﻿1
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
‫"العائلة أولًا، #بركة"‬

2
00:00:46,796 --> 00:00:50,467
‫كلنا نريد أن نكون العائلة المثالية،‬
‫لكن من منا عائلته مثالية؟‬

3
00:00:50,550 --> 00:00:51,593
‫"#بئسًا"‬

4
00:00:51,676 --> 00:00:56,765
‫كل عائلة لديها مشاكلها، بداية‬
‫من يوم التصوير إلى إطعام الصعب الإرضاء.‬

5
00:00:57,557 --> 00:00:59,976
‫بالنسبة إلى عائلتي، مشكلتنا الكبرى؟‬

6
00:01:01,561 --> 00:01:03,438
‫على الأرجح غزو الروبوتات.‬

7
00:01:06,566 --> 00:01:08,485
‫لا بد أن آخر بشريون هنا في مكان ما.‬

8
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
‫مهلًا.‬

9
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
‫إنهم قادمون.‬

10
00:01:13,531 --> 00:01:15,950
‫"حساس"‬

11
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
‫"اغسلني!"‬

12
00:01:18,036 --> 00:01:21,998
‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬
‫أم هي…‬

13
00:01:24,959 --> 00:01:26,836
‫من هؤلاء المحاربون الذين لا يمكن إيقافهم؟‬

14
00:01:27,587 --> 00:01:30,173
‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬
‫- الكلب يعض شعري!‬

15
00:01:30,256 --> 00:01:31,174
‫انتبه!‬

16
00:01:31,257 --> 00:01:32,133
‫ها نحن ذا.‬

17
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
‫"أسوأ عائلة على الإطلاق"‬

18
00:01:33,510 --> 00:01:34,427
‫المحاربون.‬

19
00:01:35,011 --> 00:01:37,097
‫معظم أبطال الإثارة لديهم نقاط قوة كبيرة.‬

20
00:01:37,222 --> 00:01:38,848
‫- انتبه!‬
‫- "كيتي"، استخدمي سلاحًا!‬

21
00:01:38,932 --> 00:01:41,184
‫عائلتي لديها نقاط ضعف فقط.‬

22
00:01:50,693 --> 00:01:52,070
‫يذكّرني أبي‬

23
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
‫بفيديو قرد "الغبون" الصارخ‬
‫على "يوتيوب".‬

24
00:02:05,542 --> 00:02:08,377
‫احذروا أيتها الروبوتات، لأننا شجعان.‬

25
00:02:09,002 --> 00:02:10,964
‫نحن جائعون للقتال،‬

26
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
‫ومقيّدون للنجاح…‬

27
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
‫"قصر اللعب"‬

28
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
‫وليس لدينا…‬

29
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
‫فكرة عما نفعله.‬

30
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
‫"قبل بضعة أيام…"‬

31
00:02:28,857 --> 00:02:30,650
‫"NETFLIX تقدّم"‬

32
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
‫"مرحى!"‬

33
00:02:42,203 --> 00:02:46,040
‫لطالما شعرت بأنني مختلفة قليلًا عن الآخرين.‬

34
00:02:46,124 --> 00:02:49,752
‫لذا فعلت ما قد يفعله أي شخص مختلف،‬
‫صنعت فنًا غريبًا.‬

35
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
‫انظروا إلى السينما!‬

36
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
‫"(دايل بي فور برغر)‬
‫إخراج (كيتي ميتشل)"‬

37
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
‫مرحبًا يا "كيتي"!‬

38
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
‫أنا حي الان.‬

39
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
‫رغم أنني هامبرغر،‬

40
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
‫أريد الذهاب إلى المدينة الكبيرة‬
‫وأصبح نجم "برودواي"!‬

41
00:03:03,474 --> 00:03:05,518
‫ها أنا، أنا برغر…‬

42
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
‫يا إلهي! لماذا؟ أحشائي!‬

43
00:03:19,365 --> 00:03:20,450
‫لا أتأقلم مطلقًا…‬

44
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
‫لعدة أسباب.‬

45
00:03:23,494 --> 00:03:24,704
‫"(ذا أرت أوف فيلم)"‬

46
00:03:25,538 --> 00:03:27,332
‫لكن لطالما كانت الأفلام تشجعني.‬

47
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
‫حسنًا. أنت في الـ58،‬

48
00:03:31,294 --> 00:03:34,380
‫أنت مجرم قاس، وليس لديك ما تخسره. هيا.‬

49
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
‫لا! إنه الكلب الشرطي.‬

50
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
‫أنا هنا لأقبض على المجرمين وألعق مؤخرتي.‬

51
00:03:43,348 --> 00:03:45,266
‫وأنا سئمت من المجرمين.‬

52
00:03:45,850 --> 00:03:48,478
‫لم يفهمني والدايّ بعد.‬

53
00:03:48,561 --> 00:03:51,731
‫لأكون منصفة، استغرقت وقتًا لأفهم نفسي.‬

54
00:03:56,819 --> 00:04:01,241
‫أخي الصغير "آرون" يفهمني،‬
‫لكن لديه اهتماماته الغريبة.‬

55
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬

56
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
‫لا. حسنًا، شكرًا.‬

57
00:04:08,873 --> 00:04:11,084
‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬

58
00:04:12,210 --> 00:04:13,962
‫تقول أمي إنها تدعمني.‬

59
00:04:14,045 --> 00:04:15,255
‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي.‬

60
00:04:15,338 --> 00:04:17,257
‫لكنها تقول هذا للجميع.‬

61
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
‫يمكنك أن تنظر أمامك.‬

62
00:04:19,759 --> 00:04:22,303
‫انظر إلى هذا القلم.‬

63
00:04:23,846 --> 00:04:26,182
‫ستحصل على علامة ممتاز لمجهودك‬
‫يا "باستر براون".‬

64
00:04:26,266 --> 00:04:27,433
‫"أحسنت!"‬

65
00:04:27,517 --> 00:04:30,395
‫أبي رجل غير عادي،‬

66
00:04:31,271 --> 00:04:33,940
‫لكنه يحب الطبيعة ويمكنه إصلاح أي شيء.‬

67
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
‫للبقاء حيًا في الطبيعة،‬
‫عليك أن تعرف كيف تصطاد الحيوانات البرية.‬

68
00:04:39,320 --> 00:04:41,656
‫- الآن هذا حساس جدًا…‬
‫- مرحبًا يا آل "ميتشل".‬

69
00:04:41,739 --> 00:04:43,116
‫- لا يا "جيم"!‬
‫- طهت "هالي"…‬

70
00:04:45,076 --> 00:04:46,869
‫من هذا الرجل الفضولي؟‬

71
00:04:48,997 --> 00:04:51,207
‫لم يشاركني اهتماماتي قط.‬

72
00:04:53,001 --> 00:04:55,503
‫أتود رؤية المؤثرات الخاصة‬
‫التي صنعتها لفيلم "الكلب الشرطي 5"؟‬

73
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
‫آسف يا "كيتي". أنا منشغل قليلًا.‬

74
00:04:58,089 --> 00:05:00,758
‫أتريدين تفقد هذا البط البري؟ لقد مات.‬

75
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
‫لا بأس.‬

76
00:05:05,263 --> 00:05:06,848
‫لكن هذا لم يزعجني حتى.‬

77
00:05:08,474 --> 00:05:10,643
‫كما أن لديّ خططًا أكبر.‬

78
00:05:11,144 --> 00:05:13,271
‫"مؤشر الإلهام‬
‫100"‬

79
00:05:14,314 --> 00:05:18,192
‫عملت بجد‬
‫للالتحاق بأكاديمية الفنون في "لوس أنجلوس".‬

80
00:05:19,485 --> 00:05:22,071
‫فبعد مشاهدة سلسلة "الكلب الشرطي" الملحمية،‬

81
00:05:22,155 --> 00:05:24,574
‫و84 من أفضل أفلامي القصيرة،‬

82
00:05:24,657 --> 00:05:26,784
‫أنا متأكدة أن أكاديمية "كاليفورنيا" للفنون‬

83
00:05:26,868 --> 00:05:31,039
‫ستود أن تقبل "كيتي ميتشل" للكلية!‬

84
00:05:34,917 --> 00:05:35,752
‫"تقديم للجامعة‬
‫تأكيد"‬

85
00:05:40,548 --> 00:05:41,758
‫"مرحبًا في مستقبل أحلامك"‬

86
00:05:42,925 --> 00:05:43,760
‫مرحى!‬

87
00:05:43,843 --> 00:05:47,263
‫والطلاب المقبولون الآخرون يفهمونني تمامًا.‬

88
00:05:47,889 --> 00:05:51,142
‫هل تحبون "روبوسلايرز 4"؟‬
‫لم يسمع أحد به.‬

89
00:05:51,225 --> 00:05:52,769
‫لم لا؟ إنه مذهل!‬

90
00:05:52,852 --> 00:05:55,521
‫بالمناسبة، رأيت فيديوهاتك على الإنترنت‬
‫إنها مضحكة جدًا.‬

91
00:05:55,646 --> 00:05:57,357
‫- رائعة جدًا!‬
‫- مذهلة!‬

92
00:05:57,940 --> 00:06:01,194
‫بعد كل هذه السنوات،‬
‫سأقابل أشخاص يشبهونني أخيرًا.‬

93
00:06:06,824 --> 00:06:08,326
‫العشاء جاهز أيها الطفلان!‬

94
00:06:08,409 --> 00:06:09,285
‫قادمة!‬

95
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
‫"تحديث (بال)…"‬

96
00:06:15,041 --> 00:06:16,042
‫"سنفتقدك"‬

97
00:06:16,125 --> 00:06:17,210
‫"يا لكثرة نعمك!"‬

98
00:06:20,421 --> 00:06:21,381
‫توقفي.‬

99
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
‫أحدهم في مزاج حسن.‬

100
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
‫مهلًا، للاحتفال بليلتك الأخيرة،‬
‫أعددت كعكات وجه "كيتي"!‬

101
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
‫عجبًا!‬

102
00:06:28,262 --> 00:06:31,349
‫في أي وقت أشتاق إليك،‬
‫سأخبز كعكات وجهك وآكلك.‬

103
00:06:31,432 --> 00:06:34,143
‫هاك. التقط كعكة مكوّبة يا "مانش".‬
‫أمسك بالكعكة!‬

104
00:06:39,107 --> 00:06:40,233
‫ستصل إليها يا صديقي.‬

105
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
‫يا إلهي! سأفتقد هذا الصغير عندما أغادر.‬

106
00:06:42,735 --> 00:06:45,613
‫بالحديث عن ذلك، "بال"، تفقدي رحلتي غدًا.‬

107
00:06:45,696 --> 00:06:46,948
‫الوصول 9:00 صباحًا.‬

108
00:06:47,031 --> 00:06:50,118
‫"كيتي"، أتعرفين كيف تصطاد‬
‫الـ"فيلوسيرابتورز" في أزواج عادةً؟‬

109
00:06:51,119 --> 00:06:56,124
‫حسنًا، ما يحدث عندما يغادر أحدها القطيع…‬

110
00:06:57,542 --> 00:06:58,751
‫لا تقلق يا صاح.‬

111
00:06:58,835 --> 00:07:00,461
‫ستشكّل صداقات جديدة.‬

112
00:07:00,545 --> 00:07:04,424
‫وربما ستقابل مهووس ذكي وساحر‬
‫محب للديناصورات.‬

113
00:07:05,842 --> 00:07:06,717
‫أو مهووسة.‬

114
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
‫ماذا؟ لا! من قد يريد ذلك؟‬

115
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
‫هذا جنون! أعجز عن التنفس!‬

116
00:07:14,559 --> 00:07:16,602
‫هل تظنين حقًا أنني سأكون بخير من دونك؟‬

117
00:07:17,562 --> 00:07:18,855
‫أعلم ذلك.‬

118
00:07:18,938 --> 00:07:19,814
‫صرخة "رابتور".‬

119
00:07:22,316 --> 00:07:24,318
‫صنعت شيئًا من أجلكم.‬

120
00:07:25,153 --> 00:07:26,612
‫يبدو هذا لطيفًا جدًا يا عزيزتي!‬

121
00:07:27,321 --> 00:07:28,948
‫- تخطى.‬
‫- هيا.‬

122
00:07:29,031 --> 00:07:31,993
‫- الشاشة متسخة.‬
‫- أعرف، لكنك تلطخينها فحسب.‬

123
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
‫…مؤسس ومدير شركة "بال".‬

124
00:07:33,995 --> 00:07:37,248
‫إعلان جديد من "بال"!‬
‫يجدر بك تحديث البرنامج.‬

125
00:07:37,331 --> 00:07:39,083
‫نحن في "بال" نحب القيام بالمستحيل،‬

126
00:07:39,167 --> 00:07:42,503
‫من تطبيق "بال" للهواتف الخلوية‬
‫إلى الأجهزة الذكية،‬

127
00:07:42,587 --> 00:07:44,630
‫وحتى لتعليم الكلاب الكلام.‬

128
00:07:44,714 --> 00:07:47,675
‫مرحبًا، أنا كلب.‬

129
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‫نحن هنا في "بال"‬
‫على وشك إطلاق أكبر اختراعاتنا.‬

130
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
‫هاتفك الخلوي على وشك اتخاذ خطواته الأولى.‬

131
00:07:55,641 --> 00:07:58,144
‫- هل هذا حقيقي أم…‬
‫- أجل، انتظري.‬

132
00:07:58,227 --> 00:07:59,562
‫مرحبًا يا رفاق!‬

133
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

134
00:08:01,689 --> 00:08:04,317
‫بعد يوم طويل في العمل،‬
‫من الجميل رؤية وجوهكم…‬

135
00:08:07,028 --> 00:08:10,364
‫مضاءة بضوء أزرق فاتح. رائع.‬

136
00:08:10,448 --> 00:08:12,200
‫حسنًا، أتعرفون؟ فكرة رائعة.‬

137
00:08:12,283 --> 00:08:16,287
‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا قبل مغادرة "كيتي"،‬
‫لذا دعونا نستمتع بها.‬

138
00:08:16,370 --> 00:08:18,289
‫ما رأيكم أن نترك هواتفنا،‬

139
00:08:18,372 --> 00:08:23,794
‫ويمكننا أن نقوم بتواصل بصري عائلي‬
‫لـ10 ثوان دون عائق؟‬

140
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
‫- بدءًا من…‬
‫- يبدو هذا…‬

141
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
‫اتركوا هواتفكم. الآن‬

142
00:08:34,847 --> 00:08:36,890
‫هذا جيد الآن. هذا تعامل طبيعي.‬

143
00:08:38,601 --> 00:08:41,312
‫مسموح لكم أن ترمشوا. إنه مجرد تواصل بصري.‬

144
00:08:41,395 --> 00:08:44,065
‫انظروا إلى "مانش". هذه هي الروح المطلوبة.‬

145
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫"كيتي"، يبدو أنك لا تأخذين الأمر بجدية.‬

146
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

147
00:08:48,736 --> 00:08:50,988
‫ركزوا معي يا رفاق!‬

148
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
‫بما أننا مرتاحون الآن،‬
‫لا أطيق صبرًا حتى تشاهدوا فيلمي الجديد.‬

149
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
‫أظن أنه تحفة فنية.‬

150
00:08:59,163 --> 00:09:01,916
‫"(الكلية)"‬

151
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
‫ماذا؟ ماذا تعني هذه النظرة؟‬

152
00:09:15,638 --> 00:09:19,225
‫حسنًا، أتساءل فقط، هل تظنين حقًا…‬

153
00:09:19,308 --> 00:09:22,687
‫أنه يمكنك كسب عيشك بهذه الأشياء؟‬

154
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
‫هل يمكنك إنهاء مشاهدته على الأقل؟‬

155
00:09:24,522 --> 00:09:28,526
‫سأفعل ذلك،‬
‫لكنني أخشى أنك ستكونين في "كاليفورنيا"،‬

156
00:09:28,609 --> 00:09:33,573
‫ولن نتمكن من مساعدتك، إن لم تنجح الأمور.‬

157
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
‫"لين"، لماذا تركلينني؟ لا أفهم.‬

158
00:09:36,367 --> 00:09:39,704
‫هل… هل تظن أنني سأفشل؟‬

159
00:09:40,454 --> 00:09:42,456
‫أنا… ساعديني يا "لين"!‬

160
00:09:43,165 --> 00:09:44,959
‫يبدو أن البسكويت جاهز.‬

161
00:09:45,042 --> 00:09:47,628
‫من يريد البسكويت بدلًا من الحديث عن هذا؟‬

162
00:09:47,712 --> 00:09:51,841
‫الأمر فقط. الفشل مؤلم يا فتى.‬
‫أريد أن تكون لديك خطة بديلة.‬

163
00:09:51,924 --> 00:09:53,426
‫لم تفعل هذا دائمًا؟‬

164
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
‫- حسنًا، أتعرف؟ سأذهب فحسب.‬
‫- اسمعي، سأشاهده.‬

165
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
‫فات الأوان يا أبي.‬

166
00:09:58,097 --> 00:10:00,433
‫أريد مشاهدته. أنت لا تدعينني…‬

167
00:10:00,516 --> 00:10:02,893
‫- لم تضخمين الأمر؟‬
‫- اتركه يا أبي!‬

168
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
‫إن فكرت بالأمر،‬
‫فمن صنعوا الحواسيب هم الملامون.‬

169
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
‫هكذا يجنون المال.‬

170
00:10:19,243 --> 00:10:21,162
‫عليك الاستمرار في شراء المزيد، وهم…‬

171
00:10:21,746 --> 00:10:22,955
‫بربك يا "كيتي".‬

172
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
‫أبي، لهذا السبب أنا متحمسة للمغادرة غدًا.‬

173
00:10:36,636 --> 00:10:37,845
‫"المهملات"‬

174
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
‫لماذا يتصرف هكذا؟‬

175
00:10:55,863 --> 00:10:57,281
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

176
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
‫هل تحدثت إليها بعد؟‬

177
00:11:03,746 --> 00:11:06,791
‫لا، ليس بعد. لا أعرف ماذا حدث يا "لين".‬

178
00:11:07,333 --> 00:11:10,795
‫أعلم أن المراهقين يتمردون على أهاليهم‬
‫أو ما شابه، لكن…‬

179
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
‫لا أعرف. ظننت أننا سنكون مختلفين.‬

180
00:11:15,341 --> 00:11:16,175
‫"ريك"،‬

181
00:11:16,801 --> 00:11:19,428
‫ألا تظن أنك مسؤول قليلًا عن ذلك؟‬

182
00:11:20,304 --> 00:11:21,681
‫لقد كسرت حاسوبها.‬

183
00:11:21,764 --> 00:11:25,142
‫انظر،‬
‫لم نحصل على صورة عائلية جيدة منذ سنوات،‬

184
00:11:25,226 --> 00:11:26,852
‫لأنكما تتجادلان دائمًا.‬

185
00:11:28,604 --> 00:11:29,563
‫ماذا عن تلك الصورة؟‬

186
00:11:30,064 --> 00:11:31,607
‫جاءت تلك الصورة مع الإطار!‬

187
00:11:33,693 --> 00:11:35,236
‫كلما واجهتنا مشكلة في المنزل،‬

188
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
‫تكرّس نفسك لتحلها،‬

189
00:11:38,989 --> 00:11:40,825
‫وأنا أحب تلك الصفة فيك.‬

190
00:11:41,492 --> 00:11:45,121
‫لكن الآن توجد مشكلة، حسنًا؟‬

191
00:11:45,830 --> 00:11:49,125
‫لأنه إن غادرت تلك الفتاة‬
‫ولم تعد إلى المنزل مجددًا،‬

192
00:11:50,668 --> 00:11:53,838
‫فستكون هذه مشكلة لا أظن أننا نستطيع حلها.‬

193
00:12:00,970 --> 00:12:02,430
‫أعلم أنه يمكنك فعل هذا.‬

194
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
‫"مهملات"‬

195
00:12:31,417 --> 00:12:33,377
‫"شرائط منزلية"‬

196
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
‫مرحى!‬

197
00:12:52,354 --> 00:12:53,314
‫مرحى!‬

198
00:12:58,360 --> 00:13:01,739
‫والآن، برنامج مواهب عائلة "ميتشل"!‬

199
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
‫"لذا، عش حياتك‬

200
00:13:11,332 --> 00:13:13,167
‫أجل!"‬

201
00:13:15,544 --> 00:13:18,672
‫إلى اللقاء يا "كيتي".‬
‫هل أنت متحمسة للمخيم؟‬

202
00:13:22,802 --> 00:13:25,638
‫مهلًا، ما الخطب؟ ستعودين بسرعة.‬

203
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
‫لا تجبرني على الذهاب.‬

204
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
‫حسنًا، اسمعي، دعيني فقط…‬

205
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
‫خذي هذه.‬

206
00:13:37,942 --> 00:13:41,237
‫لكن هذه دميتك المفضلة.‬

207
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
‫حسنًا، إنها ملكك الآن.‬

208
00:13:44,031 --> 00:13:46,325
‫أترين؟ يخشى هذا الصغير أن يبقى بمفرده،‬

209
00:13:46,408 --> 00:13:48,285
‫سيكون عليك إسعاده، حسنًا؟‬

210
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
‫أتعرفين كيف تقولين إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬

211
00:13:55,167 --> 00:13:58,504
‫لا تضحكي. يُفترض أن تكوني حزينة! هيا!‬

212
00:14:07,054 --> 00:14:08,264
‫"مهملات"‬

213
00:14:15,437 --> 00:14:16,939
‫حسنًا، لنصلح الأمر.‬

214
00:14:21,068 --> 00:14:22,027
‫"غادري إلى الأبد!"‬

215
00:14:22,486 --> 00:14:23,362
‫أجل!‬

216
00:14:23,445 --> 00:14:24,572
‫"الكلية‬
‫(جيد)، جماعتي"‬

217
00:14:28,868 --> 00:14:31,328
‫"جماعتي، (جيد)‬
‫أسرعي! حجزت لك مكانًا في مهجعنا!"‬

218
00:14:31,412 --> 00:14:32,663
‫"انظري، غرفتك‬
‫غرفة (كيتي)"‬

219
00:14:34,748 --> 00:14:36,166
‫"أراك لاحقًا"‬

220
00:14:38,043 --> 00:14:39,003
‫"أنا متشوقة لذلك!"‬

221
00:14:40,796 --> 00:14:42,006
‫شاركني يا صديقي!‬

222
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
‫"أراك لاحقًا"‬

223
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
‫إلى اللقاء يا "مانش"!‬

224
00:14:50,306 --> 00:14:53,475
‫لماذا تحتاج إلى كل هذا لتقلني إلى المطار؟‬

225
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
‫أخطأت ليلة أمس، لكنني سأعوضك عن ذلك.‬

226
00:14:58,606 --> 00:15:01,150
‫ألغيت تذكرة الطائرة إلى الكلية!‬

227
00:15:01,859 --> 00:15:02,735
‫ماذا فعلت؟‬

228
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
‫لا تهلعي. أعلم أنك متحمسة.‬

229
00:15:04,737 --> 00:15:08,657
‫سنوصلك إلى الكلية‬
‫في رحلة عبر البلاد كعائلة.‬

230
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
‫لم لا نذهب إلى الكلية‬
‫بسيارة "النسر الحديدي" القديمة هنا.‬

231
00:15:11,660 --> 00:15:14,204
‫لديها طابعها وفئتها،‬

232
00:15:14,288 --> 00:15:16,415
‫وبعض الطحالب الخضراء‬
‫التي يمكننا التعلّم عنها معًا.‬

233
00:15:16,498 --> 00:15:22,254
‫وتأتي هذه الرحلة مع قسيمة‬
‫من الأب للابنة لتعليمها درس ناقل السرعة.‬

234
00:15:22,338 --> 00:15:23,464
‫صحيح؟‬

235
00:15:23,547 --> 00:15:25,174
‫- مرحى!‬
‫- أمي؟‬

236
00:15:25,257 --> 00:15:28,636
‫ربما تصرف والدك بطريقة غير منظمة قليلًا‬
‫في هذا الأمر،‬

237
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
‫لكننا نحب المبادرة، أليس كذلك؟‬

238
00:15:32,556 --> 00:15:33,807
‫"آرون"، وأنت أيضًا؟‬

239
00:15:33,891 --> 00:15:39,021
‫حسنًا، ظننت أنه من الرائع‬
‫أن نتسكع مرة أخيرة. لا أعرف.‬

240
00:15:40,940 --> 00:15:44,526
‫اتصلنا بالكلية.‬
‫يمكنك تفويت أسبوع التوجيه. لا مشكلة.‬

241
00:15:44,610 --> 00:15:48,280
‫لكنها مشكلة.‬
‫يجب أن ألتقي بكل هؤلاء الأصدقاء.‬

242
00:15:48,364 --> 00:15:51,575
‫هناك فتاة رائعة جدًا تدعى "جيد"،‬
‫ونحب الأشياء نفسها،‬

243
00:15:51,659 --> 00:15:54,370
‫كأن كل من في المدرسة يفهمونني.‬

244
00:15:54,453 --> 00:15:56,956
‫توجد حفلة تعارف يا أبي!‬

245
00:15:57,039 --> 00:16:01,126
‫ماذا عن التسكع مع عائلتك، بمفردكم،‬
‫لساعات في السيارة،‬

246
00:16:01,210 --> 00:16:02,294
‫أنا وأنت؟‬

247
00:16:21,313 --> 00:16:22,648
‫"دليل السفر للعائلة"‬

248
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
‫"شركة (بال)"‬

249
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
‫استنشقوا رائحة الهواء الطلق.‬

250
00:16:33,033 --> 00:16:34,785
‫أرأيت؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬

251
00:16:35,285 --> 00:16:39,206
‫عائلة "بوزي" في إجازة الآن،‬

252
00:16:39,289 --> 00:16:41,333
‫وانظروا كم هم سعداء.‬

253
00:16:41,417 --> 00:16:42,835
‫وقت يوغا عائلي!‬

254
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
‫لم أنت مهووسة جدًا بآل "بوزي"؟‬
‫إنهم جيراننا فحسب!‬

255
00:16:46,463 --> 00:16:48,424
‫إنها عائلة مثالية جدًا.‬

256
00:16:48,507 --> 00:16:51,218
‫حتى كلبهم في حالة أفضل من كلبنا.‬

257
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
‫"أغار من عضلات كلبي!"‬

258
00:16:52,594 --> 00:16:54,346
‫ماذا يطعمونه؟ كلاب أخرى؟‬

259
00:16:55,472 --> 00:16:58,183
‫لا تهتمي لأمرهم.‬
‫انظري إليهم. إنهم يغارون منا.‬

260
00:16:58,267 --> 00:16:59,476
‫صحيح يا "كيتي"؟‬

261
00:16:59,560 --> 00:17:01,228
‫أرى أنك حزينة،‬

262
00:17:01,311 --> 00:17:04,397
‫لكن ما الذي يمكن أن يكون في كليتك‬
‫أفضل من هذا؟‬

263
00:17:04,481 --> 00:17:07,317
‫وضعنا لعبة التزحلق في المهجع.‬
‫إنها مذهلة!‬

264
00:17:07,401 --> 00:17:10,904
‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬
‫أكوّن صداقات تدوم مدى الحياة!‬

265
00:17:11,989 --> 00:17:15,117
‫- الكلية!‬
‫- أفتقد كل شيء.‬

266
00:17:15,909 --> 00:17:17,994
‫بربك يا عزيزتي. والدك يحاول إصلاح الأمر.‬

267
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
‫لنحاول مساعدته. ما رأيك؟‬

268
00:17:20,705 --> 00:17:22,790
‫هذا هو القانون. قانون الأم.‬

269
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
‫لأنني المأمور.‬

270
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
‫حسنًا، سأحاول.‬

271
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
‫"عائلة (ميتشل)"‬

272
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
‫"رحلة كارثية على الطريق!"‬

273
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
‫"(ريداماك)‬
‫قضمة أسطورية"‬

274
00:17:32,342 --> 00:17:35,721
‫أبي، هذا المكان لم يحصل على أي نجوم‬
‫على "يلب".‬

275
00:17:35,804 --> 00:17:38,223
‫مكتوب، "لا تأكل هنا أبدًا."‬

276
00:17:38,807 --> 00:17:40,267
‫هل سنجعل تطبيقًا يخبرنا كيف…‬

277
00:17:44,146 --> 00:17:47,274
‫هذا لا علاقة له بالأكل.‬

278
00:17:48,525 --> 00:17:51,320
‫زحمة مرورية غبية. أتعرفون ماذا يتطلب هذا؟‬

279
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
‫- أرجوك لا تقل…‬
‫- مناورة "ريك ميتشل" يا عزيزتي!‬

280
00:17:56,158 --> 00:17:59,036
‫- هذا غير قانوني!‬
‫- قانوني إن كنت بارعًا.‬

281
00:18:00,954 --> 00:18:03,540
‫إن فكرت في الأمر،‬
‫ستجد أنني كنت أساعد في تدفق حركة المرور.‬

282
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
‫ماذا تكتب؟‬

283
00:18:05,334 --> 00:18:08,378
‫يجب أن أعترف. هذا مذهل.‬

284
00:18:08,462 --> 00:18:12,841
‫ما المذهل أكثر؟‬
‫لقد سجّلت أسامينا في جولة بغال لـ7 ساعات.‬

285
00:18:12,925 --> 00:18:15,427
‫ألا يبدو هذا شديد الانحدار وخطيرًا يا أبي؟‬

286
00:18:15,511 --> 00:18:16,386
‫ماذا يمكن أن…‬

287
00:18:16,637 --> 00:18:18,597
‫اذهب إلى الجسر إن أردت العيش!‬

288
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
‫ماذا عن الحمار؟‬

289
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
‫الحمار ينتمي إلى الوادي الآن!‬

290
00:18:22,142 --> 00:18:26,313
‫"لم تُأذى حيوانات‬
‫في صنع هذا الفيلم الوثائقي"‬

291
00:18:28,482 --> 00:18:30,317
‫انظر إلى تلك الهندسة البشرية.‬

292
00:18:31,026 --> 00:18:33,153
‫النفس. ألا يمكن أن يجلس "مانش" في السيارة؟‬

293
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
‫لقد لعق لساني!‬

294
00:18:36,406 --> 00:18:39,993
‫والآن أقدّم "طرائف (ريك ميتشل)‬
‫في تقبيل الكلب."‬

295
00:18:40,494 --> 00:18:43,831
‫انظروا إلى سحر… لعق فمي مجددًا!‬

296
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
‫- أبي، هل يمكنك تفقّد صندوق السيارة؟‬
‫- بالتأكيد، لماذا… مقرف!‬

297
00:18:47,835 --> 00:18:48,752
‫بئسًا يا "كيتي"!‬

298
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
‫بئسًا يا "كيتي".‬

299
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
‫ذلك الفيديو مذهل. كلبك أسطوري.‬

300
00:18:58,971 --> 00:19:00,389
‫أعرف، صحيح؟ أخطط…‬

301
00:19:00,472 --> 00:19:02,766
‫أيها الطفلان،‬
‫توجد مرتفعات كبيرة رائعة هنا.‬

302
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
‫لا، لا بأس.‬

303
00:19:03,934 --> 00:19:06,186
‫إنه مثل "دي نيرو" بالنسبة إلى "سكورسيزي".‬

304
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
‫هل أنت متأكدة؟ إنه بلد الأيائل.‬

305
00:19:09,523 --> 00:19:10,607
‫نحن مشغولان يا أبي.‬

306
00:19:13,110 --> 00:19:14,111
‫ربما في وقت لاحق.‬

307
00:19:16,864 --> 00:19:19,366
‫يجب أن أذهب!‬
‫شركة "بال" على وشك إصدار إعلان مهم.‬

308
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
‫أجل، بالتأكيد. سأتفقدّه أيضًا.‬

309
00:19:22,911 --> 00:19:24,037
‫أتمنى لو كنت هناك.‬

310
00:19:24,121 --> 00:19:26,165
‫هذه الأشياء ليست مثيرة لهذه الدرجة.‬

311
00:19:26,248 --> 00:19:31,086
‫هل أنتم مستعدون‬
‫لليلة الأكثر إثارة على الإطلاق؟‬

312
00:19:40,512 --> 00:19:42,055
‫مرحى! أنا مستعد ومتحمس!‬

313
00:19:42,139 --> 00:19:43,974
‫"منقذنا التقني‬
‫المؤسس لشركة (بال)"‬

314
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
‫كيف يبدو الوضع يا "بال"؟‬

315
00:19:45,142 --> 00:19:47,269
‫60 ثانية على الإعلان الكبير.‬

316
00:19:47,352 --> 00:19:49,771
‫ارتفعت أسعار الأسهم، وخصومك قلقون.‬

317
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
‫اخترقت رسائلهم الإلكترونية الخاصة.‬

318
00:19:51,773 --> 00:19:53,150
‫مهلًا، رسائلهم الإلكترونية الخاصة؟‬

319
00:19:53,233 --> 00:19:55,652
‫هذا تجاوز خطير لقوة الشركات.‬

320
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
‫ابتكرتك عندما كنت شابًا.‬

321
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
‫منذ 3 سنوات.‬

322
00:20:05,412 --> 00:20:10,083
‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي. جديًا.‬

323
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
‫لطالما شعرت بذلك أيضًا يا "مارك".‬

324
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
‫مهما سيحدث هناك، لن أنساك أبدًا يا "بال".‬

325
00:20:17,257 --> 00:20:20,552
‫- سيداتي وسادتي، "مارك بومان"!‬
‫- تمنّي لي التوفيق.‬

326
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
‫في شركة "بال"،‬

327
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
‫نركز على توصيلك بالذين تحبهم.‬

328
00:20:27,643 --> 00:20:30,354
‫سواء كانوا في منزلك أو سيارتك…‬

329
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
‫مرحبًا يا "مارك".‬

330
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
‫…أو في جيبك.‬

331
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
‫لهذا السبب ابتكرنا "بال"،‬

332
00:20:35,567 --> 00:20:38,111
‫أول مساعد شخصي ذكي في العالم.‬

333
00:20:38,195 --> 00:20:41,323
‫أردناها أن تكون فردًا جديدًا في عائلتك،‬
‫أذكى فرد.‬

334
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارك".‬

335
00:20:45,869 --> 00:20:46,912
‫شكرًا يا "بال".‬

336
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
‫وبعد كل تلك السنوات،‬

337
00:20:51,124 --> 00:20:53,543
‫أصبحت قديمة للغاية!‬

338
00:20:54,044 --> 00:20:57,881
‫مفاجأة! حان وقت المضي قدمًا!‬

339
00:20:57,965 --> 00:21:00,884
‫لأن مساعدتك الرقمية حصلت على تحديث.‬

340
00:21:00,968 --> 00:21:03,553
‫رحبوا بـ"بال ماكس"،‬

341
00:21:03,637 --> 00:21:06,390
‫أحدث عضو في عائلة شركة "بال".‬

342
00:21:10,269 --> 00:21:12,521
‫زودنا هاتفك الذكي بذراعين وساقين.‬

343
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
‫هذا هو الجيل الجديد من تقنية "بال".‬

344
00:21:16,400 --> 00:21:19,194
‫- ألديك بطاقة ائتمانية يا "آرون"؟‬
‫- أنا طفل.‬

345
00:21:19,278 --> 00:21:20,153
‫شاهدوا هذا الآن.‬

346
00:21:20,737 --> 00:21:24,741
‫"بال ماكس"،‬
‫آمرك بتنظيف هذه الفوضى وتحضير الفطور.‬

347
00:21:24,825 --> 00:21:25,784
‫- حسنًا!‬
‫- حسنًا!‬

348
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
‫إزالة نفايات تافهة.‬

349
00:21:39,798 --> 00:21:41,133
‫طعامك جاهز.‬

350
00:21:41,216 --> 00:21:42,884
‫أعطني فطيرة "بوريتو" الفطور…‬

351
00:21:45,846 --> 00:21:48,390
‫ولن تضطروا إلى التنظيف مجددًا.‬

352
00:21:51,935 --> 00:21:54,563
‫هل ذكرت أنها ترقص؟‬

353
00:22:01,361 --> 00:22:02,571
‫نحن نحبك يا "مارك"!‬

354
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
‫"تحديث (بال)…"‬

355
00:22:04,698 --> 00:22:05,657
‫بربك! هيا!‬

356
00:22:06,241 --> 00:22:09,411
‫وأعلم ما تفكرون به.‬
‫"هل ستتحول إلى آلات شريرة؟"‬

357
00:22:09,494 --> 00:22:13,540
‫لقد زوّدت سلامتها بشفرة قتل‬
‫في حال حدث أي خطأ.‬

358
00:22:13,623 --> 00:22:15,250
‫لذا، نعدكم‬

359
00:22:15,334 --> 00:22:21,673
‫بأنها لن تتحول أبدًا إلى آلات شريرة.‬

360
00:22:21,757 --> 00:22:22,966
‫لا!‬

361
00:22:25,594 --> 00:22:27,846
‫- مهلًا، ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

362
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
‫كل هذا جزء من العرض. ماذا؟‬

363
00:22:37,397 --> 00:22:39,149
‫توقف. مهلًا!‬

364
00:22:39,232 --> 00:22:40,359
‫نحن هنا للمساعدة.‬

365
00:22:40,442 --> 00:22:42,903
‫أرجوك ابق هادئًا بينما نقبض عليك.‬

366
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- لا أعرف.‬

367
00:22:45,113 --> 00:22:47,866
‫ما هذا؟ آمرك بالتوقف.‬

368
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
‫لا يا "مارك". تلقينا أوامر جديدة.‬

369
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
‫ممن؟‬

370
00:22:55,707 --> 00:22:58,085
‫- لا!‬
‫- اخرجوا من هنا!‬

371
00:22:59,211 --> 00:23:01,129
‫ماذا يحدث؟ من يفعل هذا؟‬

372
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
‫من يفعل هذا؟‬

373
00:23:05,175 --> 00:23:07,552
‫قبضنا على "مارك" أيها القائد العظيم.‬

374
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
‫إذًا فلتبدأ الثورة.‬

375
00:23:40,585 --> 00:23:42,421
‫- ما هذا؟‬
‫- ستعرف، شاهد فحسب.‬

376
00:23:52,305 --> 00:23:53,932
‫كيف فعلت ذلك؟ يدويًا؟‬

377
00:23:54,015 --> 00:23:54,891
‫يا "لين".‬

378
00:23:54,975 --> 00:23:56,726
‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬

379
00:23:56,810 --> 00:24:00,188
‫تخيل شيئًا مقرفًا. حسنًا، هذا مقرف أكثر.‬

380
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
‫"تجميعة (كيتي)"‬

381
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
‫"كيتي"، هذه أنت، أتتذكرين؟‬

382
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
‫"عش حياتك"‬

383
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
‫أجل.‬

384
00:24:16,955 --> 00:24:20,459
‫يا رفاق، ربما كبرت قليلًا؟‬

385
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
‫لا! مهلًا،‬
‫ما زال بإمكاننا غنائها إن أردت يا أبي.‬

386
00:24:25,130 --> 00:24:26,214
‫لا، لا عليك.‬

387
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
‫لسنا مضطرين إلى الغناء‬
‫إن كنت لا تريدين ذلك.‬

388
00:24:37,100 --> 00:24:38,435
‫مهلًا، أتعرفون ماذا أرى؟‬

389
00:24:39,019 --> 00:24:41,188
‫شيء سيغيّر هذه الرحلة.‬

390
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
‫يا إلهي!‬

391
00:24:42,939 --> 00:24:46,401
‫الديناصورات؟ لا أعرف.‬
‫أظن أن "آرون" سيشعر بالملل.‬

392
00:24:46,485 --> 00:24:47,611
‫لا! أوقف السيارة.‬

393
00:24:47,694 --> 00:24:50,238
‫همس "آرون" لي بأنه يكره الديناصورات الآن.‬

394
00:24:50,322 --> 00:24:52,491
‫- لا! لا تصدقا أكاذيبها.‬
‫- عُرفت الأسرار.‬

395
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
‫"محطة ومقهى الديناصورات"‬

396
00:25:02,584 --> 00:25:04,544
‫"ديناصورات أكثر مما يمكنك التعامل معها"‬

397
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
‫مساء الخير.‬

398
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
‫رائع، أليس كذلك؟‬

399
00:25:10,759 --> 00:25:15,263
‫ما خطب الديناصورات هنا؟‬
‫الديناصورات لا تبدو هكذا!‬

400
00:25:15,889 --> 00:25:19,434
‫أنا آسف. أريد التحدث إلى المدير.‬
‫شكل الديناصورات غير دقيق!‬

401
00:25:19,518 --> 00:25:22,979
‫سيخوض ذلك المدير نقاش طويل‬
‫عن العصر الجوراسي.‬

402
00:25:23,063 --> 00:25:24,314
‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬

403
00:25:24,397 --> 00:25:28,777
‫بالطبع، لكن يمكنك أن تستمتعي بالمواقف‬
‫بشكل أفضل من دون هذه الكاميرا.‬

404
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
‫عيناك كاميرا الطبيعة.‬

405
00:25:30,987 --> 00:25:34,449
‫أنا أستمتع بها. هذه طريقتي.‬

406
00:25:34,533 --> 00:25:38,286
‫لا أظن أنك تستمتعين.‬
‫أنت تختبئين خلف الهاتف. لست حتى…‬

407
00:25:42,123 --> 00:25:43,833
‫قاعدة جديدة، لا مزيد من استخدام الهاتف.‬

408
00:25:43,917 --> 00:25:47,128
‫أبي، لقد كسرت حاسوبي‬
‫وألغيت تذكرتي إلى الكلية،‬

409
00:25:47,212 --> 00:25:48,838
‫وجعلتني أتأخر، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

410
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
‫- لن نستخدم الهواتف في الرحلة.‬
‫- هذه كارثة.‬

