1
00:00:04,630 --> 00:00:10,011
THE VOICE OF THE MOON

2
00:00:14,849 --> 00:00:16,851
: إخراج
( فيدريكو فيلليني )

3
00:00:17,051 --> 00:00:20,994
بطولة : روبيرتو بينيني و باولو فيلاجيو

4
00:00:21,194 --> 00:00:26,285
مأخوذ بتصرف من رواية :  (صوت القمر)
لـ أرمانو كافازوني

5
00:00:27,052 --> 00:00:30,172
موسيقى تصويرية : نيكولا بيوفاني

6
00:00:30,372 --> 00:00:47,642
ترجمة : د. ليث خزعل

7
00:01:13,240 --> 00:01:17,828
<i>... سالفيني , سالفيني , سالفيني , سالفيني</i>

8
00:01:42,895 --> 00:01:45,648
. إيفو سالفيني

9
00:02:01,580 --> 00:02:06,043
هل سمعتم ذلك أيضاً ؟
. إنهم ينادونني

10
00:02:22,309 --> 00:02:25,896
. لنذهب و نرى تلك المرأة المثيرة

11
00:02:26,021 --> 00:02:31,902
! تحيا النساء المثيرات

12
00:02:32,027 --> 00:02:35,698
! تحيا النساء المثيرات

13
00:02:35,823 --> 00:02:41,036
هل دفعتم جميعاً ؟
. في المرة السابقة لم تدفعوا لي

14
00:02:41,162 --> 00:02:45,541
. إنه متصلب جداً
! يمكنني أن أثقب به الجدار

15
00:03:03,976 --> 00:03:08,856
هل تريد أن تأتي أيضاً ؟ -
نعم , أين نحن ذاهبين ؟ -

16
00:03:18,574 --> 00:03:21,577
. كن هادئاً -
. إفتحه أكثر قليلاً -

17
00:03:21,702 --> 00:03:24,121
. لا , سترانا إن فتحت أكثر

18
00:04:00,783 --> 00:04:02,368
. آه ، ها هي

19
00:04:03,202 --> 00:04:06,622
. في المرة السابقة رأينا أكثر من هذا -
. الستائر كانت مفتوحة أكثر من هذا الحد -

20
00:04:06,747 --> 00:04:08,290
ماذا تفعل !؟

21
00:04:10,417 --> 00:04:13,587
! لماذا لا تملك زوجتي أثداء مثل هذه

22
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
! أعطني المال , هيا

23
00:04:25,975 --> 00:04:28,352
لماذا ؟ -
. لأنك رأيت أثداء عمتي -

24
00:04:28,477 --> 00:04:32,356
. لديَّ مقص , سأقطّعك به

25
00:04:32,481 --> 00:04:35,985
. ما زلتَ مديناً لي من المرة السابقة -
. كن حذراً -

26
00:04:36,110 --> 00:04:39,321
! تعال هنا
. ساقاي أطول من ساقيك

27
00:04:39,446 --> 00:04:41,907
. أوقفه -
. دعني أذهب -

28
00:04:42,032 --> 00:04:43,617
! إنه لم يفعل شيئاً

29
00:04:43,742 --> 00:04:46,704
, لا يمكنني إعطاءه المال
. ليس لديَّ أي شيء

30
00:04:48,872 --> 00:04:54,295
, جونو زوجة جوبيتر
. لديها أثداء كبيرة مثل هذه السيدة
<font color=#FFFF00>(جونو زوجة جوبيتر كبير الآلهة عند الرومان)</font>

31
00:04:54,420 --> 00:04:58,966
هل تعرف تلك القصة , عندما نامت تحت شجرة؟

32
00:04:59,091 --> 00:05:02,886
. بأثداءٍ عارية
. و هرقل الصغير كان هناك

33
00:05:03,012 --> 00:05:08,183
, لقد رأى أثدائها الكبيرة
... ثم بدأ يرضع و يرضع و يرضع

34
00:05:08,309 --> 00:05:12,062
ماذا تفعل ؟ -
! هل تعتقد بأنك ذكي ؟! هيا إدفع -

35
00:05:12,187 --> 00:05:15,649
... ماذا كنت أقول
. و فجأة إستيقظت جونو

36
00:05:15,774 --> 00:05:18,986
. و تدفق اللبن في جميع أنحاء السماء

37
00:05:19,111 --> 00:05:21,613
. و هكذا تكون الطريق اللبني
<font color=#FFFF00>(الطريق اللبني : مجرة درب التبانة)</font>

38
00:05:21,739 --> 00:05:24,783
. لقد توقفت عن خلع ملابسها

39
00:05:24,908 --> 00:05:28,912
. أراهن على أنك كنت طالباً جيداً في المدرسة -
. نعم , كنت طالباً واعداً -

40
00:05:31,332 --> 00:05:34,209
! أنتم ! حفنة من المتشردين السكارى

41
00:05:34,335 --> 00:05:38,213
. إذهبوا بعيداً، هناك أناس يريدون النوم هنا

42
00:05:38,339 --> 00:05:43,594
. لو أن أوتافيو هنا , لعرفتم ما الذي سيفعله بكم -
. أنا هنا عمتي -

43
00:05:43,719 --> 00:05:47,014
. كم هو جميل أن يكون لي ابن أخ مثلك

44
00:05:49,725 --> 00:05:52,353
. مع السلامة

45
00:05:52,478 --> 00:05:54,938
. ليلة سعيدة

46
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
هلّا تمشّينا قليلاً ؟ -
. حسناً -

47
00:05:56,857 --> 00:06:00,194
. لم أرَ صديقي سالفيني منذ فترة

48
00:06:00,319 --> 00:06:05,157
. سآتي معك -
. نعم سيد بيغافيتا , بالتأكيد -

49
00:06:05,282 --> 00:06:09,203
. لا توجد أي لحضة من الهدوء هنا

50
00:06:16,210 --> 00:06:19,922
. عمتي لم تكن هكذا , كانت نحيفة جداً

51
00:06:20,047 --> 00:06:22,883
.كانت تمشط شعري عندما لا أريد ذلك

52
00:06:23,008 --> 00:06:28,389
وكانت دائماً تريد أن تعرف
. ما إذا كنت قد تغوطت أم لا

53
00:06:29,098 --> 00:06:33,143
ماذا كنت تفعل هنا في هذه الساعة ؟

54
00:06:33,268 --> 00:06:35,979
هل ستفعل ذلك مرة أخرى؟

55
00:06:36,105 --> 00:06:37,564
! لا , أقسم

56
00:06:43,237 --> 00:06:46,031
. صدقني ، أنا أحاول أن أقاوم

57
00:06:46,156 --> 00:06:49,701
. عندما أغلق أذني ، أسمعهم أكثر

58
00:06:49,827 --> 00:06:54,164
الليلة الماضية كانت المرة
.الأولى التي ناداني بها البئر

59
00:06:54,289 --> 00:06:57,876
"يجب أن نخبرك شيئاً مهماً جداً "

60
00:06:58,001 --> 00:07:01,755
. لا تستمع للآبار ، إنها خائنة

61
00:07:01,880 --> 00:07:05,634
, إنها تجعلك تحلم أحلام جميلة
.ولكن أيضاً أحلام قبيحة

62
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
. يجب إغلاقها في الليل

63
00:07:10,264 --> 00:07:14,059
... لكن بعدها -
. إبقَ بعيداً عن هذه الآبار -

64
00:07:14,893 --> 00:07:18,939
. لا أريد منك مشاهدتها -
. يجب أن أقوم بعملي -

65
00:07:19,064 --> 00:07:21,525
. عليَّ أن أتكلم معك. إحترس

66
00:07:21,650 --> 00:07:26,363
, إنها مليئة بالحفر هنا
. دعيني أساعدك

67
00:07:26,488 --> 00:07:31,660
سيدة غيرترود , هل يمكنني مساعدتك ؟ -
. أوه , هذا أنت , بيغافيتا -

68
00:07:31,785 --> 00:07:36,707
لقد تأخرت ، أصروا
. أن أصنع لهم كوسة محشوة

69
00:07:36,832 --> 00:07:39,793
.إنها تستغرق الكثير من الوقت لطبخها جيداً

70
00:07:40,377 --> 00:07:44,923
, إذهب أنت و سآتي بعد قليل
.متظاهراً بأني كنت ماراً من هنا فقط

71
00:07:45,048 --> 00:07:46,717
حسناً

72
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
أنجيلينو , هل ستدخل أم ستنصرف ؟

73
00:07:49,386 --> 00:07:52,681
, بالطبع
. أنت متوتر الليلة

74
00:08:02,357 --> 00:08:05,611
أنجيلينو , كيف الأحوال ؟ -
. بخير -

75
00:08:05,736 --> 00:08:08,989
. لنتمشّى قليلاً ثم ندخل بعدها

76
00:08:12,618 --> 00:08:15,032
. كثيرٌ من الناس يأتون هنا

77
00:08:15,232 --> 00:08:18,732
. لا أحد يريد أن يرحل , إنهم مرتاحون هنا

78
00:08:19,525 --> 00:08:25,964
, يجب أن أخبر العمدة بهذا يا سيد بيغافيتا
.لا يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك

79
00:08:26,089 --> 00:08:30,594
! أنت مجرد حفّار قبور -
. و أنا أفتخر بهذا -

80
00:08:30,719 --> 00:08:34,515
, طلب مني الأستاذ مساعدته
. إنه صديق لي

81
00:08:34,640 --> 00:08:37,976
هل هناك مشكلة لو أراد النوم هنا ؟

82
00:08:38,101 --> 00:08:41,271
. الأسعار مرتفعة للغاية هذه الأيام -
. بالضبط -

83
00:08:42,022 --> 00:08:45,984
. حسناً -
. لم أحضره هنا , هو من تبعني -

84
00:08:48,320 --> 00:08:50,364
من هو الآخر ؟

85
00:08:50,822 --> 00:08:53,200
. إنه معي , لا تقلق

86
00:09:01,959 --> 00:09:05,379
! حسناً ، تحدث
هل مازلت تسمعها؟

87
00:09:05,504 --> 00:09:07,381
. أنا أنام في الليل

88
00:09:07,506 --> 00:09:10,676
. لديَّ سؤالين فقط لأطرحهم عليك

89
00:09:10,801 --> 00:09:13,845
. حتى أتمكن من ترك إنطباع جيد عند مديري

90
00:09:13,971 --> 00:09:18,058
. لا توجد أسئلة و لا أجوبة

91
00:09:19,059 --> 00:09:23,313
. سيقول فقط إنني مجنون -
.لكنك فعلاً مجنون -

92
00:09:23,438 --> 00:09:26,984
. إنه حصل على شهادةٍ في المعهد الموسيقي

93
00:09:27,109 --> 00:09:30,612
! أصبح أستاذاً ، و أنظر أين هو الآن

94
00:09:30,737 --> 00:09:35,117
: أبي كان على حق عندما قل لي
" لا تتزوجيه "

95
00:09:35,242 --> 00:09:40,205
: حتى في الكنيسة لمّحَ لي
" أهربي ما دمتِ تستطيعين ذلك "

96
00:09:40,330 --> 00:09:44,042
. و لكني كنت مسحورة بموسيقاه

97
00:09:46,628 --> 00:09:52,259
أوه ، نعم ، نحن نستمر في
. ترديد هذه الأشياء السخيفة

98
00:09:52,384 --> 00:09:57,389
. يجب أن يكون هناك قانون يمنع الموسيقى

99
00:09:57,514 --> 00:09:59,391
. إنها عنف

100
00:09:59,516 --> 00:10:04,521
عفواً , لكن هل أن أدواتك تُظهر بعض العدوانية ؟

101
00:10:04,646 --> 00:10:08,900
. أخبره
. إنه يقول أن المزمار كان يحرِّك أثاثه

102
00:10:09,026 --> 00:10:14,740
, نوتات معينة , ثلاثية و سداسية
" صول لا دو مي "

103
00:10:16,825 --> 00:10:20,871
, في العصور الوسطى
كان يسمى هذا المزيج بـ ( إبليس )

104
00:10:20,996 --> 00:10:25,250
. إنها أشبه بسحلية تهرول عبر الحبل الشوكي

105
00:10:25,375 --> 00:10:29,755
...  تلك الليلة في بيتي
هل تتذكري , غيرترود ؟

106
00:10:29,880 --> 00:10:33,091
. كنا نقيم حفة موسيقية في الـ تيترو كومونالي
<font color=#FFFF00>تيترو كومونالي : أهم دار أوبرا إيطالي في بولونيا</font>

107
00:10:33,216 --> 00:10:40,098
كنت أتدرب على ألحاني, و هناك
. كانت النوتات الأربعة

108
00:10:52,986 --> 00:10:55,656
. غيرترود -
ماذا ؟ -

109
00:10:56,615 --> 00:10:58,867
. لقد تحركت للتو

110
00:10:59,534 --> 00:11:01,578
هل أنا مجنون ؟

111
00:11:01,703 --> 00:11:04,915
هل أرى أشياء ؟ -
. نعم -

112
00:11:05,040 --> 00:11:10,962
ألم ترَ من كان في المطبخ؟ -
أرجوك إخبرني, من كان هناك ؟ -

113
00:11:12,422 --> 00:11:14,883
... ذات ليلة ، كنت أتدرب

114
00:11:44,121 --> 00:11:46,164
ماذا تفعل هنا ؟

115
00:11:52,129 --> 00:11:54,005
من أنت ؟

116
00:11:54,756 --> 00:11:57,300
. أنا الأكول الأكبر

117
00:12:01,930 --> 00:12:04,057
. أنا آكل أي شيء

118
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
. إنه يأكل كل شيء

119
00:12:09,229 --> 00:12:14,985
<i>.أخيراً, و في أحد الليالي , لقد ظهروا في منزلي</i>

120
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
<i>زعماء العصابة</i>

121
00:12:21,032 --> 00:12:25,829
. أيها السادة ، يا له من شرف

122
00:12:25,954 --> 00:12:28,081
. شكراً

123
00:12:28,957 --> 00:12:31,752
. كنت أتدرب

124
00:12:31,877 --> 00:12:35,922
! ثم صادفني ذلك المقطع الجهنمي

125
00:12:37,549 --> 00:12:41,720
. بعض الألحان يجب أن تُمنع

126
00:12:41,845 --> 00:12:45,807
! لا تقولوا لي إنكم لم تعرفوا أي واحد هو

127
00:12:46,558 --> 00:12:50,854
تدخل الأشباح بالضبط في
.تلك التوقفات ، تلك الفترات

128
00:12:50,979 --> 00:12:53,648
. الضلام , البرد

129
00:12:53,774 --> 00:12:57,944
. و بعدها , تفعل الموسيقى بك ما يحلو لها

130
00:12:58,069 --> 00:13:03,450
كيف يمكنك الدفاع عن نفسك
ضد شيء لا يفي بوعوده أبداً ؟

131
00:13:04,993 --> 00:13:08,079
قلْ لي , بماذا وعدَتْكَ ؟

132
00:13:09,456 --> 00:13:16,563
, نفس الأشياء التي وعدت بها جميع البشرية
. الهدوء و الفرح و النسيان

133
00:13:16,763 --> 00:13:21,176
وأن يكون الجميع سعداء
. و قنوعين. بما فيهم أنا

134
00:13:21,301 --> 00:13:23,637
. لكن هذا ليس صحيحاً

135
00:13:35,065 --> 00:13:37,025
! غيرترود

136
00:13:52,374 --> 00:13:54,292
. لقد ولّت

137
00:13:59,256 --> 00:14:05,136
, لكن في بعض الليالي، عندما يكون القمر مكتملاً
... حتى لو كان اللحن في نهاية العالم

138
00:14:05,262 --> 00:14:10,016
. فعندما يُعزف , يمكنني سماعه...

