﻿1
00:00:26,485 --> 00:00:30,572
سكاي هاي

2
00:00:30,697 --> 00:00:32,573
في عالم مليء بالأبطال الخارقين

3
00:00:32,698 --> 00:00:34,952
هناك بطلان اثنان
يبرزان أكثر من غيرهما:

4
00:00:35,077 --> 00:00:36,703
كوماندر وجيتستريم.

5
00:00:36,828 --> 00:00:40,249
بقوته الخارقة صار شخصاً لا يقهر.

6
00:00:40,374 --> 00:00:42,584
سرعتها في الطيران
تفوق سرعة الصوت

7
00:00:42,709 --> 00:00:44,670
ومهارتها في القتال بدون سلاح.

8
00:00:44,795 --> 00:00:45,796
بيع
عقار سترونغهولد

9
00:00:45,921 --> 00:00:48,340
في النهار،
اسمهما ستيف وجوزي سترونغهولد،

10
00:00:48,465 --> 00:00:50,467
أشهر وكيلي عقارات بمدينة ماكسفيل.

11
00:00:50,592 --> 00:00:53,971
وكلما يستدعي الواجب،
يصبحان كوماندر وجيتستريم.

12
00:00:54,096 --> 00:00:56,181
أما أنا فألقبهما بـ:

13
00:00:56,306 --> 00:00:58,725
أمّي وأبي.
وهذا أنا في الوسط.

14
00:00:58,851 --> 00:01:01,770
إذا نظرت إليهما
وجدتهما المدافعين عن العالم.

15
00:01:01,895 --> 00:01:04,982
رأيت والدي يرتدي جوارب طويلة.
لا تفهمني بالغلط.

16
00:01:05,107 --> 00:01:07,442
فجميل أن يكون لديك
والدان بطلان خارقان،

17
00:01:07,568 --> 00:01:09,903
مثلاً حينما تجلب أمّي
وجبة لذيذة من السوق

18
00:01:10,028 --> 00:01:11,864
وهي عائدة من مكان عملها.

19
00:01:11,989 --> 00:01:13,115
من جهة أخرى،

20
00:01:13,240 --> 00:01:14,283
بيت سترونغهولد

21
00:01:14,408 --> 00:01:18,412
حتى نحافظ على اسم العائلة
يجب أن أنقذ العالم يوماً ما.

22
00:01:18,537 --> 00:01:19,788
هيّا بنا.

23
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
لدي فقط مشكلة بسيطة.

24
00:01:28,088 --> 00:01:30,340
هيّا.

25
00:01:31,633 --> 00:01:33,468
هيّا.

26
00:01:42,227 --> 00:01:44,646
هذا بالضبط ما نريد أن نسمعه.

27
00:01:44,771 --> 00:01:47,107
حسناً، كان المتكلم هو بيرت تيمرمان،

28
00:01:47,232 --> 00:01:49,902
وهو يشتري العقار كولونيال
في شارع باين تيراس.

29
00:01:50,027 --> 00:01:52,821
بثمن أعلى من المطلوب.
دون عوارض محتملة.

30
00:01:52,946 --> 00:01:56,867
عزيزي، أعرف أن بيع العقار
هو غطاؤنا وحسب،

31
00:01:56,992 --> 00:02:00,746
لكنني أتوقع أن نفوز
برحلة المبيعات إلى جزر الهاواي.

32
00:02:00,871 --> 00:02:05,000
لم نسافر إلى الهاواي منذ أن أمر
الملك كامهاماهم بثوران البركان.

33
00:02:05,125 --> 00:02:07,669
فكري في الأمر، جوزي
أنت وأنا على شاطئ البحر،

34
00:02:07,794 --> 00:02:09,378
بدون البراكين الثائرة.

35
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
بمقدوري الآن أن أشعر
بالرمال بين أصابع قدمي.

36
00:02:13,592 --> 00:02:15,844
سينزل ويل في أيّ لحظة.

37
00:02:15,969 --> 00:02:19,097
إنه اليوم الأول في المدرسة.
فأين هو؟

38
00:02:21,225 --> 00:02:23,685
ويل؟

39
00:02:27,397 --> 00:02:28,440
ويل؟

40
00:02:36,782 --> 00:02:39,326
هيّا، يا صاحبي. فلنتحرّك!

41
00:02:39,451 --> 00:02:41,578
مئتان.

42
00:02:42,621 --> 00:02:45,832
أبي. أحاول أن أحمل بعض الأثقال
قبل الذهاب للمدرسة.

43
00:02:45,958 --> 00:02:49,545
أثقال خفيفة لكن الأداء عال.
تفكير سليم. لا حاجة للجسم المنتفخ.

44
00:02:49,670 --> 00:02:52,297
لا، أركز أكثر على إبراز الملامح.

45
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
يوم كبير، صح؟

46
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
ويل؟

47
00:02:57,803 --> 00:03:00,097
أريد أن أبلغك
بأنك مفخرة لي

48
00:03:00,222 --> 00:03:02,474
لأنك ستداوم في مدرستي نفسها

49
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
وستتبع خطواتي يوماً ما
في عملنا العائلي.

50
00:03:05,561 --> 00:03:07,312
العقارات؟

51
00:03:07,437 --> 00:03:08,647
صح.

52
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
العقارات.

53
00:03:10,649 --> 00:03:12,442
لكن بكلّ جدّية، يا بني

54
00:03:12,568 --> 00:03:15,654
أعرف أن كلّ طفل
يظن والده رجلاً لا يقهر

55
00:03:15,779 --> 00:03:18,657
وأنا لا أقهر لحد ما،
لكن مَن يعرف الظروف؟

56
00:03:18,782 --> 00:03:23,787
ربما أوجّه في المرة المقبلة لكمة
إلى شهاب يتهاوى نحو الأرض،

57
00:03:23,912 --> 00:03:27,499
وأكون أنا الطرف
الذي سيتحطم إلى مليون جزء.

58
00:03:28,208 --> 00:03:30,836
أظنني أقول هنا، يا ويل:

59
00:03:30,961 --> 00:03:34,131
جميل أن أعرف
بأنه مهما حدث لي

60
00:03:34,256 --> 00:03:36,592
ستظل أنت موجوداً
لكي تنقذ العالم.

61
00:03:38,260 --> 00:03:40,554
- أتطلع إلى ذلك.
- بل كلنا نتطلع إليه.

62
00:03:42,514 --> 00:03:44,391
احترس.

63
00:03:47,895 --> 00:03:49,730
صباح الخير، سيّدة سترونغهولد.

64
00:03:49,855 --> 00:03:50,981
صباح النور.

65
00:03:51,106 --> 00:03:53,233
شاهدت مواد القمامة
التي يعاد تدويرها

66
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
فبادرت إلى نقلها لك.

67
00:03:55,736 --> 00:03:57,362
شكراً، ليلى. هل أنت جائعة؟

68
00:03:57,487 --> 00:03:59,948
لديّ الكثير من البيض واللحم.

69
00:04:00,073 --> 00:04:03,577
لا، شكراً. تعلمين
أن والدتي تتقن لغة الحيوانات؟

70
00:04:03,702 --> 00:04:06,246
الظاهر أن الحيوانات
لا ترغب في أن يأكلها أحد.

71
00:04:06,371 --> 00:04:08,916
- ما رأيك بكأس عصير؟
- عظيم.

72
00:04:09,041 --> 00:04:11,502
إنه قادم. مرحباً، ليلى.

73
00:04:11,627 --> 00:04:14,463
- صباح الخير، يا كوماندر.
- كوماندر؟

74
00:04:15,506 --> 00:04:19,384
- شكراً يا ليلى.
- أكاد لا أصدّق أنكما الآن في الثانوية.

75
00:04:19,510 --> 00:04:23,222
خلت أنكما كنتما البارحة
تعومان في حوض السباحة للأطفال.

76
00:04:23,347 --> 00:04:24,723
أمّي!

77
00:04:24,848 --> 00:04:26,350
مرحباً، ليلى.

78
00:04:26,475 --> 00:04:28,769
شكراً.

79
00:04:30,187 --> 00:04:32,689
جوزي. إنه الهاتف الآخر.

80
00:04:34,733 --> 00:04:36,193
تكلم.

81
00:04:37,194 --> 00:04:38,487
فهمت.

82
00:04:39,863 --> 00:04:41,073
شكراً، يا محافظ.

83
00:04:41,198 --> 00:04:43,325
هناك مشكلة في وسط البلدة.

84
00:04:44,743 --> 00:04:46,912
مشكلة كبيرة. وسط البلدة.

85
00:04:47,037 --> 00:04:49,915
اللعنة. كنت أريد أن أودّع ويل
وهو يصعد إلى الحافلة.

86
00:04:50,040 --> 00:04:53,836
أذكر يومه الأول في روضة الأطفال.
لم يكن يريد أن يترك ساقي.

87
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
أمّي!

88
00:04:55,420 --> 00:04:56,463
جوزي.

89
00:04:58,465 --> 00:04:59,716
ويل،

90
00:04:59,842 --> 00:05:01,552
للتذكير.

91
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
ثمة عدد كبير من الأولاد
في سكاي هاي

92
00:05:03,846 --> 00:05:06,473
لكلّ منهم والد بطل فقط
وليس الوالدان بطلين

93
00:05:06,598 --> 00:05:09,309
فلا تضغط عليهم.
ولا تتباهى أمامهم.

94
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
أبي. لا تقلق.
سألتزم بالانضباط.

95
00:05:12,145 --> 00:05:14,398
سيّدة ريفيرا،
جوزي سترونغهولد تتكلم.

96
00:05:14,523 --> 00:05:17,109
أحتاج إلى تغيير الموعد
الخاص بالبيت المفتوح.

97
00:05:17,234 --> 00:05:18,735
عظيم.

98
00:05:18,861 --> 00:05:21,071
- ستيف!
- يجب أن أذهب.

99
00:05:29,872 --> 00:05:31,999
... تقارير عن الوضع
في وسط البلدة.

100
00:05:32,124 --> 00:05:34,418
لنتابع الحدث
من المروحية الخامسة.

101
00:05:34,543 --> 00:05:36,670
تعرّض الموظفون هذا الصباح لعمل شرير.

102
00:05:36,795 --> 00:05:39,214
إذا كنتَ مسافراً
نحو الشرق على الخط 115

103
00:05:39,339 --> 00:05:41,884
فكر في أن تسلك خطوطاً بديلة.

104
00:05:42,009 --> 00:05:45,929
لحظة. وصلنا هذا الخبر. كوماندر وجيتستريم
في طريقهما إلى مكان الحادث.

105
00:05:47,222 --> 00:05:50,225
أمتأكد من أنه سيكون بخير؟
لعله ينسى طعام غدائه؟

106
00:05:50,350 --> 00:05:53,770
جوزي، جوزي،
يجب ألا تعامليه كأنه رضيع.

107
00:05:53,896 --> 00:05:55,689
أنت على حق، أنت على حق.

108
00:05:55,814 --> 00:05:57,274
يسار. يسار!

109
00:05:57,816 --> 00:05:59,651
- دوري حوله مرة أخرى!
- أفعل ذلك.

110
00:05:59,776 --> 00:06:01,904
- تحرير!
- إطلاق!

111
00:06:12,122 --> 00:06:13,999
ويسقط المخلوق الآلي!

112
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
خبر عاجل

113
00:06:15,250 --> 00:06:20,047
إنه ينتزع قطعة تذكارية بعد انتصاره
في معركة أخرى. يا له من فريق!

114
00:06:20,172 --> 00:06:22,382
كوماندر وجيتستريم.

115
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
ماذا نفعل بدونهما؟

116
00:06:24,843 --> 00:06:26,970
- بعد قليل، مخبز في...
- إنهما ماهران.

117
00:06:33,685 --> 00:06:35,687
أعرف أن هذا هو يومنا الأول،

118
00:06:35,812 --> 00:06:40,234
لكنني أنتظر بفارغ الصبر
التخرّج والمباشرة في إنقاذ الإنسان.

119
00:06:40,359 --> 00:06:41,777
والإنسانة. والحيوان.

120
00:06:41,902 --> 00:06:43,612
العقار الممتاز لسترونغهولد
بيع!

121
00:06:43,737 --> 00:06:45,364
- والغابة الإستوائية
- طبعاً

122
00:06:45,489 --> 00:06:47,491
- مرحباً.
- أهلاً، سيّدة كيبيتش.

123
00:06:47,616 --> 00:06:50,410
أشعر بالإطمئنان في هذه السنة.

124
00:06:50,536 --> 00:06:52,663
نعم. لا بد أنها رائعة.

125
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
- صباح الخير.
- صباح النور.

126
00:06:58,877 --> 00:07:00,420
هل هذه حافلة سكاي هاي؟

127
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
هل أنت أحمق؟

128
00:07:03,215 --> 00:07:06,510
أظنك تريد إبلاغ
كلّ شرير خطير بأننا هنا.

129
00:07:06,635 --> 00:07:08,470
لا، لا. آسف.

130
00:07:08,595 --> 00:07:11,557
- ما اسمك، أيّها الطالب الجديد؟
- ويل سترونغهولد.

131
00:07:13,183 --> 00:07:15,477
ابن كوماندر وجيتستريم؟

132
00:07:16,311 --> 00:07:20,524
يا جماعة. هذا هو ويل سترونغهولد.
ابن كوماندر وجيتستريم.

133
00:07:20,649 --> 00:07:22,484
رون ويلسون،
سائق حافلة سكاي هاي.

134
00:07:22,609 --> 00:07:26,530
سأعمل على توفير الراحة لك
في الرحلة. أنتما. قفا.

135
00:07:26,655 --> 00:07:29,408
المقعد وراء رون ويلسون
هو مقعد ويل سترونغهولد.

136
00:07:29,533 --> 00:07:31,535
- هذا يشرفني.
- لا داعي، فلا بأس.

137
00:07:31,660 --> 00:07:35,205
- لست مجبراً.
- بل أريد ذلك. فأنت الجيل الثالث.

138
00:07:35,330 --> 00:07:36,582
ماجينتا، انهضي.

139
00:07:36,707 --> 00:07:40,836
- لماذا؟ فهو يحتاج إلى مقعد واحد.
- حتى يجلس مع صاحبته.

140
00:07:40,961 --> 00:07:43,380
ليلى؟ لا، هي صديقتي وحسب.

141
00:07:43,505 --> 00:07:44,756
نعم، تماماً.

142
00:07:44,882 --> 00:07:46,967
هو بمثابة شقيقي.

143
00:07:47,092 --> 00:07:51,638
حسناً، إذن في هذه الحالة،
مرحباً. أنا لاري.

144
00:07:51,763 --> 00:07:54,808
حافلة المدرسة
توقف عندما يضيء الأحمر

145
00:07:54,933 --> 00:07:57,102
أنت يا ويل. كيف حالك؟
مرحباً، ليلى.

146
00:07:57,227 --> 00:08:00,689
- كيف حالك؟ كيف كانت العطلة الصيفية؟
- كانت قاسية، بكلّ صدق.

147
00:08:00,814 --> 00:08:04,651
ق-ا-س-ي-ـة. أعني أنني كنت أكابد.
وكان والدي يقول: "زاك،

148
00:08:04,776 --> 00:08:07,029
أوصل الآلة بالكهرباء
قبل الحلاقة."

149
00:08:07,154 --> 00:08:09,990
وفي منتصف شهر أغسطس،
يا صاحبي،...

150
00:08:10,115 --> 00:08:11,283
أشعر بالضعف.

151
00:08:11,408 --> 00:08:13,660
إذن، ليست لديك قدرات.

152
00:08:13,785 --> 00:08:16,371
أتعتقد أنني كنت سآتي
إذا كان هذا سيحدث؟

153
00:08:16,496 --> 00:08:18,457
لا. لا، لا.

154
00:08:18,582 --> 00:08:21,210
استيقظت قبل بضعة أيام،

155
00:08:21,335 --> 00:08:23,962
وبوووم!

156
00:08:26,381 --> 00:08:28,634
هذا رائع. لكن ما هو؟

157
00:08:28,759 --> 00:08:31,303
إصبر كالآخرين وسترى.

158
00:08:31,428 --> 00:08:34,932
لكن هذا رهيب، يا رجل.
إنه رهيب.

159
00:08:35,682 --> 00:08:37,267
- مرحباً.
- فليس الأمر

160
00:08:37,392 --> 00:08:39,436
كما لو أنك استعرضت قدرتك أمامنا.

161
00:08:39,561 --> 00:08:41,563
آسف.

162
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
صباح الخير.

163
00:08:43,273 --> 00:08:45,192
الجميع هنا الآن.

164
00:08:49,613 --> 00:08:51,865
الموقف المقبل مدرسة سكاي هاي!

165
00:09:00,249 --> 00:09:01,333
أين نحن؟

166
00:09:04,920 --> 00:09:07,673
أمسكوا جيداً يا ركاب،
فإننا ننحرف عن الطريق.

167
00:09:09,007 --> 00:09:10,092
حافلة مدرسة سكاي هاي

168
00:09:15,556 --> 00:09:17,391
هيّا بنا.

169
00:09:18,350 --> 00:09:19,434
نهاية الطريق

170
00:09:38,036 --> 00:09:39,788
طلاب جدد!

171
00:09:44,418 --> 00:09:47,588
ها هي. سكاي هاي.

172
00:09:47,713 --> 00:09:51,008
بقيت عائمة بفعل أحدث الآلات
في الدفع المقاوم للجاذبية.

173
00:09:51,133 --> 00:09:54,178
وهي في حركة دائبة
كإجراء إحترازي ضد كلّ من

174
00:09:54,303 --> 00:09:56,180
يفكر في تنفيذ مخططات ماكرة.

175
00:09:56,305 --> 00:09:59,808
لا يعلم بموقعها
سوى كبار الشخصيات المؤهلة

176
00:09:59,933 --> 00:10:02,352
مثلي أنا،
رون ويلسون، سائق حافلة.

177
00:10:06,523 --> 00:10:09,443
بكلّ سهولة ويُسر.

178
00:10:13,697 --> 00:10:15,157
آسف.

179
00:10:18,785 --> 00:10:22,623
أنصحكم بألا تفوّتوا الحافلة،
فالحافلة لا تنتظر أحداً.

180
00:10:22,748 --> 00:10:26,335
إلا أنت، يا ويل سترونغهولد.
إذا حدث أن تأخرت أو وصلت باكراً

181
00:10:26,460 --> 00:10:27,920
أو أردت أن تتكلم معي...

182
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
رون ويلسون
السائق

183
00:10:29,171 --> 00:10:31,131
- ... هاتفني.
- شكراً يا رون.

184
00:10:31,256 --> 00:10:32,424
بكلّ جدّية.

185
00:10:48,815 --> 00:10:52,778
- نعم يا فريز غيرل.
- أيّها الطلاب الجدد، لا تخجلوا.

