﻿1
00:00:27,319 --> 00:00:31,782
‫انها استمارة! ولا شيء أبسط.
يكفي أن تملأ الخانات!‬

2
00:00:32,156 --> 00:00:34,993
‫تريدني استئجار
مربية لتمسكك بيدك؟‬

3
00:00:35,369 --> 00:00:37,496
‫وتعقد أشرطة في شعرك؟‬

4
00:00:38,121 --> 00:00:39,915
‫كم مرّة يجب أن أعيد ذلك؟‬

5
00:00:41,542 --> 00:00:44,253
‫أرديه قتيلا بلا أي مشكلة.‬

6
00:00:44,586 --> 00:00:47,089
‫يفترض بك أن تعرف
كيف تملأ استمارة.‬

7
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
‫وإن كنت لا تعرف،...‬

8
00:00:49,842 --> 00:00:52,719
‫...ما علي الا أن أجد شخصاً يعرف.‬

9
00:00:54,847 --> 00:00:57,015
‫لن أكرّر السؤال.‬

10
00:00:59,017 --> 00:01:00,185
‫عد إلى مكتبك.‬

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,564
‫كنت عاقلاً.‬

12
00:01:03,897 --> 00:01:05,147
‫ماذا يجري؟‬

13
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
‫يا سلام!
ماذا تفعل هنا؟‬

14
00:01:10,028 --> 00:01:10,863
‫شممت الرائحة.‬

15
00:01:11,196 --> 00:01:12,656
‫ثالث واحد هذا الشهر.‬

16
00:01:19,872 --> 00:01:23,709
‫كفاية جنونا.
ليرمه كارل، عرقل السير.‬

17
00:01:24,501 --> 00:01:25,544
‫اسمه؟‬

18
00:01:25,794 --> 00:01:29,006
‫جفري بروز،...‬

19
00:01:30,299 --> 00:01:31,884
‫...من لجنة التجارة.‬

20
00:01:32,217 --> 00:01:33,844
‫لجنة التجارة؟‬

21
00:01:34,178 --> 00:01:36,138
‫- لم يقل ذلك.
_ بلى قال.‬

22
00:01:36,471 --> 00:01:37,347
‫امسك هذا.‬

23
00:01:37,723 --> 00:01:39,349
‫قل له ألا يطلق النار.‬

24
00:01:39,892 --> 00:01:41,727
‫- عد إلى هنا!
- انتظر لحظة.‬

25
00:01:42,060 --> 00:01:43,687
‫انتبه، حميت المسألة.‬

26
00:01:44,021 --> 00:01:45,522
‫سأطرح بعض الأسئلة.‬

27
00:01:45,856 --> 00:01:46,899
‫أقلع من هنا!‬

28
00:01:47,608 --> 00:01:50,444
‫كل تصرّف خاطئ من قبل موظف
يجب أن يخبر عنه.‬

29
00:01:50,777 --> 00:01:54,072
‫اهدأ يا رجل.
أريد التحدّث ولست مسلّحاً.‬

30
00:01:55,365 --> 00:01:57,034
‫- لست مسلّحاً.
- أريد الانتحار.‬

31
00:01:57,367 --> 00:01:59,453
‫أصدّقك،
ولكن عندي سؤال.‬

32
00:01:59,786 --> 00:02:01,788
‫تعمل للجنة التجارة؟‬

33
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
‫لا، سرّحوني من العمل.‬

34
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
‫أنت أيضاً؟
أنا طردوني.‬

35
00:02:07,586 --> 00:02:12,174
‫اشتروا بناية شقتي
ليحوّلوها إلى موقف...‬

36
00:02:12,466 --> 00:02:13,926
‫لا شفقة ولا عدل!‬

37
00:02:14,218 --> 00:02:17,095
‫موافق.
"قسم السلع غير التالفة".‬

38
00:02:17,346 --> 00:02:18,889
‫ما هذا؟‬

39
00:02:19,723 --> 00:02:22,935
‫لم أعد أعمل هناك،
وهم بالطابق الثاني.‬

40
00:02:23,268 --> 00:02:27,773
‫بمن يمكنني الاتصال؟
كتبت وهتفت ولا جواب.‬

41
00:02:28,106 --> 00:02:29,608
‫جنّنوني.‬

42
00:02:29,900 --> 00:02:31,276
‫لا، أنا المجنون.‬

43
00:02:41,411 --> 00:02:42,788
‫كادوا يطلقون النار عليك.‬

44
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
‫أنت أحمق أم ماذا؟‬

45
00:02:46,375 --> 00:02:47,835
‫دبوس الأمان بموضعه.‬

46
00:02:49,294 --> 00:02:52,506
‫حسناً يا شباب.
أعتقد أننا سيطرنا...‬

47
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
‫...على الوضع.‬

48
00:02:54,716 --> 00:02:56,552
‫هيّا بنا!‬

49
00:04:00,365 --> 00:04:03,744
‫جريمةفي 1600‬

50
00:05:40,632 --> 00:05:41,925
‫هيا، هيا!‬

51
00:05:42,551 --> 00:05:44,094
‫القطاع 6 سالم.‬

52
00:05:52,477 --> 00:05:53,812
‫القطاع 1 سالم.‬

53
00:06:06,200 --> 00:06:07,367
‫كوري لوكايزي.‬

54
00:06:08,619 --> 00:06:09,953
‫أعمل هنا.‬

55
00:06:13,207 --> 00:06:14,791
‫القطاع 5 سالم.‬

56
00:06:19,296 --> 00:06:21,381
‫سلاحي مصوّب عليك.
انهض.‬

57
00:06:24,301 --> 00:06:25,636
‫آسف، سيّدي.‬

58
00:06:26,303 --> 00:06:27,429
‫القطاع 2 سالم.‬

59
00:06:36,813 --> 00:06:38,398
‫القطاع 3 سالم.‬

60
00:06:39,233 --> 00:06:41,360
‫كل القطاعات سالمة.‬

61
00:06:47,533 --> 00:06:51,495
‫الرهائن الأميركيون :
اليوم 182. تقرير خاص.‬

62
00:06:53,163 --> 00:06:55,666
‫حصلت "سي أن أن"
على شريط إلتقط خلسة...‬

63
00:06:55,999 --> 00:07:00,629
‫...نرى فيه جنودنا يتلقون
التعذيب والإهانة.‬

64
00:07:00,796 --> 00:07:01,672
‫رأيت ذلك؟‬

65
00:07:02,005 --> 00:07:04,758
‫أعربت الحكومة
عن استيائها أمام هذه المشاهد.‬

66
00:07:05,092 --> 00:07:08,512
‫تقول مصادر مطّلعة
إن الأسطول السابع استُنفر...‬

67
00:07:08,846 --> 00:07:10,889
‫...في بحر اليابان.‬

68
00:07:11,223 --> 00:07:14,518
‫أكّدت القوات الجويّة
ما قالته في البدء...‬

69
00:07:14,852 --> 00:07:16,645
‫...بأن المهمّة روتينية.‬

70
00:07:17,729 --> 00:07:20,899
‫أتصدّق ذلك؟
ماذا ينتظر الرئيس؟‬

71
00:07:21,233 --> 00:07:24,945
‫مذكّرة استئناف (طرد)‬

72
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
‫هل ايجار كلمة واحدة؟‬

73
00:07:27,948 --> 00:07:28,866
‫واحدة.‬

74
00:07:30,450 --> 00:07:31,326
‫تبّاً!‬

75
00:07:31,618 --> 00:07:34,705
‫في وجه تصاعد المطالبة
بتدخّل عسكري،...‬

76
00:07:35,038 --> 00:07:37,624
‫...اختار الرئيس التروّي
لأن المفاوضات...‬

77
00:07:38,333 --> 00:07:39,626
‫فهمت.‬

78
00:07:39,960 --> 00:07:43,380
‫تفاوض من أجل 13،
و14، تعلن الحرب.‬

79
00:07:43,672 --> 00:07:45,465
‫المسألة مسألة عدد.‬

80
00:07:45,799 --> 00:07:49,136
‫كأسان مفيدان للصحة،
أما بثلاثة،...‬

81
00:07:50,679 --> 00:07:51,555
‫...فتصبح سكّيراً.‬

82
00:07:51,889 --> 00:07:54,433
‫- إنه كأسك الثالث.
- هات آخر!‬

83
00:08:00,189 --> 00:08:01,106
‫هذا فار.‬

84
00:08:01,982 --> 00:08:03,358
‫لست هنا.‬

85
00:08:06,486 --> 00:08:07,446
‫كابتن؟‬

86
00:08:08,363 --> 00:08:09,740
‫نعم، معي سترة...‬

87
00:08:10,073 --> 00:08:11,366
‫...وكرافات.‬

88
00:08:14,786 --> 00:08:16,246
‫1600 ماذا؟‬

89
00:08:42,523 --> 00:08:45,025
‫هارلان ريجيس،
المباحث الجنائية.‬

90
00:08:56,119 --> 00:08:57,955
‫تفضل، أرجوك.‬

91
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
‫سلاحك.‬

92
00:09:02,042 --> 00:09:03,710
‫تسترجعه عندما تغادر.‬

93
00:09:05,087 --> 00:09:06,213
‫من هنا، رجاءً.‬

94
00:09:28,986 --> 00:09:30,028
‫أمامك مباشرة.‬

95
00:09:30,362 --> 00:09:32,030
‫يا لطيف!‬

96
00:09:38,328 --> 00:09:40,497
‫بآخر الممر، إلى اليسار.‬

97
00:09:44,459 --> 00:09:47,880
‫جروح عديدة في الصدر
وأسفل العنق،‬

98
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
‫طولها من 5 إلى 8 سم.‬

99
00:09:51,383 --> 00:09:53,969
‫التخشّب الموتي تدريجي.‬

100
00:09:55,762 --> 00:09:57,806
‫ادخل وانظر إلى هذا.‬

101
00:09:58,056 --> 00:10:00,976
‫24 أو 25 سنة. إنها طفلة.‬

102
00:10:01,226 --> 00:10:03,687
‫ما حال الدنيا؟‬

103
00:10:04,730 --> 00:10:06,607
‫- متى وجدوها؟
- 11 مساءً.‬

104
00:10:06,899 --> 00:10:08,609
‫- اسمها؟
- كارلا تاون.‬

105
00:10:08,901 --> 00:10:11,570
‫برأيي، توفيت منذ 3 ساعات.‬

106
00:10:11,862 --> 00:10:13,864
‫- الرئيس وأسرته؟
- بكامب دافيد.‬

107
00:10:14,114 --> 00:10:16,033
‫منذ بعد ظهر أمس.‬

108
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
‫وسلاح الجريمة؟‬

109
00:10:19,786 --> 00:10:23,332
‫ليس بوضوح السكين.
الجروح غير منتظمة.‬

110
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
‫وليس مقصّاً. شيء أصغر.‬

111
00:10:26,627 --> 00:10:30,714
‫تبقى أفلام الصور هنا.
إنها الأوامر.‬

112
00:10:32,132 --> 00:10:33,008
‫أوامر من؟‬

113
00:10:41,934 --> 00:10:44,019
‫ماذا كانت تفعل هنا ليلاً؟‬

114
00:10:44,269 --> 00:10:45,354
‫لست مخوّلاً.‬

115
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
‫من استدعاك؟‬

116
00:10:48,982 --> 00:10:49,942
‫نحن.‬

117
00:10:51,818 --> 00:10:54,279
‫هو من الشرطة الجنائية.‬

118
00:10:54,655 --> 00:10:58,492
‫إن لم أكن مخطئاً،
إننا أمام جريمة قتل.‬

119
00:10:58,784 --> 00:10:59,743
‫القضاء...‬

120
00:10:59,993 --> 00:11:01,078
‫ليذهب للجحيم.‬

121
00:11:01,912 --> 00:11:04,289
‫أنا مسؤول عن أمن البيت الأبيض.‬

122
00:11:04,623 --> 00:11:08,210
‫أنا مستشار الرئيس
لشؤون الأمن.‬

123
00:11:08,877 --> 00:11:12,506
‫جريمة على بعد أمتار
من سرير الرئيس،...‬

124
00:11:12,840 --> 00:11:14,758
‫...تخصّ الأمن القومي.‬

125
00:11:16,927 --> 00:11:17,761
‫ألفين جوردان.‬

126
00:11:18,011 --> 00:11:20,055
‫هارلان ريجيس، الجنايات.‬

127
00:11:20,389 --> 00:11:23,642
‫هل تعرف لماذا كانت تعمل
الجمعة مساءً؟‬

128
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
‫الحكومة لا توقف شغلها
لأنه يوم جمعة.‬

129
00:11:27,312 --> 00:11:28,981
‫نعم، فهمت.‬

130
00:11:30,107 --> 00:11:32,985
‫كم شخصا كان
في البيت الأبيض؟‬

131
00:11:36,822 --> 00:11:37,948
‫31.‬

132
00:11:38,532 --> 00:11:39,575
‫31؟‬

133
00:11:41,702 --> 00:11:43,203
‫أكمل عملك.‬

134
00:11:43,495 --> 00:11:44,454
‫شكراً.‬

135
00:11:46,456 --> 00:11:49,877
‫تجنّبوا كلّمتين
في حديثكم مع الإعلام.‬

136
00:11:50,210 --> 00:11:52,129
‫"امرأة" و"جريمة".‬

137
00:11:52,546 --> 00:11:57,301
‫قولوا : "كل المعلومات
ستتوفّر في حينه."‬

138
00:11:59,887 --> 00:12:01,221
‫شيء أخير :‬

139
00:12:01,555 --> 00:12:05,350
‫- أريد معرفة كل شيء عنها.
- كل ما هو ضروري.‬

140
00:12:05,684 --> 00:12:07,936
‫نحن في واشنطن.
والقضية لي.‬

141
00:12:08,270 --> 00:12:11,899
‫- قتلت بالبيت الأبيض.
- قتلت في مدينتي.‬

142
00:12:12,191 --> 00:12:14,484
‫قتلت في بيتي.‬

143
00:12:16,028 --> 00:12:17,029
‫لا تنس ذلك.‬

144
00:12:20,240 --> 00:12:21,700
‫إنه لك.‬

145
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
‫أحاول فقط أن أقوم بواجبي.‬

