﻿1
00:00:33,116 --> 00:00:34,535
‫ألا تطرق الباب؟‬

2
00:00:34,952 --> 00:00:38,747
‫"فيفيان"، سأكون في المدينة حتى يوم الأحد.
أود أن تقضي الأسبوع معي.‬

3
00:00:38,830 --> 00:00:40,082
‫يا للهول!‬

4
00:00:43,627 --> 00:00:46,505
‫هل يمكنك إرسال بعض الشمبانيا
والفراولة من فضلك؟‬

5
00:00:46,588 --> 00:00:48,173
‫"نبيذ أسترالي"‬

6
00:00:48,257 --> 00:00:49,716
‫"فيفيان"، هل هذه موافقة؟‬

7
00:00:52,052 --> 00:00:52,928
‫أجل.‬

8
00:00:54,346 --> 00:00:55,222
‫أجل.‬

9
00:00:55,806 --> 00:00:56,974
‫سأتغيب معظم اليوم.‬

10
00:00:57,057 --> 00:00:59,518
‫استيقظي يا "ناتالي". إنه مجرد فيلم.‬

11
00:01:01,770 --> 00:01:02,896
‫انسي أمر الرجال.‬

12
00:01:03,772 --> 00:01:04,897
‫انسي أمر الحب.‬

13
00:01:05,357 --> 00:01:08,193
‫في الحياة الواقعية،
الفتيات مثلنا لا يحصلن على ذلك.‬

14
00:01:08,277 --> 00:01:09,152
‫لماذا؟‬

15
00:01:09,236 --> 00:01:11,572
‫انظري في المرآة يا عزيزتي.
نحن لسنا مثل "جوليا روبرتس".‬

16
00:01:11,989 --> 00:01:12,906
‫لسنا مثلها؟‬

17
00:01:12,990 --> 00:01:15,409
‫هذه المرأة تمتلك ابتسامة يغرم بها الرجال.‬

18
00:01:15,492 --> 00:01:17,744
‫تمتلك شعراً خلاباً.‬

19
00:01:17,828 --> 00:01:20,163
‫حسناً، ربما ليست مضطرة إلى تبييض شاربها،‬

20
00:01:20,247 --> 00:01:22,708
‫لكن لا توجد مساحة لينمو شارب عليها.‬

21
00:01:22,791 --> 00:01:24,918
‫لديها مساحة صغيرة جداً هنا.‬

22
00:01:25,419 --> 00:01:27,379
‫لن يصوروا فيلماً عن فتيات مثلنا أبداً.‬

23
00:01:27,462 --> 00:01:28,422
‫- أتعرفين السبب؟
- لماذا؟‬

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,799
‫لأنه سيكون حزيناً جداً.‬

25
00:01:30,883 --> 00:01:33,343
‫حتى أنهم سيرشون مضادات الاكتئاب على الفشار‬

26
00:01:33,427 --> 00:01:35,053
‫وإلا قتل الناس أنفسهم.‬

27
00:01:37,514 --> 00:01:41,059
‫"ناتالي"، الحب ليس قصة خيالية.
ولا توجد نهايات سعيدة.‬

28
00:01:41,143 --> 00:01:43,937
‫- لا بد من وجود نهاية سعيدة دائماً.
- لا يا عزيزتي.‬

29
00:01:44,021 --> 00:01:46,690
‫قد يتزوجك شخص طمعاً في تأشيرة إقامة،
وهذا كل شيء.‬

30
00:01:57,075 --> 00:02:00,287
‫"بعد 25 سنة"‬

31
00:02:05,042 --> 00:02:05,918
‫"هندسة معمارية"‬

32
00:02:18,472 --> 00:02:20,849
‫"باكستر"، أحتاج إلى هذه.‬

33
00:02:22,100 --> 00:02:22,976
‫"باكستر"؟‬

34
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
‫انقلب. تظاهر بالموت.‬

35
00:02:27,439 --> 00:02:28,315
‫تعال هنا.‬

36
00:02:30,067 --> 00:02:31,527
‫قبلة الصباح من أجل أمك؟‬

37
00:02:34,488 --> 00:02:35,405
‫"باكستر"؟‬

38
00:02:47,000 --> 00:02:48,043
‫مرحباً يا "داني".‬

39
00:02:48,126 --> 00:02:50,337
‫لصقت فتاة ما رسالة الحب هذه ببابي،‬

40
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
‫"إلى (بيغ دي)."‬

41
00:02:51,505 --> 00:02:53,882
‫أظن أنها إحدى الفتيات الكثيرات
المهووسات بك.‬

42
00:02:53,966 --> 00:02:56,134
‫أجل، حسناً، سأعطيها لسكرتيرتي.‬

43
00:02:56,218 --> 00:02:58,637
‫- شكراً.
- هل لديك سكرتيرة؟‬

44
00:03:17,823 --> 00:03:19,658
‫- أوقفي العربة!
- ماذا؟‬

45
00:03:19,741 --> 00:03:21,660
‫- أوقفيها بجسدك!
- أنا؟‬

46
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
‫- افعلي هذا!
- لا أستطيع!‬

47
00:03:23,245 --> 00:03:25,247
‫- عربتي قيّمة!
- لا أستطيع!‬

48
00:03:25,330 --> 00:03:26,456
‫أوقفي العربة!‬

49
00:03:28,834 --> 00:03:30,794
‫بنيتك مثل شاحنة إسمنت.‬

50
00:03:31,503 --> 00:03:32,880
‫أجل. شكراً لك.‬

51
00:03:33,839 --> 00:03:35,549
‫هذا ما يقوله كل الشباب.‬

52
00:03:46,977 --> 00:03:48,645
‫"(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬

53
00:03:48,729 --> 00:03:49,605
‫"نات"؟‬

54
00:03:49,688 --> 00:03:52,608
‫قدمي لي صنيعاً وتخلصي من هذه من أجلي.
أنا منشغل جداً.‬

55
00:03:53,317 --> 00:03:55,152
‫أنا منشغلة أيضاً.‬

56
00:03:55,235 --> 00:03:56,445
‫لكن أجل.‬

57
00:03:56,945 --> 00:03:59,615
‫"ناتالي"، تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد.‬

58
00:03:59,698 --> 00:04:00,699
‫هلا تتصلين بفني الدعم.‬

59
00:04:00,908 --> 00:04:03,702
‫"دونا"، فعلياً أنت مديرة المكتب، صحيح؟‬

60
00:04:03,785 --> 00:04:06,705
‫أجل. أخبريه أنها لا تبدأ العمل حتى.‬

61
00:04:06,788 --> 00:04:07,873
‫أنت الأفضل.‬

62
00:04:10,501 --> 00:04:11,376
‫صباح الخير يا "ويت".‬

63
00:04:11,835 --> 00:04:13,712
‫صباح الخير أيتها المديرة.‬

64
00:04:13,795 --> 00:04:15,547
‫- هل وصل بعد؟
- ليس بعد.‬

65
00:04:15,631 --> 00:04:17,841
‫ستبرعين في عرض "لويس" هذا الصباح.‬

66
00:04:18,675 --> 00:04:20,761
‫لا أعرف إن كنت جاهزة تماماً، لكن...‬

67
00:04:21,220 --> 00:04:22,471
‫لا، لم أفعل...‬

68
00:04:22,554 --> 00:04:24,515
‫- ربما يجب ألا...
- احتفظي بتلك الفكرة، لقد وصل...‬

69
00:04:25,224 --> 00:04:26,475
‫هل هذا عميلنا الجديد؟‬

70
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
‫لماذا هو وسيم هكذا؟‬

71
00:04:27,809 --> 00:04:30,020
‫إنه مثير مثل ممثلي "سي دبليو".‬

72
00:04:30,354 --> 00:04:32,731
‫أشعر فجأة برغبة شديدة في الصفير.‬

73
00:04:32,814 --> 00:04:35,150
‫لا أصفر ولكنني أريد أن أفعل هذا...‬

74
00:04:38,237 --> 00:04:40,864
‫لا تعاملا الرجال في هذا المكتب كأشياء.‬

75
00:04:40,948 --> 00:04:42,074
‫لن أقبل هذا.‬

76
00:04:42,991 --> 00:04:44,743
‫هل ستقومين بالعرض في الداخل؟‬

77
00:04:45,452 --> 00:04:46,828
‫لا أعلم.‬

78
00:04:46,912 --> 00:04:49,248
‫لا أحد يهتم بشأن جراجات انتظار السيارات.‬

79
00:04:49,915 --> 00:04:52,918
‫لا، لن تتراجعي. إنها فكرة سديدة.‬

80
00:04:53,001 --> 00:04:55,838
‫لا أعلم،
أحياناً حين أشارك في الاجتماعات المهمة،‬

81
00:04:55,921 --> 00:04:58,632
‫يقاطعونني، ولا أعرض أفكاري بشكل صحيح،‬

82
00:04:58,715 --> 00:05:00,968
‫ويعتقد الجميع
أنني المسؤولة عن إحضار القهوة.‬

83
00:05:01,218 --> 00:05:04,221
‫وهذا ظلم،
لأنني أحياناً أجلب الكعك المحلى أيضاً.‬