186
00:10:52,903 --> 00:10:55,155
مرحباً بكم يا أغرار في سكاي هاي

187
00:10:55,280 --> 00:10:57,824
طلاباً جدداً ومتقدمين وغيرهم

188
00:10:57,950 --> 00:11:00,035
نعود إلى المدرسة
سكاي أفضل المدارس

189
00:11:00,160 --> 00:11:02,037
استعداد. واحد، إثنان، ثلاثة.

190
00:11:04,581 --> 00:11:06,041
نحن في المرتبة الأولى!

191
00:11:06,166 --> 00:11:08,794
- سكاي هاي هي الأولى!
- أكره هذا الترحيب.

192
00:11:08,919 --> 00:11:11,004
يا سبيد، طوّقهم، اتفقنا؟

193
00:11:17,845 --> 00:11:19,388
مرحباً أيّها الطلاب الجدد

194
00:11:20,180 --> 00:11:22,558
انتبهوا رجاءً.

195
00:11:24,101 --> 00:11:26,228
أنا لاش. وهذا اسمه سبيد.

196
00:11:26,353 --> 00:11:29,314
باعتبارنا نمثل لجنة الاستقبال...

197
00:11:29,439 --> 00:11:32,943
يسرنا أن نجمع 15 دولاراً
رسوم الطالب الجديد.

198
00:11:33,068 --> 00:11:36,321
لم تـُذكر رسوم الطالب الجديد
في دليل المدرسة.

199
00:11:36,446 --> 00:11:40,033
حسناً، أيّها الشابان.
أداء مسل ٍ جداً. سأتولى الأمر من هنا.

200
00:11:41,577 --> 00:11:45,372
مرحباً بكم جميعاً.
أنا غوين غرايسون، رئيسة مجلس الطلبة.

201
00:11:45,497 --> 00:11:48,333
أعرف أنكم ستمضون
وقتاً ممتعاً هنا في سكاي هاي.

202
00:11:48,458 --> 00:11:51,461
فأنا أعرف هذا جيداً.
خضت فيها أجمل تجربة في حياتي،

203
00:11:51,587 --> 00:11:53,755
ولديّ أعزّ الأصدقاء فيها.

204
00:11:53,881 --> 00:11:57,134
هناك بضع قواعد
أريد أن أشرحها لكم يا جماعة.

205
00:11:57,259 --> 00:11:58,552
أولاً...

206
00:12:00,095 --> 00:12:02,014
إذا تذكرتم هذه القواعد البسيطة،

207
00:12:02,139 --> 00:12:04,933
فأتعهّد بألا يسقط أحدكم
من أحد أطراف المدرسة.

208
00:12:05,058 --> 00:12:07,603
الآن اتبعوني إلى الداخل
في جولة إرشادية.

209
00:12:07,728 --> 00:12:10,314
- أيّ قواعد؟
- ألم تنتبه إلى كلامها؟

210
00:12:29,875 --> 00:12:32,669
صباح الخير.
أنا مديرة باورز.

211
00:12:32,794 --> 00:12:36,965
وباسم جميع العاملين في الكلية،
أرحب بكم في سكاي هاي.

212
00:12:37,090 --> 00:12:38,509
نعم!

213
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
بعد لحظات، ستخضعون
إلى اختبار لتعيين القدرات،

214
00:12:43,972 --> 00:12:46,225
ومن ثم تبدأ رحلتكم البطولية.

215
00:12:46,350 --> 00:12:49,269
- "تعيين القدرات"؟
- يبدو أنه شعار للفاشية.

216
00:12:49,394 --> 00:12:52,356
تعيين القدرات:
فيه يتم تحديد مسارك.

217
00:12:52,481 --> 00:12:54,399
مسار الأبطال أو مسار الخاسرين.

218
00:12:54,525 --> 00:12:56,026
هل هناك مسار للخاسرين؟

219
00:12:56,151 --> 00:12:59,571
أعتقد أن المصطلح المفضل
هو "مساندة الأبطال."

220
00:12:59,696 --> 00:13:03,325
الآن، الأعمال الخيرية والحظ السعيد.
ولتبدأ المغامرة.

221
00:13:03,909 --> 00:13:06,203
الإنطلاق بالشهاب!

222
00:13:10,249 --> 00:13:12,543
حسناً، اسمعوا.

223
00:13:12,668 --> 00:13:14,545
إسمي المدرب بومر.

224
00:13:14,670 --> 00:13:16,964
ربما تلقبونني
بـ "مخترق جدار الصوت".

225
00:13:17,089 --> 00:13:18,465
أو لا تلقبوني به.

226
00:13:18,590 --> 00:13:20,884
إليكم طريقة تعيين القدرات.

227
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
سوف يصعد أحدكم إلى هنا
ويستعرض قدرته أمامي.

228
00:13:23,804 --> 00:13:26,431
نعم، سوف يفعل هذا
أمام كلّ طلاب الصف.

229
00:13:26,557 --> 00:13:29,893
ومن ثم أحدّد المسار الملائم
لكلّ طالب.

230
00:13:30,018 --> 00:13:32,479
مسار البطل أو مسار المساعد.

231
00:13:32,604 --> 00:13:36,191
في كلّ عام
ثمة طلاب قليلون

232
00:13:36,316 --> 00:13:39,736
أطلق عليهم اللقب
"الرضع النائحون،"

233
00:13:39,862 --> 00:13:44,032
الذين يجرأون على المناقشة
والشكوى عن أمر تعيينهم.

234
00:13:44,157 --> 00:13:47,494
فلنوضح أمراً واحداً.
كلامي هو قانون.

235
00:13:47,619 --> 00:13:50,163
والحكم الذي أصدره نهائي،

236
00:13:50,289 --> 00:13:53,917
فلن يكون هناك رضع نائحون.

237
00:13:54,042 --> 00:13:56,253
هل هذا واضح؟

238
00:13:56,378 --> 00:14:00,382
قلت، هل هذا واضح؟

239
00:14:02,092 --> 00:14:03,844
نعم، أيّها المدرّب بومر!

240
00:14:05,637 --> 00:14:07,472
وقت الاختبار!

241
00:14:09,391 --> 00:14:11,643
أنت. ما اسمك؟

242
00:14:11,768 --> 00:14:13,020
لاري.

243
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
لاري الصغير.

244
00:14:15,147 --> 00:14:16,815
إصعد إلى هنا.

245
00:14:19,610 --> 00:14:23,155
ما الذي يثبته بإذلاله؟
فهذا ليس عدلاً.

246
00:14:23,280 --> 00:14:27,409
لو أن الحياة عادلة
لما لمسناها في الثانوية.

247
00:14:40,297 --> 00:14:41,381
السيارة.

248
00:14:45,511 --> 00:14:48,430
لاري الكبير. بطل.

249
00:14:48,555 --> 00:14:51,600
إذن هو ماهر.
لكني أفضل منه.

250
00:14:52,976 --> 00:14:54,436
هل قلت جاء دورك؟

251
00:14:54,561 --> 00:14:57,814
إسمي زاك يا مدرّب بومر.
انتبه لئلا تسقط اللوحة من يدك.

252
00:15:03,737 --> 00:15:06,240
إبدأ في أي يوم تشاء،
أيّها النجم الخارق.

253
00:15:06,365 --> 00:15:08,242
- أستعرض قدرتي.
- تستعرض ماذا؟

254
00:15:08,367 --> 00:15:10,702
- أتوهّج.
- لا أظن ذلك.

255
00:15:10,827 --> 00:15:15,415
من الأسهل أن ترى ذلك في غرفة مظلمة.
ربما نطفئ هذه الأنوار.

256
00:15:15,541 --> 00:15:18,669
ثم تضع يديك حول عينيك
وتنظر عن قرب...

257
00:15:18,794 --> 00:15:21,630
- مساعد.
- أمتأكد من أنك لا تريد أن...؟

258
00:15:21,755 --> 00:15:23,382
مساعد!

259
00:15:24,424 --> 00:15:25,843
أنت. في الأمام والوسط.

260
00:15:25,968 --> 00:15:29,513
- يشرّفني حقاً أن...
- هل هذه هي قدرتك؟

261
00:15:29,638 --> 00:15:31,557
- متملق؟
- هذا مسل.

262
00:15:31,682 --> 00:15:34,226
- سمعت أنك...
- اصمت وشغل قدرتك.

263
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
مباشرة.

264
00:15:37,312 --> 00:15:39,731
عجيب، هذا عمل مؤثر بالفعل...

265
00:15:40,607 --> 00:15:43,110
... لبوبسيكل مثلك. مساعد.

266
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
بطل.

267
00:15:48,407 --> 00:15:50,200
مساعد.

268
00:15:51,743 --> 00:15:53,120
تفلة ممتازة؟

269
00:15:53,245 --> 00:15:55,455
مساعد.

270
00:15:56,790 --> 00:15:58,250
تفل من الأسيد.

271
00:15:58,375 --> 00:16:00,127
بطل.

272
00:16:00,252 --> 00:16:02,838
بطل.

273
00:16:02,963 --> 00:16:04,965
ولبق في أدائه.

274
00:16:05,090 --> 00:16:08,093
اغرب من هنا، يا مغفل!

275
00:16:08,218 --> 00:16:10,179
يا أرجوانية، هيّا بنا.

276
00:16:13,140 --> 00:16:15,601
- ما هي مهارتك؟
- ماهرة في تغيير الشكل.

277
00:16:15,726 --> 00:16:17,853
حسناً. غيّريه إذن.

278
00:16:21,106 --> 00:16:23,192
- خنزير هندي؟
- نعم.

279
00:16:23,317 --> 00:16:25,194
ولا حتى قطيع خنازير هندية؟

280
00:16:25,319 --> 00:16:26,486
لا.

281
00:16:26,612 --> 00:16:29,364
مساعدة. اغربي!

282
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
- يا له من حظ!
- أنت يا زهرة.

283
00:16:32,534 --> 00:16:35,245
- هيّا بنا.
- أعتقد أنني استعمل قدراتي فقط

284
00:16:35,370 --> 00:16:38,207
- حينما يتطلب الوضع ذلك.
- وحالفك الحظ.

285
00:16:38,332 --> 00:16:41,043
فهذا هو الوضع،
وأنا أطلب منك ذلك.

286
00:16:41,168 --> 00:16:44,171
المشاركة هي دعم لنظام ناقص.

287
00:16:44,296 --> 00:16:46,006
التقسيم بين البطل والمساعد

288
00:16:46,131 --> 00:16:48,383
- يخدم...
- دعني أوضح هذا مباشرة.

289
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
- هل ترفضين استعراض قدراتك؟
- الأمر أكثر تعقيداً.

290
00:16:52,262 --> 00:16:53,680
مساعدة!

291
00:16:53,805 --> 00:16:58,435
حسناً، نتابع بعد الغداء مباشرة،
ونبدأ بك أنت.

292
00:17:00,270 --> 00:17:02,064
الأمر غير مطمئن. قلت لكم،

293
00:17:02,189 --> 00:17:04,608
سيندم بومر
لأنه عيّنني مساعداً.

294
00:17:04,733 --> 00:17:08,194
سيحلّ الظلام يوماً ما
وسوف يضطر لأن يمشي وحده إلى سيارته.

295
00:17:08,319 --> 00:17:11,615
وسوف تسقط المفاتيح منه،
فأتوهّج وأساعده في العثور عليها.

296
00:17:11,740 --> 00:17:13,242
هل تواجه مشكلة معي؟

297
00:17:13,367 --> 00:17:15,827
- لا.
- لا، ماذا؟

298
00:17:15,953 --> 00:17:18,872
لا، يا سيّدي.
لا، يا سيّدي! لا، يا سيّدي!

299
00:17:18,997 --> 00:17:20,832
إنني أعبث معك فقط، يا مساعد.

300
00:17:22,835 --> 00:17:26,003
المفروض ألا تستعمل قدراتك
خارج صالة الرياضة.

301
00:17:26,128 --> 00:17:30,259
يطلب عاملو المطعم من المساعدين
ألا يطلبوا شطائر الأبطال.

302
00:17:30,384 --> 00:17:32,594
هل جننت أم أن ذاك الشاب
ينظر إليّ فعلاً؟

303
00:17:34,847 --> 00:17:36,390
- يا صاحبي.
- ماذا؟

304
00:17:36,515 --> 00:17:39,142
- إنه وارن بيس.
- هل ذاك وارن بيس؟

305
00:17:39,268 --> 00:17:41,144
- نعم.
- سمعت عنه.

306
00:17:41,270 --> 00:17:44,731
والدته بطلة ووالده شرير خطير.
معركة البارون.

307
00:17:44,857 --> 00:17:47,150
- وما علاقتي به؟
- والدك اعتقل والده.

308
00:17:47,276 --> 00:17:48,735
4 أحكام بسجنه مدى الحياة.

309
00:17:48,861 --> 00:17:51,029
الإفراج عنه المشروط
بعد الفترة الثالثة

310
00:17:51,154 --> 00:17:53,532
هذا عظيم.

311
00:17:53,657 --> 00:17:57,077
هذا هو يومي الأول في سكاي هاي،
وأواجه عدواً لدوداً.

312
00:17:59,371 --> 00:18:00,789
هل لا يزال ينظر إليّ؟

313
00:18:00,914 --> 00:18:02,332
- لا.
- لا؟

314
00:18:02,457 --> 00:18:04,793
لا.

315
00:18:07,629 --> 00:18:09,381
قلتِ إنه لا ينظر.

316
00:18:09,506 --> 00:18:14,595
ملاحظة: ممنوع التدخين داخل المدرسة،

317
00:18:14,720 --> 00:18:17,514
أو التجميد أو إشعال النيران.

318
00:18:18,932 --> 00:18:20,058
أنا...

319
00:18:20,184 --> 00:18:21,310
ويل سترونغهولد.

320
00:18:22,853 --> 00:18:24,313
قارئة الأفكار.

321
00:18:24,438 --> 00:18:26,023
لا. بطاقة الإسم.

322
00:18:26,148 --> 00:18:28,525
صحيح.

323
00:18:28,650 --> 00:18:31,403
- هذان صديقاي. إسمه زاك.
- كيف حالك؟

324
00:18:31,528 --> 00:18:33,906
- واسمها...
- ليلى. عرفتها.

325
00:18:34,031 --> 00:18:35,240
- أنا غوين.
- مرحباً.

326
00:18:35,365 --> 00:18:37,075
- تعجبني تنورتك.
- شكراً.

327
00:18:37,201 --> 00:18:41,455
- كيف تسير أمور تعيين القدرات؟
- إنها رائعة.

328
00:18:41,580 --> 00:18:46,376
لست مندهشة. أحتاج إلى ممثل
للطلاب الجدد في لجنة العودة إلى الديار.

329
00:18:46,502 --> 00:18:49,796
إذا كان هذا يهمّك،
فلنناقش الأمر أثناء تناول وجبة غداء.

330
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
تناولت الغداء.

331
00:18:52,424 --> 00:18:54,843
يا له من ظريف!

332
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
- أظنني سألقاكم قريباً يا جماعة.
- نعم.

333
00:18:58,388 --> 00:18:59,681
- وداعاً.
- وداعاً.

334
00:19:00,807 --> 00:19:03,519
أظنها لا تحبّ تنورتي.

335
00:19:16,573 --> 00:19:17,741
إلى اللقاء.

336
00:19:17,866 --> 00:19:19,910
شكراً للدوّامة.

337
00:19:21,286 --> 00:19:23,247
- ما الأمر، يا شابين؟
- الولد...

338
00:19:23,372 --> 00:19:25,249
... يبدو أنه يعاني من الجفاف.

339
00:19:25,374 --> 00:19:28,460
فما رأيك، يا سترونغهولد؟
هل تصاحبنا هذه السنة؟

340
00:19:28,585 --> 00:19:30,838
وتساعدنا في إيذاء المساعدين؟

341
00:19:30,963 --> 00:19:33,757
هذا... يبدو أن هذا عمل مسل.

342
00:19:35,050 --> 00:19:37,469
رجل صالح. إلى اللقاء.

343
00:19:37,594 --> 00:19:38,804
حسناً.

344
00:19:54,278 --> 00:19:55,779
... الأمر هو حقيقة...

345
00:19:55,904 --> 00:19:58,740
ما قصدك بأنك لا تعرف قدرتك؟

346
00:19:58,866 --> 00:20:01,118
للحقيقة...

347
00:20:01,243 --> 00:20:03,537
فهمت.
إنك تعبث مع المدرّب.

348
00:20:03,662 --> 00:20:05,289
كما فعل والدك.
السيارة!

349
00:20:09,168 --> 00:20:10,460
- رهيب.
- كاد يقتله.

350
00:20:10,586 --> 00:20:11,795
هل أنت معتوه؟!

351
00:20:12,588 --> 00:20:14,464
ليست لديّ قوة خارقة.

352
00:20:18,594 --> 00:20:23,473
فهمت. أنت مثل أمك،
قادر على الطيران، لمَ لم تقل ذلك؟

353
00:20:29,688 --> 00:20:32,149
يا ولد، كفى عبثاً.
فلن أنتظرك اليوم كله.

354
00:20:32,274 --> 00:20:34,985
- فما هي قدرتك؟
- ليست لديّ قدرة.

355
00:20:35,986 --> 00:20:38,030
سترونغهولد.

356
00:20:38,155 --> 00:20:44,119
مسا... مساعد!

357
00:20:47,206 --> 00:20:48,665
مكتب الممرضة

358
00:20:49,917 --> 00:20:53,253
أذكر أنني فعلت الشيء نفسه لوالدك
عندما كان في سنك.

359
00:20:53,378 --> 00:20:54,922
ركلني، فاخترقت الجدار.

360
00:20:55,714 --> 00:20:57,841
لم تهاتفيه بعد، صح؟

361
00:20:57,966 --> 00:21:02,137
أتريدني أن أبلغ كوماندر
بأن ابنه ليس لديه قدرات؟

362
00:21:05,098 --> 00:21:07,809
أنظر...
فلنفحص صدرك.

363
00:21:14,024 --> 00:21:16,777
يبدو أن لا شيء فيه مكسور.

364
00:21:16,902 --> 00:21:19,154
عدا عن أنني لا أملك أيّ قدرات.

365
00:21:19,821 --> 00:21:21,698
للحقيقة،

366
00:21:21,823 --> 00:21:24,076
لعلك تتألق
في مرحلة متأخرة.

367
00:21:24,201 --> 00:21:26,411
ربما تكتسب صفة من أحدهما أو كليهما.

368
00:21:26,537 --> 00:21:29,957
قدرة والدتك على الطيران
أو قوة والدك الخارقة.

369
00:21:30,082 --> 00:21:31,708
لكن متى؟

370
00:21:31,834 --> 00:21:36,004
الأولاد الذين عضتهم
حشرات مشعة

371
00:21:36,129 --> 00:21:37,965
أو سقطوا في برميل نفايات سامة،

372
00:21:38,090 --> 00:21:41,468
فتظهر قدراتهم في اليوم التالي.

