﻿1
00:00:08,634 --> 00:00:39,617
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

2
00:00:55,761 --> 00:00:59,384
‫مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617

3
00:01:00,279 --> 00:01:03,000
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

4
00:01:07,718 --> 00:01:09,746
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

5
00:01:09,874 --> 00:01:11,227
‫إذهب.

6
00:01:11,499 --> 00:01:12,739
‫إلق نظرة على أختك.

7
00:01:12,739 --> 00:01:14,001
‫حسناً يا أبي.

8
00:01:30,620 --> 00:01:35,609
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

9
00:02:31,965 --> 00:02:34,760
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

10
00:02:36,137 --> 00:02:39,132
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

11
00:02:50,043 --> 00:02:52,256
‫إبحث عن (هانزو)!

12
00:02:53,277 --> 00:02:54,965
‫بسرعة يا (جوبي)!

13
00:03:01,745 --> 00:03:03,267
‫صه .. صه .. صه.

14
00:03:24,247 --> 00:03:26,426
‫أليس هنا؟

15
00:03:33,213 --> 00:03:35,367
‫أين (هانزو)؟

16
00:03:51,653 --> 00:03:54,546
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

17
00:04:15,343 --> 00:04:17,078
‫حسناً.

18
00:05:34,537 --> 00:05:36,998
‫أنا آسف.

19
00:07:11,404 --> 00:07:12,977
‫(بي هان)!

20
00:07:26,362 --> 00:07:28,408
‫المقاتل العظيم ...

21
00:07:28,665 --> 00:07:30,682
‫(هانزو هاساشي).

22
00:07:31,173 --> 00:07:33,209
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

23
00:07:33,239 --> 00:07:34,991
‫... نهاية سلالتك.

24
00:07:38,580 --> 00:07:41,057
‫عشيرتك الجبارة ...

25
00:07:41,057 --> 00:07:43,581
‫الـ(شيراي ريو) ...

26
00:07:46,003 --> 00:07:51,127
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

27
00:07:51,128 --> 00:07:53,487
‫قد لا أفهم كلامك ...

28
00:07:53,487 --> 00:07:55,535
‫لكنني أعدك ...

29
00:07:55,835 --> 00:07:57,713
‫... أنني سأقتلك.

30
00:09:32,095 --> 00:09:34,372
‫لا تنسى ...

31
00:09:34,556 --> 00:09:36,412
‫... هذا الوجه.

32
00:09:50,754 --> 00:09:52,806
‫من أجل الـ(لين كوي).

33
00:12:38,422 --> 00:12:46,145
‫<b>[[ القتـــال المميـــت ]]</b>

34
00:12:47,976 --> 00:12:50,184
‫<b>العالم الأرضي على شفا كارثة</b>

35
00:12:50,184 --> 00:12:54,566
‫<b>إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</b>

36
00:12:54,566 --> 00:12:57,123
‫<b>لكن هناك نبوءة قديمة تقول</b>

37
00:12:57,123 --> 00:13:04,586
‫<b>أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</b>

38
00:13:04,586 --> 00:13:11,519
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

39
00:13:11,911 --> 00:13:13,867
‫تحقق من أنه محكم.

40
00:13:14,079 --> 00:13:15,719
‫أغلق يدك.

41
00:13:16,482 --> 00:13:18,593
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

42
00:13:22,021 --> 00:13:23,891
‫لقد فعلتها.

43
00:13:23,924 --> 00:13:27,883
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

44
00:13:29,061 --> 00:13:30,930
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

45
00:13:30,963 --> 00:13:33,499
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

46
00:13:33,532 --> 00:13:37,570
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

47
00:13:37,603 --> 00:13:39,605
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

48
00:13:39,639 --> 00:13:41,008
‫لا تكن حساسًا.

49
00:13:42,675 --> 00:13:44,110
‫ستقاتل (راميريز).

50
00:13:44,144 --> 00:13:45,479
‫إنه ... أجل ...

51
00:13:45,511 --> 00:13:48,448
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

52
00:13:48,481 --> 00:13:49,516
‫من هو مساعدك؟

53
00:13:53,719 --> 00:13:56,522
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

54
00:13:56,555 --> 00:13:59,458
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

55
00:13:59,927 --> 00:14:01,093
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

56
00:14:01,126 --> 00:14:02,596
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

57
00:14:02,628 --> 00:14:05,932
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

58
00:14:05,966 --> 00:14:07,263
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

59
00:14:21,237 --> 00:14:22,057
‫هيا!

60
00:14:26,453 --> 00:14:27,760
‫وجه له لكمتك العلوية!

61
00:14:37,105 --> 00:14:37,932
‫هيا!

62
00:14:38,923 --> 00:14:40,633
‫إفعلها! ... هيا!

63
00:14:41,441 --> 00:14:42,441
‫هيا!

64
00:14:52,048 --> 00:14:53,184
‫إنهض!

65
00:15:13,390 --> 00:15:14,144
‫هيا!

66
00:15:22,308 --> 00:15:23,244
‫هيا!

67
00:15:27,046 --> 00:15:28,181
‫لا تستسلم!

68
00:15:34,420 --> 00:15:36,122
‫إنتهى! ... إنتهى!

69
00:15:36,155 --> 00:15:37,324
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

70
00:15:48,378 --> 00:15:51,022
‫<b>العــــالم الخــــارجي</b>

71
00:16:07,487 --> 00:16:10,689
‫النبوءة علينا.

72
00:16:10,723 --> 00:16:14,297
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

73
00:16:15,627 --> 00:16:18,246
‫لا توجد نبوءة.

74
00:16:18,665 --> 00:16:23,670
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

75
00:16:23,842 --> 00:16:26,840
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

76
00:16:27,640 --> 00:16:29,342
‫لن تكون هناك بطولة،

77
00:16:29,375 --> 00:16:33,179
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

78
00:16:33,213 --> 00:16:36,550
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

79
00:16:36,583 --> 00:16:42,588
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

80
00:16:42,783 --> 00:16:49,089
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

81
00:17:28,867 --> 00:17:31,437
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

82
00:17:31,471 --> 00:17:32,705
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

83
00:17:32,739 --> 00:17:34,107
‫حسنًا.

84
00:17:35,441 --> 00:17:38,047
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

85
00:17:38,711 --> 00:17:40,347
‫ماذا لديك هناك؟

86
00:17:40,379 --> 00:17:42,414
‫إنه سوار خيطي.

87
00:17:52,425 --> 00:17:53,592
‫هل صنعت هذا للتو؟

88
00:17:53,626 --> 00:17:54,728
‫نعم.

89
00:17:55,261 --> 00:17:56,396
‫إنه رائع!

90
00:17:56,428 --> 00:17:58,015
‫أتريدني أن أرتديه؟

91
00:18:00,265 --> 00:18:01,300
‫آه ... يدي.

92
00:18:03,735 --> 00:18:05,538
‫كل منا لديه واحداً الآن.

93
00:18:05,805 --> 00:18:08,031
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

94
00:18:08,374 --> 00:18:09,776
‫نعم.

95
00:18:09,809 --> 00:18:12,422
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

96
00:18:12,544 --> 00:18:13,946
‫(كول يونغ).

97
00:18:13,980 --> 00:18:16,316
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

98
00:18:16,348 --> 00:18:18,251
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

99
00:18:18,283 --> 00:18:19,381
‫هل تقابلنا من قبل؟

100
00:18:19,381 --> 00:18:20,419
‫لا.

101
00:18:20,653 --> 00:18:21,801
‫إسمي (جاكس).

102
00:18:21,820 --> 00:18:23,255
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

103
00:18:23,289 --> 00:18:24,758
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

104
00:18:24,790 --> 00:18:26,525
‫كنت مسيطراً على القفص.

105
00:18:26,559 --> 00:18:27,827
‫لقد قلت لك ذلك.

106
00:18:29,141 --> 00:18:30,785
‫إنها ذكية!

107
00:18:30,896 --> 00:18:34,608
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

108
00:18:37,904 --> 00:18:39,128
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

109
00:18:40,839 --> 00:18:43,474
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

110
00:18:43,909 --> 00:18:45,377
‫إنه فريد من نوعه!

111
00:18:45,411 --> 00:18:46,413
‫من أين حصلت عليه؟

112
00:18:46,445 --> 00:18:47,746
‫لقد ولد به.

113
00:18:47,780 --> 00:18:49,683
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

114
00:18:49,715 --> 00:18:50,950
‫هل أنت جادة؟

115
00:18:50,983 --> 00:18:52,319
‫حسناً، أره إياه.

116
00:19:00,693 --> 00:19:02,529
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

117
00:19:02,561 --> 00:19:04,175
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

118
00:19:04,864 --> 00:19:06,879
‫أراك في الجوار أيها البطل.

119
00:19:09,434 --> 00:19:11,136
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

120
00:19:12,038 --> 00:19:13,473
‫لم تزل سليما!

121
00:19:14,374 --> 00:19:15,541
‫كيف كانت المباراة؟

122
00:19:15,575 --> 00:19:17,611
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

123
00:19:17,644 --> 00:19:20,154
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

124
00:19:22,348 --> 00:19:23,450
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

125
00:19:23,915 --> 00:19:25,219
‫ها أنا ذا واقفاً.

