28:56,057
! طفلي

212
00:28:56,401 --> 00:28:58,461
! أوه, يا إلهي

213
00:28:59,404 --> 00:29:00,963
! سأخسر طفلي

214
00:29:01,706 --> 00:29:03,834
! أوه, يا إلهي

215
00:29:11,549 --> 00:29:13,848
! زيزا

216
00:29:14,185 --> 00:29:15,847
,زيزا اين انت
أيها الآفة؟

217
00:29:16,087 --> 00:29:19,956
زيزا؟ أين هذا الفتى؟
. هذه المرة قد ذهب بعيدًا جدًا

218
00:29:20,892 --> 00:29:22,793
. أوه ، أيها الشرير الصغير

219
00:29:23,328 --> 00:29:25,797
! تعال هنا. لا يمكنك لعب لعبة كهذه

220
00:29:26,030 --> 00:29:28,226
! أنت ولدٌ ملعون

221
00:29:33,772 --> 00:29:35,570
هل تدرك ما الذي فعلته؟

222
00:29:35,840 --> 00:29:39,004
. إذا فقدَتْ الطفل ، فستكون في ورطة كبيرة

223
00:30:14,913 --> 00:30:17,109
. لنذهب زيزا

224
00:30:20,318 --> 00:30:21,286
<i>! أتعرف يا بنجينيو ؟</i>

225
00:30:21,519 --> 00:30:24,512
, عندما أكون في المدرسة
. أترك شيطاني في الخارج

226
00:30:24,756 --> 00:30:26,782
من فضلك  معلمتي ، هل يمكنك إعادة ذلك؟

227
00:30:27,025 --> 00:30:28,994
ما هو زيزا ؟ -
أيمكنكِ أن تعيدي ما قلتيه للتو؟ -

228
00:30:29,227 --> 00:30:30,525
. سأعيده

229
00:30:30,762 --> 00:30:33,789
... سنكتب بشكل جميل جدًا

230
00:30:34,032 --> 00:30:36,968
<i>. معلمتي هي السيدة سيسيليا بايم</i>

231
00:30:37,202 --> 00:30:41,236
<i>حتى و إن أخبروها بأنني الطفل
... الأكثر شيطانية في المدينة</i>

232
00:30:41,270 --> 00:30:42,234
<i>. فهي لن تصدق ذلك ...</i>

233
00:30:42,473 --> 00:30:46,672
<i>كما إني بحضورها أتصرف على
.أحسن نحوٍ فقط حتى لا أخيب أملها</i>

234
00:30:47,912 --> 00:30:49,039
<i>: أما شكلها </i>

235
00:30:49,280 --> 00:30:52,717
<i>. فهي ترتدي نظارات ولها وجه جرو</i>

236
00:30:52,984 --> 00:30:54,782
<i>. إنها تحبني</i>

237
00:30:55,286 --> 00:30:57,983
<i>. لكني أعتقد أن لا أحد يحبها</i>

238
00:31:00,391 --> 00:31:03,486
<i>كل المعلمات لديهن زهرة
. في الكأس الذي أمامهن</i>

239
00:31:03,728 --> 00:31:06,095
<i>. إلا هي , لم يكن لديها واحدة</i>

240
00:31:07,699 --> 00:31:09,827
<i>... المقطع المشدد</i>

241
00:31:10,068 --> 00:31:13,129
<i>. الرحلة الخامسة, إنتبه من فضلك</i>

242
00:31:15,273 --> 00:31:17,435
<i>. لنقم بمراجعة سريعة</i>

243
00:31:18,042 --> 00:31:20,773
<i>. درسنا اليوم , هو الأشكال الهندسية</i>

244
00:31:21,012 --> 00:31:23,174
<i>... كالمربعات</i>

245
00:31:47,405 --> 00:31:51,206
<i><font color=#FFFF00>في قلوبنا الفتية</font></i>

246
00:31:51,442 --> 00:31:54,970
<i><font color=#FFFF00>العزّ رمز أرضنا</font></i>

247
00:31:55,280 --> 00:31:59,217
<font color=#FFFF00><i>أرض البرازيل الحبيبة</i></font>

248
00:31:59,450 --> 00:32:02,978
... عظم الفك

249
00:32:04,055 --> 00:32:05,956
... معلمتي

250
00:32:07,258 --> 00:32:11,161
. زيزا ، إنها المرة الثالثة التي تتأخر فيها

251
00:32:13,231 --> 00:32:16,963
هل يمكنني وضعها في كأسك؟ -
. بالتأكيد -

252
00:32:22,340 --> 00:32:25,333
. شكرًا جزيلًا زيزا

253
00:32:29,981 --> 00:32:31,574
... لنُكْمِل الدرس

254
00:32:34,953 --> 00:32:38,980
<font color=#FFFF00>" ألا يُعتَبر هذا نوع من التملق لها ؟ "</font>

255
00:32:39,180 --> 00:32:41,992
. بهذه الطريقة ستستمر في معاملتي بشكلٍ جيد

256
00:32:42,760 --> 00:32:46,424
" بنجينيو "
" سيسيليا بايم "

257
00:32:47,632 --> 00:32:49,225
هل تريد أن نتبادل ؟
. لنتبادل

258
00:32:49,467 --> 00:32:52,665
. لنتبادل

259
00:32:52,904 --> 00:32:54,202
. لنتبادل

260
00:32:54,439 --> 00:32:57,637
. أنا لا أبادل أي شخص. لدي 31

261
00:32:57,875 --> 00:33:02,676
! أنظروا
. بيا يركب على تلك السيارة

262
00:33:06,351 --> 00:33:08,582
! أنظروا
! سيارة بورتوغا

263
00:33:18,629 --> 00:33:20,928
<i> <font color=#FFFF00>إنها دائمًا كما تخيلت</font></i>

264
00:33:21,399 --> 00:33:24,164
<i><font color=#FFFF00>فكرت بتلك الطائرة الورقية الزرقاء</font></i>

265
00:33:24,402 --> 00:33:27,031
<i><font color=#FFFF00>التي تسافر في تلك السماء الكبيرة</font></i>

266
00:33:27,271 --> 00:33:29,797
<font color=#FFFF00><i>إفتح بكرة الخيوط هذه</i></font>

267
00:33:30,041 --> 00:33:32,977
<i><font color=#FFFF00>سأسافر عبر الرياح</font></i>

268
00:33:33,211 --> 00:33:34,873
! هيا
. إشتروا أقراص أريفالدو

269
00:33:35,113 --> 00:33:36,877
" أفكر فيك "
. أغنيتي المفضلة

270
00:33:37,115 --> 00:33:40,517
" و هذه " رجل مؤمن
... بهذه الأغنية

271
00:33:40,752 --> 00:33:43,347
<i><font color=#FFFF00>جئت عندما كان الباب مفتوحًا</font></i>

272
00:33:43,588 --> 00:33:45,523
<i><font color=#FFFF00>من خلالها دخلت الطائرة الورقية</font></i>

273
00:33:46,324 --> 00:33:48,987
<i><font color=#FFFF00>و في غمضة عين, قد سحبتني</font></i>

274
00:33:49,227 --> 00:33:51,526
<font color=#FFFF00><i>
للقيام بجولة حيث ينام القمر</i></font>

275
00:33:52,096 --> 00:33:54,725
<i><font color=#FFFF00>رأيت قوس قزح ملون</font></i>

276
00:33:54,966 --> 00:33:58,027
<i><font color=#FFFF00>و نجمٌ يستحمُّ عاريًا</font></i>

277
00:33:58,269 --> 00:34:03,435
<i><font color=#FFFF00>أيتها الطائرة الورقية
أعلم أن هذا سيكون قدري</font></i>

278
00:34:03,674 --> 00:34:06,303
<i><font color=#FFFF00>عندما أكبر أريد أن أصبح ولدًا</font></i>

279
00:34:06,544 --> 00:34:09,207
<i><font color=#FFFF00> سأتزوج من ذلك النجم</font></i>

280
00:34:09,480 --> 00:34:11,915
هل تريد شراء واحدة؟ -
. ليس لديّ أي نقود -

281
00:34:13,184 --> 00:34:14,208
. عَرِفتُ ذلك

282
00:34:14,452 --> 00:34:16,785
<i><font color=#FFFF00>.  الطيارة الورقية الزرقاء</font></i>

283
00:34:17,021 --> 00:34:19,388
<i><font color=#FFFF00>أعلم أن هذا سيكون قدري</font></i>

284
00:34:19,724 --> 00:34:22,387
<i><font color=#FFFF00>عندما أكبر أريد أن أصبح ولدًا</font></i>

285
00:34:22,627 --> 00:34:25,153
<i><font color=#FFFF00> سأتزوج من ذلك النجم</font></i>

286
00:34:25,396 --> 00:34:28,127
<i><font color=#FFFF00>عندما أكبر أريد أن أصبح ولدًا</font></i>