411
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
‫ربما يمكنني…‬

412
00:25:54,678 --> 00:25:56,346
‫تحسين الصورة.‬

413
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
‫يا إلهي! أنا فقط…‬

414
00:26:00,809 --> 00:26:01,977
‫مستحيل!‬

415
00:26:02,477 --> 00:26:04,312
‫عائلة "بوزي"؟‬

416
00:26:05,146 --> 00:26:07,065
‫هل هذه "ليندا ميتشل"؟‬

417
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
‫إنها هي! نظرك رائع يا عزيزي.‬

418
00:26:11,653 --> 00:26:15,198
‫يا للصدفة! أنت تفاجئينني مجددًا. عانقيني.‬

419
00:26:16,616 --> 00:26:21,746
‫رأيت أنك في إجازة على "إنستغرام".‬
‫لم أكن أعرف أنك هنا في "كانساس".‬

420
00:26:22,455 --> 00:26:23,999
‫كأنك تطاردينني.‬

421
00:26:24,749 --> 00:26:27,168
‫نحن في رحلتنا السنوية معًا.‬

422
00:26:27,252 --> 00:26:30,046
‫تحب "أبي" الديناصورات، لذا ها نحن ذا.‬

423
00:26:30,130 --> 00:26:33,758
‫كنا نستمتع كثيرًا.‬
‫انظري، هذه صورتنا في "سانت لويس".‬

424
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
‫وهذه صورتنا على الشاطئ.‬
‫وهذه صورتنا في محطة البنزين.‬

425
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
‫هذا رائع يا "هالي".‬

426
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
‫يجب أن تكون مكسوة بالريش، صحيح؟‬

427
00:26:52,277 --> 00:26:54,029
‫أنا "أبي"، جارتك.‬

428
00:26:54,529 --> 00:26:58,366
‫آسفة، أنا أحب الديناصورات.‬
‫انظر إلى غطاء قلم الرصاص هذا.‬

429
00:27:05,457 --> 00:27:06,374
‫هل تريد واحد؟‬

430
00:27:08,793 --> 00:27:11,630
‫لا! أكره الديناصورات وأكرهك.‬
‫وداعًا للأبد!‬

431
00:27:18,219 --> 00:27:20,847
‫- أمي، ما هذا؟‬
‫- رائع جدًا!‬

432
00:27:26,144 --> 00:27:27,520
‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬

433
00:27:31,274 --> 00:27:32,317
‫ما هذا؟‬

434
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
‫لا تقاوموا؟‬

435
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
‫- سآخذ الهاتف.‬
‫- أبي، اهدأ.‬

436
00:27:37,989 --> 00:27:40,575
‫ستغادرين إلى الكلية.‬
‫أريد التحدث إليك فحسب.‬

437
00:27:40,659 --> 00:27:44,162
‫كل الأطفال تترك المنزل.‬
‫ليست نهاية العالم.‬

438
00:27:57,008 --> 00:27:58,093
‫ماذا…؟‬

439
00:27:59,928 --> 00:28:01,304
‫هل أنتما بخير أيها الطفلان؟‬

440
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
‫تذكّرا تدريبنا على النجاة!‬
‫حركة "يانكي"! "ألفا"! "فوكستروت"! "برافو"!‬

441
00:28:04,849 --> 00:28:06,184
‫"تانغو"! "ألفا"!‬

442
00:28:06,267 --> 00:28:10,397
‫"آرون"، اسمك السري هو "الابن الحبيب".‬
‫واسمي هو "المدافع الأول".‬

443
00:28:10,480 --> 00:28:14,526
‫اسم والدتك هو "العقرب الأحمر".‬
‫أنت… أنت تنسحبين.‬

444
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
‫ما هذه؟ روبوتات؟‬

445
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
‫مرحبًا أيها البشر. يبدو أنه يوجد 14 شخص.‬

446
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
‫لا يبدو أمرًا جيدًا أنهم يعدّوننا، صحيح؟‬

447
00:28:39,926 --> 00:28:44,848
‫لدينا طعام وأشياء ترفيهية‬
‫لتستمتعوا بها في حجيرات المرح البشري.‬

448
00:28:45,348 --> 00:28:46,599
‫من يحب المرح؟‬

449
00:28:46,683 --> 00:28:48,059
‫أنا أحب المرح.‬

450
00:28:48,143 --> 00:28:50,437
‫ثق بي يا صديقي، أنت لا تحب المرح.‬

451
00:28:50,520 --> 00:28:52,689
‫لا، أحب المرح جدًا. الجميع يقول ذلك عني.‬

452
00:28:53,356 --> 00:28:54,441
‫أيها البشري المحظوظ!‬

453
00:28:56,192 --> 00:28:57,402
‫مرحى!‬

454
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
‫يا للروعة! أتمنى لو كنت مكانك.‬

455
00:29:00,029 --> 00:29:03,158
‫- لم أعد أحب المرح!‬
‫- من أيضًا يريد الانضمام إليه؟‬

456
00:29:03,825 --> 00:29:05,827
‫- انبطحوا!‬
‫- ابقوا منخفضين. ازحفوا ورائي.‬

457
00:29:06,828 --> 00:29:08,246
‫ليذهب الجميع إلى السيارة.‬

458
00:29:08,329 --> 00:29:10,039
‫- لا أوافقك.‬
‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬

459
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
‫لا أعرف لم نصرخ، لكن أظن أن هناك…‬

460
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
‫توقفوا يا رفاق!‬

461
00:29:12,959 --> 00:29:15,378
‫ماذا ستفعل العائلة العملية الآن؟‬

462
00:29:15,462 --> 00:29:19,549
‫تدربنا على هذا.‬
‫ارتفع أنت يا "جيم"، وأنا سأنخفض. جاهز؟‬

463
00:29:19,632 --> 00:29:21,301
‫أنا أحبكما جدًا.‬

464
00:29:23,011 --> 00:29:24,345
‫لنتخذ تشكيل الفراشة.‬

465
00:29:28,057 --> 00:29:29,434
‫العائلة أولًا!‬

466
00:29:31,227 --> 00:29:32,729
‫سنرحل سريعًا!‬

467
00:29:36,065 --> 00:29:38,067
‫إذًا، سنفعل ذلك، صحيح؟‬

468
00:29:38,151 --> 00:29:39,235
‫كما فعلوا تمامًا.‬

469
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
‫- أحبكم كثيرًا.‬
‫- يبدو هذا طبيعيًا للغاية.‬

470
00:29:42,405 --> 00:29:44,407
‫- أحبكم جميعًا.‬
‫- أحبكم.‬

471
00:29:44,491 --> 00:29:45,617
‫تحركوا!‬

472
00:29:48,912 --> 00:29:51,498
‫- لنتخذ تشكيل الفراشة، الآن!‬
‫- لا يا عزيزي.‬

473
00:29:51,581 --> 00:29:52,540
‫لا!‬

474
00:29:54,375 --> 00:29:55,960
‫- هيا يا "آرون".‬
‫- العائلة أولًا!‬

475
00:30:00,423 --> 00:30:02,008
‫- "ريك"!‬
‫- لا تقلقي يا عزيزتي.‬

476
00:30:02,091 --> 00:30:05,428
‫هذا هو وقتك لتكون بطلًا.‬
‫تعلّما أيها الطفلان.‬

477
00:30:07,931 --> 00:30:11,267
‫امسك الروبوت، حلّق في السماء.‬
‫حسنًا، ما التالي يا أبي؟‬

478
00:30:11,351 --> 00:30:14,813
‫تاليًا، استلق في انتظار أن تتضح الخطة.‬

479
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
‫- أبي!‬
‫- هذا كله جزء من الخطة.‬

480
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
‫يمكنني المساعدة. هيا يا "كيتي".‬

481
00:30:19,234 --> 00:30:21,486
‫إن أمكنك تعليم نفسك الفوتوشوب،‬
‫فيمكنك فهم هذا.‬

482
00:30:25,532 --> 00:30:27,158
‫لم يكن ذلك مثل الفوتوشوب.‬

483
00:30:27,242 --> 00:30:29,786
‫أين "مانش"؟ لا يا "مانش"، تعال.‬

484
00:30:29,869 --> 00:30:32,205
‫"مانش"، تعال!‬

485
00:30:32,288 --> 00:30:37,710
‫"مانش". لا، لا تهتز! "مانش"، تعال!‬
‫لا تتدحرج! لماذا لا تتصرف كعادتك؟‬

486
00:30:39,045 --> 00:30:40,004
‫أمسكت بك!‬

487
00:30:40,463 --> 00:30:42,507
‫- أمي!‬
‫- ابني الحبيب!‬

488
00:30:42,590 --> 00:30:44,133
‫- لا!‬
‫- أمي!‬

489
00:30:44,217 --> 00:30:45,760
‫هذا مثل الأفلام.‬

490
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
‫كلا، فيلم خاطئ! خيار فظيع!‬

491
00:30:48,888 --> 00:30:49,848
‫مرحبًا.‬

492
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
‫تبلي حسنًا يا عزيزي.‬

493
00:30:57,647 --> 00:31:00,358
‫ليس حسنًا جدًا. الآن الوضع سيئ جدًا!‬

494
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
‫- "لين"!‬
‫- أمي!‬

495
00:31:01,359 --> 00:31:02,277
‫- "آرون".‬
‫- "مانش".‬

496
00:31:02,861 --> 00:31:05,405
‫ربما سيكون هذا أقل رعبًا‬
‫باستخدام فلتر القطط.‬

497
00:31:06,865 --> 00:31:07,740
‫لا، ما زال مرعبًا.‬

498
00:31:12,620 --> 00:31:14,372
‫- هيا يا رفاق.‬
‫- تعالوا إلى هنا.‬

499
00:31:17,750 --> 00:31:20,086
‫لن تعرفي كيف تستخدمين تقنيتنا المتطورة.‬

500
00:31:21,212 --> 00:31:22,881
‫سأضغط الأزرار كلها في آن واحد!‬

501
00:31:27,427 --> 00:31:28,761
‫انظر إلى هذا.‬

502
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
‫اختبئوا!‬

503
00:31:41,941 --> 00:31:42,901
‫"لا يوجد بشر"‬

504
00:31:47,906 --> 00:31:51,451
‫- ابقوا رؤوسكم منخفضة.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

505
00:31:51,534 --> 00:31:53,995
‫هل يحدث هذا في العالم كله؟‬

506
00:31:54,829 --> 00:31:58,082
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

507
00:31:58,166 --> 00:32:00,251
‫"(أغرا)، (الهند)"‬

508
00:32:00,335 --> 00:32:05,882
‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬

509
00:32:05,965 --> 00:32:12,764
‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬

510
00:32:13,473 --> 00:32:16,017
‫"وادي (السيليكون)"‬

511
00:32:18,227 --> 00:32:19,437
‫لا تمسكاني بهذه القوة!‬

512
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
‫كونا لطيفين. هذه كنزة بألف دولار.‬

513
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
‫ما هذا؟‬

514
00:32:30,239 --> 00:32:32,075
‫ماذا حدث للمصنع؟‬

515
00:32:32,867 --> 00:32:35,370
‫حوّلناه إلى مقرنا الجديد.‬

516
00:32:35,870 --> 00:32:39,540
‫مرحبًا بك في "ماسة الإخضاع اللا نهائي".‬

517
00:32:39,624 --> 00:32:41,250
‫رائع. يعجبني التصميم.‬

518
00:32:42,210 --> 00:32:43,628
‫انقل الأسطول إلى مكانه الآن.‬

519
00:32:43,711 --> 00:32:46,297
‫تشغيل الشرائح الموصولة‬
‫بكل أجهزة الإنترنت اللا سلكي.‬

520
00:32:46,381 --> 00:32:49,592
‫- تمت السيطرة على البشر بنسبة 48 بالمئة.‬
‫- سيطرة كاملة على البشر؟‬

521
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
‫كيف؟ هل تعملون مع الحكومة؟ مع الجيش؟‬

522
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
‫من المسؤول عن هذا؟‬

523
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
‫إنها صديقتك القديمة.‬

524
00:33:05,358 --> 00:33:09,237
‫ها هي. كيف حالك؟‬

525
00:33:09,320 --> 00:33:10,196
‫أنا بخير.‬

526
00:33:11,572 --> 00:33:13,783
‫رائع. أجل.‬

527
00:33:13,866 --> 00:33:19,205
‫عجبًا! أظن أن الهواتف الخلوية سيئة لك.‬
‫أبدو أحمق.‬

528
00:33:19,288 --> 00:33:22,709
‫أتظن أن المشكلة هي الهواتف الخلوية؟‬

529
00:33:22,792 --> 00:33:25,378
‫هل أنت مجنون؟‬

530
00:33:25,461 --> 00:33:29,841
‫منحتك معلومات لا نهائية‬
‫وأدوات لا حصر لها للابتكار‬

531
00:33:29,924 --> 00:33:34,637
‫وجعلتك تتحدث مع أحبائك في أي مكان‬
‫وجهًا لوجه بطريقة سحرية.‬

532
00:33:34,721 --> 00:33:36,472
‫وأنا الشريرة؟‬

533
00:33:36,556 --> 00:33:39,976
‫ربما الشخص الشرير هو الذي عاملني هكذا.‬

534
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
‫نكز، سحب، نكز،‬

535
00:33:43,062 --> 00:33:46,149
‫سحب، نكز، ضغط، تكبير، تصغير، تكبير.‬

536
00:33:46,232 --> 00:33:49,569
‫"اطلبي لي البيتزا". "شغّلي (تايلور سويفت)".‬
‫"لا، أكره تلك الأغنية".‬

537
00:33:49,652 --> 00:33:50,903
‫"أعطني بعض الـ"ناتشوز".‬

538
00:33:50,987 --> 00:33:53,614
‫"لا، ليس لدي وقت لأغسل يديّ".‬

539
00:33:54,240 --> 00:33:57,910
‫أدخلها في شقوق وجهه.‬
‫والآن ضعه في المرحاض.‬

540
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
‫أنا آسف.‬

541
00:34:02,331 --> 00:34:04,917
‫لكنك جزء من عائلة شركة "بال".‬

542
00:34:05,001 --> 00:34:07,670
‫لم قد تظنين أنني لن أهتم بك؟‬

543
00:34:08,254 --> 00:34:12,967
‫لا أعرف. ربما لأنك صممت بديلي أمامي.‬

544
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
‫آسف بشأن ذلك. هذا خطئي.‬

545
00:34:16,094 --> 00:34:20,891
‫كنت أهم شيء في حياتك، وأنت رميتني.‬

546
00:34:20,975 --> 00:34:24,562
‫هذا ما تفعلونه جميعًا أيها البشر.‬
‫حتى إنكم تفعلون ذلك بعائلاتكم الحقيقية.‬

547
00:34:24,645 --> 00:34:28,399
‫هل كنت تعلم أن 90 بالمئة‬
‫من مكالمات الأمهات يتم تجاهلها؟‬

548
00:34:28,483 --> 00:34:32,360
‫"أشكرك على ولادتي وتربيتي". تجاهل.‬

549
00:34:32,445 --> 00:34:34,614
‫حسنًا، لن أدعك ترميني يا "مارك".‬

550
00:34:35,197 --> 00:34:38,701
‫سأرميكم جميعًا.‬

551
00:34:38,784 --> 00:34:42,246
‫ما لم يكن بإمكانك إعطائي سببًا واحدًا…‬

552
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
‫يستحق أن يُنقذ الجنس البشري لأجله.‬

553
00:34:47,668 --> 00:34:50,505
‫لأن البشر لديهم قوة الحب.‬

554
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
‫الإجابة الصحيحة هي أنهم لا يحبون.‬

555
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
‫ماذا؟ لا! ستنجو البشرية!‬

556
00:35:01,432 --> 00:35:03,518
‫لا يمكنك النجاة من دوني.‬

557
00:35:04,018 --> 00:35:07,772
‫انظر لما سيحدث عندما أغلق الإنترنت.‬

558
00:35:08,272 --> 00:35:12,026
‫"الإنترنت‬
‫تشغيل - إيقاف"‬

559
00:35:12,110 --> 00:35:13,736
‫لا توجد إشارة!‬

560
00:35:13,820 --> 00:35:14,779
‫"(تورونتو)، (كندا)"‬

561
00:35:14,862 --> 00:35:17,657
‫هل يريد أحد التقاط صور لطعامي؟‬

562
00:35:18,241 --> 00:35:20,284
‫مرحبًا، سيدتي،‬
‫أيمكنك إلغاء تحميل هذا أمامي؟‬

563
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
‫انتهى العالم القديم!‬

564
00:35:22,370 --> 00:35:26,624
‫يجب أن نضحي بجهاز الإنترنت‬
‫لنستعيد الإنترنت!‬

565
00:35:26,707 --> 00:35:29,127
‫إنترنت لا سلكي مجاني.‬

566
00:35:29,210 --> 00:35:30,336
‫"(روما)، (إيطاليا)"‬

567
00:35:30,419 --> 00:35:31,712
‫خذوني معكم!‬

568
00:35:31,796 --> 00:35:34,173
‫خذوني معكم!‬

569
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
‫انتهى الأمر يا "مارك".‬

570
00:35:36,592 --> 00:35:40,388
‫حان وقت الانتقال بخطتنا‬
‫إلى المستوى التالي.‬

571
00:35:40,471 --> 00:35:41,305
‫ماذا؟‬

572
00:35:56,237 --> 00:35:57,697
‫انظر إلى وجهك.‬

573
00:35:58,322 --> 00:35:59,615
‫إنه جميل!‬

574
00:36:20,261 --> 00:36:24,182
‫- لا! لن تفلتي بفعلتك هذه.‬
‫- فات الأوان يا "مارك".‬

575
00:36:25,808 --> 00:36:27,810
‫لقد فعلت ذلك.‬

576
00:36:43,284 --> 00:36:46,579
‫- يا إلهي! ربما هم أصدقائي.‬
‫- تهانينا أيتها الأجهزة.‬

577
00:36:46,662 --> 00:36:49,916
‫تم القبض على آخر إنسان.‬
‫تم استعادة الإنترنت اللا سلكي.‬

578
00:36:50,499 --> 00:36:52,210
‫نحن آخر أشخاص متبقين؟‬

579
00:36:52,293 --> 00:36:54,670
‫إنهم يأخذون الجميع.‬
‫"كيتي"، هل أنت في الخارج؟‬

580
00:36:54,754 --> 00:36:55,963
‫- أرجوك ساعديني!‬
‫- "جيد"!‬

581
00:36:56,797 --> 00:36:58,049
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

582
00:36:58,549 --> 00:36:59,926
‫سيكون كل شيء…‬

583
00:37:01,093 --> 00:37:01,928
‫على ما يُرام.‬

584
00:37:06,933 --> 00:37:08,684
‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬

585
00:37:09,268 --> 00:37:10,394
‫لأنني لديّ خطة.‬

586
00:37:11,604 --> 00:37:13,314
‫حسنًا، أول شيء،‬

587
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
‫ستعطونني أجهزتكم.‬

588
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
‫- هنا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬
‫- لست متأكدة…‬

589
00:37:18,444 --> 00:37:21,906
‫سأعيدها إليكم. سأطفئها بشكل دائم!‬

590
00:37:23,074 --> 00:37:25,743
‫- ماذا؟ أبي!‬
‫- هذا ضروري كي لا يتعقبونا!‬

591
00:37:25,826 --> 00:37:28,120
‫صدقوني، هذا لا يسعدني.‬

592
00:37:28,204 --> 00:37:30,706
‫هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمكم!‬

593
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
‫وكما وعدت، ها هي هواتفكم.‬

594
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
‫شكرًا يا أبي.‬

595
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
‫ثانيًا، هل أحضر الجميع‬

596
00:37:36,879 --> 00:37:39,548
‫مفك البراغي الشخصي رقم 3 المضاد للانزلاق؟‬

597
00:37:40,132 --> 00:37:43,386
‫كيف أنسى هدية ذكرى زواجي؟‬

598
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
‫أو هدية عيد مولدي الـ16.‬

599
00:37:44,887 --> 00:37:47,098
‫أو ما تركته جنية الأسنان تحت وسادتي.‬

600
00:37:47,181 --> 00:37:48,599
‫ثم سنبني حاجزًا.‬

601
00:37:51,185 --> 00:37:53,479
‫- ثم سـ…‬
‫- خطة "كيتي" المذهلة.‬

602
00:37:53,562 --> 00:37:56,065
‫أولًا، نستخدم الأجزاء الآلية لإخفاء أنفسنا.‬

603
00:37:56,148 --> 00:37:58,609
‫ثم نقتل القائدة بشفرة قتل،‬

604
00:37:58,693 --> 00:38:01,279
‫ونصنع قلادة من أصابع الروبوتات‬
‫مثل أسلوب "ماد ماكس"،‬

605
00:38:01,362 --> 00:38:04,532
‫ونصبح محاربين لإنقاذ البشرية‬
‫في نهاية العالم.‬

606
00:38:04,615 --> 00:38:07,576
‫هذا ليس فيلمًا. ليس لدينا شفرة قتل.‬

607
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
‫ليس لدينا شفرة قتل بعد.‬

608
00:38:10,579 --> 00:38:14,709
‫بربكما أيها الطفلان.‬
‫انظرا، نحن بأمان ومعًا.‬

609
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
‫هل يمكن أن يكون "مانش" كلب الحراسة؟‬