126
00:19:26,618 --> 00:19:29,548
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

127
00:19:38,830 --> 00:19:41,033
‫أنا أراه الآن.

128
00:19:41,067 --> 00:19:43,976
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

129
00:19:44,337 --> 00:19:45,845
‫إنه مع عائلته.

130
00:20:08,761 --> 00:20:09,796
‫(آلي).

131
00:20:09,828 --> 00:20:11,030
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

132
00:20:11,063 --> 00:20:12,810
‫إنها تثلج!

133
00:20:17,869 --> 00:20:19,159
‫لكننا في شهر (يوليو)!

134
00:20:51,471 --> 00:20:53,220
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

135
00:20:58,744 --> 00:21:00,479
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

136
00:21:00,512 --> 00:21:01,581
‫الآن!

137
00:21:02,013 --> 00:21:04,684
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

138
00:21:25,871 --> 00:21:27,506
‫(بليد)، إنه معي.

139
00:21:30,041 --> 00:21:32,282
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

140
00:21:33,512 --> 00:21:34,881
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

141
00:21:34,920 --> 00:21:37,961
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

142
00:21:38,098 --> 00:21:40,019
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

143
00:21:40,221 --> 00:21:41,754
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

144
00:21:41,788 --> 00:21:43,723
‫هذا ... هذا مستحيل!

145
00:21:46,024 --> 00:21:48,060
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

146
00:21:50,029 --> 00:21:53,133
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

147
00:21:53,165 --> 00:21:55,635
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

148
00:21:55,667 --> 00:21:57,169
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

149
00:21:57,203 --> 00:21:59,739
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

150
00:21:59,771 --> 00:22:01,741
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

151
00:22:01,773 --> 00:22:03,809
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

152
00:22:03,842 --> 00:22:06,606
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

153
00:22:23,529 --> 00:22:24,664
‫خذ الشاحنة.

154
00:22:24,696 --> 00:22:26,898
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

155
00:22:27,867 --> 00:22:28,900
‫(كول)؟

156
00:22:30,802 --> 00:22:32,204
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

157
00:22:32,238 --> 00:22:35,742
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

158
00:22:35,774 --> 00:22:37,944
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

159
00:22:37,976 --> 00:22:40,946
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

160
00:22:40,980 --> 00:22:42,182
‫إذهب من هنا الآن.

161
00:22:46,886 --> 00:22:49,170
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

162
00:22:55,994 --> 00:22:58,597
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

163
00:24:02,595 --> 00:24:04,563
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

164
00:25:38,390 --> 00:25:40,133
‫لقد نامت أخيرًا.

165
00:25:45,330 --> 00:25:46,765
‫يجب أن أذهب.

166
00:25:48,300 --> 00:25:50,185
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

167
00:25:50,735 --> 00:25:52,104
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

168
00:25:52,137 --> 00:25:54,973
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

169
00:25:55,007 --> 00:25:56,943
‫إنه يلاحقني.

170
00:25:56,975 --> 00:25:59,111
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

171
00:25:59,145 --> 00:26:01,071
‫ربما يقتلنا جميعًا.

172
00:26:01,446 --> 00:26:02,873
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

173
00:26:04,916 --> 00:26:07,861
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تكمن من قتله، أنا ...

174
00:26:08,087 --> 00:26:10,288
‫يجب أن نكون متأكدين.

175
00:26:10,690 --> 00:26:11,891
‫<i>الإسم الذي أعطاني إياه،</i>

176
00:26:11,924 --> 00:26:13,326
‫<i>(سونيا بليد)</i>

177
00:26:13,358 --> 00:26:14,694
‫<i>آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</i>

178
00:26:46,058 --> 00:26:47,059
‫سيدي.

179
00:26:48,159 --> 00:26:49,995
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

180
00:26:50,029 --> 00:26:52,065
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

181
00:26:52,098 --> 00:26:53,900
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

182
00:26:53,957 --> 00:26:56,334
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

183
00:26:56,367 --> 00:26:57,837
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

184
00:26:57,869 --> 00:26:59,405
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

185
00:26:59,437 --> 00:27:00,973
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

186
00:27:01,005 --> 00:27:03,008
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

187
00:27:03,041 --> 00:27:05,144
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

188
00:27:05,176 --> 00:27:06,945
‫بإتباع القواعد.

189
00:27:06,979 --> 00:27:09,949
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

190
00:27:09,982 --> 00:27:12,517
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

191
00:27:22,135 --> 00:27:24,946
‫806 طريق (واشنطن)

192
00:28:10,408 --> 00:28:11,944
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

193
00:28:11,976 --> 00:28:13,378
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

194
00:28:13,412 --> 00:28:15,081
‫لقد أرسلني (جاكس).

195
00:28:15,114 --> 00:28:16,949
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

196
00:28:16,982 --> 00:28:17,850
‫العلامة.

197
00:28:24,990 --> 00:28:25,925
‫أنا (سونيا).

198
00:28:28,426 --> 00:28:30,228
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

199
00:28:30,261 --> 00:28:32,513
‫لقد بقي للقتال.

200
00:28:35,401 --> 00:28:37,193
‫أغلق الباب.

201
00:28:43,408 --> 00:28:44,843
‫(جاكس)، أين أنت؟

202
00:28:47,346 --> 00:28:48,548
‫هيا.

203
00:28:48,580 --> 00:28:50,382
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

204
00:28:50,415 --> 00:28:51,507
‫القوات الخاصة.

205
00:28:56,856 --> 00:28:58,925
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

206
00:28:58,957 --> 00:29:01,393
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

207
00:29:01,426 --> 00:29:03,462
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

208
00:29:03,494 --> 00:29:05,197
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

209
00:29:05,231 --> 00:29:06,566
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

210
00:29:06,598 --> 00:29:09,467
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

211
00:29:09,902 --> 00:29:11,971
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

212
00:29:12,003 --> 00:29:13,606
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

213
00:29:13,638 --> 00:29:15,540
‫للقبض على هارب مطلوب.

214
00:29:15,573 --> 00:29:17,008
‫عندما وصلنا إلى هناك،

215
00:29:17,041 --> 00:29:19,911
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

216
00:29:19,944 --> 00:29:22,981
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

217
00:29:22,982 --> 00:29:26,117
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

218
00:29:26,151 --> 00:29:28,187
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

219
00:29:28,220 --> 00:29:32,058
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

220
00:29:32,090 --> 00:29:35,261
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

221
00:29:35,293 --> 00:29:36,896
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

222
00:29:36,928 --> 00:29:38,463
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

223
00:29:38,496 --> 00:29:41,124
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

224
00:29:41,133 --> 00:29:44,569
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

225
00:29:44,603 --> 00:29:46,405
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

226
00:29:46,437 --> 00:29:48,107
‫علامة التنين تلك ...

227
00:29:48,139 --> 00:29:49,374
‫تدل على أنه تم إختيارك

228
00:29:49,407 --> 00:29:50,909
‫للقتال من أجل الأرض.

229
00:29:50,943 --> 00:29:52,302
‫إنها دعوة ...

230
00:29:52,310 --> 00:29:54,913
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

231
00:29:55,214 --> 00:29:59,234
‫<b>... بـ(القتـــال المميــت).</b>

232
00:29:59,451 --> 00:30:01,254
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

233
00:30:01,287 --> 00:30:02,555
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

234
00:30:02,588 --> 00:30:04,223
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

235
00:30:04,255 --> 00:30:05,624
‫أنت ... إستمع إلي.

236
00:30:05,657 --> 00:30:07,592
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

237
00:30:07,626 --> 00:30:09,228
‫لهذا السبب أنت هنا.

238
00:30:09,261 --> 00:30:11,163
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

239
00:30:11,195 --> 00:30:12,898
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

240
00:30:12,932 --> 00:30:14,200
‫قبل فوات الأوان.

241
00:30:14,232 --> 00:30:17,160
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

242
00:30:19,605 --> 00:30:21,873
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

243
00:30:22,040 --> 00:30:24,042
‫أعلم ذلك.

244
00:30:24,076 --> 00:30:27,346
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

245
00:30:27,578 --> 00:30:30,015
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

246
00:30:30,049 --> 00:30:32,084
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

247
00:30:32,117 --> 00:30:33,920
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

248
00:30:33,953 --> 00:30:34,953
‫إحذر ... إنه يعض!

249
00:30:39,992 --> 00:30:41,684
‫مرحباً، بشروق الشمس!

250
00:30:42,126 --> 00:30:43,462
‫من أنت؟

251
00:30:43,494 --> 00:30:45,521
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

252
00:30:46,264 --> 00:30:47,465
‫(كانو)، ماذا؟

253
00:30:47,499 --> 00:30:50,234
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

254
00:30:50,601 --> 00:30:52,203
‫هل كان ذلك بالروسية؟

255
00:30:52,236 --> 00:30:54,406
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

256
00:30:54,440 --> 00:30:56,609
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

257
00:30:56,642 --> 00:30:58,678
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

258
00:30:58,711 --> 00:31:00,212
‫... قاتل مأجور ...