287
00:34:28,366 --> 00:34:31,461
<i><font color=#FFFF00> سأتزوج من ذلك النجم</font></i>

288
00:34:39,310 --> 00:34:42,371
ماذا هناك يا فتى ؟
هل أنت نوع من القمل ؟

289
00:34:42,747 --> 00:34:46,775
. لا ، أنت تغني على نحوٍ ممتاز يا سيدي -
. هذا ما يقوله لي الناس -

290
00:34:47,385 --> 00:34:49,752
... كنت أخطط لـــ

291
00:34:50,121 --> 00:34:52,989
. أنت تغني و ترقص

292
00:34:53,224 --> 00:34:55,853
. و أنا أبيع
. الجميع يشتري من الأطفال الصغار

293
00:34:56,094 --> 00:34:57,722
. . إنها تبدو فكرة جيدة

294
00:34:57,962 --> 00:34:59,794
. لكن ليس لديّ المال لأقدمه لك

295
00:35:00,031 --> 00:35:03,092
, أوضاع العمل سيئة هذه الأيام
. الناس الذين يحبون الأغاني قليلون جدًا

296
00:35:03,468 --> 00:35:07,667
هل تذهب أيضًا إلى مدن أخرى؟ -
. أنا أغني في كل مكان -

297
00:35:08,005 --> 00:35:11,464
, إذا قمت ببيع الكثير لك
هل يمكنني الذهاب معك إلى العاصمة ؟

298
00:35:11,843 --> 00:35:13,937
.لا ، شيء واحد كل مرة
. لنبيع أولًا

299
00:35:14,178 --> 00:35:17,904
, وإذا قمت ببيع الكثير
. فسأعطيك واحدة

300
00:35:22,487 --> 00:35:24,820
. لنذهب إلى العمل

301
00:35:25,289 --> 00:35:27,520
هل يمكنني الغناء ؟ -
. ها نحن -

302
00:35:27,758 --> 00:35:30,091
<i><font color=#FFFF00> أنا أعيش مع سيدتي العجوز
</font></i>

303
00:35:30,328 --> 00:35:33,264
<i><font color=#FFFF00>و كلانا فقراء مفلسون</font></i>

304
00:35:33,498 --> 00:35:35,660
<i><font color=#FFFF00>لقد بعنا كل ما لدينا</font></i>

305
00:35:35,900 --> 00:35:39,462
<i><font color=#FFFF00>و نحن مقبلون على مجاعة</font></i>

306
00:35:40,238 --> 00:35:43,072
<i><font color=#FFFF00>إنها ذو عضوٍ ممتلئ </font></i>

307
00:35:43,307 --> 00:35:45,538
<i><font color=#FFFF00>: والآن عليّ أن أقول لها
"يجب أن تستثمري عُضوِك"</font></i>

308
00:35:45,776 --> 00:35:47,802
. الرجال الحقيقيون يحبون الأغاني البذيئة

309
00:35:48,045 --> 00:35:50,947
<i><font color=#FFFF00>"يجب أن تستثمري عُضوِك"</font></i>

310
00:35:51,182 --> 00:35:53,276
من يريد واحدة ؟
. بخمسة رايس
<font color=#FFFF00>( ما يعادل 1 دولار )  </font>

311
00:35:53,518 --> 00:35:55,680
, لمساعدة والدي
! والدي عاطل عن العمل

312
00:35:55,920 --> 00:35:59,084
, والدي ليس لديه عمل
! ساعدوني

313
00:36:00,658 --> 00:36:04,220
من يريد واحدة ؟
. بخمسة رايس, تعال و أحصل عليها

314
00:36:04,462 --> 00:36:08,456
, رخيصة جدًا
. لمساعدة والدي العاطل عن العمل

315
00:36:09,066 --> 00:36:12,400
. لنساعد العاطل عن العمل

316
00:36:13,070 --> 00:36:14,060
. إنه عاطل

317
00:36:14,305 --> 00:36:17,298
من يريد واحدة ؟
! إنها رخيصة. خصم كبير

318
00:36:17,542 --> 00:36:19,101
! إنها الأغنية المفضلة

319
00:36:19,343 --> 00:36:21,005
هيا يا رجال من يريد واحدة؟

320
00:36:21,245 --> 00:36:23,714
. إنها رخيصة, خمسة رايس فقط -
. إستمر, إستمر -

321
00:36:38,062 --> 00:36:42,193
, عشرة, عشرون, ثلاثون

322
00:36:42,433 --> 00:36:44,459
... خمسة و ثلاثون

323
00:36:44,702 --> 00:36:47,171
. خمسة و ثلاثون رايس

324
00:36:51,442 --> 00:36:54,173
. ناولني تلك العلبة

325
00:36:55,813 --> 00:36:57,714
! ناولني بسرعة

326
00:36:58,282 --> 00:37:00,046
. أنا العاطل عن العمل هنا

327
00:37:00,284 --> 00:37:01,252
! هذه أموالي -
. إنها لي -

328
00:37:01,485 --> 00:37:04,045
! إنها لي

329
00:37:07,124 --> 00:37:10,026
! و إياكَ لو حاولتَ البكاء

330
00:37:10,828 --> 00:37:12,694
! إنها لي

331
00:37:49,834 --> 00:37:52,201
. أستطيع أن أرى العالم بأسره من هنا

332
00:37:52,436 --> 00:37:56,134
. خارج هذا الفناء هناك عالم واسع

333
00:37:56,374 --> 00:37:57,603
هل تعلم هذا؟

334
00:37:57,842 --> 00:38:00,073
<font color=#FFFF00>"هل مازلت حزينًا يا زيزا؟"</font>

335
00:38:00,311 --> 00:38:02,212
. أتساءل كيف هو الحال هناك

336
00:38:02,446 --> 00:38:05,565
<font color=#FFFF00>"لا أعتقد أن يكون الأمر مختلفًا عن هنا"</font>

337
00:38:05,816 --> 00:38:10,584
هل تعتقد أن هناك ساحة
بها شجرة برتقال حلو مثلك؟

338
00:38:10,988 --> 00:38:13,253
وصبي مثلي؟

339
00:38:38,382 --> 00:38:39,816
<i>! اخرج ، أيها الوقح الصغير</i>

340
00:38:40,051 --> 00:38:41,849
<i>! أخرج</i>

341
00:38:52,363 --> 00:38:54,025
! تبًا

342
00:39:05,609 --> 00:39:06,907
جودويا ؟

343
00:39:07,945 --> 00:39:10,005
لماذا لا يحبني أحد؟

344
00:39:10,247 --> 00:39:13,513
. لا تقل هذا يا زيزا ، أنا أحبكَ كثيرًا

345
00:39:13,751 --> 00:39:16,016
. أرجوكِ, لا تدعي أحدهم أن يضربني اليوم

346
00:39:16,253 --> 00:39:19,958
لقد إنتهى اليوم تقريبًا ، ليس
. لديك وقت لتشاغب حتى يضربوك

347
00:39:20,158 --> 00:39:23,992
. لكني فعلتُ مسبقًا

348
00:39:43,347 --> 00:39:45,009
! يا نملة

349
00:39:47,118 --> 00:39:49,451
! أنت يا ولد

350
00:39:51,555 --> 00:40:00,252
يا نملة , هل جُرِحتْ قدمك؟ -
. تابع سيرك و لا تحاول الضحك عليّ -

351
00:40:02,533 --> 00:40:04,661
هل تؤلمك كثيرا؟

352
00:40:05,236 --> 00:40:07,296
ماذا حدث ؟

353
00:40:07,772 --> 00:40:09,832
. بسبب المانجو

354
00:40:10,074 --> 00:40:14,845
. لا يمكن للمانجو أن تجرح قدمك -
. كانت هناك كسرة زجاج -

355
00:40:15,045 --> 00:40:16,583
هل الجرح عميق ؟

356
00:40:18,082 --> 00:40:21,519
. كان يجب عليك البقاء في المنزل -
. في المنزل ، سيضربوني -

357
00:40:21,752 --> 00:40:23,311
. فهمت

358
00:40:23,554 --> 00:40:26,637
, إركب
. سأوصلك إلى المدرسة

359
00:40:26,837 --> 00:40:29,132
, لا أستطيع
. رآك الجميع و أنت تضربني

360
00:40:29,332 --> 00:40:32,735
إذن ، سأوصلك عند الركن
. القريب من المدرسة

361
00:40:32,935 --> 00:40:33,926
! لكننا أعداء

362
00:40:34,432 --> 00:40:37,664
. أراهن على أنك لم تركب سيارة ساحرة أبدًا

363
00:40:37,902 --> 00:40:40,030
. هذه السيارة ليست ساحرة

364
00:40:40,504 --> 00:40:43,372
. ربما ليست سحرية, لكنها أفضل سيارة في العالم

365
00:40:43,607 --> 00:40:46,509
وأراهن على أنك لم تركب
. أفضل سيارة في العالم من قبل