139
00:14:23,071 --> 00:14:28,702
.سوف لن يأتي. لقد تأخر الوقت و الجو رطب جداً

140
00:14:29,995 --> 00:14:32,581
. ها هو جدي

141
00:14:32,706 --> 00:14:34,666
. هناك في الأعلى

142
00:14:41,756 --> 00:14:44,259
. دائماً نفس السؤال

143
00:14:51,683 --> 00:14:55,770
. نعم , كلكم ميتون , أعرف هذا
. لقد أبليتم بلاءاً حسناً

144
00:14:55,896 --> 00:15:00,150
. إنكم شجعان حقاً
. ما فعلتموه ليس سهلاً

145
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
. لا يمكنني تخيله أبداً

146
00:15:03,528 --> 00:15:09,367
. ولكن بعد ذلك لا يمكننا أن نلتقي مجدداً
لا يمكننا ، أليس كذلك؟

147
00:15:09,492 --> 00:15:11,995
لكن أين أنتم جميعا؟

148
00:15:12,913 --> 00:15:18,919
أتساءل أحياناً , بأنه يجب أن يوجد
... مكان في هذا العالم

149
00:15:19,044 --> 00:15:25,216
, حفرة أو فتحة مثلاً ...
. تنقلنا إلى الجانب الآخر

150
00:16:02,253 --> 00:16:04,547
أنا هنا, هل ترى ؟

151
00:16:04,673 --> 00:16:09,052
. الغراب لا يخون -
أين كنت ؟ -

152
00:16:09,177 --> 00:16:14,307
.الآن قد تحطمت
! أنا متعبةٌ جداً

153
00:16:14,432 --> 00:16:17,560
.مساء الغد سأحضر بطاطس مهروسة
. تصبح على خير

154
00:16:20,522 --> 00:16:22,774
. إنها تمطر

155
00:16:30,740 --> 00:16:34,577
: هكذا تخيلت الأمر
. الرب راكباً على عربة

156
00:16:34,703 --> 00:16:40,000
, كما قالت جدتي , عندما ترعد
.  يصير الجو جميلاً جداً

157
00:16:42,669 --> 00:16:47,465
, و بالفعل, عندما كنت طفلاً
! أحببتُ الرعد

158
00:16:47,590 --> 00:16:53,638
: و سمعت جدتي تناديني
" بينوكينو "

159
00:16:53,763 --> 00:16:56,266
! بينوكينو

160
00:16:58,435 --> 00:17:02,022
! بينوكينو , إدخل للبيت

161
00:17:02,147 --> 00:17:04,107
. غطِ نفسك بتنورتي

162
00:17:17,787 --> 00:17:21,124
. إنك الآن تحرق حذائك أيضاً

163
00:17:21,249 --> 00:17:24,502
. لقد أصبحت أكثر فأكثر مثل بينوكيو

164
00:17:26,921 --> 00:17:31,092
. بينوكيو ليس لديه أب حقيقي -
. لا -

165
00:17:32,302 --> 00:17:35,597
. ولا أنا
هل من الضروري أن يكون لي أب ؟

166
00:17:36,389 --> 00:17:39,809
. ولكنك لديك أب ، يا ولدي المسكين

167
00:17:41,269 --> 00:17:43,396
. نعم , أعرف

168
00:17:45,774 --> 00:17:47,984
. لديَّ أب

169
00:17:48,109 --> 00:17:53,656
, جدتي , لم أرَ أبي راكباً العربة مع الرب
! ولا حتى أمي

170
00:17:53,782 --> 00:17:58,620
. لا يمكنه حمل هذين الأثنين فقط
. هناك الكثير غيرهم

171
00:17:58,745 --> 00:18:01,706
. هناك أناس كثيرون -
. أها , هذا إذن -

172
00:18:03,208 --> 00:18:05,460
هل أنهيت حليبك ؟

173
00:18:07,670 --> 00:18:10,507
. لنذهب للنوم

174
00:18:10,632 --> 00:18:13,134
هل سيظهر القمر لاحقاً ؟

175
00:18:13,259 --> 00:18:19,140
. لقد أصبحتُ شجرة حور هذا الصباح -
! رائع , ياله من إنجاز -

176
00:18:19,265 --> 00:18:23,269
, دعيني أخبركِ كيف فعلت ذلك
. ليس صعباً أن تصبح شجرة حور

177
00:18:23,394 --> 00:18:27,524
, حدث ذلك بشكل طبيعي جداً
: جلست بقرب واحدة و قلت

178
00:18:27,649 --> 00:18:30,777
" كيف حالك يا شجرة الحور "

179
00:18:30,902 --> 00:18:37,534
غرقت قدمي في الأرض ، ونمت أصابع
... قدمي مثل الجذور ، في كل مكان

180
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
. لديَّ أربع أو عشر أو مائة يد

181
00:18:41,121 --> 00:18:47,168
. شعرت بهواء نقي في شعري
.. رياح نظيفة, أتنفس بأوراقي

182
00:18:47,293 --> 00:18:50,255
. لقد تحول شعري إلى مليون ورقة

183
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
. شعرت و كأنني في مقامٍ عالٍ من الجنة

184
00:18:54,467 --> 00:18:57,512
. أصبحت المزرعة صغيرة جداً

185
00:18:57,637 --> 00:19:00,932
. رأيتكِ في فناء المزرعة, لقد كنتِ صغيرةً جداً

186
00:19:01,057 --> 00:19:05,812
: لقد ناديتكِ , كنتُ أناديكِ
" !جدتي , جدتي "

187
00:19:05,937 --> 00:19:09,399
, إنزل الآن
. حتى شجرة الحور يجب أن تنام

188
00:19:09,524 --> 00:19:13,278
ألم تسمعيني حين ناديتكِ ؟ -
. تعال يا بينوكينو -

189
00:19:13,403 --> 00:19:15,864
. يجب أن أتفحص ما تحت السرير أولاً

190
00:19:15,989 --> 00:19:20,285
. لا يوجد شيء هناك. الجو بارد ، عُد بسرعة

191
00:19:20,410 --> 00:19:24,164
. إنها رائعة هنا, وهناك أشياء كثيرة

192
00:19:24,289 --> 00:19:26,875
! أنظري لهذه النار

193
00:19:28,960 --> 00:19:34,549
أين تطير كل تلك الشرارات؟
أين تذهب النار عندما تخرج؟

194
00:19:35,300 --> 00:19:39,929
, إنها مثل الموسيقى
. لا أحد يعرف أين تذهب عندما تنتهي

195
00:19:44,809 --> 00:19:47,854
. دائماً تراودني الكثير من هذه الأفكار في السرير

196
00:19:47,979 --> 00:19:51,357
. لكنها تطير بعيداً مثل تلك الشرارات

197
00:19:51,482 --> 00:19:54,319
كيف يمكن إيقافها , جدتي ؟

198
00:19:54,444 --> 00:19:56,988
هل يمكنكِ أيقافها ؟

199
00:19:57,488 --> 00:19:58,990
جدتي ؟

200
00:20:06,164 --> 00:20:09,626
. أحب أن أتذكّر أكثر من مجرد أن أعيش

201
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
و ما الفرق على أي حال؟

202
00:20:11,836 --> 00:20:15,632
<i>. أتذكر تلك الليلة نفسها، في تلك العاصفة الرعدية</i>

203
00:20:15,757 --> 00:20:18,760
<i>... شعرتُ برغبةٍ في زيارة </i>

204
00:20:31,648 --> 00:20:34,776
. هل هذا أنت ؟! إذهب من هنا

205
00:20:34,901 --> 00:20:37,904
. إنها منتصف الليل -
هل أنتِ نائمة ؟ -

206
00:20:38,029 --> 00:20:41,908
, لديَّ رسالة, إنها ليست مني
. لكنها ستجعلكِ سعيدة

207
00:20:42,033 --> 00:20:46,496
. !سأصعد إليكِ , فقط لحظة واحدة , أقسم

208
00:20:46,621 --> 00:20:49,499
, إبقَ مكانك أيها الأحمق
. أنا سأنزل لك

209
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
. تعال يا أبله -
. أنا قادم -

210
00:21:14,941 --> 00:21:18,361
! بسببك, سأقع في ورطة مع عائلتي

211
00:21:18,486 --> 00:21:21,614
. كن هادئاً -
. مثل الفأر -

212
00:21:21,739 --> 00:21:24,409
. أنت مبللٌ بالكامل -
. ليس كثيراً -

213
00:21:24,534 --> 00:21:27,745
. يجب أن تخلع هذه الملابس المبللة

214
00:21:27,870 --> 00:21:29,831
. شكراً

215
00:21:29,956 --> 00:21:32,333
. إمسك هذه -
الشمعة ؟ -

216
00:21:38,631 --> 00:21:44,887
هذا ليس مكاناً جيداً لتجفيف
. ملابسي, يجب أن نصعد للأعلى

217
00:21:45,013 --> 00:21:48,016
.في الأعلى ستجف بأسرع وقت
! أرجوكِ

218
00:21:48,141 --> 00:21:52,478
.  ثلاثون ثانية فقط, ستكونين بأمانٍ تام

219
00:21:52,603 --> 00:21:57,066
. لا , هذا مستحيل -
. أوه , هيا , إذهبي أنتِ أولاً -

220
00:21:57,191 --> 00:21:59,152
. سأتبع خطواتك يا سوزينا الجميلة

221
00:21:59,277 --> 00:22:04,240
<i>أحلم في كثيرٍ من الأحيان أنني هنا
.في الليل وأصعد هذه السلالم</i>

222
00:22:04,365 --> 00:22:07,201
<i>. في كل ليلة -</i>
. رجلٌ بذيء -

223
00:22:07,327 --> 00:22:09,912
<i>! و الآن الحلم أصبح حقيقة
. شكراً لكِ</i>

224
00:22:11,247 --> 00:22:15,251
و لكن , ألا تحبني ولو قليلاً ؟

225
00:22:15,376 --> 00:22:21,257
لديَّ شعور كبير نحوك , أكثر
! من مجرد عاطفة و إنجذاب

226
00:22:21,382 --> 00:22:23,760
. لكني يجب أن أحترمك
! لنذهب

227
00:22:23,885 --> 00:22:27,347
! أريد النظر عبر الباب ، هذا كل شيء

228
00:22:27,472 --> 00:22:31,434
أين أنت ذاهب؟ -
. لن أدخل , سأبقَ هنا فقط -

229
00:22:31,559 --> 00:22:34,479
! دعيني أنظر عبر الباب

230
00:22:37,315 --> 00:22:40,026
. إذهب من هنا -
. فقط نظرة سريعة -

231
00:22:40,151 --> 00:22:42,987
. سأصرخ -
.  لن أوقظها -

232
00:22:50,536 --> 00:22:54,374
! ماذا تفعل هنا -
. كوني هادئة -

233
00:22:55,708 --> 00:22:57,877
! يا إلهي

234
00:23:08,596 --> 00:23:12,183
. إرفعي الشمعة قليلاً حتى يمكنني رؤيتها
. أرجوكِ , إفعلي ما أقوله لك

235
00:23:12,308 --> 00:23:16,270
. إذا كنت تحبُ  ( ألدينا ) إذهب من هنا

236
00:23:16,396 --> 00:23:19,399
. دعيني أنظر إليها للحظة

237
00:23:19,524 --> 00:23:21,567
. إبقيْ هنا و إهدأي

238
00:23:45,925 --> 00:23:48,594
! إنها تشبه القمر تماماً

239
00:23:50,805 --> 00:23:53,516
! إنها القمر

240
00:23:58,604 --> 00:24:04,402
قلْ لي أيها القمر, ماذا تفعل في السماء ؟
! ماذا تفعل ؟ قلْ لي أيها القمر الصامت

241
00:24:04,527 --> 00:24:07,405
... حياتي مليئة بالآلام

242
00:24:07,530 --> 00:24:11,701
. ولا تتغير أبداً ...
! أوه , حبيبي القمر

243
00:24:15,288 --> 00:24:17,165
من أنت ؟
! النجدة

244
00:24:17,290 --> 00:24:21,210
. ! سوزي , النجدة -
. إهدأي ألدينا -

245
00:24:21,335 --> 00:24:23,546
! النجدة سوزي

246
00:24:23,671 --> 00:24:25,756
! النجدة

247
00:24:25,882 --> 00:24:30,678
, لا يوجد أحد, كانت تمطر
! إنها مجرد عاصفة رعدية

248
00:24:30,803 --> 00:24:33,097
لا , من كان ذلك ؟

249
00:24:45,485 --> 00:24:51,540
. جونيلا ! , كلمة رجل لرجل , لست هنا لأتجسس
.أريد فقط أن أقلّك بالسيارة, لأن الوقت تأخر

250
00:24:51,784 --> 00:24:54,327
لماذا لا تذهب إلى المنزل مثل أي شخص آخر؟

251
00:24:54,452 --> 00:24:59,499
, ستمرض لو بقيتَ هكذا
. أنت تعرف , إننا كلنا قلقون عليك

252
00:24:59,624 --> 00:25:03,836
كيف تجرؤ على إزعاج المارة في الشارع؟

253
00:25:04,670 --> 00:25:08,716
! أنا هنا لأنني أعمل

254
00:25:08,841 --> 00:25:15,348
لا أشك في ذلك, ولكن ماذا تتوقع
أن تجد في هذه الساعة المتأخرة ؟

255
00:25:15,473 --> 00:25:18,643
! لا أحد هنا
! فقط إستمع لي لمرة واحدة

256
00:25:18,768 --> 00:25:23,481
. إذهب لبيتكَ و خذْ علاجك
! كم أتمنى لو تفعل ما قلته لك

257
00:25:23,606 --> 00:25:28,361
, أنت لاشيء بالنسبة لي
! ولا أصدق حتى إنك طبيب

258
00:25:28,486 --> 00:25:32,573
. إتركني و شأني
. لا أريدك أن تتبعني

259
00:25:32,698 --> 00:25:36,285
! أرجوك سيد جونيلا

260
00:25:36,410 --> 00:25:39,789
! أنا العمدة , السيد العمدة
. عليك أن تعرف هذا

261
00:25:39,914 --> 00:25:42,875
. أطلب منك أن تناديني بذلك
. هذا هو مسقط رأسي

262
00:25:43,000 --> 00:25:46,754
. أرجوك سامحني
. سأضيء الطريق لك

263
00:25:53,386 --> 00:25:55,179
. ها قد وصلت

264
00:25:55,304 --> 00:25:59,141
! بدون أن أحضى برفقة محترمة

265
00:25:59,267 --> 00:26:05,147
! عزيزي , رغم مرافقتك الغير مرغوب فيها
.إلا إني وصلت للمكان الذي أعيش فيه

266
00:26:05,273 --> 00:26:09,110
! إذن, أطفئ تلك الأضواء اللعينة واخرج من هنا

267
00:26:09,235 --> 00:26:13,072
. حسناً , بخدمتك -
! خدمة إجبارية -

268
00:26:51,777 --> 00:26:57,033
, كنت أشعر بالقلق ، لقد تأخر الوقت
هل تبللت؟

269
00:26:57,158 --> 00:26:59,744
! إنك مبتلٌّ

270
00:26:59,869 --> 00:27:03,414
لمَ لا تأتي عندنا ؟

271
00:27:03,539 --> 00:27:08,044
تعال وتناول كأساً من النبيذ
. مع أشخاص بعمرك

272
00:27:08,169 --> 00:27:11,255
. هذا سيشرفنا -
. لا شكراً , أنا متعب جداً -

273
00:27:11,380 --> 00:27:17,136
! ياله من جارٍ لطيف

274
00:27:17,261 --> 00:27:20,598
هل أخبره ؟

275
00:27:20,723 --> 00:27:25,311
دكتور غونيلا , أتعرف من هنا ؟

276
00:27:26,771 --> 00:27:28,856
هل تتذكر ؟

277
00:27:29,732 --> 00:27:34,612
. إنه يريد أن يحييك -
. أرجوك , تعال معنا -

278
00:27:34,737 --> 00:27:38,949
.لقد صنعنا كعكةً جميلةً لك , سيد غونيلا

279
00:27:39,075 --> 00:27:43,829
, إنها لطيفة و هادئة و دافئة في الداخل
. تعال عندنا من فضلك

280
00:27:48,167 --> 00:27:52,171
. إنتظروني هنا , سأذهب لألقي نظرة

281
00:28:28,999 --> 00:28:33,504
. دكتور غونيلا , نُمْ جيداً

282
00:28:33,629 --> 00:28:36,590
. نحن هنا
. كل ما مطلوب منك هو أن تنام جيداً

283
00:28:36,716 --> 00:28:42,054
. سنتدبر كل الأمور
هل تريد شيئاً ؟

284
00:28:42,179 --> 00:28:45,683
شاي البابونج ؟

285
00:28:53,607 --> 00:28:57,319
ألا أستطيع أن أحضى بالراحة
في غرفتي حتى في هذا الوقت ! ؟

286
00:28:57,445 --> 00:29:03,033
بمجرد أن أغمضت عيني , حتى
! دخلتم بروائح فمكم الكريهة

287
00:29:03,159 --> 00:29:05,161
! لتصيبوني بالعدوى

288
00:29:06,996 --> 00:29:11,625
!لكني أحذركم ، أنا أعرف فنون الدفاع عن النفس

289
00:29:15,129 --> 00:29:17,798
أين ذهب العجوز ؟

290
00:29:50,247 --> 00:29:56,003
أولئك الحشرات القذرة يريدون أن ينقلوا لي
! عدوى مرضهم اللعين : التقدم في السن

291
00:29:56,629 --> 00:30:00,716
, لكني سأقاوم , سأدافع عن نفسي
. سوف لن يتمكنوا مني

292
00:30:12,311 --> 00:30:15,773
. سيداتي ! سينفدُ كل شيء

293
00:30:15,898 --> 00:30:20,611
! تعالن هنا لتحصلنَ على تخفيضات كبيرة
! ذو الشعر الأحمر

294
00:30:20,736 --> 00:30:27,076
إنه شريكي , كان يعمل
. كممرض في مصحّة نفسية

295
00:30:27,201 --> 00:30:29,119
. لكني لم أصدق ذلك

296
00:30:29,245 --> 00:30:34,166
.كان مجنوناً حقاً , و مرَّرَ جنونه عليّ

297
00:30:46,387 --> 00:30:50,099
توقف , هل يمكنني ؟
. سأعيدها حالاً

298
00:30:52,101 --> 00:30:57,731
هل ترى تلك الأقراص الفضية
التي تخرج من الساعة؟

299
00:30:57,857 --> 00:31:01,735
! لقد دخلتْ في رأسي و نفذت بصمت

300
00:31:02,736 --> 00:31:04,864
. لا , إنها لم تُلتَقط

301
00:31:04,989 --> 00:31:08,284
عاجلاً أم آجلاً سنكون قادرين على تصوير
. الأشياء التي لا يستطيع الآخرون رؤيتها

302
00:31:08,409 --> 00:31:12,705
أنتم اليابانيون , دائماً ما تكونون السبّاقون
. لتطوير تلك الأشياء

303
00:31:24,925 --> 00:31:28,721
. إعتقدت أنها كانت أكبر, لنأخذها إلى الكنيسة

304
00:31:28,846 --> 00:31:32,141
. أراك الأحد , معاليك -
. في الكنيسة -

305
00:31:32,266 --> 00:31:35,352
. التمثال جميلٌ جداً -
. أظنني سأعجب به -

306
00:31:35,477 --> 00:31:40,065
هل إسمك ديترويت ؟ -
. إنهم جميعاً هنا ، حتى الرئيس -

307
00:31:40,190 --> 00:31:46,572
أليس هذا برهاناً رمزياً على
إعتبار مريم المقدسة عِرقاً منفصلاً ؟