84
00:05:05,556 --> 00:05:07,558
‫ربما عليّ إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬

85
00:05:07,641 --> 00:05:09,852
‫أجل، أنت محقة،
يمكنك إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬

86
00:05:09,935 --> 00:05:12,145
‫هذه فكرة جيدة، يجب أن تجلسي فحسب،‬

87
00:05:12,229 --> 00:05:14,273
‫ولا تدخلي إلى الاجتماع المهم،‬

88
00:05:14,356 --> 00:05:16,066
‫ولا تعرضي عملك الشاق.‬

89
00:05:16,149 --> 00:05:17,609
‫لأن هذا سيكون مريعاً، صحيح؟‬

90
00:05:17,693 --> 00:05:20,487
‫- "جوش"!
- يحب الجميع عملك الشاق،‬

91
00:05:20,571 --> 00:05:22,155
‫وربما تحصلين على علاوة كبيرة...‬

92
00:05:22,656 --> 00:05:23,949
‫واحترام الجميع.‬

93
00:05:24,032 --> 00:05:26,243
‫وسيقول الجميع، "عجباً يا (ناتالي)،‬

94
00:05:26,326 --> 00:05:27,870
‫نحب فكرتك!‬

95
00:05:27,953 --> 00:05:30,247
‫سنعطيك كل المال في العالم!"‬

96
00:05:30,330 --> 00:05:31,915
‫"جوش"، توقف عن التصرف بحماقة!‬

97
00:05:31,999 --> 00:05:34,251
‫أنت أفضل مهندسة معمارية في هذه الشركة.‬

98
00:05:34,334 --> 00:05:35,502
‫الناس يصغون!‬

99
00:05:35,586 --> 00:05:36,461
‫"ناتالي"؟‬

100
00:05:37,212 --> 00:05:39,298
‫هل ستنضمين إلى اجتماعنا الاحترافي؟‬

101
00:05:40,007 --> 00:05:42,342
‫أجل، سأفعل، آسفة.‬

102
00:05:42,801 --> 00:05:43,802
‫ابرعي يا "نات"!‬

103
00:05:48,807 --> 00:05:50,142
‫آسف بشأن ذلك. المعذرة.‬

104
00:05:53,687 --> 00:05:54,563
‫شكراً يا عزيزتي.‬

105
00:05:55,105 --> 00:05:56,231
‫لا، هذا لي...‬

106
00:05:58,025 --> 00:05:59,860
‫اللعنة.‬

107
00:05:59,943 --> 00:06:01,486
‫من يضع قشدة مخفوقة في قهوة؟‬

108
00:06:01,570 --> 00:06:03,655
‫هل تمانعين؟ أريد قهوة عادية فحسب. شكراً.‬

109
00:06:03,739 --> 00:06:05,032
‫لست مساعدة.‬

110
00:06:05,324 --> 00:06:06,575
‫أنا مهندسة معمارية.‬

111
00:06:07,201 --> 00:06:09,077
‫أجل... لكن...‬

112
00:06:10,204 --> 00:06:12,247
‫ولكنني متعاونة أيضاً...‬

113
00:06:12,915 --> 00:06:15,459
‫وسيسعدني أن أجلب لك قهوة أخرى.‬

114
00:06:15,542 --> 00:06:16,502
‫سيكون هذا رائعاً.‬

115
00:06:18,587 --> 00:06:19,796
‫سأعود بعد قليل، جميعاً.‬

116
00:06:33,185 --> 00:06:34,186
‫يا آنسة؟‬

117
00:06:34,269 --> 00:06:35,145
‫أنت؟‬

118
00:06:36,355 --> 00:06:37,314
‫أسقطت نظارتك.‬

119
00:06:37,397 --> 00:06:38,732
‫- تفضلي.
- شكراً لك.‬

120
00:06:38,815 --> 00:06:40,275
‫أبتسم ابتسامة عريضة.‬

121
00:06:40,359 --> 00:06:41,401
‫هل أنت...‬

122
00:06:41,485 --> 00:06:42,653
‫آسفان جداً.‬

123
00:06:42,736 --> 00:06:46,573
‫ليس كأنني ظننت أنني سأكون نجمة الاجتماع
أو ما شابه.‬

124
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
‫كأنني لست بتلك البراعة.‬

125
00:06:48,408 --> 00:06:50,577
‫لكن حتى إن رأيته مجدداً،
بالنسبة إلى رجل كهذا،‬

126
00:06:50,661 --> 00:06:52,371
‫أنا خفية.‬

127
00:06:53,080 --> 00:06:54,039
‫ماذا تعنين؟‬

128
00:06:54,122 --> 00:06:56,542
‫مثل شاب لطيف بحياة لطيفة.‬

129
00:06:56,625 --> 00:06:58,752
‫أنا شاب لطيف، أنا أراك.‬

130
00:06:59,461 --> 00:07:00,337
‫لديّ حياة لطيفة.‬

131
00:07:01,046 --> 00:07:03,048
‫أجل. لديّ سيارة هجينة.‬

132
00:07:03,131 --> 00:07:04,466
‫أجل، أعرف.‬

133
00:07:04,550 --> 00:07:05,509
‫تعرف ما أعنيه.‬

134
00:07:05,592 --> 00:07:07,386
‫مثل فاحش الثراء،‬

135
00:07:07,469 --> 00:07:10,889
‫وبالغ النجاح وفارع الطول.‬

136
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
‫أنا خفية جداً بالنسبة إلى شاب كهذا.‬

137
00:07:15,102 --> 00:07:16,144
‫أجل، فهمت.‬

138
00:07:18,981 --> 00:07:21,191
‫حتى لو لاحظك،‬

139
00:07:21,275 --> 00:07:22,901
‫لن تلاحظي أنه يلاحظك.‬

140
00:07:22,985 --> 00:07:23,986
‫ماذا يعني ذلك؟‬

141
00:07:25,279 --> 00:07:28,490
‫يعني أنك عمياء تجاه الحب.
أنت لا ترينه حتى.‬

142
00:07:29,867 --> 00:07:31,410
‫- لا، لست كذلك.
- بلى.‬

143
00:07:31,493 --> 00:07:32,619
‫لا أحتاج إلى الحب.‬

144
00:07:33,453 --> 00:07:36,748
‫شققت طريقك للتو عبر الثنائي المحتمل هناك.‬

145
00:07:36,832 --> 00:07:38,959
‫أجل، كانا على وشك أن يحظيا بلحظة خاصة،‬

146
00:07:39,042 --> 00:07:40,460
‫كانت بينهما شرارة،‬

147
00:07:40,544 --> 00:07:43,422
‫وأنت أخفضت كتفك وعبرت وسطهما
كأنك ظهير كرة قدم.‬

148
00:07:43,714 --> 00:07:45,299
‫توقف عن التصرف بحماقة، اتفقنا؟‬

149
00:07:45,924 --> 00:07:48,010
‫- هل كنت تتمرن؟
- أجل.‬

150
00:07:48,302 --> 00:07:50,762
‫- إنها صلبة. أجل.
- لديّ "أب بلاستر".‬

151
00:08:11,575 --> 00:08:14,244
‫"ويتني"، هل يمكنك أن تعطيني... "ويت"؟‬

152
00:08:15,662 --> 00:08:16,538
‫"ويت"؟‬

153
00:08:18,290 --> 00:08:21,251
‫هل يمكنك التوقف
عن مشاهدة أفلام كاملة في المكتب‬

154
00:08:21,335 --> 00:08:23,504
‫وتقومي بوظيفتك وتساعدينني؟‬

155
00:08:23,587 --> 00:08:24,463
‫أجل، حسناً.‬

156
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
‫تبقت حوالي 43 دقيقة،‬

157
00:08:27,591 --> 00:08:29,760
‫لذا ربما سأتوقف حينما ينتهي وأقوم بعملي.‬

158
00:08:30,719 --> 00:08:32,638
‫لا أعرف كيف ينتهي. هل سينتهيان معاً؟‬

159
00:08:32,721 --> 00:08:36,183
‫ينتهي هذا الفيلم
مثل كل الأفلام الرومانسية الكوميدية:‬

160
00:08:36,265 --> 00:08:39,645
‫تحصل الفتاة على الرجل،
وهذا ما يجعلها سعيدة أخيراً.‬

161
00:08:40,062 --> 00:08:42,022
‫وما خطب ذلك؟‬

162
00:08:42,105 --> 00:08:44,525
‫لأن عليها أن تكون سعيدة
بأمور أخرى في حياتها،‬

163
00:08:44,608 --> 00:08:47,069
‫مثل مهنتها الرائعة والتي كدحت من أجلها.‬

164
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
‫إنه فيلم رومانسي كوميدي.‬