366
00:40:49,847 --> 00:40:51,543
. هيا, تعال

367
00:40:52,249 --> 00:40:54,343
. حسنًا

368
00:42:10,561 --> 00:42:13,156
! مهلًا, المدرسة من هذا الطريق

369
00:42:13,898 --> 00:42:16,424
. لا يمكنك الذهاب إلى المدرسة

370
00:42:21,338 --> 00:42:25,207
, أنت بحاجة لغسل و تعقيم قدمك
. كي لا يتعفن الجرح

371
00:42:25,442 --> 00:42:26,603
. كما سنقوم بخياطته

372
00:42:26,844 --> 00:42:30,337
. إحتجنا إلى أربع غرزات, لتنتهي معاناته

373
00:42:30,581 --> 00:42:32,311
. إنه فتى شجاع جدًا

374
00:42:32,550 --> 00:42:35,213
, حتى إبتسامته
. أنظر اليه

375
00:42:51,335 --> 00:42:54,271
<i>. في تلك اللحظة ، إكتشفت شيئًا رائعًا</i>

376
00:42:54,505 --> 00:42:57,839
<i>! هو أن ( بورتوغا ) أفضل إنسان في العالم</i>

377
00:42:58,342 --> 00:43:00,811
. إكتشفت مجموعة من الأشياء الأخرى

378
00:43:01,045 --> 00:43:03,071
. إنه يعيش بالقرب من الكنيسة

379
00:43:03,314 --> 00:43:05,215
. سيارته لها مكان خاص بها

380
00:43:05,449 --> 00:43:08,442
. عندما يبرد الطقس ، يقوم بورتوغا بتغطيتها

381
00:43:08,686 --> 00:43:10,917
. كي لا تتعرض للبرد القارص

382
00:43:11,155 --> 00:43:12,418
: والأكثر روعة

383
00:43:12,656 --> 00:43:14,716
. إنه يعيش في وسط الغابة

384
00:44:39,410 --> 00:44:41,345
. أهلًا يا ولد

385
00:44:42,346 --> 00:44:44,247
! يا لها من مفاجأة

386
00:44:48,552 --> 00:44:52,887
هل تقوم بقطع ال.... بهذه الطريقة ؟

387
00:44:53,087 --> 00:44:58,313
... أقطع الزهور والفروع
إذن ، هل أحببتَ حديقتي؟

388
00:44:58,896 --> 00:45:00,888
وقدمك؟
هل هي أفضل؟

389
00:45:01,198 --> 00:45:03,394
. لم تعد تؤذيني بعد الآن

390
00:45:03,801 --> 00:45:06,100
لنفطر سويةً ؟

391
00:45:08,172 --> 00:45:10,141
<i>! منزل بورتوغا رائع</i>

392
00:45:10,374 --> 00:45:11,774
<i>. كل شيء في مكانه الصحيح</i>

393
00:45:12,009 --> 00:45:13,807
<i>... لا توجد فوضى مثل الذي هنا</i>

394
00:45:14,044 --> 00:45:17,811
<i>هناك ضوء الشمس ، هنا الظل
. والأشجار الحقيقية</i>

395
00:45:18,048 --> 00:45:20,210
<i>... تعيش الطيور في أقفاصها</i>

396
00:45:20,451 --> 00:45:22,317
<i>! الشيء الوحيد المفقود هو الناس</i>

397
00:45:23,854 --> 00:45:27,086
<i>. في المطبخ ، تتطابق الأطباق والأكواب</i>

398
00:45:27,324 --> 00:45:30,294
<i>, مفرش المائدة ذو مربعات ملونة
. تمامًا كما نراه في التلفزيون</i>

399
00:45:30,527 --> 00:45:34,089
<i>. تشعر و كأنك لا تريد أن تغادر المكان أبدًا</i>

400
00:45:34,631 --> 00:45:36,327
<i>. علمني طريقة أكل الحساء</i>

401
00:45:36,567 --> 00:45:39,435
<i>. القهوة, الحليب, و شرائح الخبز</i>

402
00:45:39,937 --> 00:45:43,101
<font color=#FFFF00>" رائع حقًا.. لو كانت لديّ يدين, لعلمتك أيضًا "</font>

403
00:45:43,340 --> 00:45:46,708
<font color=#FFFF00>" أريد أن أرى ما إذا كان يمكنه تعليمك ركوب الخيل "</font>

404
00:45:48,545 --> 00:45:51,515
! أوه , لا تكن غيورًا منجوينيو

405
00:45:51,749 --> 00:45:55,413
. لديه سيارة أسرع بكثير من حصانك

406
00:45:56,386 --> 00:45:58,321
<font color=#FFFF00>" . لكنها ليست ساحرة "</font>

407
00:45:58,555 --> 00:46:00,353
! دعني أتكلم

408
00:46:11,702 --> 00:46:13,261
. لم أرَ قط قلمًا كهذا

409
00:46:13,504 --> 00:46:15,166
. أحضرته من أوروبا

410
00:46:15,405 --> 00:46:18,333
. إنه ورثٌ من عائلتي

411
00:46:18,842 --> 00:46:20,003
ورث ؟ -
. نعم -

412
00:46:20,244 --> 00:46:23,442
. عندما ينتقل شيء من الأب إلى الإبن

413
00:46:24,448 --> 00:46:28,010
هل هو من أوروبا الحقيقية ؟ -
و هل هناك أوروبا مزيفة ؟ -

414
00:46:28,252 --> 00:46:30,278
. نعم , في الجزء الخلفي من منزلي

415
00:46:51,074 --> 00:46:52,838
هل هي حقا 10:30 صباحا؟

416
00:46:53,010 --> 00:46:54,979
. نعم. هذه الساعة تخبرنا الوقت بدقة

417
00:46:55,212 --> 00:46:57,841
.حين تشرق الشمس، فإنها تخبرنا بالوقت الصحيح

418
00:46:58,081 --> 00:47:01,313
على سبيل المثال ، تقول الآن أن الوقت قد حان
. للأطفال في مثل سنك ليكونوا في المدرسة

419
00:47:01,552 --> 00:47:04,920
. هناك إجتماع للمعلمين -
لهذا السبب لديك هذا الصندوق؟ -

420
00:47:05,155 --> 00:47:07,147
... إنه صندوق توتوكا الخاص بتلميع الأحذية

421
00:47:07,391 --> 00:47:09,883
. الجميع يفكر في أنني على وشك القيام بشيء مؤذٍ

422
00:47:11,028 --> 00:47:13,862
. لكني أشك في أنكَ مؤذٍ إلى هذا الحد

423
00:47:14,097 --> 00:47:16,123
. لديّ شيطان بداخلي

424
00:47:16,366 --> 00:47:18,062
. إنها حقيقة. لهذا السبب أتعرض للضرب كثيرًا

425
00:47:18,302 --> 00:47:19,565
وماذا يفعل هذا الشيطان؟

426
00:47:19,970 --> 00:47:23,270
الكثير من الأشياء: لقد أحرقت
... سورَ سيدةٍ عجوزٍ نميمةٍ

427
00:47:23,507 --> 00:47:25,305
... و كسرت مرآتها بالكرة

428
00:47:25,576 --> 00:47:28,671
.رميت صخرة على رأسِ طفل متعجرف

429
00:47:28,912 --> 00:47:31,780
... قمت بطلاء رصيف الكنيسة بالشمع

430
00:47:32,015 --> 00:47:33,574
. لكي يتزحلق الكهنة و السيدات المسنات

431
00:47:33,817 --> 00:47:36,548
شيطانك هذا مشغول جدًا ، أليس كذلك؟

432
00:47:36,887 --> 00:47:39,379
. أتعلم ، أعتقد أن لكل طفل شيطانه الخاص

433
00:47:39,623 --> 00:47:42,653
عندما كنت في سنّك ، فعلت
. أشياءً كثيرةً من هذا القبيل

434
00:47:42,853 --> 00:47:45,460
هل يمكننى ان اسألك شيئًا؟ -
. بالتاكيد -

435
00:47:46,597 --> 00:47:49,226
هل يمكننا الحفاظ على سرية صداقتنا؟

436
00:47:49,633 --> 00:47:51,192
فقط لأني صفعتك؟

437
00:47:51,435 --> 00:47:57,026
لا. أمي تقول إن إخبار الناس بأشيائنا
. الجيدة , يجلب لنا عين الحسد

438
00:47:57,226 --> 00:47:58,202
. إتفقنا

439
00:47:59,076 --> 00:48:02,046
. بــو رتــ وغـــا

440
00:48:11,488 --> 00:48:13,855
<font color=#FFFF00>ماذا عن المدرسة؟"
" هل لديك واجب بيتي؟</font>