146
00:12:31,210 --> 00:12:34,087
‫أتصور أن المعلومات
أستقيها من التلفزيون؟‬

147
00:12:34,421 --> 00:12:36,423
‫لا، من عميل ارتباط‬

148
00:12:36,715 --> 00:12:37,925
‫من فريق الأمن.‬

149
00:12:38,217 --> 00:12:39,676
‫لم يحدّد لي احد.‬

150
00:12:39,968 --> 00:12:42,137
‫بلى. نينا تشانس.‬

151
00:12:46,058 --> 00:12:47,059
‫فهمت.‬

152
00:12:47,392 --> 00:12:48,894
‫يعتقدون أنني ساذج.‬

153
00:12:49,061 --> 00:12:49,895
‫عفواً؟‬

154
00:12:50,229 --> 00:12:54,566
‫تصوّر أنني سأكون
أقلّ خشونة معك؟‬

155
00:12:55,776 --> 00:12:59,279
‫أنا مسؤولة
في المخابرات الأميركية.‬

156
00:12:59,571 --> 00:13:04,284
‫وأستطيع الردّ
على كلّ أسئلتك في هذه القضية.‬

157
00:13:04,618 --> 00:13:05,911
‫والتلميحات تغيظ...‬

158
00:13:06,286 --> 00:13:08,288
‫تغيظ التلميحات؟‬

159
00:13:10,123 --> 00:13:12,751
‫لم يعد أحد يتكلّم بوضوح!‬

160
00:13:17,798 --> 00:13:19,633
‫من هنا أيها المفتّش.‬

161
00:13:20,509 --> 00:13:21,385
‫أعرف.‬

162
00:13:22,052 --> 00:13:23,220
‫لم يصدر تصريح...‬

163
00:13:23,512 --> 00:13:28,183
‫...عمّا يجري بالبيت الأبيض.
أسرة الرئيس في كامب دافيد.‬

164
00:13:29,268 --> 00:13:33,272
‫وكما ترون ورائي،
لقد طوقوا المنطقة كلّها.‬

165
00:13:33,605 --> 00:13:36,275
‫شلدون تركوت،
من البيت الأبيض.‬

166
00:13:39,444 --> 00:13:42,155
‫لماذا يقتلون
مسؤولة التشريفات؟‬

167
00:13:42,489 --> 00:13:44,908
‫ربّما أساءت اختيار مقعد سفير.‬

168
00:13:45,242 --> 00:13:47,911
‫- يقتلون لذلك الآن؟
- مدينة قاسية.‬

169
00:13:48,161 --> 00:13:51,957
‫لو عرفت لوضعت
حاجزاً ورسم دخول!‬

170
00:13:52,291 --> 00:13:54,418
‫- من جاء أيضاً؟
- المخابرات.‬

171
00:13:54,710 --> 00:13:56,128
‫الساعة 11 و15 د.‬

172
00:13:56,461 --> 00:13:58,172
‫حتى القمامة أخذوها.‬

173
00:13:58,505 --> 00:14:00,757
‫إن احتجت إليّ، أنا تحت.‬

174
00:14:01,049 --> 00:14:03,135
‫- شكراً جزيلاً.
- أهلاً بك.‬

175
00:14:18,734 --> 00:14:19,818
‫لحظة!‬

176
00:14:20,152 --> 00:14:21,820
‫وجدت الجثة الساعة 11.‬

177
00:14:22,321 --> 00:14:24,281
‫وكانوا هنا بعد ربع ساعة؟‬

178
00:14:26,366 --> 00:14:27,367
‫كيف ذلك؟‬

179
00:14:29,119 --> 00:14:33,165
‫وما عندهم صفارات إنذار مثلنا.
ألبوم الصور.‬

180
00:14:34,416 --> 00:14:35,792
‫انظر يا ريجيس.‬

181
00:14:37,836 --> 00:14:38,921
‫إنه الوحيد؟‬

182
00:14:39,213 --> 00:14:42,591
‫الوحيد الذي رأيته.
لكنني وصلت للتوّ.‬

183
00:14:42,883 --> 00:14:46,845
‫أستطيع أن أعلمك
بأن الشقة مسجّلة باسم...‬

184
00:14:47,179 --> 00:14:48,597
‫...بروكلاند وشركاه.‬

185
00:14:48,931 --> 00:14:51,808
‫ولكن هذا كلّ ما عندي الآن.‬

186
00:15:12,329 --> 00:15:14,331
‫فيلا على البحر.‬

187
00:15:14,665 --> 00:15:18,418
‫دفع البيت الأبيض مكافآت
لا بأس بها آخر السنة!‬

188
00:15:19,044 --> 00:15:20,587
‫يبدو.‬

189
00:15:24,091 --> 00:15:27,678
‫أريد أسماء كل الحاضرين
أمس بين الساعة 9 و11.‬

190
00:15:28,011 --> 00:15:29,263
‫ولا تقولي "سرّي".‬

191
00:15:35,727 --> 00:15:37,771
‫أسرع من البرق والله!‬

192
00:15:43,068 --> 00:15:44,444
‫هنا 30 اسماً فقط.‬

193
00:15:46,029 --> 00:15:47,573
‫تحققنا من كل شيء.‬

194
00:15:47,865 --> 00:15:49,867
‫قال سبيكينغز 31.‬

195
00:15:53,287 --> 00:15:54,955
‫وأرى اسمه هنا.‬

196
00:15:57,165 --> 00:15:58,792
‫من اختفى اسمه؟‬

197
00:16:02,296 --> 00:16:04,631
‫يبدو أن السيد سبيكينغز أخطأ.‬

198
00:16:04,965 --> 00:16:07,092
‫كانوا 30 شخصاً.‬

199
00:16:14,349 --> 00:16:15,225
‫تحقّق من الأمر.‬

200
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
‫حالاً.‬

201
00:16:23,942 --> 00:16:25,944
‫من أين أنت؟‬

202
00:16:27,154 --> 00:16:28,238
‫إيوا.‬

203
00:16:31,241 --> 00:16:33,827
‫لماذا المخابرات،
وليس...‬

204
00:16:34,328 --> 00:16:35,579
‫معلّمة ابتدائية؟‬

205
00:16:36,330 --> 00:16:38,290
‫شكلك ليس شكل مخابرات.‬

206
00:16:38,582 --> 00:16:39,541
‫اشتركت بالألعاب الأولمبية.‬

207
00:16:39,833 --> 00:16:41,376
‫يا سلام!‬

208
00:16:42,044 --> 00:16:43,962
‫هكذا دخلت المخابرات.‬

209
00:16:44,254 --> 00:16:46,673
‫- فعلاً؟
- فريق الرماية.‬

210
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
‫التقينا بالرئيس ريغن،
عام 1988.‬

211
00:16:50,052 --> 00:16:54,389
‫من بين عناصر أمنه،
كانت توجد امرأة ساعدتني.‬

212
00:16:55,974 --> 00:16:56,808
‫الرماية.‬

213
00:16:58,560 --> 00:16:59,645
‫ارتحت أكثر الآن.‬

214
00:17:01,396 --> 00:17:02,981
‫كسبت ميدالية ذهبية.‬

215
00:17:11,531 --> 00:17:12,699
‫إلى أين؟‬

216
00:17:13,032 --> 00:17:15,536
‫إلى بيتي، لأغيّر ملابسي.‬

217
00:17:19,330 --> 00:17:20,749
‫يطردونك؟‬

218
00:17:20,999 --> 00:17:25,420
‫كل المبنى. يحوّلونه
إلى موقف سيّارات...‬

219
00:17:28,882 --> 00:17:30,509
‫للّجنة التجارية.‬

220
00:17:31,510 --> 00:17:33,262
‫وما حاجتهم لموقف هنا!‬

221
00:17:33,595 --> 00:17:38,183
‫أحاول أن أفهم. يعتمدون عليّ،
لأنني شرطي.‬

222
00:17:40,477 --> 00:17:41,979
‫ماذا هناك؟‬

223
00:17:42,271 --> 00:17:43,605
‫سيدة والاس...‬

224
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
‫بعد شهر،
سننام في حاويات القمامة.‬

225
00:17:46,733 --> 00:17:48,151
‫إنني أتقدّم.‬

226
00:17:48,402 --> 00:17:49,695
‫- فعلاً.
- تتقدّم.‬

227
00:17:50,070 --> 00:17:51,238
‫تسمي هذا تقدّماً؟‬

228
00:17:51,530 --> 00:17:54,867
‫تقدّم.
نعم، إنك تتقدّم.‬

229
00:17:55,534 --> 00:17:57,327
‫تهتمّ بشؤونك.‬

230
00:17:57,661 --> 00:18:00,956
‫ونعرف تماماً أن عليك
الاهتمام بشؤونك.‬

231
00:18:01,248 --> 00:18:03,000
‫عرفنا بماذا يتقدّم.‬

232
00:18:08,755 --> 00:18:10,674
‫خذي راحتك.‬

233
00:18:20,350 --> 00:18:23,395
‫مدينة واشنطن،
21 يوليو 1861.‬

234
00:18:26,315 --> 00:18:27,399
‫هذه مناساس.‬

235
00:18:27,608 --> 00:18:29,401
‫أول معركة لبول ران.‬

236
00:18:30,277 --> 00:18:31,195
‫سأريك شيئاً.‬

237
00:18:33,447 --> 00:18:34,531
‫هنا تماماً،‬

238
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
‫كسب ستونول جاكسن لقبه.‬

239
00:18:37,743 --> 00:18:39,453
‫هذه قمّة سادلي سبرينغز.‬

240
00:18:40,704 --> 00:18:44,917
‫كان المدنيون يأتون إليها
لمشاهدة المعارك.‬

241
00:18:46,668 --> 00:18:47,753
‫أليس ذلك ظريفاً؟‬

242
00:18:48,712 --> 00:18:49,796
‫كيف قمت...‬

243
00:18:50,130 --> 00:18:53,217
‫أنا شرطي جنائي
في عاصمة الجرائم.‬

244
00:18:53,550 --> 00:18:54,718
‫أرخص من طب النفس.‬

245
00:18:56,512 --> 00:18:58,722
‫فعلت ذلك وحدك؟‬

246
00:19:01,683 --> 00:19:03,101
‫كل ما ترين.‬

247
00:19:04,269 --> 00:19:07,523
‫كان أبي مولعاً بالتاريخ،
فأثّر عليّ.‬

248
00:19:07,898 --> 00:19:08,941
‫ماذا كانت مهنته؟‬

249
00:19:09,233 --> 00:19:12,611
‫عمل في مؤسسة سميثونيان
34 سنة،...‬

250
00:19:12,945 --> 00:19:14,112
‫...كحارس.‬

251
00:19:19,326 --> 00:19:21,119
‫كيف سأنقل كل هذا؟‬

252
00:19:22,329 --> 00:19:25,165
‫يجب فكّها ثمّ تركيبها
قطعة قطعة.‬

253
00:19:25,499 --> 00:19:26,917
‫لا، وألف لا!‬

254
00:19:27,251 --> 00:19:28,627
‫لن أغيّر مسكني.‬

255
00:19:29,211 --> 00:19:30,420
‫سأعود.‬

256
00:19:47,020 --> 00:19:48,313
‫ابعدوا.‬

257
00:19:57,781 --> 00:20:00,951
‫ستنغل يبحث عنك
حضرة المفتّش.‬

258
00:20:01,493 --> 00:20:02,786
‫ومن لا يفعل!‬

259
00:20:03,704 --> 00:20:08,125
‫أتذكر ذلك الوصل؟
أرسلت غريلي للمتجر.‬

260
00:20:11,378 --> 00:20:13,005
‫فلنر ذلك.‬

261
00:20:16,842 --> 00:20:18,677
‫ها هي هنا،...‬

262
00:20:19,052 --> 00:20:20,596
‫...حيّة وبالألوان.‬

263
00:20:21,597 --> 00:20:22,723
‫من أين هذه؟‬

264
00:20:28,520 --> 00:20:30,314
‫سنتأخّر على التشريح.‬

265
00:20:30,772 --> 00:20:33,483
‫عمليات بطاقة الاعتماد
آخر 24 ساعة.‬

266
00:20:33,859 --> 00:20:35,861
‫مكتب سفريات، 1500 دولار.‬

267
00:20:36,195 --> 00:20:37,863
‫سحبتها سحباً.‬

268
00:20:38,197 --> 00:20:42,117
‫كشف التلفون، البطاقة،
حساب البنك، كلّها "سرّية".‬

269
00:20:42,492 --> 00:20:44,119
‫تذكرة لنيويورك،...‬

270
00:20:44,494 --> 00:20:45,746
‫...حجز في المطعم،...‬

271
00:20:46,496 --> 00:20:49,374
‫...استئجار سيّارة،
وتذكرة سفر لجزر فيرجن،...‬

272
00:20:49,541 --> 00:20:50,459
‫...ذهاباً فقط.‬

273
00:20:51,335 --> 00:20:53,295
‫كانت ستبدأ حياة جديدة.‬

274
00:20:53,587 --> 00:20:55,214
‫وبلا عودة.‬

275
00:21:09,561 --> 00:21:12,189
‫الدلائل تشير إلى جريمة عاطفية.‬

276
00:21:12,689 --> 00:21:15,067
‫وقد حصلت مضاجعة.‬

277
00:21:15,400 --> 00:21:18,946
‫هناك آثار مزلّق في المهبل
وتحت الأظافر.‬

278
00:21:19,279 --> 00:21:22,366
‫جاءت الضربات من اليسار
وهي قويّة.‬

279
00:21:22,616 --> 00:21:24,034
‫استُعمل واق.‬

280
00:21:25,285 --> 00:21:26,703
‫لا أثر لمنيّ...‬

281
00:21:27,120 --> 00:21:29,122
‫...أو دم، غير دمها.‬

282
00:21:29,706 --> 00:21:30,874
‫إذاً لا أثر جيني.‬

283
00:21:32,417 --> 00:21:34,086
‫أرغمت،‬

284
00:21:34,461 --> 00:21:35,337
‫لا.‬

285
00:21:35,671 --> 00:21:37,464
‫برأيك جنس، لا اغتصاب.‬

286
00:21:43,095 --> 00:21:44,847
‫هذا لا يخرج من هنا.‬

287
00:21:55,732 --> 00:21:58,485
‫هذه صورة رئيس مرتاح...‬

288
00:21:58,777 --> 00:22:01,780
‫...قبل أن تلقي الجريمة
غيوماً سوداء...‬

289
00:22:02,114 --> 00:22:05,117
‫...على هذه الإدارة
التي فرضت احترامها.‬

290
00:22:36,190 --> 00:22:38,984
‫كوري لوكايزي،
عامل تنظيف.‬

291
00:22:39,443 --> 00:22:42,362
‫لم يره أحد
خلال فترة 45 دقيقة...‬

292
00:22:42,654 --> 00:22:47,367
‫...قبل أن يجده عملاء الأمن
في الساعة 11 و2 د.‬

293
00:22:48,160 --> 00:22:49,494
‫أما ساعة وفاتها، فتقع...‬

294
00:22:50,162 --> 00:22:51,121
‫...بين 10 و30 د...‬

295
00:22:51,622 --> 00:22:52,956
‫...والساعة 11.‬

296
00:22:53,707 --> 00:22:54,958
‫أكل فطيرة،...‬

297
00:22:55,334 --> 00:22:56,543
‫...ثم نحرها؟‬

298
00:22:56,877 --> 00:23:01,089
‫لي هارفي أوزولد
رأوه يشرب كولا،...‬

299
00:23:01,423 --> 00:23:03,634
‫...بعد دقيقة من اغتياله كندي.‬

300
00:23:04,051 --> 00:23:05,802
‫يطالع صحفاً مبتذلة.‬

301
00:23:08,138 --> 00:23:09,306
‫قبل شهرين.‬

302
00:23:26,031 --> 00:23:27,699
‫هذا غير كاف.‬

303
00:23:28,242 --> 00:23:30,285
‫إن كان هذا ما عندك،
فما عندك شيء.‬

304
00:23:31,203 --> 00:23:32,037
‫باستثناء هذا.‬

305
00:23:32,663 --> 00:23:34,373
‫وجدوه في الحمّام.‬

306
00:23:35,082 --> 00:23:36,333
‫إنه الزرّ الناقص...‬

307
00:23:36,667 --> 00:23:38,585
‫...في قميص بشقة لوكايزي.‬

308
00:23:39,545 --> 00:23:42,339
‫لوكايزي لم ينظّف الحمّام.‬

309
00:23:45,509 --> 00:23:47,094
‫حسناً، أين هو؟‬

310
00:23:47,427 --> 00:23:48,512
‫عائدون به.‬

311
00:23:49,513 --> 00:23:52,724
‫ما هو المطلوب مني
لأرى أشرطة المراقبة؟‬

312
00:23:53,141 --> 00:23:54,393
‫شيء بسيط،‬

313
00:23:55,394 --> 00:23:57,354
‫تصويت في الكونغرس.‬

314
00:24:00,482 --> 00:24:02,067
‫من بعدك أيها المفتّش.‬

315
00:24:14,955 --> 00:24:17,207
‫سجّل أنه وجد بقاعة الطعام.‬

316
00:24:18,166 --> 00:24:20,419
‫كيف صار في الحمّام؟‬

317
00:24:22,421 --> 00:24:23,797
‫خطأ في التسجيل.‬

318
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
‫هل قتلتها؟‬

319
00:24:42,441 --> 00:24:44,610
‫كنت على علاقة معها؟‬

320
00:24:47,112 --> 00:24:47,905
‫أبداً.‬

321
00:24:49,907 --> 00:24:51,950
‫لكنّك غازلتها، صحيح؟‬

322
00:24:56,580 --> 00:24:58,582
‫غازلتها أم لا؟‬

323
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
‫هل غازلت كارلا تاون؟‬

324
00:25:06,256 --> 00:25:08,509
‫غازلتها. أقصد...‬

325
00:25:08,842 --> 00:25:10,010
‫...هل رأيتها؟‬

326
00:25:12,179 --> 00:25:13,180
‫جذابة جدا.‬

327
00:25:14,723 --> 00:25:16,642
‫ذهبت لأبعد من ذلك؟‬

328
00:25:17,726 --> 00:25:18,560
‫لا.‬

329
00:25:19,269 --> 00:25:20,646
‫اسمعني.‬

330
00:25:20,979 --> 00:25:22,105
‫كارلا...‬

331
00:25:22,773 --> 00:25:24,274
‫...كانت "لا تمسّ".‬

332
00:25:24,650 --> 00:25:26,193
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

333
00:25:27,653 --> 00:25:28,695
‫لا أعرف.‬

334
00:25:29,154 --> 00:25:31,782
‫هذا ما كان شائعاً.
المخابرات...‬

335
00:25:32,032 --> 00:25:33,367
‫...كانت تحميها.‬

336
00:25:33,700 --> 00:25:34,618
‫كيف؟‬

337
00:25:34,952 --> 00:25:35,994
‫لا ادري.‬

338
00:25:36,328 --> 00:25:38,497
‫عندما كانت تتأخر بالعمل،...‬

339
00:25:40,123 --> 00:25:42,000
‫...حتى منتصف الليل مثلاً،...‬

340
00:25:43,293 --> 00:25:45,295
‫...كان رجال المخابرات...‬

341
00:25:46,213 --> 00:25:48,382
‫...يصطحبونها دائماً لبيتها.‬

342
00:26:08,026 --> 00:26:11,864
‫لا أريد هذا، ولا هذا.
هذا.‬

343
00:26:31,091 --> 00:26:32,426
‫هذا إعلان حرب..‬

344
00:26:32,801 --> 00:26:36,263
‫أسلوب نعرفه،
ويريد التفاوض.‬

345
00:26:36,597 --> 00:26:37,723
‫لا تنطلي علي!‬

346
00:26:38,140 --> 00:26:42,060
‫نايل يدافع عنا
حول طاولة مفاوضات؟‬

347
00:26:42,352 --> 00:26:44,354
‫ليحمي بيته أوّلاً!‬

348
00:26:56,491 --> 00:26:58,035
‫أين فارسك؟‬

349
00:27:08,462 --> 00:27:10,214
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

350
00:28:09,606 --> 00:28:10,816
‫تريد أن تعيش؟‬

351
00:28:11,149 --> 00:28:13,944
‫افتح الباب
ومرّر سلاحك بهدوء.‬

352
00:28:15,821 --> 00:28:17,656
‫لا تجعلني ألطخ ثيابك.‬

353
00:28:20,951 --> 00:28:21,994
‫اخرج!‬

354
00:30:03,637 --> 00:30:04,721
‫تبّاً!‬

355
00:30:10,060 --> 00:30:12,187
‫بئس المدينة يا ريجيس.‬

356
00:30:12,437 --> 00:30:16,108
‫تهانينا،
صرت جزءاً من الإحصائيات.‬

357
00:30:24,575 --> 00:30:25,742
‫دعني أرى.‬

358
00:30:29,830 --> 00:30:32,249
‫اللعنة!‬

359
00:30:34,418 --> 00:30:35,794
‫يتصنتون عليك.‬

360
00:30:36,086 --> 00:30:38,297
‫المفاجأة ضخمة.
إنها الحكومة.‬

361
00:30:38,589 --> 00:30:39,631
‫انظر.‬

362
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
‫زجّوك بهذه القضية...‬

363
00:30:41,884 --> 00:30:46,138
‫...مثلما أرسلوا أطبّاء
بعد مصرع كندي.‬

364
00:30:46,513 --> 00:30:50,434
‫يبذلون كل الجهود
كي لا يقال إنهم لم يحاولوا.‬

365
00:30:50,767 --> 00:30:53,812
‫أدلّتهم لا تكفيني
لأسجن لوكايزي.‬

366
00:30:54,146 --> 00:30:55,397
‫وتعرف ذلك.‬

367
00:30:59,151 --> 00:31:01,195
‫حسناً، دقّق فيها مجدّداً.‬

368
00:31:01,528 --> 00:31:04,364
‫ولكن لا تثر ضجة
قبل أن تصل لشيء.‬

369
00:31:06,200 --> 00:31:07,284
‫نعم سيدي.‬

370
00:31:26,220 --> 00:31:27,804
‫هيا يا كارلا.‬

371
00:31:28,805 --> 00:31:30,057
‫حدّثيني.‬

372
00:32:00,921 --> 00:32:02,506
‫الصورة كاملة؟‬

373
00:32:02,840 --> 00:32:04,883
‫الآلات تعيد رسم الإطار.‬

374
00:32:05,217 --> 00:32:07,553
‫- يمكن أن تقرّب؟
- حتماً.‬

375
00:32:15,143 --> 00:32:17,729
‫هو من المخابرات.
نسخة من ورق، ممكن؟‬

376
00:32:21,400 --> 00:32:23,110
‫شكراً. أنت ريّس.‬

377
00:32:48,010 --> 00:32:50,387
‫هل لي بكوب عصير؟‬

378
00:32:59,897 --> 00:33:01,440
‫ألست...‬

379
00:33:01,773 --> 00:33:03,233
‫رئيس البرلمان؟‬

380
00:33:03,942 --> 00:33:05,235
‫كيف الحال؟‬

381
00:33:05,485 --> 00:33:06,737
‫بخير، شكراً.‬

382
00:33:07,237 --> 00:33:10,741
‫هل تعرف أحداً
في لجنة التجارة؟‬

383
00:33:24,588 --> 00:33:28,967
‫هيئة رسمية، أجهلها.
إنهم يطردونني.‬

384
00:33:29,843 --> 00:33:31,929
‫عفواً سيّدي الرئيس.‬

385
00:33:33,847 --> 00:33:36,266
‫المفتش مطلوب بمكان آخر.‬

386
00:33:39,269 --> 00:33:41,146
‫لا تقلق، سأتّصل بك.‬

387
00:33:43,106 --> 00:33:44,483
‫ماذا تفعل هنا؟‬

388
00:33:44,942 --> 00:33:46,318
‫أبحث عنك.‬

389
00:33:47,194 --> 00:33:49,696
‫انتهت القضية. نشتبه بشخص.‬

390
00:33:50,030 --> 00:33:51,365
‫أنا أيضاً.‬

391
00:33:53,200 --> 00:33:54,201
‫من هو؟‬

392
00:33:55,827 --> 00:33:58,205
‫من المخابرات.
تعرفينه بلا شك.‬

393
00:33:58,539 --> 00:33:59,790
‫لا يمكن أن أخبرك.‬

394
00:34:00,123 --> 00:34:01,667
‫هذا أيضاً "سرّي"؟‬

395
00:34:02,000 --> 00:34:05,212
‫- نعم.
- سأجد إذاً وحدي.‬

396
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
‫ها هو.‬

397
00:34:16,473 --> 00:34:18,976
‫الذي صعد للتوّ على المنصّة.‬

398
00:34:19,309 --> 00:34:20,185
‫ما اسمه؟‬

399
00:34:20,476 --> 00:34:22,312
‫لا أستطيع أن أخبرك.‬

400
00:34:22,646 --> 00:34:26,149
‫ساعديني أو أعمل فضيحة.‬

401
00:34:30,195 --> 00:34:31,071
‫أرجوك.‬

402
00:34:31,362 --> 00:34:33,239
‫- ما اسمه؟
- بورتن كاش.‬

403
00:34:33,574 --> 00:34:35,074
‫عمّن هو مسؤول؟‬

404
00:34:36,243 --> 00:34:37,369
‫كايل نايل.‬

405
00:34:38,161 --> 00:34:39,663
‫ابن الرئيس؟‬

406
00:34:48,088 --> 00:34:49,047
‫سيّداتي، سادتي.‬

407
00:34:50,674 --> 00:34:54,303
‫إنه لشرف كبير
أن اقدّم لكم السيّدة الأولى،...‬

408
00:34:55,219 --> 00:34:56,597
‫...مسز كيتي نايل.‬

409
00:35:14,573 --> 00:35:18,702
‫إذا كان الحارس هناك،
فابن الرئيس أيضاً.‬

410
00:35:24,416 --> 00:35:27,836
‫كان على علاقة غرامية
بكارلا تاون.‬

411
00:35:28,378 --> 00:35:30,130
‫ضاجعها بتلك الليلة.‬

412
00:35:31,924 --> 00:35:33,967
‫تعالي فوراً يا تشانس.‬

413
00:35:39,348 --> 00:35:40,390
‫يجب أن اذهب.‬

414
00:35:40,724 --> 00:35:43,101
‫برأيك، كم يحتاج الإعلام...‬

415
00:35:43,435 --> 00:35:47,105
‫...ليعرف أن ابن الرئيس
ركبها قبل موتها بساعة؟‬

416
00:35:47,898 --> 00:35:49,233
‫يجب أن أذهب.‬

417
00:35:50,567 --> 00:35:51,610
‫فستان جميل.‬

418
00:35:56,949 --> 00:36:01,119
‫أقلعي عن أي اتّصال
بالمفتّش ريجيس، مفهوم؟‬

419
00:36:02,496 --> 00:36:04,081
‫وإذا اتّصل هو؟‬

420
00:36:04,414 --> 00:36:06,875
‫أريد تقريراً مباشراً ومفصّلاً.‬

421
00:36:07,209 --> 00:36:08,126
‫تقرير خطّي؟‬

422
00:36:09,586 --> 00:36:13,006
‫بدءاً بما تحدّثتما عنه الآن.‬

423
00:37:18,906 --> 00:37:20,032
‫كايل!‬

424
00:37:28,165 --> 00:37:31,168
‫- كنت صديقته.
- إذاً تعرفين اللعبة.‬

425
00:37:50,896 --> 00:37:52,523
‫يجب أن تنتقمي.‬

426
00:37:53,524 --> 00:37:54,733
‫عفواً؟‬

427
00:37:55,234 --> 00:37:57,236
‫يجب أن تنتقمي.‬

428
00:37:58,278 --> 00:38:00,155
‫وكيف ذلك برأيك؟‬

429
00:38:00,697 --> 00:38:04,159
‫اعملي عارضة أزياء
ولا تجيبيه على التلفون.‬

430
00:38:04,868 --> 00:38:05,702
‫فكرة.‬

431
00:38:08,205 --> 00:38:09,248
‫أريد كأساً.‬

432
00:38:09,957 --> 00:38:11,959
‫- تريد واحداً؟
- تدفعين؟‬

433
00:38:13,168 --> 00:38:14,169
‫بالتأكيد.‬

434
00:38:14,503 --> 00:38:15,420
‫ماذا تفضّل؟‬

435
00:38:15,838 --> 00:38:16,880
‫أي شيء تقدّمينه.‬

436
00:38:17,172 --> 00:38:18,048
‫بوربون؟‬

437
00:38:18,507 --> 00:38:19,758
‫عظيم.‬

438
00:38:26,890 --> 00:38:31,061
‫بعد كأسين، حكت لي أن كايل
قطع عهداً بمضاجعة فتاة...‬

439
00:38:31,395 --> 00:38:33,856
‫...في كل غرفة من البيت الأبيض.‬

440
00:38:34,147 --> 00:38:36,400
‫أحبّذ الفكرة.‬

441
00:38:36,692 --> 00:38:38,068
‫وأخبرتني أيضاً...‬

442
00:38:38,402 --> 00:38:42,114
‫...كيف تفاخر بأنه تقاسم
عشيقة مع والده.‬

443
00:38:42,614 --> 00:38:43,782
‫كارلا تاون؟‬

444
00:38:44,074 --> 00:38:45,492
‫لا تعرف بالضبط.‬

445
00:38:45,909 --> 00:38:50,163
‫واسمع أيضاً. شركة عمّها،
"بروكلاند وشركاه"...‬

446
00:38:50,497 --> 00:38:54,042
‫...هي أكبر مموّل للرئيس
بالساحل الشرقي.‬

447
00:38:54,209 --> 00:38:55,085
‫فعلاً؟‬

448
00:38:55,377 --> 00:38:59,965
‫وتملك مكاتب حملة الرئيس
وشقة القتيلة.‬

449
00:39:00,716 --> 00:39:02,426
‫عظيم.‬

450
00:39:02,759 --> 00:39:04,303
‫عظيم جدّاً.‬

451
00:39:04,928 --> 00:39:06,972
‫آمل أنك تعرف ما تفعل.‬

452
00:39:07,598 --> 00:39:08,640
‫ليلة سعيدة.‬

453
00:39:08,932 --> 00:39:09,808
‫وأنت يا عزيزي.‬

454
00:40:28,929 --> 00:40:30,389
‫أريك شارتي؟‬

455
00:40:32,182 --> 00:40:33,183
‫ماذا جئت تفعل؟‬

456
00:40:34,643 --> 00:40:37,729
‫كايل نايل يطالب
بتربية أولاد الفقراء‬

457
00:40:44,695 --> 00:40:45,863
‫بينما كنت أفتّش...‬

458
00:40:46,196 --> 00:40:50,576
‫...في مجلّة شعبية
وقعت على الصفحة 16.‬

459
00:40:51,034 --> 00:40:53,787
‫صورة لكايل
لدى عودته من البرازيل،...‬

460
00:40:54,454 --> 00:40:56,748
‫...وأنت بجانبه،
والسمّاعة في أذنك.‬

461
00:40:58,625 --> 00:41:01,628
‫شاهدت صوراً له
تغطي فترة 18 شهراً.‬

462
00:41:02,129 --> 00:41:03,172
‫وتعرفين ماذا؟‬

463
00:41:03,964 --> 00:41:06,300
‫أنت موجودة على نصفها.‬

464
00:41:07,968 --> 00:41:10,179
‫كنت مسؤولة عن حراسته.‬

465
00:41:11,930 --> 00:41:12,973
‫حتى متى؟‬

466
00:41:13,307 --> 00:41:17,019
‫لا مجال للنقاش. أقفلت القضية.‬

467
00:41:17,269 --> 00:41:20,314
‫متى سحبوا منك حراسة كايل؟‬

468
00:41:20,606 --> 00:41:22,316
‫تستجوبني في بيتي؟‬

469
00:41:22,608 --> 00:41:23,525
‫جاوبي.‬

470
00:41:23,775 --> 00:41:24,735
‫لا تعد إلى هنا.‬

471
00:41:24,985 --> 00:41:25,986
‫جاوبي!‬

472
00:41:26,320 --> 00:41:29,615
‫وهل تعتقد
أنني سأخون القسم؟‬

473
00:41:30,949 --> 00:41:32,576
‫أنا أحترم واجبي.‬

474
00:41:32,826 --> 00:41:36,330
‫واجبك قد يرسل بريئاً
للسجن المؤبّد.‬

475
00:41:36,663 --> 00:41:38,081
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

476
00:41:41,168 --> 00:41:43,045
‫عليك أن ترحل.‬

477
00:41:45,797 --> 00:41:50,594
‫كيف وجد سبيكينغز زرّاً
لم يجده أحد غيره بالحمّام؟‬

478
00:41:51,720 --> 00:41:52,930
‫وضعه بنفسه؟‬

479
00:41:53,680 --> 00:41:54,723
‫طلبت منك أن ترحل.‬

480
00:41:55,015 --> 00:41:56,225
‫وضعه بنفسه؟‬

481
00:41:56,475 --> 00:41:58,435
‫لا أعرف!‬

482
00:42:01,146 --> 00:42:03,065
‫كلّكم تكذبون.‬

483
00:42:14,535 --> 00:42:15,953
‫من جديد،...‬

484
00:42:16,495 --> 00:42:19,122
‫...لماذا سحبوا منك
حراسة كايل؟‬

485
00:42:20,541 --> 00:42:21,959
‫لم يفعلوا.‬

486
00:42:27,297 --> 00:42:28,423
‫ذات ليلة،...‬

487
00:42:29,383 --> 00:42:30,884
‫...سمعت أصواتاً...‬

488
00:42:31,218 --> 00:42:33,178
‫...فيها عنف ومشاجرة...‬

489
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
‫...في شقّته.‬

490
00:42:37,057 --> 00:42:38,350
‫فدخلت.‬

491
00:42:39,518 --> 00:42:40,811
‫ورأيته...‬

492
00:42:41,854 --> 00:42:43,480
‫...يضرب صديقته.‬

493
00:42:45,524 --> 00:42:46,942
‫كان بشعاً.‬

494
00:42:48,819 --> 00:42:50,028
‫وقاموا،...‬

495
00:42:50,904 --> 00:42:52,030
‫وقمنا...‬

496
00:42:52,906 --> 00:42:54,867
‫...بلفلفة القضية.‬

497
00:42:58,161 --> 00:42:59,663
‫وهذا كان أبشع.‬

498
00:43:04,585 --> 00:43:06,837
‫فطلبت نقلي من حراسته.‬

499
00:43:16,138 --> 00:43:19,141
‫لا أعرف
ماذا كنت فعلت مكانك.‬

500
00:43:20,225 --> 00:43:22,728
‫لكنني لا أستطيع
أن أترك بريئاً...‬

501
00:43:23,061 --> 00:43:25,647
‫...يعاقب لجرم لم يرتكبه.‬

502
00:43:29,776 --> 00:43:31,236
‫ربّما تستطيعين.‬

503
00:43:45,501 --> 00:43:46,960
‫ليستقل نايل.‬

504
00:43:47,294 --> 00:43:49,838
‫أعيدوا جنودنا!
ليستقل نايل!‬

505
00:43:50,172 --> 00:43:51,673
‫تجربة. 1، 2، 3.‬

506
00:43:53,759 --> 00:43:57,304
‫علّقت كوريا الشمالية المفاوضات.‬

507
00:43:57,638 --> 00:44:00,766
‫تتكاثر الغيوم السوداء
على هذه الإدارة.‬

508
00:44:01,099 --> 00:44:05,270
‫لم يستطع رجال المباحث
استجواب ابن الرئيس...‬

509
00:44:05,604 --> 00:44:09,066
‫...الذي كان في البيت الأبيض
كما يبدو، ليلة الجريمة.‬

510
00:44:19,409 --> 00:44:22,913
‫يجب أن أضيف هذا
إلى أغراض كارلا تاون.‬

511
00:44:23,747 --> 00:44:25,249
‫يمكن أن تفتحي؟‬

512
00:44:33,298 --> 00:44:35,008
‫شكراً أيتها العميلة.‬

513
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
‫أرجوك.‬

514
00:44:38,971 --> 00:44:40,264
‫تفضلي.‬

515
00:46:23,784 --> 00:46:25,202
‫عندك مشكلة؟‬

516
00:46:26,119 --> 00:46:28,372
‫لا، وجدت ما أريد.‬

517
00:46:28,705 --> 00:46:29,581
‫انتهيت؟‬

518
00:46:39,341 --> 00:46:41,218
‫سبيكينغز يريد أن يراك.‬

519
00:46:41,927 --> 00:46:42,845
‫الآن.‬

520
00:47:02,781 --> 00:47:04,700
‫هل من أمور أطّلع عليها؟‬

521
00:47:06,410 --> 00:47:07,786
‫لا أدري. تعتقد؟‬

522
00:47:09,746 --> 00:47:11,123
‫مارست الرياضة.‬

523
00:47:13,792 --> 00:47:15,586
‫تعرفين أهمية الفريق.‬

524
00:47:16,086 --> 00:47:18,172
‫الرماية ليست رياضة جماعية.‬

525
00:47:22,259 --> 00:47:23,552
‫نحن، بلى.‬

526
00:47:31,310 --> 00:47:32,811
‫نخاطر بحياتنا...‬

527
00:47:33,437 --> 00:47:35,063
‫...كل يوم.‬

528
00:47:37,649 --> 00:47:39,776
‫يجب أن تثقي بنا.‬

529
00:47:40,319 --> 00:47:41,737
‫أهناك مشكلة؟‬

530
00:47:42,029 --> 00:47:43,155
‫أخبريني.‬

531
00:47:43,488 --> 00:47:45,282
‫أقفلت القضية.‬

532
00:47:46,033 --> 00:47:46,992
‫هذا ما سمعته.‬

533
00:47:47,326 --> 00:47:48,952
‫ريجيس لم يسمع.‬

534
00:47:50,996 --> 00:47:54,458
‫تخبريننا إذا اتّصل بك،
أليس كذلك؟‬

535
00:47:55,334 --> 00:47:56,627
‫بالتأكيد.‬

536
00:47:57,211 --> 00:47:58,253
‫جيّد.‬

537
00:48:03,675 --> 00:48:05,219
‫فلو وجد أحد...‬

538
00:48:05,469 --> 00:48:08,305
‫...أنه جرّك إلى تأييد...‬

539
00:48:08,680 --> 00:48:10,307
‫...نظرّياته الجنونية،...‬

540
00:48:10,974 --> 00:48:13,143
‫...تخيّلي الوقع السيّئ للأمر،‬

541
00:48:15,020 --> 00:48:16,438
‫وما سيفكّر به زملاؤك...‬

542
00:48:19,024 --> 00:48:20,275
‫...في الفريق.‬

543
00:48:22,694 --> 00:48:23,779
‫الباب مقفل، لماذا؟‬

544
00:48:24,071 --> 00:48:25,364
‫عفواً؟‬

545
00:48:27,074 --> 00:48:28,367
‫لماذا تلمسني؟‬

546
00:48:31,870 --> 00:48:33,372
‫لو دخل أحد،...‬

547
00:48:33,705 --> 00:48:36,667
‫...تخيّل وقع ذلك،
وماذا سيفكّرون به،.‬

548
00:48:39,294 --> 00:48:40,420
‫كزملاء في فريق.‬

549
00:48:43,924 --> 00:48:46,468
‫سيكوّنون أفكاراً خاطئة.‬

550
00:49:10,284 --> 00:49:13,704
‫فتّشت أغراض كارلا تاون
منذ 8 دقائق.‬

551
00:49:13,954 --> 00:49:16,206
‫أوقفها! اسمع...‬

552
00:49:16,790 --> 00:49:17,958
‫...بلطف.‬

553
00:49:34,183 --> 00:49:36,894
‫نينا تشانس.
أوقفوها واسجنوها.‬

554
00:49:42,274 --> 00:49:44,526
‫لك الدرج،
ولي الواجهة.‬

555
00:50:20,938 --> 00:50:21,813
‫رأيناها.‬

556
00:50:22,481 --> 00:50:23,482
‫فهمت.‬

557
00:51:26,044 --> 00:51:27,504
‫غطّ الواجهة.‬

558
00:51:51,236 --> 00:51:52,738
‫جريمة في البيت الأبيض‬

559
00:51:52,988 --> 00:51:55,782
‫انخفضت نسبة التأييد 19%.‬

560
00:51:57,117 --> 00:51:58,285
‫استنتاجك؟‬

561
00:51:58,702 --> 00:52:01,705
‫هناك ما يدعو للقلق.‬

562
00:52:01,955 --> 00:52:03,040
‫والتسرّع؟‬

563
00:52:03,415 --> 00:52:04,917
‫لا أستطيع حماية بيتي،...‬

564
00:52:05,209 --> 00:52:07,336
‫...فكيف أحمي أميركا؟‬

565
00:52:07,878 --> 00:52:10,005
‫يجب أن نتصرّف كقوّة عظمى.‬

566
00:52:10,297 --> 00:52:11,507
‫الصين أيضاً...‬

567
00:52:11,965 --> 00:52:14,927
‫...أبرمت اتّفاق دفاع
مع كوريا الشمالية.‬

568
00:52:15,219 --> 00:52:17,471
‫يمكن تجميد الصين... الآن.‬

569
00:52:18,639 --> 00:52:21,725
‫بعد 10 سنين،
بسرعة تسلّحهم، من يدري.‬

570
00:52:24,186 --> 00:52:25,521
‫سيّدي الرئيس،...‬

571
00:52:26,063 --> 00:52:27,606
‫...فلنُعد فتياننا.‬

572
00:52:31,109 --> 00:52:32,986
‫نستخدم القوّات الخاصة.‬

573
00:52:43,956 --> 00:52:45,749
‫الجنرال تولي على حقّ.‬

574
00:52:47,584 --> 00:52:50,295
‫استطلاع في الصحف :‬

575
00:52:51,296 --> 00:52:52,589
‫53% من الأميركيّين‬

576
00:52:52,840 --> 00:52:56,009
‫يعتقدون أن علينا
مهاجمة كوريا الشمالية.‬

577
00:52:56,343 --> 00:52:58,804
‫نائب الرئيس يعزّز رأيي.‬

578
00:53:18,699 --> 00:53:20,659
‫لا أريد حرباً لهذا السبب.‬

579
00:53:24,454 --> 00:53:27,624
‫ليرفع الأسطول حالة الاستنفار
وليبق هناك.‬

580
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
‫نرفع الاستنفار.‬

581
00:53:29,710 --> 00:53:32,462
‫إن لم يعودوا للمفاوضات،
ندرس الأمر.‬

582
00:53:33,005 --> 00:53:35,007
‫شكراً سيّدي الرئيس.‬

583
00:53:35,299 --> 00:53:38,844
‫تبقى مكتوف الأيدي،
وفتياننا يتعذّبون. أنا لا أقبل.‬

584
00:53:39,136 --> 00:53:40,596
‫لسنا مكتوفي الأيدي.‬

585
00:53:41,221 --> 00:53:42,681
‫بل نتحلّى بالصبر...‬

586
00:53:43,223 --> 00:53:44,516
‫...والحذر.‬

587
00:53:46,768 --> 00:53:50,522
‫من واجبي أن أقول لك
أن جمودك جريمة.‬

588
00:53:54,193 --> 00:53:56,195
‫قمت بواجبك.‬

589
00:54:00,324 --> 00:54:01,825
‫وأنا أقوم بواجبي.‬

590
00:54:03,535 --> 00:54:07,706
‫قدم رسالة استقالتك
غداً صباحاً على مكتبي.‬

591
00:54:08,498 --> 00:54:09,833
‫ستحصل عليها.‬

592
00:54:13,837 --> 00:54:14,838
‫انتهينا يا سادة.‬

593
00:54:46,411 --> 00:54:47,287
‫ما المشكلة؟‬

594
00:54:48,622 --> 00:54:49,706
‫خذ.‬

595
00:54:55,045 --> 00:54:57,172
‫- شريط هاتف كارلا.
- صحيح.‬

596
00:54:57,506 --> 00:54:59,174
‫كيف حصلت عليه؟‬

597
00:55:00,133 --> 00:55:01,760
‫سرقته.‬

598
00:55:03,303 --> 00:55:05,597
‫هذا ما تحتاج إليه.‬

599
00:55:05,889 --> 00:55:07,391
‫في مفكّرتها،...‬

600
00:55:09,142 --> 00:55:12,020
‫...عندها موعد غداً،
في نيويورك.‬

601
00:55:16,525 --> 00:55:18,235
‫"كرايغ نيسكر وشركاه "؟‬

602
00:55:18,569 --> 00:55:19,903
‫ملك كتب الفضائح.‬

603
00:55:20,153 --> 00:55:23,949
‫باع 5 من الكتب العشر
الأكثر توزيعاً في هذا المجال.‬

604
00:55:24,950 --> 00:55:26,076
‫هذا سبب الجريمة.‬

605
00:55:29,580 --> 00:55:30,622
‫شيء مذهل.‬

606
00:55:31,665 --> 00:55:34,960
‫"جاك و كايل وكارلا،
جنس جماعي بالبيت الأبيض."‬

607
00:55:35,335 --> 00:55:37,504
‫كانت ستدمّر العائلة.‬

608
00:55:38,672 --> 00:55:40,007
‫وتعمل ثروة.‬

609
00:55:40,591 --> 00:55:42,718
‫اكتشف كايل المسألة.‬

610
00:55:43,886 --> 00:55:45,137
‫كان موجوداً ليلتها،‬

611
00:55:45,470 --> 00:55:48,098
‫وهو معروف بعنفه ضدّ النساء.‬

612
00:55:48,724 --> 00:55:49,641
‫لا شكّ بذلك.‬

613
00:55:51,435 --> 00:55:52,811
‫إنه المجرم.‬

614
00:55:54,104 --> 00:55:55,814
‫لم تفهم الوضع.‬

615
00:55:56,481 --> 00:55:58,734
‫يمكنهم القضاء علينا.‬

616
00:56:02,696 --> 00:56:03,655
‫يجب أن أذهب.‬

617
00:56:04,990 --> 00:56:05,949
‫إلى أين؟‬

618
00:56:06,450 --> 00:56:08,035
‫حجزت في فندق.‬

619
00:56:08,702 --> 00:56:09,786
‫سأتّصل بك.‬

620
00:56:10,204 --> 00:56:11,455
‫كوني حذرة.‬

621
00:56:19,505 --> 00:56:21,715
‫ماذا تقرّر المحكمة؟‬

622
00:56:22,216 --> 00:56:23,634
‫سيّد بترسن؟‬

623
00:56:24,384 --> 00:56:26,303
‫استناداً للمادة 2198...‬

624
00:56:26,595 --> 00:56:27,930
‫...من قانون الجزاء،...‬

625
00:56:28,222 --> 00:56:31,683
‫...قد تحكم المحكمة بغرامة
تدفع لأولاد الضحية.‬

626
00:56:32,017 --> 00:56:35,979
‫ما قصتك؟
إنك حاضر غائب!‬

627
00:56:37,147 --> 00:56:38,482
‫أو إلى زوجته.‬

628
00:56:38,690 --> 00:56:39,608
‫غلط.‬

629
00:56:39,942 --> 00:56:43,570
‫قتلتها. احضر وحدك
حديقة الميريديان، ظهراً.‬

630
00:56:43,904 --> 00:56:47,282
‫قد تخصّص المحكمة الغرامة
للمرأة المغوية،...‬

631
00:56:47,574 --> 00:56:49,993
‫...أو ابنها إن وجد.‬

632
00:56:51,161 --> 00:56:52,538
‫طبقاً للاجتهادات،...‬

633
00:56:52,829 --> 00:56:55,916
‫...لدينا قضية دسمند ضد برستن
التي قرّرت :‬

634
00:56:57,167 --> 00:57:02,005
‫"في حالات الاغتصاب،
إذا كان دليل الثياب..."‬

635
00:57:02,339 --> 00:57:03,382
‫ما القصة؟‬

636
00:57:03,882 --> 00:57:05,008
‫موعد مهمّ؟‬

637
00:57:06,176 --> 00:57:08,095
‫ظريف فعلاً.‬

638
00:57:48,677 --> 00:57:49,761
‫ماذا يجري؟‬

639
00:57:50,137 --> 00:57:51,847
‫أحتاج لسيّارتك.‬

640
00:58:27,382 --> 00:58:29,510
‫- فكّ عني.
- اهدأ.‬

641
00:58:30,219 --> 00:58:31,762
‫أنت واحد حقير.‬

642
00:58:32,095 --> 00:58:33,430
‫سأجعلهم يطردونك.‬

643
00:58:33,764 --> 00:58:36,141
‫لماذا لم تقتلها بالمسدّس؟‬

644
00:58:36,475 --> 00:58:37,434
‫تعرف من أنا؟‬

645
00:58:37,768 --> 00:58:40,771
‫لا أبالي. ستدفع الثمن.‬

646
00:58:41,146 --> 00:58:42,940
‫- اتركني.
- تعال من هنا.‬

647
00:58:43,273 --> 00:58:46,777
‫علقت السمكة بالطعم.‬

648
00:58:47,653 --> 00:58:48,987
‫هذه حال المذنبين.‬

649
00:58:49,279 --> 00:58:50,989
‫أو ضحايا المؤامرات.‬

650
00:58:51,281 --> 00:58:53,408
‫نمت معها ثمّ قتلتها.‬

651
00:58:53,700 --> 00:58:54,826
‫يا إلهي!‬

652
00:58:55,160 --> 00:58:58,622
‫وتعتقد أنها قتلت بالصدفة
بعد أن نمت معها؟‬

653
00:58:58,872 --> 00:59:00,958
‫عرف أحد أنني سأكون معها.‬

654
00:59:01,208 --> 00:59:03,460
‫وعنده نفس دوافعك.‬

655
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
‫أية دوافع؟‬

656
00:59:05,045 --> 00:59:06,797
‫هل ضاجعها والدك؟‬

657
00:59:07,297 --> 00:59:09,174
‫لا أعرف مآثره الجنسية.‬

658
00:59:09,550 --> 00:59:12,511
‫- تعرف أنها كانت سترحل؟
- أقرأ الصحف.‬

659
00:59:12,803 --> 00:59:16,348
‫نيويورك وجزر فيرجن
وسيارة مؤجرة.‬

660
00:59:17,474 --> 00:59:20,185
‫لم يكن عندها رخصة سوق.‬

661
00:59:22,604 --> 00:59:24,189
‫تعتقد أنني قتلتها؟‬

662
00:59:25,983 --> 00:59:27,484
‫وسوف تتّهمني؟‬

663
00:59:29,152 --> 00:59:30,904
‫هذه القصة أكبر منك.‬

664
00:59:32,865 --> 00:59:34,408
‫لماذا جئت إذاً؟‬

665
00:59:36,869 --> 00:59:40,080
‫أنام كل ليلة وفي رأسي
صورة امرأة كلها دم‬

666
00:59:41,039 --> 00:59:43,250
‫نمت معها قبل ساعة.‬

667
00:59:43,584 --> 00:59:45,043
‫جرّب هذا المنوّم!‬

668
00:59:49,006 --> 00:59:50,591
‫نسيت شيئاً.‬

669
01:00:10,903 --> 01:00:15,782
‫طغت على أزمة الرهائن
بالنسبة للرئاسة،...‬

670
01:00:16,116 --> 01:00:18,702
‫...قضية مقتل كارلا تاون.‬

671
01:00:18,952 --> 01:00:23,040
‫ينصبّ اهتمام التحقيق الآن
على كايل نايل.‬

672
01:00:23,373 --> 01:00:25,501
‫وشعبية الرئيس في انهيار.‬

673
01:00:25,792 --> 01:00:29,463
‫هل نحن بصدد قضية
شبيهة بقصة تيد كندي؟‬

674
01:00:29,755 --> 01:00:31,882
‫لا نعرف أين سيصل التحقيق.‬

675
01:00:32,591 --> 01:00:35,886
‫بالنسبة لإدارة
تواجه الآن صعوبات...‬

676
01:00:36,470 --> 01:00:39,598
‫...حرب ممكنة
مع كوريا الشمالية،...‬

677
01:00:39,932 --> 01:00:41,767
‫...فإن قصة عائلية كهذه...‬

678
01:00:42,100 --> 01:00:45,354
‫...تعتبر خطيرة جدّاً
على مصداقية الرئيس.‬

679
01:00:46,438 --> 01:00:50,192
‫إذا لم يكن قادراً
على حماية العاملين لديه...‬

680
01:01:26,103 --> 01:01:26,979
‫قهوة؟‬

681
01:01:32,276 --> 01:01:33,944
‫تعال يا ريجيس.‬

682
01:02:07,186 --> 01:02:08,645
‫المعذرة، تأخّرت.‬

683
01:02:10,439 --> 01:02:11,523
‫ما المشكلة؟‬

684
01:02:12,274 --> 01:02:13,358
‫ماذا يقلقك؟‬

685
01:02:13,692 --> 01:02:14,818
‫كانوا هناك.‬

686
01:02:15,194 --> 01:02:16,153
‫من وأين؟‬

687
01:02:16,445 --> 01:02:18,030
‫الرئيس وحرمه.‬

688
01:02:19,740 --> 01:02:22,910
‫كانا في البيت الأبيض
ليلة الجريمة.‬

689
01:02:23,202 --> 01:02:24,161
‫كيف تعرفين؟‬

690
01:02:24,411 --> 01:02:26,747
‫ذلك الصباح،
كدت اقتل كلبهما.‬

691
01:02:27,539 --> 01:02:29,499
‫لا ينفصلان عنه.‬

692
01:02:30,876 --> 01:02:34,213
‫رأيتهما بالأخبار يعودان
من كامب دافيد مع الكلب.‬

693
01:02:34,588 --> 01:02:36,924
‫عذرهما كلام فارغ.‬

694
01:02:37,257 --> 01:02:40,010
‫أخذوهما لكامب دافيد
بعد اكتشاف الجثة.‬

695
01:02:42,054 --> 01:02:43,180
‫سبيكينغز.‬

696
01:02:43,722 --> 01:02:45,724
‫أبعدهما خلسة.‬

697
01:02:47,059 --> 01:02:47,976
‫كيف؟‬

698
01:02:48,810 --> 01:02:50,729
‫الأنفاق تحت البيت الأبيض.‬

699
01:02:52,523 --> 01:02:54,233
‫انا بنيت هذه المدينة،
أتذكرين؟‬

700
01:02:54,566 --> 01:02:56,193
‫لا أصدّق ذلك.‬

701
01:02:57,236 --> 01:02:59,863
‫لفلفوا القضية
وأبعدوهما، لماذا؟‬

702
01:03:00,447 --> 01:03:03,659
‫كي لا يصبحا
في عداد المشبوهين.‬

703
01:03:05,953 --> 01:03:08,455
‫لماذا لم يكن ينبغي ذلك؟‬

704
01:03:09,456 --> 01:03:11,250
‫لأنه الرئيس.‬

705
01:03:11,583 --> 01:03:14,086
‫أيعني هذا
أنه لم يكن لديه سبب؟‬

706
01:03:14,419 --> 01:03:17,673
‫عشيقة ستفضح كل شيء،
هذا سبب وجيه.‬

707
01:03:18,340 --> 01:03:21,635
‫الجروح من اليسار،
والرئيس أيمن.‬

708
01:03:21,927 --> 01:03:23,554
‫لاحظت ذلك.‬

709
01:03:24,471 --> 01:03:26,348
‫يكتب باليد اليمنى.‬

710
01:03:26,807 --> 01:03:29,601
‫لكنه يلعب الغولف
والبايزبول باليسرى.‬

711
01:03:30,644 --> 01:03:32,020
‫يا إلهي!‬

712
01:03:34,439 --> 01:03:37,234
‫ما زالت هنا.
تريدني أن أنهي المسالة؟‬

713
01:03:37,568 --> 01:03:39,945
‫إنهما بالضبط حيث نريدهما.‬

714
01:03:40,279 --> 01:03:41,613
‫الخطة ماشية.‬

715
01:03:56,503 --> 01:03:59,882
‫شكراً، أقدّر ذلك.
سأهتمّ بنفسي.‬

716
01:04:00,340 --> 01:04:03,927
‫أريدك أن تختفي ريثما أتّصل
بجوردان أو سبيكينغز.‬

717
01:04:08,432 --> 01:04:09,892
‫المخابرات هنا.‬

718
01:04:12,311 --> 01:04:13,312
‫الباب الخلفي.‬

719
01:04:31,121 --> 01:04:31,997
‫بسرعة.‬

720
01:04:33,832 --> 01:04:35,000
‫ألحقهما.‬

721
01:04:44,051 --> 01:04:44,968
‫هيّا!‬

722
01:05:25,175 --> 01:05:26,677
‫خزّان الوقود.‬

723
01:05:27,219 --> 01:05:28,387
‫خرج.‬

724
01:06:08,093 --> 01:06:10,095
‫وماذا عن نينا تشانس؟‬

725
01:06:14,141 --> 01:06:16,518
‫تريد الشهرة؟
ارقص الروك.‬

726
01:06:16,768 --> 01:06:18,896
‫لولا الفضيحة،
لسحبت منك القضية.‬

727
01:06:21,523 --> 01:06:22,274
‫ادخل.‬

728
01:06:23,942 --> 01:06:25,611
‫مكالمة لك.‬

729
01:06:25,944 --> 01:06:27,237
‫لا آخذ المكالمات.‬

730
01:06:27,613 --> 01:06:28,947
‫إنه البيت الأبيض.‬

731
01:06:30,616 --> 01:06:32,284
‫أنت محظوظ.‬

732
01:06:35,495 --> 01:06:37,331
‫هروب مدهش البارحة!‬

733
01:06:37,789 --> 01:06:41,335
‫لا دخل لي بذلك.
كان يوم عطلتي.‬

734
01:06:41,668 --> 01:06:44,463
‫- يصعب أن أصدّق.
- لا يهمّني الأمر.‬

735
01:06:44,796 --> 01:06:49,218
‫كان الرئيس هناك تلك الليلة،
لماذا لم تخبرني؟‬

736
01:06:49,510 --> 01:06:51,345
‫لا يجب أن نورّطه.‬

737
01:06:51,678 --> 01:06:53,972
‫سيصبح الرئيس
من المشتبه بهم.‬

738
01:06:55,682 --> 01:06:56,808
‫مشتبه به؟‬

739
01:06:57,184 --> 01:06:58,268
‫يجب أن أستجوب...‬

740
01:06:58,477 --> 01:07:00,145
‫لن تستجوب الرئيس!‬

741
01:07:01,146 --> 01:07:03,565
‫الرئاسة مؤسّسة
وليست شخصاً.‬

742
01:07:03,982 --> 01:07:06,485
‫ويجب حمايتها مهما حصل.‬

743
01:07:06,777 --> 01:07:09,905
‫- لماذا أخرجناه برأيك؟
- لتغطية جريمة.‬

744
01:07:10,197 --> 01:07:14,785
‫لإبعاد رائحة الدم عن الكوريّين.
يجب أن يعود فتياننا.‬

745
01:07:15,994 --> 01:07:17,371
‫القضية كبيرة.‬

746
01:07:17,663 --> 01:07:18,914
‫ليست من اختصاصك!‬

747
01:07:19,289 --> 01:07:20,916
‫انها جريمة، وهذا اختصاصي!‬

748
01:07:24,086 --> 01:07:25,254
‫دعني أخبرك.‬

749
01:07:27,256 --> 01:07:29,550
‫أعرف الرئيس من 30 سنة.‬

750
01:07:29,883 --> 01:07:33,136
‫أنا عرّاب ابنه.
شكوكك في غير محلّها.‬

751
01:07:33,762 --> 01:07:35,097
‫لوكايزي مجرّد أداة.‬

752
01:07:35,389 --> 01:07:36,974
‫- اثبت ذلك.
- كيف؟‬

753
01:07:37,391 --> 01:07:41,520
‫ساعة الجريمة غير مؤكّدة.
ولا يمكنه أن يثبت أين كان.‬

754
01:07:41,895 --> 01:07:45,649
‫تراقب البيت الأبيض 27 كاميرا.‬

755
01:07:47,818 --> 01:07:52,698
‫ولم تسجّله أية واحدة
قبل 3 دقائق من الجريمة؟‬

756
01:07:54,074 --> 01:07:56,159
‫ماذا تحاول أن تخبرني؟‬

757
01:07:58,912 --> 01:08:00,581
‫الأشرطة سرّية.‬

758
01:08:00,914 --> 01:08:02,332
‫لا أستطيع رؤيتها.‬

759
01:08:02,666 --> 01:08:04,334
‫انت جمهوري أم ديمقراطي؟‬

760
01:08:06,920 --> 01:08:09,965
‫واشنطن تغرق
في بحر من السخافات.‬

761
01:08:10,591 --> 01:08:13,760
‫رهائننا لا يواجهون الموت
من أجل سخافات.‬

762
01:08:14,094 --> 01:08:18,098
‫لا أحكي عنهم. أحكي عن امرأة
قتلت في البيت الأبيض.‬

763
01:08:21,810 --> 01:08:23,020
‫هناك دراسة...‬

764
01:08:24,062 --> 01:08:28,233
‫...تؤكّد أن طول حياتنا مرتبط
بما نقرأ أوّلاً في الصحف.‬

765
01:08:31,403 --> 01:08:32,946
‫أنا أقرأ الوفيّات.‬

766
01:08:35,365 --> 01:08:36,950
‫اختر النكت، ليطول عمرك.‬

767
01:09:26,250 --> 01:09:29,711
‫سأقطع أنفاس الذي فضح ذلك.‬

768
01:09:30,212 --> 01:09:33,048
‫كانت حية الساعة 10 و49 د.
وقتلت بعد ذلك.‬

769
01:09:33,381 --> 01:09:35,551
‫سيّان بالنسبة للوكايزي.‬

770
01:09:37,511 --> 01:09:39,095
‫لم يره أحد قبل 11 و2 د.‬

771
01:09:40,013 --> 01:09:42,890
‫هذا يعطيه 13 دقيقة لقتلها.‬

772
01:09:53,277 --> 01:09:54,403
‫غذاً يا ريجيس،...‬

773
01:09:54,736 --> 01:09:58,156
‫...ماذا ستفعل؟
هل توقف الرئيس؟‬

774
01:10:02,286 --> 01:10:05,289
‫أنت كارلا تاون،
ستبيع تفاصيل القصة...‬

775
01:10:05,622 --> 01:10:09,251
‫...وتذهب لأجمل جزيرة.
تذكرة ذهاباً فقط، صحّ؟‬

776
01:10:12,588 --> 01:10:16,592
‫هنا محلاّت سيرز.
نؤكّد موعد الاثنين صباحاً...‬

777
01:10:16,925 --> 01:10:19,511
‫...لتركيب طحّان النفايات.‬

778
01:10:19,887 --> 01:10:23,599
‫لماذا تركّب جهازاً كهذا
وهي سترحل؟‬

779
01:10:24,641 --> 01:10:25,851
‫ربّما نسيت.‬

780
01:10:26,476 --> 01:10:28,854
‫اشترته قبل يوم.‬

781
01:10:30,272 --> 01:10:31,523
‫تبّاً!‬

782
01:10:32,149 --> 01:10:34,276
‫الاثنين، الساعة 4، صحيح.‬

783
01:10:43,493 --> 01:10:47,497
‫إرسال زهور لسونيا للأحد
المصبغة نهار الخميس‬

784
01:10:48,707 --> 01:10:49,666
‫ماذا؟‬

785
01:10:50,501 --> 01:10:51,668
‫مهلاً لحظة.‬

786
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
‫كتابة يوم 23؟‬

787
01:11:02,804 --> 01:11:05,265
‫ميل الحروف مختلف.‬

788
01:11:05,641 --> 01:11:06,892
‫انظر.‬

789
01:11:08,810 --> 01:11:11,063
‫تقويس اللام منتظم هنا.‬

790
01:11:11,813 --> 01:11:12,898
‫في المفكَرة،...‬

791
01:11:13,482 --> 01:11:15,108
‫...توقفت اليد،...‬

792
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
‫...أي أن الكتابة ليست عفوية.‬

793
01:11:19,863 --> 01:11:21,365
‫وحرف الباء مماثل...‬

794
01:11:21,698 --> 01:11:22,908
‫...هو الآخر.‬

795
01:11:24,243 --> 01:11:25,077
‫هذا تزوير.‬

796
01:11:27,538 --> 01:11:29,414
‫لم يكن هناك موعد،.‬

797
01:11:29,790 --> 01:11:31,542
‫ولم تكن ذاهبة لأي مكان.‬

798
01:12:24,595 --> 01:12:25,971
‫سبيكينغز،...‬

799
01:12:27,347 --> 01:12:29,516
‫...يدخل الساعة 12 و9 د...‬

800
01:12:29,892 --> 01:12:31,768
‫...ليخرج الساعة 12 و14 د.‬

801
01:12:33,937 --> 01:12:34,938
‫نعم سيّدي.‬

802
01:12:35,397 --> 01:12:36,982
‫أشرطة المراقبة.‬

803
01:12:37,566 --> 01:12:38,567
‫عنده ترخيص.‬

804
01:12:38,942 --> 01:12:39,943
‫شكراً.‬

805
01:12:41,403 --> 01:12:42,279
‫بوب.‬

806
01:12:46,700 --> 01:12:47,659
‫نعم، سيّدي.‬

807
01:12:49,244 --> 01:12:52,289
‫أريد التحدّث
إلى المفتّش ريجيس.‬

808
01:12:52,623 --> 01:12:56,835
‫يريد استجواب سبيكينغز.
اعطني عنوان هذا الأخير.‬

809
01:13:14,937 --> 01:13:16,813
‫هناك من يتلاعب بنا.‬

810
01:13:17,105 --> 01:13:18,023
‫ماذا تقول؟‬

811
01:13:18,941 --> 01:13:21,485
‫كارلا تاون لم تُقتل
لحماية الإدارة،‬

812
01:13:22,528 --> 01:13:24,154
‫قتلت لتحطيم الإدارة.‬

813
01:13:24,655 --> 01:13:25,989
‫ماذا تقصد؟‬

814
01:13:26,281 --> 01:13:28,700
‫رموا جثة في البيت الأبيض...‬

815
01:13:29,034 --> 01:13:31,203
‫...لتوريط الرئاسة.‬

816
01:13:31,662 --> 01:13:33,372
‫واختلقوا سبب الجريمة.‬

817
01:13:54,852 --> 01:13:55,853
‫ماذا تريد؟‬

818
01:13:57,354 --> 01:14:00,190
‫الحارس وحده يعرف
أنني أخذت الأشرطة.‬

819
01:14:00,566 --> 01:14:02,651
‫هناك أحد من الداخل.‬

820
01:14:02,985 --> 01:14:04,570
‫فلنوقف لعبتنا.‬

821
01:14:07,072 --> 01:14:08,115
‫اجلس.‬

822
01:14:28,969 --> 01:14:30,721
‫هل تعرف ما معنى...‬

823
01:14:31,054 --> 01:14:33,640
‫...الوقوف يوماً كاملاً تحت المطر...‬

824
01:14:34,474 --> 01:14:36,685
‫...لمراقبة حاوية نفايات...‬

825
01:14:39,062 --> 01:14:41,273
‫...لأنها بجانب فندق...‬

826
01:14:41,607 --> 01:14:43,942
‫...سينزل فيه الرئيس بعد يوم؟‬

827
01:14:45,944 --> 01:14:48,322
‫حياته رهن يديك.‬

828
01:14:52,117 --> 01:14:54,369
‫ما من عمل أكثر عزلة.‬

829
01:15:02,669 --> 01:15:05,464
‫انزع الميكروفون،
أعرف من ينصت.‬

830
01:15:27,110 --> 01:15:29,613
‫تعتقد أنك فهمت القضية؟‬

831
01:15:33,951 --> 01:15:35,702
‫أخطأت بخصوصي.‬

832
01:15:49,132 --> 01:15:51,385
‫أرى حياتي ومهمّتي...‬

833
01:15:52,261 --> 01:15:53,595
‫...بوضوح...‬

834
01:15:53,971 --> 01:15:55,389
‫...لا يمكنك أن...‬

835
01:17:14,676 --> 01:17:15,636
‫اللعنة!‬

836
01:17:46,542 --> 01:17:48,252
‫اللعنة! غطّني.‬

837
01:18:03,267 --> 01:18:04,184
‫هيّا!‬

838
01:18:06,645 --> 01:18:08,146
‫- بطلة رماية؟
- اصمت.‬

839
01:18:12,651 --> 01:18:15,279
‫نعزل الصين، إذا دعمت كوريا.‬

840
01:18:15,529 --> 01:18:19,324
‫سنوقف البحث في صفقات القمح.‬

841
01:18:19,575 --> 01:18:22,661
‫تريد الصين قمحاً؟
أريد جنودي.‬

842
01:18:24,788 --> 01:18:26,206
‫معك 5 دقائق.‬

843
01:18:27,374 --> 01:18:29,626
‫أعتقد أن حديثنا أطول.‬

844
01:18:32,045 --> 01:18:33,797
‫الأنباء سيّئة، سيّدي الرئيس.‬

845
01:18:36,425 --> 01:18:37,885
‫ما زال اسمي جاك.‬

846
01:18:38,343 --> 01:18:39,761
‫مات سبيكينغز.‬

847
01:18:42,014 --> 01:18:43,015
‫ماذا؟‬

848
01:18:43,307 --> 01:18:45,893
‫كان واثقاً
أن كايل قتل كارلا تاون.‬

849
01:18:49,479 --> 01:18:50,939
‫جمع الاثباتات.‬

850
01:18:53,358 --> 01:18:57,154
‫وجدوا واقياً فيه منيّ كايل
وعليه بصمات أصابعها.‬

851
01:18:57,988 --> 01:18:59,907
‫ووجدوا سلاح الجريمة،...‬

852
01:19:02,868 --> 01:19:06,079
‫...والشريط الذي فيه
كايل وكارلا معاً،...‬

853
01:19:06,371 --> 01:19:08,624
‫...بضع دقائق قبل اغتيالها.‬

854
01:19:11,335 --> 01:19:13,045
‫هناك تفسير آخر.‬

855
01:19:16,089 --> 01:19:19,218
‫سبيكينغز كان سيبيع
هذه التفاصيل.‬

856
01:19:19,510 --> 01:19:20,844
‫نيك سبيكينغز...‬

857
01:19:22,596 --> 01:19:23,764
‫غير ممكن.‬

858
01:19:24,014 --> 01:19:25,307
‫لكلّ شخص سعره.‬

859
01:19:28,727 --> 01:19:32,022
‫ليست أول سذاجة في حياتك.‬

860
01:19:33,690 --> 01:19:35,067
‫يبدو ذلك.‬

861
01:19:37,236 --> 01:19:39,154
‫لم تعد تخشى شيئاً.‬

862
01:19:40,864 --> 01:19:42,241
‫ولا كايل.‬

863
01:19:53,961 --> 01:19:55,504
‫سبيكينغز...‬

864
01:19:57,422 --> 01:19:58,674
‫...قُتل.‬

865
01:20:26,577 --> 01:20:27,911
‫لنر ذلك.‬

866
01:20:32,457 --> 01:20:33,333
‫جوردان.‬

867
01:20:38,505 --> 01:20:40,674
‫الساعة 9 و18 د.‬

868
01:20:41,133 --> 01:20:42,759
‫يخرج من هنا.‬

869
01:20:45,596 --> 01:20:47,389
‫عندنا عرض خاص على الجهاز.‬

870
01:20:48,599 --> 01:20:49,933
‫اذهب من هنا.‬

871
01:20:50,601 --> 01:20:52,978
‫لم يبق منه الكثير...‬

872
01:20:57,608 --> 01:20:59,818
‫يدخل في الساعة 8 و16 د.‬

873
01:21:05,490 --> 01:21:08,035
‫وتكسب "ريموت" معه.‬

874
01:21:08,285 --> 01:21:09,119
‫رح من هنا!‬

875
01:21:09,620 --> 01:21:12,706
‫حسناً، خذا وقتكما.
اطلبا جاك.‬

876
01:21:15,167 --> 01:21:17,503
‫دخل، ثم خرج ومعه...‬

877
01:21:17,794 --> 01:21:18,712
‫من هذا؟‬

878
01:21:21,340 --> 01:21:22,883
‫أعرفه.‬

879
01:21:28,180 --> 01:21:29,973
‫كان يعمل مع سبيكينغز.‬

880
01:21:31,892 --> 01:21:33,352
‫الرقم 31؟‬

881
01:21:33,644 --> 01:21:35,103
‫يمشي جوردان معه.‬

882
01:21:37,189 --> 01:21:38,982
‫جوردان دبّر كل شيء.‬

883
01:21:42,319 --> 01:21:46,323
‫هناك مشبوهان
في جريمة البيت الأبيض.‬

884
01:21:46,573 --> 01:21:47,366
‫السيّارة...‬

885
01:21:47,699 --> 01:21:51,703
‫...شفروليه كابريس خمرية،
قد تكون سيّارة المشبوهين.‬

886
01:21:59,002 --> 01:22:01,463
‫لا يستطيع أحد إثبات شيء.‬

887
01:22:02,047 --> 01:22:04,007
‫سنتلف كل الأدلّة.‬

888
01:22:08,887 --> 01:22:10,222
‫ماذا تريد؟‬

889
01:22:14,017 --> 01:22:15,561
‫استقالتك...‬

890
01:22:17,896 --> 01:22:19,690
‫...في العاشرة مساءً.‬

891
01:22:22,067 --> 01:22:24,027
‫لا أفهم استغرابك.‬

892
01:22:25,529 --> 01:22:27,739
‫ترولي على حق، تصرّفك إجرامي.‬

893
01:22:28,240 --> 01:22:30,367
‫لأننا لم نهاجم كوريا؟‬

894
01:22:30,742 --> 01:22:33,704
‫- وكنا سننقذ جنودنا؟
- لقد فشلت.‬

895
01:22:35,789 --> 01:22:38,417
‫فشلت فشلاً ذريعاً.‬

896
01:22:39,418 --> 01:22:41,670
‫لاحظت أنك جبان منذ البداية.‬

897
01:22:41,962 --> 01:22:44,840
‫لم تخدم بلادك في الجيش،...‬

898
01:22:45,215 --> 01:22:48,802
‫...وتجهل تمام الجهل
مبدأ الشرف القاضي...‬

899
01:22:49,094 --> 01:22:52,556
‫...بعدم ترك جنديّ
في ساحة المعركة.‬

900
01:22:56,435 --> 01:22:58,896
‫كان عليك أن تعيدهم.‬

901
01:23:00,272 --> 01:23:01,773
‫أحياءً أم جرحى.‬

902
01:23:02,107 --> 01:23:05,194
‫وبالقوّة إن لزم الأمر.‬

903
01:23:06,904 --> 01:23:11,116
‫الرئيس الذي يقدم بلاده
لعبةً للعدوّ...‬

904
01:23:11,450 --> 01:23:13,744
‫...ليس أهلاً للمنصب.‬

905
01:23:19,333 --> 01:23:20,626
‫الخيار متروك لك.‬

906
01:23:20,918 --> 01:23:24,671
‫تستقيل لأسباب صحيّة،...‬

907
01:23:24,922 --> 01:23:27,216
‫...وتتمتّع بأفضل ملاعب الغولف،.‬

908
01:23:27,591 --> 01:23:31,386
‫أو تبقى في مكتبك
لترى ابنك يتحطّم.‬

909
01:23:34,473 --> 01:23:36,058
‫الخيار خيارك.‬

910
01:23:37,601 --> 01:23:40,062
‫اذا كان هذا خياراً بالنسبة لأب.‬

911
01:23:47,319 --> 01:23:49,238
‫لماذا لم يقتل نايل؟‬

912
01:23:49,488 --> 01:23:52,616
‫قتل الرئيس
أصعب من قتل موظّف.‬

913
01:23:52,866 --> 01:23:53,867
‫ويُفضّل...‬

914
01:23:54,159 --> 01:23:55,702
‫... أن يكون حيّاً ومحطّماً.‬

915
01:23:55,994 --> 01:23:56,995
‫من ماذا؟‬

916
01:23:57,287 --> 01:23:58,497
‫منه ميتاً وشهيداً.‬

917
01:23:58,830 --> 01:24:00,499
‫والآن، نشرة خاصة.‬

918
01:24:00,832 --> 01:24:04,086
‫موعد خاص بالبيت الأبيض،
في العاشرة مساءً.‬

919
01:24:04,336 --> 01:24:06,755
‫تقول مصادر مطّلعة
إن الرئيس سيستقيل.‬

920
01:24:07,172 --> 01:24:08,131
‫كشف جوردان أوراقه.‬

921
01:24:10,467 --> 01:24:13,595
‫معنا ساعتين لنصل للرئيس.‬

922
01:24:16,557 --> 01:24:18,100
‫فقدت صوابك؟‬

923
01:24:18,851 --> 01:24:19,893
‫كيف ستفعل؟‬

924
01:24:20,352 --> 01:24:22,813
‫نستخدم الأنفاق
التي خرجوا منها.‬

925
01:24:23,856 --> 01:24:25,357
‫لا تعرف أين هي.‬

926
01:24:25,691 --> 01:24:26,984
‫أنت تعرفين.‬

927
01:24:27,484 --> 01:24:29,987
‫وتعرفين نظم السلامة
وتصميم المكان.‬

928
01:24:32,322 --> 01:24:33,532
‫أنت مجنون.‬

929
01:24:34,366 --> 01:24:38,328
‫لأنني أساعد حكومة
ستطردني من بيتي؟‬

930
01:24:39,162 --> 01:24:40,956
‫أوافقك الرأي.‬

931
01:24:51,049 --> 01:24:52,926
‫يجب التخلّص من السيّارة.‬

932
01:25:05,564 --> 01:25:07,316
‫لا تلفظ اسمي، اسمعني.‬

933
01:25:08,025 --> 01:25:10,861
‫أتذكر مكان الجريمة المزدوجة؟‬

934
01:25:11,195 --> 01:25:13,947
‫نلتقي هناك بعد ساعة.‬

935
01:25:31,590 --> 01:25:33,550
‫انحنوا، شرطة.‬

936
01:25:33,926 --> 01:25:35,010
‫اثنان.‬

937
01:25:37,387 --> 01:25:38,514
‫فتحة التصريف.‬

938
01:25:40,557 --> 01:25:44,061
‫توصلنا الى أحد المداخل السهلة.‬

939
01:25:44,770 --> 01:25:47,356
‫وضع إيزنهور نظام تشريح هنا.‬

940
01:25:47,606 --> 01:25:49,107
‫مبدئيّاً، يوجد إنذار.‬

941
01:25:49,441 --> 01:25:50,275
‫بالفعل.‬

942
01:25:50,943 --> 01:25:54,363
‫ترنّ في طرف المدينة،
بمركز الخدمات.‬

943
01:25:54,613 --> 01:25:56,240
‫لا مخابرات إذاً.‬

944
01:25:56,573 --> 01:25:57,991
‫مدّة الردّ؟‬

945
01:25:58,408 --> 01:26:00,327
‫رسميّاً، 5 إلى 7 دقائق.‬

946
01:26:00,661 --> 01:26:02,996
‫عمليّاً، 10 إلى 11.‬

947
01:26:03,789 --> 01:26:07,417
‫نكون متنا أو سرّحنا.‬

948
01:26:11,129 --> 01:26:13,423
‫حان وقت التعارف؟‬

949
01:26:27,980 --> 01:26:29,648
‫مساء الخير.‬

950
01:26:29,982 --> 01:26:32,234
‫في الجوّ توتّر الليلة.‬

951
01:26:33,610 --> 01:26:36,280
‫ربّما قضية الرئيس.‬

952
01:26:36,613 --> 01:26:40,367
‫من دواعي الاطمئنان
وجود الشرطة هنا،...‬

953
01:26:40,659 --> 01:26:41,869
‫...للسهر علينا.‬

954
01:26:47,040 --> 01:26:49,293
‫يفترض بنا أن ننجح.‬

955
01:26:50,127 --> 01:26:53,881
‫أهنا ضرب عضو الكونغرس
إحدى راقصات التعرّي؟‬

956
01:26:54,173 --> 01:26:56,383
‫لا تزيدها كثيراً.‬

957
01:26:56,675 --> 01:26:59,219
‫أسألُ فقط،
لم أرها على خريطتي.‬

958
01:26:59,553 --> 01:27:01,054
‫الله معك.‬

959
01:27:01,388 --> 01:27:02,931
‫حسناً، سلامات.‬

960
01:27:04,683 --> 01:27:06,268
‫افتح...‬

961
01:27:16,320 --> 01:27:17,362
‫هيّا.‬

962
01:27:20,073 --> 01:27:21,325
‫كوني حذرة.‬

963
01:27:28,123 --> 01:27:29,124
‫عجّل، عجّل.‬

964
01:27:30,542 --> 01:27:32,252
‫جدّتي أسرع منك.‬

965
01:27:50,896 --> 01:27:52,731
‫- مهلاً.
- أين نحن؟‬

966
01:27:53,065 --> 01:27:55,984
‫تحت شارع بنسيلفانيا.‬

967
01:27:57,319 --> 01:27:58,529
‫لسنا بعيدين.‬

968
01:28:07,871 --> 01:28:08,956
‫والآن؟‬

969
01:28:09,957 --> 01:28:11,124
‫نهاية الخطّ.‬

970
01:28:11,416 --> 01:28:13,794
‫تمديدات مياه الطوارئ.‬

971
01:28:14,211 --> 01:28:15,879
‫الأنابيب تعبر الجدار.‬

972
01:28:16,213 --> 01:28:17,548
‫إنها طريقنا!‬

973
01:28:23,011 --> 01:28:24,763
‫بعد القسم،...‬

974
01:28:25,055 --> 01:28:27,975
‫...تحيّي نايل
وتفانيه في خدمة البلاد.‬

975
01:28:28,267 --> 01:28:32,104
‫تطالب بصلوات الناس
ودعم الحزبين.‬

976
01:28:32,688 --> 01:28:34,606
‫اعذرانا الآن.‬

977
01:28:34,940 --> 01:28:36,108
‫شكراً.‬

978
01:28:41,446 --> 01:28:42,906
‫أيها السادة،
عند منتصف الليل،...‬

979
01:28:43,156 --> 01:28:47,744
‫...سيأمر الرئيس ديلان
بقصف كوريا الشمالية.‬

980
01:29:02,342 --> 01:29:03,677
‫فتّشا عن باب فولاذي.‬

981
01:29:20,319 --> 01:29:21,612
‫شغل مهندسي الجيش.‬

982
01:29:21,945 --> 01:29:23,155
‫هذه أنفاق الهروب.‬

983
01:29:23,447 --> 01:29:26,241
‫بنيت خوفاً من حصار الجنوبيين.‬

984
01:29:26,533 --> 01:29:28,202
‫من شكّك بأهميّة التاريخ؟‬

985
01:29:28,827 --> 01:29:30,162
‫إننا نتأخّر.‬

986
01:29:45,969 --> 01:29:46,970
‫أنت قبل.‬

987
01:30:27,469 --> 01:30:28,470
‫سمعت؟‬

988
01:30:41,275 --> 01:30:42,234
‫يا إلهي!‬

989
01:30:56,540 --> 01:30:57,916
‫اذهبي، ساكون على ما يرام.‬

990
01:32:04,608 --> 01:32:06,151
‫يجب أن نعبر.‬

991
01:32:07,110 --> 01:32:08,779
‫في غضون ساعة،...‬

992
01:32:09,112 --> 01:32:13,033
‫...يستقيل جاك نايل
بعد سنتين من انتخابه.‬

993
01:32:13,408 --> 01:32:15,369
‫دوريس مكميلن، سي أن أن.‬

994
01:32:53,699 --> 01:32:55,158
‫لننهي المسألة.‬

995
01:33:07,629 --> 01:33:09,423
‫مهلاً، وصلنا.‬

996
01:33:09,756 --> 01:33:10,799
‫أجهزة تحسّس.‬

997
01:33:11,341 --> 01:33:13,218
‫والإنذار بالبيت الأبيض.‬

998
01:33:13,468 --> 01:33:15,804
‫سيلاحقنا كل العملاء.‬

999
01:33:16,096 --> 01:33:17,181
‫بأي وقت؟‬

1000
01:33:17,431 --> 01:33:18,432
‫10 ثوان.‬

1001
01:33:27,566 --> 01:33:29,651
‫لم يعد بوسعنا أن نتراجع.‬

1002
01:33:33,405 --> 01:33:35,199
‫سأوقفهم قدر المستطاع.‬

1003
01:34:05,103 --> 01:34:08,398
‫حركة في 102.
القطاع الفرعي 11.‬

1004
01:34:08,732 --> 01:34:10,776
‫الأنفاق. القطاع 11.‬

1005
01:34:39,429 --> 01:34:41,431
‫أنت موقوفة.
سلاحك!‬

1006
01:35:17,009 --> 01:35:18,343
‫غطّ القطاع 12.‬

1007
01:35:27,853 --> 01:35:29,479
‫اجمدي.‬

1008
01:35:30,022 --> 01:35:31,690
‫على الأرض، فوراً.‬

1009
01:36:29,623 --> 01:36:33,043
‫راقب القطاع 7
ولا تخبر غيري.‬

1010
01:36:47,558 --> 01:36:48,600
‫هيا بنا.‬

1011
01:37:50,871 --> 01:37:52,497
‫من العميل الموقوف؟‬

1012
01:37:55,876 --> 01:37:56,960
‫أصعدها.‬

1013
01:38:18,148 --> 01:38:19,441
‫ليس الآن.‬

1014
01:38:19,733 --> 01:38:20,651
‫قف!‬

1015
01:38:23,445 --> 01:38:24,488
‫هويتك.‬

1016
01:38:28,158 --> 01:38:29,368
‫معه مسدّس!‬

1017
01:38:29,743 --> 01:38:31,078
‫عامل التنظيف!‬

1018
01:38:37,793 --> 01:38:39,378
‫هو قاتل سبيكينغز.‬

1019
01:38:40,629 --> 01:38:41,672
‫سيدي الرئيسز...‬

1020
01:38:42,005 --> 01:38:42,965
‫...كايل بريء.‬

1021
01:38:44,007 --> 01:38:45,008
‫لا تبق هنا.‬

1022
01:38:45,300 --> 01:38:47,386
‫أنا هنا، اغلقوا الممرّ.‬

1023
01:38:48,178 --> 01:38:49,721
‫ما زلت الرئيس!‬

1024
01:38:50,347 --> 01:38:51,765
‫اغلقوا الممرّ.‬

1025
01:38:54,893 --> 01:38:56,186
‫جوردان، أنت موقوف...‬

1026
01:38:56,478 --> 01:39:00,232
‫...بتهمة التآمر لاغتيال
كارلا تاون ونيك سبيكينغز.‬

1027
01:39:00,566 --> 01:39:01,733
‫يمكنك أن تصمت.‬

1028
01:39:02,067 --> 01:39:04,987
‫كل ما تقوله
قد يتخذ ضدّك في المحكمة.‬

1029
01:39:05,195 --> 01:39:08,323
‫لك حق باتّخاذ محامي.
وإلاّ، يا حقير،...‬

1030
01:39:08,532 --> 01:39:10,075
‫...نعيّن لك واحداً.‬

1031
01:39:18,250 --> 01:39:19,459
‫كيف دخلت؟‬

1032
01:39:20,085 --> 01:39:21,003
‫على الأربعة.‬

1033
01:39:21,336 --> 01:39:23,964
‫هو الذي جمع الأدلّة ضدّ ابنك.‬

1034
01:39:24,256 --> 01:39:26,008
‫الأدلّة هي أنت على الشريط...‬

1035
01:39:26,425 --> 01:39:28,385
‫...مع قاتل كارلا.‬

1036
01:39:28,677 --> 01:39:31,430
‫الرجل نفسه
الذي اغتال سبيكينغز.‬

1037
01:39:32,139 --> 01:39:33,056
‫دعوه ينهض.‬

1038
01:39:34,057 --> 01:39:36,476
‫لا تصدّقني، شاهد الشريط.‬

1039
01:39:36,768 --> 01:39:38,270
‫إنه معي.‬

1040
01:39:39,438 --> 01:39:41,690
‫قتلت كارلا لتحطيمك...‬

1041
01:39:42,357 --> 01:39:43,609
‫...فتضطرّ على الاستقالة.‬

1042
01:39:44,276 --> 01:39:47,196
‫ودبّر قتل سبيكينغز،
لأنه رأى الشريط.‬

1043
01:40:02,503 --> 01:40:04,087
‫أوقفوه.‬

1044
01:40:05,589 --> 01:40:06,632
‫ليس هو.‬

1045
01:40:07,799 --> 01:40:08,842
‫هو.‬

1046
01:40:19,561 --> 01:40:21,313
‫شيء فظيع يا ألفن!‬

1047
01:40:22,105 --> 01:40:23,482
‫دبّرت قتلها.‬

1048
01:40:24,274 --> 01:40:26,485
‫تيدي روزفلت قالها بحق.‬

1049
01:40:26,985 --> 01:40:30,864
‫"لو اضطررت أن أختار
بين الاستقامة والسلم...‬

1050
01:40:32,491 --> 01:40:34,117
‫...لاخترت الاستقامة."‬

1051
01:40:36,537 --> 01:40:40,123
‫كان عمرها 25 سنة.
كانت طفلة.‬

1052
01:40:40,374 --> 01:40:42,626
‫خسارة حرب!‬

1053
01:40:46,672 --> 01:40:47,673
‫سيّدي الرئيس!‬

1054
01:40:52,761 --> 01:40:54,555
‫اخرجوه من هنا.‬

1055
01:40:58,767 --> 01:41:00,018
‫شكراً يا ابني.‬

1056
01:41:15,742 --> 01:41:17,244
‫لا تتحرّكي.‬

1057
01:41:18,328 --> 01:41:20,831
‫اهدئي. أنا هنا.‬

1058
01:41:21,665 --> 01:41:22,958
‫اصمدي.‬

1059
01:41:28,422 --> 01:41:31,216
‫لا صلة لهذه الشائعات بالواقع.‬

1060
01:41:31,508 --> 01:41:34,887
‫لم يفكّر الرئيس لحظة بالاستقالة.‬

1061
01:41:36,555 --> 01:41:38,182
‫هذا ما بلغنا :‬

1062
01:41:38,473 --> 01:41:40,851
‫قاتل كارلا تاون توفيّ.‬

1063
01:41:42,227 --> 01:41:46,315
‫قتل بينما كان يطلق النار
أثناء إلقاء القبض عليه.‬

1064
01:41:47,566 --> 01:41:49,860
‫خلال هذا التراشق،...‬

1065
01:41:50,694 --> 01:41:53,864
‫...فإن مستشار الأمن القومي
ألفن جوردان...‬

1066
01:41:54,072 --> 01:41:57,743
‫...وضابط المخابرات
نيك سبيكينغز...‬

1067
01:41:58,410 --> 01:41:59,369
‫...قتلا أيضاً.‬

1068
01:42:02,789 --> 01:42:07,544
‫هل دخل القاتل البيت الأبيض
ليغتال الآنسة تاون؟‬

1069
01:42:07,794 --> 01:42:11,173
‫خلال 180 عاماً،
لم يتسلّل أحد للبيت الأبيض.‬

1070
01:42:11,507 --> 01:42:14,176
‫سوف يدلي الرئيس وحرمه
بتصريح لاحقاً.‬

1071
01:42:14,468 --> 01:42:15,844
‫شكراً جزيلاً.‬

1072
01:42:18,305 --> 01:42:22,935
‫أخبر الجنايات أن المفتّش
هو في طريقه للمستشفى.‬

1073
01:42:23,227 --> 01:42:25,604
‫لقد زال عنه الخطر.‬

1074
01:42:26,730 --> 01:42:27,773
‫كيف حالها؟‬

1075
01:42:29,274 --> 01:42:30,609
‫وضعها ثابت.‬

1076
01:42:32,361 --> 01:42:33,737
‫أنقذتني.‬

1077
01:42:36,114 --> 01:42:37,282
‫أشكرك.‬

1078
01:42:41,578 --> 01:42:43,038
‫أيها المفتّش،...‬

1079
01:42:43,330 --> 01:42:45,040
‫...كيف يمكنني أن أكافئك؟‬

1080
01:42:45,582 --> 01:42:46,416
‫لا تهتمّ.‬

1081
01:42:46,583 --> 01:42:48,085
‫قمت بعملي.‬

1082
01:42:48,585 --> 01:42:50,671
‫بلى، عندي طلب.‬

1083
01:42:51,213 --> 01:42:52,506
‫قل لي.‬

1084
01:42:52,756 --> 01:42:55,050
‫أتعرف لجنة التجارة؟‬

1085
01:42:55,342 --> 01:42:58,011
‫طبعاً، مكتب رئيسها
في أسفل الشارع.‬

1086
01:42:58,929 --> 01:43:00,264
‫في اسفل الشارع؟‬

1087
01:43:00,848 --> 01:43:03,809
‫المهمّ أن تعرف
الأشخاص المناسبين.‬

1088
01:43:04,351 --> 01:43:06,103
‫ما مشاريعك للعشاء؟‬

1089
01:46:27,095 --> 01:46:29,556
‫مهدى لذكرى دافيد هودجن‬