308
00:31:46,697 --> 00:31:49,575
أنا متأكد من ذلك و فرضيتي
! ستُغضِب الأب أنطونيو

309
00:31:49,700 --> 00:31:56,832
لا أصدق أن محامي جاد مثلك
! يقول أشياء سخيفة كهذه

310
00:31:56,957 --> 00:32:02,046
لا أرى أي سبب لإعتبار نظريتي
! شيء من قبيل الكفر

311
00:32:02,171 --> 00:32:04,423
"لم أقل " ناس " بل قلت " عِرق

312
00:32:04,548 --> 00:32:09,887
قديسة مريم ، الرجاء مساعدة إبن أخي
.في الحصول على المال ليشتري به سكوتر

313
00:32:10,012 --> 00:32:14,016
. سكوتر فقط -
. إنهم يعيشون معزولين في الريف -

314
00:32:14,141 --> 00:32:18,604
! مختفين في الغابات

315
00:32:18,729 --> 00:32:22,024
. و بفضل الرعاة و الراعيات الصغار

316
00:32:22,149 --> 00:32:25,069
ألديك شيئاً آخراً لفعله ؟

317
00:32:25,194 --> 00:32:31,742
لماذا يظهرون فقط للناس الجهلة
وليس للأشخاص المثقفين !؟

318
00:32:31,867 --> 00:32:35,037
من يستطيع أن يسألهم
أسئلة دقيقة للغاية؟

319
00:32:35,162 --> 00:32:37,498
. أنت ! إنتظرني

320
00:32:38,207 --> 00:32:40,417
.أنت لا تعرف مكان وضعها

321
00:32:40,542 --> 00:32:43,087
هل تريد أن تريها لكل من في الكنيسة !؟

322
00:32:43,212 --> 00:32:47,091
. لم يباركها الأسقف حتى الآن -
. لم يأتِ بعدْ -

323
00:32:51,053 --> 00:32:55,474
ألم نلتقي من قبل في مكان ما ؟ -
. لا -

324
00:32:55,599 --> 00:32:57,935
ألم تراني ؟

325
00:32:58,060 --> 00:33:01,689
. ربما إني قد أخطأت
. عفواً

326
00:33:03,565 --> 00:33:09,738
! سيداتي , أنا هنا , المجنون ذو الشعر الأحمر
. كنت ممرضاً في مصحّة نفسية

327
00:33:09,863 --> 00:33:15,536
. إنه ذو الشعر الأحمر , لنذهب إليه -
. و الآن أعمل من أجلكن -

328
00:33:17,997 --> 00:33:20,624
. مرحبا -
. أنا أعمل جيداً من أجلكن -

329
00:33:20,749 --> 00:33:24,420
كيف حالك ؟ -
. أنا بخير , شكراً -

330
00:33:25,713 --> 00:33:28,048
. النساء سعيدات في كل وقت

331
00:33:28,173 --> 00:33:32,720
. إشتري ثلاثة و إدفع ثمن إثنتين فقط

332
00:33:32,845 --> 00:33:37,599
, أنظر ، أنا أقوم بتماريني
. أنا بخير تماماً

333
00:33:37,725 --> 00:33:41,854
. لقد عرفتك و جئت لألقي التحية

334
00:33:41,979 --> 00:33:46,483
. سعدت بلقائك في هذا اليوم الجميل -
. إنه الربيع -

335
00:33:47,901 --> 00:33:52,281
, أخبرتك الكثير من الأشياء الغريبة
هل تتذكر صنابير المياه ؟

336
00:33:52,406 --> 00:33:57,953
لا يمكنك أن تتخيل مدى سعادتي
! لسماعك قول هذا, رائع سالفينو

337
00:33:58,078 --> 00:34:03,584
. الصنابير قد أصلِحت الآن -
. لنجلس و ندردش قليلاً -

338
00:34:03,709 --> 00:34:05,210
هل هذا جيد ؟

339
00:34:05,335 --> 00:34:10,591
في الحقيقة أن هذا الصنبور
. جعلني أفكر في أشياء غريبة

340
00:34:10,716 --> 00:34:13,343
. إنه أشبه بتذكار من حياة أخرى

341
00:34:14,595 --> 00:34:20,142
حتى مصاريع الحديد قد توقفت
! عن الإغلاق من تلقاء نفسها لسبب ما

342
00:34:20,267 --> 00:34:26,356
, لقد إعتادت على النزول في فراغ
. مما أدى إلى الكثير من الأخطاء في هذه العملية

343
00:34:26,482 --> 00:34:29,777
. أتذكر أشياء ستجعلك تغضب

344
00:34:29,902 --> 00:34:35,699
" سأقول : " لا بد أنهم فتحوها
" ستقول " إنها مغلقة من الأساس

345
00:34:35,824 --> 00:34:42,706
,أود ألقول, كان الأفضل أن يتم بهذه الطريقة
!الله وحده يعلم ما يمكن أن يفعله مصراع مفتوح

346
00:34:42,831 --> 00:34:46,543
. لحسن الحظ إنه كان لحمايتك

347
00:34:46,668 --> 00:34:49,213
. من الواضح أن لديك أصدقاء

348
00:34:51,215 --> 00:34:53,634
. أنت ذكيٌ جداً

349
00:34:54,176 --> 00:34:56,178
. يجب أن أذهب -
. أوه , كم هو مخجل -

350
00:34:56,303 --> 00:34:59,681
. لا يجب أن أبقيك هكذا -
هل تحتاج لأن تصلحها ؟ -

351
00:34:59,807 --> 00:35:03,143
هل هذه حذاء سنديريلا الصغيرة ؟

352
00:35:03,268 --> 00:35:08,357
يا لها من فكرة جميلة ، أنا سعيدٌ جداً
. أنك قلت ذلك. شكراً جزيلاً لك

353
00:35:08,482 --> 00:35:11,151
. الآن عليَّ الذهاب

354
00:35:12,361 --> 00:35:17,783
كل ما في الأمر هو أنني لا أستطيع دائماً
. تحمل المزيد من الإنتظار لشيء ما

355
00:35:17,908 --> 00:35:22,412
. أشبه بالوقوف على عتبة الأشياء
. وهذا الإنتظار لا يمكن أن ينتهي بنتيجة أبداً

356
00:35:22,538 --> 00:35:26,041
. أرجوك ساعدني لأفهم
. ليس من أجلي فقط

357
00:35:26,166 --> 00:35:30,420
, بل من أجلها و من أجلكَ أنتَ
! و من أجل الجميع

358
00:35:30,546 --> 00:35:36,009
, الحالة أصبحت ملحّة
. أعرف أنه لم يبق الكثير من الوقت

359
00:35:36,135 --> 00:35:38,303
. شكراً دكتور , حظاً طيباً

360
00:35:57,823 --> 00:36:03,787
يقول جيوفانينو إنه سوف يبصق
. على رأس ذلك الجاسوس عاجلاً أم آجلاً

361
00:36:03,912 --> 00:36:08,625
, أخي متوتّر اليوم
. و لكن لا تقلق

362
00:36:08,750 --> 00:36:13,338
, إنه لا يؤذي حتى ذبابة
. و لاحظت بأنه يحبك

363
00:36:13,463 --> 00:36:15,632
. إنه يريد الحديث معك

364
00:36:22,764 --> 00:36:26,351
هل يمكنني أن أنزل و ألقي نظرة ؟

365
00:36:31,899 --> 00:36:36,320
. أنا لم أفهم ولا كلمة مما تقول -
. نحن من إخترع هذه اللغة -

366
00:36:36,445 --> 00:36:42,993
. لكي لا يفهمنا مدير السجن
. فقد كنا في السجن لسنوات عديدة

367
00:36:43,118 --> 00:36:47,414
أي واحد؟ ذلك الي كان قلعة ثم تحول إلى دير؟

368
00:36:47,539 --> 00:36:49,791
. نعم إنها هي

369
00:37:02,095 --> 00:37:05,682
! يقول أن الجاسوس هو من يختار العقوبات

370
00:37:05,807 --> 00:37:09,353
. وأن عليه البقاء هناك في الحفرة

371
00:37:09,478 --> 00:37:13,649
لأنها تنهار بين الحين و الآخر
. و هو موكول بإصلاح المشكلة

372
00:37:13,774 --> 00:37:18,528
يقول أن بداخل الحفرة هو أنبوب
. حديدي يمر عبر المدينة بأكملها

373
00:37:18,654 --> 00:37:22,699
, إنه ضيق جداً هنا و هناك
. عليك أن تتحرك مثل الأفعى

374
00:37:22,824 --> 00:37:27,287
. سأنزل , يمكنني فعل هذا -
. لا , أنت لا يمكنك -

375
00:37:27,412 --> 00:37:33,752
إذن ، أهناك نار ، تعذيب ، وشياطين؟ -
. لا , أنا لم أرَ أي شيئاً من هذا القبيل -

376
00:37:38,131 --> 00:37:43,971
هناك القليل من الديدان التي تحاول
! دخول الأنابيب ، هذا كل شيء

377
00:37:44,096 --> 00:37:49,559
في بعض الأحيان إنها تخرج من
! الصنابير في الحمامات والمطابخ

378
00:37:49,685 --> 00:37:52,187
. لذا , يُقال عنها أنها الشياطين

379
00:37:52,312 --> 00:37:58,235
. وهو خطأ الجاسوس الكبير ، كما هو الحال دائماً
. إنه يراه الآن

380
00:37:58,360 --> 00:38:01,154
. إنه يقول لك أنظر -
ماذا أنظر ؟ -

381
00:38:01,280 --> 00:38:05,826
. القمر ، يتجسس علينا منذ آلاف السنين

382
00:38:05,951 --> 00:38:08,704
مالذي يمكننا فعله حيال هذا؟

383
00:38:08,829 --> 00:38:12,708
يجب أن نتخلص منه ، فهو
! بلا فائدة لنا على أي حال

384
00:38:13,333 --> 00:38:16,128
! مع السلامة
. أتمنى أن يسير العمل على نحوٍ جيد

385
00:38:21,383 --> 00:38:24,469
. ماريزا تنتقل من منزلها

386
00:38:24,594 --> 00:38:29,808
.لقد تطلّقت وهي الآن تأخذ الأثاث معها

387
00:38:31,393 --> 00:38:35,147
! كن حذراً ، سوف تكسرها

388
00:38:35,272 --> 00:38:38,692
. هذا كله يعود لأبنتي ماريزا مالدوفاني

389
00:38:38,817 --> 00:38:44,531
! يمكنها أن تفعل ما يحلو لها
. لقد وقّع القاضي بالأمس

390
00:38:44,656 --> 00:38:47,951
هل تصدقني الآن؟
. أعد لي حقيبتي

391
00:38:48,076 --> 00:38:50,120
. عزيزتي ماريزا

392
00:38:50,245 --> 00:38:55,542
, كنت أعرف أن النهاية ستكون هكذا
. لكنكم لم تأخذوا بنصائحي

393
00:39:03,133 --> 00:39:07,262
, مرحباً يا صديقي
كيف حالك هل انت بخير؟

394
00:39:08,096 --> 00:39:10,223
. أنا بخير

395
00:39:16,897 --> 00:39:20,776
لماذا تبكين بكل هذه الدموع يا سيدة ماريزا ؟

396
00:39:20,901 --> 00:39:24,196
, أشعر بالحزن
. لم أكن أتمنى أن ينتهي الأمر هكذا

397
00:39:24,321 --> 00:39:29,910
, كان يمكننا أن نتوصل إلى إتفاقٍ أفضل
. أنا إمرأة عاقلة

398
00:39:30,035 --> 00:39:33,914
. هذا سيء حقاً , لقد عرفت -
ماذا تقول ؟ -

399
00:39:34,039 --> 00:39:37,459
. لا أحد يفهمنا نحن العقلاء

400
00:39:37,584 --> 00:39:40,295
. لقد أحببته -
. هذا شيء جيد -

401
00:39:40,420 --> 00:39:44,299
. لقد أصبحت مولعةً به -
. لا تتصرفي مثل الطفل -

402
00:39:44,424 --> 00:39:50,263
. كنتِ تعلمين أنه لم يكن الشخص المناسب لك
. تعالي هنا يا حصاني الصغير

403
00:39:50,389 --> 00:39:53,809
, أنتِ تشبهين دراجتي النارية
...ديناميت نقي و أنا قاذفتك

404
00:39:53,934 --> 00:39:58,480
. أنا بالضبط مثل ما تريدين

405
00:39:58,605 --> 00:40:01,233
. سنكون زوجاً ذرّياً

406
00:40:01,358 --> 00:40:06,405
"كيف تجرؤ على تسمية سيدة بــ "حصان
ديناميت" ، "دراجة نارية" ؟"

407
00:40:06,530 --> 00:40:09,199
! لا يمكنني أن أتخيل كيف تفعل ذلك

408
00:40:10,492 --> 00:40:15,997
كيف سمحوا لهذه الروح المسكينة
الضائعة أن تسير بمفردها في الشوارع ؟

409
00:40:16,581 --> 00:40:20,585
هل يمكن لأحدٍ أن يمسك نظارتي ؟ -
. أنا سأمسكها لك -

410
00:40:20,710 --> 00:40:24,047
. لا تقل هذا , إنه شجاع جداً

411
00:40:24,172 --> 00:40:28,885
. لنذهب بعيداً من هنا -

412
00:40:29,010 --> 00:40:32,347
. و الآن سيضع ماريزونا الجميلة هنا

413
00:40:32,472 --> 00:40:38,603
. وداعاً للجميع
. بما في ذلك الروح الضائعة المسكينة

414
00:40:39,563 --> 00:40:42,858
, حظاً طيباً
. دائماً في خدمتكِ ماريزا

415
00:40:45,986 --> 00:40:51,825
. لا يعرف أنها ستجعله يعاني. لكنه سيكتشف ذلك

416
00:40:58,582 --> 00:41:01,960
نستوري ؟ -
. نعم , هيا تعال -

417
00:41:02,085 --> 00:41:05,964
, لا أستطيع ان أعطيك المرسوم
.لا ، لا يمكنك شراء واحدة

418
00:41:06,089 --> 00:41:08,967
. لا ، لديك جريدة لعيد الميلاد

419
00:41:18,435 --> 00:41:20,020
! أيفو -
! نستوري -

420
00:41:20,145 --> 00:41:22,272
. تبدو بخير -
. إنك لم تتغير -

421
00:41:22,397 --> 00:41:25,775
. و حتى أنت -
. لكننا يجب أن نتغير -

422
00:41:26,443 --> 00:41:28,153
. هيا تعال

423
00:41:28,278 --> 00:41:30,572
. أنا أعرفه ، لكن مرَّ وقتٌ طويلٌ على ذلك

424
00:41:34,367 --> 00:41:36,745
. إستمع لهذا الصدى

425
00:41:37,579 --> 00:41:41,249
هل لأنهم أخذوا كل شيء ؟

426
00:41:43,210 --> 00:41:46,463
. لا, لا, إنهم تركوا لي هذه

427
00:41:56,765 --> 00:41:58,767
. و تركوا هذه أيضاً

428
00:42:00,602 --> 00:42:06,149
هل سبق لك أن سمعت
الصوت الغامض لدوران الغسالة؟

429
00:42:06,274 --> 00:42:08,735
. يمكنك أن تتحسسه

430
00:42:08,860 --> 00:42:12,322
. يشبه صوت صفارات الإنذار التي تُصَفَّر لي فقط

431
00:42:12,447 --> 00:42:15,450
. "أسميها "غسالتي الجميلة

432
00:42:18,161 --> 00:42:23,583
, عاملتها ماريزا دون أي إحترام
. كانت وقحة و فَظّة معها

433
00:42:24,584 --> 00:42:29,130
. في البداية كانت محبوبة جداً و جميلة

434
00:42:29,256 --> 00:42:31,758
! إمرأة مثالية

435
00:42:31,883 --> 00:42:36,346
, إعتدت أن أنظر إليها لساعات
. كانت تسحرني

436
00:42:36,471 --> 00:42:38,932
أتعرف السيدة ماريزا؟ -
... بالتأكيد -

437
00:42:39,057 --> 00:42:43,436
تلك السيدة كانت جميلةً جداً
! و ذو شفتين غضتين

438
00:42:43,562 --> 00:42:49,442
. مستعدٌ أن أدفع لكِ 800 مليون -
. إعرف حدودك وإلا قطعتُ يدك -

439
00:42:49,568 --> 00:42:54,489
هل صحيح ما يقولون ؟ -
. أحبك بشكل ميؤوس منه  -

440
00:42:54,614 --> 00:43:00,870
. الكل يعلم ذلك
ولكن هل ستُطلق قناة تلفزيونية في بلدتنا؟

441
00:43:00,996 --> 00:43:03,582
. لم أقرّر ذلك حتى الآن -
. أمي ، لقد سئمت -

442
00:43:03,707 --> 00:43:06,376
كيف يمكنني قصّ شعرك هكذا؟

443
00:43:06,501 --> 00:43:11,131
! لو فعل الجميع ذلك ، ستصبح الساحة فوضى
! هيا إلتقطها