441
00:48:14,091 --> 00:48:17,323
! لا, إنه سهل للغاية
. لقد أتممته في الصف

442
00:48:18,528 --> 00:48:22,260
<font color=#FFFF00>"إذن ، هل نقوم بركوب الخيل؟"</font>

443
00:48:22,633 --> 00:48:24,932
. نعم

444
00:48:33,677 --> 00:48:36,613
أنا لست في مزاج جيد
. لركوب الخيل

445
00:48:44,421 --> 00:48:46,515
, مرحبًا يا ولد
. لقد مر وقتٌ طويلٌ

446
00:48:46,757 --> 00:48:49,659
. إنني أعرج

447
00:48:49,893 --> 00:48:51,987
هل ما زالت تؤلمك؟

448
00:48:52,296 --> 00:48:55,232
. سأشتري لك بعض الآيس كريم -
. يجب عليّ الذهاب إلى المنزل -

449
00:48:55,799 --> 00:48:58,268
. الأسبوع القادم -
وعد؟ -

450
00:48:58,502 --> 00:48:59,561
. وعد

451
00:49:09,313 --> 00:49:11,714
. يبدو أن قدمك قد شُفيت بسرعة كالمعجزة

452
00:49:11,949 --> 00:49:14,976
. إركب السيارة
. لنذهب في جولة

453
00:49:20,090 --> 00:49:21,922
سيد مانويل ؟ -
نعم؟ -

454
00:49:22,159 --> 00:49:23,684
... هل تذكر عندما قلت لك

455
00:49:23,927 --> 00:49:25,623
أن هناك أوروبا في الجزء الخلفي من منزلي؟ ...

456
00:49:25,862 --> 00:49:27,023
. نعم

457
00:49:27,264 --> 00:49:29,824
. هناك شيء لم أُطْلِع أي شخص عليه

458
00:49:30,067 --> 00:49:32,901
. فقط أخي لويس
هل تريد أن ترى ذلك؟

459
00:49:33,136 --> 00:49:34,832
. بالتأكيد أريد

460
00:49:39,743 --> 00:49:41,712
. هيا إذن. لنتجه من هنا

461
00:49:42,245 --> 00:49:45,443
. تعال ، فقط حاول أن لا تفتح عينيك

462
00:49:57,294 --> 00:49:58,455
. إنه ليس خطيرًا

463
00:49:58,695 --> 00:50:00,527
. هذا هو قفص الأسد الأبيض

464
00:50:00,764 --> 00:50:02,824
. أحضرها رجل السيرك الصيني إلى هنا

465
00:50:03,066 --> 00:50:05,058
. لأنهم ظنوا أنه الشيطان

466
00:50:05,302 --> 00:50:08,204
. و أعتقد أن هذا هو سبب رغبته في البقاء معي

467
00:50:10,040 --> 00:50:11,372
<i>. هذا هو النمر الأسود</i>

468
00:50:11,608 --> 00:50:12,974
<i>. و الذي يعود الى الملك المصري</i>

469
00:50:13,210 --> 00:50:16,410
<i>. هرب من هناك وجاء إلى هنا</i>

470
00:50:21,118 --> 00:50:24,987
<i>. هناك أيضًا غوريلا
. إنها من إفريقيا</i>

471
00:50:25,322 --> 00:50:28,622
<i>. إنها عصبية بعض الشيء. لكنها لا تهاجم أحدًا</i>

472
00:50:53,116 --> 00:50:56,188
! وإعتقدت أن حديقتي كانت شيئًا كثيرًا عليك

473
00:50:56,388 --> 00:50:58,745
هل أعجبتك ؟
. إعتدت على العيش هنا

474
00:50:59,022 --> 00:51:01,685
, زيزا
. لقد أعجبتني كثيرًا

475
00:51:02,125 --> 00:51:05,118
هذه أفضل حديقة حيوانات
. فى العالم

476
00:51:05,362 --> 00:51:07,661
أتعرف لماذا ؟ -
. لأنها الأفضل -

477
00:51:08,198 --> 00:51:10,667
... لأنها تأتي من هنا

478
00:51:11,668 --> 00:51:13,694
. سوف أطلب منك شيئًا

479
00:51:14,104 --> 00:51:18,464
. في كل مرة نلتقي ، ستخبرني بقصة جديدة لك

480
00:51:18,664 --> 00:51:20,034
إتفقنا ؟

481
00:51:21,244 --> 00:51:22,906
ماذا هناك ؟

482
00:51:23,146 --> 00:51:26,241
. لا أستطيع إختلاق الكثير من القصص

483
00:51:27,851 --> 00:51:30,685
. هيا بنا
. سيارتنا تنتظر

484
00:51:38,728 --> 00:51:40,629
بصدق؟
هل السيارة هي ملكي أيضًا؟

485
00:51:40,864 --> 00:51:43,677
. نعم. كل شيء ملكي هو ملككَ أيضًا

486
00:51:43,877 --> 00:51:45,301
ألن تغضب إبنتك؟

487
00:51:45,535 --> 00:51:49,063
, لا ، إبنتي كبيرة في السن
. وهي تعيش في البرتغال

488
00:51:53,210 --> 00:51:55,839
. ولكن عليك أن تسدي لي معروفًا -
ما هو ؟ -

489
00:51:56,079 --> 00:51:59,931
. أن تتوقف عن النمو السريع لأنني سأموت لو كبرتَ

490
00:52:00,131 --> 00:52:01,183
. كنتُ غاضبا في ذلك اليوم

491
00:52:01,451 --> 00:52:03,352
. في ذلك اليوم ذهبت بعيدًا جدًا

492
00:52:03,587 --> 00:52:05,613
. لقد فعلتَ إذن

493
00:52:35,051 --> 00:52:36,542
. لا بأس هنا

494
00:52:36,786 --> 00:52:38,414
! مع السلامة

495
00:52:39,055 --> 00:52:41,024
.هناك شيئًا -
ما هو ؟ -

496
00:52:41,258 --> 00:52:44,387
. لا يمكنني الإستمرار في مناداتك يا سيدي
..."سيدي هذا" ، "سيدي ذاك "

497
00:52:44,895 --> 00:52:47,387
. فقط قل "أنت" إذن

498
00:52:47,998 --> 00:52:49,466
. " لا, ليس " أنت

499
00:52:49,699 --> 00:52:52,931
. إذن ناديني باسمي : مانويل

500
00:52:53,136 --> 00:52:54,365
. مانويل فالداريس

501
00:52:54,604 --> 00:52:56,971
. لا ليس مانويل

502
00:52:57,207 --> 00:52:59,904
ماذا تريد أن تناديني إذن؟

503
00:53:00,177 --> 00:53:04,114
. ما يناديك به الجميع عندما تذهب إلى المدينة

504
00:53:05,315 --> 00:53:08,945
. أنت أكثر طفل مخادع عرفته على الإطلاق

505
00:53:09,186 --> 00:53:12,122
. بورتوغا" تبدو أكثر ودًا"

506
00:53:13,256 --> 00:53:14,952
. موافق

507
00:53:17,627 --> 00:53:19,789
. مع السلامة بورتوغا

508
00:53:21,131 --> 00:53:24,533
. سأقوم بصنع طائرة ورقية لصديقي بورتوغا

509
00:53:24,901 --> 00:53:28,269
لكنه سر بيننا , حسنًا ؟ -
. حسنًا -

510
00:53:29,206 --> 00:53:30,902
. لويس , زيزا , تعالا لنأكل

511
00:53:31,141 --> 00:53:35,442
. إنها تدعونا للأكل -
. إذهب, سألحق بك -

512
00:53:35,679 --> 00:53:38,877
. تعال زيزا, أنت كذلك -
. أنا قادم -

513
00:53:39,115 --> 00:53:41,448
, تعال يا ولد
. أو ستحصل على القليل

514
00:53:41,685 --> 00:53:43,745
. إنتظري ، أنا قادم

515
00:53:43,987 --> 00:53:47,549
إصغِ لي. هل أنتَ اصم؟
هل تعتقد أنني خادمتك ؟

516
00:53:47,791 --> 00:53:48,759
. أنت طفل عديم التربية

517
00:53:48,992 --> 00:53:50,290
. دعيني -
. هيا تعال -

518
00:53:50,527 --> 00:53:53,122
. دعيني و شأني -
. لن أدعك -

519
00:53:53,363 --> 00:53:55,992
! أتركيني -
! طفل عديم التربية -

520
00:53:58,068 --> 00:54:00,401
! توقفي, توقفي عن هذا -
هل تريد طائرتك؟ -

521
00:54:00,637 --> 00:54:01,935
هذه طائرتك ، يا وقح؟

522
00:54:02,172 --> 00:54:03,936
. هذه طائرتك , أنظر لها -
. توقفي -

523
00:54:04,174 --> 00:54:05,767
. توقفي أيتها القحبة -
ماذا ؟ -

524
00:54:06,009 --> 00:54:08,706
! قحبة -
بماذا نعتني؟ -

525
00:54:08,945 --> 00:54:12,973
. قحبة ؟ هيا قلها
. كررها

526
00:54:13,216 --> 00:54:15,742
. قحبة -
! عفريت عديم التربية -

527
00:54:15,986 --> 00:54:16,954
. توقفي عن ذلك. إنه مؤلم

528
00:54:17,187 --> 00:54:18,587
! عديم التربية -
. توقفي -

529
00:54:18,822 --> 00:54:20,848
. أتركيني و شأني -
. ستقتليه -

530
00:54:21,091 --> 00:54:23,083
.إنتظر حتى يأتي أبي للمنزل وسترى

531
00:54:23,326 --> 00:54:25,625
ألا تخجلون؟ -
. أنتِ لم ترينَ ما فعله -

532
00:54:25,862 --> 00:54:28,696
! لقد نعتها بكلمات نابية

533
00:55:45,008 --> 00:55:47,136
هل يؤلمك كثيرًا؟

534
00:55:51,281 --> 00:55:54,581
سأساعدك لصنع طائرة
. أخرى. انا أعلم كيف يتم ذلك