165
00:08:49,154 --> 00:08:50,030
‫وهي الأفضل.‬

166
00:08:50,113 --> 00:08:51,949
‫يمكن للحياة أن تكون حزينة جداً.‬

167
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
‫أحاول الاستيقاظ وأنا أبتسم،
ثم أشاهد الأخبار وأكون مثل...‬

168
00:08:55,869 --> 00:08:58,539
‫ثم أشاهد "سويت هوم، ألاباما" وأكون مثل...‬

169
00:08:59,790 --> 00:09:00,874
‫هل شاهدت ذلك الفيلم؟‬

170
00:09:00,958 --> 00:09:02,876
‫إنه تحفة فنية.‬

171
00:09:02,960 --> 00:09:04,670
‫تحفة فنية من الهراء.‬

172
00:09:04,753 --> 00:09:07,589
‫"ويتني"، كل تلك الأفلام أكاذيب،
وينتج عنها أغاني شعبية مريعة.‬

173
00:09:07,673 --> 00:09:09,842
‫أحب تلك الأغاني. وتلك الأفلام ليست أكاذيب.‬

174
00:09:09,925 --> 00:09:10,926
‫بلى، إنها كذلك.‬

175
00:09:11,009 --> 00:09:13,512
‫يستيقظ الناس في الفراش
بمكياج كامل وشعر مرتب.‬

176
00:09:13,595 --> 00:09:14,972
‫هذا غير واقعي.‬

177
00:09:15,055 --> 00:09:18,225
‫في كل مرة يرتدي أحد سروالاً،
يتحول المشهد إلى مونتاج كامل.‬

178
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
‫أجل، لأن قياس الثياب ممتع.‬

179
00:09:20,143 --> 00:09:21,103
‫بالنسبة إليك.‬

180
00:09:21,186 --> 00:09:23,939
‫أجل، ماذا عن وجود فتاة رئيسية دائماً‬

181
00:09:24,022 --> 00:09:25,274
‫وهي خرقاء جداً.‬

182
00:09:25,357 --> 00:09:27,109
‫في كل مرة تتعثر هكذا...‬

183
00:09:27,192 --> 00:09:29,820
‫ويقول الجميع، "إنها فاتنة جداً".‬

184
00:09:29,903 --> 00:09:33,949
‫لا، في الواقع،
سيعتقد الناس أن لديها ضعف في العضلات.‬

185
00:09:34,032 --> 00:09:35,868
‫عيوبك هي ما تجعلك جميلة.‬

186
00:09:36,451 --> 00:09:39,621
‫عيوبك هي ما تجعلك قبيحة. لذلك تُدعى عيوب.‬

187
00:09:39,705 --> 00:09:41,331
‫ثم في تلك الأفلام،‬

188
00:09:41,415 --> 00:09:43,250
‫حين تعمل امرأتان معاً في نفس المكان،‬

189
00:09:43,333 --> 00:09:44,877
‫يجب أن تكونا عدوتين لدودتين.‬

190
00:09:44,960 --> 00:09:47,337
‫انظري إلينا. أنا أحبك، أعتقد أنك الأفضل.‬

191
00:09:47,963 --> 00:09:50,799
‫فكرة أن امرأتين
لا يمكنهما تشجيع بعضهما في العمل‬

192
00:09:50,883 --> 00:09:51,884
‫هي فكرة مقززة.‬

193
00:09:52,509 --> 00:09:56,805
‫ومن الواضح، أنه لا يوجد قسم موارد بشرية
في شركات عالم الرومانسية الكوميدية‬

194
00:09:56,889 --> 00:09:58,932
‫لأنه لا يوجد تنوع،‬

195
00:09:59,016 --> 00:10:01,560
‫ويسخر الناس من زملائهم في العمل دائماً.‬

196
00:10:01,643 --> 00:10:04,771
‫ولا تدعيني أبدأ في الحديث
عن الصديق المثلي المفضل المبتذل‬

197
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
‫والذي الهدف الوحيد منه في القصة‬

198
00:10:07,149 --> 00:10:08,775
‫هو مساعدة الفتاة المثيرة الرئيسية.‬

199
00:10:08,859 --> 00:10:10,485
‫وهل لديه وظيفة؟‬

200
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
‫وماذا يحدث في حياته؟ من يهتم؟‬

201
00:10:13,488 --> 00:10:15,532
‫هذا مهين جداً، ألا تظنين ذلك؟‬

202
00:10:15,616 --> 00:10:18,118
‫ثم يظهر الصوت الغبي للراوي دائماً‬

203
00:10:18,202 --> 00:10:20,454
‫ليخبرك بما يُفترض بك أن تظنيه.‬

204
00:10:20,537 --> 00:10:22,623
‫هل تريد معرفة ما أظن؟ مثلوا بشكل أفضل.‬

205
00:10:22,706 --> 00:10:26,835
‫بالنسبة إلى شخص يكره الرومانسية الكوميدية،
أنت فكرت في هذا الأمر كثيراً.‬

206
00:10:27,085 --> 00:10:28,378
‫حسناً، لا تنتظريني.‬

207
00:10:28,462 --> 00:10:31,215
‫ماذا عن ما يحدث
في نهاية الأفلام الرومانسية الكوميدية،‬

208
00:10:31,298 --> 00:10:34,676
‫يصورون مشهداً غبياً بطيء الحركة لركض؟‬

209
00:10:37,638 --> 00:10:40,557
‫ويحاولون إفساد زفاف أو استعادة حبيب.‬

210
00:10:40,641 --> 00:10:41,683
‫احزري الأمر.‬

211
00:10:41,767 --> 00:10:43,268
‫إنه لا يحبك.‬

212
00:10:43,352 --> 00:10:45,646
‫لهذا هو ليس معك حالياً أو يتزوجك.‬

213
00:10:45,729 --> 00:10:48,357
‫إنه يحبك وموجود ليكملك.‬

214
00:10:49,358 --> 00:10:51,193
‫هل تمانعان إن دخلت. عم تتحدثان؟‬

215
00:10:51,276 --> 00:10:54,363
‫تقول "ناتالي"
إن الأفلام الرومانسية الكوميدية سيئة‬

216
00:10:54,446 --> 00:10:55,572
‫طوال 3 ساعات.‬

217
00:10:55,656 --> 00:10:56,823
‫أجل، لأنها سامة.‬

218
00:10:56,907 --> 00:10:58,325
‫هل تمازحينني؟‬

219
00:10:59,117 --> 00:11:00,661
‫هل شاهدت "نوتينغ هيل"؟‬

220
00:11:00,744 --> 00:11:02,412
‫هل شاهدت "13 غوينغ أون 30"؟‬

221
00:11:03,622 --> 00:11:05,332
‫وضعتهما في الكبسولة الزمنية
لمدرستي الثانوية.‬

222
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
‫- هذا رجل أحبه.
- الفيلمان وكيس القدم الخاص بي.‬

223
00:11:08,085 --> 00:11:09,378
‫أنتما عاطفيان جداً.‬

224
00:11:09,461 --> 00:11:12,005
‫إنها تكره النهايات السعيدة.‬

225
00:11:12,089 --> 00:11:14,007
‫لأنها ليست النهاية.‬

226
00:11:14,091 --> 00:11:17,553
‫يوقفون القصة عند هذا الحد
لأن ما يحدث تالياً فظيع حقاً.‬

227
00:11:18,011 --> 00:11:19,263
‫لن يرغب أحد في مشاهدة ذلك.‬

228
00:11:19,346 --> 00:11:22,933
‫من غير الصحي للفتيات الصغيرات
أن يشاهدن ذلك ويظنن أن الحياة ستكون هكذا.‬

229
00:11:23,016 --> 00:11:27,813
‫أعتقد أنه من اللطيف أن يتم تذكيرنا
بكم هي الحياة جميلة ومليئة بالحب.‬

230
00:11:28,188 --> 00:11:29,022
‫لا.‬

231
00:11:29,398 --> 00:11:31,775
‫أعرف أنك تكرهينها،‬

232
00:11:31,859 --> 00:11:34,862
‫لكنها ليلة الكاريوكي...‬

233
00:11:34,945 --> 00:11:36,154
‫الليلة.‬

234
00:11:36,780 --> 00:11:38,866
‫- متى؟
- الليلة. هل تودين المجيء؟‬

235
00:11:38,949 --> 00:11:41,285
‫أو يمكننا فعل أمر أقل إحراجاً،‬

236
00:11:41,368 --> 00:11:43,495
‫مثل القفز على الترامبولين
ونحن عراة في العلن؟‬

237
00:11:43,912 --> 00:11:44,830
‫حسناً...‬

238
00:11:45,789 --> 00:11:46,915
‫كان يمكنك أن تقولي لا.‬

239
00:11:57,968 --> 00:12:00,220
‫هل يمكنني أن أخبرك بسرعة أمراً آخر‬

240
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
‫علمتني إياه أفلام الرومانسية الكوميدية؟‬