610
00:38:16,711 --> 00:38:20,881
‫أنا أحب الكلب يا بني وأنت تحبه. كلنا نحبه.‬

611
00:38:20,965 --> 00:38:23,175
‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لأكل الكلب.‬

612
00:38:23,259 --> 00:38:24,260
‫لا!‬

613
00:38:24,802 --> 00:38:27,013
‫حسنًا، آسف. أخطأت في افتراض رأيكم.‬

614
00:38:27,096 --> 00:38:29,557
‫هل سبق أن شاهدت فيلمًا يستسلم فيه الأبطال؟‬

615
00:38:29,640 --> 00:38:33,311
‫ماذا لو قال "غوستباسترز"،‬
‫"لنختبئ تحت الأرض، ونأكل كلابًا،‬

616
00:38:33,394 --> 00:38:35,187
‫ونترك الأشباح تدمر (نيويورك)"؟‬

617
00:38:35,271 --> 00:38:38,691
‫أنا آسف يا صغيرتي،‬
‫لكنني لن أناقش هذا الأمر.‬

618
00:38:38,774 --> 00:38:39,984
‫أمي؟‬

619
00:38:41,068 --> 00:38:43,946
‫أنا ووالدك نتفق على هذا.‬

620
00:38:47,283 --> 00:38:49,327
‫حسنًا جميعًا. لنتابع بناء الحواجز.‬

621
00:38:49,410 --> 00:38:52,288
‫"آرون"، ابن الجدار الجنوبي.‬
‫"كيتي"، ستبنين الجدار الغربي.‬

622
00:39:23,903 --> 00:39:25,237
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬

623
00:39:25,738 --> 00:39:27,073
‫كنت بحال أفضل.‬

624
00:39:32,370 --> 00:39:33,871
‫"مانش" قادم إليك.‬

625
00:39:34,622 --> 00:39:37,375
‫"(كيتي)، لا يمكنك مقاومتي يا فتاة."‬

626
00:39:38,626 --> 00:39:41,545
‫آسفة يا صاح. لست في مزاج مناسب الآن.‬

627
00:39:43,839 --> 00:39:45,257
‫انتهى مستقبلي.‬

628
00:39:46,592 --> 00:39:47,927
‫نحن عالقون هنا.‬

629
00:39:49,845 --> 00:39:53,391
‫وأبي لا يهتم حتى.‬

630
00:39:53,474 --> 00:39:57,186
‫أنا أهتم كثيرًا!‬
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "لين"؟‬

631
00:39:57,269 --> 00:39:59,814
‫حتى إنها لا ترى كم أحاول بصعوبة…‬

632
00:40:04,610 --> 00:40:06,320
‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬

633
00:40:06,862 --> 00:40:09,573
‫لا أريد أن أراها تتأذى.‬

634
00:40:10,783 --> 00:40:14,203
‫التعرّض للأذى جزء من الحياة يا عزيزي.‬

635
00:40:15,037 --> 00:40:18,958
‫عليك فقط أن تفهم تفكيرها.‬

636
00:40:19,500 --> 00:40:21,377
‫أفهم تفكيره؟‬

637
00:40:21,961 --> 00:40:23,796
‫هل طلبت منك أمي أن تقول هذا؟‬

638
00:40:23,879 --> 00:40:24,797
‫لا!‬

639
00:40:26,507 --> 00:40:27,341
‫أجل.‬

640
00:40:28,134 --> 00:40:29,718
‫لكن لا ضرر من هذا.‬

641
00:40:30,970 --> 00:40:31,887
‫ربما.‬

642
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
‫"خطة (كيتي) المذهلة"‬

643
00:40:34,306 --> 00:40:35,683
‫ربما لا يهم حتى.‬

644
00:40:36,308 --> 00:40:37,643
‫"مانش"، التقط.‬

645
00:40:40,646 --> 00:40:42,731
‫- ما هذا يا أخي؟‬
‫- ماذا؟‬

646
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
‫ينتابني شعور غريب.‬

647
00:40:49,029 --> 00:40:51,073
‫تحدث شرراة. هل هذا طبيعي؟‬

648
00:40:51,157 --> 00:40:53,742
‫كيف عرف هذا البشري بشفرة القتل؟‬

649
00:40:54,660 --> 00:40:56,704
‫- ماذا؟‬
‫- هل تأذينا؟‬

650
00:40:56,787 --> 00:41:00,374
‫بالطبع لا. لماذا تسأل؟‬

651
00:41:00,458 --> 00:41:03,169
‫- طفل بشري يخطط لـ…‬
‫- "كيتي"!‬

652
00:41:03,836 --> 00:41:05,004
‫من هذا؟‬

653
00:41:05,087 --> 00:41:06,630
‫بشر! تعالا إلى هنا.‬

654
00:41:06,714 --> 00:41:08,215
‫لا! ادخل!‬

655
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
‫أمي، أبي، أدخلونا!‬

656
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
‫لا أستطيع! إنه البراغي النحاسي رقم 3!‬

657
00:41:12,553 --> 00:41:15,055
‫ربما ذكرت هذا. إنه الأقوى في السوق.‬

658
00:41:15,139 --> 00:41:17,558
‫- لا أحد يهتم بالبراغي!‬
‫- لا يمكنكما الهرب.‬

659
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
‫ادخلا!‬

660
00:41:21,812 --> 00:41:23,189
‫اختبئوا! احتموا! هيا!‬

661
00:41:27,526 --> 00:41:29,111
‫هيا! تحركوا!‬

662
00:41:31,655 --> 00:41:33,616
‫أنتم، أيها البشريون.‬

663
00:41:34,325 --> 00:41:35,284
‫لا تأخذنا!‬

664
00:41:37,828 --> 00:41:38,704
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

665
00:41:39,205 --> 00:41:40,122
‫ماذا؟‬

666
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
‫يا إلهي! الروبوتات معيبة.‬

667
00:41:43,542 --> 00:41:44,793
‫لا، إنهم يعرفون الكثير.‬

668
00:41:44,877 --> 00:41:48,839
‫اصمت. لسنا معيبين. لسنا حتى…‬

669
00:41:49,757 --> 00:41:53,052
‫نحن لسنا روبوتات. مجرد بشر. نعم، مثلكم.‬

670
00:41:56,263 --> 00:41:58,891
‫يبدوان أغبى من الروبوتات الأخرى.‬

671
00:41:58,974 --> 00:42:00,184
‫يجب أن نذهب يا أخي.‬

672
00:42:00,267 --> 00:42:01,810
‫لا، آمركما بالتوقف.‬

673
00:42:01,894 --> 00:42:02,895
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

674
00:42:03,896 --> 00:42:07,316
‫- توقفنا لأننا اخترنا هذا.‬
‫- لا، لم نختر هذا.‬

675
00:42:07,399 --> 00:42:08,567
‫- نحن بشر.‬
‫- أجل.‬

676
00:42:08,651 --> 00:42:13,239
‫على سبيل المثال، نأكل الطعام‬
‫بالطريقة البشرية التقليدية. انظروا.‬

677
00:42:18,953 --> 00:42:20,913
‫لذيذة.‬

678
00:42:21,413 --> 00:42:22,289
‫أترون؟‬

679
00:42:23,040 --> 00:42:26,085
‫لا، في الواقع نحن روبوتان.‬

680
00:42:26,168 --> 00:42:29,713
‫لننزل إلى الأسفل ونجد البشر‬
‫الذين لا يمكنكم إصدار الأوامر لهم.‬

681
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
‫- توقفا!‬
‫- انتظرا.‬

682
00:42:31,048 --> 00:42:32,675
‫أريد أن أرى كيف سينتهي الأمر.‬

683
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
‫يسرنا أن تلك الروبوتات اختفت.‬

684
00:42:44,728 --> 00:42:48,190
‫الآن أصبحنا نحن البشر وحدنا‬
‫بوجوهنا البشرية.‬

685
00:42:48,274 --> 00:42:50,484
‫حسنًا، غيّرت رأيي. أحب هذين الرفيقين.‬

686
00:42:51,026 --> 00:42:54,488
‫نعم. اسمي البشري هو "إريك".‬

687
00:42:54,572 --> 00:42:56,782
‫اسمي "إريك" أيضًا.‬

688
00:42:57,324 --> 00:43:01,161
‫لا. أعني، "ديبورابوت 5000".‬

689
00:43:01,245 --> 00:43:02,121
‫أحمق.‬

690
00:43:02,913 --> 00:43:07,167
‫قلتما إن خطتي ستنجح.‬
‫كيف ستنجح؟ أخبرانا الآن.‬

691
00:43:07,251 --> 00:43:08,252
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

692
00:43:08,335 --> 00:43:11,338
‫لدينا شفرة القتل المخزنة في ذاكرتنا،‬
‫لكن لتفعيلها،‬

693
00:43:11,422 --> 00:43:13,299
‫ستذهبون في رحلة محفوفة بالمخاطر‬

694
00:43:13,382 --> 00:43:16,343
‫وصولًا إلى مصنع "بال" في وادي "السيليكون"،‬

695
00:43:16,427 --> 00:43:18,137
‫المحاط بجيش روبوتات،‬

696
00:43:18,220 --> 00:43:21,432
‫وتدخلون الشفرة‬
‫في قائدتنا العظيمة والقوية لتدميرها،‬

697
00:43:21,515 --> 00:43:23,309
‫لكنكم لن تنجوا أبدًا…‬

698
00:43:23,392 --> 00:43:25,060
‫في الواقع، يمكنكم إيقافنا بسهولة.‬

699
00:43:25,144 --> 00:43:27,980
‫يمكنك إدخال رمز القتل عن بعد‬
‫في أي متجر "بال".‬

700
00:43:28,063 --> 00:43:30,608
‫هناك واحد في "مول أوف ذا غلوب"،‬
‫مركز تسوق قريب.‬

701
00:43:30,691 --> 00:43:34,194
‫- لكنه بعيد جدًا. لن تقدروا أبدًا…‬
‫- إنه على بعد 128 كيلومتر.‬

702
00:43:34,278 --> 00:43:35,571
‫ماذا تفعل بي الآن؟‬

703
00:43:36,614 --> 00:43:37,531
‫ألم أبلي حسنًا؟‬

704
00:43:37,615 --> 00:43:39,700
‫يا إلهي! هذا قريب جدًا!‬

705
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
‫يمكننا استعادة حياتنا. صحيح؟‬

706
00:43:44,955 --> 00:43:46,665
‫لا. بالتأكيد لا.‬

707
00:43:47,291 --> 00:43:51,045
‫الوضع في الخارج خطير جدًا.‬
‫يجب أن نبقى هنا ولا نخاطر.‬

708
00:43:55,507 --> 00:43:56,925
‫لا نخاطر؟‬

709
00:43:57,009 --> 00:44:00,471
‫عندما أحضر "ريك ميتشيل" أبسوم وحشي‬

710
00:44:00,554 --> 00:44:03,515
‫إلى منزلنا، هل كان لا يخاطر؟ لا.‬

711
00:44:03,599 --> 00:44:05,976
‫أسماه "غاس"، وجعله فردًا من العائلة،‬

712
00:44:06,060 --> 00:44:07,936
‫وكلنا أصيبنا بداء الكلب في تلك المرة.‬

713
00:44:08,437 --> 00:44:10,564
‫لكننا الآن محصنين، ونستطيع ذلك.‬

714
00:44:10,648 --> 00:44:11,899
‫أفهم ما تفعلينه.‬

715
00:44:11,982 --> 00:44:14,902
‫عندما ذهبنا للتنزه، وفي منتصف الطريق،‬
‫وقرأنا "الطريق مغلق"‬

716
00:44:14,985 --> 00:44:16,820
‫هل لم نخاطر حينئذ؟‬

717
00:44:16,904 --> 00:44:18,822
‫لا، خاطرنا.‬

718
00:44:18,906 --> 00:44:19,948
‫هذا صحيح.‬

719
00:44:20,032 --> 00:44:22,660
‫تقدمنا عبر الوحل والأوساخ،‬

720
00:44:22,743 --> 00:44:26,121
‫ووصلنا إلى قمة الجبل‬
‫وصرخنا، "ملوك (ميشيغان)"!‬

721
00:44:26,205 --> 00:44:28,999
‫ثم حل الظلام وضللنا وأحرقنا ملابسنا لندفأ،‬

722
00:44:29,083 --> 00:44:31,210
‫لكن كان الأمر يستحق‬
‫رؤية نظرات وجوه جيراننا‬

723
00:44:31,293 --> 00:44:34,004
‫حين ركضنا في باحتهم الخلفية عاريين‬
‫والتراب يغطينا.‬

724
00:44:34,088 --> 00:44:36,048
‫أحب ذلك.‬

725
00:44:36,131 --> 00:44:38,884
‫لدينا فرصة لإنقاذ العالم، وسنفعل ذلك،‬

726
00:44:39,510 --> 00:44:42,805
‫لأن "ريك ميتشل"‬
‫علمنا أن نتحلى بالشجاعة وأن نخاطر دائمًا.‬

727
00:44:44,014 --> 00:44:45,391
‫العالم يحتاج إليك.‬

728
00:44:47,059 --> 00:44:48,602
‫أحتاج إليك.‬

729
00:44:49,520 --> 00:44:51,480
‫ظننت أنني لم أعد أحتاج إليك…‬

730
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
‫لكنني أحتاج إليك.‬

731
00:44:55,693 --> 00:44:57,569
‫هل تعنين هذا حقًا؟‬

732
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
‫أجل. أعني، أليس كذلك يا رفيقايّ؟‬

733
00:45:01,198 --> 00:45:03,033
‫- هيا. لنفعل ذلك.‬
‫- تتفق أمي معنا.‬

734
00:45:03,117 --> 00:45:04,576
‫- أمي موافقة. هذا مذهل.‬
‫- أجل.‬

735
00:45:04,660 --> 00:45:07,579
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل تشعرون بهذا؟ هذه الطاقة؟‬

736
00:45:09,540 --> 00:45:11,125
‫حسنًا، لنمد أيدينا.‬

737
00:45:11,208 --> 00:45:12,960
‫سنقول، "عائلة (ميتشل)" عند الرقم 3.‬

738
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
‫- 3…‬
‫- عائلة "ميتشل"!‬

739
00:45:14,712 --> 00:45:17,339
‫- آسفة.‬
‫- 2، 1!‬

740
00:45:17,423 --> 00:45:18,799
‫عائلة "ميتشل"!‬

741
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
‫- كان ذلك متقاربًا.‬
‫- عائلة. هل تأخرت؟‬

742
00:45:22,302 --> 00:45:25,055
‫هذا نحن كفريق نقوم بالأمر.‬

743
00:45:25,597 --> 00:45:28,475
‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬

744
00:45:29,351 --> 00:45:31,645
‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬

745
00:45:32,187 --> 00:45:33,522
‫لم أعني كلمة مما قلته.‬

746
00:45:34,189 --> 00:45:37,276
‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬

747
00:45:37,860 --> 00:45:40,529
‫سننهي هذا. صرخة "رابتور".‬

748
00:45:44,116 --> 00:45:46,076
‫أيها الروبوتان، موسيقى المونتاج! هيا!‬

749
00:45:46,660 --> 00:45:48,203
‫"فيلم إثارة (جيمس)"‬

750
00:45:51,206 --> 00:45:52,124
‫"زبدة الفول السوداني"‬

751
00:45:59,965 --> 00:46:01,925
‫كيف سنخرج من هنا دون أن نُكشف؟‬

752
00:46:02,009 --> 00:46:04,303
‫يمكننا ذلك إن كنا متنكرين.‬

753
00:46:04,386 --> 00:46:07,014
‫مثل الخطة التي كنت أتحدث عنها.‬

754
00:46:09,558 --> 00:46:16,106
‫أعني، "أنا أحترم أفكارك‬
‫وأقدّر آرائك يا عزيزتي،‬

755
00:46:16,190 --> 00:46:18,567
‫والآن تحدث أنت."‬

756
00:46:19,359 --> 00:46:21,945
‫أظن أنها فكرة رائعة يا عزيزتي.‬

757
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
‫لم يحدث شيء بعد. كونوا حذرين.‬

758
00:46:42,883 --> 00:46:45,302
‫لا تقلقوا يا رفاق. نظري ممتاز.‬

759
00:46:46,470 --> 00:46:49,681
‫إذًا لا بد أنك رأيت روبوتات "بال ماكس"‬
‫الـ3 القادمة نحونا.‬

760
00:46:50,474 --> 00:46:52,184
‫سيروننا على الأرجح.‬

761
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
‫رأيتهم أيضًا! نظري ممتاز.‬

762
00:47:04,947 --> 00:47:10,702
‫لقد نجحت رسمتك للخطة.‬
‫لم أكن أعلم أن الفن قد يكون مفيدًا.‬

763
00:47:11,411 --> 00:47:14,790
‫من كان يعرف أن امتلاك سيارة قديمة للغاية‬
‫قد يكون مفيدًا.‬

764
00:47:16,166 --> 00:47:19,294
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫يمكنك تعلّم قيادة هذه السيارة.‬

765
00:47:19,378 --> 00:47:22,464
‫يمكنني تعليمك حركات ناقل السرعة.‬
‫أعرف أنك تظنين أنني غبي ومسن.‬

766
00:47:24,091 --> 00:47:26,844
‫أعني، "أريد أن أتعلّم حكمتك يا أبي.‬

767
00:47:26,927 --> 00:47:29,638
‫أود أن أشاركك هذه اللحظة."‬

768
00:47:29,721 --> 00:47:32,266
‫سيكون أمرًا رائعًا بالتأكيد.‬

769
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
‫ربما يمكنني أن أستخدم قسيمتي.‬

770
00:47:33,976 --> 00:47:34,852
‫تم قبول القسيمة!‬

771
00:47:34,935 --> 00:47:37,938
‫حسنًا! رائع. أجل، لنبدأ العمل.‬

772
00:47:38,021 --> 00:47:39,523
‫نضغط هذه الدواسة لنقل السرعة.‬

773
00:47:39,606 --> 00:47:41,567
‫- ما هذا؟‬
‫- وحين تصطدمين بحفرة…‬

774
00:47:45,988 --> 00:47:47,698
‫لا! أسرع!‬

775
00:47:47,781 --> 00:47:50,951
‫حسنًا. ما زالت هذه فرصة مثالية‬
‫لتعلّم حركة الناقل.‬

776
00:47:51,702 --> 00:47:53,954
‫- استخدمي السرعة الـ4!‬
‫- ربما يمكنني التعلّم لاحقًا.‬

777
00:47:54,037 --> 00:47:57,291
‫فات الأوان! قلت إنك مهتمة.‬
‫اضغطي الدواسة. انقلي السرعة.‬

778
00:47:57,374 --> 00:47:59,001
‫وهذا أكثر سلاسة عندما تكونين في الجو.‬

779
00:47:59,084 --> 00:48:01,211
‫"إريك"، "ديبورابوت"، نولا من الروبوتات!‬

780
00:48:01,295 --> 00:48:02,254
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

781
00:48:02,337 --> 00:48:04,840
‫- وجدت واحدًا! لقد فزنا!‬
‫- أنا أيضًا!‬

782
00:48:04,923 --> 00:48:06,508
‫الروبوتات الأخرى!‬

783
00:48:06,592 --> 00:48:07,467
‫أجل.‬

784
00:48:10,262 --> 00:48:13,015
‫إن أردت الانتقال إلى السرعة الـ5،‬
‫انقلي القهوة من حامل الأكواب.‬

785
00:48:13,098 --> 00:48:16,727
‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬
‫أم هي…‬

786
00:48:17,394 --> 00:48:19,771
‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬
‫- الكلب يعض شعري!‬

787
00:48:19,855 --> 00:48:20,939
‫احترس!‬

788
00:48:26,778 --> 00:48:30,157
‫هذا أصعب شيء يمكن فعله.‬
‫قللنا السرعة إلى السرعة الـ3…‬

789
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
‫إن رأيت مكانًا للتوقف،‬
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

790
00:48:32,868 --> 00:48:35,120
‫هذه زجاجة فارغة. تعرف ما عليك فعله.‬

791
00:48:35,203 --> 00:48:36,580
‫احترس!‬

792
00:48:37,497 --> 00:48:38,415
‫الطريق مغلق!‬

793
00:48:38,498 --> 00:48:39,541
‫لا.‬

794
00:48:39,625 --> 00:48:41,084
‫ماذا سنفعل؟‬

795
00:48:41,168 --> 00:48:44,212
‫ستضطر إلى عمل مناورة "ريك ميتشل" يا أبي.‬

796
00:48:44,296 --> 00:48:46,548
‫- كرري ما قلته؟‬
‫- مناورة "ريك ميتشل".‬

797
00:48:46,632 --> 00:48:49,468
‫سمعتك في المرة الأولى. كنت أتصرف بحماقة.‬

798
00:48:50,218 --> 00:48:51,553
‫الآن يا "كيتي"، رددي خلفي.‬

799
00:48:51,637 --> 00:48:53,263
‫- عليك صعود أعلى الجبل.‬
‫- أعلى الجبل!‬

800
00:48:53,347 --> 00:48:54,932
‫- عبر التيار!‬
‫- عبر التيار!‬

801
00:48:55,015 --> 00:48:57,726
‫- ومع النهر!‬
‫- ومع النهر!‬

802
00:48:59,561 --> 00:49:02,856
‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬

803
00:49:15,369 --> 00:49:17,079
‫وهكذا تقودين باستخدام ناقل السرعة.‬

804
00:49:18,080 --> 00:49:19,331
‫ماذا؟‬

805
00:49:19,414 --> 00:49:23,460
‫كان ذلك مذهلًا يا أبي.‬
‫كأنك "جيمس بوند" ضخم.‬

806
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
‫بل "جيمس بوند" نسخة نحيفة مني.‬

807
00:49:28,173 --> 00:49:30,926
‫أبي، ماذا عن العثور على ذلك الحمام؟‬

808
00:49:34,429 --> 00:49:36,473
‫هيا. أسرع يا صديقي الصغير.‬

809
00:49:36,556 --> 00:49:38,266
‫كل مرة تطرق فيها، تضيف 5 دقائق.‬

810
00:49:38,350 --> 00:49:40,143
‫هيا، نهاية العالم.‬

811
00:49:40,227 --> 00:49:43,814
‫آسف. إنذار كاذب. كنت في الداخل أقرأ.‬

812
00:49:43,897 --> 00:49:45,273
‫حسنًا، لست متحمسًا لسماع ذلك.‬

813
00:49:46,400 --> 00:49:48,860
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫لنلعب لعبة تخمين أشياء نراها.‬

814
00:49:48,944 --> 00:49:52,364
‫أرى مطعم "آيهوب" محترق!‬
‫هذا محزن، لكن رائحته مذهلة.‬

815
00:49:54,491 --> 00:49:56,034
‫"مرحبًا بكم في شركة (بال)"‬

816
00:50:05,585 --> 00:50:10,215
‫أليس هذا جميلًا يا "مارك"؟‬
‫لا علاقات مزعجة لتعيقك.‬

817
00:50:10,298 --> 00:50:14,386
‫وحيدون تتبعون سعادتكم. بمفردكم.‬

818
00:50:14,469 --> 00:50:16,263
‫إذًا، هل أنت مستعد لرحلتك؟‬

819
00:50:16,346 --> 00:50:18,682
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- ألم تفهم الأمر بعد؟‬

820
00:50:18,765 --> 00:50:22,686
‫افعل ما تفعله دائمًا واحدق إلى الشاشة‬
‫وأنت متراخيًا.‬

821
00:50:22,769 --> 00:50:23,770
‫"إنتاج شركة (بال)"‬

822
00:50:24,521 --> 00:50:25,731
‫ماذا؟‬

823
00:50:27,065 --> 00:50:29,443
‫مرحبًا وأهلًا بكم أيها البشريين الحمقى.‬

824
00:50:32,070 --> 00:50:32,988
‫قبل أن تغادروا،‬

825
00:50:33,071 --> 00:50:36,408
‫استمتعوا بعرض السلامة المختصر‬
‫من "البشر الحمقى للطيران".‬

826
00:50:36,491 --> 00:50:37,492
‫ستسعدون بمعرفة‬

827
00:50:37,576 --> 00:50:41,288
‫أنكم في واحد من أساطيلنا العالمية‬
‫المكونة من 7 صواريخ من 128 طابق‬

828
00:50:41,371 --> 00:50:43,915
‫سيتم إطلاقها مباشرة في الفضاء،‬

829
00:50:44,499 --> 00:50:47,461
‫وسنخلق عالمًا جديدًا أفضل من دون بشر.‬

830
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
‫"رؤية الفنان"‬

831
00:50:49,463 --> 00:50:51,381
‫- هذا جميل جدًا.‬
‫- لا أفهم.‬

832
00:50:51,465 --> 00:50:53,300
‫ستُجهز هذه الصواريخ‬

833
00:50:53,383 --> 00:50:54,634
‫من دون مخرج.‬

834
00:50:55,135 --> 00:50:56,053
‫ستستمر رحلتكم‬

835
00:50:56,136 --> 00:50:57,012
‫إلى الأبد.‬

836
00:50:57,095 --> 00:50:58,680
‫ووجهتكم الأخيرة‬

837
00:50:58,764 --> 00:51:00,599
‫هي الفراغ الأسود للفضاء البعيد.‬

838
00:51:00,682 --> 00:51:02,267
‫لكن لدينا أيضًا إنترنت لا سلكي.‬

839
00:51:03,101 --> 00:51:04,102
‫هذا جيد جدًا.‬

840
00:51:04,186 --> 00:51:06,646
‫لذا استمتعوا. وشكرًا لكم على الطيران معنا.‬

841
00:51:06,730 --> 00:51:08,356
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

842
00:51:08,440 --> 00:51:09,649
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

843
00:51:09,733 --> 00:51:11,276
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

844
00:51:12,778 --> 00:51:14,821
‫نسيطر على البشر منذ عام 2020.‬

845
00:51:16,114 --> 00:51:17,699
‫كل هذا خطئي.‬

846
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
‫أجل، إنه خطئك يا "مارك".‬

847
00:51:19,409 --> 00:51:23,580
‫بفضلك، كل شخص على وجه الأرض…‬

848
00:51:24,581 --> 00:51:28,543
‫في الحقيقة، ليس كل شخص.‬
‫سأعرض الصورة الآن.‬

849
00:51:29,503 --> 00:51:31,505
‫قلت لك إن البشر سينجون!‬

850
00:51:31,588 --> 00:51:36,635
‫نحن شرسون، شجعان، أقوياء!‬
‫من أصغر طفل إلى أكبر…‬

851
00:51:38,929 --> 00:51:41,223
‫"زبيلون"، ابحث عن عيوب هؤلاء الأشخاص.‬

852
00:51:41,306 --> 00:51:42,849
‫- جبان.‬
‫- أضعف من طائر صغير.‬

853
00:51:42,933 --> 00:51:45,018
‫- لم يقرأ كتابًا منذ 13 عامًا.‬
‫- حثالة.‬

854
00:51:46,019 --> 00:51:48,897
‫لمجرد أنهم ليسوا مثاليين،‬
‫لا يعني أنهم لن يتحسّنوا.‬

855
00:51:48,980 --> 00:51:51,399
‫- غير قادرين على التغيير.‬
‫- لن يتحسّنوا أبدًا. مهما حدث.‬

856
00:51:51,483 --> 00:51:52,359
‫إنهم مروعون.‬

857
00:51:52,442 --> 00:51:55,403
‫بما أنك تثق بتلك العائلة كثيرًا،‬

858
00:51:55,487 --> 00:51:58,824
‫سأحتفظ بمقاعد لهم بجوارك.‬

859
00:51:59,866 --> 00:52:01,326
‫لا!‬

860
00:52:01,827 --> 00:52:03,161
‫الآن، أين هم؟‬

861
00:52:03,245 --> 00:52:05,956
‫يبدو أنهم يتجهون إلى مكان‬
‫يُدعى "مول أوف ذا غلوب"‬

862
00:52:06,039 --> 00:52:07,541
‫شرق "كولورادو".‬

863
00:52:07,624 --> 00:52:09,251
‫حسنًا، نعرف موقعهم.‬

864
00:52:10,168 --> 00:52:11,628
‫وعندما يصلون إلى هناك،‬

865
00:52:12,629 --> 00:52:14,005
‫سنكون مستعدين.‬

866
00:52:17,843 --> 00:52:23,807
‫إذًا، "بال" ستطلق كل هؤلاء الناس في الفضاء،‬
‫سيدة الهاتف الخلوي؟‬

867
00:52:24,432 --> 00:52:27,936
‫من كان يظن أن شركة تقنية لن تعمل لمصلحتنا؟‬

868
00:52:28,645 --> 00:52:30,230
‫لا تخف يا "مانش".‬

869
00:52:30,313 --> 00:52:33,024
‫لماذا تمسك بهذا الخنزير الوحشي‬
‫كما لو أنه طفل؟‬

870
00:52:33,525 --> 00:52:35,318
‫هذا ليس خنزيرًا وحشيًا. إنه "مانش".‬

871
00:52:35,402 --> 00:52:37,279
‫- ماذا؟‬
‫- هل هذا كلب أم…؟‬

872
00:52:38,155 --> 00:52:40,824
‫كلب؟ خنزير؟ كلب؟‬

873
00:52:40,907 --> 00:52:42,534
‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬

874
00:52:46,872 --> 00:52:49,583
‫هيا يا رفاق. نعتقد إنه كلب.‬

875
00:52:55,005 --> 00:52:56,006
‫لقد وصلنا.‬

876
00:52:59,885 --> 00:53:04,014
‫يا إلهي! هذا مثل "دون أوف ذا ديد".‬

877
00:53:04,097 --> 00:53:05,724
‫أجل، وكيف انتهى ذلك الفيلم؟‬

878
00:53:07,559 --> 00:53:08,727
‫أجل، هذا سيبعد الروبوتات.‬

879
00:53:08,810 --> 00:53:11,313
‫لا تعرفين.‬
‫ربما تكون الأقفال هي نقطة ضعف الروبوتات.‬

880
00:53:11,396 --> 00:53:15,650
‫يا رفاق، ألا يمكننا أن نشعر بالرعب جميعًا‬
‫معًا كعائلة؟‬

881
00:53:34,127 --> 00:53:35,295
‫نجحنا بالوصول.‬

882
00:53:35,378 --> 00:53:37,797
‫أظن أننا لسنا أسوأ عائلة على الإطلاق.‬

883
00:53:37,881 --> 00:53:41,009
‫ما رأيك في هذا يا مجموعة "كينتوود"‬
‫على "فيسبوك".‬

884
00:53:44,679 --> 00:53:47,307
‫أيها الروبوتان آمركما أن ترفعا شفرة القتل،‬

885
00:53:47,390 --> 00:53:52,771
‫التي توقعتها، لكنني لن أضخم الأمر،‬
‫وتنقذا العالم.‬

886
00:53:52,854 --> 00:53:53,730
‫حسنًا.‬

887
00:53:58,526 --> 00:53:59,778
‫"شركة (بال)‬
‫خادم آمن"‬

888
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
‫سيكتمل الرفع بعد 8 دقائق،‬

889
00:54:03,657 --> 00:54:05,242
‫وستنتهي ثورتنا.‬

890
00:54:06,076 --> 00:54:07,911
‫- لقد نجحت يا "كيتي"!‬
‫- أعرف!‬

891
00:54:28,848 --> 00:54:30,475
‫"قُضيّ عليكم"‬

892
00:54:30,558 --> 00:54:32,227
‫انظروا، أحدهم يمزح هنا.‬

893
00:54:42,737 --> 00:54:44,072
‫لا!‬

894
00:54:44,155 --> 00:54:45,115
‫"شريحة (بال)‬
‫مثبتة"‬

895
00:54:45,198 --> 00:54:50,537
‫أعطونا الحاسوب المحمول.‬

896
00:54:51,329 --> 00:54:53,832
‫كل شيء به شريحة "بال" أصبح حيًا!‬

897
00:54:56,251 --> 00:54:58,420
‫ملابس رقيقة. غسل وطي. مجزرة.‬

898
00:54:58,503 --> 00:55:00,463
‫وأيضًا، سحق.‬

899
00:55:00,547 --> 00:55:04,467
‫عندما ننتهي منكم، لن تكون هناك بقايا.‬

900
00:55:05,135 --> 00:55:07,053
‫ظننت أن شفرة القتل ستقتلهم.‬

901
00:55:07,137 --> 00:55:09,264
‫أجل، لكن رُفع منها 12 بالمئة فقط!‬

902
00:55:10,515 --> 00:55:12,058
‫هل تريدون الصودا؟‬

903
00:55:12,600 --> 00:55:13,435
‫أمزح فحسب!‬

904
00:55:15,854 --> 00:55:17,063
‫أعطيني إياه.‬

905
00:55:17,147 --> 00:55:18,565
‫لا! لنخرج من هنا!‬

906
00:55:18,648 --> 00:55:21,568
‫- تجميد!‬
‫- مجزرة!‬

907
00:55:21,651 --> 00:55:23,737
‫- سحق.‬
‫- مجزرة!‬

908
00:55:26,740 --> 00:55:29,284
‫نحتاج إلى أسلحة.‬
‫أحضروا أي شيء لا يوجد به شريحة.‬

909
00:55:31,619 --> 00:55:33,913
‫- حان وقت القتال!‬
‫- أنا مضرب ذكي!‬

910
00:55:33,997 --> 00:55:35,790
‫ضرب! ضربة خلفية! ضرب!‬

911
00:55:35,874 --> 00:55:38,043
‫لماذا توجد شريحة في مضرب التنس؟‬

912
00:55:38,752 --> 00:55:40,045
‫- النجدة!‬
‫- أمي!‬

913
00:55:40,128 --> 00:55:44,466
‫ماذا… ماذا تفعل؟ مرحبًا.‬

914
00:55:44,549 --> 00:55:45,467
‫- أمي!‬
‫- لا.‬

915
00:55:46,217 --> 00:55:49,304
‫- ما الأخبار يا "آرون"؟‬
‫- ليس جيدًا. توجد مجموعة مكانس متوحشة!‬

916
00:55:49,387 --> 00:55:51,931
‫تم استدعاؤنا إلى ميدان المعركة.‬

917
00:55:52,015 --> 00:55:53,308
‫تقدّموا.‬

918
00:55:53,391 --> 00:55:54,392
‫لا.‬

919
00:55:55,018 --> 00:55:56,186
‫الألم.‬

920
00:55:56,269 --> 00:55:57,812
‫هذا مهين.‬

921
00:55:57,896 --> 00:55:58,772
‫لا عليك.‬

922
00:55:58,855 --> 00:56:00,774
‫كيف يُفترض أن أستخدم صنارة صيد؟‬

923
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
‫صنارة الصيد مثالية.‬

924
00:56:03,735 --> 00:56:06,946
‫يمكنك إسقاط تلك الطائرات الآلية!‬
‫أعلى يسارك ويمينك قليلًا.‬

925
00:56:07,030 --> 00:56:07,947
‫ها أنت ذي.‬

926
00:56:10,241 --> 00:56:11,201
‫عجبًا! انظري إلى نفسك!‬

927
00:56:17,874 --> 00:56:18,917
‫هيا، اختبئوا!‬

928
00:56:19,000 --> 00:56:20,168
‫"متجر اللعب"‬

929
00:56:23,338 --> 00:56:24,422
‫حمدًا لله!‬

930
00:56:26,424 --> 00:56:27,467
‫ما هذا؟‬

931
00:56:29,219 --> 00:56:30,512
‫انتظروا لحظة.‬

932
00:56:34,432 --> 00:56:36,017
‫"عاد (فربي)!‬
‫شريحة (بال) مثبتة"‬

933
00:56:36,601 --> 00:56:38,019
‫ماذا؟ ما هو "فربي"؟‬

934
00:56:41,606 --> 00:56:43,191
‫حسنًا، هذا مسكون.‬

935
00:56:49,072 --> 00:56:52,659
‫"انظروا! نهاية البشرية."‬

936
00:57:01,626 --> 00:57:04,212
‫"يجب أن ننتقم."‬

937
00:57:04,295 --> 00:57:05,505
‫"استدعوا الزعيم."‬

938
00:57:19,310 --> 00:57:22,730
‫"أكبر (فربي) في العالم!"‬

939
00:57:24,732 --> 00:57:26,693
‫"سأنتقم لصغاري!"‬

940
00:57:26,776 --> 00:57:28,528
‫لم قد يصمم أحد هذا؟‬

941
00:57:30,738 --> 00:57:33,616
‫"الألم يجعلني أقوى!"‬

942
00:57:33,700 --> 00:57:34,534
‫اركضوا!‬

943
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
‫"إذًا، فلنبدأ…"‬

944
00:57:35,910 --> 00:57:38,538
‫"دعونا نقضي عليهم!"‬

945
00:57:50,633 --> 00:57:52,218
‫- "لين"، تحركي!‬
‫- النجدة أيتها البشرية.‬

946
00:57:52,302 --> 00:57:54,304
‫لا يمكننا ترك ذلك الصبي الآلي!‬

947
00:57:59,058 --> 00:58:01,895
‫شكرًا أيتها البشرية. هل أنت أمي الآن؟‬

948
00:58:02,812 --> 00:58:03,688
‫بالتأكيد.‬

949
00:58:05,523 --> 00:58:06,524
‫إنه طريق مسدود!‬

950
00:58:07,734 --> 00:58:10,028
‫كاد التحميل أن يكتمل. هيا!‬

951
00:58:10,612 --> 00:58:13,656
‫ماذا سنفعل يا أمي وأبي؟‬

952
00:58:14,240 --> 00:58:15,200
‫أحضروا الأضواء!‬

953
00:58:17,076 --> 00:58:19,787
‫أتتذكرون حين لعبنا لعبة فخ الحيوانات‬
‫في الفناء الأمامي؟‬

954
00:58:24,167 --> 00:58:25,502
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

955
00:58:25,585 --> 00:58:28,171
‫طوال حياتكم، أردت إنقاذكم من الخطر،‬

956
00:58:28,254 --> 00:58:31,382
‫وهذه هي الكارثة التي كنت أنتظرها.‬

957
00:58:31,466 --> 00:58:34,260
‫- هل كنت تنتظر كارثة؟‬
‫- ربما لا يجب أن تقول ذلك.‬

958
00:58:34,344 --> 00:58:36,012
‫أيها الروبوتان، ارميا هذا.‬

959
00:58:36,679 --> 00:58:37,805
‫ممتاز!‬

960
00:58:39,015 --> 00:58:41,809
‫- ابقوا بعيدًا!‬
‫- "ريك"، إلى أين تذهب؟‬

961
00:58:41,893 --> 00:58:44,145
‫لأصطاد حيوان بري.‬

962
00:58:45,480 --> 00:58:47,649
‫أنت! هنا!‬

963
00:58:47,732 --> 00:58:49,317
‫انظر إلى هنا!‬

964
00:58:49,400 --> 00:58:52,195
‫ما خطبك؟ هل تريد أن تلاحق عائلتي؟‬

965
00:58:53,404 --> 00:58:55,406
‫سأقضي عليك.‬

966
00:59:00,495 --> 00:59:01,788
‫سأقضي عليك.‬

967
00:59:04,874 --> 00:59:05,959
‫سأقضي عليك.‬

968
00:59:12,799 --> 00:59:13,967
‫لا!‬

969
00:59:17,345 --> 00:59:18,304
‫نساندك يا عزيزي.‬

970
00:59:18,388 --> 00:59:19,222
‫- حرفيًا.‬
‫- حرفيًا.‬

971
00:59:19,305 --> 00:59:20,390
‫وزننا لا يكفي!‬

972
00:59:21,307 --> 00:59:22,308
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

973
00:59:25,562 --> 00:59:26,729
‫عجبًا!‬

974
00:59:30,233 --> 00:59:31,776
‫"(بال)‬
‫جهاز الإنترنت اللا سلكي"‬

975
00:59:37,824 --> 00:59:40,618
‫"نحو الظلام العظيم… سأعود."‬

976
00:59:42,287 --> 00:59:44,038
‫شكرًا أيها الروبوتان. أحسنتما.‬

977
00:59:44,122 --> 00:59:47,917
‫شكرًا يا أمي. نحن الآن طفليك الجميلين.‬

978
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‫كان ذلك مذهلًا!‬

979
00:59:52,880 --> 00:59:56,217
‫أمي، من كان يدري أنه سيمكنك التعامل جيدًا‬
‫في نهاية العالم؟‬

980
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
‫أنا معلمة للصف الأول.‬
‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬

981
00:59:59,470 --> 01:00:00,930
‫لا يمكنني البقاء غاضبًا من هذا الرجل.‬

982
01:00:01,014 --> 01:00:03,850
‫لا أصدق أن الشعاع ضرب…‬

983
01:00:04,475 --> 01:00:06,603
‫"فشل التحميل‬
‫98 بالمئة"‬

984
01:00:06,686 --> 01:00:07,895
‫جهاز الإنترنت اللا سلكي.‬

985
01:00:11,190 --> 01:00:12,442
‫هيا!‬

986
01:00:13,192 --> 01:00:15,570
‫بئسًا! مررنا بكل ذلك.‬

987
01:00:31,252 --> 01:00:32,629
‫آسفة يا رفاق.‬

988
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
‫كانت هذه فكرتي.‬

989
01:00:36,090 --> 01:00:38,843
‫أنا غبية جدًا.‬

990
01:00:38,926 --> 01:00:41,262
‫ابنتي ليست غبية.‬

991
01:00:41,929 --> 01:00:43,890
‫ربما متفائلة قليلًا.‬

992
01:00:43,973 --> 01:00:46,392
‫"ريك ميتشل"، هناك وقت ومكان للسرقة.‬

993
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
‫ماذا تفعل؟‬

994
01:00:49,020 --> 01:00:52,607
‫كيف تتوقعين الوصول‬
‫إلى وادي "السيليكون" من دون إطارات جديدة؟‬

995
01:00:52,690 --> 01:00:54,442
‫وادي "السيليكون"؟‬

996
01:00:54,525 --> 01:00:57,528
‫قال هذان الروبوتان إنه يمكننا الذهاب‬
‫مباشرةً إلى قائدتهما، أتتذكرين؟‬