535
00:55:54,918 --> 00:55:57,854
. لا ، لا أريدها بعد الآن

536
00:55:58,922 --> 00:56:01,517
زيزا, لمَ لا تأخذني بعيدًا من هنا معك؟

537
00:56:01,758 --> 00:56:04,091
مثلما تفعل مع لويس؟

538
00:56:04,327 --> 00:56:08,731
جودويا ، هل تعتقدي حقًا أننا
. نذهب بعيدًا؟ نحن نتظاهر فقط

539
00:56:16,840 --> 00:56:18,866
أين زيزا ؟

540
00:56:19,476 --> 00:56:21,741
. إنه في غرفته, لقد أكل مسبقًا

541
00:56:21,978 --> 00:56:23,640
. لديه صداع

542
00:56:23,880 --> 00:56:26,281
. لقد تعرض للضرب المبرح

543
00:56:29,119 --> 00:56:31,520
في أيام الأسبوع ، والدكِ في البيت
. و هو من يتولى زمام الأمور

544
00:56:31,755 --> 00:56:33,883
" والدكِ في البيت؟ "
. هذا جيد

545
00:56:35,325 --> 00:56:37,760
. تعرفين ما الذي أقصده

546
00:56:37,994 --> 00:56:40,828
. لا يهدأ زيزا إلا عندما يتعرض للضرب

547
00:56:41,064 --> 00:56:43,431
, إنه وقح
. لكنه مجرد طفل

548
00:56:46,603 --> 00:56:48,469
. كلْ يا بُنيْ

549
00:56:50,140 --> 00:56:52,905
لماذا أنت هكذا يا زيزا؟

550
00:56:53,143 --> 00:56:55,339
. كان عليّ أن أتحدث مع والدك

551
00:56:55,578 --> 00:56:58,377
. أراد أن يكلمك عن شيء

552
00:56:59,983 --> 00:57:03,920
قال إنه رآك تتحدث إلى
. نفسك في الفناء الخلفي

553
00:57:04,387 --> 00:57:08,290
! لأجل الله إهدأ يا زيزا

554
00:57:30,346 --> 00:57:32,577
. لويس ، تعال هنا

555
00:57:33,550 --> 00:57:36,019
. سأقدم لك شيئًا يا لويس

556
00:57:36,519 --> 00:57:38,750
هل تتذكر عصفوري ؟ -
. نعم -

557
00:57:41,024 --> 00:57:43,960
. أنت أجمل إنسان في العالم

558
00:57:44,194 --> 00:57:46,254
. لذا سأعطيك إياه

559
00:57:46,496 --> 00:57:47,862
. إرفع قميصك

560
00:57:49,532 --> 00:57:51,763
. أغلق عينيك

561
00:58:03,580 --> 00:58:06,709
. لم يعد يغني لي ، يغني لك فقط الآن

562
00:58:10,520 --> 00:58:15,188
, لم يكن ذلك عادلًا
. كنت أتصرف على نحوٍ جيد

563
00:58:36,713 --> 00:58:38,375
ما الذي تفعله هنا؟
. إذهب للمنزل

564
00:58:38,615 --> 00:58:42,411
. لقد ضُرِبتَ بما فيه الكفاية -
. أنا الشيطان -

565
00:58:44,020 --> 00:58:45,852
! أنا الشيطان

566
00:59:08,411 --> 00:59:09,936
. لنذهب زيزا, سيرانا أحدهم

567
00:59:10,179 --> 00:59:12,671
. توقف يا زيزا
! سيضربك أبي

568
00:59:12,916 --> 00:59:15,078
. كفَّ عن هذا زيزا

569
00:59:31,668 --> 00:59:33,830
ماذا يحدث ؟ -
. الكاهن -

570
00:59:34,904 --> 00:59:36,600
! هذه ليست مزحة ، إنها خطيئة

571
00:59:36,839 --> 00:59:37,807
! أخرجوا من هنا يا أولاد

572
00:59:38,041 --> 00:59:39,942
. هيا يا زيزا -
! والدك سيعرف هذا -

573
00:59:40,176 --> 00:59:42,304
! الآن إنتهيت

574
00:59:49,352 --> 00:59:51,514
. إنك اليوم ممتلئ بالشغف -
. أريد أن أراك تركب خلف تلك السيارة  -

575
00:59:51,754 --> 00:59:54,656
. إنه صغير جدًا -
. لقد ركب مسبقًا سيارة بورتوغا -

576
01:00:04,000 --> 01:00:05,263
. أنا ذاهب للقيام بذلك

577
01:00:59,355 --> 01:01:01,688
لماذا تحدق بي؟

578
01:01:03,226 --> 01:01:07,322
أنت يائس و عصبي ، أليس كذلك؟

579
01:01:10,400 --> 01:01:12,494
. الآن, أخرج

580
01:01:13,069 --> 01:01:14,970
. أغرب عن وجهي

581
01:01:15,204 --> 01:01:17,696
ألن تضربني اليوم؟

582
01:01:19,242 --> 01:01:23,236
. لا, ليس  اليوم

583
01:01:31,054 --> 01:01:35,219
! زيزا, زيزا
! ساعدني لأجل الله

584
01:01:36,325 --> 01:01:38,590
. بيا يريد أن يضربني

585
01:01:38,828 --> 01:01:41,696
وأنت ستختبيء خوفًا منه؟ -
. بالطبع إنه أقوى -

586
01:01:41,931 --> 01:01:42,899
أين هو ؟

587
01:01:55,144 --> 01:01:57,045
! بيــــــــــــــا

588
01:01:57,280 --> 01:01:59,078
! سأقتلك أيها الوغد السكّير

589
01:02:02,618 --> 01:02:04,246
! هيا زيزا , هيا

590
01:02:04,620 --> 01:02:06,612
! هيا يا زيزا
! إلكمه

591
01:02:07,657 --> 01:02:09,785
! هيا يا بيــا

592
01:02:14,597 --> 01:02:16,896
! هيا يا زيزا , ردّها

593
01:02:17,567 --> 01:02:19,468
. هيا بيــا , هيا

594
01:02:19,702 --> 01:02:23,798
! بيا بيا بيا

595
01:03:30,807 --> 01:03:33,299
. أنظر من هنا ، بورتوغا

596
01:03:34,410 --> 01:03:36,311
! مرحبًا ، لقد مر وقت طويل

597
01:03:36,546 --> 01:03:38,310
. كان لدي شعور بأنك ستأتي اليوم

598
01:03:38,548 --> 01:03:42,041
ماذا حدث؟ -
. كنت مريضًا -

599
01:03:43,119 --> 01:03:46,089
. لاديسلاو ، أحضر الحلوى المفضلة للصبي

600
01:03:46,522 --> 01:03:50,618
. الآن ، أخبر صديقك الحقيقة
ماذا حدث؟

601
01:03:50,960 --> 01:03:55,330
. ليس هنا
. دعنا نأخذ جولة في سيارتنا

602
01:03:55,832 --> 01:03:59,667
إنها لا تزال ملكنا ، أليس كذلك؟ -
و هل لديك أدنى شك؟ -

603
01:04:05,208 --> 01:04:06,369
... الجميع يضربونني

604
01:04:06,609 --> 01:04:10,994
فقط لمجرد أن أبي
. هو أول من يفعل ذلك

605
01:04:11,194 --> 01:04:13,346
! لكنني سأقتله

606
01:04:13,546 --> 01:04:16,299
ماذا؟ هل ستقتل والدك؟

607
01:04:16,499 --> 01:04:23,307
,بداخلي.. عندما تتوقف عن حب شخص ما
... سيموت بداخلك

608
01:04:23,693 --> 01:04:25,719
. هذا ما أراه

609
01:04:26,462 --> 01:04:28,727
. لكنك قلت إنك ستقتلني أيضًا

610
01:04:30,291 --> 01:04:31,343
. لكنك أصبحتَ صديقي

611
01:04:31,543 --> 01:04:33,870
...ليس فقط لأنك تعطيني حلوى ، كرات زجاجية

612
01:04:34,103 --> 01:04:36,629
. المرطبات وبطاقات التداول...