241
00:12:02,181 --> 00:12:04,141
‫- لا.
- بحقك.‬

242
00:12:04,808 --> 00:12:05,976
‫أصغي إليّ.‬

243
00:12:06,059 --> 00:12:07,603
‫أنت تضعين "جوش" في نطاق الصداقة.‬

244
00:12:07,978 --> 00:12:09,646
‫لست أفعل. لا.‬

245
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
‫لا، "جوش" غير معجب بي بتلك الطريقة.‬

246
00:12:11,732 --> 00:12:12,900
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

247
00:12:12,983 --> 00:12:13,942
‫أجل، أنا متأكدة.‬

248
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
‫هل تعرفين كم مرة أمسك به يومياً‬

249
00:12:15,944 --> 00:12:19,031
‫وهو يحدث في تلك العارضة نصف المتعرية هناك؟‬

250
00:12:19,114 --> 00:12:20,324
‫إنها تتموضع كأنها تقول،‬

251
00:12:20,991 --> 00:12:23,243
‫"أنا مثيرة جداً.‬

252
00:12:23,327 --> 00:12:25,162
‫أريد رجلاً ليبتاع لي سلطة فحسب."‬

253
00:12:26,580 --> 00:12:29,791
‫لكنني لا أملك ذلك الجسد، لذا لا بأس.‬

254
00:12:29,875 --> 00:12:34,087
‫أعتقد أنه سيسهل على الناس رؤيتك
يا "ناتالي"،‬

255
00:12:34,171 --> 00:12:35,631
‫إن كنت أكثر انفتاحاً.‬

256
00:12:44,181 --> 00:12:45,390
‫"أُصبت، اتصل اليوم!"‬

257
00:13:06,703 --> 00:13:10,541
‫"كوني منفتحة"‬

258
00:13:13,585 --> 00:13:16,588
‫سيداتي سادتي،
القطار الذي يقترب من المحطة هو...‬

259
00:13:20,384 --> 00:13:21,343
‫مرحباً.‬

260
00:13:22,094 --> 00:13:23,178
‫هل هذه محطتك أيضاً؟‬

261
00:13:23,262 --> 00:13:24,721
‫مرحباً.‬

262
00:13:24,805 --> 00:13:26,014
‫أنا "جاك".‬

263
00:13:26,098 --> 00:13:28,642
‫أنا "ناتالي". "نات"، مثل الحشرة.‬

264
00:13:29,434 --> 00:13:30,352
‫هذا غريب.‬

265
00:13:33,230 --> 00:13:34,106
‫أعطيني حقيبتك!‬

266
00:13:34,189 --> 00:13:36,233
‫- حقيبتي!
- هيا، أعطيها لي!‬

267
00:13:46,243 --> 00:13:48,120
‫هيا، لديّ 3 أطفال لأطعمهم!‬

268
00:13:48,203 --> 00:13:49,621
‫تبدين كأنك عرفت الكفاح.‬

269
00:13:50,372 --> 00:13:52,082
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أرجوك؟‬

270
00:13:53,709 --> 00:13:55,878
‫أيتها المغفلة. ليس لديّ أي أطفال حتى.‬

271
00:13:58,255 --> 00:14:00,215
‫لماذا يحدث هذا الهراء لي دائماً؟‬

272
00:14:28,869 --> 00:14:31,496
‫عجباً. وقعت بشدة.‬

273
00:14:32,581 --> 00:14:33,498
‫لا.‬

274
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
‫سرقني ذلك المختل الذي لا أطفال له.‬

275
00:14:39,796 --> 00:14:42,716
‫علينا الاتصال بالشرطة،
وربما يجب أن أرسم وجهه.‬

276
00:14:42,799 --> 00:14:43,675
‫لذا أنا...‬

277
00:14:43,759 --> 00:14:46,720
‫حسناً، تمهلي فحسب أيتها الجميلة.‬

278
00:14:48,931 --> 00:14:50,015
‫أين أنا؟‬

279
00:14:50,098 --> 00:14:51,558
‫أنت في غرفة الطوارئ.‬

280
00:14:51,642 --> 00:14:54,811
‫هذه ليست غرفة طوارئ، هذا متجر أثاث.‬

281
00:14:55,979 --> 00:14:57,439
‫حسناً، تراجعي واسترخي.‬

282
00:14:57,523 --> 00:14:58,857
‫دعيني أفحصك فحسب.‬

283
00:14:59,608 --> 00:15:00,484
‫حسناً.‬

284
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
‫يا للسماء.‬

285
00:15:06,532 --> 00:15:07,366
‫ما الخطب؟‬

286
00:15:07,950 --> 00:15:09,159
‫إنهما عيناك.‬

287
00:15:09,535 --> 00:15:10,869
‫أنت جميلة جداً.‬

288
00:15:11,787 --> 00:15:13,205
‫هل مت؟‬

289
00:15:13,288 --> 00:15:15,582
‫أنت أكثر وسامة من أن تكون طبيباً.‬

290
00:15:15,666 --> 00:15:17,292
‫أنت تقول لي أموراً مخيفة حقاً.‬

291
00:15:17,376 --> 00:15:19,419
‫أنا أستمتع بوقتي معك حقاً.‬

292
00:15:19,753 --> 00:15:20,629
‫لماذا؟‬

293
00:15:21,129 --> 00:15:22,798
‫- أجل.
- أعرف ما يحدث.‬

294
00:15:22,881 --> 00:15:24,299
‫أنت تعمل مع الرجل من قطار الأنفاق.‬

295
00:15:24,383 --> 00:15:27,427
‫أولاً يفقدني وعيي، ثم تحاول أنت سرقة كليتيّ!‬

296
00:15:27,511 --> 00:15:29,680
‫الأمن! أرجوكم، أنا بحاجة إلى مساعدة!‬

297
00:15:29,763 --> 00:15:31,014
‫إن أردت الرحيل،‬

298
00:15:31,098 --> 00:15:33,642
‫يؤسفني القول إن ثيابك فسدت تماماً.‬

299
00:15:33,725 --> 00:15:34,601
‫لكن لا تقلقي.‬

300
00:15:34,685 --> 00:15:36,854
‫اخترنا بعض الثياب من أجلك
من قسم المفقودات.‬

301
00:15:36,937 --> 00:15:38,981
‫"الطوارئ"‬

302
00:15:47,447 --> 00:15:48,907
‫"جوش"، هل يمكنك الاتصال بي؟‬

303
00:15:48,991 --> 00:15:50,701
‫تعرضت للسرقة وأنا...‬

304
00:15:51,368 --> 00:15:53,620
‫لا أدري، ربما سُرقت بويضاتي.‬

305
00:15:53,704 --> 00:15:55,414
‫أرجوك، أعد الاتصال بي فحسب، اتفقنا؟‬

306
00:15:56,582 --> 00:15:57,833
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

307
00:15:58,417 --> 00:15:59,376
‫صباح الخير.‬

308
00:16:05,841 --> 00:16:07,176
‫أحب ثوبك.‬

309
00:16:07,885 --> 00:16:08,802
‫أنيق جداً.‬

310
00:16:17,352 --> 00:16:18,854
‫هذا غريب حقاً.‬

311
00:16:24,651 --> 00:16:25,694
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

312
00:16:27,237 --> 00:16:28,947
‫أنت... ماذا...‬

313
00:16:29,031 --> 00:16:30,324
‫أنا في غاية الأسف.‬

314
00:16:30,407 --> 00:16:32,492
‫على الأرجح تشتت انتباه سائقي بالنظر إليك.‬

315
00:16:33,827 --> 00:16:36,038
‫عجباً، أنت فاتنة جداً، أليس كذلك؟‬

316
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
‫لماذا أنت أسترالي الآن؟‬

317
00:16:38,123 --> 00:16:40,834
‫- أنا أسترالي، هكذا أتحدث.
- لا.‬

318
00:16:40,918 --> 00:16:42,920
‫لا، لم تكن أسترالياً هذا الصباح‬

319
00:16:43,003 --> 00:16:45,297
‫حين رأيت كوب القشدة المخفوقة
مع ملعقة قهوة الخاص بي.‬

320
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
‫مستحيل أن نلتقي من قبل‬

321
00:16:47,674 --> 00:16:48,967
‫من دون أن أتذكرك.‬

322
00:16:49,051 --> 00:16:50,177
‫ماذا يحدث؟‬

323
00:16:50,928 --> 00:16:51,887
‫هل أنت بخير؟‬

324
00:16:51,970 --> 00:16:53,805
‫لا. ألا تشم ما يحدث؟‬

325
00:16:53,889 --> 00:16:55,933
‫لم تعد رائحة "نيويورك" مثل الغائط.‬

326
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
‫رائحة كل شيء مثل الخزامي.‬

327
00:16:57,809 --> 00:16:59,394
‫أظن أنك ربما صدمت رأسك.‬

328
00:16:59,478 --> 00:17:02,648
‫لم لا نفحصك في عيادة طبيب،
أو ربما آخذك إلى المنزل.‬