373
00:21:41,593 --> 00:21:43,554
أو يموتون.

374
00:21:44,429 --> 00:21:45,639
انتبه.

375
00:21:45,764 --> 00:21:49,768
لكن الأولاد الذين يرثون قدراتهم...

376
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
يستحيل معرفة النتيجة.

377
00:21:54,314 --> 00:21:56,400
لكني سأتمتع بها، صح؟

378
00:21:56,525 --> 00:21:57,943
العديد من المساعدين

379
00:21:58,068 --> 00:22:01,113
هم من ذرية والد ممتاز

380
00:22:01,238 --> 00:22:03,991
وآخر عادي.

381
00:22:04,867 --> 00:22:08,912
لكن هناك حالات،
نادرة، ولكننا نسمع بها،

382
00:22:09,037 --> 00:22:12,291
حيث الولد الذي من أبوين
ذوي قدرات خارقة...

383
00:22:14,585 --> 00:22:17,713
... لا يكتسب إطلاقاً...

384
00:22:17,838 --> 00:22:21,258
... أيّ... قدرات

385
00:22:21,383 --> 00:22:24,428
مهما كانت.

386
00:22:24,553 --> 00:22:25,762
ثمة أولاد؟

387
00:22:25,888 --> 00:22:27,222
مثل مَن؟

388
00:22:27,347 --> 00:22:30,684
أعرف واحداً فقط.
رون ويلسون، سائق الحافلة؟

389
00:22:31,768 --> 00:22:33,562
ها هو.

390
00:22:33,937 --> 00:22:35,272
ها هو الآن.

391
00:22:39,985 --> 00:22:43,864
مغطس فيكتوري بطول متر تقريباً
على الطراز الملكي؟

392
00:22:43,989 --> 00:22:46,325
بالتأكيد إننا نريد أن نراه.
ما رأيك بـ...

393
00:22:46,450 --> 00:22:50,871
متى نبلغ الرئيس عن اختراق
الأشرار الخطيرين لخدمة جباية الضرائب؟

394
00:22:50,996 --> 00:22:52,915
نبلغ الرئيس يوم الإثنين.

395
00:22:53,040 --> 00:22:55,751
الثلاثاء؟ عظيم.

396
00:22:55,876 --> 00:22:57,753
لا، شكراً ليندا.

397
00:22:57,878 --> 00:23:01,381
عزيزي، العشاء جاهز تقريباً.
كفى عبثاً بعين المخلوق الآلي

398
00:23:01,507 --> 00:23:03,967
- وساعدني في ترتيب الطاولة.
- بالتأكيد.

399
00:23:04,092 --> 00:23:05,761
- ها هو.
- أهلاً.

400
00:23:05,886 --> 00:23:08,430
- رجل الساعة.
- كيف سارت الأمور؟

401
00:23:08,555 --> 00:23:10,265
أبي، أريد أن أكلمك.

402
00:23:10,390 --> 00:23:12,267
تقصد كلاماً بين بطل وآخر؟

403
00:23:12,392 --> 00:23:15,604
أعتقد أنني أعرف المكان المناسب. تعال.

404
00:23:16,730 --> 00:23:18,649
عزيزي؟

405
00:23:21,944 --> 00:23:25,572
- حسناً يا أبي...
- هذا ليس المكان المناسب، يا ويل.

406
00:23:25,697 --> 00:23:27,658
هذا...

407
00:23:29,326 --> 00:23:31,036
... هو المكان.

408
00:23:32,037 --> 00:23:35,749
يستحيل. الحرم السرّي؟

409
00:23:35,874 --> 00:23:39,461
لن أنسى اليوم الأول
الذي أمضيته في سكاي هاي.

410
00:23:39,586 --> 00:23:42,214
بدأ جدّي يثق بي تماماً

411
00:23:42,339 --> 00:23:45,676
لدرجة أنه أعطاني
المفتاح لحرمه السرّي.

412
00:23:45,801 --> 00:23:48,470
في تلك الأيام
كنا لا نزال نستعمل المفاتيح.

413
00:23:48,595 --> 00:23:49,721
هيّا يا بني.

414
00:23:49,847 --> 00:23:52,599
لقد أضفت مواصفاتك الخاصة هذا الصباح.

415
00:23:55,185 --> 00:23:57,020
ويل، هناك شيء واحد.

416
00:23:57,145 --> 00:23:59,690
طبعاً يجب ألا

417
00:23:59,815 --> 00:24:02,025
تسمح لأحد بالدخول إلى الحرم السرّي.

418
00:24:02,150 --> 00:24:05,988
لهذا أطلق عليه
اسم الحرم السرّي.

419
00:24:07,865 --> 00:24:09,032
لن أفعل ذلك بتاتاً.

420
00:24:09,992 --> 00:24:11,368
هيّا إذن.

421
00:24:24,715 --> 00:24:26,175
هذا عامودي، يا ويل.

422
00:24:26,300 --> 00:24:28,594
- استخدم عامود والدتك.
- معذرة.

423
00:24:34,183 --> 00:24:35,893
يستحيل.

424
00:24:36,685 --> 00:24:38,228
لديك طاولة بلياردو؟

425
00:24:38,353 --> 00:24:40,647
وما رأيك بلعبة البينبول؟

426
00:24:40,772 --> 00:24:43,275
- يا رجل.
- لنرَ. من أين أبدأ؟

427
00:24:43,400 --> 00:24:46,945
لست أدري.
لدينا هنا أمتعة والدتك.

428
00:24:47,070 --> 00:24:50,199
المعدات العلمية،
الأجهزة المبتكرة وغيرها.

429
00:24:50,324 --> 00:24:53,452
ويل؟
نعم.

430
00:24:53,577 --> 00:24:55,495
كلّ معاركنا الرائعة.

431
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
أجمل لحظاتنا.

432
00:24:56,914 --> 00:24:58,415
رأس القرد.

433
00:24:58,540 --> 00:25:01,585
أشهر مخلوق آلي
في العالم الخارجي.

434
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
- وهل هذا...؟
- رشاش التحييد لرويال باين.

435
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
كان هذا يوماً رائعاً، يا ويل.

436
00:25:08,175 --> 00:25:11,470
كانت المرة الأولى التي تعاونت
مع أمك في محاربة الأشرار.

437
00:25:11,595 --> 00:25:14,223
حالما دخلت
عبر زجاج النافذة،

438
00:25:14,348 --> 00:25:15,807
عرفت أنها امرأة مناسبة.

439
00:25:15,933 --> 00:25:19,770
أتمنى لو أنك رأيتنا.
كنا رائعين!

440
00:25:19,895 --> 00:25:22,523
حمل رويال باين سلاحه
وحملت أنا رشاش التحييد.

441
00:25:23,982 --> 00:25:28,111
إنه أهمّ قطعة أتفاخر بها.

442
00:25:28,237 --> 00:25:30,822
- إنه مذهل.
- حسناً.

443
00:25:30,948 --> 00:25:33,033
- ما تأثيره؟
- لا أعرف.

444
00:25:33,158 --> 00:25:36,245
إذن ها هو.
كلّ شيء هنا في الأسفل.

445
00:25:36,370 --> 00:25:38,038
قصتنا، أنا وأمّك،

446
00:25:38,163 --> 00:25:41,083
عن محاربة الآخرين
وتسجيل الأسماء.

447
00:25:41,208 --> 00:25:43,377
لكن حان الوقت الآن

448
00:25:43,502 --> 00:25:45,796
لكتابة فصل جديد في القصة

449
00:25:47,256 --> 00:25:50,551
أن نكافح الجريمة معاً نحن الثلاثة،

450
00:25:50,676 --> 00:25:56,139
جنباً إلى جنب... إلى جنب.

451
00:25:56,265 --> 00:25:59,768
ما الذي كنت تريد أن تبلغني به؟

452
00:26:03,188 --> 00:26:05,357
بأنني سأغلبك في لعبة البلياردو.

453
00:26:05,482 --> 00:26:07,359
- فلنرى ما سيحدث.
- حسناً.

454
00:26:09,736 --> 00:26:13,365
إختر سلاحك، يا سيّدي.
سأبدأ اللعبة.

455
00:26:15,826 --> 00:26:18,453
- ها هي.
- سجلت الكرة الصحيحة.

456
00:26:20,414 --> 00:26:22,082
كنت على حق.

457
00:26:22,207 --> 00:26:23,542
لقد سجلها.

458
00:26:23,667 --> 00:26:26,503
أنانيته هي بحجم مخلوق آلي ضخم.

459
00:26:28,088 --> 00:26:29,840
يا عمّ! يا عمّ! يا عمّ!

460
00:26:45,230 --> 00:26:47,691
- مرحباً يا ليلى.
- أهلاً.

461
00:26:50,360 --> 00:26:52,738
أين كنت بعد الدوام؟
شعرت بالقلق عليك.

462
00:26:52,863 --> 00:26:55,490
كنت في مكتب الممرضة.

463
00:26:55,616 --> 00:26:58,285
وتتحسن الأخبار شيئاً فشيئاً.

464
00:26:58,410 --> 00:27:00,829
ويُحتمل ألا أكتسب قدراتي.

465
00:27:02,289 --> 00:27:05,501
وما ردّ فعل والدك؟

466
00:27:05,626 --> 00:27:08,420
ما الذي يجب أن أفعل؟
أطلعني على الحرم السرّي.

467
00:27:08,545 --> 00:27:10,631
يجب أن تبلغ والديك.

468
00:27:10,756 --> 00:27:14,384
والداي هما أعظم بطلين خارقين
على سطح هذا الكوكب.

469
00:27:14,510 --> 00:27:18,388
- يتوقع الجميع أن أكون عظيماً.
- وأنت عظيم.

470
00:27:18,514 --> 00:27:19,932
شكراً.

471
00:27:21,350 --> 00:27:23,435
حسناً، أنت مساعد إذن.

472
00:27:23,560 --> 00:27:25,854
وهذه ليست نهاية العالم.

473
00:27:25,979 --> 00:27:28,565
عندما تقدّم لك الحياة
حبّات ليمون...

474
00:27:29,775 --> 00:27:31,026
أصنع منها عصير تفاح؟

475
00:27:32,277 --> 00:27:34,947
لا أستطيع أن أصنع حبّات ليمون.
ولا أعرف السبب.

476
00:27:36,114 --> 00:27:37,241
نعم، لكن لا.

477
00:27:37,366 --> 00:27:40,410
لديك قدرة رهيبة.
وبإمكانك أن تصبحي بطلة.

478
00:27:40,536 --> 00:27:42,162
أنا لا أحبّ هذا التصنيف.

479
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
لكن لمَ تختارين أن تكوني مساعدة؟

480
00:27:44,790 --> 00:27:48,293
لأنني أعتقد أن المسألة كلها تافهة.

481
00:27:48,418 --> 00:27:51,171
تقسيم الناس إلى تلك المجموعات.
أعني...

482
00:27:51,296 --> 00:27:53,799
-... فما هذه؟
- الثانوية؟

483
00:27:56,677 --> 00:27:58,846
تفاحة؟

484
00:27:58,971 --> 00:28:00,013
شكراً.

485
00:28:02,140 --> 00:28:03,767
صباح الخير، يا طلاب.

486
00:28:03,892 --> 00:28:07,104
نرحب بكم في فصل مساندة الأبطال.

487
00:28:07,229 --> 00:28:09,273
إسمي هو...

488
00:28:11,483 --> 00:28:13,110
الغلام الأمريكي الأصيل!

489
00:28:17,155 --> 00:28:19,449
وطبعاً هذه الأيام...

490
00:28:21,660 --> 00:28:24,705
أقبل بلقب "السيّد الغلام".

491
00:28:24,830 --> 00:28:28,584
في هذه السنة، إنه لامتياز
أن أساعد كلّ واحد منكم في أن يصبح

492
00:28:28,709 --> 00:28:31,461
أفضل مساند للأبطال.

493
00:28:31,587 --> 00:28:33,839
بدون مساندة الأبطال،

494
00:28:33,964 --> 00:28:37,050
لن يكون هناك أيّ أبطال.

495
00:28:37,176 --> 00:28:39,761
حسناً، ربما يكون هناك أبطال،

496
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
لكنهم سيشعرون بالوحدة التامة.

497
00:28:42,306 --> 00:28:45,976
أبطال وحيدون حقاً. و...

498
00:28:46,810 --> 00:28:47,895
نعم؟

499
00:28:48,020 --> 00:28:49,271
نعم،

500
00:28:49,396 --> 00:28:51,857
متى نختار ألقابنا وأزياءنا؟

501
00:28:51,982 --> 00:28:54,568
لأن لديّ الحق
في احتفاظ اللقب "هجوم زاك".

502
00:28:54,693 --> 00:28:57,029
أنت لن تختار.

503
00:28:57,154 --> 00:29:00,449
يوم التخرّج،
سوف يتم تعيينك مع بطلك،

504
00:29:00,574 --> 00:29:02,326
ثم يقوم بطلك أو بطلتك

505
00:29:02,451 --> 00:29:04,995
بتحديد لقبك

506
00:29:05,120 --> 00:29:06,705
وما ترتديه من ملابس.

507
00:29:06,830 --> 00:29:10,584
أظن أن ذلك يتم غالباً في محاولة
لتفادي تضارب الألوان.

508
00:29:10,709 --> 00:29:13,879
لذا عندما عيّنت مع...

509
00:29:14,004 --> 00:29:17,049
... كوماندر،
لارتداء الأحمر والأبيض والأزرق،

510
00:29:17,174 --> 00:29:20,093
وكان هذا مفيداً لي،

511
00:29:20,219 --> 00:29:23,764
فالأزرق كما ترون،
يجعل عيني جاحظتين.

512
00:29:23,889 --> 00:29:25,766
فهو مثير جداً.

513
00:29:25,891 --> 00:29:29,520
معذرة. لم أكن أعرف
أنك عملت مع كوماندر.

514
00:29:29,645 --> 00:29:31,813
عملت مع كوماندر.

515
00:29:31,939 --> 00:29:35,442
كنا نشكل فريقاً،

516
00:29:35,567 --> 00:29:40,280
يا سيّد... سيّد سترونغهولد.

517
00:29:42,032 --> 00:29:43,534
سترونغهولد.

518
00:29:43,659 --> 00:29:45,619
أنت ابن ستيف؟

519
00:29:45,744 --> 00:29:47,913
نعم.

520
00:29:48,038 --> 00:29:49,790
ولم يذكر اسمي أمامك إطلاقاً.

521
00:29:49,915 --> 00:29:51,667
لا... لا أظنّ ذلك.

522
00:29:51,792 --> 00:29:53,418
هذا معقول.

523
00:29:53,544 --> 00:29:56,296
هذا معقول جداً
لأنّ كوماندر

524
00:29:56,421 --> 00:29:59,883
ليس لديه الوقت
لأن يبحث في دفتر القصاصات

525
00:30:00,008 --> 00:30:02,010
التي أمضيت في جمعها وقتاً طويلاً.

526
00:30:02,135 --> 00:30:05,347
لا، كوماندر يجب أن يخرج
لكي ينقذ العالم.

527
00:30:05,472 --> 00:30:07,808
مع أمّك. أمّك.

528
00:30:07,933 --> 00:30:10,686
هل ذكرتني إطلاقاً؟

529
00:30:11,687 --> 00:30:13,355
مصيبة قادمة!

530
00:30:17,860 --> 00:30:20,279
أنظروا. إنه يتوهّج حقاً.

531
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
قلت لكم ذلك.

532
00:30:27,160 --> 00:30:31,331
تحياتي. حادث عرضي بسيط
في مختبر العلوم الغريبة.

533
00:30:31,456 --> 00:30:33,625
لا حاجة للفزع،

534
00:30:33,750 --> 00:30:36,211
إلا إذا كان أحدكم
هو مجرّد خلية واحدة.

535
00:30:36,336 --> 00:30:38,005
السيّد مديولا،

536
00:30:38,130 --> 00:30:42,009
نحن في قسم مساندة الأبطال
مدرّبون على تمالك الأعصاب.

537
00:30:45,053 --> 00:30:46,096
حالة سيئة.

538
00:30:46,221 --> 00:30:49,016
سأطلب الممرضة،
إلا إذا كانت هي مصابة.

539
00:30:55,564 --> 00:31:01,111
الإنكليزية لمساندة الأبطال
1. مقدس، الرجل

540
00:31:40,192 --> 00:31:43,320
غيّر ثيابك... ثم اخرج!

541
00:31:43,445 --> 00:31:45,781
والآن دورك. إنطلق!

542
00:31:50,035 --> 00:31:52,621
إنطلق!

543
00:31:52,746 --> 00:31:55,249
إنطلق!

544
00:31:55,374 --> 00:31:57,376
إنطلق!

545
00:31:58,627 --> 00:32:00,629
إرجع.

546
00:32:00,754 --> 00:32:04,424
حسناً، الرقم واحد.
"مخلوق زومبي مشع يهاجم بطلك.

547
00:32:04,550 --> 00:32:07,302
فهل تقدّم له:
أ، قوس البندق المرصّع بالفضة،

548
00:32:07,427 --> 00:32:08,971
ب، شوكة خشبية، ج..."

549
00:32:09,096 --> 00:32:11,682
هذه نقطة ضعف.
فأنا أحمل قوس البندق.

550
00:32:11,807 --> 00:32:15,227
- لمَ لا أقتله بنفسي؟
- لأننا نحن نساند الأبطال.

551
00:32:15,352 --> 00:32:17,396
وإذا طلب بطلك قوس البندق

552
00:32:17,521 --> 00:32:18,897
- أعطه إياه.
- أو أعطيها.

553
00:32:19,022 --> 00:32:21,567
يا زاك، لا أحد قادر
على قتل مخلوق زومبي.

554
00:32:21,692 --> 00:32:23,527
إنما تعاود قتله مرّة أخرى.

555
00:32:23,652 --> 00:32:26,196
- أو قتلها.
- إذا كنتم يا أولاد جميعاً هنا،

556
00:32:26,321 --> 00:32:31,118
- فمَن يقوم بإنقاذ العالم؟
- والدي. لماذا رجعت إلى البيت باكراً؟

557
00:32:31,243 --> 00:32:35,330
بعد أن منعت القبة العظيمة من الانهيار،
شاهدت اللعبة وقلت لنفسي:

558
00:32:35,455 --> 00:32:39,042
"لقد مرّ زمن
منذ أن لعبت بالكرة مع ويل."

559
00:32:39,168 --> 00:32:41,670
فهرعت إلى البيت،
لكنني أرى أنك أنت وليلى

560
00:32:41,795 --> 00:32:45,465
- أقمتما علاقات صداقة جديدة.
- يشرّفني أن ألتقيك، يا سيّدي.

561
00:32:45,591 --> 00:32:47,634
- ما اسمك وما قدرتك؟
- أنا إيثان،

562
00:32:47,759 --> 00:32:49,678
- وقادر على الذوبان.
- حسناً.