444
00:43:12,591 --> 00:43:16,177
! مع السلامة بينو -
. في خدمتك دائماً -

445
00:43:17,178 --> 00:43:18,888
! ماريزا

446
00:43:19,014 --> 00:43:21,766
. وداعاً وشكراً

447
00:43:22,225 --> 00:43:24,352
. سفرة آمنة

448
00:43:25,770 --> 00:43:29,357
. إجلس من فضلك -
. مرحبا -

449
00:43:30,817 --> 00:43:34,362
تشذيب للأضافر ؟ -
. نعم من فضلك -

450
00:43:34,487 --> 00:43:38,199
. أنا هنا -
. إنه في الجنة بالفعل -

451
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
! ها أنت هنا أخيراً

452
00:43:42,162 --> 00:43:43,663
! مرحبا أيتها الجميلة

453
00:43:43,788 --> 00:43:47,125
لم أراك منذ فترة. كيف حالك؟

454
00:43:47,250 --> 00:43:52,213
. لقد نمَتْ لديك لحية كثّة -
. قليلاً بسببك -

455
00:43:52,339 --> 00:43:55,967
هل تريد جريدة ؟ -
. لا شكراً -

456
00:43:56,092 --> 00:43:59,220
. يداكَ جميلتين , تشبه يدي عازف بيانو

457
00:43:59,346 --> 00:44:04,684
. لقد بدأت العزف على آلة المندولين -
. ماريزا على حق , يديك جميلتين جداً -

458
00:44:04,809 --> 00:44:07,812
إبقَ ساكناً و لا تتحرك , هل يمكنك ؟ -
. أنا ولدتُ من أجل الرقص -

459
00:44:07,937 --> 00:44:10,565
هل آذيتك ؟ -
. لا أبداً -

460
00:44:12,150 --> 00:44:16,863
! يا لها من حياة طويلة ستعيشها

461
00:44:16,988 --> 00:44:20,867
هل قرأ أحدهم لك الكف من قبل ؟ -
. مرة  واحدة -

462
00:44:20,992 --> 00:44:27,624
, كمية الأوردة هنا هي مؤشر للفسوق
! تبدوا مغروراً و وقحاً نوعاً ما

463
00:44:27,749 --> 00:44:33,129
. سأصدق هذا -
. عمتي كانت تعرف كل شي من الكف -

464
00:44:33,254 --> 00:44:38,593
. لكنها أخطأت عندما قالت بأنني سأتزوج مبكراً

465
00:44:38,718 --> 00:44:42,055
. و ما زلتُ عانساً -
هل أنت عزباء ؟ -

466
00:44:42,180 --> 00:44:47,394
. لا أحد يريدني -
<i>. سأتزوجكِ على الفور -</i>

467
00:44:47,519 --> 00:44:49,938
<i>. بدون أدنى شك</i>

468
00:44:59,948 --> 00:45:03,410
. مرحى لأجمل عروس في أوروبا

469
00:45:05,578 --> 00:45:07,414
. شكراً لك

470
00:45:07,539 --> 00:45:09,374
. شكراً لكم جميعاً

471
00:45:10,083 --> 00:45:14,879
! لقد تزوجتني حقاً , لم أصدق أنك ستفعلها

472
00:45:15,004 --> 00:45:19,300
! و لكن ها نحن قد تزوجنا
! أنظر كم نبدوا لطيفين

473
00:45:19,426 --> 00:45:22,345
! يحيا نستوري -
! يحيا الجميع -

474
00:45:22,470 --> 00:45:26,725
.أريد المزيد من النبيذ الفوار -
.إملأ الزجاجة بالكامل -

475
00:45:26,850 --> 00:45:31,604
. إخرجوا من المطبخ
! تصفيق للطهاة

476
00:45:31,730 --> 00:45:35,191
! كم أنت محظوظ يا نستوري

477
00:45:38,111 --> 00:45:41,698
! قبّل أباها , لقد أعطيتك كنزي و ملاكي الصغيرة

478
00:45:41,823 --> 00:45:45,452
! قبّل أمها أيضاً

479
00:45:47,746 --> 00:45:50,290
. ماريزا , هذا لك

480
00:45:50,415 --> 00:45:54,043
. نستوري , أنت صديقي الأفضل

481
00:45:54,169 --> 00:45:59,924
. أخي -
. دعنا نوزع اللوز المحلى -

482
00:46:00,049 --> 00:46:03,386
. كنت أرغب في الزواج منه بنفسي

483
00:46:03,511 --> 00:46:06,598
. و لكني تراجعت من أجل ماريزا

484
00:46:06,723 --> 00:46:11,936
. الأب أنطونيو يبارك بهذا الزواج -
. أريد أن أتصور بالقرب من خولييت -

485
00:46:12,061 --> 00:46:13,938
. أنا و خولييت فقط

486
00:46:14,063 --> 00:46:16,816
مضبوط ؟
. الآن إلتقط الصورة

487
00:46:16,941 --> 00:46:19,944
! تحيا العروسة

488
00:46:22,238 --> 00:46:24,949
. حان الوقت اللوز المحلى بالسكر

489
00:46:26,075 --> 00:46:30,079
. شكراً لك أستاذ على قيامك بهذا الشرف

490
00:46:30,205 --> 00:46:33,625
. إنكم جميعاً طيبون جداً

491
00:46:33,750 --> 00:46:36,211
. من فضلك

492
00:46:36,336 --> 00:46:38,338
. ها أنت

493
00:46:38,463 --> 00:46:42,967
. أحسنت صنعاً , لقد إتخذت القرار الصحيح

494
00:46:44,719 --> 00:46:47,555
! إنه على حق. تهانينا

495
00:46:47,680 --> 00:46:50,266
ألم أقل لك ذلك ؟

496
00:46:52,185 --> 00:46:54,813
<i>ساحر</i>

497
00:46:54,938 --> 00:46:57,357
هل تتذكر هذه ؟

498
00:46:58,900 --> 00:47:01,110
! أمسكني

499
00:47:01,236 --> 00:47:05,406
! يالها من أغنية
! إنها تجعلني أبكي

500
00:47:06,991 --> 00:47:12,622
هل قدميكِ قوية بما يكفي لتحملكِ؟
! لنريهم كيف يكون الرقص

501
00:47:26,010 --> 00:47:32,934
<i>. كنت بحاجة لهذا السحر دائماً</i>

502
00:47:55,915 --> 00:47:58,793
حسناً , زوجتي؟ -
. نعم -

503
00:48:11,472 --> 00:48:15,310
. حكمت المحكمة لصالح ماريزا

504
00:48:17,645 --> 00:48:22,483
, و الآن ستنتقل لتعيش مع الجزار زارديتو
! إنها تعشقه

505
00:48:22,609 --> 00:48:27,363
, لأنه يملك عمل
! يعمل في محلٍ لجزارة الخيول

506
00:48:27,488 --> 00:48:31,326
. و لكنك تعمل أيضاً -
! نعم , الجلوس على الأسطح -

507
00:48:31,451 --> 00:48:33,912
. حتى عندما كنت طفلاً

508
00:48:34,037 --> 00:48:38,124
لا يوجد شيء أجمل من الجلوس
! على السطح الذي تختاره

509
00:48:38,249 --> 00:48:41,461
, وأن تكون سعيداً
! لا شيء سوى الهواء و رؤية القمر يتحرك

510
00:48:41,586 --> 00:48:46,966
. أنظر إلى كل تلك الآبار المنتشرة على الأرض

511
00:48:47,926 --> 00:48:52,847
! أتعرف ، أحلم دائماً بالطيران بعيداً

512
00:48:52,972 --> 00:48:58,353
!إسمعني
. أنا مدين بكل شيء لماريزا

513
00:48:58,478 --> 00:49:01,314
. لم أفهم في البداية

514
00:49:01,439 --> 00:49:06,152
كانت تنظر إليَّ بعيونٍ متوهجةٍ
! تشبه عيون القطط

515
00:49:06,277 --> 00:49:09,322
! كانت تتحدث بصوتٍ سلبَ كل قوتي

516
00:49:09,447 --> 00:49:16,371
! نستورينو ، نستورينو
! كن ولداً جيداً وتعال إلى هنا

517
00:49:16,496 --> 00:49:19,666
. لا تتركني أنتظر أكثر

518
00:49:19,791 --> 00:49:24,045
!هذه العروس الصغيرة المسكينة دائماً تنتظر

519
00:49:24,170 --> 00:49:27,340
. هيا إلى سريرنا

520
00:49:32,178 --> 00:49:37,850
ماذا تفعل ؟ نائم ؟
. ليس من الصحيح النوم هكذا

521
00:49:37,976 --> 00:49:43,731
! لا تتركني وحدي ، نستورينو
. فلنتحدث لبعض الوقت

522
00:49:48,736 --> 00:49:52,991
هل ستغادر دون أن تقول
وداعاً لحبيبتك الصغيرة؟

523
00:49:53,116 --> 00:49:57,036
, لم أرد إيقاظك
! أعطيتكِ قبلة

524
00:49:57,161 --> 00:50:02,667
. أريد على الأقل مئة أو مليون قبلة -
. سأتأخر -

525
00:50:02,792 --> 00:50:05,253
! قبّلني -
تأخرت كثيراً -

526
00:50:13,886 --> 00:50:20,059
هل تعرف بماذا كنت أفكر ؟ -
. لا , لا يمكنني حتى تخيل ذلك -

527
00:50:20,184 --> 00:50:25,940
, أفكر في ذلك الركن من البيت
! الذي لم نمارس الجنس فيه مطلقاً

528
00:50:26,816 --> 00:50:30,903
. لكننا مارسنا -
.ليس عدلاً أن لا نمارس في هذا الركن الصغير -

529
00:50:31,029 --> 00:50:35,241
. هيا تعال , كن رجلاً -
ألا تتذكري إننا فعلناها هناك ؟ -

530
00:50:36,325 --> 00:50:42,248
! إهدأي , هذا يكفي
. أعدك بأننا سنفعلها غداً

531
00:50:42,373 --> 00:50:45,626
. يجب أن أجري مكالمة
. ضهري يؤلمني

532
00:50:47,795 --> 00:50:51,716
. إخلع ملابسك و أحتضنني

533
00:50:51,841 --> 00:50:53,885
. أنظر إلى القمر

534
00:50:54,719 --> 00:50:58,014
! نستورينو -
. نعم ماريزا -

535
00:50:58,139 --> 00:51:00,600
. أنا هنا

536
00:51:04,604 --> 00:51:10,318
. أحبكَ كثيراً , كثيراً جداً -
. و أنا كذلك, أحبك أيضاً -

537
00:51:21,120 --> 00:51:24,832
ماذا يحدث عزيزتي ؟

538
00:51:25,666 --> 00:51:29,253
أين تذهب حبيبي ؟
. تعال هنا

539
00:51:30,838 --> 00:51:35,468
من أين يأتي هذا الدخان ؟ -
. لا تتوقف -

540
00:51:44,227 --> 00:51:47,980
! إنها الجنة , إنها الجنة

541
00:52:10,545 --> 00:52:14,882
نستوري , هل يمكنك أن تسحب الفرامل و تخرج ؟

542
00:52:15,007 --> 00:52:20,138
, لا, أنا مجرد عجلة مسننة في تلك الآلة الكبيرة
. دوري مهم لكن بدون إرادتي

543
00:52:20,263 --> 00:52:25,476
و حتى اليوم , حدثت معجزة !, حدث ما
! كنت أنتظره منذ زمن بعيد

544
00:52:25,601 --> 00:52:32,191
يجب أن أشكر ماريزا وطريقتها
. في ممارسة الحب على تلك القضبان

545
00:52:32,316 --> 00:52:38,531
شعرت أنني مرفوع فوق
! خطوط الكهرباء وقمم الأشجار

546
00:52:38,656 --> 00:52:40,575
! كنت أطير

547
00:52:40,700 --> 00:52:46,247
لطالما أردت العيش عائماً في
. الهواء ، والآن تعلمت كيف أفعل ذلك

548
00:52:46,372 --> 00:52:52,336
وظيفتي هي أن أعوم في الهواء
... يجب أن تتفتّح بتلات زهرتي

549
00:52:54,547 --> 00:52:57,466
. تحت أشعة الشمس...

550
00:52:57,592 --> 00:53:02,889
يا له من حذاء جميل ! إنها مغطاة
بالفضة كلياً. لمن هو؟

551
00:53:03,014 --> 00:53:07,185
الآن أعرف ماذا يمكنني أن أفعل به
هل تستطيع إنتظاري هنا للحضة ؟

552
00:53:12,648 --> 00:53:16,110
, سأعود حالاً
. يجب أن أجد طريقي أولاً

553
00:53:19,238 --> 00:53:22,158
. لا تتوقف -
. ماما , هناك قط -

554
00:53:22,283 --> 00:53:24,869
أين ؟ -
. على السقف -

555
00:53:27,622 --> 00:53:31,709
. إنه ليس قط , إنه رجل -
هل رأيتيه ؟ -

556
00:53:31,834 --> 00:53:35,213
. هناك رجلٌ في الأعلى -
. لا يمكن هذا -

557
00:53:43,262 --> 00:53:48,935
تجمهروا الناس هنا فقط في
! الوقت الذي حاولت أن أتخفى

558
00:53:50,061 --> 00:53:52,772
. لا تقلقوا أنا بخير

559
00:54:05,326 --> 00:54:07,787
. أعتقد إنها هي

560
00:54:08,579 --> 00:54:10,873
! ألدينا
! ألدينا

561
00:54:13,960 --> 00:54:19,465
إيفو ، ماذا تفعل هناك؟ هل تتشمّس أم ماذا؟

562
00:54:21,050 --> 00:54:27,098
, إيفو , نحن قادمون لإنقاذك
.حاول أن تبقى بلا حركة

563
00:54:27,223 --> 00:54:30,643
. إبقَ هناك سيدي مهما كلف الأمر

564
00:55:02,800 --> 00:55:05,928
. أخي تريزيو قادم

565
00:55:07,263 --> 00:55:13,311
و كم أخ لديك ؟ -
. هناك أربعة غيره لم يُلدوا بعد -

566
00:55:13,436 --> 00:55:15,771
هذه الطريقة أفضل , أليس كذلك ؟

567
00:55:15,896 --> 00:55:20,026
أعتقد أنه من الجيد أن تكون على
! قيد الحياة

568
00:55:22,153 --> 00:55:25,114
أين ستذهب !؟
.لا تتحرك سأتدبر الأمر

569
00:55:26,949 --> 00:55:29,744
.أستطيع أن أرى أشياء كثيرة من هنا

570
00:55:31,579 --> 00:55:35,833
! ها قد وصلنا
! الحفلة إنتهت , لننزل الآن

571
00:55:35,958 --> 00:55:38,336
. أعطني يدك -
! ألدينا -

572
00:55:38,461 --> 00:55:40,963
. إمسك بي

573
00:55:41,088 --> 00:55:44,342
أني أعيّنك كمساعد لي

574
00:55:45,009 --> 00:55:46,969
! رائع

575
00:55:47,720 --> 00:55:50,056
. هذا أنت , إيفو سالفيني

576
00:55:53,517 --> 00:55:57,396
! لقد أنقذتك بأناقة -
. ! إنها إعجوبة -

577
00:55:57,521 --> 00:56:02,651
لدينا آلة أخرى تصل لإرتفاع أكثر من هذا
! الحد, لدرجة قد تتجمد أذنيك عندها

578
00:56:04,904 --> 00:56:08,282
. تذوق هذه النقانق

579
00:56:09,158 --> 00:56:13,746
! سأخبرك بسر
! إني أحاول إسعاد أخي المجنون

580
00:56:13,871 --> 00:56:18,959
, إنه يعتقد أن القمر غاضب منه
! و كأن القمر لديه الوقت لذلك

581
00:56:19,085 --> 00:56:25,591
بإستخدام شوكة فولاذية ، يمكنني
! إضفاء شيء ما على الآلة الأخرى

582
00:56:25,716 --> 00:56:31,263
, لو سمحت لي الشركة بالقيام بذلك
! لفعلته في وقتٍ قصيرٍ جداً

583
00:56:31,389 --> 00:56:33,557
. عندما تتدلى بين الفروع

584
00:56:33,682 --> 00:56:37,895
. أو عندما تستقر على الأسطح

585
00:56:38,020 --> 00:56:41,576
: و كما قال ليوباردي
"يستريح القمر في الحدائق,هادئاً على الأسطح"

586
00:56:42,084 --> 00:56:44,119
<font color=#FFFF00>. ليوباردي: شاعر إيطالي كان مفتوناً بالقمر
. يعتبر من أشهر المتشائمين في الأدب العالمي</font>

587
00:56:44,734 --> 00:56:47,655
! لا شيء مستحيل, إنها مسألة وقت فقط

588
00:56:47,780 --> 00:56:53,536
عليك أن تنتظر فقط . عندما يكون القمر
! ممتلئاً ، ستقع بين ذراعيك

589
00:56:53,661 --> 00:57:00,543
<i>أيها القمر ، هل يمكنك أن تخبرني لماذا
هناك الكثير من المعاناة هنا؟</i>

590
00:57:00,668 --> 00:57:03,671
هل سنكون أفضل حالاً بدونك يا قمر ؟

591
00:57:06,090 --> 00:57:08,759
. لا -
. أنت لطيف جداً -

592
00:57:08,884 --> 00:57:13,472
. تريزيو , يجب أن أنزل -
. أنت تشبه حبيبتي إيزولينا إلى حدٍ كبير -

593
00:57:21,147 --> 00:57:23,232
! صديقي العزيز

594
00:57:28,696 --> 00:57:31,740
. سيساعدني في إلتقاط القمر أيضاً

595
00:57:33,409 --> 00:57:37,913
. لقد وافق على ذلك -
! صفقوا له, هو فعل كل شيء دون أن أساعده -

596
00:57:38,038 --> 00:57:43,961
: تقفز البطة على العبوة و تنادي
" كواك .. كواك .. كواك "

597
00:57:44,086 --> 00:57:46,589
! هذه ليست بطة ، إنها بطريق

598
00:57:46,714 --> 00:57:51,260
. تبدو أحمقاً أيها البطريق

599
00:57:55,723 --> 00:57:58,142
! ألدينا
! إنها ألدينا

600
00:58:13,741 --> 00:58:19,121
. أخبريها يا سوزي -
. إنها متوترة , سأتدبر الأمر -