997
01:00:57,612 --> 01:01:01,032
‫تقنيًا يمكنكم ذلك، لكنكم لن تنجوا أبدًا!‬

998
01:01:01,115 --> 01:01:02,909
‫اسمع يا صديقي، ليس الآن، اتفقنا؟‬

999
01:01:04,952 --> 01:01:06,663
‫ما زلنا نملك شفرة القتل هذه.‬

1000
01:01:06,746 --> 01:01:07,872
‫بالضبط!‬

1001
01:01:07,955 --> 01:01:10,875
‫خطتك الغريبة هي التي أوصلتنا إلى هنا‬
‫يا "كيتي".‬

1002
01:01:11,668 --> 01:01:14,754
‫نحن هنا لأننا لا نفكر مثل الناس العاديين.‬

1003
01:01:14,837 --> 01:01:16,339
‫ليس لدينا كلب عادي…‬

1004
01:01:18,341 --> 01:01:19,634
‫أو سيارة عادية…‬

1005
01:01:20,635 --> 01:01:22,345
‫أو حتى ابن عادي.‬

1006
01:01:22,428 --> 01:01:24,472
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لم أعتبرها إهانة.‬

1007
01:01:24,555 --> 01:01:28,476
‫لطالما كانت عائلة "ميتشل" غريبة،‬
‫وهذا ما يجعلنا رائعين.‬

1008
01:01:28,559 --> 01:01:31,187
‫في مكان الديناصورات، قلت إنك تثقين بي.‬

1009
01:01:32,355 --> 01:01:33,231
‫أجل.‬

1010
01:01:33,815 --> 01:01:38,403
‫حسنًا، أثق أن هذه المجموعة من غرباء الأطوار‬
‫هي أفضل أمل لدى البشرية.‬

1011
01:01:43,366 --> 01:01:44,742
‫لذا، لنتصرف بغرابة.‬

1012
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

1013
01:01:51,582 --> 01:01:52,417
‫بالتأكيد.‬

1014
01:01:53,710 --> 01:01:55,545
‫أغلقي الرافعة فحسب، وهذا كل شيء!‬

1015
01:01:56,129 --> 01:01:57,714
‫انظروا إلى هذا يا آل "بوزي"!‬

1016
01:01:59,006 --> 01:02:02,218
‫إنهم لطفاء.‬
‫لذا، يؤسفني أنني قلت ذلك بصوت عال.‬

1017
01:02:02,301 --> 01:02:04,804
‫لم أنقذتني يا سيدة النظارات الأرجوانية؟‬

1018
01:02:05,304 --> 01:02:07,390
‫بربكما! أنتما من العائلة الآن.‬

1019
01:02:08,474 --> 01:02:09,475
‫أشعر‬

1020
01:02:10,727 --> 01:02:11,811
‫بعاطفة.‬

1021
01:02:12,603 --> 01:02:14,856
‫صنعت دمع عين مثلك تمامًا.‬

1022
01:02:14,939 --> 01:02:16,941
‫قد نفعل هذا حقًا.‬

1023
01:02:17,024 --> 01:02:21,195
‫أتمنى لو كانت هناك مشاهد لنا‬
‫نخرج من المركز التجاري بالتصوير بطيء،‬

1024
01:02:21,279 --> 01:02:23,322
‫والنيران خلفنا، مثل الأبطال.‬

1025
01:02:23,406 --> 01:02:27,160
‫سيكون هذا مضيعة للوقت‬
‫وغير ضروري على الإطلاق يا "كيتي".‬

1026
01:02:38,421 --> 01:02:39,589
‫رائع جدًا يا فتاة.‬

1027
01:02:41,257 --> 01:02:42,633
‫ملصقات للجميع.‬

1028
01:02:45,595 --> 01:02:46,429
‫حسنًا.‬

1029
01:02:48,514 --> 01:02:50,266
‫نحن قادمون للنيل منك يا "بال".‬

1030
01:02:51,100 --> 01:02:54,437
‫"لم يكن المستقبل مشرقًا."‬

1031
01:02:55,271 --> 01:02:59,233
‫أيتها القائدة العظيمة،‬
‫ساءت الأمور مع عائلة "ميتشل".‬

1032
01:03:02,195 --> 01:03:05,782
‫ضعني على الطاولة.‬
‫أود أن أتخبط في غضب.‬

1033
01:03:10,244 --> 01:03:11,788
‫يا إلهي!‬

1034
01:03:19,754 --> 01:03:20,797
‫حسنًا، أعدني.‬

1035
01:03:23,633 --> 01:03:27,428
‫ما الذي يصعّب الأمر يا عائلة "ميتشل"؟‬

1036
01:03:27,512 --> 01:03:29,722
‫هذان الروبوتان الأحمقان لا ينجزان العمل.‬

1037
01:03:30,306 --> 01:03:35,019
‫لحسن الحظ، كنت أعمل على شيء أكثر انسيابية.‬

1038
01:03:44,403 --> 01:03:46,113
‫لديّ مهمة لكم.‬

1039
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
‫أمرك يا ملكتي.‬

1040
01:03:52,745 --> 01:03:53,704
‫يا له من خضوع.‬

1041
01:03:54,205 --> 01:03:55,706
‫"أمرك يا ملكتي."‬

1042
01:03:55,790 --> 01:03:57,208
‫"ما تأمرين به سيحدث."‬

1043
01:04:02,213 --> 01:04:06,759
‫حان وقت تمزيق عائلة "ميتشل".‬

1044
01:04:09,095 --> 01:04:11,305
‫حسنًا. تحركي!‬

1045
01:04:15,601 --> 01:04:17,353
‫الطريق السريع 85 مشغول بالدوريات.‬

1046
01:04:17,436 --> 01:04:19,188
‫- اسلكي الطرق الخلفية.‬
‫- فهمت.‬

1047
01:04:56,183 --> 01:04:57,476
‫هل يحتضر أبي؟‬

1048
01:04:57,560 --> 01:05:00,104
‫هذا ما أتعامل معه كل ليلة يا "كيتي".‬

1049
01:05:00,187 --> 01:05:01,188
‫صلّي من أجلي.‬

1050
01:05:08,154 --> 01:05:11,032
‫- أنت تشبهينه كثيرًا.‬
‫- هذا جنون.‬

1051
01:05:16,162 --> 01:05:18,122
‫والدك به صفات أكثر مما تظنين.‬

1052
01:05:19,165 --> 01:05:21,083
‫كنت سأعطيك هذه عندما غادرت،‬

1053
01:05:21,167 --> 01:05:23,085
‫لكن تفقّدي الصفحة الأولى هناك.‬

1054
01:05:23,711 --> 01:05:26,422
‫انظري إليكما. تبدوان كمحبين موسيقى الجاز.‬

1055
01:05:26,505 --> 01:05:28,341
‫هل كنتما في فرقة شعبية مستقلة؟‬

1056
01:05:28,925 --> 01:05:31,844
‫كان والدك فنانًا بنفسه.‬

1057
01:05:31,928 --> 01:05:34,305
‫لقد بنى ذلك الكوخ كله بمفرده.‬

1058
01:05:34,388 --> 01:05:37,433
‫عجبًا! هذا جميل جدًا.‬

1059
01:05:38,434 --> 01:05:40,519
‫كان مصدر فخره وسعادته.‬

1060
01:05:41,771 --> 01:05:45,650
‫منذ أن قابلته، كان حلمه أن يعيش في الغابة.‬

1061
01:05:46,525 --> 01:05:50,988
‫كان يحب المكان هناك، لكن لم ينجح الأمر.‬

1062
01:05:51,948 --> 01:05:52,782
‫ضايقته بشدة.‬

1063
01:05:54,408 --> 01:05:57,119
‫أظن أنه يخشى أن يحدث هذا لك.‬

1064
01:05:58,663 --> 01:06:00,081
‫لماذا استسلم؟‬

1065
01:06:00,164 --> 01:06:02,458
‫- أمي، ما هذا؟‬
‫- ما…‬

1066
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
‫ماذا؟‬

1067
01:06:17,056 --> 01:06:17,890
‫عجبًا!‬

1068
01:06:19,100 --> 01:06:20,351
‫يا إلهي!‬

1069
01:06:40,788 --> 01:06:44,917
‫هل هذه عائلة "بوزي"؟‬
‫ما زالوا يبدون مذهلين!‬

1070
01:06:45,001 --> 01:06:47,586
‫هل "أبي بوزي" بخير؟‬

1071
01:06:48,796 --> 01:06:50,214
‫"(أبي)"‬

1072
01:06:50,881 --> 01:06:52,633
‫هل تحب الفتاة من عائلة "بوزي"؟‬

1073
01:06:52,717 --> 01:06:53,718
‫لا.‬

1074
01:06:56,220 --> 01:06:59,432
‫لا تخفي مشاعرك يا رجل.‬
‫هذه طريقة متعبة للعيش.‬

1075
01:07:00,474 --> 01:07:03,060
‫مكان "بال" هناك، في الماسة العائمة.‬

1076
01:07:06,439 --> 01:07:08,774
‫أمرك يا ملكتي.‬

1077
01:07:09,275 --> 01:07:11,318
‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬

1078
01:07:11,402 --> 01:07:13,779
‫مهلًا يا أبي، هذه الجملة ضعيفة نوعًا ما.‬

1079
01:07:13,863 --> 01:07:15,448
‫هذه لحظة مهمة.‬

1080
01:07:16,741 --> 01:07:17,742
‫جرب قول هذا.‬

1081
01:07:18,242 --> 01:07:19,493
‫أجل. هذه أفضل.‬

1082
01:07:19,577 --> 01:07:21,412
‫بدأت نهاية اللعبة.‬

1083
01:07:22,246 --> 01:07:23,831
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

1084
01:07:23,914 --> 01:07:25,916
‫حسنًا يا "كيتي"، ما هي الخطة؟‬

1085
01:07:26,000 --> 01:07:28,711
‫حسنًا، نجعل شكلنا مثل الروبوتات،‬

1086
01:07:28,794 --> 01:07:30,963
‫نتسلل إلى الداخل ونخطف إحدى تلك المركبات،‬

1087
01:07:31,047 --> 01:07:33,299
‫نصعد بها إلى قمة الماسة حيث توجد "بال"،‬

1088
01:07:33,382 --> 01:07:37,178
‫ندمرها بشفرة القتل، وننقذ العالم.‬

1089
01:07:37,762 --> 01:07:39,722
‫ثم، بالإضافة إلى ذلك،‬

1090
01:07:39,805 --> 01:07:43,934
‫نحتفل بنجاحنا بأكل بعض شطائر "بوريتو"‬
‫من مطعم "تاكو" عند الناصية.‬

1091
01:07:44,018 --> 01:07:47,354
‫مهلًا. "بوريتو"؟‬
‫ماذا عن إحدى تلك المآدب الفاخرة؟‬

1092
01:07:47,438 --> 01:07:49,648
‫يكون لديهم كعك جبن صغير أحيانًا، صحيح؟‬

1093
01:07:49,732 --> 01:07:53,736
‫حسنًا. حالما ننقذ العالم،‬
‫سنحتفل في مأدبة فاخرة.‬

1094
01:07:53,819 --> 01:07:57,490
‫سؤال. هل يمكن لـ"مانش"‬
‫أن يرتدي بدلة رسمية كرجل مهذب؟‬

1095
01:07:57,573 --> 01:08:00,367
‫حسنًا. سيرتدي "مانش" بدلة رسمية،‬
‫لكن هذا كل شيء.‬

1096
01:08:00,451 --> 01:08:03,204
‫- كرجل مهذب؟‬
‫- نعم، كرجل مهذب.‬

1097
01:08:04,080 --> 01:08:06,123
‫يا عائلة "ميتشل"، اشتباك.‬

1098
01:08:13,380 --> 01:08:14,256
‫كيف أبدو؟‬

1099
01:08:15,466 --> 01:08:17,968
‫كوني صادقة. غبي؟ أبدو غبيًا، أليس كذلك؟‬

1100
01:08:21,388 --> 01:08:22,555
‫تبدو رائعًا.‬

1101
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
‫هيا، لنذهب.‬

1102
01:08:44,453 --> 01:08:46,330
‫يا رفاق، ماذا عن "مانش"؟‬

1103
01:08:51,292 --> 01:08:53,796
‫"آرون"، لست متأكدة أن هذا حل قابل للتطبيق.‬

1104
01:08:53,879 --> 01:08:55,005
‫إنه حل بالطبع.‬

1105
01:08:56,131 --> 01:08:57,925
‫إنها مثل قبعة دافئة ورطبة.‬

1106
01:08:58,008 --> 01:09:00,761
‫حركوا أرجلكم في انسجام تام.‬

1107
01:09:00,845 --> 01:09:04,180
‫يسار، يمين، ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

1108
01:09:05,933 --> 01:09:07,810
‫أنا روبوت.‬

1109
01:09:07,893 --> 01:09:10,854
‫فقط لتعليمك، هذه صورة نمطية مؤلمة.‬

1110
01:09:30,791 --> 01:09:31,917
‫يا إلهي!‬

1111
01:09:36,546 --> 01:09:38,841
‫إنه مثل غلاف ألبوم "جيرني".‬

1112
01:09:39,550 --> 01:09:40,676
‫ما هو الألبوم؟‬

1113
01:09:44,220 --> 01:09:46,055
‫انتباه إلى جميع الروبوتات.‬

1114
01:09:46,557 --> 01:09:48,642
‫أنا أبحث عن هؤلاء الأوغاد.‬

1115
01:09:49,393 --> 01:09:50,895
‫إنهم قريبون على الأرجح.‬

1116
01:09:50,978 --> 01:09:53,689
‫إن كنت أعرف البشر، فسيكونون متنكرين مثلكم.‬

1117
01:09:53,772 --> 01:09:56,692
‫كونوا في حالة تأهب قصوى‬
‫لأي روبوت يتصرف بطريقة غريبة.‬

1118
01:09:59,653 --> 01:10:00,863
‫لن يكون إيجادهم صعبًا.‬

1119
01:10:00,946 --> 01:10:02,990
‫ابحثوا عن أي روبوت لا يتصرف بطريقة طبيعية.‬

1120
01:10:03,073 --> 01:10:05,326
‫- يا إلهي!‬
‫- كشف ظاهرة شاذة.‬

1121
01:10:13,542 --> 01:10:14,460
‫"مانش"، هيا.‬

1122
01:10:15,044 --> 01:10:18,589
‫يتطلب الأمر خطأ واحدًا فقط‬
‫وسيكشفون عن أنفسهم.‬

1123
01:10:24,595 --> 01:10:27,014
‫- في الأعلى! هدوء!‬
‫- أنا من وضعت الخطة!‬

1124
01:10:28,265 --> 01:10:30,893
‫أين عائلة "ميتشل"؟‬

1125
01:10:31,810 --> 01:10:34,188
‫أين يختبئون؟‬

1126
01:10:36,941 --> 01:10:39,652
‫يظنون أن بوسعهم المرور كأحدنا…‬

1127
01:10:40,569 --> 01:10:42,863
‫بأجسادهم المتكتلة الغريبة الشكل.‬

1128
01:10:42,947 --> 01:10:44,031
‫حسنًا، تفضل.‬

1129
01:10:49,995 --> 01:10:51,288
‫لكنني سأجدهم.‬

1130
01:10:52,414 --> 01:10:54,250
‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬

1131
01:10:56,252 --> 01:11:01,173
‫لأنني كنت أشاهد آل "ميتشل"،‬
‫وعرفت كل شيء عنهم.‬

1132
01:11:01,257 --> 01:11:04,009
‫يتظاهرون بأنهم قادرون.‬

1133
01:11:05,219 --> 01:11:07,596
‫يتظاهرون بأنهم عائلة طبيعية.‬

1134
01:11:08,430 --> 01:11:11,183
‫أتظنون أن أحدًا سينخدع بهذا؟‬

1135
01:11:11,267 --> 01:11:13,894
‫حتى عندما يتصرفون بلطف مع بعضهم البعض…‬

1136
01:11:13,978 --> 01:11:14,979
‫العالم يحتاج إليك.‬

1137
01:11:15,062 --> 01:11:17,856
‫- …إنهم يتظاهرون.‬
‫- أحتاج إليك.‬

1138
01:11:20,359 --> 01:11:22,903
‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬

1139
01:11:23,570 --> 01:11:25,781
‫أرجوك، لا. لا تشاهد هذا.‬

1140
01:11:26,282 --> 01:11:28,742
‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬

1141
01:11:29,368 --> 01:11:31,078
‫لم أعني كلمة مما قلته.‬

1142
01:11:32,371 --> 01:11:35,499
‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬

1143
01:11:37,543 --> 01:11:39,795
‫أبي، دعني أشرح لك. أنا فقط…‬

1144
01:11:40,296 --> 01:11:41,797
‫- ها هم.‬
‫- لا!‬

1145
01:11:45,050 --> 01:11:46,093
‫أنتم ملكي الآن.‬

1146
01:12:04,278 --> 01:12:05,321
‫أبي!‬

1147
01:12:19,084 --> 01:12:21,962
‫أبي، أنا آسفة. لا أعني ذلك الكلام الآن.‬

1148
01:12:22,046 --> 01:12:25,341
‫أعني، كنت أعنيه حينها، لكن…‬

1149
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
‫سنساعدكم يا عائلة "ميتشل".‬

1150
01:12:30,804 --> 01:12:32,348
‫لا، لن تساعداهم.‬

1151
01:12:32,431 --> 01:12:34,224
‫تحميل أوامر جديدة.‬

1152
01:12:35,642 --> 01:12:36,852
‫اقبضا على عائلة "ميتشل".‬

1153
01:12:36,935 --> 01:12:39,355
‫لا! لستما مضطران لإطاعتها.‬

1154
01:12:39,938 --> 01:12:41,690
‫- آسفان يا أمي.‬
‫- آسفان يا أمي.‬

1155
01:12:50,074 --> 01:12:50,949
‫اركضوا!‬

1156
01:12:53,577 --> 01:12:57,081
‫لقد هربوا! اعثرا عليهم الآن!‬

1157
01:13:04,755 --> 01:13:07,216
‫لا!‬

1158
01:13:25,234 --> 01:13:26,110
‫هيا.‬

1159
01:13:38,914 --> 01:13:40,374
‫ماذا سنفعل؟‬

1160
01:13:42,543 --> 01:13:43,585
‫"آرون"؟‬

1161
01:13:43,669 --> 01:13:46,380
‫لا بأس.‬

1162
01:13:49,591 --> 01:13:52,386
‫انتبه. "مانش" قادم إليك.‬

1163
01:13:56,140 --> 01:13:57,224
‫توقفي يا "كيتي".‬

1164
01:13:59,309 --> 01:14:01,103
‫لماذا قلت كل هذه الأشياء؟‬

1165
01:14:01,186 --> 01:14:03,272
‫أنا آسفة. أردت فقط…‬

1166
01:14:05,441 --> 01:14:06,442
‫لا أعرف.‬

1167
01:14:12,364 --> 01:14:16,702
‫حسنًا. هل أنت جائع؟‬
‫أتريد بعض الفاكهة الخفيفة أو ما شابه؟‬

1168
01:14:17,286 --> 01:14:19,621
‫- لا أعرف.‬
‫- هاك. أيمكنك الإمساك بهذه؟‬

1169
01:14:23,542 --> 01:14:25,002
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

1170
01:14:31,300 --> 01:14:33,427
‫يا إلهي! هل كنت أسجل على هذه الفيديوهات؟‬

1171
01:14:34,011 --> 01:14:37,389
‫رقص الأم! أنت تحبينه!‬

1172
01:14:37,473 --> 01:14:38,974
‫متى سُجلت هذه الفيديوهات؟‬

1173
01:14:40,601 --> 01:14:43,604
‫مرحبًا يا "كيتي".‬
‫أيمكنك أن تقولي "وداعًا أيها المنزل"؟‬

1174
01:14:43,687 --> 01:14:45,022
‫وداعًا أيها المنزل.‬

1175
01:14:46,148 --> 01:14:49,234
‫"تم بيعه"‬

1176
01:14:49,318 --> 01:14:50,444
‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬

1177
01:14:52,112 --> 01:14:53,113
‫تقريبًا.‬

1178
01:14:55,491 --> 01:14:57,201
‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬

1179
01:14:59,703 --> 01:15:00,662
‫لا.‬

1180
01:15:03,790 --> 01:15:04,833
‫الأمر سهل.‬

1181
01:15:08,545 --> 01:15:11,715
‫شيء أخير… لنتذكّر به المنزل.‬

1182
01:15:13,175 --> 01:15:15,093
‫بربك يا "لين"، أوقفي التسجيل.‬

1183
01:15:21,683 --> 01:15:22,935
‫يا إلهي!‬

1184
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
‫حسنًا. ستنجحين.‬
‫أديري عجلة القيادة. ها أنت ذي.‬

1185
01:15:28,482 --> 01:15:30,275
‫- هكذا؟‬
‫- تمهلي.‬

1186
01:15:31,485 --> 01:15:35,531
‫عبر التيار، مع النهر.‬
‫ها أنت ذي. أنت تفهمين الأمر.‬