329
00:17:03,315 --> 00:17:04,900
‫ثمة خطب حقاً.‬

330
00:17:04,983 --> 00:17:06,443
‫حسناً، لم لا...‬

331
00:17:07,027 --> 00:17:09,320
‫لم لا تدعيني أوصلك إلى المنزل. لن أؤذيك.‬

332
00:17:09,404 --> 00:17:11,240
‫ولكن لنعيدك إلى المنزل.‬

333
00:17:11,323 --> 00:17:13,075
‫سأوصلك، اتفقنا؟‬

334
00:17:15,661 --> 00:17:17,119
‫شامبانيا وفراولة...‬

335
00:17:18,204 --> 00:17:20,832
‫قال "دوم برينون" ذات مرة
إنها مثل تذوق النجوم.‬

336
00:17:21,333 --> 00:17:22,709
‫هل تعرفين أنه كان راهباً؟‬

337
00:17:24,377 --> 00:17:25,671
‫وها قد وصلنا.‬

338
00:17:25,753 --> 00:17:28,089
‫ماذا؟ كيف وصلنا بهذه السرعة؟‬

339
00:17:28,173 --> 00:17:29,758
‫كانت هذه مثل 18 ثانية.‬

340
00:17:31,677 --> 00:17:33,679
‫"(بيلاف برايدال)"‬

341
00:17:36,723 --> 00:17:37,683
‫"كعكة (كورونا) المكوبة"‬

342
00:17:37,766 --> 00:17:39,643
‫هناك من نظّف الشارع فعلاً.‬

343
00:17:41,478 --> 00:17:42,855
‫"كلهن يرتدين اللون الأبيض!"‬

344
00:17:42,938 --> 00:17:44,106
‫إنها ثياب زفاف.‬

345
00:17:44,189 --> 00:17:45,899
‫لم تكن هنا من قبل.‬

346
00:17:46,775 --> 00:17:48,610
‫ومن وضع كل هذه الزهور في كل مكان؟‬

347
00:17:50,070 --> 00:17:50,946
‫بوركت.‬

348
00:17:52,030 --> 00:17:53,323
‫اثنان، بوركت مضاعفة.‬

349
00:17:53,991 --> 00:17:55,868
‫3 مرات! هذا حظ حسن.‬

350
00:17:55,951 --> 00:17:56,910
‫أنا مصابة بحساسية.‬

351
00:17:56,994 --> 00:17:59,371
‫ألا يمكنني أن أجلب لك شيئاً؟
ربما محرمة أو منديلاً؟‬

352
00:17:59,454 --> 00:18:01,748
‫أظن أنني أريد أن أرقد فحسب.‬

353
00:18:02,624 --> 00:18:04,209
‫سأكون بخير حال حينها.‬

354
00:18:04,293 --> 00:18:05,169
‫حسناً.‬

355
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
‫أشكرك،‬

356
00:18:07,004 --> 00:18:10,549
‫ليست لديّ فكرة لماذا تتصرف بلطف معي.‬

357
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
‫لا أفهم هذا، ولكن شكراً.‬

358
00:18:14,928 --> 00:18:15,804
‫حسناً...‬

359
00:18:17,097 --> 00:18:18,056
‫انتظري لحظة.‬

360
00:18:23,604 --> 00:18:25,022
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬

361
00:18:25,105 --> 00:18:26,023
‫أي شيء على الإطلاق...‬

362
00:18:29,443 --> 00:18:30,569
‫لا تترددي‬

363
00:18:30,652 --> 00:18:31,528
‫أن...‬

364
00:18:32,487 --> 00:18:35,324
‫تتصلي بي على هاتفي...‬

365
00:18:35,407 --> 00:18:37,409
‫الخلوي.‬

366
00:18:37,492 --> 00:18:38,994
‫أجل. هذا رقمي.‬

367
00:18:40,954 --> 00:18:42,080
‫هذا فاتن جداً،‬

368
00:18:42,164 --> 00:18:43,874
‫لكنك تدرك أنه يوجد مثل...‬

369
00:18:45,000 --> 00:18:48,128
‫3.6 مليون تباديل لتكوين هذا الرقم؟‬

370
00:18:48,212 --> 00:18:50,130
‫ولكن يوجد واحدة منك.‬

371
00:18:50,756 --> 00:18:53,091
‫صحيح. هذا غير منطقي.‬

372
00:18:54,760 --> 00:18:56,929
‫ولا الطريقة التي أشعر بها ناحيتك الآن.‬

373
00:18:58,222 --> 00:19:00,474
‫ولكن هذا لا يغير الحساب.‬

374
00:19:00,557 --> 00:19:02,893
‫لأكون واضحة، لا أستطيع الاتصال بك.‬

375
00:19:02,976 --> 00:19:04,436
‫هل تشعرين بما أشعر به؟‬

376
00:19:04,770 --> 00:19:05,812
‫لا!‬

377
00:19:05,896 --> 00:19:06,772
‫اتصلي بي!‬

378
00:19:09,233 --> 00:19:11,235
‫"جوش"، أنا لا أمزح، هل يمكنك الاتصال بي؟‬

379
00:19:11,985 --> 00:19:14,905
‫هل فعلت كل هذا
لأنني لم أذهب إلى الكاريوكي معك؟‬

380
00:19:37,135 --> 00:19:38,637
‫آسفة.‬

381
00:19:38,720 --> 00:19:41,181
‫دخلت إلى الشقة الخطأ. سأرحل.‬

382
00:19:41,974 --> 00:19:42,850
‫آسفة.‬

383
00:19:59,283 --> 00:20:00,826
‫"مثلجات (تالينتي)"‬

384
00:20:10,878 --> 00:20:12,754
‫شكراً. إنها جميلة.‬

385
00:20:15,924 --> 00:20:17,050
‫يا للهول.‬

386
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
‫حسناً، يمكنك الظهور الآن...‬

387
00:20:21,471 --> 00:20:23,140
‫أياً كان البرنامج الواقعي هذا.‬

388
00:20:23,515 --> 00:20:24,516
‫أنتم تفوزون!‬

389
00:20:25,100 --> 00:20:26,894
‫سأحب هذا ولن أكرهه.‬

390
00:20:29,104 --> 00:20:29,980
‫مرحباً؟‬

391
00:20:31,523 --> 00:20:32,691
‫"باكستر"؟‬

392
00:20:32,774 --> 00:20:34,902
‫"باكستر"، تعال هنا يا صغيري. تعال.‬

393
00:20:35,652 --> 00:20:36,737
‫هل هذا أنت يا "باكستر"؟‬

394
00:20:44,286 --> 00:20:45,787
‫لم تفعل ذلك من قبل قط.‬

395
00:20:49,291 --> 00:20:51,293
‫- النجدة، ما الأمر الطارئ؟
- أجل.‬

396
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
‫لقد سُرقت، نوعاً ما.‬

397
00:20:53,962 --> 00:20:55,297
‫اقتحم شخص ما شقتي‬

398
00:20:55,380 --> 00:20:57,257
‫وقام بتوسيعها.‬

399
00:20:58,175 --> 00:21:00,052
‫وأخذ كل شيء...‬

400
00:21:00,135 --> 00:21:02,262
‫واستبدلها بأشياء أفضل بكثير.‬

401
00:21:02,346 --> 00:21:04,431
‫حسناً يا سيدتي، لا يبدو هذا كأمر طارئ.‬

402
00:21:04,515 --> 00:21:06,475
‫يبدو من هذا أنك ناجحة في حياتك.‬

403
00:21:11,522 --> 00:21:13,190
‫سيدتي، هل تسمعينني؟‬

404
00:21:13,273 --> 00:21:15,776
‫هذا كل حذاء صُنع في العالم.‬

405
00:21:15,859 --> 00:21:18,904
‫لا أرتدي أحذية بكعب عال عادة
بسبب التوزيع غير المتساوي للوزن،‬

406
00:21:18,987 --> 00:21:21,532
‫لكن هذه مذهلة.‬

407
00:21:22,074 --> 00:21:24,660
‫وجميعها مقاسي.‬

408
00:21:24,743 --> 00:21:26,119
‫دعيني أستوضح هذا.‬

409
00:21:26,203 --> 00:21:28,330
‫أمرك الطارئ هو أن شقتك كبيرة جداً،‬

410
00:21:28,413 --> 00:21:29,957
‫لديك كل حذاء قد ترغبين فيه،‬

411
00:21:30,040 --> 00:21:31,667
‫وكلها تلائم قدميك الظريفتين.‬

412
00:21:32,000 --> 00:21:33,752
‫- أجل، بالضبط، هذا...
- وداعاً.‬

413
00:21:39,174 --> 00:21:41,343
‫- لماذا نصرخ؟
- "دوني"!‬

414
00:21:41,426 --> 00:21:42,970
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

415
00:21:43,053 --> 00:21:46,431
‫قال أحدهم اسم "بيتلجوس" المثلي 3 مرات
فظهرت بشكل سحري.‬