601
00:58:19,747 --> 00:58:23,292
. أريد فقط أن أعيد حذاءها -
! إنتظر -

602
00:58:23,417 --> 00:58:29,381
. ألدينا, إنه يريد أن يعطيكِ شيئاً -
. قلت لا ! , أتركيني لوحدي -

603
00:58:36,931 --> 00:58:41,644
الولد المسكين يريد فقط إعادة
! الحذاء الذي رميتيه بها

604
00:58:41,769 --> 00:58:44,063
! قولي له بأني سأجعل الشرطة تقبض عليه

605
00:59:00,955 --> 00:59:04,667
! تخيل ,تقول إنها ستقاضيك عند الشرطة

606
00:59:04,792 --> 00:59:09,088
لا , أعتقد إنها قالت ذلك فقط من
! أجل المزاح , أنت تعرفها جيداً

607
00:59:09,213 --> 00:59:15,386
! ماذا حدث ؟ لا تكن طفلاً -
. إذهبي و أتركيني لوحدي -

608
00:59:15,511 --> 00:59:19,014
! إذن , إنها تريد أن تُلقيني في السجن

609
00:59:19,139 --> 00:59:21,100
. أنا آسف

610
00:59:23,602 --> 00:59:27,898
!أرى أنهم أرسلوا رجلاً لطيفاً و نحيفاً هذه المرة

611
00:59:28,023 --> 00:59:32,486
! ليبدو كل شيء بريء جداً وعفوي

612
00:59:32,611 --> 00:59:35,823
! لكني لا أصدق هذا, إنسَ الأمر

613
00:59:35,948 --> 00:59:41,370
,إنه أشبه بالمنحدَر,كل شيء يبدو سيسقط أمامي
! لقد حدثَ هذا لي ذات مرة

614
00:59:41,495 --> 00:59:46,292
لا أعتقد ذلك. هل تقصد مجازياً أن كل شيء مقلوب؟

615
00:59:46,417 --> 00:59:49,837
! لا ، ليس مجازياً ، بل جسدياً

616
00:59:49,962 --> 00:59:55,634
هل أنت على وشك أن تسقط ؟ -
. لا, ربما من الأفضل لك أن تجلس -

617
01:00:01,515 --> 01:00:05,436
! قالت إنها ستُلقيني في السجن

618
01:00:13,777 --> 01:00:17,573
. هذا ليس شأني, و لكن ربما إنها على حق

619
01:00:20,826 --> 01:00:24,997
, عفواً, لم أعرّف نفسي
. أنا العمدة جونيلا

620
01:00:25,122 --> 01:00:28,250
. سُررتُ بمعرفتك

621
01:00:28,375 --> 01:00:34,214
من سوء حظك إنه قبل ثلاثة أشهر, لا
! تُمرَّر قضية دون المرور بمكتبي

622
01:00:34,340 --> 01:00:40,763
! كنت سأساعدك ولا يستطيع أحدٌ حينها أن يؤذيك

623
01:00:40,888 --> 01:00:47,186
... لكن هؤلاء الحمقى لا يُبقوا على أحدٍ

624
01:00:47,311 --> 01:00:51,106
! ولا أحد
أتعرف ماذا أعني ؟

625
01:00:51,940 --> 01:00:55,944
. ولا أحد -
! ها قد وجدناك أخيراً -

626
01:00:56,945 --> 01:01:02,284
, أبي, لقد طرقت بابك لكنك لم تكن هناك
! لم أتلقى أي إجابة

627
01:01:02,409 --> 01:01:07,665
قابلتُ الطبيب في الحانة و عرض عليَّ
! أن نحتسي القهوة, ثم تمشّينا بعدها

628
01:01:08,666 --> 01:01:12,336
أبي , هلّا تناولت الغداء معي اليوم ؟

629
01:01:12,461 --> 01:01:15,047
. لا, أنا مشغول مع هذا السيد -
. نعم -

630
01:01:15,172 --> 01:01:20,344
! ضحية الظلم و المخططات الشائنة المعتادة

631
01:01:20,469 --> 01:01:23,889
. إذن , أتركني لوحدي -
و لكن, هل ستأتي الليلة؟ -

632
01:01:24,014 --> 01:01:27,976
. سيأتي بالتأكيد
. تعال, أريد أن أخبرك شيئاً

633
01:01:28,102 --> 01:01:33,774
. أعوّل عليك سيد جونيلا -
. السيد جونيلا يبدو جيداً اليوم -

634
01:01:33,899 --> 01:01:36,318
. و أنت تعرف هذا أيضاً

635
01:01:38,696 --> 01:01:41,532
هل سمعتهم؟
هل لاحظت أي شيء؟

636
01:01:41,657 --> 01:01:44,535
. يمكن لأي شخص أن يصدقهم

637
01:01:46,995 --> 01:01:49,998
... رائع, يبدو إنك لم

638
01:01:50,541 --> 01:01:54,837
! ألاحظ على وجهك بأنهم لم يتمكنوا من خداعك
! هذا رائع

639
01:01:54,962 --> 01:01:57,506
. لقد أعجبتُ بك حقاً

640
01:01:57,631 --> 01:02:01,719
لم نتقابل سابقاً , حقاً ؟ -
. لا أعتقد ذلك -

641
01:02:01,844 --> 01:02:04,722
هل يمكنك أن تسدي لي خدمة ؟

642
01:02:04,847 --> 01:02:09,601
, إذهب والقي نظرة
! أراهن أنهم يختبئون وراء الزاوية

643
01:02:09,727 --> 01:02:13,147
هل تريدني أن أذهب و أتفحص ؟ -
. إذا كنت تقدر -

644
01:02:14,898 --> 01:02:16,817
. خلف الزاوية

645
01:02:16,942 --> 01:02:19,027
. إنها صناعة يدوية

646
01:02:20,821 --> 01:02:23,574
سيدي, هل تريد نظارات ؟

647
01:02:23,699 --> 01:02:25,951
. لم أجدهم

648
01:02:26,910 --> 01:02:30,998
! لم أجدهم, لكن المكان مليء بالناس

649
01:02:31,123 --> 01:02:36,545
! كما إعتقدت , إنهم يفكرون بالطريقة المعتادة
! إنهم رائعون حقاً

650
01:02:42,092 --> 01:02:44,678
. من الأفضل أن نجلس هنا

651
01:02:49,141 --> 01:02:54,062
لقد دربوهم على أن يتقمص
! كل شخص دور معين

652
01:02:54,188 --> 01:02:59,735
هل رأيت كيف كان يرتدي الطبيب؟
! بالضبط كما يرتدي الأطباء

653
01:02:59,860 --> 01:03:05,240
لا يمكنك أن تميزه عن الشخص
! الحقيقي, لكنه مزيف بالكامل

654
01:03:05,365 --> 01:03:10,120
... لكن إبنك -
. إنه أفضل الجميع -

655
01:03:10,245 --> 01:03:13,707
! إنه قطعة فنية

656
01:03:13,832 --> 01:03:17,795
! نموذج للشخصية الأفلاطونية

657
01:03:19,004 --> 01:03:21,882
. أريد أن أوضّح لك شيئاً

658
01:03:22,007 --> 01:03:28,055
ألا يبدو ذو النظارات الراكب على الدراجة
وكأنه رجل حقيقي ؟

659
01:03:28,180 --> 01:03:32,768
وهذا الشخص الذي مرَّ للتو؟
هل يستطيع أحد أن ينكر إنه أحد المارة !؟

660
01:03:32,893 --> 01:03:36,814
. وهؤلاء الذين يتجادلون حول شيء ما

661
01:03:36,939 --> 01:03:41,276
! يبدو أنهم يتحدثون عن شيء مهم للغاية

662
01:03:41,401 --> 01:03:44,988
, ذلك الرجل الذي على الهاتف
! يبرر لنفسه إنه مشغولٌ جداً و يقدم عرضاً جميلاً

663
01:03:45,113 --> 01:03:50,285
! لكنَّ هذا كله كذب

664
01:03:50,410 --> 01:03:55,082
, الحقيقة هي أنه ليس لديهم ما يفعلونه
! لاشيء على الاطلاق

665
01:03:55,207 --> 01:04:01,463
! كل هذا رياء
! كلهم يؤدّون أدواراً معينة

666
01:04:02,047 --> 01:04:04,383
. لكن هذا ليس كل شيء

667
01:04:04,508 --> 01:04:07,719
. عدني بأنك لن تخف

668
01:04:08,720 --> 01:04:11,807
. أرجوك تعال معي

669
01:04:11,932 --> 01:04:14,977
! إتبعني, هيا

670
01:04:15,102 --> 01:04:18,522
!قلادات جميلة. مع الثوم الملون

671
01:04:18,647 --> 01:04:23,360
!قلادات جميلة جداً. مع الثوم الملون

672
01:04:23,485 --> 01:04:26,572
... قلادات جميلة جداً

673
01:05:33,388 --> 01:05:39,770
. بدأ مهرجان المعجنات منذ القرن الثامن عشر -
. قبل 127 عاماً ، 1862 ، على وجه الدقة -

674
01:05:39,895 --> 01:05:44,566
كان إحتجاجا على الضرائب التي
! لم يستطع أصحاب المطاحن دفعها

675
01:05:44,691 --> 01:05:47,903
زميلي جوزيتا ، هل أنت هنا؟

676
01:05:48,028 --> 01:05:51,531
! و الآن مع ملك المعجنات للعام السابق

677
01:05:51,657 --> 01:05:54,076
لماذا مُنعتَ من المشاركة هذه السنة ؟ -
. إنها السياسة -

678
01:05:54,201 --> 01:05:57,079
. سأجعلك تفوز -
. أنت تزعجني -

679
01:05:57,204 --> 01:05:59,831
! يا آنسة فارينا -
. إنها بيضاء كالثلج -

680
01:05:59,957 --> 01:06:04,086
. هناك رئيس البلدية و المدير  -
. مساء الخير -

681
01:06:04,211 --> 01:06:09,716
هل من الممكن أن اسألك سؤال؟ ما هي القواعد
الجديدة التي أدخلتها على مهرجان السنة؟

682
01:06:09,841 --> 01:06:14,304
.حسناً، هذه هي السنة الأولى التي نقوم فيها بذلك

683
01:06:14,429 --> 01:06:21,860
دعونا أن لا نركز على الصدامات المعروفة
...مع الأشخاص العالقين في الماضي

684
01:06:22,060 --> 01:06:25,148
.الذين لا يريدون أي تغييرات...

685
01:06:25,273 --> 01:06:30,529
بالتأكيد, إن جميع الأفكار الجديدة
. كانت تتماشى مع التقليد الحديث

686
01:06:30,654 --> 01:06:34,032
ستصبح المعجنات و الزَلابِية إختباراً
! حول التمسك بنماذج ثقافية معينة

687
01:06:34,157 --> 01:06:40,288
, و التي يجب أن تتيح مساحة لمبادرات أخرى

688
01:06:40,414 --> 01:06:46,586
. لأجل المتطلبات الأكثر درامية و واقعية

689
01:06:46,712 --> 01:06:51,466
... هذا الصباح ، أخبرتني السيدة دوناتيلا بتواضع

690
01:06:51,591 --> 01:06:55,303
. أعتقد أن السيدة بونفانتي يجب أن تفوز -
لماذا هذا ؟ -

691
01:06:55,429 --> 01:06:58,515
! إنها أكثر بدانة من الجميع

692
01:06:58,640 --> 01:07:04,104
. إنها تزن 87 كيلو غرام -
و كم وزنك سيدة دوناتيلا ؟ -

693
01:07:04,229 --> 01:07:06,106
... تقريباً
! لن أجيب

694
01:07:08,150 --> 01:07:10,777
. ها قد وصلنا, لنتوقف هنا

695
01:07:17,784 --> 01:07:19,619
! تلك ملكة الجمال

696
01:07:19,745 --> 01:07:24,541
. إنها هناك -
. القارب الذي إنتظرناه جميعاً -

697
01:07:24,666 --> 01:07:29,713
! قارب كبير مليء بالفتيات الجميلات

698
01:07:29,838 --> 01:07:33,633
. من جميع البلدات والقرى في منطقتنا

699
01:07:33,759 --> 01:07:35,761
أين هي ؟

700
01:07:35,886 --> 01:07:38,972
. حضرن على متن قارب جياني الوحش

701
01:07:39,097 --> 01:07:43,435
. سيتم إختيار واحدة من هؤلاء الفتيات الجميلات

702
01:07:43,560 --> 01:07:50,942
. للفوز بمهرجان الآنسة فارينا لهذا العام -
. لنقصّ الشريط إذن -

703
01:07:53,612 --> 01:08:00,285
! ها قد أتت جميع الفتيات الجميلات
! تحيا الآنسة فارينا

704
01:08:08,877 --> 01:08:12,089
! أرقصي يا ألدينا, أرقصي

705
01:08:13,215 --> 01:08:15,217
! أنتِ الأجمل

706
01:08:36,738 --> 01:08:38,573
. لا يمكنك الذهاب هناك

707
01:08:40,200 --> 01:08:41,243
! أوقفه

708
01:08:41,368 --> 01:08:47,499
, عليك الانتظار في الحافلة
! هيا ، تحرك

709
01:08:51,419 --> 01:08:55,549
أين ألدينا؟ هل هي هنا؟ -
. لم أراها -

710
01:09:06,393 --> 01:09:08,019
أين هو ؟ -
. لا أعرف -

711
01:09:08,145 --> 01:09:10,188
! ألدينا

712
01:09:24,119 --> 01:09:28,123
. روسيلا , لا تخبري أحداً بذلك -
. حسناً -

713
01:09:29,708 --> 01:09:33,211
. هيا -
. لا, لا تغلقه -

714
01:09:33,336 --> 01:09:36,256
! إنه محاصرٌ في الداخل

715
01:09:37,424 --> 01:09:41,344
! لقد أغلقوا عليه
! إنه مازال في الداخل

716
01:09:45,891 --> 01:09:48,351
! أنظروا ماذا حدث لي

717
01:10:03,950 --> 01:10:09,748
لقد إنتظرنا هذا المناسبة لنقدم
. لكم خبراً ذو أهمية تاريخية

718
01:10:09,873 --> 01:10:13,210
! ستكون لمدينتنا قناة تلفزيونية خاصة

719
01:10:13,335 --> 01:10:17,881
, سنحصل على محطتنا الخاصة
! مثل جميع العواصم الكبرى في أوروبا

720
01:10:18,006 --> 01:10:23,970
الآن لنسأل الرجل المسؤول
عن هذا ، ماذا سيكون إسم المحطة؟

721
01:10:24,095 --> 01:10:28,725
C. I. P.
. كارميلا هو الحرف الأول لإسم زوجتي

722
01:10:28,850 --> 01:10:33,063
, آيرينا هو إسم أختي الكبيرة
! و بياتريزيا إسم أختي الصغيرة

723
01:10:33,188 --> 01:10:34,981
: أنا معجب بهذا الإسم
C.I.P.

724
01:10:35,106 --> 01:10:39,486
هل أنتِ فخورة بزوجك؟ -
.لا, كان من الأفضل لو إشترى ماشية بدلاً عنها-

725
01:10:39,611 --> 01:10:40,946
. أعطني هذا

726
01:10:47,661 --> 01:10:53,708
, بالرغم من كل الذي طبخه و قلاه
!  ، إلا إنه لم يكن راضياً جداً

727
01:10:53,833 --> 01:10:59,339
و كنا بحاجة إلى فكرة إختراع مهرجان
! المعجنات ثم هو من قام بذلك

728
01:10:59,464 --> 01:11:02,801
! يحيا المهرجان

729
01:11:16,147 --> 01:11:19,734
! يا إلهي, هذا الطعم مقرف

730
01:11:19,859 --> 01:11:24,155
ما كان يجب أن أترك هؤلاء
. الأوغاد يخدعونني للمجيء

731
01:11:31,454 --> 01:11:37,377
لقد مرت سنتان منذ آخر مرة
! خرجنا معا

732
01:11:40,171 --> 01:11:42,132
! إبتعدي

733
01:11:44,718 --> 01:11:49,597
, لا يجب أن نرى بعضنا
! نحن محاطون بالجواسيس

734
01:11:49,723 --> 01:11:54,311
! إنهم يحاولون إتهامني بالسلوك اللاأخلاقي

735
01:11:59,691 --> 01:12:03,611
! يا لها من أغنية جميلة

736
01:12:03,737 --> 01:12:06,698
. كنت أعزفها على الكمان عندما كنتُ صغيرةً

737
01:12:12,537 --> 01:12:18,126
أمضى ثلاث سنوات في معسكر إعتقال. و الآن
! هو يأكل من أجل كل من مات هناك بسبب الجوع

738
01:12:20,879 --> 01:12:26,384
. والآن, اللحظة التي إنتظرناها طوال المساء

739
01:12:26,509 --> 01:12:30,096
. تتويج ملكة جمال مهرجان السيدة فارينا

740
01:12:30,221 --> 01:12:37,437
.ملك وملكة المعجنات مع هيئة المحلفين ورئيسها

741
01:12:37,562 --> 01:12:42,650
سيحكمون على هؤلاء الفتيات
! الجميلات الـ 12 أثناء سيرهن

742
01:12:42,776 --> 01:12:49,032
, اللاتي سيصعدنَ المسرح الآن
! مشعّات بالبهجة والإثارة

743
01:13:08,468 --> 01:13:10,512
. دعوني أخرج الآن

744
01:13:17,685 --> 01:13:23,775
, أعضاء لجنة التحكيم يناقشون الأمر
! لا يبدو أنهم قد قرروا حتى الآن

745
01:13:23,900 --> 01:13:30,281
, تم الإدلاء بالأصوات الأخيرة. ثم أغلِقَ الظرف
! إنتهى التصويت

746
01:13:34,702 --> 01:13:39,707
, سوف ألقي نظرة. ولكن لا تقلق
.  سأقف على مسافة منهم

747
01:13:39,833 --> 01:13:46,673
أنا متحمسة جداً, يحتوي
! هذا المغلف على إسم الفائز

748
01:13:46,798 --> 01:13:49,551
! من فضلك ، سيدي الرئيس ، تفضل

749
01:13:49,676 --> 01:13:53,638
. أنا متأكد من الذي سيفوز -
. أريد الجلوس على الكرسي -

750
01:13:54,347 --> 01:13:56,015
و ؟

751
01:13:56,141 --> 01:14:00,937
قررت هيئة المحلفين بالإجماع
...أن ملكة الجمال لهذا العام

752
01:14:01,062 --> 01:14:04,357
! هي الآنسة ألدينا فيروزي

753
01:14:04,482 --> 01:14:06,109
! لا

754
01:14:14,909 --> 01:14:20,665
ألدينا, أنا سعيد للغاية لأنك قد فزتِ , الآن
... يمكنني بشكل مجازي

755
01:14:20,790 --> 01:14:23,293
. أن أقيدك بوشاح ملكة الجمال...