259
00:31:00,244 --> 00:31:01,546
‫... حثالة الأرض؟

260
00:31:01,579 --> 00:31:03,581
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

261
00:31:03,615 --> 00:31:05,082
‫هل لديك علامة؟

262
00:31:05,084 --> 00:31:06,619
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

263
00:31:06,652 --> 00:31:08,354
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

264
00:31:08,386 --> 00:31:10,021
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

265
00:31:10,055 --> 00:31:12,725
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

266
00:31:12,758 --> 00:31:14,559
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

267
00:31:14,592 --> 00:31:17,512
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

268
00:31:17,529 --> 00:31:19,165
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

269
00:31:19,197 --> 00:31:21,666
‫القدر له معايير أفضل منك.

270
00:31:21,700 --> 00:31:24,236
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

271
00:31:24,269 --> 00:31:26,372
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

272
00:31:31,042 --> 00:31:32,243
‫ليست سيئة.

273
00:31:33,078 --> 00:31:35,113
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

274
00:31:35,738 --> 00:31:36,616
‫و ماذا عنك؟

275
00:31:36,649 --> 00:31:38,124
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

276
00:31:45,057 --> 00:31:46,158
‫هيا.

277
00:31:46,191 --> 00:31:48,000
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

278
00:31:48,027 --> 00:31:49,228
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

279
00:31:49,261 --> 00:31:51,097
‫إجلس مكانك فحسب.

280
00:31:51,129 --> 00:31:52,598
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

281
00:31:52,630 --> 00:31:54,590
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

282
00:32:27,132 --> 00:32:29,167
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

283
00:32:29,401 --> 00:32:31,461
‫كان هذا سكيني أيضًا!

284
00:32:32,104 --> 00:32:33,205
‫ياله من شعر سخيف.

285
00:32:33,238 --> 00:32:34,589
‫أين هو؟

286
00:32:35,307 --> 00:32:36,642
‫- أين؟
‫- صه.

287
00:32:55,394 --> 00:32:57,063
‫هل أصبته؟

288
00:32:57,096 --> 00:32:58,279
‫أعتقد أنني قطعت أحد أطرافه.

289
00:33:06,112 --> 00:33:06,987
‫لا!

290
00:33:11,143 --> 00:33:12,212
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

291
00:33:12,260 --> 00:33:13,211
‫أجل.

292
00:33:13,761 --> 00:33:14,811
‫هيا.

293
00:33:16,748 --> 00:33:18,966
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

294
00:33:22,620 --> 00:33:24,290
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

295
00:33:31,829 --> 00:33:32,831
‫ها أنت ذا.

296
00:34:04,011 --> 00:34:05,046
‫سكين.

297
00:34:24,365 --> 00:34:25,825
‫(كانو) يفوز.

298
00:34:29,370 --> 00:34:30,606
‫تباً لك أيتها الجميلة!

299
00:34:41,783 --> 00:34:42,951
‫اللعنة!

300
00:34:42,984 --> 00:34:45,520
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

301
00:34:45,553 --> 00:34:46,955
‫هل تصدقني الآن؟

302
00:34:46,988 --> 00:34:48,623
‫أجل، ما هي الخطة؟

303
00:34:48,655 --> 00:34:49,657
‫لا توجد خطة!

304
00:34:53,727 --> 00:34:55,030
‫إعتبر نفسك في بيتك.

305
00:34:55,062 --> 00:34:56,397
‫نعم، لقد فعلت.

306
00:34:56,430 --> 00:34:57,718
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

307
00:34:57,731 --> 00:34:59,951
‫و هي على وشك النفاذ.

308
00:35:01,302 --> 00:35:04,205
‫لقد قتلته

309
00:35:04,772 --> 00:35:05,673
‫ماذا تفعل؟

310
00:35:05,706 --> 00:35:08,309
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

311
00:35:08,743 --> 00:35:11,120
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

312
00:35:12,013 --> 00:35:13,682
‫إنه مختل عقلياً!

313
00:35:13,714 --> 00:35:15,651
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

314
00:35:21,890 --> 00:35:22,790
‫حسناً ...

315
00:35:23,299 --> 00:35:24,134
‫أنا خارج.

316
00:35:24,168 --> 00:35:26,135
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

317
00:35:26,302 --> 00:35:27,386
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

318
00:35:28,371 --> 00:35:29,473
‫هل تعرف مكانه؟

319
00:35:29,505 --> 00:35:30,741
‫ما هو معبد (رايدن)؟

320
00:35:30,773 --> 00:35:32,275
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

321
00:35:32,308 --> 00:35:33,544
‫لن يصمت السكان المحليون ...

322
00:35:33,601 --> 00:35:36,604
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتـــــال الممـــــيت).

323
00:35:36,647 --> 00:35:38,181
‫آه ... بحق الجحيم!

324
00:35:38,214 --> 00:35:39,582
‫لا أحد يعرف مكانه.

325
00:35:39,616 --> 00:35:40,784
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

326
00:35:40,817 --> 00:35:42,453
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

327
00:35:42,485 --> 00:35:44,254
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

328
00:35:44,288 --> 00:35:45,322
‫إذهبي إلى الجحيم.

329
00:35:45,355 --> 00:35:46,523
‫لأنني لن أساعدك.

330
00:35:46,556 --> 00:35:48,192
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

331
00:35:48,225 --> 00:35:49,659
‫و رشقت سكين في ساقي،

332
00:35:49,692 --> 00:35:51,361
‫عن قصد.

333
00:35:51,395 --> 00:35:53,597
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

334
00:35:53,630 --> 00:35:57,041
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

335
00:35:57,366 --> 00:35:59,960
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

336
00:36:01,205 --> 00:36:03,547
‫و إبتعدي عن طريقي.

337
00:36:04,907 --> 00:36:06,217
‫حسناً.

338
00:36:06,777 --> 00:36:07,744
‫ها أنت ذا.

339
00:36:12,748 --> 00:36:14,185
‫كل شخص لديه سعر.

340
00:36:14,217 --> 00:36:15,585
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

341
00:36:15,618 --> 00:36:16,727
‫مليونان.

342
00:36:18,487 --> 00:36:19,522
‫هذا جيد.

343
00:36:19,556 --> 00:36:22,241
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

344
00:36:22,359 --> 00:36:23,494
‫هـــراء!

345
00:36:23,527 --> 00:36:24,862
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

346
00:36:24,895 --> 00:36:27,197
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

347
00:36:27,230 --> 00:36:28,948
‫مليوني دولار.

348
00:36:31,567 --> 00:36:33,911
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

349
00:36:34,237 --> 00:36:36,706
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

350
00:36:36,906 --> 00:36:38,575
‫هذا هو عرضي الأخير.

351
00:36:38,609 --> 00:36:40,677
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

352
00:36:40,710 --> 00:36:42,879
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

353
00:36:42,913 --> 00:36:44,715
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

354
00:36:44,748 --> 00:36:46,217
‫فسوف أقتلك.

355
00:36:46,257 --> 00:36:48,092
‫هذه هي شروطي.

356
00:36:48,592 --> 00:36:50,594
‫رائع.

357
00:36:50,627 --> 00:36:52,795
‫يبدو أننا إتفقنا.

358
00:36:52,828 --> 00:36:54,330
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

359
00:36:54,364 --> 00:36:56,308
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

360
00:36:57,900 --> 00:36:59,837
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

361
00:36:59,870 --> 00:37:01,705
‫لدي صديقة لديها طائرة.

362
00:37:01,737 --> 00:37:04,400
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

363
00:37:04,708 --> 00:37:05,743
‫أنا رجل محبوب.

364
00:37:06,710 --> 00:37:08,320
‫الجميع يحبني.

365
00:37:17,821 --> 00:37:20,082
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

366
00:37:20,524 --> 00:37:21,625
‫تصيبني بالغثيان.

367
00:37:23,926 --> 00:37:26,380
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثـــة مـــلاييـن دولار؟

368
00:37:26,629 --> 00:37:27,797
‫اللعنة ... لا.

369
00:37:27,830 --> 00:37:29,065
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

370
00:37:29,098 --> 00:37:31,051
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

371
00:37:57,793 --> 00:38:00,965
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

372
00:38:00,996 --> 00:38:02,565
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

373
00:38:02,598 --> 00:38:04,367
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

374
00:38:04,400 --> 00:38:07,504
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

375
00:38:07,536 --> 00:38:08,739
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

376
00:38:08,772 --> 00:38:11,107
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

377
00:38:11,141 --> 00:38:12,976
‫هل أنت بخير؟

378
00:38:13,009 --> 00:38:15,579
‫- أجـــل.
‫- حسناً.

379
00:38:15,612 --> 00:38:17,047
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

380
00:38:17,106 --> 00:38:19,215
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

381
00:38:19,449 --> 00:38:20,617
‫لقد مضى وقت الخوف.

382
00:38:20,650 --> 00:38:22,753
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

383
00:38:22,786 --> 00:38:23,854
‫هيا بنا، لنذهب.

384
00:38:29,692 --> 00:38:30,993
‫أول مرة؟

385
00:38:31,027 --> 00:38:32,696
‫نعم. كيف عرفت؟

386
00:38:32,728 --> 00:38:33,864
‫ستكون على ما يرام.