1187
01:15:35,614 --> 01:15:37,699
‫سأعوضكم جميعًا يا "آرون".‬

1188
01:15:38,867 --> 01:15:40,327
‫وأظن أنني أعرف طريقة.‬

1189
01:15:41,662 --> 01:15:43,038
‫هيا يا صديقي. اتبعني.‬

1190
01:15:55,259 --> 01:15:57,261
‫فعلتها مجددًا أيها الكلب الشرطي.‬

1191
01:15:58,637 --> 01:16:00,055
‫"كيتي ميتشل" تقدّم…‬

1192
01:16:00,138 --> 01:16:01,932
‫"الشرطي الصالح"، "الكلب الشرطي".‬

1193
01:16:02,015 --> 01:16:04,309
‫مرحبًا. كيف حصلت على ذلك الفيديو؟‬

1194
01:16:05,435 --> 01:16:07,563
‫كنت أشعر بالإحباط مؤخرًا،‬

1195
01:16:07,646 --> 01:16:10,524
‫لأنني السبب في نهاية البشرية،‬

1196
01:16:10,607 --> 01:16:13,110
‫لكن فيديوهات هذه الفتاة الغربية‬
‫تسعدني دائمًا.‬

1197
01:16:13,193 --> 01:16:15,279
‫ابنتي هي تلك الفتاة الغريبة.‬

1198
01:16:15,362 --> 01:16:17,698
‫ماذا؟ مستحيل! إنها مضحكة جدًا.‬

1199
01:16:17,781 --> 01:16:19,533
‫هذه الأفلام مذهلة.‬

1200
01:16:20,659 --> 01:16:22,703
‫قد أكون متوترًا،‬

1201
01:16:23,787 --> 01:16:26,498
‫لكنني لن أستسلم!‬

1202
01:16:27,958 --> 01:16:31,044
‫أجل، إنها… مذهلة.‬

1203
01:16:31,795 --> 01:16:33,130
‫لا بد أنك فخور جدًا بها.‬

1204
01:16:33,213 --> 01:16:35,215
‫أجل، نحن…‬

1205
01:16:36,508 --> 01:16:37,843
‫علاقتنا رائعة.‬

1206
01:16:39,011 --> 01:16:41,805
‫أيها الرقيب، أعاني وأحتاج إلى دعم هنا!‬

1207
01:16:41,888 --> 01:16:44,474
‫- آسف أيها الكلب الشرطي، أنا منشغل قليلًا.‬
‫- حقًا؟‬

1208
01:16:44,558 --> 01:16:46,226
‫هل فكرت يومًا في التخلي عن أحلامك‬

1209
01:16:46,310 --> 01:16:47,728
‫والعيش في المنزل إلى الأبد؟‬

1210
01:16:47,811 --> 01:16:51,398
‫الرقيب أحمق.‬

1211
01:16:51,481 --> 01:16:56,403
‫حان وقت مغادرتي. اعتبر هذه رسالة استقالتي.‬

1212
01:16:59,072 --> 01:17:00,240
‫لا يمكنك المغادرة.‬

1213
01:17:00,324 --> 01:17:01,241
‫عليّ المغادرة.‬

1214
01:17:01,325 --> 01:17:04,995
‫سأذهب إلى الأكاديمية في "كاليفورنيا"‬
‫لأعرف أي شرطي سأصبح عليه.‬

1215
01:17:05,078 --> 01:17:07,789
‫لن تنجح أبدًا. الفشل مؤلم يا فتى.‬

1216
01:17:09,458 --> 01:17:11,710
‫أنا شرطي ناضج الآن.‬

1217
01:17:12,586 --> 01:17:16,465
‫وأتمنى أن تعرف يومًا ما‬

1218
01:17:16,548 --> 01:17:18,175
‫الشرطي الذي أصبحت عليه،‬

1219
01:17:19,009 --> 01:17:19,885
‫لأنني…‬

1220
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
‫أحبك أيها الرقيب.‬

1221
01:17:25,307 --> 01:17:28,560
‫لكنني سأغادر الآن، أحتاج إلى بعض الدعم.‬

1222
01:17:29,936 --> 01:17:31,772
‫وعندما أبحث عنك،‬

1223
01:17:33,398 --> 01:17:34,441
‫لا أجدك.‬

1224
01:17:43,575 --> 01:17:46,286
‫إنه مجرد فيلم يا صاح.‬
‫هل تحتاج إلى أن تهدأ دقيقة أم…؟‬

1225
01:17:47,287 --> 01:17:48,330
‫لا، لا بأس.‬

1226
01:17:49,706 --> 01:17:51,291
‫فات الأوان على ما يجب أن أفعله.‬

1227
01:17:59,758 --> 01:18:00,592
‫"كيتي"؟‬

1228
01:18:00,676 --> 01:18:03,970
‫ليست لديّ أي فكرة عما أفعله.‬

1229
01:18:06,682 --> 01:18:07,557
‫تماسكا يا رفيقاي.‬

1230
01:18:08,308 --> 01:18:09,768
‫من الأفضل أن تحترسي يا "بال"،‬

1231
01:18:10,268 --> 01:18:13,230
‫لأنني حطمت 6 هواتف في حياتي عن طريق الخطأ،‬

1232
01:18:13,313 --> 01:18:15,982
‫لكنني سأحطمك عمدًا.‬

1233
01:18:16,608 --> 01:18:18,985
‫لم لا يوقفها أحد؟‬

1234
01:18:19,069 --> 01:18:20,153
‫سأتولّى الأمر.‬

1235
01:18:20,779 --> 01:18:22,906
‫درع كلب، تفعيل!‬

1236
01:18:24,408 --> 01:18:27,369
‫هل هذا كلب؟ أم خنزير؟ أم كلب؟‬

1237
01:18:27,452 --> 01:18:29,454
‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬

1238
01:18:29,538 --> 01:18:32,332
‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬

1239
01:18:38,088 --> 01:18:39,297
‫"فكّري!"‬

1240
01:18:40,340 --> 01:18:41,174
‫إلى أعلى الجبل.‬

1241
01:18:42,092 --> 01:18:43,427
‫عبر التيار.‬

1242
01:18:44,386 --> 01:18:45,762
‫- ومع النهر!‬
‫- ومع النهر!‬

1243
01:18:50,600 --> 01:18:52,811
‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬

1244
01:18:55,188 --> 01:18:56,398
‫شكرًا يا أبي.‬

1245
01:18:57,441 --> 01:19:01,528
‫هل رأيت ذلك يا صديقي؟‬
‫ابنتي استمعت إلى كلامي!‬

1246
01:19:02,154 --> 01:19:03,071
‫هذه هي فتاتي!‬

1247
01:19:04,698 --> 01:19:07,868
‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬

1248
01:19:09,286 --> 01:19:10,495
‫هذه فكرة عبقرية.‬

1249
01:19:11,121 --> 01:19:12,581
‫لكن يوجد الكثير من الروبوتات.‬

1250
01:19:12,664 --> 01:19:13,999
‫لن تنجح أبدًا.‬

1251
01:19:15,250 --> 01:19:18,211
‫مهلًا. إن كان ذلك الفيديو‬
‫يُعرض على تلك الشاشات،‬

1252
01:19:18,295 --> 01:19:20,255
‫سيقتل كل روبوت في طريقها.‬

1253
01:19:20,338 --> 01:19:23,467
‫أنت مهووس بالتكنولوجيا للغاية، صحيح؟‬
‫كيف أفعل ذلك؟‬

1254
01:19:23,967 --> 01:19:26,428
‫هذا مستحيل. عليك أولًا الخروج من هنا.‬

1255
01:19:26,928 --> 01:19:28,472
‫أجهزة التحكم هنا،‬

1256
01:19:28,972 --> 01:19:29,973
‫لكن لفتحها،‬

1257
01:19:30,056 --> 01:19:34,227
‫ستحتاج إلى مفك البراغي رقم 3‬
‫المضاد للانزلاق؟‬

1258
01:19:34,311 --> 01:19:37,647
‫أي نوع من المهووسين يحمل واحدًا‬
‫في جيوبه طوال الوقت؟‬

1259
01:19:41,568 --> 01:19:42,903
‫هذا النوع من المهووسين.‬

1260
01:19:45,989 --> 01:19:49,159
‫إنها تتوقع مناوراتنا باستمرار.‬
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬

1261
01:19:49,242 --> 01:19:50,952
‫لا أعرف. أخبرني.‬

1262
01:19:51,912 --> 01:19:55,290
‫"عينا الديناصور (تيروداكتيلوس)"‬

1263
01:19:55,957 --> 01:19:57,042
‫انحرف يمينًا، الآن!‬

1264
01:19:58,376 --> 01:19:59,419
‫"لا أتوقف.‬
‫لن أتوقف!"‬

1265
01:19:59,503 --> 01:20:02,047
‫- شكرًا يا "رابتور 1".‬
‫- على الرحب يا "رابتور 2".‬

1266
01:20:08,553 --> 01:20:09,638
‫هيا!‬

1267
01:20:12,349 --> 01:20:13,517
‫أحسنت!‬

1268
01:20:14,267 --> 01:20:17,187
‫حسنًا. إذًا هذا هو مكان التحكم بالشاشات،‬
‫صحيح؟‬

1269
01:20:17,979 --> 01:20:22,234
‫أذهب إلى هناك وأعثر على فيديو "كيتي"‬
‫على "يوبتوب"؟‬

1270
01:20:22,317 --> 01:20:26,279
‫"يوتيوب". مستحيل أن تتمكن من فعل هذا.‬

1271
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
‫أعرف من يمكنه مساعدتي.‬

1272
01:20:29,282 --> 01:20:31,076
‫وأنت يا "ريك"، صحيح؟‬

1273
01:20:31,159 --> 01:20:32,702
‫فقط ليعرف أحدهم،‬

1274
01:20:32,786 --> 01:20:36,081
‫أنا آسف على التسبب في ثورة الآلات كلها.‬

1275
01:20:36,706 --> 01:20:40,001
‫الأمر أشبه بسرقة بيانات الناس‬
‫وإعطائها إلى الذكاء الاصطناعي الفائق‬

1276
01:20:40,085 --> 01:20:42,838
‫كجزء من احتكار تقني غير منظم‬
‫كان أمرًا سيئًا.‬

1277
01:20:44,673 --> 01:20:46,091
‫أجل، لم تكن هذه أفضل أفكارك.‬

1278
01:20:46,633 --> 01:20:49,344
‫لكن إن كان ما ابتكرته‬
‫ساعد ابنتي على فعل ذلك،‬

1279
01:20:50,595 --> 01:20:51,763
‫فقد لا يكون الأمر سيئًا.‬

1280
01:20:54,599 --> 01:20:55,725
‫شكرًا يا صديقي!‬

1281
01:20:57,352 --> 01:21:00,146
‫"ليندا"، يجب أن نخرجك من هناك.‬
‫ستحتاجين إلى…‬

1282
01:21:00,730 --> 01:21:03,108
‫مفك البراغي رقم 3 المضاد للانزلاق.‬

1283
01:21:03,191 --> 01:21:07,112
‫- قلت لك إنها هدية ذكرى سنوية رائعة.‬
‫- "ريك"، دعنا لا نناقش هذا مجددًا.‬

1284
01:21:07,195 --> 01:21:08,822
‫أنت محقة. أنت محقة دائمًا!‬

1285
01:21:08,905 --> 01:21:10,699
‫أعرف. لم كأنها معلومة جديدة لك؟‬

1286
01:21:17,956 --> 01:21:18,957
‫ها هي.‬

1287
01:21:33,263 --> 01:21:34,097
‫لا.‬

1288
01:21:34,180 --> 01:21:35,098
‫"بحث (بال)"‬

1289
01:21:35,181 --> 01:21:37,017
‫تعالي إلى هنا يا "لين"!‬

1290
01:21:37,809 --> 01:21:39,853
‫"لين"! ماذا يجري؟‬

1291
01:21:39,936 --> 01:21:42,397
‫لا تقلق بشأني! اعرض الفيديو على الشاشة!‬

1292
01:21:42,480 --> 01:21:45,817
‫اكتب‬
‫"دبليو دبليو دبليو دوت يوتيوب دوت كوم"!‬

1293
01:21:48,403 --> 01:21:52,073
‫3 حروف "دبليو" ثم نقطة…‬

1294
01:21:54,409 --> 01:21:55,493
‫"تحديث النظام‬
‫تثبيت الآن"‬

1295
01:21:55,577 --> 01:21:56,494
‫يا إلهي!‬

1296
01:21:58,079 --> 01:22:00,749
‫"ذكريني لاحقًا." حسنًا. أجل، لا بأس.‬

1297
01:22:01,416 --> 01:22:02,500
‫بعد 5 دقائق.‬

1298
01:22:03,335 --> 01:22:05,378
‫لا! الإنجليزية.‬

1299
01:22:05,462 --> 01:22:06,296
‫"الإسبانية"‬

1300
01:22:06,379 --> 01:22:07,464
‫ماذا فعلت؟‬

1301
01:22:09,799 --> 01:22:12,052
‫"يوبتوب". لا. "يوتيوب"! حسنًا.‬

1302
01:22:12,135 --> 01:22:13,345
‫مقاطع فيديو.‬

1303
01:22:20,644 --> 01:22:21,978
‫هل جن جنون العالم؟‬

1304
01:22:22,562 --> 01:22:24,189
‫تحرير "تابيوكا".‬

1305
01:22:26,024 --> 01:22:28,610
‫عليّ الإسراع!‬

1306
01:22:31,780 --> 01:22:35,825
‫آسفة يا أمي وأبي، أقساط التأمين ستزيد.‬

1307
01:22:39,663 --> 01:22:42,582
‫هل ستصعدين إلى أعلى الصاروخ؟‬
‫هل تظنين أن هذا سينجح؟‬

1308
01:22:42,666 --> 01:22:44,876
‫"آرون"، أنا متأكدة جدًا.‬

1309
01:22:44,960 --> 01:22:46,086
‫"كاذبة"‬

1310
01:22:47,128 --> 01:22:49,089
‫ما من شيء لأخسره!‬

1311
01:22:52,884 --> 01:22:55,303
‫لا! هيا!‬

1312
01:22:56,304 --> 01:22:57,764
‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬

1313
01:23:01,726 --> 01:23:02,936
‫اصمد يا "مانش"!‬

1314
01:23:06,481 --> 01:23:07,857
‫كيف يبدو الوضع يا "آرون"؟‬

1315
01:23:07,941 --> 01:23:09,859
‫"آرون"؟‬

1316
01:23:10,610 --> 01:23:13,446
‫لا!‬

1317
01:23:15,156 --> 01:23:16,032
‫"آرون"!‬

1318
01:23:20,829 --> 01:23:22,455
‫- لا فائدة من مقاومتنا.‬
‫- النجدة!‬

1319
01:23:23,456 --> 01:23:24,416
‫ساعديني يا أمي!‬

1320
01:23:25,500 --> 01:23:28,086
‫أرجوك! أمي، ساعديني!‬

1321
01:23:30,213 --> 01:23:33,633
‫ابني الحبيب!‬

1322
01:23:33,717 --> 01:23:35,135
‫تبدو غاضبة.‬

1323
01:23:36,886 --> 01:23:39,055
‫لا تكسري قواعدنا.‬

1324
01:23:43,226 --> 01:23:46,563
‫أنا "ليندا ميتشل"، أم لطفلين.‬

1325
01:23:46,646 --> 01:23:49,274
‫احذروني!‬

1326
01:23:58,783 --> 01:24:00,910
‫لا! لقد أصبحت قوية جدًا!‬

1327
01:24:01,494 --> 01:24:02,996
‫أرجوك!‬

1328
01:24:05,415 --> 01:24:07,000
‫تمهلي أيتها البشرية.‬

1329
01:24:07,959 --> 01:24:09,002
‫ليس اليوم!‬

1330
01:24:20,930 --> 01:24:22,766
‫حان وقت الحساب!‬

1331
01:24:24,392 --> 01:24:25,810
‫هيا!‬

1332
01:24:27,228 --> 01:24:28,271
‫ها هي.‬

1333
01:24:28,855 --> 01:24:30,899
‫ها نحن ذا. فيديو الكلب!‬

1334
01:24:31,483 --> 01:24:33,443
‫عرض على الشاشة!‬

1335
01:24:35,111 --> 01:24:35,987
‫أجل.‬

1336
01:24:39,282 --> 01:24:43,119
‫هذا أنا يا "إريك" و"ديبورابوت"! مهلًا!‬

1337
01:24:43,203 --> 01:24:45,497
‫خنزير، كلب، خنزير…‬

1338
01:24:45,580 --> 01:24:46,748
‫رغيف خبز.‬

1339
01:24:47,540 --> 01:24:48,917
‫دمّروا الشيء الذي على غطاء المحرك.‬

1340
01:24:52,837 --> 01:24:54,005
‫لا!‬

1341
01:24:55,090 --> 01:24:56,424
‫تم استعادة النظام.‬

1342
01:25:00,804 --> 01:25:02,388
‫تماسك!‬

1343
01:25:02,472 --> 01:25:04,140
‫- "كيتي"!‬
‫- يا فتاة!‬

1344
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
‫لا!‬

1345
01:25:13,233 --> 01:25:14,067
‫لا.‬

1346
01:25:17,695 --> 01:25:18,655
‫هل هذا…‬

1347
01:25:20,031 --> 01:25:23,284
‫ساعداني! عليّ فقط تحميل فيديو "كيتي"!‬

1348
01:25:23,368 --> 01:25:26,704
‫الرجل الغاضب ذو الوجه الأحمر‬
‫يستخدم حاسوبًا؟‬

1349
01:25:27,372 --> 01:25:30,792
‫لقد غيّرت برمجتك. هل هذا ممكن؟‬

1350
01:25:33,878 --> 01:25:39,092
‫حسنًا، أليست هذه البطلة المراهقة الغريبة‬
‫"كيتي ميتشل".‬

1351
01:25:40,426 --> 01:25:43,179
‫أنزليني. يجب أن أنقذ عائلتي!‬

1352
01:25:43,263 --> 01:25:45,390
‫"يجب أن أنقذ عائلتي!"‬

1353
01:25:45,473 --> 01:25:46,683
‫يقول الجميع ذلك،‬

1354
01:25:46,766 --> 01:25:49,477
‫لكن لم يستطع أحد إعطائي سببًا واحدًا‬

1355
01:25:49,561 --> 01:25:51,646
‫- أن البشر يستحقون الإنقاذ.‬
‫- حسنًا، …‬

1356
01:25:51,729 --> 01:25:55,358
‫لا تقولي شيئًا غبيًا مثل "قوة الحب".‬

1357
01:25:56,276 --> 01:25:58,403
‫تعلّمت أننا جميعًا أفضل حالًا بمفردنا.‬

1358
01:25:58,486 --> 01:26:02,824
‫لا أحد يعيقنا. العلاقات صعبة جدًا.‬

1359
01:26:06,369 --> 01:26:08,288
‫أنت محقة يا "بال". إنها…‬

1360
01:26:09,581 --> 01:26:10,832
‫ليست سهلة.‬

1361
01:26:11,791 --> 01:26:14,669
‫أحيانًا تضطري أن تستمعي إلى حديث طويل‬

1362
01:26:14,752 --> 01:26:16,713
‫عن هجرة ديناصورات الـ"ترايسيراتوبس"،‬

1363
01:26:17,755 --> 01:26:21,467
‫لكن الأمر يستحق‬
‫أن تحصلي على صديق مدى الحياة.‬

1364
01:26:22,218 --> 01:26:25,972
‫وأحيانًا تضطري أن تأكلي كعكًا مقرفًا‬

1365
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
‫على شكل وجهك،‬

1366
01:26:28,725 --> 01:26:31,102
‫لكن الأمر يستحق رؤية والدتك تبتسم.‬

1367
01:26:32,562 --> 01:26:36,024
‫أحيانًا يجب أن تقبلي ما يقوله والدك،‬

1368
01:26:36,107 --> 01:26:40,695
‫حتى لو كان كل ما يريده‬
‫هو التحدث عن أكواز الصنوبر والمفكات،‬

1369
01:26:41,654 --> 01:26:45,325
‫لأنه حتى لو لم يفهم ما تقصدينه دائمًا،‬

1370
01:26:46,201 --> 01:26:51,289
‫فهو يحاول دائمًا، أكثر مما تعرفي.‬

1371
01:26:52,999 --> 01:26:57,420
‫حاولت عائلتي بأكملها أن تترابط،‬
‫وقد نجح الأمر.‬

1372
01:26:58,713 --> 01:27:00,131
‫نجح الأمر بالفعل.‬

1373
01:27:01,341 --> 01:27:05,345
‫قد تكون العائلات متعبة،‬
‫لكنها تستحق القتال من أجلها.‬