756
01:14:23,418 --> 01:14:28,923
!لقد وضعته بالطريقة الخاطئة،لأنك جعلتيني أرتبك

757
01:14:29,048 --> 01:14:31,968
! رائع ألدينا, رائع

758
01:14:32,093 --> 01:14:36,055
! صفقوا لها, رائع

759
01:14:45,398 --> 01:14:49,277
. عرفنا إنك ستفوزين -
. و الآن أصبحنا جميعنا بشعرٍ أبيض -

760
01:14:49,402 --> 01:14:52,113
! أنتِ فقط من يستحق الفوز

761
01:14:53,698 --> 01:14:57,911
. لقد أخبرتك -
.  كنت سأدع أختها الصغيرة تفوز أيضاً -

762
01:15:01,664 --> 01:15:04,292
. أريد أن أخرج

763
01:15:16,971 --> 01:15:19,265
روسيلا أيمكنك سماعي؟

764
01:15:19,390 --> 01:15:22,352
. هناك شخص محصور هنا

765
01:15:22,477 --> 01:15:27,232
. سيحاولون إخراجك -
. أعطني يدك -

766
01:15:28,066 --> 01:15:30,652
! ها هو -
ماذا كنت تفعل هنا ؟ -

767
01:15:30,777 --> 01:15:34,739
هل هناك أحد غيرك ؟ -
. لا, أنا فقط -

768
01:15:35,657 --> 01:15:38,576
! ياله من عطرٍ جميل -
. إنه عطري -

769
01:15:38,701 --> 01:15:45,667
. روسيلا ، الحمد لله أنك سمعتيني -
. ألدينا تبدو جميلة جداً. إنها هناك -

770
01:16:30,169 --> 01:16:33,381
إنه الإيقاع. هل سمعته ؟

771
01:16:36,676 --> 01:16:38,678
. سأخرج

772
01:16:41,931 --> 01:16:45,560
هل طعمه جيد؟ -
. أفضل بكثير من العام الماضي -

773
01:16:45,685 --> 01:16:48,354
. أصبحت البطاطس طرية جداً

774
01:16:48,479 --> 01:16:51,941
. أريد بعضها -
. أنها هناك -

775
01:16:52,066 --> 01:16:54,485
يمكنني الحصول على بعضٍ منه ؟ -
. إنه حار -

776
01:16:54,611 --> 01:16:59,574
هل يمكنني الحصول على المزيد من الصلصة؟
! أكثر من هذا

777
01:16:59,699 --> 01:17:03,661
! أكثر. هكذا أحبها ، مليئة بالصلصة

778
01:17:05,204 --> 01:17:09,500
... جدتي من طبخها -
. و الآن بعض الجبن فوقها -

779
01:17:10,543 --> 01:17:14,380
هل يمكنني أكلها هنا؟ -
! بالطبع. إستمتع -

780
01:17:14,505 --> 01:17:18,384
! إنها تذوب في الفم

781
01:17:18,509 --> 01:17:21,888
. إنها جيدة للصحة أفضل من الحُقن و العقارات

782
01:17:22,013 --> 01:17:23,931
! لا توجد مقارنة

783
01:17:40,114 --> 01:17:44,202
أتحاول زيادة وزنك, إنها جيدة ؟

784
01:17:48,498 --> 01:17:50,583
. هذا الإصبع

785
01:17:51,292 --> 01:17:53,753
. و هذا أيضاً

786
01:18:06,015 --> 01:18:10,645
. أوه, إنه حار جداً -

787
01:18:10,770 --> 01:18:13,314
! سأمسك لك به يا دكتور

788
01:18:13,439 --> 01:18:15,733
! أوه, فستاني

789
01:18:23,324 --> 01:18:26,619
! و أخيراً, إني أشم رائحة تمرد

790
01:18:26,744 --> 01:18:29,664
!سأساعدكم على كشفه

791
01:18:34,627 --> 01:18:36,963
. كلوا هذا الهراء بأنفسكم

792
01:18:37,088 --> 01:18:42,135
أنت ذو الشعر الأحمر ، دعني أهرب. ساعدني
! في الهروب. لم أفعل أي شيء

793
01:18:42,260 --> 01:18:47,348
, سوف أتأكد من أنهم لا يستطيعون الإمساك به
.نحن على وشك دخول حدود ولايتي

794
01:18:47,473 --> 01:18:51,394
, إتبعني أيها الشاب من هنا الطريق
! هيا بسرعة

795
01:18:52,395 --> 01:18:55,356
! ليس لديهم الشجاعة للوصول إلينا هنا

796
01:18:55,481 --> 01:19:00,194
! يمكنهم قصفنا بقدر ما يريدون
! إجلس

797
01:19:06,409 --> 01:19:09,120
. إنها تشبه تلك الغرفة الفارغة في المنزل

798
01:19:09,245 --> 01:19:12,790
! بجوار غرفتي كانت هناك واحدة فارغة تماماً

799
01:19:12,915 --> 01:19:16,753
. لم يكن هناك سوى تفاح وخوخ على الأرض

800
01:19:16,878 --> 01:19:19,464
! كل شيء بدأ من تلك الغرفة

801
01:19:20,465 --> 01:19:24,385
. عندما كان هناك صمت حاد ، مثل هذا

802
01:19:24,510 --> 01:19:29,766
إنه نوع من الصمت الذي تسمع
! فيه أصوات الطيور والأجراس

803
01:19:29,891 --> 01:19:34,061
.أسمع كلمات وأعتقد أنني أفهمها، لكنني لا أفهمها

804
01:19:34,187 --> 01:19:38,775
أنا أعرف أنها خدعة هؤلاء. ماذا يقولون بالضبط؟

805
01:19:38,900 --> 01:19:42,487
إنهم سريعون لدرجة أنني
. لا أفهم سوى كلمة هنا وهناك

806
01:19:42,612 --> 01:19:45,865
: مثلا
" بالمناسة" أو " على أي حال"

807
01:19:45,990 --> 01:19:51,329
: في أحد المرات سمعتهم يقولون بوضوح
" إذن.. إذن .. إذن "

808
01:19:51,454 --> 01:19:55,082
هؤلاء الجبناء يريدون منك
. أن تقوم بالخطوة الأولى

809
01:19:55,208 --> 01:20:00,838
لو وصلوا إليك ، ستكون في
! ورطة. إنهم أعلنوا الحرب

810
01:20:00,963 --> 01:20:06,260
... و قد كتب خبيرهم المزعوم هذا

811
01:20:06,385 --> 01:20:09,722
"... غونيلا أدولفو ، ولد في ... إلخ "

812
01:20:09,847 --> 01:20:13,309
" سمين وثقيل"
. لا جديد هناك

813
01:20:13,434 --> 01:20:16,646
! " عصبي و لا يتكلم "

814
01:20:16,771 --> 01:20:18,981
. لكنهم أرادوا إهانتي فقط

815
01:20:19,106 --> 01:20:21,818
: و الأهم من كل ذلك

816
01:20:21,943 --> 01:20:24,487
"إنه من عائلة متواضعة"

817
01:20:24,612 --> 01:20:28,825
. أنا لا أقول هذا لجعلك تشعر بعدم الارتياح

818
01:20:28,950 --> 01:20:33,683
. أنا من سلالة بيانكامانو الفرنسية
! تعود للسيدة دي لا شيليت

819
01:20:33,883 --> 01:20:37,959
. السيدة التي كانت تجلس بجواري لكنك لم ترها

820
01:20:38,084 --> 01:20:43,005
. لأنك كنت مطارداً من قبل هؤلاء المحتالين
! إنها دوقة ألبا

821
01:21:05,570 --> 01:21:10,116
! سيفيرينو ! سيفيرينو

822
01:21:14,078 --> 01:21:17,957
! سالفيني -
تريزيو, ماذا تفعل هنا؟ -

823
01:21:18,624 --> 01:21:24,881
, من الواضح أن القدر يريد منا أن نبقى معاً
! نستمر في الإصطدام ببعضنا البعض

824
01:21:25,006 --> 01:21:28,676
هل نزلت بهذا الدلو؟ -
لسرقة البطيخ ؟ -

825
01:21:28,801 --> 01:21:32,805
. نحن لا نحتفظ فيها بالآبار الآن -
. لقد أمسكناك بالفعل -

826
01:21:32,930 --> 01:21:36,517
. أنا صديقك, كلمني -
. أعلم أنه يمكنني إخبارك -

827
01:21:36,642 --> 01:21:40,021
كنت أعرف هذه المرة أنهم
. لا يريدون أن يسخروا مني

828
01:21:40,146 --> 01:21:45,776
حتى الصوت الذي جاءت به
. الطيور ، كالعادة ، لتحذرني ، كان مختلفاً

829
01:21:45,902 --> 01:21:50,489
: قالت
" أهرب سالفيني ، أهرب الآن وأبداً "

830
01:21:52,033 --> 01:21:54,827
. لقد وجدت البئر على الفور

831
01:21:54,952 --> 01:21:57,371
... لكني عندما نزلت للبئر

832
01:21:57,496 --> 01:22:02,418
! كان هناك كل أنواع الضجيج الذي جعلني مرتبكاً

833
01:22:02,543 --> 01:22:07,089
ولكن في الوقت نفسه شعرت
. أنني على وشك فهم كل شيء

834
01:22:07,214 --> 01:22:10,343
. كل شيء كان سُيكشف لي

835
01:22:10,468 --> 01:22:15,473
ألن يكون رائعاً أن تكون حراً في النهاية من صميم قلبك؟

836
01:22:15,598 --> 01:22:19,393
! الأمر سهل للغاية , فهو دائماً عائد لنا

837
01:22:19,518 --> 01:22:24,732
يمكنني أن أبكي عندما أرى أن كل
. شيء لا يزال مظلماً وبعيداً جداً

838
01:22:24,857 --> 01:22:27,944
. إني أرى الشتائم والظلم فقط

839
01:22:28,069 --> 01:22:32,615
ألدينا مثلاً, إلى أين هربت؟ هل أختُطِفت؟

840
01:22:32,740 --> 01:22:35,493
هل هذه عدالة؟ هل هذا تقدم؟

841
01:22:35,618 --> 01:22:41,332
هل هكذا يجب أن تستمر الحياة؟
من دون سماع صوت من نُحِب؟

842
01:22:41,457 --> 01:22:43,960
! لا شيء مستقر أو جديّ

843
01:22:44,085 --> 01:22:46,921
ربما يريدون مساعدتنا؟

844
01:22:47,046 --> 01:22:51,968
, إنهم لا يعرفون مع من يتحدثون
! يختارون أي شخص بشكل عشوائي

845
01:22:52,093 --> 01:22:57,014
! يجب أن أفهم, و لكن رأسي ممتلئ بالضجيج

846
01:22:57,139 --> 01:23:01,769
. أسمع الصدى اللامتناهي لآلاف وآلاف الأصوات

847
01:23:06,107 --> 01:23:10,778
, يجب أن أتعلم فهمها
! يجب أن أفهم يا تريزيو

848
01:23:12,196 --> 01:23:15,616
. تعال يا أخي -
... يوماً ما , عندما كنا وحيدين -

849
01:23:15,741 --> 01:23:20,746
. أنت مجنون كالعادة -
. أريد أن أخبرك بشيء -

850
01:23:20,871 --> 01:23:25,292
أنا آسف ، لكن يجب أن
. أذهب. علينا العمل طوال الليل

851
01:23:27,003 --> 01:23:31,465
الليلة سوف نكون قادرين على
. القيام بذلك ، كما قال جيوفانينو

852
01:23:31,590 --> 01:23:35,886
! لقد أبكيتني عندما كنت تقول كل هذه الأشياء

853
01:23:36,012 --> 01:23:39,306
. عدني أنك سوف لن تتجول في الليل

854
01:23:39,432 --> 01:23:42,393
. كنت محظوظاً هذه المرة

855
01:23:42,518 --> 01:23:43,936
! سالفيني

856
01:23:46,188 --> 01:23:47,481
الآن ؟

857
01:23:49,400 --> 01:23:50,776
. نعم

858
01:23:54,822 --> 01:23:57,867
, إذهب إلى العمل
إذن, هذه هي الآلة؟

859
01:23:57,992 --> 01:24:01,662
! أيام القمر معدودة -
. بالطبع  -

860
01:24:08,878 --> 01:24:12,256
. أيها الرجل الشاب -
... آسف و لكنني يجب أن أذهب -

861
01:24:12,381 --> 01:24:14,008
. حسناً

862
01:24:14,133 --> 01:24:18,179
. لقد إستمعت بعناية لكل ما قلته

863
01:24:18,304 --> 01:24:21,891
, لديَّ إعتراض واحد
! تبدو لست منطقياً

864
01:24:22,016 --> 01:24:25,019
! كلامك مجرد أحلام يقضة ممزوج بالهراء

865
01:24:25,144 --> 01:24:30,232
ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت
! لنضيعه  فالأمر ليس مجرد مزاح

866
01:24:30,357 --> 01:24:32,485
. لذلك أنا مجبر على الوثوق بك

867
01:24:32,610 --> 01:24:39,075
عزائي الوحيد هو إنني قادر
! على معرفة المعدن الحقيقي للشخص

868
01:24:40,076 --> 01:24:42,036
! و الآن إركع على ركبتيك

869
01:24:44,038 --> 01:24:47,917
!من الآن فصاعدا ، أعيّنك مساعداً لي

870
01:24:48,667 --> 01:24:51,170
. و ذراعي اليمين

871
01:24:51,295 --> 01:24:54,340
. كثير من الناس يتمنون الحصول على وظيفتك

872
01:24:54,465 --> 01:24:57,009
الكثير؟ -
. نعم -

873
01:24:59,512 --> 01:25:05,184
, إنهض إن كنت لا تمانع
. فسأوضح لك حدود ولايتي

874
01:25:05,309 --> 01:25:08,145
. تفضل أنت أولاً

875
01:25:08,270 --> 01:25:11,107
. لنتجه في هذا المسار

876
01:25:15,778 --> 01:25:18,155
! المحافظة كبيرة جداً

877
01:25:18,280 --> 01:25:24,829
ألا تعتقد أنه من الغريب أنني طلبت
موظفين مؤهلين وموثوقين للغاية؟

878
01:25:27,039 --> 01:25:29,875
هل أستمر؟ -
. بالتأكيد -

879
01:25:32,962 --> 01:25:35,923
خمن ماذا  سأجد في الأوراق؟

880
01:25:36,048 --> 01:25:40,052
. قطع من الجبن وشرائح المرتديلا

881
01:25:40,177 --> 01:25:43,347
. قالوا إنني تعرضت لأوهام الإضطهاد

882
01:25:43,472 --> 01:25:46,642
هل تعرف كيف إنتهى هذا؟

883
01:25:46,767 --> 01:25:52,690
أرغموني على أن أتقاعد في وقت مبكر
. بسبب التخبط العقلي المتقدم

884
01:25:52,815 --> 01:25:56,861
هل أبدو وكأنني بحاجةٍ إلى
التقاعد المبكر أيها الشاب؟

885
01:25:56,986 --> 01:26:01,073
"الانحراف الفكري"
"تعطل القدرة على الحركة"

886
01:26:01,198 --> 01:26:04,743
"خرفٌ عام"

887
01:26:05,286 --> 01:26:07,872
! نعم, لمَ لا

888
01:26:08,956 --> 01:26:12,877
! دكتور غونيلا ، يا لها من مصادفة

889
01:26:22,970 --> 01:26:26,432
منذ متى كنا نمشي؟

890
01:26:29,685 --> 01:26:33,939
! يبدو أن حياتي كلها هي هذه الليلة فقط

891
01:26:54,251 --> 01:26:56,295
! أيها الشاب

892
01:26:56,420 --> 01:26:59,006
! تعال هنا, بسرعة

893
01:26:59,131 --> 01:27:01,800
! حاول أن تنحني للأسفل

894
01:27:07,431 --> 01:27:09,892
! قلت لك ، إبقَ منخفضاً

895
01:27:12,519 --> 01:27:18,484
, لقد وصلنا إلى أقصى الحدود
! اللحظة الكبرى قد إقتربت

896
01:27:18,609 --> 01:27:21,820
, أنظر الى عيني
هل انت جاهز؟

897
01:27:21,946 --> 01:27:27,618
, إذا لم تفعل ذلك سوف لن أستاء منك
. و سأتدبر الأمر بمفردي