387
00:38:33,897 --> 00:38:35,799
‫فقط لكي تقفز، عد إلى ثلاثة،

388
00:38:35,832 --> 00:38:37,600
‫إسحب هذا الجانب.

389
00:38:37,634 --> 00:38:39,402
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

390
00:38:39,435 --> 00:38:41,504
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

391
00:38:41,538 --> 00:38:43,791
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

392
00:38:53,183 --> 00:38:54,985
‫إذاً ما مدى قربنا؟

393
00:38:55,018 --> 00:38:56,754
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

394
00:38:56,786 --> 00:38:57,920
‫ماذا؟

395
00:38:57,953 --> 00:38:59,422
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

396
00:38:59,455 --> 00:39:01,424
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

397
00:39:01,458 --> 00:39:05,312
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

398
00:39:05,462 --> 00:39:06,429
‫اللعنة!

399
00:39:09,098 --> 00:39:11,777
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

400
00:39:12,370 --> 00:39:13,571
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

401
00:39:14,837 --> 00:39:16,640
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

402
00:39:16,672 --> 00:39:18,408
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

403
00:39:18,442 --> 00:39:19,943
‫مهـــــلاً، دعــــــونا نعــــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

404
00:39:19,975 --> 00:39:21,495
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

405
00:39:21,511 --> 00:39:22,412
‫و أعرف كيف أجد ...

406
00:39:22,505 --> 00:39:25,416
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

407
00:39:25,449 --> 00:39:26,817
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

408
00:39:26,850 --> 00:39:30,754
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

409
00:39:30,786 --> 00:39:32,822
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

410
00:39:32,855 --> 00:39:34,792
‫أنت غيورة يا فتاتي،

411
00:39:34,824 --> 00:39:36,058
‫من علامتي الصغيرة!

412
00:39:36,092 --> 00:39:38,679
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

413
00:39:38,929 --> 00:39:40,197
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

414
00:39:40,230 --> 00:39:41,765
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

415
00:39:41,797 --> 00:39:43,142
‫ثم تأخذيها.

416
00:39:44,100 --> 00:39:46,170
‫هيا الآن ... ما قولك؟

417
00:39:46,203 --> 00:39:48,355
‫أتريدين الرقص؟

418
00:39:52,609 --> 00:39:54,537
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

419
00:40:09,259 --> 00:40:10,961
‫هيا، خذيها.

420
00:40:14,029 --> 00:40:15,598
‫أنت قريبة جدًا.

421
00:40:15,632 --> 00:40:17,693
‫خذيها و حسب ... خذيها!

422
00:40:21,170 --> 00:40:22,105
‫لا.

423
00:40:23,839 --> 00:40:26,209
‫أجل، لهـــــذا الســــبب
‫ليس لديك واحدة منها.

424
00:40:26,243 --> 00:40:29,063
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

425
00:40:30,647 --> 00:40:32,015
‫أنت ماهرة؟

426
00:41:01,971 --> 00:41:03,397
‫أخيرًا !

427
00:41:10,513 --> 00:41:13,244
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

428
00:41:17,788 --> 00:41:18,756
‫أنا لست عدوك.

429
00:41:20,457 --> 00:41:24,395
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

430
00:41:24,428 --> 00:41:26,096
‫أنت أحد الأبطال!

431
00:41:26,129 --> 00:41:28,064
‫أجل، من عالم الأرض.

432
00:41:28,098 --> 00:41:30,835
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

433
00:41:30,868 --> 00:41:32,902
‫اللعنة على المعبد.

434
00:41:32,935 --> 00:41:36,039
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

435
00:41:36,073 --> 00:41:37,074
‫كيف تفعل ذلك؟

436
00:41:39,176 --> 00:41:41,946
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

437
00:41:41,978 --> 00:41:44,482
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

438
00:41:44,515 --> 00:41:45,482
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

439
00:41:47,384 --> 00:41:49,386
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

440
00:41:49,419 --> 00:41:50,288
‫لكن ليس هنا.

441
00:41:51,355 --> 00:41:52,368
‫إتبعوني.

442
00:42:02,498 --> 00:42:05,204
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

443
00:42:05,935 --> 00:42:07,182
‫علمني كيف تفعل ذلك!

444
00:42:22,585 --> 00:42:24,455
‫ها هو ...

445
00:42:24,487 --> 00:42:27,277
‫ما كنتم تبحثون عنه.

446
00:42:30,060 --> 00:42:32,196
‫لم يكن حاله كذلك ...

447
00:42:32,228 --> 00:42:33,864
‫منذ آلاف السنين،

448
00:42:33,897 --> 00:42:37,301
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

449
00:42:37,334 --> 00:42:41,538
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطـــولة القـــادمة.

450
00:42:41,571 --> 00:42:43,540
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

451
00:42:43,573 --> 00:42:45,809
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

452
00:42:45,843 --> 00:42:47,812
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

453
00:42:47,844 --> 00:42:51,547
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

454
00:42:58,622 --> 00:43:00,777
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

455
00:43:08,966 --> 00:43:11,569
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

456
00:43:21,538 --> 00:43:24,051
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

457
00:43:26,283 --> 00:43:27,151
‫مذهل!

458
00:43:34,357 --> 00:43:35,721
‫كنت أعرف ذلك.

459
00:43:36,660 --> 00:43:38,562
‫إنه حقيقي!

460
00:43:38,895 --> 00:43:42,469
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

461
00:43:43,600 --> 00:43:45,906
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

462
00:43:49,781 --> 00:43:51,307
‫هذا هو العالم الخارجي.

463
00:43:51,341 --> 00:43:53,978
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

464
00:43:54,011 --> 00:43:56,973
‫و دموية من كل العوالم!

465
00:43:57,980 --> 00:43:59,216
‫إنه عدونا الأكبر.

466
00:44:14,665 --> 00:44:17,534
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

467
00:44:17,567 --> 00:44:21,205
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

468
00:44:21,237 --> 00:44:25,109
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

469
00:44:25,141 --> 00:44:27,544
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

470
00:44:27,576 --> 00:44:30,413
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

471
00:44:30,446 --> 00:44:31,748
‫و أسرع.

472
00:44:32,482 --> 00:44:35,585
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

473
00:44:35,618 --> 00:44:38,393
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

474
00:44:38,856 --> 00:44:43,294
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

475
00:44:43,527 --> 00:44:46,964
‫لن تكون هناك رحمة!

476
00:44:48,598 --> 00:44:51,567
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

477
00:44:51,600 --> 00:44:54,638
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

478
00:44:56,272 --> 00:44:57,623
‫الآن أعد ذلك.

479
00:44:59,308 --> 00:45:00,576
‫أعيد ماذا؟

480
00:45:13,556 --> 00:45:15,660
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

481
00:45:19,630 --> 00:45:20,659
‫يا إلهي!

482
00:45:21,832 --> 00:45:23,300
‫لقد كانت مهمتي ...

483
00:45:23,324 --> 00:45:26,136
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

484
00:45:26,469 --> 00:45:30,262
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

485
00:45:31,108 --> 00:45:32,743
‫حسنًا، هل سيعيش؟

486
00:45:32,767 --> 00:45:34,350
‫الجليد ...

487
00:45:34,678 --> 00:45:37,147
‫... كوى جروحه.

488
00:45:37,180 --> 00:45:39,449
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

489
00:45:39,482 --> 00:45:41,073
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

490
00:45:41,785 --> 00:45:43,987
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

491
00:45:50,093 --> 00:45:52,163
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

492
00:45:57,667 --> 00:46:00,616
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

493
00:46:09,779 --> 00:46:13,178
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

494
00:46:17,286 --> 00:46:23,617
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

495
00:46:30,067 --> 00:46:32,352
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

496
00:46:35,605 --> 00:46:38,242
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

497
00:46:39,976 --> 00:46:41,734
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

498
00:46:45,315 --> 00:46:46,717
‫حسنًا، إنتظر.

499
00:46:46,850 --> 00:46:48,853
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

500
00:46:51,989 --> 00:46:54,157
‫عاجز، متغطرس.

501
00:46:55,424 --> 00:46:57,227
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

502
00:46:57,259 --> 00:46:59,763
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

503
00:46:59,795 --> 00:47:05,201
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

504
00:47:05,234 --> 00:47:08,671
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

505
00:47:10,873 --> 00:47:12,109
‫عذراً، ماذا فاتني؟

506
00:47:15,779 --> 00:47:17,769
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

507
00:47:18,748 --> 00:47:19,617
‫ساعِدنا.

508
00:47:21,417 --> 00:47:23,319
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

509
00:47:23,352 --> 00:47:24,787
‫الموت فقط.

510
00:47:24,821 --> 00:47:27,083
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

511
00:47:29,226 --> 00:47:32,763
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

512
00:48:30,685 --> 00:48:33,691
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

513
00:48:50,506 --> 00:48:55,038
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

514
00:48:57,480 --> 00:48:59,760
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

515
00:49:01,884 --> 00:49:04,787
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

516
00:49:08,857 --> 00:49:11,627
‫لقد جئت لأطالب بعالمك.