563
00:32:49,803 --> 00:32:52,389
- زاك. أنا أتوهّج.
- فهمت.

564
00:32:52,514 --> 00:32:54,224
ماجينتا. أغيّر شكلي.

565
00:32:54,349 --> 00:32:56,977
- تغيّرين شكلك.
- إلى خنزير هندي.

566
00:32:57,102 --> 00:32:59,897
رائع. رائع.

567
00:33:01,273 --> 00:33:03,233
رائع. رائع. رائع حقاً.

568
00:33:03,358 --> 00:33:04,526
للحقيقة،

569
00:33:04,651 --> 00:33:07,112
سأعِدّ شطيرة خطيرة بسلطة التونة.

570
00:33:07,237 --> 00:33:09,448
- هل يريد أحدكم واحدة؟
- لا، لا، لا.

571
00:33:09,573 --> 00:33:11,575
سعيد بلقائكم جميعاً.

572
00:33:17,247 --> 00:33:19,458
إنهم شلة طيبة من الأطفال، يا ويل.

573
00:33:19,583 --> 00:33:22,419
- نعم.
- هلا سألتك أمراً؟

574
00:33:22,544 --> 00:33:25,130
هل يتوهّج ذاك الولد حقاً؟

575
00:33:25,255 --> 00:33:27,132
أحياناً.

576
00:33:28,008 --> 00:33:31,386
عجيب، لقد انخفض معيارهم
في اختيار الأبطال الخارقين

577
00:33:31,512 --> 00:33:34,306
في تلك المدرسة
منذ أن كنتُ فيها.

578
00:33:34,431 --> 00:33:36,350
في الحقيقة، هو مساعد.

579
00:33:36,475 --> 00:33:38,936
هذا معقول إذن.

580
00:33:39,061 --> 00:33:43,649
نعم. في الحقيقة
كلهم مساعدون.

581
00:33:49,696 --> 00:33:51,782
أحسنت يا بني.

582
00:33:51,907 --> 00:33:55,202
ولد بمقامك
يتسامر مع شلة مساعدين.

583
00:33:55,327 --> 00:33:59,790
كطالب جديد؟ لم تكن لديّ الجرأة.
وأتخيل فقط ردّ فعل جدّك

584
00:33:59,915 --> 00:34:03,168
إذا دعوت بعض المساعدين إلى البيت.

585
00:34:04,461 --> 00:34:06,046
لا عيب

586
00:34:06,171 --> 00:34:09,757
- إذا كنت مساعداً يا أبي.
- لا، طبعاً. كان لديّ مساعد.

587
00:34:09,882 --> 00:34:14,929
وأسعفني مرّة.
العجوز... فلان.

588
00:34:15,054 --> 00:34:18,350
إذاً أنت راض...

589
00:34:18,475 --> 00:34:20,811
إذا كنت مساعداً.

590
00:34:20,936 --> 00:34:23,021
نعم، بالتأكيد على ما أظن.

591
00:34:23,146 --> 00:34:25,815
أعطني صلصة المايونيز.

592
00:34:27,192 --> 00:34:31,196
هذا جيّد إذن،
لأنني... لأنني أنا كذلك.

593
00:34:31,321 --> 00:34:32,447
أنت ماذا؟

594
00:34:32,572 --> 00:34:34,199
مساعد.

595
00:34:34,324 --> 00:34:36,326
مَن هو؟

596
00:34:36,451 --> 00:34:38,704
أنا. يا أبي؟

597
00:34:38,829 --> 00:34:41,790
يا أبي، أنا مساعد، اتفقنا؟

598
00:34:41,915 --> 00:34:44,543
رفضوا تحديد قدراتي.

599
00:34:47,379 --> 00:34:50,215
رفضوها!

600
00:34:51,757 --> 00:34:53,552
بومر.

601
00:34:56,554 --> 00:34:59,016
لم يكن قادراً على فعل شيء
والآن

602
00:34:59,141 --> 00:35:01,852
يصدر أحكاماً
على أولاد أبطال حقيقيين.

603
00:35:01,977 --> 00:35:03,687
إنها رحلة القدرات، يا ويل.

604
00:35:03,812 --> 00:35:06,023
لا أكثر. "مخترق جدار الصوت"؟

605
00:35:06,148 --> 00:35:08,817
فيلكن لقبه "مدرّب الجمباز".

606
00:35:08,942 --> 00:35:10,360
يا أبي. ماذا تفعل؟

607
00:35:10,485 --> 00:35:13,280
أهاتف المدرسة.
لقد دفعنا لها الرسوم؟!

608
00:35:13,405 --> 00:35:15,032
لا تفعل، يا أبي.

609
00:35:15,157 --> 00:35:16,533
أبي.

610
00:35:16,658 --> 00:35:18,785
المدرّب بومر ليس السبب.

611
00:35:18,911 --> 00:35:21,371
إنما هو أنا.
فليست لديّ أيّ قدرات.

612
00:35:26,376 --> 00:35:28,921
لكنك لم تقل ذلك... أقصد،

613
00:35:29,046 --> 00:35:33,425
- جعلت الأمر يبدو كأنه...
- كأنه لديّ قوة خارقة مثلك؟

614
00:35:35,219 --> 00:35:36,470
لكن ليس لديّ.

615
00:35:37,638 --> 00:35:39,473
لكن ستكون لديك، يا ويل.

616
00:35:39,598 --> 00:35:42,684
لعلك...
لعلك تتألق في مرحلة متأخرة.

617
00:35:42,809 --> 00:35:44,269
تلك هي المسألة.

618
00:35:44,394 --> 00:35:47,689
ممكن. أو غير ممكن.

619
00:35:48,690 --> 00:35:51,151
لكنني لا أهتم.

620
00:35:51,276 --> 00:35:54,154
لأنّ حقيقة الأمر هي

621
00:35:54,279 --> 00:35:57,491
أنني أتفاخر بعملي كمساعد.

622
00:35:57,616 --> 00:36:01,828
في الحقيقة
أتفاخر في مساندة الأبطال.

623
00:36:05,290 --> 00:36:07,876
لذلك أعتقد أننا...

624
00:36:08,001 --> 00:36:10,796
... غطينا موضوع
المخلوقات الشبيهة بالأموات.

625
00:36:10,921 --> 00:36:12,673
فماذا بعد؟

626
00:36:19,054 --> 00:36:20,681
ماذا؟

627
00:36:23,809 --> 00:36:27,187
"يحلق بطلك شمالاً بسرعة
300 ميل/الساعة في 15 دقيقة.

628
00:36:27,312 --> 00:36:31,233
وعدوّه اللدود يشق نفقاً في الجنوب
بسرعة 200 ميل/الساعة في 10 دقائق.

629
00:36:31,358 --> 00:36:35,612
إذا كان بطلك يرى بالأشعة فكم من الوقت
يحتاج حتى يدرك الخطأ في اتجاهه؟"

630
00:36:36,780 --> 00:36:38,448
كلّ ما أردته أن يفعل

631
00:36:38,574 --> 00:36:42,953
هو أن ينقذ العالم،
وأن يشعر بذلك ولو مرّة واحدة.

632
00:36:43,078 --> 00:36:45,873
وهذا عبء ثقيل على كاهل صبي
في الرابعة عشرة من عمره.

633
00:36:45,998 --> 00:36:47,666
هيّا، يا جوزي.

634
00:36:47,791 --> 00:36:50,669
عندما كنت في سنه
كنت قادراً على حمل شاحنة على كاهلي.

635
00:36:52,546 --> 00:36:54,965
عزيزي، أعرف أنه خيّب أملك.

636
00:36:55,090 --> 00:36:57,885
وخيّب أملي. ألا تظنني
راغبة في أن أرى ابني يطير؟

637
00:36:58,010 --> 00:37:00,095
- أو لديه قوة خارقة؟
- أو يطير؟

638
00:37:00,220 --> 00:37:02,264
لكننا غير قادرين على تغيير هويته.

639
00:37:02,389 --> 00:37:05,142
إلا إذا جعلناه
يسقط في برميل نفايات سامة.

640
00:37:06,685 --> 00:37:08,187
ستيف!

641
00:37:08,312 --> 00:37:10,814
لا، أنا...
فأين يمكن أن نعثر على برميل من...

642
00:37:10,939 --> 00:37:13,400
- ستيف!
- إنني... إنني أفكر.

643
00:37:13,525 --> 00:37:14,568
ويل ولد رائع.

644
00:37:14,693 --> 00:37:17,321
وهذه ليست نهاية العالم. اتفقنا.

645
00:37:17,446 --> 00:37:19,740
لعلنا لن نصبح الثلاثي من سترونغهولد،

646
00:37:19,865 --> 00:37:23,577
أعظم عائلة من الأبطال الخارقين
عرفها العالم لحد الآن.

647
00:37:23,702 --> 00:37:25,913
لكننا سنكون الثلاثي من سترونغهولد،

648
00:37:26,038 --> 00:37:29,249
أعظم عائلة
عرفها العالم لحد الآن.

649
00:37:29,374 --> 00:37:33,420
أنت على حق. أنت على حق،
وبإمكانه أن يعمل في بيع العقارات.

650
00:37:34,505 --> 00:37:36,173
نرحب بكم في سكاي هاي...

651
00:37:39,801 --> 00:37:41,303
هيّا، يا رون.

652
00:37:41,428 --> 00:37:44,681
أيّها الولد الكبير.
أين قبعتك؟ أين قبعتك؟

653
00:37:44,806 --> 00:37:47,518
إذا كنتما لا تحترماني
فاحترما القبعة على الأقل

654
00:37:47,643 --> 00:37:50,395
أيّها الشابان. أيّها الشابان، هيّا.

655
00:37:50,521 --> 00:37:52,731
أعطيا رون قبعته.

656
00:37:52,856 --> 00:37:54,900
حسناً. سمعت المساعد.

657
00:37:55,025 --> 00:37:56,693
فأعطيه قبعته.

658
00:38:01,240 --> 00:38:04,201
نلتقيك لاحقاً، سترونغهولد.

659
00:38:04,326 --> 00:38:05,786
سنتسابق على درجات السلم.

660
00:38:05,911 --> 00:38:07,788
شكراً لك، يا ويل.

661
00:38:07,913 --> 00:38:09,081
بالتأكيد يا رون.

662
00:38:13,126 --> 00:38:15,003
- تعال إلى هنا.
- حجزت لك مقعداً.

663
00:38:15,128 --> 00:38:16,839
واحتفظت لك بقطعة حلوى.

664
00:38:19,174 --> 00:38:22,261
- ما الأمر؟
- يا صاحبي. تحقق من هذا.

665
00:38:32,396 --> 00:38:34,189
- آسف.
- وستندم.

666
00:38:34,314 --> 00:38:37,150
- لا داعي لهذا.
- تظن نفسك قادراً على فعل ما تشاء.

667
00:38:37,276 --> 00:38:41,446
- لأنّ اسمك سترونغهولد؟
- أعتذر لأنّ والدي زجّ والدك في السجن...

668
00:38:41,572 --> 00:38:43,866
لا أحد يتكلم عن والدي.

669
00:38:46,410 --> 00:38:47,953
وتحتدم المعركة.

670
00:38:49,788 --> 00:38:53,709
- قاتل، قاتل، قاتل.
- السيّد الولد، إفعل شيئاً.

671
00:38:55,836 --> 00:38:57,963
سأفعل.

672
00:38:58,088 --> 00:38:59,882
أيتها المديرة باورز!

673
00:39:00,007 --> 00:39:02,509
أيتها المديرة باورز!
أيتها المديرة باورز!

674
00:39:02,634 --> 00:39:06,054
أيتها المديرة باورز!
أيتها المديرة باورز!

675
00:39:06,180 --> 00:39:07,806
قاتل، قاتل، قاتل!

676
00:39:15,689 --> 00:39:17,232
تحرّكوا.

677
00:39:17,357 --> 00:39:18,775
تنحوا جانباً.

678
00:39:50,974 --> 00:39:53,185
أين مساعدوك، يا مساعد؟

679
00:39:53,310 --> 00:39:54,937
هنا مباشرة.

680
00:39:55,062 --> 00:39:56,605
نعم.

681
00:40:04,112 --> 00:40:06,448
دعهم وشأنهم!

682
00:40:10,702 --> 00:40:11,787
إنه قوي.

683
00:40:12,913 --> 00:40:13,997
أنا قوي؟

684
00:40:14,122 --> 00:40:15,874
يتمتع بقوة خارقة.

685
00:40:22,923 --> 00:40:24,550
نعم، يا ويل!

686
00:40:27,636 --> 00:40:29,429
مَن منكما عرقلني؟

687
00:40:31,765 --> 00:40:32,850
سترونغهولد!

688
00:40:46,697 --> 00:40:51,118
ماذا لو أنها ليست توأمها فقط؟
إنما الشريرة أيضاً.

689
00:40:52,494 --> 00:40:55,956
- قلت، هذه الجمعة؟
- مديولا، أنت أحمق.

690
00:41:03,046 --> 00:41:05,716
تعتقد أنني لا أفهم من الإشارة؟

691
00:41:15,809 --> 00:41:17,352
ويل!

692
00:41:18,645 --> 00:41:20,939
ويل! إسحب مسمار الأمان!

693
00:41:21,064 --> 00:41:22,608
إنه قادم، يا رجل!

694
00:41:34,620 --> 00:41:35,746
مرحباً.

695
00:41:43,337 --> 00:41:45,506
لم أفعل شيئاً.
هو الذي بدأ المشاحنة.

696
00:41:45,631 --> 00:41:48,800
والدك هو الذي بدأ المشاحنة،
وأنا سأختمها.

697
00:41:48,926 --> 00:41:51,303
لا تهتم. غرفة الإعتقال

698
00:41:51,428 --> 00:41:55,015
تعمل على تحيّد
كلّ القوى الخارقة. أجلسا.

699
00:41:56,350 --> 00:41:58,852
هنا في سكاي هاي
نفعل ما بمقدورنا

700
00:41:58,977 --> 00:42:00,979
لنعلمكما
كيف تستخدامان قدراتكما.

701
00:42:01,104 --> 00:42:03,524
لكن لكما الخيار
فيما تفعلانه بها.

702
00:42:03,649 --> 00:42:06,276
إما مجاراة شهرة والديكما
أو محاولة

703
00:42:06,401 --> 00:42:09,905
إخفائها،
وهذا هدر للمواهب.

704
00:42:10,030 --> 00:42:11,490
موهبتكما.

705
00:42:11,615 --> 00:42:13,534
لا تنسيا هذا

706
00:42:13,659 --> 00:42:17,329
حينما تحاولان في المرّة المقبلة
القيام بعمل سخيف كهذا.

707
00:42:24,086 --> 00:42:25,754
حسناً، إسمع.

708
00:42:25,879 --> 00:42:29,842
ما حدث مع والدينا
لا علاقة له بنا.

709
00:42:29,967 --> 00:42:32,302
فما رأيك؟

710
00:42:33,554 --> 00:42:38,016
رأيي أنه إذا اعترضت طريقي
مرّة أخرى، فسأشويك وأنت حيّ.

711
00:42:58,287 --> 00:43:01,748
حسناً يا ويل! هل حدث أمر مثير
للإهتمام في المدرسة اليوم؟

712
00:43:03,417 --> 00:43:07,462
كما لاحظتما،
لديّ قدرات اليوم.

713
00:43:08,964 --> 00:43:12,176
نعم، نعرف ذلك.
اتصلت المديرة.

714
00:43:12,301 --> 00:43:14,595
اتفقنا، المسألة ليست...

715
00:43:14,720 --> 00:43:17,514
إنها ليست سيئة لهذه الدرجة.
إنها مسلية حقاً،

716
00:43:17,639 --> 00:43:20,642
- قصة رائعة.
- أوشكت أن تحطم المطعم كله.

717
00:43:20,767 --> 00:43:23,979
نعم، لكن يا أمّي... لديّ قدرات.

718
00:43:24,104 --> 00:43:26,273
هل تعرف كيف تستخدمها بحكمة؟

719
00:43:27,774 --> 00:43:30,027
الحرم. الآن.

720
00:43:33,363 --> 00:43:37,201
ويليام تيودور سترونغهولد...

721
00:43:38,911 --> 00:43:40,787
... تعال إلى هنا.

722
00:43:40,913 --> 00:43:42,497
أنت... أنت لست معتوهاً؟

723
00:43:42,623 --> 00:43:45,626
يتمتع ابني بقوة خارقة.
فكيف أغضب منه؟

724
00:43:47,294 --> 00:43:48,378
أعتذر.

725
00:43:49,671 --> 00:43:51,089
- أنت قوي حقاً.
- نعم.

726
00:43:51,215 --> 00:43:52,257
إذا سألتك أمك،

727
00:43:52,382 --> 00:43:55,219
أبلغها أنني أطلعتك
على قانون الشغب، و...

728
00:43:55,344 --> 00:43:57,554
... حجزت جهاز إكس.

729
00:43:57,679 --> 00:44:00,807
- لكنني لا أملك جهاز إكس.
- متأكد؟

730
00:44:01,517 --> 00:44:03,143
- هيّا خذه.
- متى...؟

731
00:44:03,268 --> 00:44:04,353
- ماذا؟
- افتحه.

732
00:44:04,478 --> 00:44:05,812
لقد فهمت.

733
00:44:05,938 --> 00:44:07,105
حسناً، فلنر.

734
00:44:07,231 --> 00:44:09,066
يتمتع الولد بقدرة سترونغهولد.

735
00:44:09,191 --> 00:44:11,944
- هذا ظريف لحد ما.
- يجب أن نسحقهما الآن.

736
00:44:12,069 --> 00:44:15,948
- نعلم أن لديه السلاح.
- الصبر! انتظرنا كلّ هذه الفترة الطويلة.

737
00:44:16,073 --> 00:44:18,659
عندما يحين الوقت المناسب
سنأخذ بثأرنا.

738
00:44:18,784 --> 00:44:22,162
سيمرّ الزمن بسرعة كبيرة
إذا كان لدينا جهاز إكس.

739
00:44:22,287 --> 00:44:23,705
يا عمّ! يا عمّ! يا عمّ!

740
00:44:23,830 --> 00:44:27,668
- يا صاحبي، دخلت سجل تاريخ المساعدين.
- لا أظنّ ذلك.

741
00:44:27,793 --> 00:44:31,421
بجدّية. من الآن فصاعداً، إذا عبث
أحدهم معنا فسيعرّض نفسه للخطر.

742
00:44:31,547 --> 00:44:35,759
إنك تزيل الحواجز، يا ويل
وتثبت أننا لسنا أبطالاً ولا مساعدين.

743
00:44:35,884 --> 00:44:38,136
- إنما نحن بشر.
- بشر خارقون.

744
00:44:39,054 --> 00:44:40,597
إلى مقاعدكم، رجاءً.

745
00:44:40,722 --> 00:44:42,975
سنغطي مواضيع كثيرة هذا الصباح،

746
00:44:43,100 --> 00:44:46,061
بدءاً بالمعلومات الأساسية
عن عربة دراجة نارية.