898
01:27:27,743 --> 01:27:30,746
. الآن ، أعلم أن القدر إلى جانبي

899
01:27:30,871 --> 01:27:35,918
! وإلا لما كنت سأستطيع الاقتراب من مخبأهم

900
01:27:36,043 --> 01:27:40,714
! سأريك
! أنظر, هذا هو مقرهم

901
01:27:40,839 --> 01:27:44,802
إبقَ منخفضاً
! هيا ، سنذهب معاً

902
01:27:44,927 --> 01:27:49,098
! سنمسك بهم متلبسين بجرمهم

903
01:27:49,223 --> 01:27:55,312
. سنذهب بهذا الإتجاه و نتربص خلفهم

904
01:27:56,272 --> 01:27:59,775
هل أبقى منخفضاً؟ -
. نعم و بلا أي صوت -

905
01:28:11,912 --> 01:28:15,833
. إسمع ، يجب أن أسألك سؤالاً -
ما هو؟ -

906
01:28:17,167 --> 01:28:20,045
! يجب أن تسامحني

907
01:28:21,463 --> 01:28:23,132
. حظاً سعيداً

908
01:28:23,257 --> 01:28:25,467
. شكراً لك

909
01:28:25,592 --> 01:28:30,264
لماذا تتمنى لي حظاً سعيداً ؟ -
. لأنك ستحتاج إليه -

910
01:28:30,389 --> 01:28:34,351
, نحن بحاجة لتسوية الأمر
... فيما لو سارت الأمور بشكل غير مرتب له

911
01:28:40,816 --> 01:28:42,776
! إستمر

912
01:28:43,569 --> 01:28:47,823
لديَّ سؤال ، لماذا طلبت مرافقتي ؟

913
01:28:47,948 --> 01:28:50,784
ستكون الرحلة محفوفة بالمخاطر
! لو فعلتها بمفردي

914
01:28:50,909 --> 01:28:55,164
. كان عليَّ أن أجد حليفاً ، وكنت أراقبك منذ مدة

915
01:28:55,831 --> 01:29:02,463
<i> إلى جانب ذلك ، إنه الفضول فقط من
. يجعلني أستيقظ في الصباح</i>

916
01:29:09,636 --> 01:29:11,388
! لقد رأونا

917
01:29:11,513 --> 01:29:14,558
إنهم قادمون صوبنا, هل تراهم؟

918
01:29:16,268 --> 01:29:19,480
! لا تتحرك, سننتظرهم هنا

919
01:30:13,367 --> 01:30:18,622
! هيا
! أرقصوا من أجل الفرح

920
01:30:18,747 --> 01:30:23,669
! لنرى مدى سعادتكم, هيا إقفزوا أعلى

921
01:30:48,444 --> 01:30:53,991
أنا متأكد إن في النساء
! أسراراً لا نعرفها نحن

922
01:30:54,116 --> 01:30:56,702
! ولا تريدن إخبارنا بها

923
01:30:56,827 --> 01:30:59,455
ما هو سركِ أنتِ !؟

924
01:30:59,580 --> 01:31:04,460
ألن تخبريني؟ -
. يجب أن يبقى سراً -

925
01:31:04,585 --> 01:31:07,212
. أرجوكِ! ضعي حداً لمعاناتي

926
01:31:07,337 --> 01:31:10,924
أخبريني, ما السر الذي يجعلك تبدين
مثل المرأة التي تكونيها الآن ؟

927
01:31:11,049 --> 01:31:14,303
! يجب أن يعرف الرجال ذلك لوحدهم

928
01:31:14,428 --> 01:31:17,723
لماذا لا يثق أحدنا في الآخر !؟

929
01:31:20,267 --> 01:31:24,271
من أين سرقتَ هذه ؟ -
! إنه لكِ -

930
01:31:24,396 --> 01:31:28,066
! لقد أحضرته لكِ, دعيني أضعه في قدمك

931
01:31:28,192 --> 01:31:29,860
! ستجعلني أسقُط

932
01:31:29,985 --> 01:31:33,947
! لقد بحثت عنكِ كثيراً
! إنتظرتكِ كثيراً

933
01:31:34,740 --> 01:31:37,743
! قفي و تحركي

934
01:31:37,868 --> 01:31:41,121
! إنه يناسبكِ تماماً, إنه لك

935
01:31:42,873 --> 01:31:47,002
! لست متأكدة على الإطلاق من أنها لها

936
01:31:47,127 --> 01:31:49,379
لا ؟

937
01:31:49,505 --> 01:31:52,424
!  لنجربه عليك ، ربما كنت مخطئاً

938
01:31:52,549 --> 01:31:56,553
. هيا, إنزل على ركبتيك -
. يجب أن تناسبك على الفور -

939
01:31:56,678 --> 01:32:01,183
,سنجربه على قدمك
. رائع ، إنه يناسبك أيضاً. إنها لك

940
01:32:02,017 --> 01:32:04,895
. هذا الحذاء لي -
. هذا ممكن -

941
01:32:05,020 --> 01:32:09,358
. جربه عليَّ أيضاً -
... نحن نجرب حذاء -

942
01:32:09,483 --> 01:32:11,151
! فلوجينزيا

943
01:32:12,569 --> 01:32:17,574
! يناسبك تماماً و كإنه صُنِع خصيصاً لك
. إنه لكِ ، فلوجينزيا

944
01:32:17,699 --> 01:32:20,452
! ياله من عطرٍ جميل

945
01:32:20,911 --> 01:32:24,915
! لا تنظري إليَّ هكذا, لديكِ نفس مظهرها

946
01:32:25,040 --> 01:32:28,710
! و أنتِ أيضاً, إبتسامتكِ تشبه إبتسامتها تماماً

947
01:32:29,711 --> 01:32:32,714
! و أخيراً.. أنتِ

948
01:32:33,882 --> 01:32:36,218
. سأتعرف عليكن جميعاً

949
01:32:36,343 --> 01:32:39,930
. لن أتنازل عن ترك أي واحدة منكن

950
01:32:40,055 --> 01:32:43,100
كيف يمكنني أن أتركك !؟

951
01:32:43,225 --> 01:32:45,269
! أبداً, أبداً

952
01:32:45,394 --> 01:32:49,356
! إكتشفت ما هو سركن

953
01:32:49,481 --> 01:32:53,318
هناك الكثير منكن ، لكن
! الجميع يشتركنَ بشيء واحد

954
01:32:53,443 --> 01:32:58,824
! هو إن جميعكن ألدينا
! جميعكن ألدينا

955
01:32:58,949 --> 01:33:00,701
! جميعكن

956
01:33:00,826 --> 01:33:04,997
! قفوا , هيا
! أريد أن أراكم ترقصون

957
01:33:26,518 --> 01:33:31,023
من أنتم؟ أنا أطلب منكم أن
! تعلنوا عن هويتكم أيها البرابرة

958
01:33:31,148 --> 01:33:35,819
! أيها المفسدون
! لقد أفسدتوا حتى الموسيقى

959
01:33:35,944 --> 01:33:43,076
! طبولكم من الجحيم، و صخب الموت
! أصمتوا

960
01:33:44,161 --> 01:33:47,164
! أصمتوا

961
01:33:47,289 --> 01:33:52,044
! هذا هو مركز أفريقيا ، أيها الأنذال

962
01:33:54,713 --> 01:34:00,385
! لست خائفاً منكم, لقد تركت لكم الحياة

963
01:34:00,510 --> 01:34:06,808
, أنتم مجرد هياكل عظمية رثّة
! ترقص و تعربد في جوٍ فاسد

964
01:34:06,933 --> 01:34:12,272
! هيا, إستمر
! مرة أخرى, هيا

965
01:34:27,663 --> 01:34:31,667
! هذا واضح , كيف يمكنك معرفة أي شيء عنه

966
01:34:31,792 --> 01:34:34,961
هل سمعت من قبل صوت الكمان ؟

967
01:34:35,087 --> 01:34:41,134
لا ، لأنه لو أنك سمعت أصوات
... الكمان ، كما سمعناها نحن

968
01:34:41,259 --> 01:34:47,849
! ستبقى صامتاً و لن تجرؤ على الرقص هكذا...

969
01:34:47,974 --> 01:34:51,561
! الرقص عبارة عن تمويه

970
01:34:52,688 --> 01:34:54,981
! رحلة

971
01:34:55,107 --> 01:34:59,069
! إنه أشبه برؤية لمحة عن تناغم النجوم

972
01:34:59,194 --> 01:35:01,196
! إنه إعلان للحب

973
01:35:02,406 --> 01:35:05,367
! الرقص أنشودة الحياة

974
01:38:00,125 --> 01:38:02,752
. روبي ، فيكي ، تعالوا وساعدوني

975
01:38:04,921 --> 01:38:09,342
! ما الذي يضحكك؟ أخرج وساعدني

976
01:38:09,467 --> 01:38:13,179
لماذا لا تركبين أيضاً ؟ -
من هذا؟ -

977
01:38:13,305 --> 01:38:19,102
! إنه لطيف ، لقد قرأ قصيدة لي -
! روبي ، فيكي ، أين أنت؟ روبي -

978
01:38:19,686 --> 01:38:22,564
! إيفو, إيفو -
. دعيه يبقى هنا -

979
01:38:22,689 --> 01:38:25,233
. هذا أخي -
! إنه لطيف جداً -

980
01:38:28,778 --> 01:38:32,991
. أوسفالدو ، أنا هنا. تعال الى هنا -
ماذا حدث؟ -

981
01:38:33,116 --> 01:38:35,660
ما هذا؟ -
. لنأخذه إلى المنزل -

982
01:38:35,785 --> 01:38:37,037
. ليلة سعيدة -
... عفواً -

983
01:38:37,162 --> 01:38:40,206
!  أراد فقط أن ينام قليلاً -
. هيا -

984
01:38:40,332 --> 01:38:44,294
. إنهم يأخذونني إلى المنزل -
. وداعاً ، شكراً على القصيدة -

985
01:38:44,419 --> 01:38:49,591
كيف سار الأمر؟
"مطر جميل ، الفتاة تقودني للجنون"

986
01:39:00,101 --> 01:39:05,273
! يا لها من مفاجأة جميلة
أين كنتم كل هذا الوقت؟

987
01:39:07,651 --> 01:39:11,738
! يمكن أن تحدث أشياء كثيرة في رحلةٍ ما

988
01:39:11,863 --> 01:39:14,699
. حدثت لي أشياء كثيرة

989
01:39:16,201 --> 01:39:19,037
. لكنني لم أنساكِ أبداً

990
01:39:19,871 --> 01:39:23,333
. أديلي ، أختي الصغيرة

991
01:39:25,460 --> 01:39:29,089
! أنت تبدو بحالة جيدة ، تماماً كما أتذكرك

992
01:39:29,214 --> 01:39:34,260
! أنا سعيد جداً لأنه لا داعي للقلق عليَّ بعد الآن

993
01:39:34,386 --> 01:39:41,059
أنا أعمل على بعض المشاريع
! التي يمكنها أن تغير حياتي كلها

994
01:39:44,604 --> 01:39:47,732
! كم هو مريح أن أعود إلى المنزل

995
01:39:47,857 --> 01:39:51,695
نحن ذاهبون إلى المنزل ، أليس كذلك؟ -
! بالتأكيد -

996
01:39:55,365 --> 01:39:59,077
. الآن أشعر بالراحة والنعاس ، كما إعتدت

997
01:40:08,545 --> 01:40:12,090
... بانج بانج
!شعاع الليزر

998
01:40:12,215 --> 01:40:16,094
. سآخذها إلى المطبخ -
. لا تقلق ، سأفعل ذلك بنفسي -

999
01:40:17,929 --> 01:40:22,892
. تعالا و أجلسا على الطاولة ، أنتما الإثنان -
! شعاع موجات فوق الصوتية -

1000
01:40:25,311 --> 01:40:28,815
مساء الخير. هل هذا أنت ، إيفو؟ -
! فينشنزوني -

1001
01:40:28,940 --> 01:40:31,568
!لقد عدت إلى المنزل, أنا سعيد

1002
01:40:31,693 --> 01:40:36,197
ألا تخجل؟ هل هذه هي الطريقة
التي يجب تعامل بها عمك؟

1003
01:40:36,322 --> 01:40:41,077
! عمي ، الروبوت الفائق في وضع التشغيل -
! لم أجد أي ليمونة -

1004
01:40:41,202 --> 01:40:43,580
هل تريد كمثرى؟ -
. سيكون أفضل -

1005
01:40:43,705 --> 01:40:46,374
. إنه ليس موسم الليمون

1006
01:40:46,499 --> 01:40:49,669
! نريد الآيس كريم -
.كل ما يفعلونه هو مشاهدة التلفاز -

1007
01:40:49,794 --> 01:40:53,298
. أنا بالعادة أشعر بالنعاس بعد مدة قصيرة

1008
01:40:53,423 --> 01:40:58,178
. سريرك جاهز ، إذا كنت متعباً -
.أريد البقاء لفترة أطول قليلاً -

1009
01:40:58,303 --> 01:41:01,181
... أردت غسل ملابسك و لكن -
. لا, سأغسلها بنفسي -

1010
01:41:01,306 --> 01:41:06,644
سأغسلها غداً, على أمل أن
. تمضي عندنا بضعة أيام

1011
01:41:06,770 --> 01:41:10,315
صحيح أوزفالدو ؟ -
. إنه بيته -

1012
01:41:11,483 --> 01:41:15,570
. كنت أعرف إنني سأجدك -
هل تسمحوا لنا بالدخول ؟ -

1013
01:41:15,695 --> 01:41:20,533
أديلي ، هل يمكننا أن ندخل ونلقي التحية؟ -
! سيد لويجي -

1014
01:41:20,658 --> 01:41:24,245
مرحبا بعودتك, هل تتذكرنا؟

1015
01:41:24,370 --> 01:41:28,583
.أنت صاحبب المكتبة, سآتي لرؤيتكَ غداً

1016
01:41:28,708 --> 01:41:31,628
.تبدو بحالةٍ جيدة -
.إستمتع بالمشي -

1017
01:41:31,753 --> 01:41:35,715
. ليلة سعيدة
! كم هو غريب رؤية السيد لويجي

1018
01:41:35,840 --> 01:41:38,384
. طاب مساءكم يا فتيات -
! ردوا عليه -

1019
01:41:38,510 --> 01:41:43,473
! لا, لقد ماتوا جميعاً -
. لا, إنهم نائمون فقط -

1020
01:41:43,598 --> 01:41:47,852
غداً سنذهب في نزهةٍ إلى الغابة ، حسناً، ماليمبا؟

1021
01:41:47,977 --> 01:41:50,230
! لا -
كيف يمكنك التعامل معها؟ -

1022
01:41:50,355 --> 01:41:57,654
!أنا لستُ ماليمبا. تلك هي -
! إذن أنتِ ماليمبا ، و هذه كورييل -

1023
01:41:57,779 --> 01:41:59,572
! كل الذي قلته خطأ

1024
01:41:59,697 --> 01:42:03,743
. سيُطفئ أبوكم التلفاز الآن -
! تصبح على خير ، إيفو -

1025
01:42:06,830 --> 01:42:11,751
أردنا أن نجعل المطبخ أكبر ، لكننا
.في النهاية لم نفعل ذلك

1026
01:42:16,548 --> 01:42:19,134
. أنا متأكدة من أنك ستنام جيداً هنا

1027
01:42:19,259 --> 01:42:23,388
. إشتريت طارد البعوض من أسواق جيرالدو

1028
01:42:23,513 --> 01:42:26,266
. و الآن الغرفة خالية منه

1029
01:42:27,725 --> 01:42:29,727
! ربما بقيت هذه فقط

1030
01:42:56,588 --> 01:43:00,633
إنه عملٌ شاقٌ عليَّ أن أجعل هذا
! المكان بعيداً عن متناول الفتاتين

1031
01:43:03,052 --> 01:43:04,971
... أديلي ، هناك

1032
01:43:05,096 --> 01:43:10,226
تلك الغرفة الفارغة ، هل ما زالت موجودة؟

1033
01:43:12,812 --> 01:43:14,939
! حسناً, ليلة سعيدة

1034
01:43:15,064 --> 01:43:19,319
.ناديني  إذا إحتجتَ  لأي شيء ، أنا في الأسفل

1035
01:43:19,444 --> 01:43:22,197
! نوم هانىء -
. و أنتِ أيضاً -

1036
01:43:23,781 --> 01:43:25,116
. ليلة سعيدة

1037
01:43:29,829 --> 01:43:31,497
. مع السلامة

1038
01:44:19,170 --> 01:44:21,381
! نيستوري

1039
01:44:21,881 --> 01:44:25,885
! أردت إخبارك بأنهم قرروا فعلها

1040
01:44:26,010 --> 01:44:30,848
, أنظر إلى الخارج عبر النافذة
! جميع سكان القرية يعرف

1041
01:44:30,974 --> 01:44:35,186
! هذه أخبار رائعة, لقد إنتظرنا طويلاً من أجلها

1042
01:44:35,311 --> 01:44:39,190
أنا سعيدٌ جداً من أجلي، من أجلك
. و من أجلنا جميعاً

1043
01:44:39,315 --> 01:44:41,985
هل تسمع جرس الكنيسة؟

1044
01:44:42,110 --> 01:44:47,699
! إنها حصيلة الحصاد. إلقِ نظرة. يجب أن نذهب

1045
01:44:47,824 --> 01:44:51,077
! أنظر إلى كل تلك الأضواء. يا له من حفلة

1046
01:45:40,585 --> 01:45:46,257
. ندخل الساحة المركزية ، ثم نحتشد مع الناس

1047
01:45:46,382 --> 01:45:48,468
. الكنيسة مضاءة بالكامل

1048
01:45:48,593 --> 01:45:51,429
. هناك شاشة كبيرة على كل جانب

1049
01:45:51,554 --> 01:45:57,101
والتي تحتها يجلس أصحاب
. السلطات العليا في البلدة

1050
01:45:57,226 --> 01:46:01,314
. يوجد ممثل لوزارة الداخلية

1051
01:46:01,439 --> 01:46:04,275
. المونسنيور ديلي إسبوستي جاء من روما

1052
01:46:09,655 --> 01:46:13,743
! معالي السيد الوزير المحترم

1053
01:46:13,868 --> 01:46:16,788
! و السلطات الإقليمية المحترمة

1054
01:46:16,913 --> 01:46:18,998
! السيد زعيم الحزب الروماني

1055
01:46:19,123 --> 01:46:24,420
إنه لشرف كبير لي ، أن أكون
! مجرد مذيع يقدم هذا الخبر

1056
01:46:24,545 --> 01:46:29,008
.لا ، لن أفعل. إتصل بي غداً -
. أنت تعرف عن ماذا أتحدث -

1057
01:46:29,133 --> 01:46:34,305
, القمر ، القمر الصناعي للأرض
! الإبن الشاحب لليلتنا

1058
01:46:34,430 --> 01:46:39,936
! رمز العشاق في حدث تاريخي لم يسبق له مثيل

1059
01:46:40,061 --> 01:46:44,148
.تم إنشاءه بجهود ثلاثة من رجال دولتنا

1060
01:46:44,273 --> 01:46:48,319
... إنها محطة التلفاز الخاصة بنا -
. رجالنا فقط قادرين على هذا -

1061
01:46:48,444 --> 01:46:51,280
. في أول بث مباشر لها...