517
00:49:11,661 --> 00:49:13,664
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

518
00:49:13,696 --> 00:49:17,266
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

519
00:49:17,299 --> 00:49:19,635
‫أنت محق يا إله الرعد.

520
00:49:19,669 --> 00:49:22,806
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

521
00:49:22,839 --> 00:49:26,476
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

522
00:49:26,509 --> 00:49:29,013
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

523
00:49:29,146 --> 00:49:32,256
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

524
00:49:35,752 --> 00:49:37,773
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

525
00:49:42,292 --> 00:49:43,293
‫اقتلوهم.

526
00:49:55,872 --> 00:49:59,623
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبــد؟

527
00:50:00,042 --> 00:50:02,227
‫إنها مسألة وقت فقط.

528
00:50:33,410 --> 00:50:36,267
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

529
00:50:36,278 --> 00:50:38,347
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

530
00:50:38,380 --> 00:50:40,616
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــــون الكـــرات الناريـــة؟

531
00:50:40,750 --> 00:50:43,553
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

532
00:50:43,585 --> 00:50:45,855
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

533
00:50:45,888 --> 00:50:47,457
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

534
00:50:48,390 --> 00:50:52,361
‫إسمي ... (كونغ لاو).

535
00:50:52,395 --> 00:50:54,631
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

536
00:50:54,663 --> 00:50:57,601
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

537
00:50:58,068 --> 00:50:59,535
‫لم أسمع به من قبل!

538
00:51:00,036 --> 00:51:01,305
‫إستمعوا جيداً.

539
00:51:01,338 --> 00:51:03,824
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

540
00:51:05,156 --> 00:51:08,055
‫قوتكـــم الداخــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

541
00:51:08,234 --> 00:51:10,580
‫إنها منحة من وسم التنين.

542
00:51:10,612 --> 00:51:13,716
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

543
00:51:13,750 --> 00:51:17,821
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

544
00:51:17,853 --> 00:51:21,724
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

545
00:51:21,957 --> 00:51:25,027
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

546
00:51:30,100 --> 00:51:31,500
‫يمكنكم الدخول.

547
00:51:31,533 --> 00:51:32,802
‫لنفعل ذلك.

548
00:51:33,518 --> 00:51:35,004
‫أريد كراتك النارية.

549
00:51:35,038 --> 00:51:37,641
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

550
00:51:37,674 --> 00:51:39,442
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

551
00:51:39,475 --> 00:51:41,811
‫ألا تصمت أبداً؟

552
00:51:41,844 --> 00:51:43,879
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

553
00:51:43,913 --> 00:51:46,616
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

554
00:51:46,906 --> 00:51:48,417
‫هذا محرج حقاً!

555
00:51:48,451 --> 00:51:49,653
‫حسنًا، إنتظر.

556
00:51:49,685 --> 00:51:50,754
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

557
00:51:50,786 --> 00:51:51,823
‫إنها واحدة منا.

558
00:51:51,837 --> 00:51:54,724
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

559
00:51:54,957 --> 00:51:58,861
‫و مقـــاتل بدون (أركــــانــا)
‫هو مسؤولية تجاه الآخرين.

560
00:51:59,629 --> 00:52:00,964
‫نعم، مسؤولية.

561
00:52:03,500 --> 00:52:05,275
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

562
00:52:06,069 --> 00:52:08,138
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

563
00:52:08,170 --> 00:52:09,672
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

564
00:52:09,705 --> 00:52:10,973
‫أصمت و إستمع.

565
00:52:11,006 --> 00:52:12,265
‫اللعنة!

566
00:52:29,625 --> 00:52:30,660
‫(جاكس)!

567
00:52:32,060 --> 00:52:33,286
‫أنا هنا.

568
00:52:33,997 --> 00:52:35,622
‫مرحباً يا صديقي.

569
00:52:40,969 --> 00:52:43,006
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

570
00:52:43,038 --> 00:52:45,006
‫يجب أن تظل مستلقياً.

571
00:52:48,777 --> 00:52:50,736
‫ما الذي حدث؟

572
00:52:56,486 --> 00:52:58,721
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

573
00:52:58,754 --> 00:53:00,188
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

574
00:53:00,190 --> 00:53:02,424
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

575
00:53:51,808 --> 00:53:56,077
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

576
00:53:58,181 --> 00:54:00,550
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

577
00:54:00,582 --> 00:54:01,985
‫حركات جيدة!

578
00:54:02,008 --> 00:54:06,696
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

579
00:54:20,036 --> 00:54:20,904
‫قاتلوا!

580
00:54:22,237 --> 00:54:23,905
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

581
00:54:29,078 --> 00:54:29,947
‫لطيف.

582
00:54:30,647 --> 00:54:31,654
‫لطيف حقاً.

583
00:54:32,455 --> 00:54:33,907
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

584
00:54:36,686 --> 00:54:38,703
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

585
00:54:38,953 --> 00:54:39,746
‫اللعنة!

586
00:54:44,893 --> 00:54:48,064
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

587
00:54:48,096 --> 00:54:50,799
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

588
00:54:50,832 --> 00:54:52,801
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

589
00:54:52,969 --> 00:54:54,552
‫دعني أرى جرحك.

590
00:54:58,607 --> 00:54:59,542
‫(ليو) ...

591
00:55:00,877 --> 00:55:03,978
‫كيف أصل للـ(أركانا) الخاصة بي؟

592
00:55:04,212 --> 00:55:06,689
‫يجب أن تنبع من روحك.

593
00:55:06,783 --> 00:55:09,275
‫إنها كل ما يحفزك.

594
00:55:10,752 --> 00:55:13,571
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

595
00:55:13,989 --> 00:55:18,868
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

596
00:55:19,285 --> 00:55:21,764
‫لأسباب لا أعرفها،

597
00:55:21,797 --> 00:55:26,002
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصرف المياه،

598
00:55:26,035 --> 00:55:31,141
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

599
00:55:31,174 --> 00:55:34,259
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

600
00:55:34,777 --> 00:55:35,812
‫أخ ...

601
00:55:36,379 --> 00:55:37,846
‫(كونغ لاو).

602
00:55:38,581 --> 00:55:40,557
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

603
00:55:40,649 --> 00:55:43,953
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

604
00:55:43,986 --> 00:55:48,573
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

605
00:55:48,790 --> 00:55:51,661
‫كان مورداً لأشياءً نادرة.

606
00:55:53,997 --> 00:55:54,964
‫أطفال!

607
00:55:57,766 --> 00:56:00,577
‫أيتام، مثلي.

608
00:56:01,904 --> 00:56:03,607
‫كان لديه علامة،

609
00:56:03,739 --> 00:56:06,124
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

610
00:56:07,109 --> 00:56:10,461
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصــة بي.

611
00:56:33,935 --> 00:56:36,171
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

612
00:56:36,372 --> 00:56:39,375
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

613
00:56:39,782 --> 00:56:42,285
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

614
00:56:43,745 --> 00:56:45,788
‫إنها لا تعمل.

615
00:56:47,917 --> 00:56:49,083
‫إنها ليست لي!

616
00:56:57,859 --> 00:56:59,510
‫أنا عديم الفائدة!

617
00:57:00,228 --> 00:57:01,563
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

618
00:57:03,933 --> 00:57:04,933
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

619
00:57:10,138 --> 00:57:12,808
‫أول يوم لي في التدريب ...

620
00:57:12,841 --> 00:57:15,693
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

621
00:57:16,579 --> 00:57:18,048
‫كدت أموت!

622
00:57:18,281 --> 00:57:20,016
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

623
00:57:20,049 --> 00:57:23,053
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

624
00:57:23,085 --> 00:57:24,888
‫كمقاتلة من النخبة.

625
00:57:24,920 --> 00:57:26,412
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

626
00:57:26,989 --> 00:57:28,225
‫كيف أستمر؟

627
00:57:28,257 --> 00:57:31,150
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

628
00:57:31,259 --> 00:57:33,336
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

629
00:57:36,299 --> 00:57:38,157
‫هل تحـاولي إخبـاري
‫بشيء أيتها الجندية؟

630
00:57:39,000 --> 00:57:41,036
‫أصمد أيها الرائد.

631
00:57:47,910 --> 00:57:49,946
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

632
00:57:52,013 --> 00:57:53,690
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

633
00:57:55,051 --> 00:57:56,886
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

634
00:57:57,318 --> 00:57:58,821
‫إنها تلتئم.

635
00:57:58,855 --> 00:58:00,056
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

636
00:58:00,089 --> 00:58:01,591
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

637
00:58:01,624 --> 00:58:03,658
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

638
00:58:04,484 --> 00:58:05,618
‫اللعنة!

639
00:58:05,794 --> 00:58:07,262
‫هل هو في صفنا؟

640
00:58:07,295 --> 00:58:08,964
‫إنها رائعة يا صديقي.

641
00:58:08,998 --> 00:58:11,416
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

642
00:58:13,751 --> 00:58:15,237
‫أنت، الجالس في النهاية.

643
00:58:15,270 --> 00:58:16,405
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

644
00:58:16,487 --> 00:58:18,381
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلــت؟

645
00:58:18,431 --> 00:58:20,158
‫سآخذ هذه.