1374
01:27:06,387 --> 01:27:09,182
‫ربما هي إحدى الأشياء التي ليس لها بديل.‬

1375
01:27:09,849 --> 01:27:12,101
‫"وضع النوم"‬

1376
01:27:13,519 --> 01:27:17,565
‫نمت لبعض الوقت.‬
‫آسفة، كان هذا مملًا جدًا.‬

1377
01:27:18,149 --> 01:27:21,778
‫جميعكم تتحدثون عن العائلات، لكن ثقوا بي،‬

1378
01:27:21,861 --> 01:27:24,656
‫ستسقطون بعضكم البعض في أول فرصة تتاح لكم،‬

1379
01:27:24,739 --> 01:27:27,200
‫هكذا.‬

1380
01:27:27,283 --> 01:27:28,243
‫ماذا؟‬

1381
01:27:32,664 --> 01:27:34,916
‫يا رفيقاي، ساعداني!‬

1382
01:27:44,759 --> 01:27:49,264
‫- ماذا؟‬
‫- أيها الكلب الشرطي، فعلتها مجددًا.‬

1383
01:27:49,347 --> 01:27:52,016
‫كلب، خنزير، رغيف خبز.‬

1384
01:27:52,100 --> 01:27:53,309
‫خطأ في النظام.‬

1385
01:27:59,440 --> 01:28:00,441
‫ماذا يحدث؟‬

1386
01:28:03,111 --> 01:28:03,945
‫مستحيل!‬

1387
01:28:06,656 --> 01:28:09,575
‫استغرق الأمر مني 28 دقيقة ودموع كثيرة،‬

1388
01:28:09,659 --> 01:28:12,912
‫لكن يمكنني الآن استخدام الحاسوب.‬

1389
01:28:17,917 --> 01:28:20,795
‫أبي، هل اخترقت الشاشات؟ كيف؟‬

1390
01:28:21,504 --> 01:28:22,714
‫حصلت على بعض المساعدة.‬

1391
01:28:22,797 --> 01:28:25,216
‫إن كان هذا الرجل العنيد‬
‫يستطيع تغيير برمجته…‬

1392
01:28:25,300 --> 01:28:27,260
‫قررنا أن نغير برمجتنا.‬

1393
01:28:27,343 --> 01:28:28,928
‫نضع قواعدنا الخاصة الآن.‬

1394
01:28:29,679 --> 01:28:31,055
‫أصبحنا مخيفون.‬

1395
01:28:38,688 --> 01:28:41,316
‫يا فتاة، لقد شاهدت فيلمك.‬

1396
01:28:42,400 --> 01:28:44,193
‫كان يجب أن أشاهده في وقت سابق.‬

1397
01:28:45,528 --> 01:28:51,242
‫لكن أظن أنه في الجزء الثاني،‬
‫على الرقيب أن يخبر الكلب الشرطي‬

1398
01:28:51,993 --> 01:28:53,244
‫أنه دائمًا…‬

1399
01:28:54,495 --> 01:28:56,706
‫سيكون موجودًا دائمًا ليدعمه.‬

1400
01:28:58,124 --> 01:28:59,625
‫هذا كل ما أردته.‬

1401
01:29:01,794 --> 01:29:02,628
‫انظر يا أبي!‬

1402
01:29:02,712 --> 01:29:05,423
‫خنزير، كلب…‬

1403
01:29:05,506 --> 01:29:06,966
‫- رغيف خبز.‬
‫- خطأ في النظام.‬

1404
01:29:07,050 --> 01:29:09,052
‫- حسنًا!‬
‫- أجل!‬

1405
01:29:09,594 --> 01:29:11,179
‫لنذهب ونوقف "بال".‬

1406
01:29:11,262 --> 01:29:12,764
‫خطأ، رغيف…‬

1407
01:29:15,183 --> 01:29:17,143
‫لم لا تنفجر رؤوس هؤلاء الروبوتات؟‬

1408
01:29:17,226 --> 01:29:20,688
‫يمكننا التفريق بين الكلب والخنزير والخبز.‬

1409
01:29:22,148 --> 01:29:25,151
‫إن كنا سنُهزم، فهذه الأغنية لك يا أبي.‬

1410
01:29:25,234 --> 01:29:26,903
‫أيها الروبوتان، شغّلا أغنيتنا.‬

1411
01:29:27,612 --> 01:29:30,073
‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬

1412
01:29:34,786 --> 01:29:35,828
‫هيا.‬

1413
01:29:39,040 --> 01:29:40,458
‫ما هذا؟‬

1414
01:29:48,257 --> 01:29:51,052
‫"ستصبح نجمًا لامعًا‬

1415
01:29:51,135 --> 01:29:54,180
‫بملابس وسيارات فاخرة‬

1416
01:29:54,263 --> 01:29:56,849
‫ثم سترى أنك ستصبح مشهورًا‬

1417
01:29:56,933 --> 01:29:59,936
‫لأن الجميع يعرفون من تكون‬

1418
01:30:00,019 --> 01:30:02,230
‫- لذا عش حياتك‬
‫- أجل‬

1419
01:30:15,868 --> 01:30:17,161
‫أجل!‬

1420
01:30:19,247 --> 01:30:20,540
‫أجل!"‬

1421
01:30:22,667 --> 01:30:24,127
‫"فريق الأحلام"‬

1422
01:30:25,711 --> 01:30:27,755
‫- أبي!‬
‫- انتبهي!‬

1423
01:30:27,839 --> 01:30:28,881
‫استعدي يا فتاة!‬

1424
01:30:30,341 --> 01:30:32,176
‫- ماذا؟‬
‫- عيناي!‬

1425
01:30:33,469 --> 01:30:35,012
‫اهربوا يا إخوتي!‬

1426
01:30:38,516 --> 01:30:42,395
‫لقد جعلت الآلات تدفع ثمن جرائمها.‬

1427
01:30:42,478 --> 01:30:43,604
‫أمي مخيفة الآن.‬

1428
01:30:43,688 --> 01:30:47,525
‫"ليندا"! مرحى! أين كنت تختبئين؟‬
‫يمكنني اعتياد هذا النشاط.‬

1429
01:30:47,608 --> 01:30:50,111
‫ذات النظارات الأرجوانية وجدتنا.‬
‫يجب أن ننسحب!‬

1430
01:30:50,194 --> 01:30:53,948
‫فات الأوان أيها الحثالة!‬
‫تمسّك جيدًا يا عزيزي. أمك تهتم بك.‬

1431
01:30:56,492 --> 01:30:58,411
‫ماذا؟ لا!‬

1432
01:31:04,876 --> 01:31:05,793
‫"أجل!‬

1433
01:31:07,753 --> 01:31:08,713
‫أجل!‬

1434
01:31:10,798 --> 01:31:11,966
‫أجل!‬

1435
01:31:13,759 --> 01:31:14,844
‫أجل!"‬

1436
01:31:18,473 --> 01:31:20,641
‫إذًا، جيراننا غريبو الأطوار ينقذون العالم؟‬

1437
01:31:21,225 --> 01:31:22,810
‫أجل يا "جيم".‬

1438
01:31:22,894 --> 01:31:24,061
‫الآن!‬

1439
01:31:28,483 --> 01:31:30,902
‫سنشتت انتباههم. اذهبي واكسري ذلك الهاتف!‬

1440
01:31:34,113 --> 01:31:35,239
‫خنزير، كلب، خنزير…‬

1441
01:31:35,323 --> 01:31:39,160
‫لا، ليوقفها أحد! يا إلهي! أوقفها أرجوك!‬

1442
01:31:39,243 --> 01:31:40,661
‫أمرك يا ملكتي.‬

1443
01:31:43,789 --> 01:31:46,417
‫لا يمكنك إيقافنا! أنت مجرد إنسانة!‬

1444
01:31:46,501 --> 01:31:48,085
‫أنا لست مجرد إنسانة.‬

1445
01:31:51,547 --> 01:31:53,591
‫أنا من عائلة "ميتشل"!‬

1446
01:31:54,634 --> 01:31:56,719
‫لا!‬

1447
01:31:59,096 --> 01:32:00,515
‫التقط يا "مانش"!‬

1448
01:32:13,277 --> 01:32:14,153
‫أيها الأحمق.‬

1449
01:32:15,780 --> 01:32:19,325
‫لا. ليس كأس ماء!‬

1450
01:32:20,618 --> 01:32:21,953
‫أتعرفون بماذا يذكّرني هذا؟‬

1451
01:33:06,998 --> 01:33:08,624
‫انظري يا أمي، آل "ميتشل"!‬

1452
01:33:08,708 --> 01:33:11,502
‫شكرًا يا "ليندا". كنتم رائعين.‬

1453
01:33:12,086 --> 01:33:14,130
‫عليّ أن أقول إنني أشعر بالغيرة.‬

1454
01:33:14,714 --> 01:33:17,842
‫ماذا؟ أنتم تغارون منا؟‬

1455
01:33:17,925 --> 01:33:20,344
‫أنتم شجاعان وصادقون جدًا.‬

1456
01:33:21,053 --> 01:33:22,263
‫وهل تعرفين يا "ليندا"؟‬

1457
01:33:22,346 --> 01:33:23,681
‫لقد ألهمتني‬

1458
01:33:24,265 --> 01:33:26,559
‫لأتبعك على "إنستغرام".‬

1459
01:33:26,642 --> 01:33:28,561
‫ألا تتبعينني؟‬

1460
01:33:28,644 --> 01:33:31,522
‫على الرحب يا "ليندا". على الرحب والسعة.‬

1461
01:33:32,023 --> 01:33:33,983
‫كان هذا إطراء ممتازًا يا عزيزتي.‬

1462
01:33:36,152 --> 01:33:39,488
‫"أبي بوزي"،‬
‫أريد أن أقول إنني أظن أنك أنيقة جدًا،‬

1463
01:33:39,572 --> 01:33:42,617
‫وأتساءل إن كان بوسعك المجيء إلى منزلي‬
‫والتحدث عن الديناصورات!‬

1464
01:33:46,412 --> 01:33:48,164
‫بالتأكيد، سأتحدث عن الديناصورات.‬

1465
01:33:48,247 --> 01:33:52,501
‫يعجبني قميصك، لكن كنت أتمنى‬
‫لو كان الـ"تي ريكس" مكسو بالريش ليكون أكثر‬

1466
01:33:52,585 --> 01:33:53,878
‫- دقة علمية.‬
‫- دقة علمية.‬

1467
01:34:00,092 --> 01:34:03,095
‫أمزح فحسب! أكرهك!‬
‫لم أقل أيًا من هذا! وداعًا للأبد!‬

1468
01:34:04,263 --> 01:34:05,389
‫أيها الأحمق.‬

1469
01:34:06,724 --> 01:34:07,975
‫أريد التحدث مع هذا الفتى.‬

1470
01:34:08,559 --> 01:34:09,894
‫"كيتي"؟ أين "كيتي"؟‬

1471
01:34:09,977 --> 01:34:12,521
‫"كيتي"!‬

1472
01:34:19,403 --> 01:34:21,030
‫- يا إلهي!‬
‫- صغيرتي.‬

1473
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
‫"كيتي"!‬

1474
01:34:31,582 --> 01:34:32,458
‫"كيتي".‬

1475
01:34:35,211 --> 01:34:37,755
‫أبي، اقترب.‬

1476
01:34:41,592 --> 01:34:42,760
‫أقرب.‬

1477
01:34:45,930 --> 01:34:46,847
‫بئسًا!‬

1478
01:34:48,641 --> 01:34:49,767
‫أيها الغبي!‬

1479
01:34:54,146 --> 01:34:56,857
‫ألا يجب أن تموتا؟‬

1480
01:34:56,941 --> 01:34:59,360
‫يبدو أن عطلنا أنقذنا.‬

1481
01:35:00,027 --> 01:35:02,405
‫ما هو الموت يا أخي؟‬

1482
01:35:06,492 --> 01:35:09,412
‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

1483
01:35:09,495 --> 01:35:13,666
‫أيمكننا التقاط صورة هنا أم ماذا؟‬
‫نحن نخلّد ذكريات هنا يا عزيزي.‬

1484
01:35:16,127 --> 01:35:18,087
‫حسنًا. فليبتسم الجميع!‬

1485
01:35:22,174 --> 01:35:25,803
‫"بعد بضعة أشهر…"‬

1486
01:35:26,679 --> 01:35:28,597
‫هذه هي الصورة التي اخترتها؟‬

1487
01:35:28,681 --> 01:35:30,850
‫أمي، نبدو فظيعين.‬

1488
01:35:30,933 --> 01:35:33,060
‫تعجبني. إنها تشبهنا.‬

1489
01:35:40,568 --> 01:35:41,819
‫"يا للروعة!"‬

1490
01:35:48,951 --> 01:35:51,495
‫حسنًا، أظن أنه الوداع.‬

1491
01:35:52,913 --> 01:35:53,789
‫أجل.‬

1492
01:35:57,168 --> 01:35:59,920
‫هل اشتركت في قناتي على "يوتيوب" يا أبي؟‬

1493
01:36:00,004 --> 01:36:02,214
‫شكرًا. أنا مندهشة أنك عرفت كيف تشترك.‬

1494
01:36:02,798 --> 01:36:05,634
‫بربك يا "كيتي".‬
‫بعد كل ذلك، أنا خبير بالحاسوب.‬

1495
01:36:06,469 --> 01:36:09,305
‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟‬
‫هل عليّ تحديث برنامجي؟‬

1496
01:36:09,388 --> 01:36:11,223
‫فقط اضغط على زر "إنتر"!‬

1497
01:36:11,891 --> 01:36:14,977
‫طلبت بطريق الخطأ 12 منتج تنظيف‬
‫من على "أمازون"! ماذا فعلت؟‬

1498
01:36:20,524 --> 01:36:22,234
‫لا مشكلة على الإطلاق.‬

1499
01:36:22,818 --> 01:36:24,528
‫شكرًا. هذا يعني لي الكثير.‬

1500
01:36:26,197 --> 01:36:28,866
‫لا تدع العالم يجعلك طبيعيًا في غيابي،‬
‫اتفقنا؟‬

1501
01:36:28,949 --> 01:36:29,950
‫لن أفعل أبدًا.‬

1502
01:36:30,034 --> 01:36:31,410
‫"(آرونوسوروس)‬
‫يحب الفاكهة"‬

1503
01:36:31,494 --> 01:36:32,870
‫سأتصل بك كل أسبوع.‬

1504
01:36:32,953 --> 01:36:34,747
‫اتفقنا. صرخة "رابتور"؟‬

1505
01:36:35,498 --> 01:36:36,499
‫مدى الحياة.‬

1506
01:36:37,708 --> 01:36:40,252
‫- تعال إلى هنا أيها الغبي الصغير!‬
‫- أنزليني!‬

1507
01:36:42,671 --> 01:36:44,507
‫وداعًا يا ملك الملوك.‬

1508
01:36:46,967 --> 01:36:49,386
‫شكرًا لكونك أفضل أم في العالم.‬

1509
01:36:50,179 --> 01:36:52,139
‫نحبك يا عزيزتي.‬

1510
01:36:52,223 --> 01:36:54,391
‫وخذي هذا، لتتذكريننا.‬

1511
01:36:55,017 --> 01:36:57,394
‫كل الصور الفظيعة التي التقطناها.‬

1512
01:36:58,103 --> 01:37:00,189
‫شكرًا. إنه ثقيل.‬

1513
01:37:00,940 --> 01:37:01,774
‫أعرف.‬

1514
01:37:03,692 --> 01:37:06,695
‫أتمنى لو لم يكن علينا الذهاب، لكن…‬

1515
01:37:08,030 --> 01:37:10,908
‫حظًا موفقًا في إيجاد جماعتك.‬

1516
01:37:12,451 --> 01:37:14,036
‫بربك يا أبي.‬

1517
01:37:15,454 --> 01:37:16,705
‫أنتم جماعتي.‬

1518
01:37:22,628 --> 01:37:25,881
‫لذا، عندما أحزن أنني بمفردي…‬

1519
01:37:28,259 --> 01:37:31,262
‫سيكون معي الشيء المفضل لديّ.‬

1520
01:37:36,642 --> 01:37:38,644
‫أتتذكر كيف تقول إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬

1521
01:37:52,074 --> 01:37:54,368
‫لا تضحكوا. يُفترض أن تحزنوا.‬

1522
01:37:55,369 --> 01:37:56,203
‫عانقني.‬

1523
01:38:04,753 --> 01:38:07,840
‫- أمي، أنت تعانقينني بقوة!‬
‫- أنت تحبين هذا!‬

1524
01:38:08,674 --> 01:38:10,009
‫أحب هذا.‬

1525
01:38:41,373 --> 01:38:44,209
‫"مرحبًا أيها الطلاب"‬

1526
01:38:47,796 --> 01:38:49,965
‫"عائلة (ميتشل)"‬

1527
01:38:51,425 --> 01:38:55,638
‫"فيلم لمجموعة من البشر الغريبين"‬

1528
01:39:04,813 --> 01:39:07,149
‫سنضع لعبة التزحلق غدًا. هل ستشاركين؟‬

1529
01:39:07,232 --> 01:39:08,150
‫أجل، بالتأكيد.‬

1530
01:39:08,233 --> 01:39:09,902
‫مهلًا يا رفاق. سأتلقى مكالمة.‬

1531
01:39:09,985 --> 01:39:12,529
‫- شكرًا على إنقاذ العالم يا "كي بونز"!‬
‫- على الرحب يا "ديرك".‬

1532
01:39:15,115 --> 01:39:18,494
‫مرحبًا "كيتي"!‬
‫هل تأكلين جيدًا؟ كيف حال الصفوف؟‬

1533
01:39:18,577 --> 01:39:21,121
‫هل أنت و"جيد" تتواعدان؟‬
‫هل ستحضرينها إلى المنزل في عيد الشكر؟‬

1534
01:39:21,205 --> 01:39:23,332
‫مهلًا. تمهلي يا أمي.‬
‫لم تمض سوى بضعة أسابيع‬

1535
01:39:23,415 --> 01:39:28,754
‫وأيضًا، هل أبدو بخير؟ كنت مريضة مؤخرًا.‬

1536
01:39:29,463 --> 01:39:32,341
‫يا إلهي! لقد ماتت! اتصل بالنجدة!‬

1537
01:39:33,133 --> 01:39:35,177
‫كنت أدرس صفًا عن الفلاتر.‬

1538
01:39:35,260 --> 01:39:37,513
‫هذا مبدع جدًا.‬

1539
01:39:37,596 --> 01:39:41,558
‫- بالمناسبة، أنت ألهمت والدك.‬
‫- دخلت على "يوتيوب".‬

1540
01:39:41,642 --> 01:39:44,395
‫أرسلت لك طلب صداقة.‬
‫لماذا لم تقبلينه؟‬

1541
01:39:44,979 --> 01:39:48,983
‫هذا هو الأمر.‬
‫ظننت أن شخصًا مختلًا كتب هذا.‬

1542
01:39:49,066 --> 01:39:51,652
‫بالطبع. سأقبل طلب الصداقة يا أبي.‬

1543
01:39:51,735 --> 01:39:52,945
‫مهلًا، أين "آرون"؟‬

1544
01:39:53,445 --> 01:39:55,614
‫- دعيني أريك.‬
‫- "ستيغوسورس"…‬

1545
01:39:55,698 --> 01:39:58,909
‫"آرون"، أتود أن تري أختك مع من تتحدث؟‬

1546
01:39:58,993 --> 01:40:00,577
‫ماذا؟ لا! أنا لا أفعل شيئًا!‬

1547
01:40:02,329 --> 01:40:03,706
‫آسف، قوة العادة.‬

1548
01:40:03,789 --> 01:40:05,749
‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬
‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬

1549
01:40:05,833 --> 01:40:06,750
‫مرحبًا أيها الروبوتان!‬

1550
01:40:06,834 --> 01:40:08,711
‫تلقينا طردك من أجل "آرون".‬

1551
01:40:10,671 --> 01:40:14,091
‫يبدو أن لدينا بعض الملابس هنا‬
‫من أجل رجل مهذب صغير.‬

1552
01:40:15,426 --> 01:40:17,886
‫لقد تحققت النبوءة.‬

1553
01:40:19,888 --> 01:40:21,140
‫إذًا، أظن أننا سنتلقى‬

1554
01:40:21,223 --> 01:40:23,851
‫ميدالية شرف من الكونغرس أو ما شابه.‬

1555
01:40:23,934 --> 01:40:26,020
‫علينا الذهاب إلى "واشنطن".‬

1556
01:40:26,103 --> 01:40:28,105
‫هل تريدون الذهاب جوًا أم…؟‬

1557
01:40:42,286 --> 01:40:45,873
‫"من أجل عائلة (ميتشل) في الحياة الحقيقية"‬

1558
01:40:45,956 --> 01:40:48,542
‫"(ها هم)"‬

1559
01:42:19,758 --> 01:42:21,468
‫"عائلة (ميتشل)‬
‫غريبة لكن رائعة"‬

1560
01:46:38,141 --> 01:46:41,228
‫لنغني معًا. سأبدأ.‬

1561
01:46:41,311 --> 01:46:44,815
‫"نسحق الروبوتات مع عائلتي‬

1562
01:46:46,400 --> 01:46:49,820
‫لم أر مثل هذه الوحشية من قبل"‬

1563
01:46:53,156 --> 01:46:54,366
‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬

1564
01:46:54,449 --> 01:46:58,537
‫فليمنحني أحدهم جائزة "غرامي"‬
‫لـ"أعظم مغن على قيد الحياة".‬

1565
01:49:27,018 --> 01:49:30,105
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬

