﻿1
00:00:33,992 --> 00:00:35,536
هذا غداؤك.‏

2
00:00:35,619 --> 00:00:39,665
وضعت دولارا لتشتري الحليب.‏
إسألي أحد الأولاد الكبار عن مكانه.‏

3
00:00:39,748 --> 00:00:44,169
أتذكرين رقم هاتفك؟
دونته لك.‏ لا تضيعيه.‏

4
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
حسنا؟ أنت جاهزة؟

5
00:00:48,048 --> 00:00:49,925
أظن ذلك.‏

6
00:00:52,469 --> 00:00:54,763
إنه يوم كايدي الكبير.‏

7
00:00:54,930 --> 00:00:58,141
من الطبيعي أن يبكي الأهل
في اليوم الأول لدخول ولدهم المدرسة.‏

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
لكن هذا يحدث عادة
عندما يكون الولد بسن الخامسة.‏

9
00:01:00,894 --> 00:01:04,522
وأنا في السادسة عشرة
وحتى اليوم تلقيت تعليمي المدرسي في البيت.‏

10
00:01:04,690 --> 00:01:07,442
لا بد أنكم تظنون أن الأولاد
الذين تلقوا تعليمهم في المنزل معتوهين.‏

11
00:01:07,609 --> 00:01:12,406
ثمرة جوزية.‏

12
00:01:12,573 --> 00:01:14,783
أو أنهم متدينون على نحو غريب.‏

13
00:01:14,950 --> 00:01:19,538
في اليوم الثالث،
خلق الله مباراة ريمنغتون للبنادق

14
00:01:19,705 --> 00:01:24,001
لكي يستطيع الإنسان محاربة
الديناصورات والشاذين جنسيا.‏

15
00:01:24,168 --> 00:01:25,669
آمين!‏

16
00:01:25,836 --> 00:01:30,465
لكن عائلتي طبيعية تماما
عدا كون والدي باحثين في الحيوانات

17
00:01:30,632 --> 00:01:32,801
وكوننا أمضينا السنوات الـ ١٢
الأخيرة في إفريقيا.‏

18
00:01:32,968 --> 00:01:37,222
عشت حياة رائعة ثم حصلت
أمي على منصب في جامعة نورث وسترن

19
00:01:37,389 --> 00:01:41,435
لذا ودعنا إفريقيا
وعدت إلى الثانوية.‏

20
00:01:43,770 --> 00:01:47,024
حسنا.‏ آسفة.‏ سأتوخى الحذر.‏

21
00:02:12,799 --> 00:02:18,180
مرحبا.‏ لا أعرف إن أخبرك
أحد عني.‏ أنا طالبة جديدة هنا.‏

22
00:02:18,347 --> 00:02:22,518
‏-‏ أدعى كايدي هيرون.‏
-‏ إن كلمتني من جديد، سأركل مؤخرتك.‏

23
00:02:26,438 --> 00:02:29,942
لا تجلسي هناك.‏
صديق كريستن هادلي يجلس هناك.‏

24
00:02:31,151 --> 00:02:32,945
مرحبا حبيبتي.‏

25
00:02:38,367 --> 00:02:41,036
إنه يضرط كثيرا.‏

26
00:02:50,587 --> 00:02:52,506
مرحبا جميعا.‏

27
00:02:52,673 --> 00:02:56,134
يا إلهي.‏ أنا آسفة جدا.‏

28
00:02:56,301 --> 00:02:59,221
لست السبب.‏ أنا فأل سيئ.‏

29
00:03:03,809 --> 00:03:05,686
سيدة نوربري.‏.‏.‏؟

30
00:03:05,853 --> 00:03:09,398
علق قميصي بكنزتي القطنية
أليس كذلك؟ رائع.‏

31
00:03:09,565 --> 00:03:12,526
‏-‏ هل كل شيء على ما يرام هنا؟
-‏ نعم.‏

32
00:03:12,693 --> 00:03:15,529
إذا.‏.‏.‏ كيف كان الصيف؟

33
00:03:15,696 --> 00:03:17,614
تطلقت.‏

34
00:03:17,781 --> 00:03:21,743
‏-‏ عاودني تناذر النفق الرسغي.‏
-‏ أنا أربح.‏

35
00:03:21,910 --> 00:03:23,996
نعم.‏

36
00:03:24,162 --> 00:03:27,624
أردت إعلام الجميع
أن لدينا طالبة جديدة.‏

37
00:03:27,791 --> 00:03:30,627
إنتقلت للعيش هنا للتو من إفريقيا.‏

38
00:03:30,794 --> 00:03:32,796
أهلا بك.‏

39
00:03:32,963 --> 00:03:35,799
‏-‏ أنا من ميشيغن.‏
-‏ عظيم.‏

40
00:03:36,842 --> 00:03:39,303
تدعى كادي هيرون.‏
أين أنت كادي؟

41
00:03:39,469 --> 00:03:43,265
‏-‏ هذه أنا.‏ يلفظ اسمي "‏كاي-دي.‏"‏
-‏ أعتذر.‏

42
00:03:43,432 --> 00:03:47,644
لدي نسيب يدعى آنفرني
يغضب عندما أناديه أنطوني.‏

43
00:03:47,811 --> 00:03:51,481
بقدر ما أغضب
عندما أفكر في أن أختي سمته آنفرني.‏

44
00:03:51,648 --> 00:03:55,611
حسنا أهلا بك يا كايدي
وشكرا سيد دوفال.‏

45
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
حسنا، شكرا لك و.‏.‏.‏

46
00:03:58,697 --> 00:04:01,992
.‏.‏.‏ إن احتجت إلى أي شيء
أو أردت التحدث إلى أحد.‏.‏.‏

47
00:04:02,159 --> 00:04:06,663
شكرا.‏ ربما في مرة أخرى
عندما لا يكون قميصي شفافا.‏

48
00:04:06,830 --> 00:04:08,832
حسنا.‏

49
00:04:08,999 --> 00:04:12,211
حسنا.‏.‏.‏ طاب نهاركم جميعا.‏

50
00:04:13,504 --> 00:04:18,257
كان اليوم الأول من المدرسة ضبابيا.‏
موترا للأعصاب ومشوشا وسرياليا.‏

51
00:04:19,343 --> 00:04:21,220
تورطت في مشاكل لأسباب عادية جدا.‏

52
00:04:21,386 --> 00:04:24,723
‏-‏ إلى أين تذهبين؟
-‏ علي الذهاب إلى الحمام.‏

53
00:04:24,890 --> 00:04:29,144
‏-‏ تحتاجين إلى إذن.‏
-‏ حسنا.‏ هل يمكنني الحصول على إذن؟

54
00:04:29,311 --> 00:04:31,313
محاولة جيدة.‏ تفضلي بالجلوس.‏

55
00:04:31,480 --> 00:04:35,651
لم يسبق لي العيش بعالم لا يثق فيه الراشدون بي
يصرخون في وجهي وحسب.‏

56
00:04:35,817 --> 00:04:37,486
‏-‏ لا تقرأي مسبقا!‏
-‏ لا تستعملي قلما أخضر!‏

57
00:04:37,653 --> 00:04:41,406
‏-‏ لا طعام في الصف!‏
-‏ إبقي في المقعد المخصص لك!‏

58
00:04:50,123 --> 00:04:53,168
‏-‏ رأيت كل شيء.‏
-‏ هل رأيت حلمة؟

59
00:04:53,335 --> 00:04:55,379
لا يهم الأمر إلا إذا رأيت الحلمة.‏

60
00:04:57,422 --> 00:05:00,092
كان لدي أصدقاء كثيرون في إفريقيا.‏

61
00:05:00,259 --> 00:05:02,386
جامبو.‏

62
00:05:02,553 --> 00:05:03,929
ماذا؟

63
00:05:04,096 --> 00:05:06,139
ولكن حتى الآن
لم يكن لدي أي صديق في إيفنستون.‏

64
00:05:21,321 --> 00:05:24,199
كيف كان يومك الأول؟

65
00:05:37,087 --> 00:05:39,548
‏-‏ هل هذا لون شعرك الطبيعي؟
-‏ نعم.‏

66
00:05:39,715 --> 00:05:42,551
‏-‏ إنه رائع.‏
-‏ شكرا.‏

67
00:05:42,718 --> 00:05:47,181
‏-‏ أرأيت؟ إنه اللون الذي أريده.‏
-‏ هذا داميان وهو في غاية الشذوذ.‏

68
00:05:47,347 --> 00:05:49,308
سرني التعرف بك.‏

69
00:05:49,474 --> 00:05:53,228
‏-‏ شعر مستعار جميل يا جانيس.‏ مم هو مصنوع؟
-‏ من شعر صدر أمك!‏

70
00:05:53,395 --> 00:05:56,732
‏-‏ أنا جانيس.‏
-‏ مرحبا.‏ أنا كايدي.‏

71
00:05:56,899 --> 00:06:00,652
أتعرفون أين الغرفة ز ١٤؟

72
00:06:00,819 --> 00:06:03,572
الصحة، الثلاثاء والخميس
الغرفة ز ١٤.‏

73
00:06:03,739 --> 00:06:06,074
أظنها في المبنى الخلفي.‏

74
00:06:06,241 --> 00:06:09,411
‏-‏ نعم، إنها في المبنى الخلفي.‏
-‏ سنأخذك إلى هناك.‏

75
00:06:09,578 --> 00:06:11,371
شكرا.‏

76
00:06:11,538 --> 00:06:15,834
إحذروا من فضلكم!‏
هناك فتاة جديدة تحاول المرور!‏

77
00:06:16,001 --> 00:06:21,048
الصحة، الإسبانية.‏.‏.‏
هل تدرسين علم الحساب للصف الثاني عشر؟

78
00:06:21,215 --> 00:06:24,009
‏-‏ نعم، أحب الرياضيات.‏
-‏ لماذا؟

79
00:06:24,176 --> 00:06:26,845
لأنها متشابهة في كل البلدان.‏

80
00:06:27,012 --> 00:06:29,973
هذا جميل.‏
هذه الفتاة تتمتع بعمق في التفكير.‏

81
00:06:30,140 --> 00:06:34,686
‏-‏ أين المبنى الخلفي؟
-‏ إحترق عام ١٩٨٧.‏

82
00:06:34,853 --> 00:06:37,397
ألن نتورط في المتاعب بسبب هذا؟

83
00:06:37,564 --> 00:06:41,443
لماذا سنورطك في المتاعب؟
نحن صديقاك.‏

84
00:06:41,610 --> 00:06:45,572
أعرف أنه من الخطأ التغيب عن الصف
لكن قالت جانيس إننا أصدقاء.‏

85
00:06:45,739 --> 00:06:51,620
لم أكن بموقع يسمح لي بالتخلي عن الأصدقاء.‏
لن أعرف ما فاتني في صف الصحة.‏.‏.‏

86
00:06:51,787 --> 00:06:55,916
لا تمارسن الجنس
لأنكن ستحملن وتمتن.‏

87
00:06:56,083 --> 00:07:00,003
لا تمارسوا الجنس في الوضعية التقليدية
أو وقوفا.‏.‏.‏

88
00:07:00,170 --> 00:07:03,090
لا تفعلوا ذلك.‏ أتعدونني؟

89
00:07:03,257 --> 00:07:05,509
حسنا، ليأخذ الجميع واقيات ذكرية.‏

90
00:07:05,676 --> 00:07:09,137
‏-‏ لماذا أوقفت الدرس في المنزل؟
-‏ يريد والداي أن أختلط بالناس.‏

91
00:07:09,304 --> 00:07:13,225
‏-‏ فتاة مثلك ستختلط بالناس.‏
-‏ عم تتحدث؟

92
00:07:13,392 --> 00:07:16,311
‏-‏ أنت فتاة مثيرة.‏
-‏ ماذا؟

93
00:07:16,478 --> 00:07:19,064
‏-‏ إمتلكي ذلك.‏
-‏ كيف تهجئين اسمك؟

94
00:07:19,231 --> 00:07:21,441
كايدي.‏ ك-‏ا-‏ي-‏د-‏ي.‏

95
00:07:21,608 --> 00:07:27,781
‏-‏ نعم، سوف أناديك كادي.‏
-‏ أنظرا إلى ثياب كارين سميث للرياضة!‏

96
00:07:27,948 --> 00:07:30,534
كل الحسناوات في صف الرياضة نفسه.‏

97
00:07:30,701 --> 00:07:33,495
‏-‏ من هن الحسناوات؟
-‏ ملكات المراهقات.‏

98
00:07:33,662 --> 00:07:37,374
لو كانت مدرسة نورث شور مجلة أس ويكلي
لتصدرن غلافها دائما.‏

99
00:07:37,541 --> 00:07:42,171
هذه كارين سميث
من أغبى الفتيات على الإطلاق.‏

100
00:07:43,297 --> 00:07:47,634
‏-‏ جلس داميان بقربها السنة الماضية.‏
-‏ سألتني كيف نهجئ كلمة برتقال.‏

101
00:07:47,801 --> 00:07:50,804
تلك الصغيرة تدعى غريتشن وينرز.‏

102
00:07:50,971 --> 00:07:54,266
إنها ثرية جدا
إخترع والدها آلة التحميص.‏

103
00:07:54,433 --> 00:07:57,519
تعرف قضايا الجميع
كل شيء عن الجميع.‏

104
00:07:57,686 --> 00:08:01,231
لهذا شعرها كثيف جدا.‏
يحوي الكثير من الأسرار.‏

105
00:08:01,398 --> 00:08:05,152
ويتجسد الشر في شكل ريجينا جورج.‏

106
00:08:05,319 --> 00:08:10,699
قد تبدو مثل الساقطة التقليدية
الأنانية التي تطعن في الظهر

107
00:08:10,866 --> 00:08:13,994
لكنها في الحقيقة
أكثر من ذلك بكثير.‏

108
00:08:14,161 --> 00:08:18,332
إنها ملكة النحل، النجمة.‏
والأخريات هن النحلات العاملات.‏

109
00:08:18,498 --> 00:08:23,045
ريجينا جورج.‏.‏.‏ كيف يمكنني
أن أبدأ بالتحدث عن ريجينا جورج؟

110
00:08:23,212 --> 00:08:27,466
‏-‏ ريجينا خالية من العيوب.‏
-‏ لديها حقيبتا يد من ماركة فيندي وسيارة لكسوس.‏

111
00:08:27,633 --> 00:08:32,721
‏-‏ شعرها مؤمن بقيمة ١٠ آلاف دولار.‏
-‏ تصور إعلانات للسيارات في اليابان.‏

112
00:08:32,888 --> 00:08:36,725
‏-‏ فيلمها المفضل "‏فارسيتي بلوز"‏.‏
-‏ إلتقت جون ستاموس على الطائرة.‏

113
00:08:36,892 --> 00:08:40,604
‏-‏ وقال لها إنها جميلة.‏
-‏ ذات مرة، لكمتني على وجهي.‏

114
00:08:40,770 --> 00:08:45,609
‏-‏ كان ذلك رائعا.‏
-‏ تكون دائما ملكة مباراة "‏سبرينغ فلينغ"‏.‏

115
00:08:45,776 --> 00:08:47,778
‏-‏ من يأبه لذلك؟
-‏ أنا أهتم!‏

116
00:08:47,945 --> 00:08:51,323
كل سنة، يقيم طلاب السنة الأخيرة
حفلا راقصا يدعى "‏سبرينغ فلينغ"‏

117
00:08:51,490 --> 00:08:55,827
ويصبح الرابح والرابحة فيه
رئيسي لجنة نشاطات الطلاب.‏

118
00:08:55,994 --> 00:09:00,999
وبما أنني عضو ناشط في اللجنة
أقول إنني أهتم.‏

119
00:09:01,166 --> 00:09:05,128
داميان، تفوقت على نفسك حقا.‏

120
00:09:06,046 --> 00:09:10,092
هاك، هذه الخريطة
ستكون دليلك في ثانوية نورث شور.‏

121
00:09:10,259 --> 00:09:13,846
مكان جلوسك في الكافيتيريا
بغاية الأهمية فالجميع يكون هناك.‏

122
00:09:14,012 --> 00:09:17,432
طلاب السنة الأولى
عازفو الروك والسنة التحضيرية

123
00:09:17,599 --> 00:09:21,228
ورياضيو الثانوية والمعتوهون الآسيويون.‏

124
00:09:22,312 --> 00:09:25,691
الآسيويون المحببون ورياضيو فريق الجامعة

125
00:09:25,858 --> 00:09:28,652
فتيات سوداوات مثيرات وغير ودودات

126
00:09:28,819 --> 00:09:31,071
فتيات يأكلن مشاعرهن

127
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
فتيات لا يأكلن شيئا

128
00:09:33,407 --> 00:09:36,618
أشخاص يسعون بيأس للشهرة
أشخاص فاشلون

129
00:09:36,785 --> 00:09:41,456
أشخاص ناشطون جنسيا
وأعظم أشخاص قد تلتقينهم.‏

130
00:09:41,623 --> 00:09:45,711
والأسوأ.‏.‏.‏
إحذري الحسناوات.‏

131
00:09:47,546 --> 00:09:51,383
سنجري إحصاء في وقت الغداء.‏
أيمكنك الإجابة عن بعض الأسئلة؟

132
00:09:51,550 --> 00:09:54,553
‏-‏ حسنا.‏
-‏ "‏هل مهبلك رطب؟"‏

133
00:09:54,720 --> 00:09:57,181
ماذا؟

134
00:09:58,056 --> 00:10:00,976
أتريدين من يرطب مهبلك؟

135
00:10:01,143 --> 00:10:03,145
‏-‏ ماذا؟
-‏ هل يزعجك؟

136
00:10:03,312 --> 00:10:07,065
‏-‏ جايسون، لم أنت حقير بهذا الشكل؟
-‏ أحاول التصرف بشكل ودود.‏

137
00:10:07,232 --> 00:10:10,527
كان يفترض أن تتصل بي ليلة البارحة.‏

138
00:10:10,694 --> 00:10:16,116
تأتي إلى حفلتي مع غريتشن
وتتحرش بفتاة مسكينة بريئة أمامنا.‏

139
00:10:16,283 --> 00:10:19,870
لا يهمها الأمر.‏
أتريدين ممارسة الجنس معه؟

140
00:10:20,037 --> 00:10:23,081
‏-‏ لا، شكرا.‏
-‏ حسنا.‏ سوي الأمر.‏

141
00:10:23,248 --> 00:10:27,085
أغرب عن وجهنا الآن.‏
وداعا يا جايسون.‏

142
00:10:27,252 --> 00:10:29,087
ساقطة.‏

143
00:10:29,254 --> 00:10:31,965
مهلا.‏ إجلسي.‏

144
00:10:33,091 --> 00:10:36,470
إجلسي.‏ أتكلم جديا.‏

145
00:10:38,096 --> 00:10:42,518
‏-‏ لماذا لا أعرفك؟
-‏ إنتقلت للتو من إفريقيا.‏

146
00:10:42,684 --> 00:10:45,312
‏-‏ ماذا؟
-‏ كنت أتلقى تعليمي في المنزل.‏

147
00:10:45,479 --> 00:10:48,732
‏-‏ مهلا.‏ ماذا؟
-‏ كانت أمي تعلمني في المنزل.‏