646
00:58:20,308 --> 00:58:22,911
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

647
00:58:22,944 --> 00:58:25,221
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

648
00:58:29,417 --> 00:58:32,087
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

649
00:58:32,120 --> 00:58:33,489
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

650
00:58:33,522 --> 00:58:36,149
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

651
00:58:37,125 --> 00:58:38,227
‫سآكلها بدلاً منك.

652
00:58:39,194 --> 00:58:40,430
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

653
00:58:40,462 --> 00:58:41,997
‫ماذا قلت؟

654
00:58:42,031 --> 00:58:44,265
‫أنت مقاتل بشع.

655
00:58:45,500 --> 00:58:47,370
‫عديم المهارة.

656
00:58:47,402 --> 00:58:49,272
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

657
00:58:49,305 --> 00:58:51,956
‫القتال يتطلب ذكاء.

658
00:58:53,074 --> 00:58:54,292
‫لكنك ...

659
00:58:55,143 --> 00:58:57,112
‫أنت مثل الكلب.

660
00:58:57,145 --> 00:58:59,381
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

661
00:58:59,415 --> 00:59:02,451
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

662
00:59:02,484 --> 00:59:05,020
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

663
00:59:05,053 --> 00:59:06,055
‫كيف يبدو هذا؟

664
00:59:07,556 --> 00:59:08,524
‫يمكنك المحاولة.

665
00:59:08,558 --> 00:59:10,266
‫ربما أفعل ذلك.

666
00:59:10,760 --> 00:59:11,862
‫دعني أسألك سؤالاً ...

667
00:59:11,894 --> 00:59:16,314
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

668
00:59:16,966 --> 00:59:19,402
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

669
00:59:19,435 --> 00:59:21,103
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

670
00:59:21,136 --> 00:59:22,437
‫إنه هنا لإنقاذك ...

671
00:59:22,471 --> 00:59:24,407
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

672
00:59:24,581 --> 00:59:26,958
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

673
00:59:27,110 --> 00:59:29,312
‫أرنب صغير عدواني!

674
00:59:29,444 --> 00:59:31,814
‫رخو و بلا فائدة.

675
00:59:31,848 --> 00:59:34,150
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

676
00:59:34,183 --> 00:59:37,418
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

677
00:59:38,955 --> 00:59:40,023
‫لدي فكرة أفضل.

678
00:59:40,056 --> 00:59:41,758
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

679
00:59:41,890 --> 00:59:43,925
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

680
00:59:45,294 --> 00:59:48,298
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

681
00:59:48,631 --> 00:59:50,933
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

682
00:59:50,966 --> 00:59:53,702
‫أنتمــا يا راقصتــا الباليــه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

683
00:59:53,818 --> 00:59:54,852
‫أنت غاضب.

684
00:59:54,936 --> 00:59:57,188
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

685
00:59:59,174 --> 01:00:00,276
‫جيد.

686
01:00:01,176 --> 01:00:02,344
‫أنت من يجب أن يعنيني.

687
01:00:02,477 --> 01:00:03,544
‫أنت فاشل.

688
01:00:05,948 --> 01:00:07,082
‫فاشل؟

689
01:00:08,417 --> 01:00:10,587
‫تباً لك، فاشـــل؟

690
01:00:10,620 --> 01:00:13,388
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

691
01:00:13,422 --> 01:00:15,558
‫أنا (التنين الأسود)!

692
01:00:15,591 --> 01:00:17,227
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

693
01:00:17,259 --> 01:00:19,094
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

694
01:00:19,127 --> 01:00:20,395
‫تنافق ذلك الشاذ،

695
01:00:20,428 --> 01:00:23,065
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

696
01:00:23,098 --> 01:00:25,200
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

697
01:00:25,234 --> 01:00:26,569
‫و الآن، إجلس!

698
01:00:26,602 --> 01:00:30,388
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

699
01:00:44,687 --> 01:00:46,556
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

700
01:00:46,589 --> 01:00:49,926
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

701
01:00:49,959 --> 01:00:51,660
‫شعاع ليزر!

702
01:00:51,693 --> 01:00:54,620
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

703
01:00:57,032 --> 01:00:58,801
‫هيا يا (كانو).

704
01:00:59,035 --> 01:01:01,752
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

705
01:01:08,777 --> 01:01:11,280
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

706
01:01:11,513 --> 01:01:13,931
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

707
01:01:14,616 --> 01:01:16,934
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

708
01:01:17,652 --> 01:01:19,055
‫الألم.

709
01:01:19,388 --> 01:01:21,314
‫إنه أقصى محفز.

710
01:01:25,294 --> 01:01:27,029
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

711
01:01:27,062 --> 01:01:29,197
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

712
01:01:35,838 --> 01:01:37,373
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

713
01:01:37,605 --> 01:01:38,875
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

714
01:01:38,907 --> 01:01:39,943
‫ركز على الألم يا (كول).

715
01:01:40,033 --> 01:01:43,002
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

716
01:01:43,461 --> 01:01:44,581
‫مرة أخرى.

717
01:01:47,549 --> 01:01:50,134
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

718
01:01:50,352 --> 01:01:52,720
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

719
01:02:06,368 --> 01:02:08,277
‫ما الذي تشاهده؟

720
01:02:11,607 --> 01:02:12,709
‫إنهما فاتنتان.

721
01:02:12,741 --> 01:02:14,659
‫أنت رجل محظوظ.

722
01:02:15,611 --> 01:02:16,694
‫شكراً.

723
01:02:18,614 --> 01:02:21,417
‫لقـــد فشـلت في العثــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

724
01:02:21,449 --> 01:02:24,386
‫بدونها، أنت مسئولية تجاه الآخرين.

725
01:02:25,687 --> 01:02:26,923
‫من أين أتت هذه إذاً؟

726
01:02:27,021 --> 01:02:30,593
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

727
01:02:30,827 --> 01:02:34,130
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

728
01:02:34,362 --> 01:02:35,298
‫نسبي؟

729
01:02:35,380 --> 01:02:37,834
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

730
01:02:37,840 --> 01:02:43,037
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

731
01:02:43,605 --> 01:02:45,074
‫(هانزو هاساشي).

732
01:02:47,810 --> 01:02:51,381
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

733
01:02:51,413 --> 01:02:53,931
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

734
01:02:54,016 --> 01:02:55,085
‫(تحت الصفر).

735
01:02:57,585 --> 01:03:01,591
‫<i>فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</i>

736
01:03:01,664 --> 01:03:03,416
‫<i>أبعد مكان في الجحيـم،</i>

737
01:03:03,426 --> 01:03:05,728
‫<i>البحث الأبدي عن الإنتقام.</i>

738
01:03:05,761 --> 01:03:08,730
‫<i>لكن سلالته إستمرت.</i>

739
01:03:08,763 --> 01:03:11,835
‫<i>لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</i>

740
01:03:11,867 --> 01:03:13,936
‫<i>و أخفيتها في المكان الوحيد،</i>

741
01:03:13,969 --> 01:03:17,638
‫<i>الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</i>

742
01:03:18,473 --> 01:03:22,977
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســــلافك عبر القــــــرون.

743
01:03:23,411 --> 01:03:27,323
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

744
01:03:28,417 --> 01:03:31,753
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

745
01:03:37,426 --> 01:03:40,336
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

746
01:03:40,830 --> 01:03:43,456
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

747
01:03:44,866 --> 01:03:46,035
‫أنا آسف.

748
01:04:21,370 --> 01:04:22,605
‫مرحباً.

749
01:04:27,509 --> 01:04:30,513
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

750
01:04:30,545 --> 01:04:34,317
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

751
01:04:34,350 --> 01:04:36,926
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

752
01:04:41,924 --> 01:04:47,864
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

753
01:04:47,897 --> 01:04:51,667
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

754
01:04:51,699 --> 01:04:55,170
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

755
01:04:55,203 --> 01:04:57,272
‫نحن على شفا النصر،

756
01:04:57,405 --> 01:04:59,775
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

757
01:04:59,808 --> 01:05:02,311
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

758
01:05:02,344 --> 01:05:05,481
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

759
01:05:05,513 --> 01:05:07,816
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

760
01:05:07,850 --> 01:05:10,719
‫من أجل القضاء على خصومنا.

761
01:05:10,752 --> 01:05:12,154
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

762
01:05:12,187 --> 01:05:13,722
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

763
01:05:13,756 --> 01:05:15,790
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

764
01:05:15,823 --> 01:05:17,592
‫إسمه (كــانـو).

765
01:05:17,625 --> 01:05:19,261
‫- (كانو).
‫- أجل.

766
01:05:19,294 --> 01:05:21,530
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

767
01:05:21,564 --> 01:05:24,567
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

768
01:05:24,900 --> 01:05:26,469
‫سوف تحبه.

769
01:05:31,940 --> 01:05:33,843
‫الأمير (غـــورو).

770
01:05:33,983 --> 01:05:37,412
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

771
01:05:37,446 --> 01:05:42,516
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيــرة و إلى الأبــد.

772
01:06:03,272 --> 01:06:04,707
‫حسناً، حسناً، حسناً.

773
01:06:04,739 --> 01:06:09,643
‫أنت تطعــن بالظهـــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

774
01:06:10,678 --> 01:06:13,215
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

775
01:06:13,248 --> 01:06:14,683
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

776
01:06:14,716 --> 01:06:16,251
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

777
01:06:16,285 --> 01:06:18,588
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

778
01:06:18,621 --> 01:06:23,699
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

779
01:06:23,759 --> 01:06:24,994
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

780
01:06:25,084 --> 01:06:27,745
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

781
01:06:27,795 --> 01:06:30,332
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

782
01:06:30,366 --> 01:06:31,500
‫مثل ماذا؟

783
01:06:31,533 --> 01:06:33,402
‫هذا أمر مأساوي.

784
01:06:33,435 --> 01:06:34,670
‫أنظر لحالك.

785
01:06:34,703 --> 01:06:36,739
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

786
01:06:36,772 --> 01:06:39,909
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

787
01:06:39,942 --> 01:06:41,410
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

788
01:06:41,442 --> 01:06:42,544
‫أنا (التنين الأسود).

789
01:06:42,576 --> 01:06:45,414
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

790
01:06:45,447 --> 01:06:47,583
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

791
01:06:47,615 --> 01:06:50,319
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

792
01:06:50,352 --> 01:06:51,754
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

793
01:06:51,786 --> 01:06:55,489
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

794
01:06:55,489 --> 01:06:59,193
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

795
01:06:59,227 --> 01:07:02,780
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

796
01:07:02,864 --> 01:07:05,433
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

797
01:07:05,916 --> 01:07:08,410
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

798
01:07:25,587 --> 01:07:27,421
‫إنتظرا هنا.

799
01:08:10,531 --> 01:08:11,833
‫ما هذا؟

800
01:08:19,808 --> 01:08:23,944
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

801
01:08:25,913 --> 01:08:28,157
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

802
01:08:33,087 --> 01:08:36,290
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

803
01:08:36,891 --> 01:08:40,461
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

804
01:08:54,876 --> 01:08:55,877
‫عودا إلى الداخل!

805
01:08:57,578 --> 01:08:58,512
‫أبي!

806
01:08:58,980 --> 01:09:00,116
‫عودا إلى الداخل!

807
01:09:02,550 --> 01:09:03,553
‫(كول)!

808
01:09:07,054 --> 01:09:07,963
‫مهلاً!

809
01:09:09,590 --> 01:09:10,959
‫أنا الشخص الذي تريده.

810
01:09:10,992 --> 01:09:12,160
‫أترى ذلك؟

811
01:09:12,995 --> 01:09:13,963
‫إنس ذلك.

812
01:09:28,911 --> 01:09:30,078
‫إقضوا عليهم!

813
01:09:55,938 --> 01:09:58,122
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

814
01:11:05,741 --> 01:11:08,711
‫هذا ليس دم شخص مختار!

815
01:11:10,746 --> 01:11:14,364
‫موتك ليس له قيمة.

816
01:11:15,951 --> 01:11:19,054
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

817
01:11:19,086 --> 01:11:20,589
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

818
01:11:20,621 --> 01:11:22,998
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

819
01:11:42,210 --> 01:11:44,686
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

820
01:11:51,720 --> 01:11:53,289
‫أنت أقل مني.

821
01:11:55,791 --> 01:11:57,960
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

822
01:12:51,912 --> 01:12:54,298
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

823
01:13:09,930 --> 01:13:11,273
‫- أبي!
‫- لا!

824
01:13:12,300 --> 01:13:16,639
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

825
01:13:16,671 --> 01:13:17,988
‫اللعنة على هذا!

826
01:13:28,248 --> 01:13:29,458
‫أمي!

827
01:13:35,223 --> 01:13:36,291
‫إركبي الشاحنة!

828
01:13:36,323 --> 01:13:37,727
‫إركبي الشاحنة!

829
01:13:42,429 --> 01:13:43,972
‫هيا! هيا! هيا!

830
01:13:48,135 --> 01:13:49,170
‫لا! ... لا!

831
01:13:52,606 --> 01:13:53,743
‫أمي!

832
01:13:55,343 --> 01:13:56,412
‫إنه يقترب!

833
01:13:59,279 --> 01:14:00,782
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

834
01:14:09,724 --> 01:14:10,992
‫(كول)!

835
01:14:11,026 --> 01:14:11,926
‫(أليسون)!

836
01:14:33,415 --> 01:14:34,940
‫إبتعد عني!

837
01:15:00,908 --> 01:15:03,343
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

838
01:16:23,157 --> 01:16:24,559
‫هل أنتما بخير؟

839
01:16:24,593 --> 01:16:26,461
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

840
01:16:26,885 --> 01:16:27,594
‫أجل.

841
01:16:28,529 --> 01:16:30,572
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

842
01:16:39,006 --> 01:16:40,009
‫(بليد)!

843
01:16:46,247 --> 01:16:47,697
‫النجدة!

844
01:17:48,592 --> 01:17:51,261
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

845
01:17:51,513 --> 01:17:52,948
‫إنه مدخل خلفي ...

846
01:17:54,248 --> 01:17:56,099
‫لم ينتهي الأمر بعد.

847
01:18:02,214 --> 01:18:03,624
‫مستحيل!

848
01:18:04,224 --> 01:18:07,262
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركــانــا) الخاصة به.

849
01:18:08,997 --> 01:18:12,702
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

850
01:18:14,202 --> 01:18:15,170
‫(بي هـان).

851
01:18:22,667 --> 01:18:23,752
‫أوقفه!

852
01:18:35,096 --> 01:18:36,658
‫روحك ملكي.

853
01:18:38,308 --> 01:18:39,768
‫(ليو كـــــانغ)!

854
01:18:40,060 --> 01:18:41,963
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

855
01:18:41,996 --> 01:18:44,199
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

856
01:18:48,936 --> 01:18:50,403
‫أمسكت بك.

857
01:19:04,652 --> 01:19:06,288
‫(شـــانغ تســـونغ)!

858
01:19:12,760 --> 01:19:14,162
‫لا!

859
01:19:20,801 --> 01:19:22,403
‫أين نحن؟

860
01:19:22,737 --> 01:19:24,773
‫نحن في الفراغ.

861
01:19:24,805 --> 01:19:27,809
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

862
01:19:28,043 --> 01:19:31,144
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

863
01:19:45,026 --> 01:19:47,194
‫إذا كان علينا أن نموت ...

864
01:19:47,562 --> 01:19:49,846
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

865
01:19:51,498 --> 01:19:54,009
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

866
01:19:57,104 --> 01:19:59,139
‫بدون (كونغ لاو) ...

867
01:20:00,841 --> 01:20:02,976
‫فقد ضاع عالم الأرض.

868
01:20:04,112 --> 01:20:05,614
‫لورد (رايدن).

869
01:20:05,647 --> 01:20:07,416
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

870
01:20:07,564 --> 01:20:09,116
‫كل الآلهة ممنوعة ...

871
01:20:09,149 --> 01:20:12,487
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

872
01:20:12,519 --> 01:20:14,488
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

873
01:20:14,522 --> 01:20:17,126
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

874
01:20:18,425 --> 01:20:19,627
‫لا.

875
01:20:19,960 --> 01:20:23,163
‫لـم ينتــه الأمــر بعـد. يجــب
‫علينا أن نستمر في القتال.

876
01:20:27,635 --> 01:20:28,468
‫(كول).

877
01:20:29,703 --> 01:20:32,922
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

878
01:20:33,174 --> 01:20:34,743
‫(هانزو هاساشي).

879
01:20:34,776 --> 01:20:37,177
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

880
01:20:37,812 --> 01:20:41,282
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

881
01:20:45,687 --> 01:20:46,755
‫ما هي الخطة إذاً؟

882
01:20:48,523 --> 01:20:50,324
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

883
01:20:50,358 --> 01:20:51,593
‫يجب أن نسيطر على القتال.

884
01:20:52,292 --> 01:20:53,276
‫كيف؟

885
01:20:53,276 --> 01:20:55,362
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

886
01:20:55,395 --> 01:20:58,198
‫بالإضـــــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

887
01:20:59,766 --> 01:21:01,470
‫يجب علينا أن نقسمهم.

888
01:21:01,502 --> 01:21:04,838
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

889
01:21:05,506 --> 01:21:06,808
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

890
01:21:06,840 --> 01:21:07,975
‫فلنعطيهم واحدة.

891
01:21:08,009 --> 01:21:09,793
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

892
01:21:10,745 --> 01:21:12,247
‫فلتعطني (ريكو).

893
01:21:12,279 --> 01:21:13,582
‫لدي حساب لأسويه معه.

894
01:21:23,323 --> 01:21:24,425
‫أنت أيها الفتى الكبير!

895
01:21:29,063 --> 01:21:30,232
‫(سونيا) ...

896
01:21:30,265 --> 01:21:32,134
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

897
01:21:32,166 --> 01:21:33,768
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

898
01:21:35,870 --> 01:21:37,471
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

899
01:21:37,505 --> 01:21:39,608
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

900
01:21:39,640 --> 01:21:40,776
‫لا، لدي فكرة.