747
00:44:46,186 --> 00:44:48,730
ما عداك أنت يا سيّد سترونغهولد.

748
00:44:48,856 --> 00:44:51,441
هلا جمعت أغراضك وأتيت إلى هنا؟

749
00:44:51,567 --> 00:44:53,777
معي جدول الدروس لصفك الجديد.

750
00:44:55,946 --> 00:45:00,158
تهانينا. لقد انتقلت
إلى صف الأبطال.

751
00:45:00,284 --> 00:45:04,079
بالمناسبة إذا حدث
أن احتجت لمساندة،

752
00:45:06,748 --> 00:45:09,960
فلا زلت أمارس عملاً حرّاً.

753
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
وماذا عنهم؟

754
00:45:15,966 --> 00:45:19,011
- سنظلّ نراك على متن الحافلة.
- سنلتقيك عند الغداء.

755
00:45:19,136 --> 00:45:22,472
بعد أن تكون قد أدخلت
رأس إيثان في الحمّام.

756
00:45:22,598 --> 00:45:25,434
حريّ بك ألا تتأخر.

757
00:45:33,192 --> 00:45:34,484
هيّا اذهب.

758
00:45:41,575 --> 00:45:43,076
الأشعة!

759
00:45:43,202 --> 00:45:45,287
من سكون الشعاع المنكمش

760
00:45:45,412 --> 00:45:47,581
إلى دمار الشعاع الفتاك.

761
00:45:47,706 --> 00:45:51,084
تلك هي أسس العلوم الغريبة.

762
00:45:53,086 --> 00:45:55,172
نعم؟ أبلغوني بمجيئك.

763
00:45:55,297 --> 00:45:58,842
لسوء الحظ، امتلأت
جميع شواغر الشركاء في المختبر.

764
00:45:58,967 --> 00:46:02,095
أظنني سأدعك تعمل
مع مساعدتي في التدريس.

765
00:46:03,096 --> 00:46:04,097
الآنسة غرايسون؟

766
00:46:04,223 --> 00:46:06,016
معذرة.

767
00:46:07,976 --> 00:46:10,479
هيّا. هيّا. بسرعة.

768
00:46:10,604 --> 00:46:13,148
إمش ِ بسرعة.
وطأت فوق قدمي.

769
00:46:14,525 --> 00:46:16,610
حسناً، ما رأيك بهذا؟

770
00:46:16,735 --> 00:46:19,571
تمام. إذا كنت تصمم شعاعاً حرارياً.

771
00:46:19,696 --> 00:46:22,699
المفروض أن تصمم شعاعاً جليدياً.

772
00:46:22,824 --> 00:46:24,701
ليس لديّ أيّ فكرة عمّا أفعل.

773
00:46:24,826 --> 00:46:26,203
تقنية فظيعة.

774
00:46:26,328 --> 00:46:29,456
خلطتَ بين الأشعة والإشعاعات.
العلامة وسط!

775
00:46:29,581 --> 00:46:32,167
ناقص! سأعطيك علامة ضعيف

776
00:46:32,292 --> 00:46:35,420
لكن هذا يعني أنني سألتقيك
في المدرسة الصيفية.

777
00:46:35,546 --> 00:46:37,881
وماذا لدينا هنا؟

778
00:46:38,006 --> 00:46:40,926
لا أعرف. فلم أصمّمه.

779
00:46:41,051 --> 00:46:43,720
أنت متواضع جداً، يا سيّد سترونغهولد.

780
00:46:47,099 --> 00:46:49,393
أو ربما لست متواضعاً بصورة كافية.

781
00:46:49,518 --> 00:46:51,645
الآنسة غرايسون، في المستقبل،

782
00:46:51,770 --> 00:46:54,898
أرجوك أن تسمحي للطالب
بأن ينجح أو يرسب،

783
00:46:55,023 --> 00:46:56,817
بنفسه.

784
00:47:00,988 --> 00:47:03,282
- كيف فعلت ذلك؟
- إنني خبيرة فنية.

785
00:47:03,407 --> 00:47:05,784
أستطيع بقوة العقل
أن أسيطر على التقنية.

786
00:47:05,909 --> 00:47:09,705
رائع. وكلّ ما أستطيع
هو أن أضرب أشياء.

787
00:47:09,830 --> 00:47:12,332
مع ذلك ستظهر صورته
على صناديق حبوب الإفطار.

788
00:47:12,457 --> 00:47:14,793
فأين العدالة في ذلك؟

789
00:47:14,918 --> 00:47:17,462
آنسة فرناندز،
ذوبي الجليد عن السيّد هيلمان.

790
00:47:17,588 --> 00:47:20,674
- كان هذا مذهلاً.
- وكذلك عملك في المطعم.

791
00:47:20,799 --> 00:47:22,801
حالما يعطون علامات

792
00:47:22,926 --> 00:47:26,305
على تحطيم أثاث المدرسة،
سأكون عندها في حالة جيدة.

793
00:47:26,430 --> 00:47:29,558
أستطيع أن أساعدك في مواد العلوم.

794
00:47:29,683 --> 00:47:31,727
حقاً، تفعلين ذلك؟

795
00:47:33,103 --> 00:47:36,315
يمكن أن أكون معلمتك الخاصة.

796
00:47:37,191 --> 00:47:38,775
جميل.

797
00:47:40,736 --> 00:47:42,946
يا جماعة. يا جماعة. إلى هنا.

798
00:47:43,071 --> 00:47:44,990
ويل؟ يجلس مع غوين غرايسون؟

799
00:47:45,115 --> 00:47:47,284
الحق يقال إنه يصبو
إلى تحقيق هدف عالٍ.

800
00:47:49,578 --> 00:47:51,455
معذرة. فلا مقاعد شاغرة.

801
00:47:53,874 --> 00:47:55,000
لا بأس.

802
00:47:55,125 --> 00:47:57,586
أعتقد أنني رأيت
طاولة شاغرة هناك.

803
00:47:57,711 --> 00:47:58,754
تعالوا، يا جماعة.

804
00:47:59,796 --> 00:48:04,468
لا نريد الإساءة، يا ويل. فنحن
لا ندير هنا برنامجاً للخاسرين. اتفقنا؟

805
00:48:08,847 --> 00:48:10,849
أعتذر. تحبّ بيني...

806
00:48:10,974 --> 00:48:13,101
... أن تعتدّ بنفسها أحياناً.

807
00:48:15,979 --> 00:48:17,022
بيني...

808
00:48:20,234 --> 00:48:23,278
يجب أن تتصرّفي أحياناً بأسلوب ظريف...

809
00:48:26,782 --> 00:48:28,992
لا أرغب في أن يجلسن هنا.

810
00:48:29,117 --> 00:48:30,410
حسناً. توخي الحذر.

811
00:48:34,331 --> 00:48:37,459
ليلى. ما الأمر؟

812
00:48:37,584 --> 00:48:39,753
رائحتك جميلة.

813
00:48:39,878 --> 00:48:43,465
عطر زهرة العسل؟

814
00:48:45,175 --> 00:48:47,511
- اسمعي. بخصوص الغداء...
- ما قصته؟

815
00:48:47,636 --> 00:48:49,680
عندما جلسنا إلى الطاولة
كانت بيني...

816
00:48:49,805 --> 00:48:52,766
- أرجوك. ليست مسألة كبيرة.
- لا، بل كبيرة و...

817
00:48:52,891 --> 00:48:54,852
أنا متضايق
وأريد إرضاءك.

818
00:48:54,977 --> 00:48:57,646
ربما نذهب الليلة
إلى مطعم "الفانوس الورقي"؟

819
00:48:57,771 --> 00:48:59,898
لكنك تكره المأكولات الصينية.

820
00:49:00,023 --> 00:49:02,025
لكنكِ لا تكرهينه.

821
00:49:02,609 --> 00:49:04,194
"الفانوس الورقي"
الساعة 8.

822
00:49:05,404 --> 00:49:07,656
ويل!

823
00:49:07,781 --> 00:49:09,074
لا، يا جماعة.

824
00:49:10,617 --> 00:49:13,078
هيّا يا صاحبي.
مهلاً أيّها الشابان.

825
00:49:13,203 --> 00:49:14,913
- شكراً يا ويل.
- حسناً.

826
00:49:15,581 --> 00:49:16,707
هل أنتَ بخير؟

827
00:49:16,832 --> 00:49:19,376
- نعم، شكراً.
- وزاك أيضاً.

828
00:49:22,296 --> 00:49:23,755
هيّا.

829
00:49:23,881 --> 00:49:26,550
لا تتظاهرا بالشقاوة
حينما يكون رفيقي هنا.

830
00:49:26,675 --> 00:49:29,761
وتظنّ نفسك ضخماً وشريراً
لهذا الحد، يا سترونغهولد؟

831
00:49:29,887 --> 00:49:32,806
- لا. لا أظنّ ذلك.
- من فضلك. سيتصدى لكما بسهولة.

832
00:49:32,931 --> 00:49:35,100
رأيتما ما حدث لوارن
وتريدان الشيء نفسه؟

833
00:49:35,225 --> 00:49:38,228
إحذر، سترونغهولد.
سيورّطك هذا الثرثار في مأزق.

834
00:49:38,353 --> 00:49:41,064
- لم أقل شيئاً.
- لمَ لا نرتب ذلك في حصة الرياضة؟

835
00:49:41,190 --> 00:49:42,649
- نرتب ماذا؟
- اتفقنا.

836
00:49:42,774 --> 00:49:46,153
إذا غلبكما ويل في "إنقاذ المواطن"
فلن تضايقا المساعدين.

837
00:49:46,278 --> 00:49:50,199
وإذا خسر، تغطسان رأس إيثان
في الحمّام يومياً حتى فترة التخرّج.

838
00:49:50,324 --> 00:49:52,534
- نعم!
- نوافق على هذه الصفقة.

839
00:49:52,659 --> 00:49:54,828
- انتظروا، يا جماعة، يا جماعة!
- تفضل.

840
00:49:54,953 --> 00:49:57,706
هيّا يا جماعة،
هل أنتم مجانين؟

841
00:49:57,831 --> 00:50:01,043
لم يفز طالب جديد في "إنقاذ المواطن"،
ولم يغلبهما أحد.

842
00:50:01,168 --> 00:50:03,670
ولا تعرف جيداً
كيف تستخدم قدراتك.

843
00:50:03,795 --> 00:50:05,881
آسفة. هذا الأمر لا يساعدنا.

844
00:50:06,006 --> 00:50:07,424
ويل، ليس لديك خيار آخر.

845
00:50:07,549 --> 00:50:10,886
لن تدعهما يغطسان رأس إيثان
في الحمّام. مرّة أخرى.

846
00:50:11,011 --> 00:50:13,472
يجب وضع حد لهذا التصرّف.

847
00:50:16,016 --> 00:50:18,018
خمسة! أربعة!

848
00:50:18,143 --> 00:50:20,437
ثلاثة! إثنان! واحد!

849
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
الأبطال
انتهت اللعبة

850
00:50:27,361 --> 00:50:29,029
مرحباً، ما الأمر؟

851
00:50:30,822 --> 00:50:35,244
راميرز، هاميلتون.
قتل المواطن الذي تدافعان عنه،

852
00:50:35,369 --> 00:50:37,996
لأنكما عجزتما عن دحر الأشرار.

853
00:50:38,121 --> 00:50:41,416
الجولة التالية. سبيد، لاش
أتريدان دور بطلين أو شريرين؟

854
00:50:41,542 --> 00:50:42,668
- شريرين.
- نعم.

855
00:50:42,793 --> 00:50:44,545
تلك مفاجأة.

856
00:50:44,670 --> 00:50:46,255
مَن تريدان أن تنتصرا عليه؟

857
00:50:46,380 --> 00:50:49,383
حسناً. سنتصدى لسترونغهولد الصغير

858
00:50:49,508 --> 00:50:51,426
فلنر...

859
00:50:51,552 --> 00:50:53,053
ونختار بيس.

860
00:50:55,681 --> 00:50:57,891
البطلان بيس وسترونغهولد
إنقاذ المواطن

861
00:50:58,016 --> 00:51:01,103
- أتذكر حينما استخدمنا مواطنين حقيقيين؟
- نعم.

862
00:51:02,813 --> 00:51:05,023
هوتهيد، سترونغهولد.

863
00:51:05,148 --> 00:51:06,817
أنتما البطلان.

864
00:51:08,193 --> 00:51:09,403
مرحباً!

865
00:51:09,528 --> 00:51:10,946
ركز في اللعبة.

866
00:51:11,071 --> 00:51:13,615
لديكما 3 دقائق
لشلّ حركة خصميكما.

867
00:51:13,740 --> 00:51:15,868
- وإنقاذ المواطن.
- أنقذاني.

868
00:51:15,993 --> 00:51:17,494
- استعداد.
- أنقذاني.

869
00:51:17,619 --> 00:51:18,745
تهيآ.

870
00:51:19,246 --> 00:51:20,789
إلى المعركة!

871
00:51:44,188 --> 00:51:45,355
وماذا الآن يا بيس؟

872
00:51:48,901 --> 00:51:51,820
يا مدرّب، هذا خطأ.

873
00:51:51,945 --> 00:51:55,490
- يجب أن تصرّح به.
- أنقذاني. أنقذاني.

874
00:52:12,049 --> 00:52:13,383
إحذر، يا هوتهيد!

875
00:52:41,286 --> 00:52:42,454
ماذا؟ لا. إنتظر.

876
00:52:42,579 --> 00:52:44,581
لا. انتظر.

877
00:52:51,171 --> 00:52:52,548
أنت!

878
00:52:52,673 --> 00:52:53,882
أنقذ المواطن.

879
00:52:54,007 --> 00:52:56,718
- أنقذاني.
- ستموت حتماً.

880
00:52:59,888 --> 00:53:00,973
أنقذاني.

881
00:53:01,098 --> 00:53:03,100
أنقذاني.

882
00:53:03,225 --> 00:53:04,601
أنقذاني.

883
00:53:07,604 --> 00:53:09,481
الدوّامة تشفط الأوكسجين.

884
00:53:09,606 --> 00:53:11,567
بدون الأوكسجين، ينطفئ اللهب.

885
00:53:14,236 --> 00:53:15,863
هيّا!

886
00:53:15,988 --> 00:53:17,698
أنقذاني.

887
00:53:17,823 --> 00:53:19,867
أنقذاني.

888
00:53:28,959 --> 00:53:30,252
أنقذاني.

889
00:53:30,377 --> 00:53:31,795
خمسة! أربعة!

890
00:53:31,920 --> 00:53:35,048
ثلاثة! إثنان! واحد! نعم!

891
00:53:35,174 --> 00:53:36,341
انتهت اللعبة

892
00:53:37,801 --> 00:53:38,969
انتهى الزمن!

893
00:53:39,094 --> 00:53:40,929
إنها حيّة!

894
00:53:42,931 --> 00:53:44,975
ويفوز البطلان.

895
00:53:49,146 --> 00:53:52,441
سبيد، لاش،
إلى مرش الحمّام.

896
00:53:57,529 --> 00:53:58,989
أين بني؟

897
00:54:02,201 --> 00:54:03,702
- ويل!
- ويل!

898
00:54:06,038 --> 00:54:07,706
- نحن هنا مباشرة.
- هنا.

899
00:54:07,831 --> 00:54:10,918
لا أصدّق، مع أنك طالب جديد
انتصرت في "إنقاذ المواطن".

900
00:54:11,043 --> 00:54:12,878
وهذا ما لم يفعله أحد من قبل.

901
00:54:13,003 --> 00:54:16,423
سجلت نتيجة أعلى من والدتك
في لعبة بينبول؟ لا أصدّقك.

902
00:54:16,548 --> 00:54:19,593
- هذا مضحك.
- ها هما.

903
00:54:19,718 --> 00:54:21,887
- غوين؟
- مرحباً.

904
00:54:22,012 --> 00:54:24,223
أبي، هذه غوين غرايسون.

905
00:54:24,348 --> 00:54:26,183
غوين غرايسون، هذا أبي.

906
00:54:26,767 --> 00:54:30,604
سيّد سترونغهولد، يشرّفني.
أعتذر لأنني أقحمت نفسك.

907
00:54:30,729 --> 00:54:33,565
لا عليك. كنا أنا وويل نتسلى ونتسامر.

908
00:54:33,690 --> 00:54:35,317
عزيزي، غوين هي خبيرة فنية.

909
00:54:35,442 --> 00:54:38,487
وعرضت مساعدتها لويل
حتى ينجز واجبه في العلوم.

910
00:54:38,612 --> 00:54:40,239
وهي طالبة متقدّمة.

911
00:54:40,364 --> 00:54:41,782
صحيح أننا قلنا
إننا سنعمل

912
00:54:41,907 --> 00:54:45,327
على مواد مقاومة الجاذبية غداً،
لكن حدث أمر طارئ.

913
00:54:45,452 --> 00:54:48,205
- هلا قمنا بالواجب الليلة؟
- نعم، أكيد.

914
00:54:48,330 --> 00:54:52,167
لكن بشرط واحد، غوين
أن تأكلي معنا طعام العشاء.

915
00:54:52,292 --> 00:54:54,837
لا، لا يمكنني أن أتدخل.

916
00:54:54,962 --> 00:54:58,006
- نعم، يمكنك.
- بل يجب عليك.

917
00:54:58,131 --> 00:54:59,800
اتفقنا. شكراً.

918
00:55:00,509 --> 00:55:03,804
- هلا بدأنا؟
- أكيد.

919
00:55:12,062 --> 00:55:13,897
إنها فاتنة.

920
00:55:14,022 --> 00:55:16,233
وأصلحت برميل النفايات.

921
00:55:17,651 --> 00:55:18,944
حقاً؟

922
00:55:19,069 --> 00:55:21,238
كنا في وسط مكان مجهول.

923
00:55:21,363 --> 00:55:24,950
قالت: "أنا غير قادرة على تبديل عجلة
إنما قادرة على تغيير المناخ."

924
00:55:25,576 --> 00:55:28,579
فأجبت: "هلا أوقفت المطر على الأقل؟"

925
00:55:40,132 --> 00:55:42,676
سأنتظره بضع دقائق أخرى.

926
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
إذن، غوين، هل نعرف والديك؟

927
00:55:54,104 --> 00:55:58,025
لا أظنّ ذلك، سيّدة سترونغهولد.
قبل بضع سنوات لم يعد والدي نشيطاً.

928
00:55:58,150 --> 00:56:00,277
وترك والدتك تقوم بكلّ الأعمال الآن.

929
00:56:01,653 --> 00:56:03,530
توفيت والدتي
عندما كنت طفلة.

930
00:56:06,074 --> 00:56:09,077
كان لديّ دافع آخر
لزيارتكم الليلة.