148
00:10:48,899 --> 00:10:54,112
أعرف معنى أن تتلقي علومك في المنزل.‏
ألم ترتادي مدرسة حقيقية من قبل؟

149
00:10:54,279 --> 00:10:55,906
أصمتي.‏

150
00:10:56,073 --> 00:10:58,200
أصمتي!‏

151
00:10:58,367 --> 00:11:01,453
‏-‏ لم أقل شيئا.‏
-‏ تلقيت علومك في المنزل.‏

152
00:11:01,620 --> 00:11:03,956
‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏
-‏ شكرا.‏

153
00:11:04,122 --> 00:11:07,000
‏-‏ أنت جميلة فعلا.‏
-‏ شكرا.‏

154
00:11:07,167 --> 00:11:10,921
توافقينني الرأي؟
أتظنين أنك جميلة جدا؟

155
00:11:11,088 --> 00:11:14,424
‏-‏ لا أدري.‏
-‏ من أين اشتريت سوارك؟

156
00:11:14,591 --> 00:11:17,719
‏-‏ صنعته أمي لي.‏
-‏ إنه رائع.‏

157
00:11:17,886 --> 00:11:20,556
‏-‏ إنه رائج.‏
-‏ ما معنى "‏رائج"‏؟

158
00:11:20,722 --> 00:11:22,850
إنها لفظة عصرية.‏.‏.‏ من إنكلترا.‏

159
00:11:23,016 --> 00:11:26,645
أنت إذا من إفريقيا
لم أنت بيضاء؟

160
00:11:26,812 --> 00:11:30,440
يا إلهي، لا يمكنك أن تسألي الشخص
لما هو أبيض.‏

161
00:11:30,607 --> 00:11:34,152
‏-‏ أيمكننا الحصول على بعض الخصوصية؟
-‏ نعم، طبعا.‏

162
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
حسنا.‏ لا نفعل هذا كثيرا
لذا نجده شيئا مهما.‏

163
00:11:45,706 --> 00:11:49,293
نريد دعوتك لتناول الغداء معنا
كل يوم من هذا الأسبوع.‏

164
00:11:49,459 --> 00:11:52,838
‏-‏ لا بأس.‏.‏.‏
-‏ رائع!‏ نراك غدا.‏

165
00:11:53,005 --> 00:11:55,549
يوم الأربعاء نرتدي ثيابا باللون الزهري.‏

166
00:11:55,716 --> 00:12:00,554
يا إلهي!‏ عليك أن تفعلي ذلك.‏
ثم تخبرينني بما تقوله ريجينا.‏

167
00:12:00,721 --> 00:12:04,474
‏-‏ تبدو ريجينا لطيفة.‏
-‏ ليست لطيفة!‏

168
00:12:04,641 --> 00:12:07,477
إنها ساقطة وحثالة.‏
لقد دمرت حياتي!‏

169
00:12:07,644 --> 00:12:10,397
‏-‏ إنها رائعة ولكنها شريرة.‏
-‏ أخرج من هنا!‏

170
00:12:10,564 --> 00:12:13,275
داني دي فيتو، أحب عملك!‏

171
00:12:13,984 --> 00:12:17,905
لماذا تكرهينها؟
يبدو أنك تكرهينها فعلا.‏

172
00:12:18,071 --> 00:12:20,616
‏-‏ نعم.‏ ما سؤالك؟
-‏ لماذا؟

173
00:12:20,782 --> 00:12:24,786
‏-‏ أطلقت ريجينا شائعة.‏.‏.‏
-‏ داميان!‏ هل ينبغي ذلك؟

174
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
الأمر لا يتعلق بكرهها.‏

175
00:12:27,206 --> 00:12:31,376
سيكون مسليا أن تتسكعي معهن
وتخبريننا بما يقلن.‏

176
00:12:31,543 --> 00:12:33,795
‏-‏ عم نتحدث؟
-‏ عن منتجات العناية بالشعر.‏

177
00:12:33,962 --> 00:12:36,006
‏-‏ عن آشتن كوتشر.‏
-‏ أهذه فرقة موسيقية؟

178
00:12:36,173 --> 00:12:38,842
إفعلي ذلك من فضلك!‏

179
00:12:39,009 --> 00:12:41,595
حسنا.‏ ألديك ثياب زهرية؟

180
00:12:41,762 --> 00:12:43,430
‏-‏ لا.‏
-‏ بلى.‏

181
00:12:43,597 --> 00:12:47,476
في الحصة الثامنة كنت مسرورة
بحضور صف الرياضيات.‏

182
00:12:47,643 --> 00:12:51,230
أنا مجتهدة في الرياضيات.‏
لا شيء فيها يصعب علي.‏

183
00:12:51,396 --> 00:12:54,983
أيمكنك أن تقرضيني قلما؟

184
00:12:55,901 --> 00:13:00,113
أعجبت بشدة مرة واحدة في حياتي
كان يدعى نيفومي وكنا في الخامسة.‏

185
00:13:00,280 --> 00:13:02,324
أنت تعجبني.‏

186
00:13:02,491 --> 00:13:04,117
إرحلي عني!‏

187
00:13:04,284 --> 00:13:06,495
لم ينجح الأمر.‏

188
00:13:06,662 --> 00:13:09,039
لكن هذه المرة
كان لها وقع الصدمة علي.‏

189
00:13:09,206 --> 00:13:12,835
‏-‏ كايدي، ما رأيك؟
-‏ كان وسيما جدا.‏

190
00:13:14,336 --> 00:13:19,341
أ على ن = ن +١ على ٤.‏

191
00:13:19,508 --> 00:13:24,596
هذا صحيح، جيد.‏ جيد جدا.‏
لنتحدث عن واجبكم المنزلي.‏.‏.‏

192
00:13:26,265 --> 00:13:30,102
‏-‏ كيف كان نهارك الثاني؟
-‏ لا بأس به.‏

193
00:13:30,269 --> 00:13:32,354
‏-‏ هل كان الناس لطفاء؟
-‏ لا.‏

194
00:13:32,521 --> 00:13:36,191
‏-‏ هل أصبح لديك أصدقاء؟
-‏ نعم.‏

195
00:13:38,235 --> 00:13:42,406
كان تناول الغداء مع الحسناوات
أشبه بدخول عالم الفتيات.‏

196
00:13:42,573 --> 00:13:44,867
وكان لعالم الفتيات قوانين كثيرة.‏

197
00:13:45,033 --> 00:13:47,119
لا يمكنك ارتداء بلوزة بلا كمين ليومين

198
00:13:47,286 --> 00:13:52,583
ويمكنك ربط الشعر على شكل ذيل حصان
مرة في الأسبوع.‏.‏.‏ لذا اخترت اليوم.‏

199
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
ولا نرتدي الجينز أو السراويل الرياضية
إلا أيام الجمعة.‏

200
00:13:56,086 --> 00:14:01,884
إن خالفت إحدى هذه القواعد
لا يمكنك أن تجلسي معنا إلى الغداء.‏

201
00:14:02,050 --> 00:14:08,974
إسمعي، لو كنت أرتدي الجينز اليوم
لكنت أجلس هناك مع مهووسي الفن.‏

202
00:14:09,141 --> 00:14:13,604
نصوت قبل أن نطلب من الشخص
تناول الغداء معنا.‏ عليك مراعاة شعور الآخرين.‏

203
00:14:13,770 --> 00:14:17,191
لا ينبغي أن تشتري تنورة
قبل أن تسألي صديقاتك.‏

204
00:14:17,357 --> 00:14:19,526
‏-‏ لا ينبغي أن أفعل؟
-‏ صحيح.‏

205
00:14:19,693 --> 00:14:21,778
والأمر سيان بالنسبة إلى الشبان.‏

206
00:14:21,945 --> 00:14:25,199
قد تظنين أنك معجبة بشخص
لكن قد تكونين على خطأ.‏

207
00:14:25,365 --> 00:14:29,870
"١٢٠ سعرة حرارية في ٤٨ سعرة من الدهون.‏"
ما هذه النسبة المئوية؟

208
00:14:30,037 --> 00:14:33,540
‏-‏ ٤٨ من ١٢٠؟
-‏ آكل فقط طعاما يحتوي ٣٠ بالمئة من الدهون.‏

209
00:14:33,707 --> 00:14:38,879
إنها ٤٠ بالمئة.‏
٤٨ على ١٢٠ = س على ١٠٠.‏

210
00:14:39,046 --> 00:14:42,216
ثم نضرب الوسطين في الطرفين
ونحصل على قيمة س.‏

211
00:14:42,382 --> 00:14:45,260
لا يهم.‏ سأتناول البطاطا المقلية
بنكهة الجبن.‏

212
00:14:46,929 --> 00:14:50,349
هل رأيت أي شاب
تعتبرينه وسيما حتى الآن؟

213
00:14:50,516 --> 00:14:53,060
‏-‏ هناك شاب في صف الحساب.‏.‏.‏
-‏ من هو؟

214
00:14:53,227 --> 00:14:55,896
‏-‏ من طلاب السنة الأخيرة؟
-‏ يدعى آرون سامويلز.‏

215
00:14:56,063 --> 00:14:59,191
‏-‏ لا!‏
-‏ لا!‏ لا يمكنك أن تعجبي بآرون سامويلز.‏

216
00:14:59,358 --> 00:15:03,362
‏-‏ إنه صديق ريجينا السابق.‏
-‏ تواعدا لمدة سنة.‏

217
00:15:03,529 --> 00:15:05,531
إنهارت عندما فسخ علاقتهما.‏

218
00:15:05,697 --> 00:15:08,534
‏-‏ ظننتها هجرته لأجل شاين.‏
-‏ لا يهم!‏

219
00:15:08,700 --> 00:15:14,331
الأصدقاء السابقين خط أحمر بين الصديقات.‏
هذه هي قوانين الحركة النسائية!‏

220
00:15:14,498 --> 00:15:18,418
لا تقلقي، لن أخبر ريجينا بما قلته.‏

221
00:15:18,585 --> 00:15:21,922
سيكون سرنا.‏

222
00:15:25,634 --> 00:15:31,265
رغم أنه كان ممنوعا علي
أن أعجب بآرون، كان بوسعي النظر إليه.‏

223
00:15:31,431 --> 00:15:34,351
والتفكير فيه.‏

224
00:15:35,477 --> 00:15:37,521
والتحدث معه.‏.‏.‏

225
00:15:37,688 --> 00:15:40,607
‏-‏ أنت الفتاة من إفريقيا، صحيح؟
-‏ نعم.‏

226
00:15:40,774 --> 00:15:43,569
أنا كيفن نابور
قائد البارعين في الرياضيات.‏

227
00:15:43,735 --> 00:15:47,114
نشارك في تحديات في الرياضيات
ضد الثانويات الأخرى.‏

228
00:15:47,281 --> 00:15:51,159
يمكننا أن نحصل على تمويل مضاعف
بوجود فتاة معنا.‏ فكري في الأمر.‏

229
00:15:51,326 --> 00:15:54,830
‏-‏ ستكونين مناسبة جدا.‏
-‏ نعم.‏ بالتأكيد.‏

230
00:15:54,997 --> 00:15:57,791
دعيني أعطيك بطاقتي.‏

231
00:15:58,750 --> 00:16:01,086
حسنا.‏.‏.‏ فكري في الأمر إا.‏

232
00:16:02,129 --> 00:16:04,923
لأننا نود الحصول على سترات.‏

233
00:16:05,090 --> 00:16:07,050
حسنا.‏

234
00:16:19,146 --> 00:16:21,064
مرحبا.‏

235
00:16:22,399 --> 00:16:25,027
إصعدي.‏ سنذهب للتسوق.‏

236
00:16:25,194 --> 00:16:29,698
ريجينا تشبه دمية باربي
التي لم أحظ بها.‏ إنها فاتنة.‏

237
00:16:32,576 --> 00:16:35,412
‏-‏ ما رأيك بثانوية نورث شور؟
-‏ إنها جيدة.‏

238
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
‏-‏ سأنضم إلى البارعين في الرياضيات.‏
-‏ لا، لا.‏

239
00:16:38,415 --> 00:16:41,168
لا يمكنك ذلك، إنه انتحار اجتماعي.‏

240
00:16:41,335 --> 00:16:45,172
اللعنة!‏ لحسن حظك
أننا موجودات لإرشادك.‏

241
00:16:54,598 --> 00:16:58,227
ذكرني وجودي في المركز التجاري بإفريقيا.‏

242
00:16:58,393 --> 00:17:01,730
قرب بركة الماء
عندما تكون الحيوانات في فترة التزاوج.‏

243
00:17:10,321 --> 00:17:12,657
‏-‏ رباه، ها هو جايسون.‏
-‏ أين؟

244
00:17:12,824 --> 00:17:15,618
ها هو.‏

245
00:17:15,786 --> 00:17:18,747
‏-‏ إنه مع تايلور ويدل.‏
-‏ إنهما يتواعدان.‏

246
00:17:18,914 --> 00:17:23,627
جايسون لا يخرج مع تايلور.‏
لا، لا يمكنه أن يفعل هذا بك.‏

247
00:17:23,794 --> 00:17:27,047
يا له من حقير.‏
أعطيني هاتفك.‏

248
00:17:27,214 --> 00:17:30,384
‏-‏ لن تتصلي به؟
-‏ أتظنينني غبية؟

249
00:17:30,551 --> 00:17:32,427
لا.‏

250
00:17:34,638 --> 00:17:37,140
‏-‏ ويدل على الجادة الجنوبية.‏
-‏ بطاقة إظهار رقم المتصل.‏

251
00:17:37,307 --> 00:17:39,393
ليس عندما تتصلين من الاستعلامات.‏

252
00:17:39,560 --> 00:17:42,187
‏-‏ مرحبا؟
-‏ أريد التحدث مع تايلور ويدل رجاء.‏

253
00:17:42,354 --> 00:17:46,191
‏-‏ لم تعد إلى المنزل.‏ من يتكلم؟
-‏ سوزن من جمعية الإنجاب المدروس.‏

254
00:17:46,358 --> 00:17:52,573
حصلت على نتائج فحوصاتها.‏
لتتصل بي فالأمر طارئ.‏

255
00:17:53,407 --> 00:17:58,078
‏-‏ لن تخرج مع أحد.‏
-‏ حسنا.‏ كان هذا رائعا.‏

256
00:18:05,586 --> 00:18:07,212
أمي؟

257
00:18:19,600 --> 00:18:24,021
‏-‏ منزلك جميل بالفعل.‏
-‏ أعرف، أليس كذلك؟

258
00:18:24,188 --> 00:18:28,400
أنظري إلى ثديي أمها الاصطناعيين.‏
إنهما قاسيان كالحجارة.‏

259
00:18:29,526 --> 00:18:33,322
‏-‏ عدت إلى المنزل!‏ مرحبا كايلي.‏
-‏ مرحبا.‏

260
00:18:35,282 --> 00:18:38,827
كيف حال صديقاتي المفضلات؟

261
00:18:38,994 --> 00:18:43,040
‏-‏ مرحبا سيدة جورج.‏ أعرفك بكايدي.‏
-‏ مرحبا عزيزتي.‏

262
00:18:43,207 --> 00:18:46,126
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ أهلا بك في منزلنا.‏

263
00:18:48,086 --> 00:18:49,463
آخ!‏

264
00:18:49,630 --> 00:18:55,093
إن احتجت إلى شيء لا تخجلي.‏
لا قوانين في هذا المنزل.‏

265
00:18:55,260 --> 00:18:59,139
لست أما تقليدية.‏
أنا أم متساهلة.‏ أليس كذلك يا ريجينا؟

266
00:18:59,306 --> 00:19:01,225
‏-‏ كفي عن التحدث من فضلك.‏
-‏ حسنا.‏

267
00:19:01,391 --> 00:19:03,852
سأحضر لكن تحلية منتصف الأسبوع.‏

268
00:19:09,399 --> 00:19:14,613
‏-‏ أهذه غرفتك؟
-‏ كانت لوالدي لكنني تبادلت الغرفة معهما.‏

269
00:19:14,780 --> 00:19:17,324
ضعي الموجة ٩٨،٨.‏

270
00:19:22,704 --> 00:19:25,624
كايدي، أتعرفين من يغني هذه الأغنية؟

271
00:19:25,791 --> 00:19:29,211
‏-‏ السبايس غيرلز؟
-‏ أحبها!‏ إنها مثل مخلوقات المريخ!‏

272
00:19:29,378 --> 00:19:33,090
‏-‏ وركاي عريضان!‏
-‏ أكره ربلتي ساقي.‏

273
00:19:33,257 --> 00:19:35,634
يمكنكما ارتداء صدرية
لدي كتفان ككتفي الرجال.‏

274
00:19:35,801 --> 00:19:38,470
كنت أعتقد أن هناك السمين والنحيل فقط.‏

275
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
من الواضح أن هناك عيوبا كثيرة.‏

276
00:19:41,265 --> 00:19:44,101
‏-‏ خط شعري غريب.‏
-‏ مسامي كبيرة جدا.‏

277
00:19:44,268 --> 00:19:46,895
أظافري مقرفة.‏

278
00:19:48,981 --> 00:19:52,734
لدي رائحة نفس كريهة في الصباح.‏

279
00:19:52,901 --> 00:19:58,115
يا جماعة!‏
ساعة الشراب من الرابعة حتى السادسة!‏

280
00:19:58,282 --> 00:19:59,950
شكرا.‏

281
00:20:00,117 --> 00:20:02,703
هل تحتوي على الكحول؟

282
00:20:02,870 --> 00:20:06,415
رباه عزيزتي، لا.‏
أي نوع من الأمهات تحسبينني؟

283
00:20:06,582 --> 00:20:09,793
أتريدين القليل؟ إن كنت ستشربين الكحول
أفضل أن تفعلي ذلك في المنزل.‏

284
00:20:09,960 --> 00:20:11,670
لا، شكرا.‏

285
00:20:11,837 --> 00:20:16,175
إذا ما هي الـ ٤١١؟

286
00:20:16,341 --> 00:20:18,927
ما أخبار الجميع؟

287
00:20:19,094 --> 00:20:24,558
ما هي آخر الثرثرات؟
أخبرنني كل شيء، إلام تستمعن؟

288
00:20:24,725 --> 00:20:27,686
أمي!‏ أيمكنك أن ترتبي شعرك؟

289
00:20:27,853 --> 00:20:33,817
حسنا.‏ أنتن الفتيات تبقينني شابة.‏
أحبكن كثيرا.‏

290
00:20:34,902 --> 00:20:39,323
‏-‏ رباه، أتذكر هذا.‏
-‏ لم أتصفحه منذ زمن بعيد.‏

291
00:20:39,489 --> 00:20:42,201
أنظري كايدي.‏ إنه كتاب الثرثرات.‏

292
00:20:42,367 --> 00:20:46,205
نقتطع صور فتيات
من الكتاب السنوي ونكتب التعليقات.‏

293
00:20:46,371 --> 00:20:49,541
"ترانغ باك ساقطة قذرة.‏"
ما زال هذا صحيحا!‏

294
00:20:49,708 --> 00:20:54,338
‏-‏ "‏دون شوايتزر عذراء سمينة.‏"‏
-‏ ما زال هذا نصف صحيح.‏

295
00:20:54,505 --> 00:20:57,674
"‏آمبر داليسيو
ضاجعت الهوت دوغ.‏"‏

296
00:20:57,841 --> 00:21:00,385
"جانيس إيان -‏ دايك.‏"

297
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
‏-‏ من هذا؟
-‏ الفتى داميان.‏

298
00:21:03,764 --> 00:21:09,645
‏-‏ إنه شاذ جدا.‏
-‏ هذا مضحك.‏ ضعيها هناك.‏

299
00:21:09,811 --> 00:21:13,774
لا.‏ ربما كان هذا مقبولا
عندما قالته جانيس.‏

300
00:21:13,941 --> 00:21:16,985
يكتبن أمورا فظة عن الفتيات في الكتاب.‏

301
00:21:17,152 --> 00:21:19,279
ماذا كتبن عني؟

302
00:21:19,446 --> 00:21:21,949
‏-‏ لست في الكتاب.‏
-‏ أولئك الساقطات.‏

303
00:21:22,115 --> 00:21:25,577
‏-‏ هل سيغلق هذا مسامي؟
-‏ لا.‏ عليك سرقة هذا الكتاب.‏

304
00:21:25,744 --> 00:21:27,621
‏-‏ مستحيل.‏
-‏ يمكننا نشره.‏

305
00:21:27,788 --> 00:21:30,123
سيرى الجميع عندئذ حقيقة طبعها.‏

306
00:21:30,290 --> 00:21:33,293
‏-‏ أنا لا أسرق.‏
-‏ هذا لقدمك.‏

307
00:21:33,460 --> 00:21:36,505
هناك نوعان من الناس الأشرار.‏

308
00:21:36,672 --> 00:21:41,635
أشخاص يقومون بتصرفات شريرة
وأشخاص يرون الشر ولا يوقفونه.‏

309
00:21:41,802 --> 00:21:46,598
هل أنا ملزم معنويا بحرق
ملابس هذه السيدة؟

310
00:21:46,765 --> 00:21:49,893
‏-‏ هذه السيدة نوربري.‏
-‏ أحب رؤية الأساتذة خارج المدرسة.‏

311
00:21:50,060 --> 00:21:53,480
هذا يشبه رؤية كلب
يمشي على قائمتيه الخلفيتين.‏

312
00:21:53,647 --> 00:21:55,774
مرحبا.‏ لا أعرف أنكما تعملان هنا.‏

313
00:21:55,941 --> 00:21:58,193
الصابون المتوسط السعر
هو ما أمتاز به.‏

314
00:21:58,360 --> 00:22:02,531
‏-‏ هل تتسوقين؟
-‏ لا.‏ جئت إلى هنا مع صديقي.‏

315
00:22:04,116 --> 00:22:07,119
أمزح.‏ أحيانا يقول الأشخاص
الأكبر سنا الدعابات.‏

316
00:22:07,286 --> 00:22:09,913
تخلع جدتي شعرها المستعار
عندما تكون ثملة.‏

317
00:22:10,080 --> 00:22:12,207
جدتك وأنا لدينا هذا القاسم المشترك.‏

318
00:22:12,374 --> 00:22:17,045
لا، في الحقيقة أعمل في تقديم المشروبات
عدة مرات بالأسبوع في "‏بي جاي كالاميتيز.‏"‏

319
00:22:18,630 --> 00:22:20,924
آمل أن تنضمي إلى البارعين
في الرياضيات.‏

320
00:22:21,091 --> 00:22:25,804
أود أن تنضم فتاة إلى الفريق
لكي يتعرف بها.‏

321
00:22:25,971 --> 00:22:28,182
‏-‏ أظنني سأفعل ذلك.‏
-‏ رائع.‏

322
00:22:28,348 --> 00:22:30,601
لا يمكنك الانضمام إليهم
هذا انتحار اجتماعي!‏

323
00:22:30,767 --> 00:22:36,815
شكرا داميان، كان هذا غريبا بما يكفي.‏

324
00:22:36,982 --> 00:22:40,569
‏-‏ أراكم غدا.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

325
00:22:40,736 --> 00:22:43,989
رباه، هذا مضجر.‏

326
00:22:44,156 --> 00:22:48,952
‏-‏ متى سترين ريجينا مجددا؟
-‏ لم يعد بوسعي التجسس عليها.‏

327
00:22:49,119 --> 00:22:54,166
لن تكتشف هذا أبدا.‏
سيكون سرنا الصغير.‏

328
00:22:55,876 --> 00:22:57,753
‏-‏ مرحبا؟
-‏ أعرف سرك.‏

329
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
رباه!‏ ضبطتني!‏ هل أعتذر وأبكي؟
لا.‏ ألعبها برباطة جأش.‏

330
00:23:01,507 --> 00:23:05,427
‏-‏ أي سر؟
-‏ أخبرتني غريتشن أنك معجبة بآرون.‏

331
00:23:05,594 --> 00:23:10,349
إفعلي ما يحلو لك
لكن دعيني أخبرك شيئا عن آرون.‏

332
00:23:10,516 --> 00:23:14,978
لا يهتم سوى بالدراسة
وبأمه وبأصدقائه.‏

333
00:23:15,145 --> 00:23:18,440
‏-‏ أهذا سيئ؟
-‏ إن كان يعجبك، لا يهم.‏

334
00:23:18,607 --> 00:23:22,236
‏-‏ يمكنني أن أكلمه لأجلك.‏
-‏ حقا؟ أتفعلين ذلك؟

335
00:23:22,402 --> 00:23:26,532
‏-‏ لا إحراج، صحيح؟
-‏ لا، ثقي بي.‏ أعرف كيف أقوم باللعبة.‏

336
00:23:26,698 --> 00:23:30,994
لكن ألست غاضبة لأن غريتشن أخبرتني؟

337
00:23:31,161 --> 00:23:36,083
‏-‏ لا.‏
-‏ كان تصرفا غير أخلاقي.‏

338
00:23:36,250 --> 00:23:40,629
نعم، كان غير أخلاقي
أظنها تحب لفت الانتباه.‏

339
00:23:40,796 --> 00:23:44,299
‏-‏ قلت لك إنها ليست غاضبة منك.‏
-‏ لا أصدق أنك تعتقدين أنني أحب لفت الانتباه؟

340
00:23:44,466 --> 00:23:47,302
حسنا، أحبك.‏ أراك غدا.‏

341
00:23:47,469 --> 00:23:49,888
صمدت في أول اعتداء
ثلاثي الأطراف على الهاتف.‏

342
00:23:50,097 --> 00:23:53,767
وبعد حصولي على بركة ريجينا
بدأت أتحدث أكثر مع آرون.‏

343
00:23:54,101 --> 00:23:56,728
في الثالث من أكتوبر
سألني في أي يوم نحن.‏

344
00:23:56,895 --> 00:23:58,272
إنه الثالث من أكتوبر.‏

345
00:23:58,689 --> 00:24:00,774
بعد أسبوعين، تحدثنا من جديد.‏

346
00:24:00,941 --> 00:24:04,236
‏-‏ إنها تمطر.‏
-‏ نعم.‏

347
00:24:04,403 --> 00:24:08,866
لكن أردت أن تتقدم الأمور بشكل أسرع
لذا تبعت غرائزي.‏

348
00:24:09,032 --> 00:24:11,785
أنا ضائعة تماما.‏ أيمكنك مساعدتي؟

349
00:24:11,952 --> 00:24:15,205
لكنني لم أكن ضائعة.‏
كنت أفهم ما تتحدث عنه السيدة نوربري.‏

350
00:24:15,372 --> 00:24:18,292
إنه عاملي
لذا اضربي كل واحد بـ ن.‏

351
00:24:18,458 --> 00:24:19,793
خطأ.‏

352
00:24:19,960 --> 00:24:23,922
‏-‏ أهذا هو المحصل؟
-‏ نعم.‏ الشيء نفسه.‏

353
00:24:24,089 --> 00:24:26,175
خطأ.‏ كان على خطأ.‏

354
00:24:26,341 --> 00:24:30,596
‏-‏ شكرا.‏ فهمت الآن.‏
-‏ الأضواء من فضلك!‏

355
00:24:30,762 --> 00:24:33,390
أراكم غدا.‏

356
00:24:34,975 --> 00:24:39,313
نقيم حفلة لعيد جميع القديسين الليلة.‏
أتودين المجيء؟

357
00:24:40,439 --> 00:24:44,693
‏-‏ نعم.‏ طبعا.‏
-‏ رائع.‏ هذا هو العنوان.‏

358
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
إنها حفلة تنكرية.‏
يندمج الناس فيها.‏

359
00:24:47,237 --> 00:24:48,906
حسنا.‏

360
00:24:49,072 --> 00:24:54,494
هذه الورقة تخول شخصا واحدا الدخول
لذا لا تحضري معك شابا.‏

361
00:24:54,661 --> 00:24:59,458
رائع.‏ قصدت أن أقول رائع
ثم بدأت أقول عظيم.‏

362
00:24:59,625 --> 00:25:02,794
حسنا.‏.‏.‏ رائع.‏

363
00:25:02,961 --> 00:25:05,422
أراك الليلة.‏

364
00:25:07,257 --> 00:25:10,427
أيتها الإفريقية.‏ هل ستبقين
لحضور اجتماع البارعين في الرياضيات؟

365
00:25:10,594 --> 00:25:12,638
سأعود على الفور.‏

366
00:25:14,014 --> 00:25:18,227
حسنا، كذبت.‏ لكن كان علي
العودة إلى المنزل وتحضير زيي.‏

367
00:25:18,393 --> 00:25:20,479
في العالم العادي

368
00:25:20,646 --> 00:25:23,899
عيد جميع القديسين هو عندما
يتنكر الأولاد ويقرعون الأبواب طلبا للسكاكر.‏

369
00:25:24,066 --> 00:25:27,819
في عالم الفتيات هو
عندما ترتدي الفتاة ثيابا لتبدو كالساقطة

370
00:25:27,986 --> 00:25:30,280
ولا تتمكن أي فتاة أخرى
من قول شيء عن ذلك.‏

371
00:25:30,447 --> 00:25:33,867
ترتدي الفتيات المثيرات
الملابس الداخلية وتضع آذان الحيوانات.‏

372
00:25:34,034 --> 00:25:35,869
ألا تبدو رائعة؟

373
00:25:37,955 --> 00:25:42,209
‏-‏ ما أنت؟
-‏ أنا فأرة.‏

374
00:25:42,376 --> 00:25:48,423
لم يخبرني أحد عن أزياء الساقطة
فجئت بهذا الشكل.‏

375
00:25:53,720 --> 00:25:55,764
مرحبا.‏

376
00:26:05,107 --> 00:26:06,608
مرحبا.‏

377
00:26:06,775 --> 00:26:10,946
‏-‏ لم ترتدين هذه الملابس المخيفة؟
-‏ إنه عيد جميع القديسين.‏

378
00:26:11,113 --> 00:26:15,158
‏-‏ هل رأيت جايسون؟
-‏ أتعرفين من يبدو جميلا الليلة؟

379
00:26:15,325 --> 00:26:19,997
‏-‏ سيث موزاكوسكي.‏
-‏ لا تقولي هذا.‏

380
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
‏-‏ إنه يجيد التقبيل.‏
-‏ إنه نسيبك.‏

381
00:26:23,000 --> 00:26:25,961
‏-‏ نعم، لكنه نسيبي لجهة والدي.‏
-‏ صحيح.‏

382
00:26:26,128 --> 00:26:30,090
إذا هناك أنسبائي وأنسباء أحد والدي.‏.‏.‏

383
00:26:30,257 --> 00:26:32,551
لا، عزيزتي.‏

384
00:26:32,718 --> 00:26:35,846
‏-‏ هذا ليس صحيحا، أليس كذلك؟
-‏ هذا ليس صحيحا البتة.‏

385
00:26:36,013 --> 00:26:37,890
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

386
00:26:38,056 --> 00:26:43,687
أتيت.‏ وترتدين زي عروس غريبة.‏

387
00:26:43,854 --> 00:26:46,398
‏-‏ زوجة سابقة.‏
-‏ أعجبني هذا.‏

388
00:26:46,565 --> 00:26:49,067
‏-‏ هل أحضر لك شرابا؟
-‏ نعم.‏

389
00:26:49,234 --> 00:26:51,737
سأعود على الفور.‏

390
00:26:52,946 --> 00:26:57,159
‏-‏ كارين.‏ توقفي.‏ لا تفعلي.‏
-‏ سيث!‏

391
00:27:00,871 --> 00:27:04,166
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ لا.‏

392
00:27:04,333 --> 00:27:07,294
ألم يقل لك أحد أن ترتدي زيا تنكريا؟

393
00:27:07,461 --> 00:27:09,338
أصمت!‏

394
00:27:09,505 --> 00:27:12,341
أحتاج إلى التحدث معك.‏
أتعرف تلك الفتاة كايدي؟

395
00:27:12,508 --> 00:27:15,886
إنها لطيفة.‏ دعوتها الليلة.‏

396
00:27:16,053 --> 00:27:18,472
كن حذرا
إنها معجبة جدا بك.‏

397
00:27:18,639 --> 00:27:23,435
‏-‏ حقا؟ وكيف عرفت ذلك؟
-‏ لأنها أخبرتني.‏

398
00:27:23,602 --> 00:27:26,563
إنها تخبر الجميع.‏
هذا ظريف في الحقيقة.‏

399
00:27:26,730 --> 00:27:30,609
إنها كالفتاة الصغيرة.‏
تكتب على دفترها "‏السيدة آرون سامويلز"‏.‏

400
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
ترتدي قميصا كتب عليها
"‏أعشق آرون"‏ تحت ملابسها.‏

401
00:27:35,447 --> 00:27:39,326
‏-‏ هيا.‏
-‏ من يلومها؟ أنت فاتن.‏

402
00:27:40,869 --> 00:27:46,333
لا أقول إنها ستطاردك
ولكنها احتفظت بمحرمة ورقية استعملتها.‏

403
00:27:46,500 --> 00:27:52,172
تقول إنها ستمارس سحر الفودو
الإفريقي لكي تجعلك معجبا بها.‏

404
00:27:52,339 --> 00:27:54,466
ماذا؟

405
00:27:57,803 --> 00:28:01,765
هذه هي.‏ قالت ريجينا
إنها ستكلم آرون لأجلي.‏

406
00:28:01,932 --> 00:28:06,687
أعرف أنها متأخرة اجتماعيا
أو غريبة ولكنها صديقتي.‏

407
00:28:06,854 --> 00:28:09,231
عدني بألا تسخر منها.‏

408
00:28:09,398 --> 00:28:11,525
بالطبع لن أفعل.‏

409
00:28:11,692 --> 00:28:15,529
كيف يمكن أن تكره جانيس ريجينا؟
كم كانت.‏.‏.‏

410
00:28:16,446 --> 00:28:17,781
ساقطة!‏

411
00:28:24,371 --> 00:28:26,874
ماذا تفعلين؟
لقد قطعت علاقتك بي.‏

412
00:28:27,040 --> 00:28:32,838
هذا جنوني.‏ لم أقطع علاقتي بك؟
أنت مثير جدا.‏

413
00:28:39,094 --> 00:28:40,971
هذا قناع مخيف يا صاح.‏

414
00:28:41,138 --> 00:28:45,225
لم يراودني هذا الشعور من قبل.‏
أكاد أسمع ضربات قلبي.‏

415
00:28:45,392 --> 00:28:50,647
شعرت بأن معدتي
تنقلب رأسا على عقب.‏

416
00:28:50,814 --> 00:28:53,442
كرهت ريجينا.‏ كرهتها.‏

417
00:29:09,333 --> 00:29:12,878
لقد استرجعته.‏
استرجعت ريجينا آرون.‏

418
00:29:13,045 --> 00:29:15,005
لا، كايدي.‏

419
00:29:15,172 --> 00:29:20,052
‏-‏ لم تفعل هذا؟
-‏ تحب تدمير حياة الناس.‏

420
00:29:20,219 --> 00:29:23,555
عندما كنا في الـ ١٣
أجبرتنا على توقيع عريضة تقول إن جانيس.‏.‏.‏

421
00:29:23,722 --> 00:29:27,559
داميان من فضلك!‏
سوف نفعل شيئا.‏

422
00:29:27,726 --> 00:29:29,269
حقا؟

423
00:29:31,355 --> 00:29:35,817
ريجينا جورج ديكتاتورة شريرة.‏
كيف نطيح بدكتاتورة؟

424
00:29:35,984 --> 00:29:38,487
نقطع عنها الموارد.‏

425
00:29:38,654 --> 00:29:43,116
لا أهمية لريجينا
لولا الرجل الوسيم الذي تواعده

426
00:29:43,283 --> 00:29:48,747
وجمالها الخارجي
وجماعة الأتباع الجاهلة.‏

427
00:29:48,914 --> 00:29:50,749
جيش الساقطات

428
00:29:50,916 --> 00:29:53,836
كادي، إن أردنا أن تنجح الخطة

429
00:29:54,002 --> 00:29:58,298
عليك أن تمضي الوقت معهن
وكأن شيئا لم يكن.‏ أيمكنك ذلك؟

430
00:29:58,465 --> 00:30:03,053
‏-‏ يمكنني ذلك.‏
-‏ حسنا، لننتقم من هذه الساقطة.‏

431
00:30:04,304 --> 00:30:07,641
كان من السهل جدا
التظاهر بعدم حصول شيء.‏

432
00:30:07,808 --> 00:30:10,853
كانت ريجينا تحاول
تدبير موعد لك مع آرون

433
00:30:11,019 --> 00:30:14,648
لكنه أرادها أن تعود إليه
والذنب ليس ذنب ريجينا.‏

434
00:30:14,815 --> 00:30:17,234
‏-‏ أعرف.‏
-‏ ألست غاضبة من ريجينا؟

435
00:30:17,401 --> 00:30:20,320
‏-‏ رباه، لا.‏
-‏ جيد.‏

436
00:30:20,487 --> 00:30:23,657
أرادت ريجينا أن أعطيك هذا.‏.‏.‏

437
00:30:26,827 --> 00:30:30,330
هذا يطرد الدهون
تحتسي عصير التوت البري لـ ٧٢ ساعة.‏

438
00:30:30,497 --> 00:30:33,959
هذا ليس عصير التوت حتى.‏
كله سكر.‏

439
00:30:34,126 --> 00:30:37,254
‏-‏ أريد أن أخسر كيلوغراما ونصف.‏
-‏ أنت مجنونة.‏

440
00:30:38,797 --> 00:30:45,095
لم شعرك هكذا؟ كايدي
قولي له إنه يبدو مثيرا إن أرجعه إلى الوراء.‏

441
00:30:45,262 --> 00:30:48,056
كانت ريجينا تغازل آرون أمامي.‏

442
00:30:48,223 --> 00:30:52,769
أعرف كيف يمكن معالجة ذلك
في عالم الحيوانات.‏

443
00:31:00,235 --> 00:31:04,740
‏-‏ لكن هذا عالم الفتيات.‏
-‏ يبدو شعرك مثيرا إن أرجعته إلى الوراء.‏

444
00:31:04,907 --> 00:31:08,577
وفي عالم الفتيات
ينبغي أن يكون القتال خبيثا.‏

445
00:31:08,744 --> 00:31:13,749
عصير التوت هذا
تسبب بظهور البثور في وجهي.‏

446
00:31:13,916 --> 00:31:17,377
لدي كريم رائع للبشرة
سأحضره لك.‏

447
00:31:17,544 --> 00:31:21,673
كنا متنبهين جيدا
لفرص التخريب.‏

448
00:31:21,840 --> 00:31:24,426
كريم مرطب جدا للقدمين

449
00:31:27,554 --> 00:31:31,141
‏-‏ ريجينا.‏
-‏ شكرا.‏

450
00:31:35,687 --> 00:31:37,064
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

451
00:31:41,443 --> 00:31:45,113
رائحة وجهك كرائحة النعناع.‏

452
00:32:17,729 --> 00:32:23,777
هذا مؤسف.‏ خلال شهر لم نفعل سوى
جعل رائحة وجهها كرائحة القدمين.‏

453
00:32:23,944 --> 00:32:27,865
‏-‏ كنت منشغلا بالجوقة.‏
-‏ علينا دفع غريتشن وينرز إلى الانهيار.‏

454
00:32:28,031 --> 00:32:30,617
عندئذ نكشف ماضي ريجينا القذر.‏

455
00:32:30,784 --> 00:32:33,871
‏-‏ أعيدي الكلمة.‏
-‏ نجعلها تنهار.‏ سنجتمع الليلة مجددا.‏

456
00:32:34,037 --> 00:32:37,332
لا يمكنني.‏ علي الذهاب إلى منزل
ريجينا للتمرن على استعراض المواهب.‏

457
00:32:37,499 --> 00:32:40,460
‏-‏ سنؤلف رقصة لهذه الأغنية.‏.‏.‏
-‏ "‏جينغل بيل روك"‏.‏

458
00:32:40,627 --> 00:32:41,962
أتعرفانها؟

459
00:32:42,129 --> 00:32:44,590
كل شخص في العالم الناطق
بالإنكليزية يعرفها.‏

460
00:32:44,756 --> 00:32:50,345
‏-‏ يقومون بهذا كل سنة.‏
-‏ علي أن أتعلمها.‏ هيا!‏

461
00:32:50,512 --> 00:32:53,515
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ لم كنت تكلمين جانيس إيان؟

462
00:32:53,682 --> 00:32:58,103
لا أدري.‏ إنها غريبة جدا.‏
كانت تكلمني عن مخدر الكراك.‏

463
00:32:58,270 --> 00:33:02,816
إنها مثيرة للشفقة.‏
سأخبرك شيئا عن جانيس إيان.‏

464
00:33:02,983 --> 00:33:05,986
كنا صديقتين مقربتين في المدرسة المتوسطة.‏

465
00:33:06,153 --> 00:33:09,072
هذا محرج.‏ لا أعرف.‏.‏.‏ لا يهم.‏

466
00:33:09,239 --> 00:33:15,162
بدأت أخرج برفقة كايل
لكنه انتقل للعيش في إنديانا.‏

467
00:33:15,329 --> 00:33:20,250
كانت جانيس تغار منه
وكأنني تخليت عنها لأجل كايل

468
00:33:20,417 --> 00:33:25,297
كانت تقول "‏لماذا لم تتصلي بي؟"‏
وكنت أقول لها "‏أنت مهووسة بي!‏"‏

469
00:33:25,464 --> 00:33:28,425
ثم وفي عيد مولدي
كنت أقيم حفلة للفتيات قرب حوض السباحة

470
00:33:28,592 --> 00:33:32,429
لم أدعها لأنني ظننت أنها سحاقية.‏

471
00:33:32,596 --> 00:33:37,434
لا يمكنني دعوة سحاقية إلى حفلتي
المليئة بفتيات في ثياب السباحة!‏

472
00:33:37,601 --> 00:33:43,440
كانت سحاقية!‏ لذا صرخت أمها بوجه أمي.‏
كان أمرا متخلفا!‏

473
00:33:43,607 --> 00:33:47,653
عندئذ تركت المدرسة
لأن لا أحد كان يكلمها.‏

474
00:33:47,819 --> 00:33:53,408
وكان شعرها قصيرا وكانت غريبة.‏
أظنها تتعاطى مخدر الكراك.‏

475
00:33:53,575 --> 00:33:57,329
رباه، أعجبتني تنورتك.‏
من أين اشتريتها؟

476
00:33:57,496 --> 00:34:01,708
‏-‏ كانت لأمي في الثمانينيات.‏
-‏ قديمة!‏ جميلة جدا.‏

477
00:34:01,875 --> 00:34:03,627
شكرا.‏

478
00:34:03,794 --> 00:34:07,589
إنها أقبح تنورة رأيتها.‏

479
00:34:07,756 --> 00:34:12,594
رباه، يعجبني سوارك.‏
من أين اشتريته؟

480
00:34:13,971 --> 00:34:18,684
‏-‏ هل سترسلين عصي السكاكر؟
-‏ لا أرسلها بل أتلقاها وحسب.‏

481
00:34:18,851 --> 00:34:22,478
من الأفضل أن ترسلي لي واحدا.‏
أحبك.‏

482
00:34:23,605 --> 00:34:28,360
كنت سأرسل لها واحدا بالتأكيد.‏
سأستعمل ٣ لدفع غريتشن وينرز إلى الانهيار.‏

483
00:34:28,527 --> 00:34:29,987
٣ من فضلك.‏

484
00:34:30,152 --> 00:34:33,532
"لماذا يتجول في العالم الضيق كالعملاق"

485
00:34:33,699 --> 00:34:38,579
قد يترجم إلى:
"لماذا هو ضخم وبغيض؟"

486
00:34:40,621 --> 00:34:44,042
‏-‏ جولات عصي السكاكر.‏
-‏ حسنا.‏ أسرع.‏

487
00:34:44,208 --> 00:34:46,879
تايلور زيمرمان، ٢ لك.‏

488
00:34:47,045 --> 00:34:52,509
غلين كوكو، ٤ لك!‏
هيا غلين كوكو!‏

489
00:34:52,676 --> 00:34:56,263
و.‏.‏.‏ كادي هيرون.‏
ألدينا فتاة تدعى كادي هيرون؟

490
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
‏-‏ إنه كايدي.‏
-‏ هاك.‏ هذا واحد لك.‏

491
00:35:00,267 --> 00:35:03,061
لا شيء لغريتشن وينرز.‏ إلى اللقاء.‏

492
00:35:04,229 --> 00:35:05,898
ممن هذه؟

493
00:35:06,064 --> 00:35:10,736
"‏شكرا لأنك كنت صديقة رائعة.‏
مع حبي، ريجينا"‏.‏ هذا لطيف.‏

494
00:35:10,903 --> 00:35:12,946
حسنا، بالعودة إلى قيصر.‏.‏.‏

495
00:35:13,822 --> 00:35:17,951
عندما اعتقدت غريتشن
أن ريجينا غاضبة منها، بدأت الأسرار تتدفق.‏

496
00:35:18,118 --> 00:35:20,871
ما كان علي سوى
أن أنتظر سرا يمكننا استخدامه.‏

497
00:35:21,038 --> 00:35:22,956
إستعراض المواهب الشتائي

498
00:35:23,123 --> 00:35:26,460
أهلا بكم في استعراض المواهب
في ثانوية نورث شور.‏

499
00:35:26,627 --> 00:35:29,838
دعوني أسمعكم تصفقون.‏

500
00:35:34,176 --> 00:35:36,595
حسنا، إهدأوا.‏

501
00:35:36,762 --> 00:35:40,265
الاستعراض الأول يحمل عنوان
"نجم صاعد.‏"

502
00:35:40,432 --> 00:35:42,559
لنصفق لداميان.‏

503
00:35:48,357 --> 00:35:50,651
لا تنظري إلي.‏

504
00:35:50,817 --> 00:35:55,155
كل يوم رائع.‏.‏.‏

505
00:35:55,322 --> 00:35:59,785
لم سترسل لك ريجينا عصي السكاكر
ولا ترسلها لي؟

506
00:35:59,952 --> 00:36:03,539
‏-‏ ربما نسيت.‏
-‏ كانت تتصرف بغرابة مؤخرا.‏

507
00:36:03,705 --> 00:36:06,333
هل ثمة ما يزعجها؟

508
00:36:06,500 --> 00:36:10,921
لم يعد والداها ينامان في السرير نفسه.‏

509
00:36:11,088 --> 00:36:13,632
رباه، لا تقولي لها إنني أخبرتك ذلك.‏

510
00:36:13,799 --> 00:36:18,554
أنا جميل من كل النواحي

511
00:36:18,720 --> 00:36:23,183
نعم، الكلمات لا تحبطني

512
00:36:23,350 --> 00:36:27,312
ولكنك تحبطني اليوم

513
00:36:27,479 --> 00:36:31,817
لا أقصد الإهانة
لكن لماذا ترسل لك السكاكر؟

514
00:36:31,984 --> 00:36:34,194
رغم أنها لا تحبك كثيرا.‏

515
00:36:34,361 --> 00:36:39,700
ربما لأنني الوحيدة التي تعرف
أنها أجرت عملية تجميل لأنفها.‏

516
00:36:39,867 --> 00:36:42,786
يا إلهي!‏ تظاهري بأنك لم تسمعي هذا.‏

517
00:36:43,203 --> 00:36:48,834
يو!‏ يو!‏ يو!‏
أنتم لا تملكون شيئا ضدي

518
00:36:49,001 --> 00:36:51,086
في علاماتي أو أغنياتي
لا يمكنكم المس بكيفن جاي!‏

519
00:36:51,253 --> 00:36:52,921
أنا بارع في الرياضيات
أنا معتوه

520
00:36:53,088 --> 00:36:55,507
لكن انسوا ما سمعتموه
أنا جايمس بوند الثالث

521
00:36:55,674 --> 00:36:57,342
لا شيء يهزني
أنا كيفن نابور!‏

522
00:36:57,509 --> 00:36:59,553
حرف الجيم صامت
لكن عندما أتسلل إلى منزلك

523
00:36:59,720 --> 00:37:01,930
وأمارس الحب مع امرأتك
على أرض الحمام

524
00:37:02,097 --> 00:37:03,891
لا أقوم بالأمر خفية
ستعرف أنني أنا

525
00:37:04,057 --> 00:37:06,935
لأنك عندما تراها
ستكون مسحورة بكيفن جاي

526
00:37:07,102 --> 00:37:09,062
شكرا يا كيفن.‏ هذا يكفي.‏

527
00:37:09,229 --> 00:37:11,857
عطلة سعيدة للجميع.‏

528
00:37:16,320 --> 00:37:21,491
كاي جي وفرقة باور أوف ثري
كان هذا جميلا!‏

529
00:37:21,658 --> 00:37:24,369
هل يزعجك أنهم ما زالوا
يقومون بالخطوات الراقصة التي صممتها؟

530
00:37:24,536 --> 00:37:27,623
‏-‏ أصمت.‏
-‏ اللعنة.‏

531
00:37:27,789 --> 00:37:32,127
‏-‏ ماذا؟
-‏ أفضل رؤيتك تهزين مؤخرتك.‏

532
00:37:33,504 --> 00:37:37,049
‏-‏ غريتشن، بدلي الأماكن مع كايدي.‏
-‏ لكنني إلى يسارك دائما.‏

533
00:37:37,216 --> 00:37:40,469
هذا عندما كنا ثلاثة.‏
الآن الأطول تكون في الوسط.‏

534
00:37:40,636 --> 00:37:44,556
ولكن الرقصة ستعود خلفيا.‏
أنا إلى يسارك دائما.‏

535
00:37:44,723 --> 00:37:49,061
أنت توترين أعصابي.‏ بدلي.‏

536
00:37:49,228 --> 00:37:55,567
وأخيرا، رحبوا بمساعدات سانتا
تؤدين "‏جينغل بيل روك.‏"‏

537
00:38:43,282 --> 00:38:44,658
جايسون؟

538
00:39:39,963 --> 00:39:42,716
‏-‏ كان هذا الأفضل على الإطلاق!‏
-‏ رائع.‏

539
00:39:42,883 --> 00:39:45,385
‏-‏ أحمر شفاه لماع!‏
-‏ أحسنت أيتها الإفريقية.‏

540
00:39:45,552 --> 00:39:48,514
‏-‏ شكرا.‏
-‏ كايدي تحمر خجلا.‏

541
00:39:48,680 --> 00:39:51,558
‏-‏ أنت معجبة بهذا الشاب.‏
-‏ لا، لست كذلك.‏

542
00:39:51,725 --> 00:39:55,562
‏-‏ لهذا انضممت إلى البارعين في الرياضيات.‏
-‏ البارعين في الرياضيات؟ تكرهين الرياضيات.‏

543
00:39:55,729 --> 00:40:01,068
أنظري كم احمرت خجلا.‏
أنت تحبينه.‏ هذا رائع.‏

544
00:40:01,235 --> 00:40:05,364
كفي عن إيجاد كل شيء رائع.‏
هذا لن يحصل!‏

545
00:40:10,619 --> 00:40:13,247
لماذا يستطيع قيصر
التجول في المكان كالعملاق

546
00:40:13,413 --> 00:40:17,501
بينما نحاول تجنب أن يدوسنا بقدميه؟

547
00:40:17,668 --> 00:40:22,798
ما العظيم في قيصر إلى هذا الحد؟
بروتوس بالوسامة نفسها.‏

548
00:40:22,965 --> 00:40:25,634
الناس يحبون بروتوس
بقدر ما يحبون قيصر.‏

549
00:40:25,801 --> 00:40:30,264
متى أصبح مقبولا أن يكون شخص واحد
زعيما على الجميع؟

550
00:40:30,430 --> 00:40:33,559
علينا أن نطعن قيصر!‏

551
00:40:35,143 --> 00:40:38,188
إنهارت غريتشن وينرز.‏

552
00:40:38,355 --> 00:40:42,526
لو تعرفون كم هي شريرة.‏.‏.‏

553
00:40:42,693 --> 00:40:46,113
لا يسمح لي بوضع قرطين دائريين.‏ نعم.‏

554
00:40:46,280 --> 00:40:50,576
قبل سنتين قالت لي إن الأقراط الدائرية
لها ولا يمكنني أن أضع منها.‏

555
00:40:50,742 --> 00:40:56,123
إشترى لي والداي في عيد هانوكا
قرطين دائريين أبيضين ثمينين

556
00:40:56,290 --> 00:41:00,878
واضطررت إلى التظاهر بأنهما
لا يعجبانني.‏.‏.‏ كان هذا محزنا.‏

557
00:41:01,044 --> 00:41:03,463
أتعرفين أنها تخون آرون؟

558
00:41:03,630 --> 00:41:06,550
كل خميس يظن أنها تقوم
بتحضيرات للامتحانات

559
00:41:06,717 --> 00:41:10,304
ولكنها تتسكع مع شاين أومان
في غرفة العرض.‏

560
00:41:10,470 --> 00:41:15,767
لم أخبر أحدا هذا من قبل
لأنني صديقة جيدة.‏

561
00:41:18,645 --> 00:41:22,816
نجحنا!‏ سر غريتشن
حرك الخطة من جديد.‏

562
00:41:22,983 --> 00:41:28,071
بعد عطلة الميلاد، حاولنا مساعدة
آرون على ضبط ريجينا في الجرم المشهود.‏

563
00:41:33,952 --> 00:41:37,164
تمارين فريق السباحة
في غرفة العرض

564
00:41:58,602 --> 00:42:01,772
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا، ماذا هناك؟

565
00:42:01,939 --> 00:42:04,149
حقيبة يدي!‏

566
00:42:04,316 --> 00:42:08,237
يبدو أنه يتوجه إلى غرفة العرض!‏

567
00:42:17,287 --> 00:42:20,040
المدرب كار؟

568
00:42:20,207 --> 00:42:22,751
ترانغ باك؟

569
00:42:22,918 --> 00:42:27,548
‏-‏ هل بوسعنا ذلك؟ نحن هواة.‏
-‏ علينا تجميع أنفسنا.‏

570
00:42:27,714 --> 00:42:31,426
‏-‏ ما هي ألواح كاتلين؟
-‏ ألواح تغذية سويدية غريبة.‏

571
00:42:31,593 --> 00:42:36,765
كانت أمي تعطيها للأولاد الأفارقة
لمساعدتهم على اكتساب الوزن.‏

572
00:42:38,559 --> 00:42:41,728
إنها ألواح للتغذية
تستعملها أمي لخسارة الوزن.‏

573
00:42:41,895 --> 00:42:44,398
أعطيني إياه.‏

574
00:42:46,191 --> 00:42:48,735
كل شيء مكتوب بالسويدية
أو ما شابه.‏

575
00:42:48,902 --> 00:42:53,448
نعم، هناك مكونات غريبة فيها
وغير مسموح بها في الولايات المتحدة.‏

576
00:42:53,615 --> 00:42:55,450
‏-‏ إيفيدرين؟
-‏ لا.‏

577
00:42:55,617 --> 00:42:57,786
‏-‏ فينومين.‏
-‏ لا.‏

578
00:42:59,204 --> 00:43:02,958
يحرق الكربوهيدرات
يحرق كل الكربوهيدرات.‏

579
00:43:03,125 --> 00:43:06,378
أريد فعلا خسارة كيلوغرام ونصف.‏

580
00:43:06,545 --> 00:43:09,590
‏-‏ عم تتحدثين؟
-‏ أنت نحيلة جدا.‏

581
00:43:09,756 --> 00:43:11,175
أصمتي.‏

582
00:43:11,341 --> 00:43:14,344
الغريب في تسكعي مع ريجينا

583
00:43:14,511 --> 00:43:18,348
أنني أكرهها وأريدها في الوقت نفسه
أن تحبني.‏

584
00:43:18,515 --> 00:43:21,476
‏-‏ لديك حاجبان رائعان.‏
-‏ شكرا.‏

585
00:43:21,643 --> 00:43:23,145
والشيء نفسه بالنسبة إلى غريتشن.‏

586
00:43:23,312 --> 00:43:27,149
كلما كانت ريجينا لئيمة معها
زادت محاولتها لاستمالتها.‏

587
00:43:27,316 --> 00:43:31,236
كانت تعرف أنه يستحسن أن تكون تعيسة
بين الحسناوات على ألا تكون بينهن على الإطلاق.‏

588
00:43:31,403 --> 00:43:35,282
لأن أن تكون بين الحسناوات
هو أشبه أن تكون مشهورا.‏

589
00:43:35,449 --> 00:43:39,411
كان الناس ينظرون إليك طوال الوقت
والجميع يعرف أمورا عنك.‏

590
00:43:39,578 --> 00:43:44,082
‏-‏ تلك الفتاة الجديدة انتقلت إلى هنا من إفريقيا.‏
-‏ رأيت كايدي هيرون ترتدي سروالا عسكريا.‏

591
00:43:44,249 --> 00:43:46,668
لذا اشتريت سروالا عسكريا.‏

592
00:43:46,835 --> 00:43:50,589
كايدي تلك مثيرة.‏
ربما أكثر إثارة من ريجينا جورج.‏

593
00:43:50,756 --> 00:43:53,634
سمعت أن ريجينا تواعد آرون من جديد.‏

594
00:43:53,800 --> 00:43:56,803
شوهد الاثنان يتبادلان القبل
في حفلة جميع القديسين.‏

595
00:43:56,970 --> 00:43:59,556
وهما لا يفترقان مذاك.‏

596
00:44:09,733 --> 00:44:14,154
كنت امرأة مسكونة
أتكلم في ٨٠ بالمئة من وقتي عن ريجينا.‏

597
00:44:14,321 --> 00:44:19,326
وفي العشرين بالمئة الأخرى
كنت أصلي أن يتحدث شخص آخر عنها.‏

598
00:44:19,493 --> 00:44:21,870
ليست بهذا الجمال حتى.‏

599
00:44:22,037 --> 00:44:25,457
والآن وقد اكتسبت الوزن
أصبح ثدياها كبيرين.‏

600
00:44:25,624 --> 00:44:30,921
بدأ الناس يسأمونني
لكن لم أستطع تمالك نفسي!‏

601
00:44:31,088 --> 00:44:34,758
إن قصت شعرها
ستبدو كرجل بريطاني.‏

602
00:44:34,925 --> 00:44:40,180
نعم، أخبرتني هذا من قبل.‏
سأقيم استعراضا فنيا.‏

603
00:44:40,347 --> 00:44:43,392
خذي استراحة من حياتك المزدوجة وشاهديه.‏

604
00:44:43,559 --> 00:44:45,978
رائع.‏

605
00:44:46,144 --> 00:44:49,439
‏-‏ ما هذه الرائحة؟
-‏ أعطتني ريجينا بعض العطر.‏

606
00:44:49,606 --> 00:44:52,985
‏-‏ رائحتك تشبه رائحة الساقطة الصغيرة.‏
-‏ شكرا.‏

607
00:44:54,361 --> 00:44:57,823
في هذه الأثناء كنت أبحث
عن أي عذر للتحدث مع آرون.‏

608
00:44:57,990 --> 00:45:02,077
‏-‏ لا أفهم هذا.‏ هل تفهمه؟
-‏ أبليت حسنا يا كايدي.‏

609
00:45:03,662 --> 00:45:06,123
يبدو وكأنك تفهمين.‏

610
00:45:06,290 --> 00:45:10,586
إن أردت الاستمرار بذلك
علي الالتزام فعلا.‏

611
00:45:11,503 --> 00:45:14,006
ليس أفضل ما عندك.‏

612
00:45:14,173 --> 00:45:17,551
‏-‏ اللعنة أيتها الإفريقية، ماذا حصل؟
-‏ كيف أبليت؟

613
00:45:17,718 --> 00:45:20,804
لم أبل حسنا.‏ أظنني بحاجة إلى أستاذ.‏

614
00:45:20,971 --> 00:45:23,891
سأعطيك دروسا أو ما شابه.‏

615
00:45:24,057 --> 00:45:29,479
‏-‏ أتظن أن ريجينا ستمانع؟
-‏ لا.‏ أنتما صديقتان.‏

616
00:45:30,814 --> 00:45:32,900
ربما من الأفضل ألا نخبرها.‏

617
00:45:33,066 --> 00:45:37,738
‏-‏ علام حصلت في هذا؟
-‏ في المرة الأولى، حصلت على صفر.‏

618
00:45:37,905 --> 00:45:41,658
‏-‏ خطأ.‏
-‏ ثم تحققت من ذلك وحصلت على واحد.‏

619
00:45:41,825 --> 00:45:44,870
هاك، حصلت على واحد أيضا.‏

620
00:45:45,037 --> 00:45:50,083
عليك التحقق من ذلك،
لأن نتيجة عددين سلبيين قد تكون إيجابية.‏

621
00:45:50,250 --> 00:45:53,587
نعم مثل أربعة سلبي
وستة سلبي.‏

622
00:45:53,754 --> 00:45:56,298
صحيح.‏ هذا جيد.‏

623
00:45:56,465 --> 00:45:59,468
حسنا، أنت مدرس جيد.‏

624
00:46:06,642 --> 00:46:12,231
إسمعي.‏.‏.‏ لا يمكنني أن أفعل هذا.‏
هذا ليس عادلا بحق ريجينا.‏

625
00:46:12,397 --> 00:46:16,985
‏-‏ لماذا تحبها؟
-‏ أعرف أنها يمكن أن تكون شريرة.‏.‏.‏

626
00:46:17,152 --> 00:46:20,072
‏-‏ لماذا تحبها إذا؟
-‏ ولماذا تحبينها؟

627
00:46:20,239 --> 00:46:24,409
هناك ناحية إيجابية وناحية سلبية في كل شخص.‏
لكن ريجينا صريحة أكثر في ذلك.‏

628
00:46:24,576 --> 00:46:28,330
لا، كدت ألفظها.‏
لم أقصد ذلك ولكن.‏.‏.‏

629
00:46:28,497 --> 00:46:31,583
إنها تخونك!‏

630
00:46:32,501 --> 00:46:34,419
ماذا؟

631
00:46:34,586 --> 00:46:37,464
آرون سامويلز

632
00:46:38,465 --> 00:46:40,884
هل قال السبب؟

633
00:46:41,051 --> 00:46:44,680
‏-‏ أخبره أحدهم عن شاين.‏
-‏ من؟

634
00:46:44,847 --> 00:46:48,684
‏-‏ أحد اللاعبين في فريق كرة القاعدة.‏
-‏ فريق كرة القاعدة؟

635
00:46:48,892 --> 00:46:52,312
أعطيته كل شيء.‏
كنت نصف عذراء عندما التقيته.‏

636
00:46:52,479 --> 00:46:56,441
أتريدين أن تفعلي شيئا مسليا؟
أتريدين أن نذهب إلى تاكو بيل؟

637
00:46:56,608 --> 00:47:03,031
لا يمكنني الذهاب إلى تاكو بيل.‏
أتبع حمية تقتصر على الكربوهيدرات يا غبية!‏

638
00:47:03,198 --> 00:47:08,412
‏-‏ مهلا يا ريجينا.‏ كلميني.‏
-‏ لا أحد يفهمني!‏

639
00:47:08,579 --> 00:47:12,749
‏-‏ لست غبية يا كارين.‏
-‏ لا.‏ أنا غبية في الواقع.‏

640
00:47:12,916 --> 00:47:14,877
أفشل في كل شيء تقريبا.‏

641
00:47:15,043 --> 00:47:18,797
لا بد أن هناك شيئا تبرعين فيه.‏

642
00:47:18,964 --> 00:47:22,009
يمكنني أن أضع قبضتي كلها في فمي.‏
أتريدين أن تري؟

643
00:47:22,176 --> 00:47:24,178
لا.‏ لا بأس.‏

644
00:47:24,344 --> 00:47:26,555
هل من شيء آخر؟

645
00:47:26,722 --> 00:47:30,434
أنا مستبصرة نوعا ما.‏ لدي حاسة خامسة.‏

646
00:47:30,601 --> 00:47:34,479
‏-‏ ماذا تقصدين؟
-‏ وكأن لدي إدراكا خارقا للحواس.‏

647
00:47:34,646 --> 00:47:38,650
يتنبأ ثدياي دائما متى ستمطر.‏

648
00:47:39,818 --> 00:47:42,362
حقا؟ هذا مدهش.‏

649
00:47:43,488 --> 00:47:46,241
حسنا، يعرفان متى ستمطر.‏

650
00:47:50,162 --> 00:47:54,750
شعرت بالصدمة عندما لم يطلب مني
آرون أن أكون صديقته على الفور.‏

651
00:47:54,917 --> 00:47:58,670
إلى كم من الوقت كان يحتاج؟
كانت ريجينا تتابع حياتها.‏

652
00:48:01,381 --> 00:48:05,928
هل تحتاجان إلى شيء؟
بعض الطعام؟ واق ذكري؟

653
00:48:06,094 --> 00:48:09,431
أعلماني.‏ الرب يحبكما.‏

654
00:48:09,598 --> 00:48:12,809
كانت الخطة تسير بشكل جيد.‏
هجر آرون ريجينا.‏

655
00:48:12,976 --> 00:48:16,438
وكانت تتناول ٥٠٠٠ سعرة حرارية
في اليوم من دون أن تدرك ذلك.‏

656
00:48:16,605 --> 00:48:19,274
حان الوقت لكي أحول اهتمامي
إلى جيش الساقطات.‏

657
00:48:19,441 --> 00:48:24,071
وأخيرا المرشحات لملكة سبرينغ فلينغ هن:

658
00:48:24,238 --> 00:48:26,823
ريجينا جورج.‏

659
00:48:28,200 --> 00:48:30,202
غريتشن وينرز.‏

660
00:48:32,079 --> 00:48:36,500
‏-‏ جانيس إيان.‏
-‏ ماذا يحصل في العالم؟

661
00:48:36,667 --> 00:48:41,338
‏-‏ والمرشحة الأخيرة.‏.‏.‏
-‏ لم أستطع تمالك نفسي.‏

662
00:48:41,505 --> 00:48:43,549
.‏.‏.‏ هي كايدي هيرون.‏

663
00:48:43,715 --> 00:48:47,761
‏-‏ داميان، أنت رشحتني أيضا؟
-‏ لم أضع اسمك.‏

664
00:48:47,928 --> 00:48:51,098
أتقصد أنني مرشحة فعلا؟

665
00:48:54,393 --> 00:48:58,397
في يناير، حجزت ريجينا
فستانا في المتجر ١٣٥.‏

666
00:48:58,564 --> 00:49:02,192
لكن كونها من الحسناوات
كانت بحاجة إلى نصيحتنا قبل شرائه.‏

667
00:49:02,359 --> 00:49:05,237
هلا تقفل لي إحداكن الزمام؟

668
00:49:06,321 --> 00:49:09,283
‏-‏ يأبى أن يقفل.‏
-‏ إنه قياس ٥.‏

669
00:49:09,449 --> 00:49:14,204
‏-‏ لا بد أن القياس مكتوب خطأ.‏
-‏ كايدي، ألواح الكاتلين هذه فاشلة!‏

670
00:49:14,371 --> 00:49:18,375
لا، هذه طريقة عملها.‏
لكن هذا وزنك من الماء.‏

671
00:49:18,542 --> 00:49:21,879
أولا تنتفخين ثم تخسرين
٥ كيلوغرامات بسرعة.‏

672
00:49:22,045 --> 00:49:26,008
أحرقت كل الكربوهيدرات
وجسمك يعمل الآن على الماء.‏

673
00:49:26,175 --> 00:49:30,179
عندما تفقدين الماء لن يبقى سوى العضل.‏
هذا مكتوب على الغلاف.‏

674
00:49:30,345 --> 00:49:34,641
‏-‏ أتعرفين اللغة السويدية؟
-‏ الجميع في إفريقيا يقرأ اللغة السويدية.‏

675
00:49:34,808 --> 00:49:40,397
‏-‏ سيدتي، ألديك القياس الأكبر؟
-‏ متأسفة، لدينا القياسات ١ و٣ و٥ فقط.‏

676
00:49:40,564 --> 00:49:43,692
يمكنك أن تجربي متجر سيرز.‏

677
00:49:45,736 --> 00:49:47,696
جسد "‏مثير"‏

678
00:49:53,994 --> 00:49:58,749
كايدي، أريد أن يوقع والداك هذا
ليعرفا أنك رسبت.‏

679
00:49:58,916 --> 00:50:00,626
رسبت؟

680
00:50:00,792 --> 00:50:05,714
الغريب في مسابقاتك أن كل العمل صحيح
ما عدا الإجابات فهي خطأ.‏

681
00:50:05,881 --> 00:50:08,425
‏-‏ حقا؟
-‏ حقا.‏

682
00:50:08,592 --> 00:50:12,846
كايدي، أعرف أن الحصول على صديق
قد يبدو مهما جدا لك

683
00:50:13,013 --> 00:50:16,225
لكن لا ينبغي أن تتظاهري بالغباء
لأجل الشبان.‏

684
00:50:16,391 --> 00:50:20,395
‏-‏ ما أدراك؟
-‏ ما أدراني؟

685
00:50:20,562 --> 00:50:23,649
أنا مطلقة.‏ أنا مفلسة بسبب الطلاق.‏

686
00:50:23,815 --> 00:50:28,529
الرجل الوحيد الذي يتصل بي هو راندي
من "‏تشايس فيزا"‏.‏ أتعرفين السبب؟

687
00:50:28,695 --> 00:50:31,448
لأنني أضغط على الناس.‏

688
00:50:31,615 --> 00:50:34,618
ضغطت على زوجي لدخول كلية الحقوق.‏

689
00:50:34,785 --> 00:50:38,580
أضغط على نفسي للعمل في ثلاث وظائف
والآن سوف أضغط عليك.‏

690
00:50:38,747 --> 00:50:41,708
‏-‏ لأنني أعرف أنك أذكى من هذا.‏
-‏ شكرا.‏

691
00:50:41,875 --> 00:50:44,461
إن أردت أن أقوم بعمل ما
فأعلميني بها.‏

692
00:50:44,628 --> 00:50:46,338
سأفعل.‏

693
00:50:46,505 --> 00:50:50,676
أكرهها!‏ جعلتني أرسب
لأنني لم أنضم إلى البارعين في الرياضيات.‏

694
00:50:50,843 --> 00:50:56,098
كانت غريبة جدا.‏
كانت تقول "‏أنا أضغط على الناس.‏"‏

695
00:50:56,265 --> 00:50:58,725
‏-‏ ما معنى هذا؟
-‏ تبيع المخدرات؟

696
00:50:58,892 --> 00:51:01,520
ربما.‏ قالت إنها تعمل في ثلاث وظائف.‏

697
00:51:01,687 --> 00:51:04,356
أراهن أنها تبيع المخدرات
لتغطية نفقات طلاقها.‏

698
00:51:04,523 --> 00:51:08,819
إفضحي ذلك عزيزتي.‏

699
00:51:13,407 --> 00:51:18,287
قد يبدو أنني أصبحت شريرة
ولكن هذا لأنني كنت أتصرف بشكل شرير.‏

700
00:51:18,453 --> 00:51:23,125
‏-‏ لماذا لم تتصلي بي البارحة؟
-‏ إنشغلت، آسفة.‏

701
00:51:23,292 --> 00:51:26,044
أتحتاجين إلى من يقلك إلى استعراضي الفني
في عطلة الأسبوع؟

702
00:51:26,211 --> 00:51:30,549
علي الذهاب إلى ماديسون مع والدي.‏
آسفة.‏

703
00:51:30,716 --> 00:51:35,596
‏-‏ أتريدين مشاهدة فيلم الليلة؟
-‏ لا يمكنني.‏ هناك عملية تخريبية كبرى الليلة.‏

704
00:51:35,762 --> 00:51:38,307
لم نخطط لشيء الليلة.‏

705
00:51:38,473 --> 00:51:42,186
خططت لهذه بمفردي.‏
أحبكما.‏ إلى اللقاء.‏

706
00:51:45,230 --> 00:51:48,358
تعتقد غريتشن أنك غاضبة منها
لأنها ترشحت للقب الملكة.‏

707
00:51:48,525 --> 00:51:51,653
لست غاضبة منها.‏
أنا قلقة عليها.‏

708
00:51:51,820 --> 00:51:55,699
أعتقد أن أحدا رشحها على سبيل المزاح.‏
لا أحد يصوت لها.‏

709
00:51:55,866 --> 00:51:59,953
ستنهار ومن سيضطر إلى الاهتمام بها؟
أنا.‏

710
00:52:00,120 --> 00:52:03,207
ألا تظنين أن أحدا سيصوت لها؟

711
00:52:03,373 --> 00:52:07,503
كايدي، ليست جميلة.‏
يبدو كلامي سيئا ولكن لا يهم.‏

712
00:52:07,669 --> 00:52:10,047
مباراة السبرينغ فلينغ هي للجميلات دائما.‏

713
00:52:10,214 --> 00:52:14,885
ينبغي أن تنتخب كارين
ولكن الناس يتجاهلونها لأنها ساقطة.‏

714
00:52:15,052 --> 00:52:18,347
بأية حال، علي دخول الفراش.‏

715
00:52:20,307 --> 00:52:23,602
‏-‏ ليست غاضبة منك.‏
-‏ إنتظري.‏

716
00:52:23,769 --> 00:52:27,022
‏-‏ هل أنت بخير؟
-‏ صه!‏

717
00:52:32,402 --> 00:52:33,779
مرحبا؟

718
00:52:33,946 --> 00:52:37,783
إن قال أحد شيئا سيئا عنك
تريدين أن أخبرك، أليس كذلك؟

719
00:52:37,950 --> 00:52:40,953
‏-‏ لا.‏
-‏ وإن كانت صديقة لك؟

720
00:52:41,119 --> 00:52:45,123
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏؟ إنتظري.‏ لدي خط آخر.‏
-‏ لن أقبل بهذا بعد الآن.‏

721
00:52:45,290 --> 00:52:47,167
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ لنخرج.‏

722
00:52:47,334 --> 00:52:51,839
‏-‏ إنتظري، أكلم غريتشن على الخط الآخر.‏
-‏ لا تدعيها.‏ إنها تثير جنوني.‏

723
00:52:52,005 --> 00:52:54,591
‏-‏ إنتظري.‏
-‏ حسنا، أسرعي.‏

724
00:52:54,758 --> 00:53:00,806
‏-‏ إنها ريجينا.‏ تريد الخروج معي الليلة.‏
-‏ لا تخرجي معها.‏

725
00:53:00,973 --> 00:53:03,767
‏-‏ لماذا؟
-‏ لا تريدين أن أخبرك السبب.‏

726
00:53:03,934 --> 00:53:06,728
يمكنك أن تخبريني.‏ إنتظري.‏

727
00:53:06,895 --> 00:53:10,941
‏-‏ رباه، إنها مزعجة جدا.‏
-‏ من؟

728
00:53:11,108 --> 00:53:13,151
‏-‏ من؟
-‏ غريتشن.‏

729
00:53:13,318 --> 00:53:16,530
صحيح.‏ إنتظري.‏

730
00:53:16,697 --> 00:53:22,870
‏-‏ يا إلهي، إنها مزعجة جدا.‏
-‏ أعرف.‏ تخلصي منها!‏

731
00:53:23,036 --> 00:53:28,041
‏-‏ حسنا.‏ ما الأمر؟
-‏ تقول ريجينا إنك ساقطة.‏

732
00:53:28,208 --> 00:53:32,504
‏-‏ هي قالت ذلك؟
-‏ لا تقولي إنني أخبرتك.‏

733
00:53:32,671 --> 00:53:35,382
‏-‏ هذا فظ بعض الشيء.‏
-‏ لديها حق المعرفة.‏

734
00:53:35,549 --> 00:53:39,678
لا يمكنني الخروج.‏.‏.‏ أنا مريضة.‏

735
00:53:39,845 --> 00:53:42,556
أيتها الساقطة!‏

736
00:53:47,477 --> 00:53:52,608
‏-‏ ريجينا.‏ علينا محادثتك.‏
-‏ هل الزبدة من الكربوهيدرات؟

737
00:53:52,774 --> 00:53:54,401
نعم.‏

738
00:53:54,568 --> 00:53:58,697
ريجينا، ترتدين سروالا رياضيا.‏
إنه يوم الإثنين.‏

739
00:53:59,531 --> 00:54:03,202
‏-‏ وإذا؟
-‏ هذا مخالف للقوانين.‏

740
00:54:03,368 --> 00:54:08,707
‏-‏ لا يهمني!‏ هذه القوانين ليست حقيقية.‏
-‏ كانت حقيقية يوم ارتديت سترة!‏

741
00:54:08,874 --> 00:54:13,003
‏-‏ لأن تلك السترة كانت مثيرة للاشمئزاز.‏
-‏ لا يمكنك الجلوس معنا!‏

742
00:54:18,842 --> 00:54:23,263
هذا السروال الرياضي
هو كل ما يناسب مقاسي الآن.‏

743
00:54:28,185 --> 00:54:31,730
حسنا.‏ يمكنكن العودة إلى المنزل مشيا
أيتها الساقطات.‏

744
00:54:32,814 --> 00:54:35,734
إنتبهي أين تمشين أيتها السمينة!‏

745
00:54:39,988 --> 00:54:42,241
جيش من الساقطات

746
00:54:43,325 --> 00:54:46,245
تبعتني غريتشن وكارين
طوال بعد الظهر.‏

747
00:54:46,411 --> 00:54:52,167
‏-‏ ماذا سنفعل في عطلة الأسبوع هذه؟
-‏ سأكون في ماديسون مع والدي.‏

748
00:54:52,334 --> 00:54:56,338
‏-‏ لدينا تذاكر لذاك العرض.‏
-‏ ماذا؟

749
00:54:56,505 --> 00:54:59,842
هل أصبحت ملكة النحل الجديدة؟

750
00:55:00,008 --> 00:55:03,428
‏-‏ سأحاول التملص من الأمر.‏
-‏ نعم.‏

751
00:55:03,595 --> 00:55:08,141
‏-‏ قلت لجانيس إنني سأشاهد معرضها الفني.‏
-‏ لكن التذاكر معنا منذ أشهر.‏

752
00:55:08,308 --> 00:55:13,021
‏-‏ تحبين "‏لايدي سميث بلاك مامبازو.‏"‏
-‏ لكنني قطعت لها وعدا.‏

753
00:55:13,188 --> 00:55:17,943
أظن أن كايدي ناضجة كفاية
لتمضي ليلة واحدة بمفردها.‏

754
00:55:19,653 --> 00:55:23,574
تعلمت كيفية التحكم بكل من حولي.‏

755
00:55:23,740 --> 00:55:26,618
سأقيم تجمعا صغيرا في منزلي غدا مساء.‏

756
00:55:26,785 --> 00:55:30,455
‏-‏ هل ستحضر ريجينا؟
-‏ لا.‏ هل تظنني غبية؟

757
00:55:30,622 --> 00:55:33,709
بعض الأشخاص المحببين فقط
وأنت واحد منهم.‏

758
00:55:33,876 --> 00:55:39,047
‏-‏ حسنا.‏ سأذهب.‏
-‏ أصمت.‏ أحب هذا القميص عليك.‏

759
00:55:43,719 --> 00:55:46,805
سيحضر آرون سامويلز حفلتي.‏

760
00:55:46,972 --> 00:55:49,808
ينبغي أن يكون كل شيء ممتازا.‏

761
00:55:53,562 --> 00:55:58,192
وهذه المرة عندما يراني آرون
لن أكون في زي تنكري سخيف.‏

762
00:55:58,358 --> 00:56:02,696
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ تبدين ساحرة!‏

763
00:56:02,863 --> 00:56:04,740
أعرف، صحيح؟

764
00:56:04,907 --> 00:56:08,619
لدي جبن وبسكويت مالح
لثمانية أشخاص.‏ هل هذا يكفي؟

765
00:56:08,785 --> 00:56:10,621
‏-‏ نعم.‏
-‏ نعم.‏

766
00:56:10,787 --> 00:56:12,122
حسنا.‏

767
00:56:16,502 --> 00:56:20,339
لم يكن هذا كافيا.‏
إنتشر الخبر عن حفلتي الصغيرة.‏

768
00:56:20,506 --> 00:56:24,635
‏-‏ وصل جايسون مع تايلور.‏
-‏ إنها تستغله لكي تغضبك.‏

769
00:56:24,801 --> 00:56:28,722
‏-‏ هل رأيتما آرون بعد؟
-‏ لا.‏

770
00:56:28,889 --> 00:56:31,767
يا صاح، ضع شريط
"رامايان وغناء القردة.‏"

771
00:56:40,943 --> 00:56:44,488
‏-‏ هل أعرفك؟
-‏ ما الأخبار؟

772
00:56:50,577 --> 00:56:54,122
ألن تدعوني؟
من تحسب نفسها؟

773
00:56:54,289 --> 00:56:58,293
‏-‏ أنت محقة عزيزتي.‏
-‏ أنا اخترعتها، أتفهم؟

774
00:57:05,676 --> 00:57:09,137
جايسون!‏ علي محادثتك.‏

775
00:57:10,347 --> 00:57:12,558
لا يهم.‏

776
00:57:12,724 --> 00:57:16,186
‏-‏ أحبك.‏
-‏ أعرف، أعرف.‏

777
00:57:17,437 --> 00:57:20,440
ضعا هذا أرضا!‏

778
00:57:26,363 --> 00:57:29,032
هل سيخذلني آرون؟

779
00:57:35,664 --> 00:57:39,334
ما الأمر؟
جاءت غريتشن لمحادثتي.‏

780
00:57:39,501 --> 00:57:44,882
لا أريد أن أجرح مشاعرك
لكنني لا أواعد سوى النساء السوداوات.‏

781
00:57:45,048 --> 00:57:47,217
علي أن أبول.‏

782
00:57:58,937 --> 00:58:01,607
أخرجا.‏

783
00:58:45,526 --> 00:58:49,738
‏-‏ مرحبا.‏ كنت أبحث عنك.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

784
00:58:50,656 --> 00:58:54,701
تبدين.‏.‏.‏ ثياب جديدة؟

785
00:58:54,868 --> 00:58:56,453
شكرا.‏

786
00:58:57,871 --> 00:59:02,209
‏-‏ أتريدين النزول؟
-‏ لا.‏ لنبق هنا.‏

787
00:59:05,045 --> 00:59:08,382
‏-‏ شكرا لأنك دعوتني الليلة.‏
-‏ طبعا.‏ لا مشكلة.‏

788
00:59:08,549 --> 00:59:12,761
أضعت الكثير من الوقت بغضبي
على ريجينا.‏ لا أريد المزيد من الكذابين.‏

789
00:59:12,928 --> 00:59:16,765
‏-‏ لن أكذب عليك أبدا.‏
-‏ أعرف.‏

790
00:59:16,932 --> 00:59:23,230
رغم أنه.‏.‏.‏ إسمع، كذبت عليك مرة
لكنك ستضحك عندما أخبرك.‏

791
00:59:23,397 --> 00:59:25,983
تخبرينني ماذا؟

792
00:59:26,149 --> 00:59:30,904
تظاهرت بأنني ضعيفة في الرياضيات
لكي تساعدني.‏

793
00:59:31,071 --> 00:59:34,449
لكنني لست ضعيفة في الرياضيات.‏
أنا بارعة في الحقيقة.‏

794
00:59:34,616 --> 00:59:38,412
أنت ضعيف في الرياضيات.‏
أنا أرسب حاليا.‏

795
00:59:38,579 --> 00:59:42,374
ترسبين عمدا؟ هذا غباء.‏

796
00:59:42,541 --> 00:59:46,003
ليس عمدا.‏ أردت سببا للتحدث معك.‏

797
00:59:46,170 --> 00:59:50,340
‏-‏ لماذا لم تكلميني بكل بساطة؟
-‏ لم أستطع ذلك بسبب ريجينا.‏

798
00:59:50,507 --> 00:59:52,759
‏-‏ كنت ملكا لها.‏
-‏ ملك لها؟

799
00:59:52,926 --> 00:59:56,054
‏-‏ أصمت.‏.‏.‏
-‏ لا تقولي لي أن أصمت.‏

800
00:59:56,221 --> 01:00:00,559
أتعلمين؟ أنت نسخة عن ريجينا.‏

801
01:00:00,726 --> 01:00:03,437
لا.‏.‏.‏لا.‏.‏.‏ أصغ إلي.‏

802
01:00:03,604 --> 01:00:07,983
لا.‏ كدت أقولها من جديد.‏
كلمة تقيؤ!‏ لا، مهلا.‏.‏.‏

803
01:00:08,150 --> 01:00:11,904
‏-‏ ما هذا؟
-‏ قيء حقيقي.‏

804
01:00:14,323 --> 01:00:15,991
آرون!‏

805
01:00:16,158 --> 01:00:18,118
آرون، إنتظر!‏

806
01:00:19,620 --> 01:00:22,080
حسنا.‏ إتصل بي!‏

807
01:00:26,502 --> 01:00:30,172
‏-‏ يا إلهي.‏
-‏ أيتها الكاذبة الحقيرة!‏

808
01:00:30,339 --> 01:00:34,384
‏-‏ آسفة.‏ يمكنني أن أشرح.‏
-‏ تشرحين كيف نسيت دعوتنا؟

809
01:00:34,551 --> 01:00:39,014
‏-‏ لا يمكنني التوقف.‏ لدي حظر.‏
-‏ كان علي التظاهر بأنني من الحسناوات.‏

810
01:00:39,181 --> 01:00:42,309
أنت لا تتظاهرين.‏ أنت حسناء.‏

811
01:00:42,476 --> 01:00:46,605
‏-‏ حسناء حقيقية!‏
-‏ حظر التجول!‏ إنها الواحدة و١٠ دقائق!‏

812
01:00:46,772 --> 01:00:51,860
هل قضيت وقتا ممتعا
واحتسيت شرابا ممتعا؟

813
01:00:52,027 --> 01:00:54,780
هل تشربتن روعة بعضكن البعض؟

814
01:00:54,947 --> 01:00:58,867
جعلتني بهذا الشكل لتستخدميني
في انتقامك في الصف الثامن.‏

815
01:00:59,034 --> 01:01:01,912
أنا وريجينا نعرف على الأقل
أننا شريرتان.‏

816
01:01:02,079 --> 01:01:04,790
أنت تحاولين التظاهر بالبراءة.‏

817
01:01:04,957 --> 01:01:08,627
"‏كنت أعيش في إفريقيا
مع العصافير الصغيرة والقردة.‏"‏

818
01:01:08,794 --> 01:01:12,214
ليس ذنبي أنك مغرمة بي!‏

819
01:01:12,381 --> 01:01:16,093
‏-‏ لا، لم تفعل!‏
-‏ هذه هي المشكلة مع الحسناوات.‏

820
01:01:16,260 --> 01:01:21,390
تعتقدين أن الجميع مغرمون بك
في حين أنهم يكرهونك في الواقع.‏

821
01:01:21,557 --> 01:01:26,687
قطع آرون سامويلز علاقته بريجينا
وما زال لا يريدك.‏

822
01:01:26,854 --> 01:01:30,315
لماذا ما زلت تعبثين مع ريجينا؟

823
01:01:30,482 --> 01:01:34,319
لأنك فتاة شريرة!‏
لأنك ساقطة!‏

824
01:01:34,486 --> 01:01:38,156
هاك.‏ خذي هذا.‏ ربحت جائزة.‏

825
01:01:40,284 --> 01:01:45,581
أعيدي لي قميصي الزهرية!‏
أعيدي لي قميصي الزهرية!‏

826
01:01:59,720 --> 01:02:03,765
‏-‏ أبطئي عزيزتي.‏
-‏ لم يعد باستطاعتي أن أثق بأحد.‏

827
01:02:04,641 --> 01:02:08,979
‏-‏ لم تأكلين لوح كاتلين؟
-‏ أتضور جوعا!‏

828
01:02:09,146 --> 01:02:13,942
يرغمنا المدرب على أكل واحد منها
عندما نريد زيادة الوزن في رفع الأثقال.‏

829
01:02:14,109 --> 01:02:15,569
ماذا؟

830
01:02:15,736 --> 01:02:19,740
إنها تكسبك الوزن بكثرة.‏

831
01:02:19,907 --> 01:02:21,825
إبنة الـ.‏.‏.‏.‏!‏

832
01:02:46,683 --> 01:02:53,106
"‏هذه الفتاة هي حثالة الساقطات

833
01:02:53,273 --> 01:02:57,569
"‏اللواتي التقيتهن.‏

834
01:02:57,736 --> 01:03:01,114
"‏لا تثقوا بها.‏

835
01:03:01,281 --> 01:03:06,578
"إنها ساقطة لعينة!‏"

836
01:03:19,883 --> 01:03:21,677
ريجينا جورج

837
01:03:26,431 --> 01:03:32,062
وجدته في حمام الفتيات.‏
إنه شرير جدا سيد دوفال.‏

838
01:03:32,229 --> 01:03:37,359
هل هذا صحيح؟
"ترانغ باك ضاجعت المدرب كار.‏"

839
01:03:37,526 --> 01:03:39,778
يا إلهي.‏

840
01:03:39,945 --> 01:03:43,532
‏-‏ ماذا كتب هنا؟ "‏كايتلن هي.‏.‏.‏
-‏ "‏.‏.‏.‏ عاهرة سمينة.‏"‏

841
01:03:47,286 --> 01:03:50,038
حسنا، إهدأي آنسة جورج.‏

842
01:03:50,205 --> 01:03:54,001
لم يكتب أحد هذا؟
هذا فظ جدا.‏

843
01:03:54,168 --> 01:03:56,503
لا تقلقي، سنكتشف من فعل ذلك.‏

844
01:03:56,670 --> 01:04:00,090
هناك ثلاث فتيات في المدرسة
غير واردات فيه.‏

845
01:04:00,257 --> 01:04:02,968
في سنكم، لديكم رغبات كثيرة.‏

846
01:04:03,135 --> 01:04:06,138
ترغبون في خلع ملابسكم
وملامسة بعضكم البعض.‏

847
01:04:06,305 --> 01:04:10,893
لكن إذا تلامستم
ستصابون بداء المتدثرة وتموتون.‏

848
01:04:11,059 --> 01:04:13,562
أيها المدرب كار.‏

849
01:04:15,856 --> 01:04:20,986
كايدي هيرون، يريدون رؤيتك
في مكتب المدير.‏

850
01:04:21,153 --> 01:04:25,032
حسنا.‏ المتدثرة.‏
م-‏ت-‏د.‏.‏.‏

851
01:04:28,035 --> 01:04:30,537
إلى هنا آنسة هيرون.‏

852
01:04:38,128 --> 01:04:41,798
‏-‏ ماذا يجري؟
-‏ تفضلي آنسة هيرون.‏

853
01:04:45,385 --> 01:04:50,724
‏-‏ هل رأيت هذا من قبل؟
-‏ لا.‏.‏.‏ بلى، لكنه ليس لي.‏

854
01:04:50,891 --> 01:04:53,977
قولي الحقيقة.‏ أنا لا أعبث.‏

855
01:04:54,144 --> 01:04:59,816
ليس لنا بل لريجينا.‏
حقا، هي كتبت ذلك.‏

856
01:04:59,983 --> 01:05:06,240
آنسة وينرز
لماذا تشير ريجينا إلى نفسها بـ"‏ساقطة لعينة"‏؟

857
01:05:08,742 --> 01:05:11,537
آنسة سميث
ليس هذا وقتا للضحك.‏

858
01:05:11,703 --> 01:05:15,165
سنسبر غور هذه المسألة حالا.‏

859
01:05:20,212 --> 01:05:22,589
ترانغ باك ضاجعت المدرب كار

860
01:05:32,474 --> 01:05:36,478
ربما لسنا في ذاك الكتاب
لأن الجميع يحبنا.‏

861
01:05:36,645 --> 01:05:39,815
لا أريد أن أعاقب
لأنني محبوبة.‏

862
01:05:39,982 --> 01:05:44,695
والدي مخترع آلة التحميص
لن يكون مسرورا بمعرفة عن ذلك.‏

863
01:05:53,871 --> 01:05:59,168
"ضاجعت الهوت دوغ.‏"
رباه، هذا لمرة واحدة!‏

864
01:06:01,712 --> 01:06:05,883
"دون شوايتزر صاحبة مؤخرة ضخمة.‏"
من سيكتب هذا؟

865
01:06:06,049 --> 01:06:08,802
من لا يكتب هذا؟

866
01:06:08,969 --> 01:06:11,388
"ترانغ باك ضاجعت المدرب كار.‏"

867
01:06:11,555 --> 01:06:14,141
وكذلك فعلت سان جين دين!‏

868
01:06:14,308 --> 01:06:16,810
‏-‏ أيتها الساقطة الصغيرة!‏
-‏ أنت الساقطة!‏

869
01:06:20,731 --> 01:06:24,484
إهدأن!‏ لا!‏

870
01:06:24,651 --> 01:06:26,820
لا تتدافعن.‏.‏.‏!‏

871
01:06:34,244 --> 01:06:37,497
السيدة نوربري
امرأة عجوز تعيسة تحث على تعاطي المخدرات.‏

872
01:06:40,209 --> 01:06:42,336
أمن شيء آخر تريدين قوله؟

873
01:06:42,503 --> 01:06:46,924
لا يمكنني الإجابة عن المزيد من الأسئلة
قبل حضور محام.‏

874
01:06:47,090 --> 01:06:49,343
آنسة سميث؟

875
01:06:49,510 --> 01:06:52,888
من كتب هذا لم يظن أن أحدا سيراه.‏

876
01:06:53,055 --> 01:06:55,516
آمل ألا يراه أحد آخر.‏

877
01:07:06,944 --> 01:07:09,530
أمي، أيمكنك أن تقليني؟
أنا خائف.‏

878
01:07:10,906 --> 01:07:13,283
‏-‏ "‏جانيس إيان - دايك.‏"‏
-‏ هذا أصلي.‏

879
01:07:13,450 --> 01:07:17,287
‏-‏ "‏شديد الشذوذ.‏"‏
-‏ يحق لي وحدي قول ذلك!‏

880
01:07:17,454 --> 01:07:20,415
‏-‏ هل كتبت هذا؟
-‏ لا، أقسم.‏

881
01:07:20,582 --> 01:07:23,252
‏-‏ أخبرت أحدهم إذا.‏
-‏ هي أخبرت.‏

882
01:07:23,418 --> 01:07:26,505
‏-‏ أيتها الساقطة الصغيرة!‏
-‏ أنت ساقطة!‏

883
01:07:29,174 --> 01:07:32,261
إخلعي قميصك!‏

884
01:07:32,427 --> 01:07:35,848
‏-‏ إليكن ما سنفعله.‏.‏.‏
-‏ جن جنونهن.‏

885
01:07:36,014 --> 01:07:38,267
جن جنون الفتيات.‏

886
01:07:47,693 --> 01:07:50,654
كانت فوضى مطلقة.‏

887
01:07:52,948 --> 01:07:55,200
ولم تكن ستزول.‏

888
01:08:02,374 --> 01:08:07,129
‏-‏ أبعدت هاتين عن بعضهما.‏
-‏ إبتعد عن الفتيات تحت السن القانونية.‏

889
01:08:12,384 --> 01:08:15,137
دعني أساعدك.‏.‏

890
01:08:15,304 --> 01:08:19,140
لم أغادر الجهة الجنوبية لأجل هذا!‏

891
01:08:21,560 --> 01:08:23,812
هراء!‏ شعري!‏

892
01:08:23,979 --> 01:08:29,443
لتتوجه كل فتيات الصف الثانوي الأول
إلى القاعة الرياضية على الفور!‏ على الفور!‏

893
01:08:34,823 --> 01:08:40,537
هل اقتربت يوما من أشخاص
وأدركت أنهم يتكلمون عنك؟

894
01:08:40,703 --> 01:08:43,874
هل حصل معك هذا
ستين مرة على التوالي؟

895
01:08:44,041 --> 01:08:46,167
حصل هذا معي.‏

896
01:09:04,810 --> 01:09:09,649
في السنوات الـ ١٤ التي عملت فيها مدرسا
لم أصادف يوما تصرفا كهذا.‏

897
01:09:09,816 --> 01:09:12,069
وهو صادر عن آنسات شابات.‏

898
01:09:12,236 --> 01:09:16,031
يتصل بي الأهل ويسألون
"هل تعرض أحد لإطلاق نار؟"

899
01:09:16,198 --> 01:09:21,203
‏-‏ سألغي حفلة السبرينغ فلينغ.‏
-‏ لا!‏

900
01:09:21,370 --> 01:09:24,872
لن أفعل هذا
لأنني دفعت لفارس الأسطوانات.‏

901
01:09:25,040 --> 01:09:28,042
لا تعتقدن أنني لن آخذ
هذا الكتاب على محمل الجد!‏

902
01:09:28,210 --> 01:09:32,005
هرب المدرب كار من المدرسة.‏

903
01:09:32,171 --> 01:09:36,260
إتهمت السيدة نوربري ببيع المخدرات.‏

904
01:09:36,426 --> 01:09:40,639
تحتاج الآنسات في هذا الصف
إلى تغيير كامل للسلوك.‏.‏.‏

905
01:09:40,805 --> 01:09:43,308
وستحصلن عليه حالا.‏

906
01:09:43,475 --> 01:09:47,563
لا يهمني الوقت الذي يستغرقه ذلك.‏
سأبقيكن هنا طوال الليل.‏

907
01:09:47,729 --> 01:09:52,943
‏-‏ لا يمكننا إبقاؤهن لما بعد الساعة الرابعة.‏
-‏ سأبقيكن هنا حتى الساعة الرابعة.‏

908
01:09:53,109 --> 01:09:58,198
سنصلح طريقة تعاطيكن مع بعضكن بعضا.‏

909
01:09:58,365 --> 01:10:00,325
من سيدة إلى سيدة.‏

910
01:10:00,492 --> 01:10:04,955
من لديها مشكلة نسائية
تود التحدث عنها؟

911
01:10:06,832 --> 01:10:08,500
نعم.‏

912
01:10:08,667 --> 01:10:11,920
كتبت إحداهن أنني أكذب
بشأن كوني عذراء

913
01:10:12,087 --> 01:10:16,383
لأنني أستعمل أصابع لامتصاص الطمث
ضخمة ولكن ما عساي أفعل إن كان حيضي قويا

914
01:10:16,550 --> 01:10:19,887
ورحمي عريضا؟

915
01:10:20,053 --> 01:10:23,432
لا يمكنني أن أفعل هذا.‏
سيدة نوربري؟

916
01:10:23,599 --> 01:10:27,769
أنت امرأة ناجحة وذكية
ومتعاطفة وجميلة.‏

917
01:10:27,936 --> 01:10:29,438
أنا كذلك؟

918
01:10:29,605 --> 01:10:33,483
لا بد أن لديك ما تقولينه
.‏لمساعدتهن على تقدير ذاتهن

919
01:10:33,650 --> 01:10:38,780
ليس تقدير الذات هو المشكلة
جميعهن راضيات عن أنفسهن.‏

920
01:10:40,073 --> 01:10:41,742
حسنا.‏

921
01:10:41,909 --> 01:10:46,538
ليغمض الجميع عينيه.‏

922
01:10:47,706 --> 01:10:52,127
إرفعن أيديكن إن قالت فتاة
أمرا سيئا عنكن

923
01:10:52,294 --> 01:10:54,338
من وراء ظهركن.‏

924
01:10:55,589 --> 01:10:58,383
إفتحن عيونكن.‏

925
01:10:59,718 --> 01:11:03,222
والآن أغمضن عيونكن من جديد
وارفعن أيديكن

926
01:11:03,388 --> 01:11:09,269
إن قلتن شيئا سيئا عن صديقة
من وراء ظهرها.‏

927
01:11:12,856 --> 01:11:14,691
إفتحنها.‏

928
01:11:18,654 --> 01:11:22,699
حصلت مؤامرات كثيرة بين الفتيات هنا

929
01:11:22,866 --> 01:11:26,286
يمكننا أن نقوم اليوم ببعض التمارين

930
01:11:26,453 --> 01:11:29,373
للتعبير عن غضبنا بطريقة صحية.‏

931
01:11:29,540 --> 01:11:32,167
لنبدأ من هنا.‏

932
01:11:32,334 --> 01:11:35,629
جعلتنا السيدة نوربري
نتواجه بشكل مباشر.‏

933
01:11:35,796 --> 01:11:37,840
يبدو أن لكل جماعة مشاكلها الخاصة.‏

934
01:11:38,006 --> 01:11:42,803
.‏.‏.‏ أنت غاضبة منذ أن بدلنا الأماكن
ودون توافقني الرأي.‏

935
01:11:42,970 --> 01:11:45,931
‏-‏ دون؟
-‏ لا تجريني إلى هذا.‏

936
01:11:46,098 --> 01:11:47,891
لماذا تتحرشين بصديقي؟

937
01:11:48,058 --> 01:11:50,811
أنتما تغاران
لأن الشبان يفضلونني عليكما.‏

938
01:11:50,978 --> 01:11:53,063
نيغا، من فضلك.‏

939
01:11:53,230 --> 01:11:55,816
حسنا.‏.‏.‏ جيد!‏

940
01:11:56,817 --> 01:11:59,903
ليس لدينا مشكلة جماعة في هذه المدرسة.‏

941
01:12:00,070 --> 01:12:05,075
البعض منا غير مضطر إلى القيام بذلك
لأننا ضحايا.‏

942
01:12:05,242 --> 01:12:11,248
لعل هذا صحيح.‏
كم منكن شعرت بأنها ضحية ريجينا؟

943
01:12:20,966 --> 01:12:25,179
جيد.‏ حسنا، من التالية؟ من التالية؟

944
01:12:27,639 --> 01:12:30,893
كايدي.‏ هل من أمر تريدين الاعتراف به؟

945
01:12:31,059 --> 01:12:33,312
نعم.‏
لا.‏

946
01:12:33,478 --> 01:12:36,398
ألم تطلقي قط شائعة عن أحد؟

947
01:12:36,565 --> 01:12:39,443
تكلمي فقط عن شائعة بيع المخدرات.‏
لا.‏

948
01:12:39,651 --> 01:12:42,112
أما من شيء تريدين الاعتذار عنه؟

949
01:12:42,321 --> 01:12:46,450
لا يمكنني الاعتذار من دون
أن أتلقى اللوم على كتاب الثرثرات.‏

950
01:12:46,617 --> 01:12:48,577
لا.‏

951
01:12:48,744 --> 01:12:51,580
لقد خاب ظني فيك يا كايدي.‏

952
01:12:53,832 --> 01:12:56,835
كلنا هنا بسبب ذاك الكتاب.‏

953
01:12:57,002 --> 01:12:59,880
لا أعرف من وضع هذا الكتاب

954
01:13:00,047 --> 01:13:04,259
لكن ينبغي أن تتوقفن عن مناداة
بعضكن البعض بالساقطات والعاهرات.‏

955
01:13:04,426 --> 01:13:07,179
هذا يسمح للشبان بأن ينادوكن
بهاتين الصفتين أيضا.‏

956
01:13:07,346 --> 01:13:10,516
من التي ناداها أحد بالساقطة هنا؟

957
01:13:14,102 --> 01:13:16,146
حسنا، ليقف الجميع.‏

958
01:13:16,313 --> 01:13:20,025
جعلتنا السيدة نوربري
نكتب اعتذارات لأشخاص سببنا لهم الأذى.‏

959
01:13:20,192 --> 01:13:23,820
أليسا، آسفة لأنني وصفتك
بالساقطة ذات الأسنان المتفرقة.‏

960
01:13:23,987 --> 01:13:28,242
ليس ذنبك أن أسنانك متفرقة.‏

961
01:13:30,911 --> 01:13:36,667
غريتشن، آسفة لأنني سخرت منك
عندما أصبت بالإسهال.‏

962
01:13:36,834 --> 01:13:39,336
وآسفة لأنني أخبرت الجميع.‏

963
01:13:39,503 --> 01:13:42,422
وآسفة لتكرار هذا الآن.‏

964
01:13:47,010 --> 01:13:51,056
.‏.‏.‏ لا أكرهك لأنك سمينة.‏
أنت سمينة لأنني أكرهك.‏

965
01:13:55,310 --> 01:13:59,314
أتمنى لو نستطيع جميعا
أن نتفق كما عندما كنا في المتوسطة.‏

966
01:13:59,481 --> 01:14:03,068
أتمنى لو أستطيع أن أخبز كعكة
مصنوعة من أقواس القزح والابتسامات

967
01:14:03,235 --> 01:14:05,612
ونأكلها جميعا ونكون سعيدات.‏

968
01:14:05,779 --> 01:14:10,826
‏-‏ إنها لا ترتاد هذه المدرسة حتى!‏
-‏ هل ترتادين هذه المدرسة؟

969
01:14:10,993 --> 01:14:14,663
لا.‏ لكن مشاعري جياشة.‏

970
01:14:14,830 --> 01:14:16,415
حسنا، إذهبي إلى المنزل.‏

971
01:14:20,919 --> 01:14:24,047
‏-‏ تقومين بعمل رائع.‏.‏.‏
-‏ أشعر بأنني أدخل.‏.‏.‏

972
01:14:24,214 --> 01:14:29,928
آسفة لأن الناس يغارون مني.‏
لكن لا يسعني شيء إن كنت أتمتع بشعبية.‏

973
01:14:34,474 --> 01:14:38,228
يا إلهي!‏
إنها بخير.‏ إنهضن.‏

974
01:14:41,148 --> 01:14:44,568
إنهن بخير!‏ إنهن بخير!‏

975
01:14:45,694 --> 01:14:50,365
رباه.‏ حسنا من التالية؟
من التالية؟ لنستمر بذلك!‏

976
01:14:53,952 --> 01:14:57,998
رباه، إنه حلم يتحقق بالنسبة إليها.‏
الغطس بين كومة من الفتيات.‏

977
01:14:59,499 --> 01:15:02,669
حسنا جميعا، سأقدم اعتذارا.‏

978
01:15:04,588 --> 01:15:09,134
لدي صديقة
وهي تلميذة جديدة في هذه السنة.‏

979
01:15:09,301 --> 01:15:14,765
أقنعتها بأن إفساد حياة
ريجينا جورج سيكون أمرا مسليا.‏

980
01:15:14,932 --> 01:15:20,938
تظاهرت بأنها صديقة ريجينا
وكانت تضحك للأمور التي تقولها.‏

981
01:15:21,104 --> 01:15:25,359
أعطيناها ألواح السكاكر
لكي تكتسب الوزن.‏

982
01:15:25,526 --> 01:15:30,739
حرضنا أفضل صديقاتها ضدها
وصديقتي كايدي

983
01:15:30,906 --> 01:15:35,369
عاشرت صديق ريجينا
وأقنعته بقطع علاقته بها.‏

984
01:15:35,536 --> 01:15:38,872
أعطيناك مرهما للقدمين
بدلا من غسول للوجه.‏

985
01:15:39,039 --> 01:15:42,292
آسفة يا ريجينا.‏ لا أعرف لما فعلت ذلك.‏

986
01:15:42,459 --> 01:15:47,881
أظن لأنني معجبة جنسيا بك!‏

987
01:15:48,048 --> 01:15:50,509
إبتهجي بذلك!‏

988
01:15:52,636 --> 01:15:54,596
جانيس!‏ جانيس!‏ جانيس!‏

989
01:16:01,395 --> 01:16:02,604
ريجينا!‏

990
01:16:04,189 --> 01:16:09,570
‏-‏ مهلا!‏ لم أتعمد حصول ذلك.‏
-‏ أن أكتشف أن جميعهن يكرهنني؟

991
01:16:09,736 --> 01:16:13,323
‏-‏ ريجينا توقفي!‏
-‏ أتعرفين ما يقلنه جميعهن عنك؟

992
01:16:13,490 --> 01:16:18,620
أنك معتوهة من الأدغال
تعلمت في المنزل ونسخة أقل إثارة عني.‏

993
01:16:18,787 --> 01:16:24,376
لا تتظاهري بالبراءة.‏
خذي هذا الاعتذار وضعيه.‏.‏.‏

994
01:16:27,838 --> 01:16:30,591
وهكذا ماتت ريجينا جورج.‏

995
01:16:30,757 --> 01:16:33,802
أنا أمزح تماما!‏
ولكنها تعرضت للأذى.‏

996
01:16:33,969 --> 01:16:37,848
بعضهن رأينها تفقد صوابها
ولكن هذه مجرد شائعة.‏

997
01:16:38,015 --> 01:16:42,394
وبعضهن يقسمن إنهن رأينني
أدفعها أمام باص.‏ هذا شائعة أسوأ.‏

998
01:16:43,270 --> 01:16:45,355
‏-‏ هل انتهى الجميع؟
-‏ لا.‏

999
01:16:45,522 --> 01:16:49,526
‏-‏ أمي، لم أفعل ذلك.‏
-‏ لم أعد أعرف ما أصدق.‏

1000
01:16:49,693 --> 01:16:52,362
صدقيني، أنا ابنتك.‏

1001
01:16:54,072 --> 01:16:57,826
لماذا الأواني القبلية
موجودة تحت حوض الغسيل؟

1002
01:16:57,993 --> 01:17:00,454
لم كانت تحت حوض الغسيل؟

1003
01:17:00,621 --> 01:17:02,372
لا أدري.‏

1004
01:17:02,539 --> 01:17:07,252
هذا إناء الخصوبة عند قبيلة إنديبيلي.‏
ألا يعني هذا لك شيئا؟

1005
01:17:07,419 --> 01:17:08,962
لا.‏

1006
01:17:09,129 --> 01:17:12,132
من أنت؟

1007
01:17:15,177 --> 01:17:19,515
رائع.‏ كل صديقاتي يكرهنني
وأمي أصبحت تكرهني.‏

1008
01:17:19,681 --> 01:17:24,144
أمك لا تكرهك.‏
ولكنها تخافك.‏

1009
01:17:25,354 --> 01:17:29,233
لا أدري.‏ ربما تسرعنا
في إدخالك المدرسة.‏

1010
01:17:29,399 --> 01:17:33,695
ربما عليك أن تعودي
لتلقي الدروس في المنزل لفترة.‏

1011
01:17:33,862 --> 01:17:38,700
لا.‏ الأسوأ من العودة
هو عدم العودة.‏

1012
01:17:38,867 --> 01:17:40,869
كم سيكون نهار الغد سيئا؟

1013
01:17:41,036 --> 01:17:44,831
أتذكر عندما رأينا الأسود
تتقاتل على جثة خنزير وحشي؟

1014
01:17:44,998 --> 01:17:49,378
‏-‏ سأكون الخنزير الوحشي.‏
-‏ لست خنزيرا وحشيا، أنت أسد.‏

1015
01:17:50,629 --> 01:17:55,884
ركزي على دراستك لفترة.‏
ما زلت تلميذة ممتازة، صحيح؟

1016
01:17:56,051 --> 01:17:59,721
نعم.‏ أريدك أن توقع لي
اختبار الحساب.‏

1017
01:17:59,888 --> 01:18:03,392
‏-‏ لماذا؟
-‏ لقد رسبت.‏

1018
01:18:05,018 --> 01:18:10,566
كايدي، أنت.‏.‏.‏
ماذا يسمون ذلك؟

1019
01:18:10,732 --> 01:18:12,234
.‏.‏.‏ معاقبة.‏

1020
01:18:12,401 --> 01:18:14,945
أنت معاقبة.‏

1021
01:18:43,015 --> 01:18:46,894
‏-‏ دفعتها أمام الباص.‏
-‏ هل رأيتها تفعل ذلك؟

1022
01:18:47,060 --> 01:18:48,604
نعم.‏

1023
01:19:02,993 --> 01:19:07,164
هل حاولت معلمتكم أن تبيعكم يوما
المرهوانة أو حبوب الإكستاسي؟

1024
01:19:07,331 --> 01:19:09,833
‏-‏ لا.‏
-‏ ما هي حبوب المرهوانة؟

1025
01:19:10,000 --> 01:19:13,837
‏-‏ أين السيدة نوربري؟
-‏ هذا سخيف.‏

1026
01:19:14,004 --> 01:19:17,090
‏-‏ السيدة نوربري لا تبيع المخدرات.‏
-‏ أعرف.‏

1027
01:19:17,257 --> 01:19:22,095
لكن بعد أن تبينت صحة
الادعاءات ضد المدرب كار

1028
01:19:22,262 --> 01:19:26,934
شعر مجلس إدارة المدرسة بأنه من الأفضل
التحري عن كل ادعاء في الكتاب.‏

1029
01:19:27,100 --> 01:19:33,398
وضعت هذا الكتاب فتيات غبيات
سئمن حياتهن الفاشلة.‏

1030
01:19:33,565 --> 01:19:39,112
إن لم يعترف أحدهم باختلاق ذلك
هكذا سنهتم بالأمر.‏

1031
01:19:39,279 --> 01:19:43,492
لا.‏ إلى اللقاء يا آرون.‏
سوف تكرهني إلى الأبد.‏

1032
01:19:45,244 --> 01:19:48,288
سيد دوفال، أنا كتبته.‏

1033
01:19:51,458 --> 01:19:53,710
تعالي يا كايدي.‏

1034
01:19:59,633 --> 01:20:03,595
عندما تتعرض للسعة الأفعى
عليك أن تمتص السم.‏

1035
01:20:03,762 --> 01:20:07,266
هذا ما كان علي فعله.‏
أن أمتص كل السم من حياتي.‏

1036
01:20:08,267 --> 01:20:11,228
بدأت مع ريجينا
وهي دليل حي

1037
01:20:11,395 --> 01:20:13,939
أنه كلما خافك الناس أكثر
حصلت على ورود أكثر.‏

1038
01:20:14,898 --> 01:20:17,276
ثم السيدة نوربري
التي كانت دليلا حيا

1039
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
على أن لا عمل خير
لا يلقى جزاء.‏

1040
01:20:20,571 --> 01:20:25,075
‏-‏ هل أردت شراء المخدرات؟
-‏ إنتهيت من المسابقة.‏

1041
01:20:25,284 --> 01:20:27,703
سأضع لك العلامة على الفور.‏

1042
01:20:31,290 --> 01:20:37,838
كانت مشاهدة الشرطة تفتش منزلي
إضافة على سنة رائعة.‏

1043
01:20:38,881 --> 01:20:41,258
كم تعرضت للمتاعب
بسبب قولك الحقيقة؟

1044
01:20:41,717 --> 01:20:43,343
الكثير.‏

1045
01:20:43,635 --> 01:20:46,972
لم تكتبي هذا الكتاب بنفسك.‏
هل أخبرته من شاركك في ذلك؟

1046
01:20:47,514 --> 01:20:51,226
لا، أحاول ألا أتكلم عن الناس
من وراء ظهورهم.‏

1047
01:20:51,560 --> 01:20:55,606
‏-‏ أن يصدمك الباص هو عقاب جيد.‏
-‏ ٩٤.‏

1048
01:20:56,315 --> 01:20:59,526
‏-‏ أهلا بعودتك أيتها المعتوهة.‏
-‏ شكرا.‏

1049
01:21:00,861 --> 01:21:04,198
بأية حال.‏.‏.‏ أنا آسفة.‏

1050
01:21:04,740 --> 01:21:06,491
أسامحك.‏

1051
01:21:06,658 --> 01:21:08,827
أما عن العقاب الذي وضتعه

1052
01:21:09,036 --> 01:21:11,371
وجدت طريقة لتستحقي علامات إضافية.‏

1053
01:21:12,748 --> 01:21:15,209
كيف حالك؟

1054
01:21:57,167 --> 01:21:59,253
البارعون في الرياضيات

1055
01:22:12,850 --> 01:22:15,978
ممتاز.‏ مشاركة رائعة هذه السنة.‏

1056
01:22:23,151 --> 01:22:27,155
حسنا.‏ أعتمد عليكم
إجعلوني أبدو جيدة.‏

1057
01:22:27,322 --> 01:22:30,325
يا طلاب ماريماونت
أنتم أبناء ساقطة غير نافعين.‏

1058
01:22:31,285 --> 01:22:33,161
‏-‏ أنت متوترة؟
-‏ نعم.‏

1059
01:22:33,328 --> 01:22:36,498
لا تتوتري.‏
لا شيء يفقدك تركيزك.‏

1060
01:22:36,665 --> 01:22:40,502
لا أحد وسيم بين فتيان ثانوية ماريماونت.‏

1061
01:22:41,545 --> 01:22:45,674
مساء الخير وأهلا بكم إلى بطولة
ولاية إيلينوي للبارعين في الرياضيات.‏

1062
01:22:45,841 --> 01:22:48,927
لنبدأ.‏
إليكم السؤال الأول.‏

1063
01:22:49,094 --> 01:22:52,681
الرقم الأكبر بين رقمين يساوي أكثر بـ ٣ مرات
الرقم الأصغر مضاعفا ٥ مرات

1064
01:22:52,848 --> 01:22:57,769
ومجموع الرقم الأكبر مضروبا بـ ٤
والأصغر مضروبا ٣ مرات يساوي ٧١.‏ ما.‏.‏.‏؟

1065
01:22:58,061 --> 01:23:00,189
‏-‏ نورث شور؟
-‏ ١٤ و٥.‏

1066
01:23:00,272 --> 01:23:01,565
صحيح.‏

1067
01:23:01,648 --> 01:23:05,194
جدوا رقما مئويا
يكون مجموع أرقامه ١٢

1068
01:23:05,277 --> 01:23:09,990
كل الأرقام مختلفة
والفرق بين الرقمين الأولين.‏.‏.‏

1069
01:23:10,157 --> 01:23:12,034
‏-‏ ماريماونت؟
-‏ ٧٤١.‏

1070
01:23:12,201 --> 01:23:15,329
‏-‏ صحيح.‏
-‏ اللعنة.‏ كان ذهني غليظا.‏

1071
01:23:16,455 --> 01:23:18,874
‏-‏ أين كايدي؟
-‏ خرجت.‏

1072
01:23:19,374 --> 01:23:20,834
إنها معاقبة.‏

1073
01:23:21,418 --> 01:23:25,297
ألا يسمح لهم بالخروج
عندما يكونون معاقبين؟

1074
01:23:26,256 --> 01:23:28,342
سبرينغ فلينغ

1075
01:23:30,385 --> 01:23:33,889
لا تنسوا التصويت
لملك وملكة السبرينغ فلينغ.‏

1076
01:23:34,056 --> 01:23:36,808
سيمثلانكم لسنة كاملة.‏

1077
01:23:36,975 --> 01:23:40,354
سأصوت لريجينا لأن الباص صدمها.‏

1078
01:23:40,521 --> 01:23:43,941
سأصوت لكايدي لأنها دفعتها.‏

1079
01:23:51,406 --> 01:23:55,536
يفترض أن تكون معاقبة
لكنه سمح لها بالخروج.‏

1080
01:23:55,702 --> 01:23:59,039
بعد ٨٧ دقيقة من التباري
لدينا تعادل.‏

1081
01:23:59,248 --> 01:24:02,251
لذا ننتقل إلى جولة حاسمة.‏

1082
01:24:02,668 --> 01:24:06,129
يعطى كل فريق الفرصة
باختيار منافسه.‏

1083
01:24:06,630 --> 01:24:10,551
‏-‏ نورث شور، من تختارون؟
-‏ الفتاة يا صاح.‏

1084
01:24:10,717 --> 01:24:15,472
‏-‏ المتبارية كرافت.‏
-‏ من ماريماونت، كارولين كرافت.‏

1085
01:24:17,891 --> 01:24:22,563
‏-‏ نختار الفتاة أيضا.‏
-‏ ومن نورث شور، كادي هيرون.‏

1086
01:24:22,729 --> 01:24:24,731
كايدي.‏

1087
01:24:24,898 --> 01:24:27,818
يا إلهي، هذه أنا.‏

1088
01:24:34,575 --> 01:24:37,995
كانت كارولين كرافت بحاجة
إلى نزع شعر حاجبيها.‏

1089
01:24:38,328 --> 01:24:42,040
يبدو وكأن معلمة عمياء
في مدرسة الأحد اختارت لها زيها.‏

1090
01:24:42,207 --> 01:24:45,127
ووضعت أحمر شفاه بخسا جدا.‏

1091
01:24:45,627 --> 01:24:51,592
لكن الاستهزاء بكارولين كرافت
لن يمنعها من التفوق علي.‏

1092
01:24:51,758 --> 01:24:55,262
أيتها المتباريتان
عليكما أن تجدا حدود هذه المعادلة.‏.‏.‏

1093
01:24:56,096 --> 01:24:58,849
نعت أحدهم بالسمين
لن يجعلك أكثر نحافة.‏

1094
01:24:58,932 --> 01:25:01,185
نعت أحدهم بالغبي
لن يجعلك أكثر ذكاء.‏

1095
01:25:01,310 --> 01:25:04,646
إفساد حياة ريجينا جورج
لم يجعلني أكثر سعادة.‏

1096
01:25:04,980 --> 01:25:08,609
لا يمكنك في الحياة
سوى أن تحل المشكلة التي أمامك.‏

1097
01:25:09,109 --> 01:25:12,237
‏-‏ الحد هو واحد سلبي.‏
-‏ اللعنة.‏ خسرت.‏

1098
01:25:12,404 --> 01:25:16,241
الجواب غير صحيح.‏
نحن أمام جواب حاسم.‏

1099
01:25:16,408 --> 01:25:21,038
إن أجابت الآنسة هيرون بشكل صحيح
تكون الفائزة.‏

1100
01:25:21,205 --> 01:25:24,917
الحدود.‏.‏.‏ لم لا أتذكر شيئا عن الحدود؟

1101
01:25:25,167 --> 01:25:28,587
كان هذا في الأسبوع الذي قص
فيه آرون شعره.‏ كان وسيما جدا.‏

1102
01:25:28,837 --> 01:25:32,674
ركزي يا كايدي.‏
ماذا كتب على اللوح وراء رأس آرون؟

1103
01:25:32,841 --> 01:25:35,135
"‏إن لم يقترب الحد من شيء.‏.‏.‏

1104
01:25:35,802 --> 01:25:39,014
".‏.‏.‏ لا يكون الحد موجودا.‏"

1105
01:25:39,264 --> 01:25:43,560
أبطال الولاية الجدد
البارعون في الرياضيات من نورث شور.‏

1106
01:25:53,153 --> 01:25:58,700
ما رأيكم بي الآن؟
أيعجبكم هذا؟ نعم، خذوا منه!‏

1107
01:25:59,201 --> 01:26:03,705
‏-‏ رائع.‏ أكمام جلدية.‏
-‏ أيتها الإفريقية، نجحت.‏

1108
01:26:04,581 --> 01:26:06,875
شكرا، كاي جي.‏

1109
01:26:06,959 --> 01:26:09,753
سنبدو رائعين فيها عندما نشارك في سبرينغ فلينغ.‏

1110
01:26:09,837 --> 01:26:11,171
لن أذهب.‏

1111
01:26:11,338 --> 01:26:15,175
‏-‏ ماذا؟
-‏ هذه ليلتك.‏ إبتهجي.‏

1112
01:26:15,342 --> 01:26:19,137
‏-‏ ماذا قلت للتو؟
-‏ لا تعاقبي نفسك إلى الأبد.‏

1113
01:26:19,304 --> 01:26:23,892
‏-‏ لكنني معاقبة.‏
-‏ لقد خرجت.‏

1114
01:26:33,861 --> 01:26:38,156
هل كل المرشحين للقب
الملك أو الملكة على المسرح؟

1115
01:26:38,323 --> 01:26:43,453
حسنا.‏ جيد.‏ أردت أن أقول
إنكم جميعا رابحون.‏

1116
01:26:43,620 --> 01:26:48,000
وأنا مسرور جدا
لانتهاء هذه السنة الدراسية.‏

1117
01:26:48,166 --> 01:26:54,381
ها نحن ذا.‏
رابح لقب ملك السبرينغ فلينغ.‏.‏.‏

1118
01:26:54,548 --> 01:26:59,595
‏-‏ .‏.‏.‏ هو شاين أومان.‏
-‏ نعم!‏ هذا ما أتحدث عنه!‏

1119
01:27:02,556 --> 01:27:05,058
وملكتك هي

1120
01:27:05,225 --> 01:27:07,644
الرئيسة المستقبلية
لمجلس نشاطات الطلاب

1121
01:27:07,811 --> 01:27:12,566
ورابحة جائزتين
من دار الإخوة والكر للفطائر.‏.‏.‏

1122
01:27:12,733 --> 01:27:15,652
.‏.‏.‏ كايدي هيرون.‏

1123
01:27:18,989 --> 01:27:20,782
أين كايدي؟

1124
01:27:22,701 --> 01:27:25,329
ها هي.‏

1125
01:27:40,052 --> 01:27:42,179
شكرا.‏

1126
01:27:44,556 --> 01:27:48,519
نصف الأشخاص في هذه الغرفة
غاضبون مني.‏

1127
01:27:48,685 --> 01:27:51,730
والنصف الآخر يحبني فقط
لأنه يظن

1128
01:27:51,897 --> 01:27:56,193
أنني دفعت إحداهن أمام الباص
وهذا ليس جيدا.‏

1129
01:27:56,360 --> 01:27:59,196
ليس مطلوبا منك أن تلقي خطابا.‏

1130
01:27:59,363 --> 01:28:01,573
كدت أنتهي، أقسم.‏

1131
01:28:02,115 --> 01:28:07,037
إلى كل الأشخاص
الذين أذى الكتاب مشاعرهم

1132
01:28:07,454 --> 01:28:09,581
أنا آسفة فعلا.‏

1133
01:28:10,749 --> 01:28:14,628
لم أحضر مباراة كهذه من قبل.‏

1134
01:28:14,711 --> 01:28:17,798
عندما أفكر في عدد الأشخاص
الذين رغبوا في هذا

1135
01:28:18,048 --> 01:28:21,051
وعدد الذين بكوا للوصول إليه.‏.‏.‏

1136
01:28:22,052 --> 01:28:26,014
أظن أن الجميع يبدون كالملوك الليلة.‏

1137
01:28:26,098 --> 01:28:30,060
أنظروا إلى جيسيكا لوبيز.‏
هذا الفستان مذهل.‏

1138
01:28:30,227 --> 01:28:35,732
وإيما غيربر.‏ لا بد أن هذه التسريحة
استغرقت ساعات.‏ تبدين جميلة فعلا.‏

1139
01:28:37,484 --> 01:28:41,405
لماذا يهتم الجميع بهذا؟

1140
01:28:41,572 --> 01:28:46,952
إنها مجرد قطعة بلاستيكية.‏
إنها فعلا.‏.‏.‏

1141
01:28:49,705 --> 01:28:51,498
تشاركوها.‏

1142
01:28:51,665 --> 01:28:56,253
قطعة لغريتشن وينرز
ملكة سبرينغ فلينغ جزئية.‏

1143
01:28:57,838 --> 01:29:00,465
وقطعة لجانيس إيان.‏

1144
01:29:01,800 --> 01:29:04,344
معظم الناس يأخذون التاج ويذهبون.‏

1145
01:29:04,761 --> 01:29:06,680
وقطعة لريجينا.‏

1146
01:29:07,014 --> 01:29:11,101
كسرت عمودها الفقري
وما زالت تبدو مثل نجمة روك.‏

1147
01:29:12,186 --> 01:29:13,520
شكرا.‏

1148
01:29:13,687 --> 01:29:16,732
والبعض للآخرين.‏

1149
01:29:26,074 --> 01:29:29,828
‏-‏ سيد دوفال، أيمكنك اختتام الحفلة؟
-‏ شكرا.‏

1150
01:29:31,163 --> 01:29:33,916
حسنا، أمضوا وقتا رائعا جميعا.‏

1151
01:29:40,380 --> 01:29:43,759
‏-‏ أنظر، أنا ملكة.‏
-‏ وأنا كذلك.‏

1152
01:29:43,926 --> 01:29:45,969
‏-‏ مرحبا.‏
-‏ مرحبا.‏

1153
01:29:46,136 --> 01:29:50,349
‏-‏ هل ما زال القتال مستمرا بيننا؟
-‏ أما زلت حقيرة؟

1154
01:29:50,516 --> 01:29:54,603
‏-‏ لا أظن ذلك.‏
-‏ نحن بخير إذا.‏

1155
01:29:54,770 --> 01:29:58,106
‏-‏ يا إلهي، أحب هذه الأغنية.‏
-‏ أكره هذه الأغنية.‏

1156
01:29:58,273 --> 01:30:01,068
أعرف هذه الأغنية.‏

1157
01:30:01,235 --> 01:30:04,279
الشاب الوسيم إلى يمينك.‏

1158
01:30:06,365 --> 01:30:10,285
‏-‏ ما الأخبار؟
-‏ لم أظن أنك ستربحين.‏

1159
01:30:10,452 --> 01:30:14,706
باسم الصف الثانوي الأخير
أود أن أقدم لك.‏.‏.‏

1160
01:30:14,873 --> 01:30:18,085
‏-‏ شكرا أيها الوغد!‏
-‏ هدوء!‏

1161
01:30:18,252 --> 01:30:21,547
.‏.‏.‏ جائزة من دار الإخوة والكر للفطائر.‏

1162
01:30:21,713 --> 01:30:23,799
شكرا.‏

1163
01:30:28,512 --> 01:30:31,223
تهانينا على الفوز بجائزة الولاية.‏

1164
01:30:31,390 --> 01:30:35,102
كنت متوترة جدا.‏
أردت الصراخ.‏

1165
01:30:35,269 --> 01:30:37,396
‏-‏ كيف حال معدتك الآن؟
-‏ إنها بخير.‏

1166
01:30:37,563 --> 01:30:40,732
‏-‏ أتشعرين بالغثيان؟
-‏ لا.‏

1167
01:30:40,899 --> 01:30:42,985
‏-‏ هل كنت تشربين؟
-‏ لا.‏

1168
01:30:43,151 --> 01:30:45,654
حسنا.‏ رائع.‏

1169
01:31:10,179 --> 01:31:12,306
لا.‏

1170
01:31:14,266 --> 01:31:16,852
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ أيمكنني مساعدتك؟

1171
01:31:17,019 --> 01:31:20,772
‏-‏ أنت بورتوريكية؟
-‏ أنا لبنانية.‏

1172
01:31:20,939 --> 01:31:23,692
أشعر بذلك.‏

1173
01:31:37,831 --> 01:31:40,584
في حال كنتم تتساءلون
إنفصلت الحسناوات.‏

1174
01:31:40,751 --> 01:31:45,255
شفي عمود ريجينا الفقري
وحولت غضبها نحو الرياضة.‏

1175
01:31:50,469 --> 01:31:55,265
كان ذلك رائعا
لأن فتيات فريق الرياضة لم يخفن منها.‏

1176
01:31:57,434 --> 01:32:00,938
إستخدمت كارين مواهبها
لتقديم نشرات الطقس.‏

1177
01:32:01,104 --> 01:32:04,483
مرحبا، أنا كارين سميث.‏
الحرارة ٢٠ درجة.‏

1178
01:32:04,650 --> 01:32:09,029
وهناك احتمال بنسبة ٣٠ بالمئة
أن تمطر.‏

1179
01:32:09,863 --> 01:32:14,034
ووجدت غريتشن جماعة جديدة
وملكة نحل جديدة تخدمها.‏

1180
01:32:18,372 --> 01:32:21,959
إرتاد آرون جامعة نورث وسترن
لذا أراه في عطلات الأسبوع.‏

1181
01:32:22,125 --> 01:32:23,502
وأنا؟

1182
01:32:23,669 --> 01:32:27,381
من معتوهة تتلقى علومها بالمنزل
إلى حسناء وإلى مكروهة جدا

1183
01:32:27,548 --> 01:32:29,842
إلى إنسانة فعلية.‏

1184
01:32:31,218 --> 01:32:34,847
لم تعد كل الدراما من السنة الماضية
مهمة بالنسبة إلي.‏

1185
01:32:35,013 --> 01:32:40,227
كانت المدرسة تشبه خزان أسماك القرش
ولكن الآن أصبح بوسعي العوم.‏

1186
01:32:40,394 --> 01:32:44,147
أخيرا أصبح عالم الفتيات بسلام.‏

1187
01:32:45,065 --> 01:32:49,528
أنظري.‏ حسناوات الصف الأول ثانوي.‏

1188
01:32:49,695 --> 01:32:53,782
وإن حاول أي شخص في السنة الأولى
من الجامعة تعكير هذا السلام

1189
01:32:53,949 --> 01:32:57,411
لنقل إننا نعرف كيف نتدبر أمره.‏

1190
01:33:01,540 --> 01:33:04,084
كنت أمزح وحسب.‏