1062
01:46:51,406 --> 01:46:57,787
! لنخبر العالم عن هذا الحدث الفريد الذي لا ينسى

1063
01:46:57,912 --> 01:47:02,041
! مما يجعل هذه التجربة هي الأكثر إثارة

1064
01:47:02,166 --> 01:47:05,128
. لقد ذهب الإنسان إلى القمر

1065
01:47:05,253 --> 01:47:09,549
! لكن لم يسبق للقمر أن يأتي إلينا بنفسه

1066
01:47:09,674 --> 01:47:13,803
. الآن سنقدم مقابلة مع الإخوة ميشيلوزي

1067
01:47:13,928 --> 01:47:20,059
التي سجلناها قبل ساعات قليلة
. في إستوديو البروفيسور فالزوني

1068
01:47:20,184 --> 01:47:26,399
. علينا أن نغلقها بالطبع -
. هذه ليست كمثل عمل آليات المراقبة -

1069
01:47:26,524 --> 01:47:32,071
صحيحٌ إنها تبدو كمن يتجسس علينا, لكن
! من الضروري أن يوجد من يراقب أفعالنا

1070
01:47:32,196 --> 01:47:36,033
! إنه يقول لا يمكننا العيش بدونها

1071
01:47:36,159 --> 01:47:38,828
. إهدأ الآن, لقد أخبرته

1072
01:47:39,829 --> 01:47:42,457
. إنكم جميعاً تعرفون من هم الأخوة ميشيلوزي

1073
01:47:42,582 --> 01:47:49,213
لقد شاهدتموهم يعملون في الشوارع
. و في بيوتكم, يصلحون الأنابيب و الصنابير

1074
01:47:49,338 --> 01:47:51,883
. دعونا نستمع إلى ما سيقولونه

1075
01:47:52,008 --> 01:47:56,012
نتساءل جميعاً كيف كان ذلك ممكناً, كيف فعلتموها؟

1076
01:47:58,598 --> 01:48:01,017
. في الواقع, كان الأمر سهلاً للغاية

1077
01:48:01,142 --> 01:48:04,103
. كل ما أرادته

1078
01:48:04,228 --> 01:48:07,315
. القمر هو إمرأة

1079
01:48:07,440 --> 01:48:11,110
! إنها أكبر رمز للأنوثة

1080
01:48:12,111 --> 01:48:15,364
فماذا تعتقد أنها تريد؟

1081
01:48:15,490 --> 01:48:20,828
... ربما على وجه الخصوص -
.  أعطيناها أقراطاً و قُبلات رقيقة -

1082
01:48:20,953 --> 01:48:24,665
! ثم سقطت على الآلة مثل الكمثرى الناضجة

1083
01:48:28,503 --> 01:48:32,298
أين سقطت؟ -
. إنها لا تزال هناك ، حتى الآن -

1084
01:48:32,423 --> 01:48:33,841
. في مزرعة ميليوريني

1085
01:48:40,389 --> 01:48:45,561
هذه هي الصور المربِكة
! للقمر الصناعي في المزرعة

1086
01:48:49,190 --> 01:48:53,986
! كفرٌ مطلق ، فزع ، رهبة

1087
01:48:54,111 --> 01:49:00,284
هذا ما قرأناه على وجوه الناس
! بينما هم يشاهدون القمر الملتقط

1088
01:49:01,035 --> 01:49:05,623
لقد ترسخ في أرضنا
. ولا يمكنها النهوض بعد الآن

1089
01:49:05,748 --> 01:49:10,086
! تقديس خرافي
! خوف

1090
01:49:10,211 --> 01:49:13,089
. كما لو كان إلهاً جديداً

1091
01:49:13,214 --> 01:49:17,426
. كثير من الناس يبكون ، والبعض الآخر يصلّون

1092
01:49:17,552 --> 01:49:22,056
! يطلبون الرحمة والمغفرة و الشفاعة

1093
01:49:22,181 --> 01:49:27,353
. لقد طُلب مني التعليق على هذا الحدث الرائع

1094
01:49:27,478 --> 01:49:31,816
سامحوني ، يجب أن أعترف
. أنني لست قادراً على فعل ذلك

1095
01:49:31,941 --> 01:49:34,443
: يمكنني فقط أن أقتبس قول الشاعر

1096
01:49:34,569 --> 01:49:37,697
" نحن لا نعرف أي شيء, لكننا نتخيل كل شيء "

1097
01:49:37,822 --> 01:49:40,408
هل يمكنكم التعليق على ما حدث؟

1098
01:49:40,533 --> 01:49:46,414
لقد إتخذنا دائماً موقفاً حازماً
. و مشجعاً لا لبسَ فيه

1099
01:49:47,373 --> 01:49:51,460
... يجب سماع كل صوت -
! أنتِ, إستيقظِ -

1100
01:49:51,586 --> 01:49:56,465
...في سياق إجتماعي ، مدني ، ديمقراطي

1101
01:49:56,591 --> 01:50:00,428
. و وطني و دولي أيضاً ...

1102
01:50:00,553 --> 01:50:03,806
, يريد سعادته أن يراني
. سأنتظر في السيارة

1103
01:50:04,557 --> 01:50:08,853
,صاحب السمو  أرجوك
... سامحني على وقاحة سؤالي

1104
01:50:08,978 --> 01:50:12,148
. ولكن للأسف هذه هي وظيفتي

1105
01:50:12,273 --> 01:50:15,860
ماذا ستسأل القمر ، إذا كانت تستطيع التحدث؟

1106
01:50:16,694 --> 01:50:19,864
ماذا أسأل القمر ؟

1107
01:50:19,989 --> 01:50:22,283
ولكن ما الذي يمكن للمرء أن يسألها عنه؟

1108
01:50:25,453 --> 01:50:29,290
. القمر ليس لديه ما يكشف عنه

1109
01:50:29,415 --> 01:50:33,878
بالنسبة لنا ، كل شيء
! قد تم الكشف عنه مسبقاً

1110
01:50:34,003 --> 01:50:37,923
. بالطبع ، معاليك . سامحني وشكراً جزيلاً

1111
01:50:42,511 --> 01:50:45,723
. لديَّ سؤال أريد أن أطرحه

1112
01:50:45,848 --> 01:50:48,476
, أريد أن أعرف
غلطة من كانت ؟

1113
01:50:48,601 --> 01:50:51,437
. إستمر ، إطرح السؤال

1114
01:50:51,562 --> 01:50:55,775
ماذا قال؟ -
. يريد أن يعرف, غلطة من كانت ؟ -

1115
01:50:57,109 --> 01:50:59,153
ماذا قال؟ -
. لا فكرة لديّ -

1116
01:50:59,278 --> 01:51:03,366
يريد أن يعرف, غلطة من كانت ؟ -
غلطة من؟ -

1117
01:51:03,491 --> 01:51:06,285
. لا أعلم ، ربما خطأ الجميع

1118
01:51:06,410 --> 01:51:09,872
هذا ليس سؤالاً سيئاً ، أليس كذلك معاليك ؟

1119
01:51:10,456 --> 01:51:13,751
. شكراً, لي الشرف سيدتي

1120
01:51:13,876 --> 01:51:16,921
شيء واحد ، هل يمكنني تغيير السؤال؟

1121
01:51:17,046 --> 01:51:18,881
! بالتأكيد

1122
01:51:19,006 --> 01:51:25,971
أريد أن أعرف, لأجل ماذا وِلدتُ في هذه الحياة!؟

1123
01:51:27,264 --> 01:51:30,601
! معاليك سيدي , سامحني

1124
01:51:30,726 --> 01:51:34,647
. إذا كنت هنا الآن أريد ان أسأل

1125
01:51:34,772 --> 01:51:39,527
لماذا لم يوضِّح لنا أحدٌ ذلك !؟

1126
01:51:39,652 --> 01:51:45,282
لأجل ماذا نحن هنا؟
لماذا وُلِدنا ؟

1127
01:51:46,158 --> 01:51:50,830
وماذا تعني ، بتم الكشف عن كل شيء؟

1128
01:51:50,955 --> 01:51:53,541
أين ومتى و كيف و لمن ؟

1129
01:51:53,666 --> 01:51:58,254
. صديقي العزيز ، إستمع لي. أنت محق

1130
01:51:58,379 --> 01:52:05,511
. ولكن من واجبنا تقديم الضيافة -
. أريد ان اعرف هذه اللحظة -

1131
01:52:05,636 --> 01:52:10,725
, لن أغادر قبل أن أحصل على إجابة
لماذا وُلِدتُ ؟

1132
01:52:12,309 --> 01:52:16,272
! أريد جواباً واضحاً, أما أبيض أو أسود

1133
01:52:16,397 --> 01:52:22,695
لماذا ننكر ذلك؟ لقد وقّعنا على الدخول
! لهذه التمثيلية المضحكة المسماة بالحياة

1134
01:52:22,820 --> 01:52:26,449
! أنجيلينو ، أنظر ، أنت تشتعل

1135
01:52:26,574 --> 01:52:31,996
, إذا كنا قد وقّعنا
. أريد أن أعرف شروط العقد

1136
01:52:32,121 --> 01:52:34,665
ما فائدة وجودنا هنا ؟

1137
01:52:34,790 --> 01:52:37,460
أيها الأب أنطونيو ، كيف ترد على ذلك؟

1138
01:52:37,585 --> 01:52:39,545
! إنه مفهوم

1139
01:52:39,670 --> 01:52:44,633
, يشعر الناس أنهم تحت رحمة العدم

1140
01:52:44,759 --> 01:52:47,428
! و أصبحوا مرهقين بسبب ذلك

1141
01:52:47,553 --> 01:52:51,474
على سبيل المثال ، هل الجنة موجودة أم لا؟

1142
01:52:51,599 --> 01:52:56,270
... حسناً, السؤال موجه لكَ -
. سيكون من السهل معرفة ذلك -

1143
01:52:56,395 --> 01:52:58,939
. إنه سؤال محرِج أحياناً -
. بالتأكيد -

1144
01:52:59,064 --> 01:53:03,194
لقد مرت سنوات و لم نعرف أي
! شيء ، وقد سئم الناس من ذلك

1145
01:53:03,319 --> 01:53:04,987
. هذا صحيح

1146
01:53:05,112 --> 01:53:09,742
ماذا سأجيب عن ذلك عندما يسألوني؟
. لا يمكنني أن أجزم بشيء

1147
01:53:09,867 --> 01:53:14,872
. % لكنني أجيب بأنها موجودة بنسبة 50 -
. هذا بالتأكيد أفضل من لا شيء -

1148
01:53:15,873 --> 01:53:18,959
كونوا أكثر جدية, لا تضيعوا
! الوقت على هذه الأسئلة

1149
01:53:19,084 --> 01:53:24,757
إننا متقدمون 50 سنة على
! الآخرون, نحن قي المستقبل

1150
01:53:24,882 --> 01:53:30,679
! أتوسل إليك ، إفعل شيئاً من أجل صحة توماسينو
! إسدي لي خدمة

1151
01:53:30,805 --> 01:53:34,433
! لا , لا. دعني أصلي

1152
01:53:34,558 --> 01:53:39,104
. إحفظ عزيزي توماسينو

1153
01:53:39,230 --> 01:53:42,900
. أرجوك ساعدني

1154
01:53:43,025 --> 01:53:48,364
! هيا أجيبي
! إفعلي شيئاً يا أحجار مؤخرتي

1155
01:53:54,870 --> 01:53:56,789
! أوقفوه

1156
01:53:59,792 --> 01:54:03,546
! لا تقترب. إدخل إلى السيارة

1157
01:54:04,296 --> 01:54:05,965
! إطرحوه أرضاً

1158
01:54:06,090 --> 01:54:08,259
! أين ذو الشعر الأحمر

1159
01:54:08,384 --> 01:54:10,928
! أوجدوا لي ذو الشعر الأحمر

1160
01:54:15,057 --> 01:54:17,893
هل كان عليك تدمير كل شيء؟ -
. ساعدني في النهوض -

1161
01:54:18,018 --> 01:54:21,939
هلّا كنتَ حذراً مع رقبتي من فضلك؟

1162
01:54:22,064 --> 01:54:28,070
, دكتور ، إنهم يسحبون رقبتي
. أخبرهم أنهم يؤذونني

1163
01:54:28,696 --> 01:54:34,577
, الجميع ، يرجى إلتزام الهدوء
! تذكروا أن لدينا ضيوف مهمين للغاية

1164
01:54:34,702 --> 01:54:41,667
, من واجبنا أن نؤمّن حمايتهم
!  لذا من فضلكم ، إبقوا هادئين

1165
01:54:44,336 --> 01:54:47,590
! حافظوا على أماكنكم

1166
01:54:56,932 --> 01:54:59,852
! إنها تسقط

1167
01:55:20,831 --> 01:55:24,001
... سامحنا معاليك, و لكن

1168
01:55:24,126 --> 01:55:27,212
هل أخبرته بأنك طلبت رؤيتي ؟

1169
01:55:27,338 --> 01:55:32,885
لأنك أردت أن تسألني عن الوضع في هذه المنطقة؟

1170
01:55:33,010 --> 01:55:37,765
! تحرك -
. لقد فاتتك الفرصة حقاً -

1171
01:55:56,951 --> 01:56:03,457
, مرة أخرى ، للأسف الشديد
... أرى أننا لم نفوت فرصة

1172
01:56:03,582 --> 01:56:06,418
.إظهار عدم نضجنا الأبدي...

1173
01:56:06,543 --> 01:56:11,090
! أشعر بالخجل منكم, نحن حقاً شعب فاشل

1174
01:56:29,900 --> 01:56:33,570
. أنجيلينو ، أرى شخصاً قادماً

1175
01:56:36,991 --> 01:56:40,077
! أنظر، لقد تمت خطبتنا

1176
01:56:40,202 --> 01:56:43,664
. لقد قمنا بعمل جيد -
. أنا أتفق -

1177
01:56:43,789 --> 01:56:48,502
! نحن نحب أن نرقص فقط
. واحد, إثنين, ثلاثة

1178
01:57:03,934 --> 01:57:07,146
! يا له من وجهٍ مضحك

1179
01:57:08,188 --> 01:57:12,901
لهذا السبب لم تستطع الجدة التوقف
! عن الضحك عندما كانت تنظر إليك

1180
01:57:20,492 --> 01:57:25,456
هل سمعت أصوات؟
هل ركضت من بئر إلى آخر؟

1181
01:57:25,581 --> 01:57:27,666
ألست سعيداً ؟

1182
01:57:27,791 --> 01:57:31,837
. إنها هدية ، أنت محظوظ ، إيفو سالفيني

1183
01:57:31,962 --> 01:57:35,174
ماذا يريدون ؟
! إنهم يسخرون مني

1184
01:57:35,299 --> 01:57:38,469
. لا أفهم ما يقولونه

1185
01:57:38,594 --> 01:57:42,431
! أشعر بالغيرة من كل هذا الحظ الجيد الذي تملكه

1186
01:57:42,556 --> 01:57:47,102
. سيكون حظاً سيئاً لو فهمت

1187
01:57:47,227 --> 01:57:49,646
ماذا ستفعل بعد ذلك؟

1188
01:57:49,772 --> 01:57:55,235
, عليك فقط الإستماع
. عليك فقط سماع تلك الأصوات

1189
01:57:55,360 --> 01:57:59,073
. فقط آمل ألا يتعبوا من الاتصال بك

1190
01:57:59,198 --> 01:58:05,037
أنا حزينٌ جداً. قلبي المسكين
. لا يعرف كيف يفكر بعد الآن

1191
01:58:05,162 --> 01:58:10,626
.أوه ، لقد جعلتني أنسى الشيء الأكثر أهمية
! إنتظر لحظة

1192
01:58:11,502 --> 01:58:14,505
! إعلان

1193
01:58:34,066 --> 01:58:37,277
, ومع ذلك ، لو كان هناك المزيد من الصمت

1194
01:58:37,402 --> 01:58:45,891
, و لو كنا أكثر هدوءاً قليلاً
. ربما لإستطعنا فهم الكثير من الأشياء

1195
01:58:47,591 --> 02:00:48,828
ترجمة : د. ليث خزعل