613
01:04:37,106 --> 01:04:39,405
: إذن , من صديقٍ لصديقه

614
01:04:39,642 --> 01:04:42,271
. ما كان يجب عليك قول ذلك لأختك

615
01:04:42,511 --> 01:04:45,606
, انا صغير
. و هذه الطريقة التي أنتقم بها

616
01:04:45,915 --> 01:04:48,612
هل تعرف معنى ما قلته؟

617
01:04:49,452 --> 01:04:52,820
سوف لن تتفوه بذلك, أتفقنا ؟

618
01:04:55,258 --> 01:04:59,286
إذا لم أمُت اليوم ، أقسم أنني
.. لن أتفوه بها بعد الآن

619
01:04:59,595 --> 01:05:01,496
ماذا تقصد ؟

620
01:05:01,731 --> 01:05:04,565
. جئتُ لأودعك -
ماذا تعني؟ -

621
01:05:05,002 --> 01:05:09,589
. الليلة ، سألقي بنفسي تحت قطار المانجاراتيبا

622
01:05:09,789 --> 01:05:11,416
. أرجوك يا زيزا لا تقل ذلك

623
01:05:11,616 --> 01:05:13,238
. لديك حياة جميلة بإنتظارك

624
01:05:13,476 --> 01:05:16,674
... بهذا العقل و الذكاء الحاد

625
01:05:18,547 --> 01:05:20,413
. لكني بلا قيمة

626
01:05:20,650 --> 01:05:23,861
بذلك , سأقلل على والدي
. عدد الأفواه التي يجب أن يُطعمها

627
01:05:24,061 --> 01:05:26,717
!! مستحيل
. إنه يحبك كثيرًا

628
01:05:26,956 --> 01:05:29,516
. أكثر مما تتصور

629
01:05:29,926 --> 01:05:33,419
إلى جانب ذلك ، إنها مجرد
. مرحلة في حياته ، وسوف تمر

630
01:05:33,663 --> 01:05:35,131
, قريبا ستعود

631
01:05:35,364 --> 01:05:38,425
. كملك الحي ، الذي يطيّر الطائرات الورقية

632
01:05:38,668 --> 01:05:41,263
. ملك الكريات الزجاجية

633
01:05:42,471 --> 01:05:46,408
. راعي البقر ، كما في الأفلام

634
01:05:51,580 --> 01:05:55,813
كانت هذه أيام جميلة ، أليس كذلك؟

635
01:05:56,052 --> 01:06:00,922
,لديَّ رغبة لصيد السمك
. أو الذهاب في نزهة

636
01:06:01,924 --> 01:06:04,450
. كنتُ بحاجة إلى صديق لينضم إلي

637
01:06:04,927 --> 01:06:06,259
هلّا تأتي معي ؟

638
01:06:06,495 --> 01:06:10,178
. إذا كنت لا ترغب ذلك ، فلا داعي

639
01:06:22,144 --> 01:06:24,511
. لا تتحدث عن هذا الهراء بعد الآن

640
01:06:24,747 --> 01:06:27,410
أي هراء ؟ -
. القطار -

641
01:06:27,650 --> 01:06:29,380
. حسنًا

642
01:08:26,234 --> 01:08:28,135
. مرحبا أبي

643
01:08:28,536 --> 01:08:32,530
. لقد أصطدتُ سمكةً كبيرةً اليوم

644
01:08:36,177 --> 01:08:38,646
. ولعبتُ كثيرًا

645
01:08:38,980 --> 01:08:43,111
. و كذلك ... لم أفعل شيئًا خاطئًا يا أبي

646
01:08:49,057 --> 01:08:53,254
السمك يمكن أكله ، أليس كذلك يا أبي؟

647
01:08:53,761 --> 01:08:56,458
... يمكننا فعل ذلك

648
01:08:56,764 --> 01:09:01,896
, يمكننا صيد الأسماك في كثير من الأحيان
. حتى يكون لدينا المزيد من الطعام في المنزل

649
01:09:05,340 --> 01:09:08,071
. أنظر ، أعتقد أنها ستعجبك

650
01:09:08,676 --> 01:09:11,202
. إنها سمينة

651
01:09:12,447 --> 01:09:15,576
<i><font color=#FFFF00> أنا أعيش مع سيدتي العجوز
</font></i>

652
01:09:15,817 --> 01:09:18,685
<i><font color=#FFFF00>و كلانا فقراء مفلسون</font></i>

653
01:09:18,920 --> 01:09:21,549
<i><font color=#FFFF00>لقد بعنا كل ما لدينا</font></i>

654
01:09:21,789 --> 01:09:24,281
<i><font color=#FFFF00>و نحن مقبلون على مجاعة</font></i>

655
01:09:24,526 --> 01:09:27,155
<i><font color=#FFFF00>إنها ذو عضوٍ ممتلئ </font></i>

656
01:09:27,395 --> 01:09:28,363
<i><font color=#FFFF00>: والآن عليّ أن أقول لها
</i></font>

657
01:09:28,596 --> 01:09:31,566
<i><font color=#FFFF00>"يجب أن تستثمري عضوِك"</font></i>

658
01:09:37,172 --> 01:09:41,075
. زيزا ، تعال هنا
! تعال الى هنا

659
01:09:50,618 --> 01:09:53,053
. كرّر تلك الأغنية التي كنت تغنيها

660
01:09:53,288 --> 01:09:55,780
<i><font color=#FFFF00>: والآن عليّ أن أقول لها
</i></font>

661
01:09:56,024 --> 01:09:58,289
<i><font color=#FFFF00>"يجب أن تستثمري عضوِك"</font></i>

662
01:09:59,894 --> 01:10:00,862
! كرّرها

663
01:10:01,095 --> 01:10:02,427
<i><font color=#FFFF00>"يجب أن تستثمري عضوِك"</font></i>

664
01:10:02,664 --> 01:10:04,360
! كررها -
<i><font color=#FFFF00>"يجب أن تستثمري عضوِك"</font></i> -

665
01:10:04,599 --> 01:10:05,623
! كرّرها

666
01:10:06,401 --> 01:10:11,032
! كرّرها
! كرّرها

667
01:10:32,627 --> 01:10:37,099
لمَ لا تقتلني و تنهي الأمر؟

668
01:10:56,217 --> 01:10:58,812
<i><font color=#FFFF00> أتعرف من أين أتيت ؟</font></i>

669
01:10:59,053 --> 01:11:02,023
<i><font color=#FFFF00>من منزل صغير أملكه</font></i>

670
01:11:02,624 --> 01:11:05,788
<i><font color=#FFFF00>الذي يقع بالقرب من بستانٍ</font></i>

671
01:11:06,194 --> 01:11:08,595
<i><font color=#FFFF00>إنه منزلٌ صغير</font></i>

672
01:11:08,830 --> 01:11:11,698
<i><font color=#FFFF00>على قمة التل</font></i>

673
01:11:12,200 --> 01:11:16,001
<i><font color=#FFFF00>حيث ترى المحيط من بعيد</font></i>

674
01:11:16,237 --> 01:11:18,934
<i><font color=#FFFF00>إذا كنت صديقي الصغير</font></i>

675
01:11:19,173 --> 01:11:22,109
<i><font color=#FFFF00>تعال وأنظر بيتي الصغير</font></i>

676
01:11:22,343 --> 01:11:25,643
<i><font color=#FFFF00>يا قديسي ، يا بستانى</font></i>

677
01:11:26,381 --> 01:11:30,512
<i><font color=#FFFF00>لأن حصاني سريع</font></i>

678
01:11:32,086 --> 01:11:35,887
<i><font color=#FFFF00>إنه على بعد ميل فقط من التل</font></i>

679
01:11:38,092 --> 01:11:42,774
<i><font color=#FFFF00>نصل هناك في الوقت المناسب للعودة</font></i>

680
01:11:43,898 --> 01:11:46,766
<i><font color=#FFFF00> أتعرف من أين أتيت ؟</font></i>

681
01:11:47,001 --> 01:11:50,028
<i><font color=#FFFF00>من منزل صغير أملكه</font></i>

682
01:11:50,638 --> 01:11:53,904
<i><font color=#FFFF00>الذي يقع بالقرب من بستانٍ</font></i>

683
01:12:23,871 --> 01:12:27,273
, يجب أن أستقل الحافلة ، يا بني
. إرجع إلى النوم