931
00:56:09,203 --> 00:56:12,831
لعلّ ويل أبلغكما
بأنني رئيسة لجنة العودة إلى الديار؟

932
00:56:12,956 --> 00:56:15,167
على الأرجح لم يبلغنا.

933
00:56:15,292 --> 00:56:18,629
تـُرى هل توافقان
على حضور الحفل الراقص؟

934
00:56:18,754 --> 00:56:21,381
- نود مرافقتكما.
- أكيد.

935
00:56:21,507 --> 00:56:24,635
هذا ظريف جداً،
يا سيّدة سترونغهولد، ولكن لا.

936
00:56:24,760 --> 00:56:27,721
نأمل أن تحضرا كضيفي شرف

937
00:56:27,846 --> 00:56:30,933
وتستلما جائزة "أبطال العام".

938
00:56:44,404 --> 00:56:45,864
ألا زلت تتناولين الطبق؟

939
00:56:47,533 --> 00:56:49,451
- مرحباً.
- أهلاً.

940
00:56:49,576 --> 00:56:51,328
نذهب إلى المدرسة معاً.

941
00:56:52,412 --> 00:56:54,706
- أنت صديقة سترونغهولد.
- نعم.

942
00:56:54,831 --> 00:56:56,208
نعم.

943
00:56:56,333 --> 00:56:58,377
هل ترغبين في أن أسخن الطبق ثانية؟

944
00:56:59,294 --> 00:57:02,506
المفروض ألا تستخدم قدراتك
خارج المدرسة.

945
00:57:02,631 --> 00:57:06,343
كنت أفكر في تسخينه
في فرن المايكرويف.

946
00:57:06,468 --> 00:57:11,348
المفروض أن ألتقي ويل هنا، لكن...

947
00:57:12,975 --> 00:57:14,184
أتريد أن تجلس؟

948
00:57:18,397 --> 00:57:19,982
أعتقد أن لديّ دقيقة.

949
00:57:29,533 --> 00:57:31,034
أنظري يا عزيزتي.

950
00:57:31,159 --> 00:57:33,453
ما اسمه؟
الولد الذي يتمتع بالجاذبية.

951
00:57:33,579 --> 00:57:35,873
- أظنه لانس. لانس من عائلة...
- نعم.

952
00:57:35,998 --> 00:57:38,333
يا إلهي، أنظروا. ها هو بومر.

953
00:57:38,458 --> 00:57:42,004
- بهذا الزي؟
- يا إلهي!

954
00:57:42,129 --> 00:57:43,964
مهلاً، مهلاً. أتذكرينها؟

955
00:57:45,007 --> 00:57:48,260
- كانت فتاة غريبة.
- نعم. سو تني.

956
00:57:48,385 --> 00:57:50,554
اختفت قبل حفل التخرّج مباشرة.

957
00:57:50,679 --> 00:57:51,722
لماذا؟

958
00:57:51,847 --> 00:57:55,976
لا أحد يعرف السبب. يقول البعض
إنها كانت تجند الأشرار في المدرسة.

959
00:57:56,101 --> 00:57:58,604
ويقول آخرون
إنها كانت تدخن في غرفة البنات.

960
00:57:58,729 --> 00:58:02,482
كابوس.
طالما نتكلم عن الأشرار، فهذه هي أشرسهم.

961
00:58:02,608 --> 00:58:04,776
- معركة البارون.
- والد وارن؟

962
00:58:04,902 --> 00:58:07,237
لطالما أقسم أنه سينتقم مني.

963
00:58:07,362 --> 00:58:09,656
وانتصر خلسة في أوكلاهوما!

964
00:58:09,781 --> 00:58:11,658
يجب ألا تهتمّ لهذا بعد الآن.

965
00:58:11,783 --> 00:58:13,285
- حدث هذا قبل زمن.
- عزيزي.

966
00:58:13,410 --> 00:58:16,580
- لا أريد أن أتكلم عن الأمر.
- أنت تستأهل ذلك. تستأهل ذلك.

967
00:58:16,705 --> 00:58:20,584
في الصف الأول كنا نتعلم مرّة
كيف نزرع فاصوليا عريضة في المدرسة؟

968
00:58:20,709 --> 00:58:23,754
لم يكن يعرف ويل كيف نمت
بسرعة الفاصوليا التي زرعتها.

969
00:58:23,879 --> 00:58:27,174
كاد يجنّ جنونه.
لذلك أشفقت عليه

970
00:58:27,299 --> 00:58:31,220
وأعلمته بقدراتي.
ومنذ ذلك الحين صرنا أعزّ صديقين.

971
00:58:32,721 --> 00:58:36,642
وعشقته،
قبل قصة الفاصوليا العريضة أم بعدها؟

972
00:58:36,767 --> 00:58:41,522
ماذا؟ أنا مغرمة بويل سترونغ...

973
00:58:41,647 --> 00:58:43,524
- هل الأمر واضح تماماً؟
- نعم.

974
00:58:43,649 --> 00:58:45,275
عظيم.

975
00:58:45,400 --> 00:58:49,196
- لمَ لا تخبرينه بذلك؟
- كنت سأفعل ذلك في حفل العودة،

976
00:58:49,321 --> 00:58:50,906
لكن هناك مشكلتان.

977
00:58:51,031 --> 00:58:54,076
فهو يحبّ فتاة أخرى،
وهي كاملة الأوصاف.

978
00:58:56,245 --> 00:58:58,288
أتعرفين رأيي؟

979
00:58:58,413 --> 00:59:01,458
إذا لم تتكلمي عن حبّك الصادق

980
00:59:01,583 --> 00:59:03,794
فسينفطر قلبك بسرعة.

981
00:59:05,045 --> 00:59:06,338
رائع.

982
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
كلامك عميق جداً.

983
00:59:09,216 --> 00:59:11,301
نعم.

984
00:59:11,426 --> 00:59:14,555
وأرقام حظك هي

985
00:59:14,680 --> 00:59:18,600
أربعة، 16، خمسة و49.

986
00:59:26,108 --> 00:59:28,151
يجب أن أذهب.

987
00:59:29,528 --> 00:59:31,864
إلى اللقاء يا غجرية.

988
00:59:34,074 --> 00:59:37,411
لم تكن هناك حاجة
لأن تصطحبني إلى البيت.

989
00:59:37,536 --> 00:59:41,039
فعلت ذلك
حتى نمضي وحدنا بعض الوقت.

990
00:59:41,164 --> 00:59:42,708
وحتى تعلمي

991
00:59:42,833 --> 00:59:45,878
أنني لا أمضي الليل عادة
مع أمّي وأبي.

992
00:59:46,003 --> 00:59:48,088
والداك عظيمان، يا ويل.

993
00:59:48,213 --> 00:59:50,674
ويسعدني جداً
أنهما قادمان لحفل العودة.

994
00:59:50,799 --> 00:59:54,219
أتمنى أن أعثر
على أحد يصحبني.

995
00:59:55,262 --> 00:59:57,431
تقصدين أنك لست مع أحد في حفل العودة؟

996
00:59:57,556 --> 01:00:00,309
جاءتني بعض عروض،

997
01:00:00,434 --> 01:00:01,894
لكنني رفضتها.

998
01:00:02,019 --> 01:00:04,021
إنني أنتظر الشاب المناسب.

999
01:00:07,024 --> 01:00:08,483
أنت يا ويل.

1000
01:00:09,902 --> 01:00:11,612
أنا؟

1001
01:00:13,697 --> 01:00:15,324
مرحباً، يا أبي.

1002
01:00:17,367 --> 01:00:18,535
إلى اللقاء، يا ويل.

1003
01:00:19,119 --> 01:00:20,495
إلى اللقاء.

1004
01:00:23,290 --> 01:00:25,876
ألستَ الصبي
الذي لديه 6 أذرع؟

1005
01:00:26,001 --> 01:00:27,878
لا، يا سيّدي.
لديّ ذراعان فقط.

1006
01:00:28,003 --> 01:00:31,048
- احفظهما لنفسك.
- حاضر، سيّدي.

1007
01:00:31,173 --> 01:00:32,508
تصبح على خير، سيّدي.

1008
01:00:42,142 --> 01:00:43,227
نعم!

1009
01:00:49,274 --> 01:00:53,362
يا للهول! هيّا.

1010
01:01:03,080 --> 01:01:07,459
حفل العودة. يحضره
أكبر تجمع للمراهقين الخارقين

1011
01:01:07,584 --> 01:01:11,255
وهم يرقصون فيه تحت سقف واحد،
وبعدها ننتقم منهم.

1012
01:01:11,380 --> 01:01:14,216
ثمة شيء واحد نفتقده.

1013
01:01:14,341 --> 01:01:17,135
لوحة ركوب الأمواج
للملك كامهاماهم؟

1014
01:01:17,261 --> 01:01:20,097
اللعنة على هذه العصا!

1015
01:01:20,222 --> 01:01:23,517
صح، صح. رشاش التحييد.

1016
01:01:23,642 --> 01:01:26,228
حركة بارعة بالعصا.

1017
01:01:29,273 --> 01:01:31,441
يا عمّ! يا عمّ! يا عمّ!

1018
01:01:32,317 --> 01:01:36,780
ليلى. لن تصدقي ما حدث الليلة البارحة.

1019
01:01:38,824 --> 01:01:40,951
أحبّ هذه.

1020
01:01:45,539 --> 01:01:48,625
"ولاؤك للأصدقاء واضح."

1021
01:01:50,252 --> 01:01:52,880
يا إلهي.

1022
01:01:53,005 --> 01:01:54,715
نسيت تماماً.

1023
01:01:56,091 --> 01:01:58,427
أعتذر.
أعرف أنك ترغبين في أن تقتليني.

1024
01:01:58,552 --> 01:02:01,889
بل العكس تماماً.
عندي خبر لك.

1025
01:02:02,014 --> 01:02:04,099
- نعم؟
- نعم، لكن أنت أولاً.

1026
01:02:04,224 --> 01:02:06,185
حسناً. هو عن حفل العودة.

1027
01:02:06,310 --> 01:02:07,936
حقاً؟ وأنا أفكر فيه.

1028
01:02:08,061 --> 01:02:11,190
إنني ذاهب مع غوين غرايسون.
هل تصدّقين ذلك؟

1029
01:02:11,315 --> 01:02:14,943
أنا، طالب جديد،
يخرج مع الفتاة المدهشة في سكاي هاي.

1030
01:02:16,570 --> 01:02:19,156
- هذا رهيب.
- أعرف.

1031
01:02:24,036 --> 01:02:25,704
صباح الخير.

1032
01:02:33,378 --> 01:02:37,591
نعم، كدت أنسى.
ما هي أخبارك عن حفل العودة؟

1033
01:02:37,716 --> 01:02:39,843
وأنا ذاهبة إليه أيضاً.

1034
01:02:39,968 --> 01:02:43,013
حقاً. مع مَن؟

1035
01:02:43,138 --> 01:02:44,765
مع مَن؟

1036
01:02:44,890 --> 01:02:46,517
نعم، مَن دعاك؟

1037
01:02:46,642 --> 01:02:48,769
الشخص الذي دعاني.

1038
01:02:50,229 --> 01:02:51,605
وارن بيس.

1039
01:02:51,730 --> 01:02:54,942
وارن بيس؟
لعلك غير جادة.

1040
01:02:55,067 --> 01:02:56,777
ليلى، الشاب مختل عقلياً.

1041
01:02:56,902 --> 01:02:58,779
وهو خصمي اللدود.

1042
01:02:58,904 --> 01:03:00,572
فكيف تخرجين معه؟

1043
01:03:00,697 --> 01:03:05,661
- متى بدأت تصاحبينه؟
- مساء أمس، 8:00، في "الفانوس الورقي".

1044
01:03:09,331 --> 01:03:12,209
- مرحباً، يا وارن.
- هل فعلت أو قلت شيئاً مساء أمس

1045
01:03:12,334 --> 01:03:14,169
دفعك للتفكير أن هذا العمل مقبول؟

1046
01:03:14,294 --> 01:03:17,005
أعرف، لكنك لن تصدّق ما حدث.

1047
01:03:17,130 --> 01:03:19,341
كنت سأدعو ويل
إلى حفل العودة حينما

1048
01:03:19,466 --> 01:03:22,052
أعلمته بأنني سأصاحبك بدلاً منه.

1049
01:03:22,177 --> 01:03:24,346
لا أذكر أن هذه خطتنا.

1050
01:03:24,471 --> 01:03:27,766
- مرحباً. أنجزت واجب مادة التاريخ؟
- وماذا تفعلين؟

1051
01:03:27,891 --> 01:03:30,435
- هذا الفعل هو الجلوس.
- لا أحد غيري يجلس هنا.

1052
01:03:31,937 --> 01:03:34,064
ما إجابتك على الرابع؟
تايغرمان،

1053
01:03:34,189 --> 01:03:37,734
أ، عضّه نمر مشع،
أو ب، عضّه نمر عادي

1054
01:03:37,860 --> 01:03:39,403
ثم تعرّض للإشعاع.

1055
01:03:39,528 --> 01:03:42,030
مرحباً. هل نأكل
جالسين إلى طاولة وارن؟

1056
01:03:42,155 --> 01:03:44,283
- أشعر أنني خطير جداً.
- على مهلك.

1057
01:03:44,408 --> 01:03:47,619
- هل يضايقك يا ماجينتا؟
- بل الأمر معكوس تماماً.

1058
01:03:47,744 --> 01:03:50,539
هل هناك أحد آخر
يحتاج لموعد في حفل العودة؟

1059
01:03:54,459 --> 01:03:56,712
وارن، أنت أحمق.

1060
01:03:59,131 --> 01:04:01,884
أتعهّد بألا يضايقك
هذا الدور قدر الإمكان.

1061
01:04:02,843 --> 01:04:06,096
ولا تفعلين هذا
لأنك تحبينني.

1062
01:04:06,221 --> 01:04:08,932
- بل تفعلين ذلك للانتقام من سترونغهولد.
- نعم.

1063
01:04:09,057 --> 01:04:10,225
وافقت على الدور.

1064
01:04:12,352 --> 01:04:14,396
لكنني لن أستأجر بدلة سهرة.

1065
01:04:18,025 --> 01:04:21,361
إذا غاب وارن عن الطاولة،
فهل تظلّ هذه طاولة الأشداء؟

1066
01:04:21,486 --> 01:04:23,030
حفل العودة مناسبة سخيفة.

1067
01:04:23,155 --> 01:04:24,615
- وسأحضره.
- وأنا كذلك.

1068
01:04:24,740 --> 01:04:26,658
- ما بكم، يا جماعة؟
- ما بك، يا رفيق؟

1069
01:04:26,783 --> 01:04:27,868
ما الذي يحدث؟

1070
01:04:27,993 --> 01:04:29,661
- لا شيء.
- هيّا بنا.

1071
01:04:29,786 --> 01:04:32,039
بقي يومان
حتى منتصف فصل العلوم الغريبة،

1072
01:04:32,164 --> 01:04:35,959
لن يهدأ بالي إلا بعد أن تركب
أجزاء مسدس إشعاع وأنت معصوب العينين.

1073
01:04:43,133 --> 01:04:45,802
مرحباً، يا ظريف.
كنت أفكر فيك للتوّ.

1074
01:04:45,928 --> 01:04:49,890
إنني أتوق لحفل العودة.
وأشعر بالإثارة. أخيراً...

1075
01:04:52,851 --> 01:04:54,728
لا تقولي يا ظريف.

1076
01:04:57,064 --> 01:04:59,399
وهل هذا الزناد؟

1077
01:04:59,525 --> 01:05:01,735
لا، تلك أداة الإنصهار.

1078
01:05:01,860 --> 01:05:05,572
حسناً. هل...؟ ما هذا؟

1079
01:05:05,697 --> 01:05:07,616
هذا هاتفي.

1080
01:05:09,326 --> 01:05:11,411
إنك خارق في القوة والروحانية.

1081
01:05:12,829 --> 01:05:15,082
مرحباً؟

1082
01:05:15,207 --> 01:05:16,875
بيني، لا أفهمكم

1083
01:05:17,000 --> 01:05:21,588
حينما تتكلمون جميعاً في وقت واحد.
حسناً، هذا أفضل.

1084
01:05:21,713 --> 01:05:24,842
ماذا؟ لا.

1085
01:05:24,967 --> 01:05:27,177
- انتظري. سأعاود وأهاتفك.
- أسرعي!

1086
01:05:27,302 --> 01:05:30,472
- ما الأمر؟
- مشكلة في زينة حفل العودة.

1087
01:05:30,597 --> 01:05:34,810
نسيَت بيني أن تطلب آلة الضباب
وربما أضطر لتصميم واحدة بنفسي.

1088
01:05:34,935 --> 01:05:36,937
هل تسمح للجنة بزيارتك؟

1089
01:05:37,062 --> 01:05:40,357
لست أدري لأنني...
خرج والدَيّ في دورية عاجلة،

1090
01:05:40,482 --> 01:05:43,277
ولن يعودا إلى البيت
إلا في وقت متأخر، والمفروض

1091
01:05:43,402 --> 01:05:45,779
- ألا أدعو أحداً إلى هنا.
- هذا جميل.

1092
01:05:45,904 --> 01:05:50,409
كنت آمل في
أن نقضي معاً فترة أطول،

1093
01:05:50,534 --> 01:05:52,703
لكن أظنني سألتقيك في المدرسة؟

1094
01:05:55,747 --> 01:05:57,833
تصبح على خير، ويل.

1095
01:06:00,169 --> 01:06:02,129
أنا... إذا كان...

1096
01:06:03,046 --> 01:06:05,007
إذا كان عدد المدعوين قليلاً.

1097
01:06:06,425 --> 01:06:07,885
ممتاز.

1098
01:06:22,149 --> 01:06:25,694
براين. إنك تلطخ الجدران كلها بالجبنة.

1099
01:06:31,033 --> 01:06:34,995
لاري، هل أنت مضطر الآن
لأن تتحوّل إلى صخرة وزنها طنان؟

1100
01:06:35,120 --> 01:06:38,832
أرجوك، خفف من قدرتك.

1101
01:06:40,167 --> 01:06:43,462
يا جماعة. يا جماعة، الأرضية.

1102
01:06:45,923 --> 01:06:49,259
غوين، المفروض أن هذه
هي لجنة حفل العودة، حسب كلامك.

1103
01:06:49,384 --> 01:06:51,595
هذه هي لجنة حفل العودة.

1104
01:06:51,720 --> 01:06:53,931
حسناً، وتصحبها
جماعة إضافية من الناس.

1105
01:06:54,056 --> 01:06:57,559
لكنك يا ويل، تتمتع بشعبية كبيرة.
هذا ما في الأمر.

1106
01:06:57,684 --> 01:06:59,520
كلّ ولد في صف الأبطال
جاء إلى هنا.

1107
01:06:59,645 --> 01:07:02,189
وكيف أنظف هذا المكان
في الوقت المناسب؟

1108
01:07:02,314 --> 01:07:04,483
هيّا. تعال معي.