416
00:21:46,515 --> 00:21:47,891
‫كيف دخلت إلى هنا في رأيك؟‬

417
00:21:47,975 --> 00:21:51,395
‫بالمفتاح الذي أعطيتني إياه،
لأنني جارك المفضل.‬

418
00:21:51,478 --> 00:21:52,646
‫لماذا تتحدث هكذا؟‬

419
00:21:53,480 --> 00:21:54,565
‫أتحدث مثل ماذا؟‬

420
00:21:54,648 --> 00:21:56,400
‫كنسخة مهينة لرجل مثلي.‬

421
00:21:56,984 --> 00:21:59,069
‫يا آنسة، من فضلك.‬

422
00:21:59,152 --> 00:22:02,281
‫صوتك ومظهرك يبدوان ككائن فضائي
يتظاهر بأنه مثلي.‬

423
00:22:02,489 --> 00:22:03,949
‫يا إلهي! ضعي في فمك قرص نعناع وتحركي!‬

424
00:22:04,408 --> 00:22:07,494
‫عليك الذهاب إلى العمل
وبدء عرضك التقديمي المهم!‬

425
00:22:07,578 --> 00:22:09,705
‫- أي عرض تقديمي؟
- لا أدري.‬

426
00:22:09,788 --> 00:22:10,873
‫العرض التقديمي المهم.‬

427
00:22:10,956 --> 00:22:12,958
‫وهذا ما يناديني به حبيبي في الفراش.‬

428
00:22:14,168 --> 00:22:16,003
‫حسناً، غيري هذه الثياب.‬

429
00:22:16,086 --> 00:22:17,504
‫سأوصلك إلى المكتب‬

430
00:22:17,588 --> 00:22:19,923
‫في طريقي إلى الخطط التي ليست لديّ.‬

431
00:22:23,218 --> 00:22:24,595
‫أحبك كثيراً.‬

432
00:22:25,721 --> 00:22:27,347
‫هل يمكنك سماعي حين أقول ذلك؟‬

433
00:22:27,723 --> 00:22:28,682
‫ماذا عن الآن؟‬

434
00:22:34,813 --> 00:22:36,773
‫هل تذهب إلى العمل عادة هكذا؟‬

435
00:22:36,857 --> 00:22:38,233
‫إن كانت لديّ وظيفة، أجل.‬

436
00:22:39,693 --> 00:22:41,403
‫هل ستحصل على وظيفة؟‬

437
00:22:58,170 --> 00:23:01,048
‫"نات". دعيني أخفف من حملك
وأحمل هذا من أجلك.‬

438
00:23:01,131 --> 00:23:02,841
‫لم أكن قد فرغت منه تماماً.‬

439
00:23:02,925 --> 00:23:05,594
‫"ناتالي"، الطابعة ثلاثية الأبعاد
تعمل ببطء،‬

440
00:23:05,677 --> 00:23:07,721
‫لذا طلبت من فني الدعم
أن يأتي ويسرعها من أجلك.‬

441
00:23:07,804 --> 00:23:08,972
‫كصيانة وقائية فحسب.‬

442
00:23:09,056 --> 00:23:10,474
‫قمت بإصلاح شيء من أجلي.‬

443
00:23:10,557 --> 00:23:13,101
‫أجل، أنا مديرة المكتب
وأنت المهندسة النجمة.‬

444
00:23:13,185 --> 00:23:14,770
‫وهل يسير الأمر بطريقة أخرى؟‬

445
00:23:17,356 --> 00:23:18,398
‫"ويتني"...‬

446
00:23:19,566 --> 00:23:22,444
‫عجباً، تبدين مختلفة حقاً.‬

447
00:23:22,528 --> 00:23:24,863
‫يجب أن تشرحي لي ما يحدث هنا.‬

448
00:23:24,947 --> 00:23:28,575
‫لست مضطرة إلى شرح أي شيء لك.
أنا لا أعمل لديك.‬

449
00:23:29,076 --> 00:23:31,328
‫عملياً أنت مساعدتي،‬

450
00:23:31,411 --> 00:23:33,455
‫لذا أعرفك.‬

451
00:23:33,539 --> 00:23:36,083
‫لا أحب قول إنني المديرة أو ما شابه،‬

452
00:23:36,166 --> 00:23:37,376
‫لكنك مساعدتي.‬

453
00:23:37,459 --> 00:23:40,087
‫هذا أظرف أمر سمعته في حياتي.‬

454
00:23:40,170 --> 00:23:41,880
‫- ماذا؟
- أنني أعمل لديك.‬

455
00:23:42,506 --> 00:23:44,716
‫دعيني أشرح لك بمصطلحات يمكنك فهمها.‬

456
00:23:44,800 --> 00:23:46,760
‫سأقضي عليك أيتها الساقطة.‬

457
00:23:58,313 --> 00:23:59,189
‫"ناتالي"!‬

458
00:23:59,940 --> 00:24:02,442
‫أخفتك بشدة. كيف حالك؟‬

459
00:24:02,526 --> 00:24:03,360
‫وصلتني رسالتك.‬

460
00:24:03,443 --> 00:24:04,862
‫حمداً لله، أنت ما زلت هنا.‬

461
00:24:05,279 --> 00:24:06,697
‫حسناً، طبيعي.‬

462
00:24:06,947 --> 00:24:08,282
‫أجل، "جوش" الطبيعي.‬

463
00:24:08,615 --> 00:24:10,117
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك حقاً.‬

464
00:24:10,909 --> 00:24:12,202
‫ماذا يحدث؟‬

465
00:24:12,286 --> 00:24:13,745
‫تعرضت للسرقة أمس.‬

466
00:24:13,829 --> 00:24:15,497
‫وفجأة، أصبحت شقتي مذهلة،‬

467
00:24:15,581 --> 00:24:19,209
‫وجاري "دوني" يدمر حقوق المثليين بأسلوبه.‬

468
00:24:19,293 --> 00:24:21,003
‫و"ويتني" تنظر إلي بكراهية شديدة.‬

469
00:24:21,086 --> 00:24:21,962
‫"نات"، هل أنت بخير؟‬

470
00:24:22,045 --> 00:24:25,716
‫لا، كلبي الآن نظيف
والشباب ينظرون إلى عينيّ مباشرة.‬

471
00:24:26,884 --> 00:24:28,177
‫هل رأيت؟‬

472
00:24:28,260 --> 00:24:31,263
‫مرحباً يا رفاق.
ولكن أعتقد أن هذا أمر جيد، صحيح؟‬

473
00:24:31,346 --> 00:24:34,474
‫ربما نظرياً، ولكن هذا كون مواز.‬

474
00:24:35,058 --> 00:24:36,351
‫هذا ليس مكتبنا.‬

475
00:24:36,935 --> 00:24:37,853
‫"جوش"، إنه ليس كذلك.‬

476
00:24:37,936 --> 00:24:39,438
‫انظر، إنه غير حقيقي.‬

477
00:24:39,730 --> 00:24:41,315
‫أظن أنني أُصاب بالجنون.‬

478
00:24:41,607 --> 00:24:44,443
‫لا. اقتربي.‬

479
00:24:48,572 --> 00:24:49,781
‫لا بأس.‬

480
00:24:49,865 --> 00:24:52,409
‫تنطبق عليك أوصاف كثيرة، لكنك لست مجنونة.‬

481
00:24:53,076 --> 00:24:54,077
‫إذن...‬

482
00:24:54,161 --> 00:24:55,579
‫إذن ترى هذا أيضاً.‬

483
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
‫حسناً، حمداً لله.‬

484
00:24:58,707 --> 00:25:01,293
‫أظن أنه علينا الرحيل قبل أن يعضونا‬

485
00:25:01,376 --> 00:25:03,879
‫- أو يلقّحونا...
- حسناً. لنستنشق بعض الهواء.‬

486
00:25:03,962 --> 00:25:05,672
‫لن يلقّحنا أحد. هيا.‬

487
00:25:07,424 --> 00:25:09,718
‫هل ترى؟ ألا يبدو كل هذا غريباً حقاً؟‬

488
00:25:10,302 --> 00:25:12,888
‫حسناً، عليك أن تهدئي، اتفقنا؟‬

489
00:25:12,971 --> 00:25:14,181
‫خذي...‬

490
00:25:14,264 --> 00:25:15,557
‫خذي شهيقاً فحسب‬

491
00:25:15,641 --> 00:25:17,184
‫من هواء "نيويورك" المنعش.‬

492
00:25:20,729 --> 00:25:22,940
‫حسناً، ما زلت تنظر إليّ كأنني مجنونة.‬

493
00:25:23,690 --> 00:25:26,401
‫أرجوك، لا تودعني بمصحة نفسية جميلة وغبية.‬

494
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
‫لا أعتقد أنك مجنونة.‬

495
00:25:28,362 --> 00:25:30,072
‫ولكن ما كنت تخبرينني به...‬

496
00:25:30,697 --> 00:25:32,324
‫جنوني بعض الشيء.‬

497
00:25:32,908 --> 00:25:35,035
‫لكن بما أنك من تقول هذا، فأنا أصدقك.‬

498
00:25:35,118 --> 00:25:36,537
‫سأساعدك، اتفقنا؟‬

499
00:25:36,620 --> 00:25:37,746
‫لنحل هذا الأمر.‬

500
00:25:38,288 --> 00:25:42,459
‫حسناً، ربما لو تتبعت خطواتي
من ليلة أمس يمكننا...‬