684
01:12:27,542 --> 01:12:32,129
, ما كان يجب أن أُولَد
صحيح أمي؟

685
01:12:32,329 --> 01:12:33,839
. ولد مجنون

686
01:12:34,082 --> 01:12:36,881
. المشكلة هي أنك حساس للغاية

687
01:12:38,086 --> 01:12:43,123
. إعتقدَ والدك أنك كنت تسخر منه

688
01:13:17,425 --> 01:13:21,021
زيزا ، ألا تريد أن تلعب مع شجرة البرتقال؟

689
01:13:21,262 --> 01:13:22,992
لماذا؟

690
01:13:26,934 --> 01:13:30,496
يستغرق وقتًا طويلاً ، أليس كذلك؟ -
. نعم -

691
01:13:33,274 --> 01:13:35,470
هل تلتقي هذه البحيرة بالمحيط؟

692
01:13:35,710 --> 01:13:37,702
. أعتقد أنه سد

693
01:13:37,945 --> 01:13:39,504
. يلتقي بالنهر

694
01:13:39,747 --> 01:13:42,842
, لا أعلم. في نهاية المطاف
. كل الأنهار تذهب إلى المحيط

695
01:13:43,190 --> 01:13:48,191
محظوظة هذه المياه, لأنها تذهب
. بعيدًا عن هذا المكان

696
01:13:48,391 --> 01:13:50,586
. لحضة ! أعتقد أنني مسكت واحدة -
! على مهلك -

697
01:14:01,169 --> 01:14:03,798
ألم أخبرك أن لديّ شجرة أيضًا؟

698
01:14:04,038 --> 01:14:07,998
. لا يوجد شيء أفضل من أخذ قيلولة تحتها

699
01:14:08,376 --> 01:14:12,313
ما اسم شجرتك؟ -
. الملكة كارلوتا -

700
01:14:13,848 --> 01:14:18,183
هل تتحدث معك ؟ -
. لا. إنها تجعلني أشعر بالنعاس فقط -

701
01:14:18,419 --> 01:14:21,514
. إذن ، فإن بينجوينيو أكثر ذكاءًا

702
01:14:22,957 --> 01:14:26,189
. قميصك مبتل
. إخلعه ليجف تحت الشمس

703
01:14:26,427 --> 01:14:27,486
. لا ، لا بأس به

704
01:14:27,728 --> 01:14:31,028
. ستصاب بالبرد -
. إنه جيد -

705
01:14:33,267 --> 01:14:38,928
! لا أصدق أنك تخجل من خلع قميصك أمامي

706
01:14:39,128 --> 01:14:41,473
. لا, ليس كذلك

707
01:14:54,489 --> 01:14:56,458
هل ما زال يؤلمك ؟

708
01:14:58,759 --> 01:15:01,160
. ليس كثيرًا

709
01:15:12,440 --> 01:15:14,375
بورتوغا ؟

710
01:15:17,278 --> 01:15:19,440
بورتوغا ؟

711
01:15:22,917 --> 01:15:27,514
هل نمت ؟ -
... كنتُ -

712
01:15:28,556 --> 01:15:30,582
... كنت أفكر

713
01:15:31,259 --> 01:15:33,922
لديك إبنة واحدة فقط ، أليس كذلك؟

714
01:15:34,228 --> 01:15:35,526
. نعم

715
01:15:35,763 --> 01:15:38,164
لا أحفاد ، أليس كذلك؟

716
01:15:39,467 --> 01:15:40,435
. نعم

717
01:15:40,668 --> 01:15:45,643
تعيش بمفردك مع عصفورين ، أليس كذلك؟

718
01:15:46,941 --> 01:15:48,432
. نعم

719
01:15:48,676 --> 01:15:51,111
وأنك تحبني ، أليس كذلك؟

720
01:15:52,046 --> 01:15:53,947
. نعم

721
01:15:55,182 --> 01:15:58,983
, لمَ لا تأتي إلى منزلي
... في يوم من هذه الأيام

722
01:15:59,220 --> 01:16:03,867
و تطلب من والدي أن يهبني لك؟ ...

723
01:16:04,292 --> 01:16:10,422
زيزا ... هل تريد حقًا أن تكون إبني؟

724
01:16:11,265 --> 01:16:15,226
. إذا كنت لا ترغب ذلك ، فلا داعي

725
01:16:15,426 --> 01:16:17,435
. ليس كذلك

726
01:16:18,039 --> 01:16:23,656
لا يمكننا أن نحصل على
. كل شيء نريده في هذه الحياة

727
01:16:24,412 --> 01:16:26,972
. لكنني أحبك كثيرًا

728
01:16:27,315 --> 01:16:30,444
. كما لو كنتَ إبني الحقيقي

729
01:16:33,487 --> 01:16:37,515
. أعدك بمساعدتك في كل ما بوسعي

730
01:16:37,758 --> 01:16:40,728
. كما لو كنت والدك
.. إلى الأبد

731
01:16:41,228 --> 01:16:43,356
هل هذا حقيقي ، بورتوغا؟

732
01:16:48,803 --> 01:16:52,865
. حقيقي ... أحضرت لك هدية

733
01:16:58,679 --> 01:17:00,841
ورثك ؟ -
. نعم, هو -

734
01:17:01,082 --> 01:17:07,603
إنه لكَ لتكتب به كل تلك القصص العظيمة
. التي تختلقها بعقلك

735
01:17:07,803 --> 01:17:11,835
, لنذهب
. هناك شيء آخر أريد أن نفعله

736
01:18:14,789 --> 01:18:17,588
! أنظر إلى ذلك

737
01:18:22,163 --> 01:18:24,632
. هيا -
. تابع المشي و إلا ستتأخر -

738
01:18:24,865 --> 01:18:27,357
ألا يمكنني المشي مع أخي الصغير؟

739
01:18:27,601 --> 01:18:30,298
ماذا تريد توتوكا ؟ -
. أووه زيزا -

740
01:18:31,238 --> 01:18:34,640
هل يمكنك إقراضي 10 رايس؟  -
. لا -
<font color=#FFFF00>( ما يعادل 2 دولار أمريكي )</font>

741
01:18:34,875 --> 01:18:36,343
, عندما كنا نلمع الأحذية

742
01:18:36,577 --> 01:18:40,241
. حملت أغراضك وشاركت أموالي معك

743
01:18:40,748 --> 01:18:43,684
. إذا أقرضتني المال ، فسأقول لك سرين

744
01:18:43,918 --> 01:18:46,114
. لا أريد أن أعرف -
. لا يهمني -

745
01:18:46,353 --> 01:18:50,814
أولاً ، شجرة البرتقال الحلو خاصتك
.أفضل بكثير من شجرتى

746
01:18:51,058 --> 01:18:52,959
حقًا ؟ -
. حقًا -

747
01:18:53,227 --> 01:18:54,695
أتعرف ماذا قيل لي؟

748
01:18:54,929 --> 01:18:57,194
, بالطبع لا
. لم تخبرني بعد

749
01:18:57,431 --> 01:19:00,333
. يريدون بناء شارع قريب من المنزل

750
01:19:01,068 --> 01:19:03,902
. على ما يبدو ، أنهم سيزيحون كل شيء

751
01:19:04,102 --> 01:19:07,183
. بما في ذلك شجرة البرتقال الحلو

752
01:19:07,383 --> 01:19:08,918
أنت تكذب ، صحيح؟

753
01:19:09,118 --> 01:19:10,008
. إهدأ ، لدي أخبار جيدة

754
01:19:10,244 --> 01:19:12,645
حصل أبي على وظيفة كمدير
. في مصنع

755
01:19:12,880 --> 01:19:15,440
. هذا جيد حقًا

756
01:19:16,083 --> 01:19:19,451
نعم إنه كذلك. ألا تريد أن تعيش
بالقرب من العاصمة ؟

757
01:19:19,687 --> 01:19:24,809
هل سننتقل ؟ -
بالتأكيد, ألم تُرِد ذلك ؟ -

758
01:19:27,561 --> 01:19:30,554
. لقد تحدثنا عن بلدنا البرازيل

759
01:19:30,798 --> 01:19:33,165
. عن ولايتنا ميناس جيرايس

760
01:19:33,400 --> 01:19:37,895
. واليوم سنتحدث عن بلدتنا

761
01:19:38,739 --> 01:19:41,368
... زيزا ، هل تود أن تأتي إلى السبورة

762
01:19:41,609 --> 01:19:45,410
وتكتب شيئًا جميلًا عن بلدتنا؟ ...