1109
01:07:08,737 --> 01:07:12,658
حسناً. ما الذي تفكر فيه؟

1110
01:07:12,783 --> 01:07:16,703
- أصدقائي.
- ما بهم؟ إنهم هنا جميعاً.

1111
01:07:16,828 --> 01:07:20,207
تقصد المساعدين.

1112
01:07:21,625 --> 01:07:24,086
أظنني سأهاتف زاك وليلى،

1113
01:07:24,211 --> 01:07:26,421
وأدعوهما إلى هنا لأنني...

1114
01:07:26,547 --> 01:07:29,258
ويل؟ أنت شاب لطيف.

1115
01:07:29,383 --> 01:07:32,219
لكن هل تعتقد بصراحة
أنهما سيمرحان؟

1116
01:07:32,344 --> 01:07:36,098
بصحبة هذا الحشد؟
ألا تظنهما سيشعران بالإحراج قليلاً؟

1117
01:07:37,474 --> 01:07:40,727
- لا. أعتقد أنهما سيندمجان.
- ثق تماماً

1118
01:07:40,853 --> 01:07:42,938
إنما سيشعران باليأس.

1119
01:07:43,772 --> 01:07:44,773
- عفواً!
- أهلاً!

1120
01:07:45,315 --> 01:07:47,860
آسف. أبحث فقط عن دلو.

1121
01:07:52,364 --> 01:07:56,618
أتمنى أن يكون هناك
مكان ننفرد فيه معاً.

1122
01:08:17,555 --> 01:08:21,059
رائع. هذا مذهل.

1123
01:08:21,185 --> 01:08:23,395
نعم. حينما يقضي الإنسان حياته

1124
01:08:23,520 --> 01:08:27,149
في محاربة الآخرين وتسجيل انتصارات
تحمل معها ذكريات كثيرة.

1125
01:08:28,024 --> 01:08:30,359
لعل المفروض أن نسجل بعض ذكرياتنا.

1126
01:08:47,794 --> 01:08:50,046
ماذا تفعل هنا؟

1127
01:08:51,131 --> 01:08:53,300
ألم يحِن موعد نومها؟

1128
01:09:01,725 --> 01:09:04,937
ويل؟ هلا جلبت لي عصير البرتقال
الغازي الصحي بدون كافيئن؟

1129
01:09:05,062 --> 01:09:06,897
أيّ شراب تشائين.

1130
01:09:12,944 --> 01:09:16,073
- مَن قدّم دعوة لمساعدة؟
- نعم، وماذا تفعل هنا؟

1131
01:09:16,198 --> 01:09:17,783
إنها مغادرة.

1132
01:09:18,325 --> 01:09:19,576
أين ويل؟

1133
01:09:19,701 --> 01:09:21,620
بصراحة؟ يتفاداك.

1134
01:09:22,453 --> 01:09:25,415
إسمعي.
يعلم ويل أنك مغرمة به.

1135
01:09:25,541 --> 01:09:27,459
- هل يعرف ذلك؟
- الجميع يعرفون.

1136
01:09:27,584 --> 01:09:32,089
ولشدة لطافته لن يقول لك
إنه غير مهتمّ بك. ألا تفهمين من الإشارة.

1137
01:09:32,214 --> 01:09:35,466
إفهمي!
إنه يصطحبني إلى حفل العودة.

1138
01:09:35,591 --> 01:09:38,929
أقام حفلاً
ولم يقدّم لك دعوة.

1139
01:09:39,054 --> 01:09:43,015
إنك تحرجينه.
وتحرجين نفسك.

1140
01:09:43,475 --> 01:09:45,394
حسناً. فهمت.

1141
01:09:47,145 --> 01:09:50,524
وعندما تشاهدين ويل مرّة أخرى،

1142
01:09:50,649 --> 01:09:53,902
هلا أخبرته أنني لا أرغب
في الحديث معه مرّة أخرى؟

1143
01:09:54,027 --> 01:09:55,946
سأبلغه الرسالة.

1144
01:09:56,071 --> 01:09:57,614
ليلى.

1145
01:10:01,326 --> 01:10:05,163
ليلى. ليلى. ليلى.

1146
01:10:05,289 --> 01:10:07,332
ليلى!

1147
01:10:07,457 --> 01:10:10,502
إمرح مع غوين.
كلاكما جدير بالآخر.

1148
01:10:18,093 --> 01:10:20,470
- غوين.
- شكراً يا ويل.

1149
01:10:20,596 --> 01:10:22,055
ماذا قلت لليلى؟

1150
01:10:22,181 --> 01:10:24,641
لا شيء.
قلت لها الحقيقة وحسب.

1151
01:10:24,766 --> 01:10:26,852
فأنت بطل، وهي مساعدة.

1152
01:10:26,977 --> 01:10:28,937
- وهي تعرقل مسيرتك.
- ماذا؟

1153
01:10:29,062 --> 01:10:32,816
لماذا فعلتِ هذا؟ ليلى هي
أعزّ صديقاتي منذ الصف الأول.

1154
01:10:32,941 --> 01:10:35,986
لديك الآن أصدقاء جدد،
ويجب أن تقرّر

1155
01:10:36,111 --> 01:10:39,156
ما إذا كنت ترغب في صحبتنا
أو في صحبة هؤلاء الخاسرين.

1156
01:10:39,823 --> 01:10:42,826
- هيّا. فلنذهب.
- لا، إنسي الأمر.

1157
01:10:43,911 --> 01:10:47,539
لن أذهب معك إلى أيّ مكان
لا الآن ولا إلى حفل العودة.

1158
01:10:47,664 --> 01:10:51,210
لعل الأفضل أن تبحثي
عن شاب آخر يا غوين.

1159
01:10:51,335 --> 01:10:52,419
هل تهجرني؟

1160
01:10:54,588 --> 01:10:57,424
مهلاً، مهلاً،
فلنوضح أمراً، اتفقنا؟

1161
01:10:57,549 --> 01:11:00,677
أنتَ لا تهجرني! ولا تفعل ذلك
قبل ليلة من الحفل الراقص.

1162
01:11:01,595 --> 01:11:04,097
آسف، غوين.
هجرتك للتوّ.

1163
01:11:06,475 --> 01:11:08,310
إنني أهجرك.

1164
01:11:08,810 --> 01:11:10,979
طفح الكيل. فليخرج الجميع!

1165
01:11:11,104 --> 01:11:13,148
إنتهى الحفل!

1166
01:11:13,273 --> 01:11:15,901
لا تنهوا الحفل بسببنا.

1167
01:11:21,865 --> 01:11:24,368
طرتُ مع والدك
لساعتين فقط إلى أوروبا،

1168
01:11:24,493 --> 01:11:28,664
- فأقمتَ حفلاً؟
- أمر لا يصدّق.

1169
01:11:30,249 --> 01:11:34,878
بعد أن أعدّ إلى الرقم 3،
يكون الجميع قد خرجوا من هذا البيت!

1170
01:11:46,598 --> 01:11:49,268
يا بني، سأسألك هذا فقط...

1171
01:11:49,393 --> 01:11:51,353
أبي، أقسم أنني لم أخطط للحفل.

1172
01:11:52,271 --> 01:11:54,606
حسناً. أقنعتني بهذا الكلام.

1173
01:11:54,731 --> 01:11:58,235
ستيف. إنني مترددة في
أن أسمح له بحضور حفل العودة.

1174
01:11:58,360 --> 01:12:00,487
لا بأس.
فأنا لستُ ذاهباً إليه.

1175
01:12:00,612 --> 01:12:03,657
قالت أمّك إنها "مترددة".

1176
01:12:03,782 --> 01:12:06,785
ويل، يجب أن تحضر رقصة العودة.

1177
01:12:06,910 --> 01:12:11,039
يجب أن نفعل ذلك لأننا نعرّف العالم
بالثلاثي من سترونغهولد،

1178
01:12:11,164 --> 01:12:16,086
أعظم عائلة من الأبطال الخارقين
عرفها الإنسان لحد الآن.

1179
01:12:19,840 --> 01:12:23,051
- هل حدث أمر، يا ويل؟
- لا أريد أن أناقشه.

1180
01:12:23,177 --> 01:12:26,013
بل سنناقشه لأننا...

1181
01:12:27,347 --> 01:12:30,225
... وعَدنا غوين بأن نحضر الحفل الراقص.

1182
01:12:30,350 --> 01:12:32,811
عندما يعِد فرد من عائلة سترونغهولد،
يا بني

1183
01:12:32,936 --> 01:12:34,354
فسوف يوفي بوعده.

1184
01:12:34,479 --> 01:12:37,191
أتعهّد يا أبي
بأني لستُ ذاهباً.

1185
01:12:42,487 --> 01:12:45,532
مرحباً؟ ليلى؟
إرفعي السماعة، ليلى.

1186
01:12:45,657 --> 01:12:48,744
إرفعيها، إرفعيها.
لا بأس، لا ترفعيها. أنا المتكلم.

1187
01:12:48,869 --> 01:12:52,331
سأذهب إلى "الفانوس الورقي"
إذا سمعتِ الرسالة فسألتقيك فيه.

1188
01:12:52,456 --> 01:12:53,999
- قلت ذلك؟
- قصة حقيقية.

1189
01:12:54,124 --> 01:12:55,834
- أنتَ مسلٍ.
- أحبّ الحياة.

1190
01:12:57,211 --> 01:12:59,087
أشكرك يا بوم، على الدعوة.

1191
01:13:00,797 --> 01:13:03,926
ستعجبكما هذه.
في ربيع العام 1988...

1192
01:13:04,051 --> 01:13:08,138
ليلى. ليلى، إرفعي السماعة.

1193
01:13:08,263 --> 01:13:12,851
في حال لم تسمعي رسائلي السابقة
أنا في مطعم "الفانوس الورقي"...

1194
01:13:12,976 --> 01:13:15,771
امتلأت الرسائل الواردة.

1195
01:13:18,065 --> 01:13:21,985
- ماذا تفعل هنا؟
- أبحث عن ليلى.

1196
01:13:22,110 --> 01:13:24,571
- هل تعرف مكانها؟
- كيف أعرفه؟

1197
01:13:24,696 --> 01:13:27,533
- أنت تصحبها إلى حفل العودة.
- نعم. صح.

1198
01:13:29,201 --> 01:13:32,162
لا داعي للقلق
فلن ألخبط أمسيتك معها.

1199
01:13:32,287 --> 01:13:34,831
- لماذا؟
- لأنني لن أذهب.

1200
01:13:36,250 --> 01:13:38,085
هذا مزعج.

1201
01:13:38,836 --> 01:13:42,130
لأننا ذاهبان معاً
حتى تشعر بالغيرة.

1202
01:13:44,842 --> 01:13:46,426
يا صاحبي، أنت غبي جداً.

1203
01:13:46,552 --> 01:13:50,931
- فهي غارقة في حبّك.
- لم تعد كذلك بعد الليلة.

1204
01:13:51,056 --> 01:13:53,851
لا يدهشني
إذا قررت ليلى أو مجموعتها

1205
01:13:53,976 --> 01:13:56,728
- ألا تتكلم معي بعد الآن.
- نعم.

1206
01:13:56,854 --> 01:13:58,730
لا بدّ أنك غريب الأطوار فعلاً.

1207
01:13:58,856 --> 01:14:02,317
فمهما فعلت،
لن أمنعهم من الكلام معي.

1208
01:14:02,442 --> 01:14:03,986
شكراً.

1209
01:14:10,617 --> 01:14:12,870
هل لديك عاشق في حفل العودة؟

1210
01:14:28,260 --> 01:14:29,887
- هل تريدين أن ترقصي معي؟
- لا.

1211
01:14:30,012 --> 01:14:32,139
ولا أنا.

1212
01:14:35,809 --> 01:14:37,186
مرحباً، يا ليلى.

1213
01:14:37,311 --> 01:14:39,271
يبدو أنكِ بحاجة لمشروب.

1214
01:14:39,396 --> 01:14:41,148
- لا، شكراً.
- لا تقلقي.

1215
01:14:41,273 --> 01:14:44,067
المشروبات الغازية هي من الزنجبيل.

1216
01:14:45,944 --> 01:14:48,989
الشباب في هذه المدرسة هم حمقى.

1217
01:14:49,114 --> 01:14:51,408
شكراً جزيلاً.

1218
01:14:52,618 --> 01:14:54,620
ظننتك لن تستأجر بدلة سهرة.

1219
01:14:54,745 --> 01:14:58,916
إنها بدلة والدي. فهو لا يستخدمها
كثيراً في السجن الانفرادي.

1220
01:15:01,168 --> 01:15:02,419
مكعب جبنة؟

1221
01:15:03,212 --> 01:15:05,047
إننا نقلع الآن، يا عزيزي.

1222
01:15:05,172 --> 01:15:07,758
لا يزال لديك الوقت
لتغيير رأيك والمجيئ معنا.

1223
01:15:07,883 --> 01:15:10,928
لا، لا أظنّ ذلك.

1224
01:15:11,053 --> 01:15:13,847
هل شعرتِ مرّة أنك لخبطتِ الأمور كثيراً

1225
01:15:13,972 --> 01:15:15,766
بحيث أنك غير قادرة على تسويتها؟

1226
01:15:15,891 --> 01:15:19,186
الناس يرتكبون أخطاء.
وهذا ما يحدث في الثانوية.

1227
01:15:19,311 --> 01:15:23,023
بل هذا ما يحدث في الحياة.
السرّ هو أن تتعلم منها.

1228
01:15:23,148 --> 01:15:26,026
آمل أن يرى أصدقائي ذلك
بهذه الطريقة.

1229
01:15:26,151 --> 01:15:31,031
الصديق الحقيقي يقدّر موقفك أكثر
ممّا كنت تتوقع.

1230
01:15:31,156 --> 01:15:32,241
شكراً.

1231
01:15:32,366 --> 01:15:34,326
إعمل معروفاً
وأرجع هذا الألبوم.

1232
01:15:34,451 --> 01:15:37,162
حاول والدك
أن يخبّئه تحت ردائه.

1233
01:15:37,287 --> 01:15:40,290
يظنّ أن الجميع في حفل العودة
يودّون أن يتغنوا بماضيه.

1234
01:15:40,415 --> 01:15:42,209
- أكيد. سأفعل.
- أحبّك.

1235
01:15:42,334 --> 01:15:44,086
إمرحي.

1236
01:15:55,430 --> 01:15:57,516
أوكلاهوما

1237
01:15:58,809 --> 01:16:00,769
سو تني

1238
01:16:01,812 --> 01:16:03,814
هذا غريب.

1239
01:16:07,067 --> 01:16:08,944
نادي العلوم

1240
01:16:09,069 --> 01:16:10,445
غوين؟

1241
01:16:12,614 --> 01:16:14,491
لا.

1242
01:16:16,910 --> 01:16:18,996
لا.

1243
01:16:19,121 --> 01:16:22,374
لا، لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا.

1244
01:16:24,751 --> 01:16:26,879
يجب أن أذهب إلى سكاي هاي.

1245
01:16:29,298 --> 01:16:31,175
رون ويلسون
سائق حافلة

1246
01:16:34,803 --> 01:16:36,513
جوزي، انتظري.

1247
01:16:36,638 --> 01:16:39,516
لن نزيح الستارة عن الثلاثي
من سترونغهولد بدون ويل.

1248
01:16:39,641 --> 01:16:41,602
إنها... فلن تكون نفس التجربة.

1249
01:16:41,727 --> 01:16:45,814
- ربما ينبغي أن نطير إلى البيت.
- فلا أحتاج لجائزة أخرى.

1250
01:16:45,939 --> 01:16:48,650
نرحب بكما،
يا كوماندر وجيتستريم.

1251
01:16:59,077 --> 01:17:01,538
مساء الخير.
أولاً، إليكم إعلاناً سريعاً.

1252
01:17:01,663 --> 01:17:04,833
صاحب المركبة النفاثة الزرقاء
التي تعمل بالانصهار البارد

1253
01:17:04,958 --> 01:17:06,460
أنوارها مضاءة.

1254
01:17:06,585 --> 01:17:09,588
آسف. آسف. معذرة. آسف.

1255
01:17:09,713 --> 01:17:14,301
الآن لنرحب معاً
برئيسة لجنة العودة،

1256
01:17:14,426 --> 01:17:17,554
الفتاة التي يعود لها الفضل
في كلّ هذا، غوين غرايسون.

1257
01:17:20,474 --> 01:17:22,267
شكراً، أيتها المديرة باورز.

1258
01:17:22,392 --> 01:17:25,312
ونعرب عن شكرنا الخالص
لضيفي الشرف

1259
01:17:25,437 --> 01:17:29,149
وصاحبي أول جائزة "بطل العام"،

1260
01:17:29,274 --> 01:17:31,860
كوماندر وجيتستريم.

1261
01:17:34,238 --> 01:17:37,199
احتفاءً بهذه المناسبة،
أردنا أن نعبّر عن تقديرنا

1262
01:17:37,324 --> 01:17:41,662
لأقوى مخلوق خارق في التاريخ
دخل قاعات سكاي هاي.

1263
01:17:41,787 --> 01:17:43,914
أنا!

1264
01:17:51,255 --> 01:17:53,715
رويال باين

1265
01:17:58,053 --> 01:17:59,471
يا كوماندر؟

1266
01:18:08,981 --> 01:18:11,275
هل رويال باين هي فتاة؟

1267
01:18:11,400 --> 01:18:13,277
نعم، أنا فتاة، أيّها الغبي!

1268
01:18:13,402 --> 01:18:16,154
لا أعرف كيف خسرت
المعركة مع أحمق مثلك.

1269
01:18:16,280 --> 01:18:17,906
استعد لعملية التحييد.

1270
01:18:18,031 --> 01:18:20,075
هل تعتقدين فعلاً

1271
01:18:20,200 --> 01:18:22,828
أنك قادرة على أن تقتليني
برشاشك اللعبة؟

1272
01:18:22,953 --> 01:18:26,790
عزيزي كوماندر،
مَن قال إنني سأقتلك؟

1273
01:18:55,402 --> 01:18:57,613
جوزي! لطالما فكرت...

1274
01:19:00,032 --> 01:19:02,284
إنصرف للنوم، يا طفل.

1275
01:19:02,409 --> 01:19:04,661
ما الذي فاتني؟

1276
01:19:23,931 --> 01:19:26,016
بومر، أخرج الأولاد من هنا!

1277
01:19:27,893 --> 01:19:29,728
هوتهيد، إبحث عن منفذ خروج.

1278
01:19:29,853 --> 01:19:31,688
وأخرج أكبر عدد من الحضور.

1279
01:19:31,813 --> 01:19:34,149
سأعيق تقدّمها...

1280
01:19:48,914 --> 01:19:50,832
شكراً على التوصيلة، يا رون.

1281
01:19:50,958 --> 01:19:53,043
الآن، إذا لم أرجع
في غضون 30 دقيقة...

1282
01:19:53,168 --> 01:19:54,753
سأدخلك وراءك. فهمت.