501
00:25:44,253 --> 00:25:45,128
‫هل هذه المرأة تختنق؟‬

502
00:25:46,255 --> 00:25:47,673
‫لا، إنها تبالغ فحسب.‬

503
00:25:47,756 --> 00:25:48,966
‫أنا أختنق طوال الوقت.‬

504
00:25:49,049 --> 00:25:52,094
‫حين تضع الحلوى في مؤخرة حلقتك و...‬

505
00:25:53,679 --> 00:25:54,847
‫"جوش"؟‬

506
00:25:55,389 --> 00:25:56,932
‫- "جوش"؟
- قفي.‬

507
00:25:57,015 --> 00:25:58,100
‫"جوش"؟‬

508
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

509
00:26:04,356 --> 00:26:06,733
‫حسناً. إنها بخير.‬

510
00:26:13,949 --> 00:26:14,783
‫مرحباً.‬

511
00:26:15,492 --> 00:26:16,368
‫مرحباً.‬

512
00:26:17,327 --> 00:26:18,579
‫أنت أنقذت حياتي.‬

513
00:26:19,246 --> 00:26:20,330
‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬

514
00:26:21,915 --> 00:26:22,791
‫"جوش".‬

515
00:26:22,875 --> 00:26:24,459
‫يا له من اسم جميل.‬

516
00:26:25,294 --> 00:26:26,295
‫"جوش".‬

517
00:26:27,296 --> 00:26:29,298
‫تعجبني طريقة نطقك له، "جوش".‬

518
00:26:30,048 --> 00:26:32,050
‫لا أدري. أظن أنه اسم عادي.‬

519
00:26:32,134 --> 00:26:33,010
‫لا.‬

520
00:26:33,093 --> 00:26:34,803
‫أحب الأشياء العادية.‬

521
00:26:34,887 --> 00:26:35,762
‫- حقاً؟
- أجل.‬

522
00:26:35,846 --> 00:26:37,973
‫حسناً، أنا رجل عادي جداً.‬

523
00:26:38,056 --> 00:26:40,225
‫مقياسي 7 في كل شيء.‬

524
00:26:40,309 --> 00:26:41,643
‫هذا مثالي.‬

525
00:26:42,019 --> 00:26:43,228
‫إذن...‬

526
00:26:44,438 --> 00:26:47,149
‫ما هو عملك؟ هذا أمر قد يسأل عنه رجل عادي.‬

527
00:26:47,232 --> 00:26:48,609
‫أنا سفيرة اليوغا.‬

528
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
‫مرحباً.‬

529
00:26:50,402 --> 00:26:51,236
‫مرحباً.‬

530
00:26:51,820 --> 00:26:53,989
‫لكن وظيفتي الحقيقية
هي أنني عارضة أثواب سباحة.‬

531
00:26:54,072 --> 00:26:54,907
‫هذا منطقي.‬

532
00:26:54,990 --> 00:26:57,075
‫ولكن حقاً، أنا قدوة حسنة.‬

533
00:26:57,159 --> 00:26:59,786
‫لأنني أؤمن بالعطاء للمحرومين.‬

534
00:26:59,870 --> 00:27:01,163
‫أنا محروم.‬

535
00:27:01,246 --> 00:27:03,707
‫- مرحباً1
- أنت...‬

536
00:27:03,790 --> 00:27:05,709
‫- مرحباً!
- أنت مضحك جداً.‬

537
00:27:05,792 --> 00:27:08,420
‫آسف. هذه صديقتي العزيزة، "ناتالي".‬

538
00:27:08,504 --> 00:27:09,922
‫"ناتالي"، هذه...‬

539
00:27:10,589 --> 00:27:11,965
‫"إيزابيلا ستون".‬

540
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
‫- مرحباً.
- أنت من لوحة الإعلانات.‬

541
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
‫- حقاً؟
- أنت من لوحة الإعلانات.‬

542
00:27:15,469 --> 00:27:17,846
‫- إذن من أنت؟
- "ناتالي".‬

543
00:27:17,930 --> 00:27:19,306
‫تشرفت بلقائك.‬

544
00:27:19,890 --> 00:27:22,392
‫لا أصدق أنني سأفعل هذا، ولكن...‬

545
00:27:23,268 --> 00:27:25,687
‫هل يمكن لرجل مثلك على الإطلاق...‬

546
00:27:25,771 --> 00:27:27,731
‫أن يتناول مشروباً مع فتاة مثلي؟‬

547
00:27:30,609 --> 00:27:31,985
‫دعيني أفكر في الأمر.‬

548
00:27:33,654 --> 00:27:35,656
‫أجل. سألقاك في المكتب.‬

549
00:27:35,739 --> 00:27:36,782
‫- حقاً؟
- أجل.‬

550
00:27:36,865 --> 00:27:37,950
‫- انتظر.
- حسناً، رائع.‬

551
00:27:38,033 --> 00:27:40,118
‫- دعني أحضر حقيبتي.
- عملياً، كدت تموتين.‬

552
00:27:40,202 --> 00:27:41,578
‫- أجل.
- "جوش"؟‬

553
00:27:41,662 --> 00:27:43,121
‫علينا أن نعد الخطة.‬

554
00:27:43,205 --> 00:27:44,915
‫أريد التأكد من أنها بخير.‬

555
00:27:44,998 --> 00:27:45,999
‫إنها بخير.‬

556
00:27:46,083 --> 00:27:48,001
‫إنها تضحك، إنها بخير.‬

557
00:27:48,585 --> 00:27:50,712
‫أجل، وأيضاً، أنت لا تعرفها.‬

558
00:27:51,463 --> 00:27:53,924
‫لم لا ننفتح على أمور جديدة، صحيح؟‬

559
00:27:54,633 --> 00:27:55,634
‫إلى اللقاء.‬

560
00:28:02,891 --> 00:28:03,809
‫مهلاً.‬

561
00:28:04,685 --> 00:28:06,144
‫أنا آسفة.‬

562
00:28:06,228 --> 00:28:07,938
‫- لا بد أنك تظنني...
- رائعة الجمال.‬

563
00:28:15,195 --> 00:28:16,405
‫حسناً، تماسكي.‬

564
00:28:16,488 --> 00:28:17,906
‫لنفكر في هذا الأمر.‬

565
00:28:19,491 --> 00:28:22,452
‫لديّ شقة مذهلة وكلب ظريف جداً...‬

566
00:28:23,120 --> 00:28:24,413
‫ومساعد مثلي.‬

567
00:28:25,163 --> 00:28:27,416
‫لديّ وظيفة رائعة
حتى أن المرأة الوحيدة التي تعمل معي‬

568
00:28:27,499 --> 00:28:28,709
‫أصبحت عدوتي اللدودة.‬

569
00:28:30,127 --> 00:28:33,172
‫أستمر في التعثر طوال الوقت.‬

570
00:28:33,839 --> 00:28:35,841
‫وأتحدث مع نفسي بصوت مرتفع.‬

571
00:28:37,926 --> 00:28:39,386
‫أعتقد أنني محتجزة في...‬

572
00:28:44,141 --> 00:28:46,018
‫أصبحت حياتي...‬

573
00:28:48,437 --> 00:28:49,646
‫بحقك!‬

574
00:28:49,730 --> 00:28:51,607
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

575
00:28:52,274 --> 00:28:53,775
‫أصبحت حياتي...‬

576
00:28:55,777 --> 00:28:56,695
‫فيلماً رومانسياً كوميدياً!‬

577
00:29:01,909 --> 00:29:04,453
‫وهو للمراهقين!‬

578
00:29:09,458 --> 00:29:11,627
‫"شاهدي شخصاً يقول شيئاً
قد تصبحين زوجته اليوم"‬

579
00:29:12,669 --> 00:29:13,712
‫"مفتون؟"‬

580
00:29:13,795 --> 00:29:15,047
‫المعذرة.‬

581
00:29:15,631 --> 00:29:17,799
‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة
من ليلة أمس،‬

582
00:29:17,883 --> 00:29:18,967
‫لأجد الشخص الذي سرقني،‬

583
00:29:19,051 --> 00:29:20,886
‫ليتعارك معي قليلاً،‬

584
00:29:20,969 --> 00:29:22,054
‫ويفقدني الوعي،‬

585
00:29:22,137 --> 00:29:24,056
‫ثم أتمكن من الرحيل‬

586
00:29:24,139 --> 00:29:25,807
‫عن هذا العالم الرومانسي غير المحتمل.‬

587
00:29:25,891 --> 00:29:28,560
‫لا أعرف عما تتحدثين. تبدين مجنونة تماماً.‬

588
00:29:28,644 --> 00:29:29,561
‫أرجوك.‬

589
00:29:30,187 --> 00:29:32,105
‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة فحسب.‬