763
01:19:47,181 --> 01:19:50,015
"هذا أفضل مكان في العالم"

764
01:19:50,251 --> 01:19:53,050
, أحسنت يا زيزا
. هذه المدينة حقًا جيدة

765
01:19:53,287 --> 01:19:55,688
لكن العالم كبير ، هل تعلم؟

766
01:19:56,724 --> 01:19:57,748
! أنت متأخر يا بيدرو

767
01:19:57,992 --> 01:20:01,550
! سيارة بورتوغا عبرت من أمام القطار وتحطمت

768
01:20:01,750 --> 01:20:04,092
! تحطمت بالكامل
. لم يتبقَ منها أي شيء

769
01:20:10,371 --> 01:20:16,834
<font color=#FFFF00>"هذا أفضل مكان في العالم"</font>

770
01:23:52,893 --> 01:23:54,293
ما هذه الكدمات؟

771
01:23:56,930 --> 01:24:01,397
. إنه كثير الحركة يا دكتور
.. إنه ... يسقط كثيرًا

772
01:24:01,502 --> 01:24:04,165
وبسبب ذلك ، يتعرض للضرب كثيرًا ، أليس كذلك؟

773
01:24:04,405 --> 01:24:05,964
ما الذي حلَّ به يا دكتور ؟

774
01:24:06,240 --> 01:24:11,736
. إنه في حالة صدمة. نسميها صدمة نفسية

775
01:24:11,979 --> 01:24:16,584
. من المؤكد أن يكون قد تعرض لشيء جديّ

776
01:24:34,101 --> 01:24:38,402
زيزا, أتذكرالقصة التي قلتها لك؟

777
01:24:39,106 --> 01:24:43,339
حول توسيع الشارع وإزالة
شجرة البرتقال الحلو؟

778
01:24:44,845 --> 01:24:48,407
لقد كنتُ مخطئاً ،
. إنهم لا يفعلون ذلك

779
01:24:50,317 --> 01:24:55,620
! زيزا ، زيزا
. كنت مخطئاً

780
01:25:12,106 --> 01:25:16,703
<font color=#FFFF00><i>! زيزا ، زيزا "
." إنهض يا زيزا</i></font>

781
01:25:20,547 --> 01:25:22,243
بينجوينيو ؟

782
01:25:26,153 --> 01:25:27,815
كيف وصلت إلى هنا؟

783
01:25:28,055 --> 01:25:32,425
<font color=#FFFF00><i>"حسنًا يا زيزا. كيف نسير على أطراف العالم؟"</i></font>

784
01:25:32,793 --> 01:25:34,989
<font color=#FFFF00><i>"كيف نحارب الشر؟"</i></font>

785
01:25:35,229 --> 01:25:37,698
<font color=#FFFF00><i>"جئت أدعوك للركوب في جولة"</i></font>

786
01:25:37,931 --> 01:25:41,663
. لا أريد ذلك ، فأنا منهك للغاية

787
01:25:42,102 --> 01:25:45,504
<font color=#FFFF00><i>"بعض الهواء النقي لن يؤذيك"</i></font>

788
01:25:46,039 --> 01:25:50,238
حسنًا. هل تتعهد بأننا لن نذهب
إلى منزل بورتوغا؟

789
01:25:51,011 --> 01:25:54,948
<font color=#FFFF00>, وعد. سنذهب في الاتجاه الآخر "
" إركب</font>

790
01:25:56,150 --> 01:25:58,085
. حسنًا

791
01:26:57,444 --> 01:26:59,640
, فلنخرج من هنا
. إنه منزل بورتوغا

792
01:26:59,880 --> 01:27:02,509
. لقد وعدتني أنك لن تحضرني إلى هنا
. هيا بنا

793
01:27:02,749 --> 01:27:05,014
. هيا, هيا

794
01:27:09,289 --> 01:27:12,020
! بورتوغا حيّ
.  لنرجع ، بينجوينيو

795
01:27:12,259 --> 01:27:14,057
! لم يمت
! إنه حي

796
01:27:14,294 --> 01:27:16,320
! لنرجع
! هيا

797
01:27:21,235 --> 01:27:23,136
! قطار المانجاراتيبا
! هيا عُد

798
01:27:23,370 --> 01:27:25,839
! إرجع يا بينجي
! أخرج من هنا

799
01:27:27,074 --> 01:27:29,009
! لنخرج من هنا
! هيا

800
01:27:29,243 --> 01:27:31,007
. إنه  يريد قتلك

801
01:27:31,245 --> 01:27:32,907
! إرجع

802
01:27:33,480 --> 01:27:36,939
! قاتل ! قاتل
! المانجراتيبا هو القاتل

803
01:27:37,184 --> 01:27:38,743
, سيقتلك يا بينجي
. مثلما قتل بورتوغا

804
01:27:38,986 --> 01:27:41,512
! قاتل

805
01:27:49,162 --> 01:27:53,623
. أنظر ، زيزا ، غوريلا
. غوريلا ، غوريلا

806
01:27:53,867 --> 01:27:55,096
. لا يوجد هناك غوريلا

807
01:28:02,309 --> 01:28:04,471
! فيل

808
01:28:05,212 --> 01:28:06,771
. انظر ، زرافة

809
01:28:07,014 --> 01:28:08,778
. لا توجد زرافة

810
01:28:09,149 --> 01:28:11,141
. زيزا

811
01:28:13,020 --> 01:28:15,319
. تعال هنا بني

812
01:28:15,555 --> 01:28:17,217
. تعال

813
01:28:17,457 --> 01:28:22,018
. نحن سعداء للغاية لأنك نهضت من السرير

814
01:28:22,596 --> 01:28:28,058
, هناك أوقات في حياة الرجل
. يسير فيها كل شيء بشكل خاطئ

815
01:28:28,602 --> 01:28:32,630
. لكن الآن ، كل شيء سيكون على ما يرام

816
01:28:32,906 --> 01:28:35,171
. حصلت على عملٍ جيد

817
01:28:35,409 --> 01:28:38,243
. أعدك أننا لن نحتاج إلى أي شيء بعد الآن

818
01:28:38,478 --> 01:28:40,777
. كل شيء سيكون على ما يرام يا زيزا

819
01:28:41,014 --> 01:28:42,744
. ستعود الأمور إلى طبيعتها

820
01:28:42,983 --> 01:28:45,179
. ستقضي والدتك المزيد من الوقت في المنزل

821
01:28:45,419 --> 01:28:47,650
. ستُجري عملية الفتق

822
01:28:48,121 --> 01:28:50,818
. سنشتري لكم يا أولاد ملابس جديدة

823
01:28:51,058 --> 01:28:53,823
. سوف تتعرف على العاصمة ، بني

824
01:28:55,495 --> 01:28:58,693
. سآخذك في جولة بسيارتنا

825
01:29:01,001 --> 01:29:03,436
. وسوف تحكي لي تلك القصص الرائعة

826
01:29:05,405 --> 01:29:08,933
. ستحكي قصصك للجميع

827
01:29:10,477 --> 01:29:14,209
. وسآخذك لرؤية بلدي الأم
هل تريد أن تأتي معي؟

828
01:29:15,415 --> 01:29:17,975
. سأذهب حيثما تريد يا أبي

829
01:31:53,306 --> 01:31:54,672
. كنتَ على حق

830
01:31:54,908 --> 01:31:57,377
. لا أحب أن أتسلقك بعد الآن

831
01:31:58,078 --> 01:32:00,172
, لكن على الرغم من أنكَ شجرة
. لا تتكلم ولا تسمع

832
01:32:00,413 --> 01:32:04,180
. إلا أنك ستكون شجرتي إلى الأبد

833
01:32:14,895 --> 01:32:19,833
, صديقي بورتوغا
. هذه هي قصتي الأولى لك

834
01:34:06,973 --> 01:34:09,067
<font color=#FFFF00>, في إهداء الكتاب</font>

835
01:34:09,309 --> 01:34:11,710
<font color=#FFFF00>خوسيه ماورو فاسكونسيلوس
: كتب</font>

836
01:34:11,945 --> 01:34:14,676
<font color=#FFFF00> : إلى الموتى الذين تنهمر دموعي لأجلهم
</font>

837
01:34:14,914 --> 01:34:16,849
<font color=#FFFF00>... أخي لويس
... أختي جلوريا</font>

838
01:34:17,083 --> 01:34:20,392
<font color=#FFFF00>. لويس تخلى عن العيش في العشرين من عمره</font>

839
01:34:20,592 --> 01:34:27,317
<font color=#FFFF00>جلوريا في الرابعة و العشرين قررت
... بأن العيش لا يستحق كل هذا العناء</font>

840
01:34:27,844 --> 01:34:31,677
<font color=#FFFF00>أشواقي العميقة لــ
مانويل فالداريس</font>

841
01:34:32,158 --> 01:34:37,684
<font color=#FFFF00>. الذي منحني الحنان عندما كنت في السادسة</font>

842
01:34:37,884 --> 01:38:03,753
<font color=#FFFF00>ترجمة الفيلم : د. ليث خزعل</font>