1283
01:19:54,878 --> 01:19:56,755
كنت سأقول، استنجد بالآخرين.

1284
01:19:56,880 --> 01:19:59,758
أستنجد بالآخرين.
فهمت. والآن هيّا ادخل.

1285
01:20:02,928 --> 01:20:04,179
آسف.

1286
01:20:04,304 --> 01:20:05,639
أين نحن؟

1287
01:20:05,764 --> 01:20:08,934
- وارن، ما رأيك بمشعل مضيئ؟
- إذا أردت أن تحترق.

1288
01:20:12,229 --> 01:20:15,107
أستأذن يا سيّدات.

1289
01:20:15,232 --> 01:20:17,401
ثم أحبته الأيائل.

1290
01:20:17,526 --> 01:20:19,736
- أحسنت في التوهّج، يا زاك.
- شكراً.

1291
01:20:26,869 --> 01:20:27,911
ما الأمر، يا ولد؟

1292
01:20:39,339 --> 01:20:42,885
- لن تصدّقوا هذا الخبر. غوين...
- هي ابنة رويال باين.

1293
01:20:43,010 --> 01:20:44,636
- و...
- سرقت رشاش التحييد.

1294
01:20:44,761 --> 01:20:46,597
- صح.
- وحوّلت الجميع

1295
01:20:46,722 --> 01:20:48,807
إلى أطفال رضع، بما فيهم والداك.

1296
01:20:48,932 --> 01:20:50,434
حسناً. لم أكن أعرف هذا.

1297
01:20:50,559 --> 01:20:53,645
يصعب على ويل سترونغهولد
أن يتصدى لهذه المهمّة لوحده.

1298
01:20:53,770 --> 01:20:55,939
هي محقة.
يستدعي الأمر مضافرة جهودنا.

1299
01:20:56,064 --> 01:20:59,526
جهود مَن؟ أنت ووارن؟
باقي الأشخاص هم مساعدون فقط.

1300
01:20:59,651 --> 01:21:03,071
إذا كان لدى أحدنا قدرات
فلن يصبح بالضرورة بطلاً.

1301
01:21:03,197 --> 01:21:05,407
بل يصبح أحياناً أحمق.

1302
01:21:05,532 --> 01:21:09,411
وأصبحت أنا أحمق.
أحاول أن أقول...

1303
01:21:09,536 --> 01:21:11,413
فهمنا. كنت أحمق.

1304
01:21:11,538 --> 01:21:13,498
ليلى،

1305
01:21:14,416 --> 01:21:17,503
في حال قتلتني تلك العشيقة
في حفل العودة الليلة،

1306
01:21:17,628 --> 01:21:19,171
أريد أن أبلغك فقط...

1307
01:21:20,380 --> 01:21:22,633
أليس هذا مشهداً لطيفاً؟

1308
01:21:22,758 --> 01:21:24,760
أكره اللطافة.

1309
01:21:26,970 --> 01:21:28,722
وأنتم أيضاً جزء في المؤامرة؟

1310
01:21:28,847 --> 01:21:31,808
- لا غرابة؟
- إذهب واهتمّ لأمر غوين.

1311
01:21:31,934 --> 01:21:34,061
وسنتصدى لهؤلاء المهرجين.

1312
01:21:34,186 --> 01:21:35,729
إذهب.

1313
01:21:53,872 --> 01:21:56,625
"أثناء الضغط على قيود الطفل

1314
01:21:56,750 --> 01:21:59,044
إشدّد الحزامين معاً."
إشددهما.

1315
01:21:59,169 --> 01:22:01,713
- رويال، إشددي.
- أشدد ماذا؟ القيد أ أو ب؟

1316
01:22:01,839 --> 01:22:04,633
إهدأ الآن.
ولنرجع إلى الرقم واحد.

1317
01:22:12,224 --> 01:22:15,018
إرجع وقاتل. يا...

1318
01:22:23,110 --> 01:22:25,320
هيّا أيّتها المساعدة،
ألن تقاومي؟

1319
01:22:25,445 --> 01:22:27,948
أعتقد أنني لن أستخدم
قدراتي في أعمال العنف.

1320
01:22:28,073 --> 01:22:30,284
ولا نظنّ أن لديك أيّ قدرات.

1321
01:22:30,409 --> 01:22:33,871
هيّا يا بيني. إسحقي ليلى.
هيّا يا بيني. إسحقي ليلى.

1322
01:22:35,414 --> 01:22:37,583
لن تختفي مدى الحياة، أيّها المساعد.

1323
01:22:43,005 --> 01:22:45,048
يستحيل.

1324
01:22:47,509 --> 01:22:49,261
اشفط الآن.

1325
01:23:03,859 --> 01:23:06,528
سأجعلك ترجع
يا عزيزي كوماندر،

1326
01:23:06,653 --> 01:23:08,530
إلى سنتك الأخيرة في سكاي هاي،

1327
01:23:08,655 --> 01:23:11,575
في الفترة التي لم يكن أحد
يدرك عمل الخبيرة الفنية.

1328
01:23:11,700 --> 01:23:15,454
لذا أسيئ فهم فتاة ذكية
اسمها سو تني.

1329
01:23:15,579 --> 01:23:20,167
ورُفضت على أنها فلتة في العلوم،
فبقيت في صف المساعدين.

1330
01:23:20,292 --> 01:23:24,213
وأعدّت خطة
جريئة جداً وذات رؤية نفاذة،

1331
01:23:24,338 --> 01:23:27,216
هي تأسيس أكاديمية خاصة بها
للأشرار الخطيرين

1332
01:23:27,341 --> 01:23:31,386
يتخرّج فيها
الأشرار من بين الأبطال.

1333
01:23:31,512 --> 01:23:35,641
لكن كان عليها أولاً
أن تحطم المؤسسة

1334
01:23:35,766 --> 01:23:38,101
تلك التي رفضت عبقريتها!

1335
01:23:38,227 --> 01:23:43,273
الآن، بعد مرور عدة سنوات،
اكتملت الخطة.

1336
01:23:43,398 --> 01:23:45,234
حسرتي الوحيدة:

1337
01:23:45,359 --> 01:23:49,863
ربما هذه أرقى كلمة ألقيتها
باسم الأشرار الخطيرين،

1338
01:23:49,988 --> 01:23:52,741
وأنت لا تعرف حتى ما أقول.

1339
01:23:52,866 --> 01:23:54,993
لكنني أنا أعرف.

1340
01:23:55,994 --> 01:23:59,373
إسمعي. أعتذر
لأنّ والديّ حطما أمّك.

1341
01:23:59,498 --> 01:24:02,835
الآن ضعي والدي جانباً.

1342
01:24:04,378 --> 01:24:07,422
لن ينتصر أحد على رويال باين.

1343
01:24:07,548 --> 01:24:10,300
حينما انفجر رشاش التحييد،
لم أتحطم.

1344
01:24:10,425 --> 01:24:12,886
إنما تحوّلت فقط إلى طفل رضيع.

1345
01:24:13,011 --> 01:24:15,639
نشأتُ عند ستيتشز
وعاملني كأنني ابنته.

1346
01:24:15,764 --> 01:24:18,559
ابنته الصغيرة.

1347
01:24:18,684 --> 01:24:20,769
قلتُ لك ألا تناديني بذلك!

1348
01:24:22,271 --> 01:24:23,981
أبله!

1349
01:24:24,773 --> 01:24:25,774
هذا صحيح.

1350
01:24:25,899 --> 01:24:30,404
لم تكن رويال باين والدتي.
إنما أنا رويال باين.

1351
01:24:30,529 --> 01:24:32,573
يا إلهي!

1352
01:24:33,907 --> 01:24:35,534
كنت أعشق سيّدة عجوز.

1353
01:24:52,009 --> 01:24:53,385
هنا مباشرة.

1354
01:25:05,522 --> 01:25:07,566
هكذا العمل، يا بوبسيكل.

1355
01:25:45,729 --> 01:25:46,855
غلط فظيع.

1356
01:26:06,041 --> 01:26:07,751
ظننتك مساعدة.

1357
01:26:07,876 --> 01:26:10,796
- أنا مساعدة.
- لا تتركينا نموت هنا.

1358
01:26:10,921 --> 01:26:13,590
تعمّدت رويال
تخريب الأداة المقاومة للجاذبية.

1359
01:26:13,715 --> 01:26:16,260
وستسقط المدرسة كلها من السماء.

1360
01:26:16,385 --> 01:26:18,136
لدينا فقط 10 دقائق.

1361
01:26:18,762 --> 01:26:20,556
هذه الغرفة المقاومة للجاذبية.

1362
01:26:20,681 --> 01:26:24,142
- ألم تسدّ رويال باين كلّ ممر؟
- وحتى هذه القناة؟

1363
01:26:24,268 --> 01:26:26,895
صحيح. لكن يجب
أن تكون جرذاً حتى تمرّ فيها.

1364
01:26:33,360 --> 01:26:34,403
عظيم.

1365
01:26:35,737 --> 01:26:37,406
هذا عمل سخيف جداً.

1366
01:26:37,531 --> 01:26:41,535
حسناً، تقومين بعمل رائع،
ماجينتا. يبدو رائعاً.

1367
01:26:41,660 --> 01:26:44,705
ساقاها صغيرتان ظريفتان.
حسناً، إمشي 10 أقدام.

1368
01:26:44,830 --> 01:26:47,416
نعم، ثمة فتحة على يمينك.

1369
01:26:47,541 --> 01:26:49,751
- فهمت.
- وراء لوحة الدخول.

1370
01:26:49,877 --> 01:26:52,254
- ماذا؟
- إنها تؤدي إلى المولـّد.

1371
01:26:52,379 --> 01:26:53,630
إنني أفعل ذلك.

1372
01:27:06,476 --> 01:27:07,686
ويل!

1373
01:27:13,483 --> 01:27:16,612
لا!

1374
01:27:25,162 --> 01:27:27,915
أخفقتما في التصدي لي
للمرّة الأخيرة.

1375
01:27:28,040 --> 01:27:30,125
سنرى.

1376
01:27:33,086 --> 01:27:34,421
هل فوجئتِ؟

1377
01:27:34,546 --> 01:27:37,508
- وأنا فوجئت.
- إنك تطير؟

1378
01:27:39,426 --> 01:27:41,678
هذا عمل مستحيل!

1379
01:27:57,319 --> 01:28:00,989
هناك شخص واحد مخوّل
لنقل الأبطال الخارقين.

1380
01:28:01,114 --> 01:28:03,075
هو رون ويلسون، سائق حافلة.

1381
01:28:06,787 --> 01:28:09,081
وأنا رون ويلسون، سائق حافلة.

1382
01:28:09,206 --> 01:28:11,124
أظنني عثرت على المولـّد.

1383
01:28:11,250 --> 01:28:13,585
يجب أن تعضّ السلك
الموصول بجهاز التشويش.

1384
01:28:13,710 --> 01:28:15,712
إقضمي السلك الموصول بجهاز التشويش

1385
01:28:15,838 --> 01:28:16,839
- الأحمر.
- ماذا؟

1386
01:28:16,964 --> 01:28:20,008
- إقطعي السلك الأحمر!
- ثمة أسلاك حمراء كثيرة هنا.

1387
01:28:37,734 --> 01:28:39,695
المدرسة تسقط.

1388
01:28:43,407 --> 01:28:44,783
إقضمي!

1389
01:29:00,174 --> 01:29:02,759
إقضمي السلك! إقضميه!

1390
01:29:07,681 --> 01:29:09,516
إذا كان العقار الممتاز
فقد بيع!

1391
01:29:09,641 --> 01:29:14,062
شركة النقل لم تكسر شيئاً.
قلتُ لك، لسنا بحاجة للتأمين الإضافي.

1392
01:29:14,188 --> 01:29:16,773
لا، أعرف.

1393
01:29:24,239 --> 01:29:27,284
الحلّ بيدك!
أمسكني! أمسكني!

1394
01:29:49,139 --> 01:29:51,016
كان هذا يمكن أن يلخبط الأمور.

1395
01:29:52,184 --> 01:29:53,644
تصبحان على خير.

1396
01:30:00,776 --> 01:30:03,320
تشستر؟ تشستر؟

1397
01:30:08,033 --> 01:30:11,119
- وماذا الآن؟
- أنا محتار.

1398
01:30:11,787 --> 01:30:13,872
ربما أقدّم لكم المساعدة.

1399
01:30:13,997 --> 01:30:17,918
تستغرق إعادة برمجة
رشاش التحييد ساعتين فقط.

1400
01:30:18,043 --> 01:30:22,422
السيّد بيس، هلا حملتني ونقلتني
إلى مختبر العلوم الغريبة؟

1401
01:30:22,548 --> 01:30:25,008
- أكيد.
- ويا سيّد بيس.

1402
01:30:25,133 --> 01:30:26,176
نعم.

1403
01:30:26,844 --> 01:30:30,389
للأسف، لوثتُ حفاضي.

1404
01:30:33,642 --> 01:30:36,228
يا جماعة، إذا تم رفع التحييد عنكم،

1405
01:30:36,353 --> 01:30:40,816
فليعثر كل واحد منكم على ملابسه
ويحمل طفلاً ثم ينتقل إلى مختبر العلوم.

1406
01:30:40,941 --> 01:30:44,486
يا أمّي؟ يا أبي؟ يا صاحبَيّ؟

1407
01:30:44,611 --> 01:30:47,239
أريد أن أعتذر

1408
01:30:47,364 --> 01:30:49,074
لأنني السبب في وقوع هذا الحدث.

1409
01:30:49,199 --> 01:30:51,535
- لن تلوم نفسك.
- لا، طبعاً.

1410
01:30:51,660 --> 01:30:54,913
فكيف كنت تعرف
أن صديقتك كانت مختلة عقلياً؟

1411
01:30:55,038 --> 01:30:56,415
لا، هذا ليس السبب.

1412
01:30:57,624 --> 01:31:00,752
ذكرت لي قاعدة واحدة،
وخرقتها.

1413
01:31:00,878 --> 01:31:04,673
أرشدتها إلى الحرم،
وبهذه الطريقة حصلت على رشاش التحييد.

1414
01:31:04,798 --> 01:31:06,633
كان الحفل كله فخاً.

1415
01:31:06,758 --> 01:31:08,802
وكذلك حفل العودة

1416
01:31:08,927 --> 01:31:11,054
وقعنا جميعاً في فخ رويال باين،

1417
01:31:11,180 --> 01:31:13,056
لكنك تغلبت عليها.

1418
01:31:13,182 --> 01:31:15,517
وأنقذت سكاي هاي،

1419
01:31:15,642 --> 01:31:18,228
- وكلّ فرد فيها.
- لم أفعل ذلك لوحدي.

1420
01:31:18,353 --> 01:31:21,481
معذرة. ستيف؟ جوزي؟

1421
01:31:21,607 --> 01:31:24,484
مع أن الظاهر أن غوين
هي التي ابتكرت هذه الجائزة

1422
01:31:24,610 --> 01:31:28,238
كوسيلة لإقناعهما بحضور
الحفل الراقص حتى تلقيا هذا المصير،

1423
01:31:28,363 --> 01:31:30,199
لا يزال الإسمان منقوشين عليه...

1424
01:31:30,324 --> 01:31:34,244
يشرّفني قبول هذه الجائزة "بطل العام".

1425
01:31:34,369 --> 01:31:38,749
لكنني أظنها ليست من نصيبنا.

1426
01:31:39,499 --> 01:31:41,543
إنما من نصيبهم.

1427
01:31:41,668 --> 01:31:44,421
نصيب المساعدين.

1428
01:31:44,546 --> 01:31:45,881
أعني مساندي الأبطال.

1429
01:31:46,006 --> 01:31:49,510
لمَ لا نطلق عليهم اللقب الحقيقي، جوزي؟

1430
01:31:50,719 --> 01:31:52,513
الأبطال.

1431
01:31:57,476 --> 01:31:59,228
وجوناثان؟

1432
01:32:00,020 --> 01:32:02,648
مهما كان الشيء الذي علمتهم إياه،

1433
01:32:02,773 --> 01:32:05,025
إستمر في تعليمهم إياه.

1434
01:32:05,150 --> 01:32:06,818
مؤكد.

1435
01:32:18,247 --> 01:32:19,498
يا له من هدر!

1436
01:32:19,623 --> 01:32:22,459
لستُ قادرة على مساعدتكم أكثر من ذلك.

1437
01:32:22,584 --> 01:32:25,170
فلستُ المرأة العجيبة.

1438
01:32:26,588 --> 01:32:30,509
خضتُ مرحلة المراهقة مرّتين،
لتحقيق هذا؟

1439
01:32:30,634 --> 01:32:33,262
لقد رفعتُ التحييد عن كلّ الأطفال

1440
01:32:33,387 --> 01:32:36,765
وحطمتُ ذاك السلاح الفتاك تماماً.

1441
01:32:38,767 --> 01:32:40,018
فلنرقص.

1442
01:32:52,656 --> 01:32:54,449
إنني أقفز لشدة الفرح.

1443
01:32:54,575 --> 01:32:56,869
وأنا كذلك.

1444
01:32:56,994 --> 01:32:58,787
- أتريد أن ترقص؟
- بلى.

1445
01:32:58,912 --> 01:33:01,582
أقصد، نعم. نعم.

1446
01:33:28,901 --> 01:33:32,613
مقارنة بحفل العودة،
نجد أن بقية السنة كانت مملة.

1447
01:33:32,738 --> 01:33:34,990
لقيت غوين وعصابتها عقابها.

1448
01:33:35,115 --> 01:33:37,159
ولا أحد يريد الآن
إنقاذ المواطن.

1449
01:33:37,284 --> 01:33:38,285
يا عمّ! يا عمّ!

1450
01:33:38,410 --> 01:33:40,996
إنني أمزح.
لكنهم سيمضون معاً وقتاً ممتعاً.

1451
01:33:41,121 --> 01:33:42,664
أتوسل إليك!
الإنفرادي!!

1452
01:33:42,789 --> 01:33:45,042
نعم،
ورون ويلسون، سائق حافلة

1453
01:33:45,167 --> 01:33:47,252
سقط في برميل نفايات سامة.

1454
01:33:47,377 --> 01:33:50,839
إنه يعمل عند المحافظ على حماية
المدينة من مخلوقات آلية ضخمة.

1455
01:33:50,964 --> 01:33:53,884
في النهاية، أصبحت صاحبتي
عدوّتي اللدودة.

1456
01:33:54,009 --> 01:33:55,886
أصبحت عدوّتي اللدودة
أعزّ صديقاتي

1457
01:33:56,011 --> 01:33:58,597
وأصبحت أعزّ صديقاتي
صاحبَتي.

1458
01:33:58,722 --> 01:34:00,599
لكن تلك هي الثانوية.

1459
01:34:00,724 --> 01:34:02,184
النهاية

1460
01:34:02,518 --> 01:34:04,561
سكاي هاي