901
01:21:42,644 --> 01:21:44,346
‫عزيزتي أنا في المنزل.

902
01:21:44,379 --> 01:21:46,513
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

903
01:21:46,579 --> 01:21:48,416
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

904
01:21:48,540 --> 01:21:49,551
‫هل أنت مستعد؟

905
01:21:58,725 --> 01:21:59,926
‫أنت مرة أخرى!

906
01:22:01,528 --> 01:22:02,796
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

907
01:22:02,887 --> 01:22:04,765
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

908
01:22:05,098 --> 01:22:05,800
‫نعم.

909
01:22:05,832 --> 01:22:07,801
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

910
01:22:07,835 --> 01:22:10,603
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

911
01:23:16,738 --> 01:23:18,922
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

912
01:23:26,014 --> 01:23:27,649
‫تباً ... عليك اللعنة!

913
01:23:27,681 --> 01:23:29,891
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

914
01:24:02,750 --> 01:24:03,952
‫العاهرة اللعينة!

915
01:24:08,589 --> 01:24:09,591
‫يا هذا!

916
01:24:17,465 --> 01:24:19,232
‫أنت مدينة لي ...

917
01:24:19,366 --> 01:24:20,202
‫بثلاثة ...

918
01:24:20,216 --> 01:24:20,916
‫ملايين ...

919
01:24:20,976 --> 01:24:22,093
‫دولار.

920
01:24:48,463 --> 01:24:49,531
‫اللعنة!

921
01:24:49,863 --> 01:24:52,682
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

922
01:24:55,103 --> 01:24:57,937
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

923
01:25:00,608 --> 01:25:02,344
‫إنه شعور رائع للغاية ...

924
01:25:02,376 --> 01:25:04,152
‫يا صديقي.

925
01:25:33,808 --> 01:25:36,010
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

926
01:25:49,689 --> 01:25:51,366
‫ما هذا بحق الجحيم!

927
01:26:04,287 --> 01:26:05,562
‫اللعنــــة!

928
01:26:21,922 --> 01:26:23,023
‫من أجل (كونغ لاو).

929
01:26:33,033 --> 01:26:34,102
‫اللعنة!

930
01:26:47,814 --> 01:26:49,116
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

931
01:27:07,969 --> 01:27:09,170
‫كان هذا رائعاً جداً!

932
01:27:09,202 --> 01:27:10,987
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

933
01:27:13,174 --> 01:27:14,209
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

934
01:27:14,242 --> 01:27:15,241
‫ماذا عنك؟

935
01:27:15,299 --> 01:27:16,678
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

936
01:27:16,693 --> 01:27:19,254
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

937
01:27:19,314 --> 01:27:22,874
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

938
01:27:55,181 --> 01:27:56,050
‫(إيميلي)!

939
01:28:00,988 --> 01:28:03,625
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

940
01:28:12,924 --> 01:28:13,916
‫(أليسون) ...

941
01:28:18,805 --> 01:28:23,017
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

942
01:28:52,273 --> 01:28:55,550
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

943
01:29:20,067 --> 01:29:21,970
‫خنجر (هانزو)!

944
01:29:33,346 --> 01:29:34,749
‫تعال هنا!

945
01:29:44,285 --> 01:29:47,485
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

946
01:30:31,562 --> 01:30:36,160
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

947
01:30:39,528 --> 01:30:42,065
‫أنا العقرب الآن!

948
01:32:17,852 --> 01:32:19,592
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

949
01:33:41,261 --> 01:33:43,129
‫من أجل الـ(لين كوي).

950
01:34:13,826 --> 01:34:15,461
‫اتركه لي.

951
01:34:25,572 --> 01:34:26,708
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

952
01:34:28,774 --> 01:34:32,553
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

953
01:34:33,387 --> 01:34:38,667
‫لكن بدلاً من ذلك تعلمت السيطرة عليها.

954
01:35:09,657 --> 01:35:13,594
‫لقد حررتني.

955
01:35:13,686 --> 01:35:17,289
‫إعتن بسلالتي.

956
01:35:24,772 --> 01:35:28,275
‫<i>روح (هاساشي)</i>

957
01:36:01,035 --> 01:36:03,227
‫هؤلاء هم أصدقائي.

958
01:36:04,104 --> 01:36:05,521
‫أنا (ليو كانغ).

959
01:36:06,305 --> 01:36:08,899
‫إجلسا، سأدفئكما.

960
01:36:15,448 --> 01:36:16,740
‫أنا منبهر!

961
01:36:18,551 --> 01:36:20,452
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

962
01:36:25,224 --> 01:36:26,493
‫(شانغ تسونغ)!

963
01:36:43,644 --> 01:36:46,380
‫النبوءة قد تحققت.

964
01:36:46,613 --> 01:36:50,284
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

965
01:36:50,516 --> 01:36:54,803
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

966
01:36:54,889 --> 01:36:57,926
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

967
01:37:00,260 --> 01:37:03,464
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

968
01:37:03,496 --> 01:37:05,632
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

969
01:37:05,666 --> 01:37:08,736
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

970
01:37:17,243 --> 01:37:22,556
‫فــي المـــرة القـــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

971
01:37:22,949 --> 01:37:25,452
‫سوف أحضر جيــــوش.

972
01:37:25,685 --> 01:37:28,896
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

973
01:37:29,255 --> 01:37:30,290
‫عالم الأرض ...

974
01:37:37,598 --> 01:37:39,199
‫إنه يتحدث كثيرا!

975
01:37:42,870 --> 01:37:44,671
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

976
01:37:44,705 --> 01:37:46,841
‫اليوم نحن منتصرون.

977
01:37:46,873 --> 01:37:49,333
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

978
01:37:50,711 --> 01:37:53,504
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

979
01:37:54,380 --> 01:37:57,841
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

980
01:37:58,318 --> 01:37:59,802
‫يجب أن تجدهم.

981
01:38:01,388 --> 01:38:02,805
‫من هو الأول؟

982
01:38:13,800 --> 01:38:17,471
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

983
01:38:17,504 --> 01:38:19,840
‫أحتاجك ليلة الغد.

984
01:38:19,872 --> 01:38:23,510
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

985
01:38:23,659 --> 01:38:25,613
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

986
01:38:25,645 --> 01:38:28,582
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

987
01:38:28,916 --> 01:38:30,451
‫إلى أين ستذهب؟

988
01:38:30,582 --> 01:38:31,834
‫(هوليوود).

989
01:38:31,852 --> 01:38:35,555
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

990
01:38:35,589 --> 01:38:38,173
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

991
01:38:38,465 --> 01:38:40,134
‫كان ذلك ممتعاً.

992
01:38:42,328 --> 01:38:43,630
‫(هوليوود)!

993
01:38:45,681 --> 01:38:52,188
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b>ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</b>
‫- قريبــــاً -

994
01:38:52,212 --> 01:39:05,534
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

995
01:39:05,668 --> 01:39:05,918
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

996
01:39:06,052 --> 01:39:06,302
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

997
01:39:06,486 --> 01:39:06,736
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

998
01:39:06,836 --> 01:39:07,086
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

999
01:39:07,270 --> 01:39:07,520
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1000
01:39:07,645 --> 01:39:07,895
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1001
01:39:08,004 --> 01:39:08,254
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1002
01:39:08,421 --> 01:39:08,671
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1003
01:39:08,838 --> 01:39:09,088
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1004
01:39:09,213 --> 01:39:09,463
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1005
01:39:09,647 --> 01:39:09,897
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1006
01:39:10,047 --> 01:39:10,297
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1007
01:39:10,490 --> 01:39:10,740
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1008
01:39:10,924 --> 01:39:11,174
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1009
01:39:11,358 --> 01:39:11,608
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1010
01:39:11,750 --> 01:39:12,000
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1011
01:39:12,125 --> 01:39:12,375
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1012
01:39:12,526 --> 01:39:12,776
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1013
01:39:12,960 --> 01:39:13,210
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1014
01:39:13,395 --> 01:39:13,645
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1015
01:39:13,745 --> 01:39:13,995
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1016
01:39:14,104 --> 01:39:14,354
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1017
01:39:14,454 --> 01:39:14,704
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1018
01:39:14,863 --> 01:39:15,113
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1019
01:39:15,213 --> 01:39:15,463
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1020
01:39:15,564 --> 01:39:15,814
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1021
01:39:15,914 --> 01:39:16,164
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1022
01:39:16,264 --> 01:39:16,514
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1023
01:39:16,698 --> 01:39:16,948
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1024
01:39:17,048 --> 01:39:17,298
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1025
01:39:17,398 --> 01:39:17,648
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1026
01:39:17,748 --> 01:39:17,998
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1027
01:39:18,157 --> 01:39:18,407
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1028
01:39:18,507 --> 01:39:18,757
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1029
01:39:18,899 --> 01:39:19,149
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1030
01:39:19,290 --> 01:41:21,203
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

1031
01:41:22,129 --> 01:41:34,691
‫<b>[[ القتـــال المميـــت ]]</b>

1032
01:41:35,943 --> 01:49:48,143
‫<b>ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</b>