590
00:29:32,189 --> 00:29:33,649
‫لن تحصلي عليها.‬

591
00:29:33,732 --> 00:29:35,734
‫- لم لا؟
- ابتعدي عني. أنت مجنونة تماماً.‬

592
00:29:46,537 --> 00:29:47,996
‫- مهلاً!
- مرحباً.‬

593
00:29:49,164 --> 00:29:50,040
‫مرحباً.‬

594
00:29:51,124 --> 00:29:52,835
‫هل يمكنك أن تسرقني من فضلك؟‬

595
00:29:52,918 --> 00:29:55,003
‫أجل، وتشاجر معي، وجرني في المكان لفترة،‬

596
00:29:55,087 --> 00:29:56,588
‫ثم سأفقد نفسي الوعي.‬

597
00:29:56,672 --> 00:29:58,048
‫حذرتني أمي.‬

598
00:29:58,924 --> 00:30:00,425
‫- ماذا؟ لا...
- المعذرة.‬

599
00:30:00,509 --> 00:30:02,094
‫الأمر سهل!‬

600
00:30:02,177 --> 00:30:03,804
‫يبدو أنك تميل للعنف.‬

601
00:30:04,304 --> 00:30:05,514
‫هيا، اسرقني.‬

602
00:30:05,597 --> 00:30:06,640
‫- ماذا؟ لا!
- أجل، هكذا.‬

603
00:30:06,723 --> 00:30:09,184
‫سأقول، "أيها الوغد"، ثم سأفقد نفسي الوعي.‬

604
00:30:09,268 --> 00:30:11,311
‫ماذا؟ ما خطب الجميع؟‬

605
00:30:11,395 --> 00:30:12,646
‫انظروا إلى حالكم!‬

606
00:30:13,188 --> 00:30:14,356
‫هذا ليس حقيقياً!‬

607
00:30:14,439 --> 00:30:17,526
‫أكره هذا المكان.‬

608
00:30:18,861 --> 00:30:20,237
‫إنه مبهج أكثر من اللازم!‬

609
00:30:20,320 --> 00:30:22,239
‫لن يتوقف القطار في...‬

610
00:30:22,322 --> 00:30:23,740
‫حسناً، لا بأس!‬

611
00:30:23,824 --> 00:30:25,701
‫إن لم يرد أحد أن يضربني...‬

612
00:30:30,080 --> 00:30:33,083
‫إذن ربما هذا سيجعلني أعود
إلى حياتي العادية والمملة.‬

613
00:30:49,766 --> 00:30:51,518
‫"(هانسم)"‬

614
00:30:52,686 --> 00:30:53,854
‫الشرطي "هانسم"؟‬

615
00:30:54,730 --> 00:30:55,731
‫لم أرد أن تنقذني.‬

616
00:30:55,814 --> 00:30:57,191
‫لست أنقذك.‬

617
00:30:57,274 --> 00:30:58,442
‫أنا أعتقلك.‬

618
00:30:58,525 --> 00:30:59,443
‫لماذا؟‬

619
00:31:00,277 --> 00:31:01,445
‫للقفز فوق الباب الدوار.‬

620
00:31:02,029 --> 00:31:02,988
‫لنذهب.‬

621
00:31:05,699 --> 00:31:07,201
‫يداي على عضوك مباشرة.‬

622
00:31:10,579 --> 00:31:11,496
‫ها هو هاتفك.‬

623
00:31:12,164 --> 00:31:14,124
‫أعطني هاتفي المحمول لأتمكن من طلب الرقم.‬

624
00:31:14,208 --> 00:31:16,210
‫- عليك استخدام هذا الهاتف.
- هل تمازحني؟‬

625
00:31:16,293 --> 00:31:18,003
‫لا أحفظ رقم أي شخص.‬

626
00:31:18,670 --> 00:31:20,547
‫- تظاهري بأنه عام 1995.
- رائع.‬

627
00:31:20,631 --> 00:31:23,967
‫يمكنني الاتصال بجدتي الميتة
أو المنزل الذي عشت به في عمر 12 عاماً.‬

628
00:31:24,051 --> 00:31:25,636
‫مكالمة واحدة، الوقت يمر.‬

629
00:31:25,719 --> 00:31:27,763
‫حسناً، أنا أفكر.‬

630
00:31:27,846 --> 00:31:29,723
‫إن احتجت إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق،‬

631
00:31:29,806 --> 00:31:31,642
‫هذا رقمي.‬

632
00:31:32,309 --> 00:31:33,352
‫اتفقنا؟‬

633
00:31:35,687 --> 00:31:37,814
‫هذا على الأرجح لن ينجح.‬

634
00:31:38,482 --> 00:31:41,401
‫إلا إذا كنت تؤمن بقوة الحب أو هذا الهراء،‬

635
00:31:41,485 --> 00:31:42,778
‫لكنه يستحق المحاولة.‬

636
00:31:42,861 --> 00:31:43,862
‫ها نحن ذا.‬

637
00:32:06,176 --> 00:32:07,302
‫مرحباً، "بليك" يتحدث.‬

638
00:32:07,386 --> 00:32:08,512
‫هذا غباء شديد.‬

639
00:32:09,930 --> 00:32:11,431
‫أشكرك على مجيئك وإخراجي.‬

640
00:32:11,515 --> 00:32:13,767
‫هل تمزحين؟ أسعدني كثيراً سماع صوتك.‬

641
00:32:13,851 --> 00:32:16,311
‫رغم أن هذا لدفع كفالتك وإخراجك من الحجز.
رائع جداً.‬

642
00:32:16,395 --> 00:32:18,480
‫عادة، يسعدني كثيراً‬

643
00:32:18,564 --> 00:32:21,817
‫أن شخصاً مثلك يسعده
أن يسمع صوت شخص مثلي، ولكن...‬

644
00:32:21,900 --> 00:32:24,820
‫أخبريني بما يحدث. أجيد الإصغاء،
ثقبا أذنيّ كبيران.‬

645
00:32:24,903 --> 00:32:27,155
‫لا أستطيع. ستودعني في مصحة.‬

646
00:32:27,239 --> 00:32:30,075
‫بحقك، يمكنك إخباري أي شيء،
أي شيء على الإطلاق.‬

647
00:32:31,118 --> 00:32:33,453
‫باستثناء أن الكوالا
أظرف الحيوانات على الإطلاق.‬

648
00:32:33,537 --> 00:32:35,831
‫إنها مصابة بالمتدثرة وهي عدائية جداً،‬

649
00:32:35,914 --> 00:32:37,666
‫لذا ابتعدي عنها، اتفقنا؟‬

650
00:32:37,749 --> 00:32:39,168
‫على أي حال، لنسمع ما لديك.‬

651
00:32:40,377 --> 00:32:41,295
‫حسناً.‬

652
00:32:41,461 --> 00:32:42,963
‫صدمت رأسي بشدة...‬

653
00:32:44,089 --> 00:32:46,633
‫واستيقظت في كون بديل.‬

654
00:32:46,717 --> 00:32:47,551
‫حسناً.‬

655
00:32:47,634 --> 00:32:50,012
‫ويُفترض بالأمور أنها أفضل،‬

656
00:32:50,095 --> 00:32:54,975
‫لكنها في الواقع أسوأ
لأن الناس يعاملونني كأنني مميزة.‬

657
00:32:55,058 --> 00:32:55,934
‫أجل.‬

658
00:32:57,519 --> 00:32:59,104
‫وأنا لست مميزة.‬

659
00:33:02,608 --> 00:33:04,401
‫المياه الراكدة تتدفق بشكل أعمق، أليس كذلك؟‬

660
00:33:04,776 --> 00:33:05,611
‫ماذا؟‬

661
00:33:05,694 --> 00:33:07,988
‫رباه، يوجد المزيد الذي أريد معرفته عنك.‬

662
00:33:08,363 --> 00:33:09,823
‫لا، أنت لا تفهم.‬

663
00:33:09,907 --> 00:33:11,241
‫هذا ليس عالماً حقيقياً.‬

664
00:33:11,325 --> 00:33:14,286
‫هذا عالم المصفوفة للنساء الوحيدات.‬

665
00:33:17,331 --> 00:33:19,499
‫احتفظي بتلك الفكرة.
إنه أبي يتصل بي من "سنغافورة".‬

666
00:33:19,583 --> 00:33:20,709
‫تعرفين الحال.‬

667
00:33:23,879 --> 00:33:25,380
‫عليّ الخروج من هنا.‬

668
00:33:26,590 --> 00:33:28,383
‫كيف أصل إلى النهاية؟‬

669
00:33:30,093 --> 00:33:32,137
‫كنت قد بدأت أتساءل،‬

670
00:33:32,221 --> 00:33:34,348
‫إن كانت توجد طريقة أخرى
للخروج من هذا العالم.‬

671
00:33:34,806 --> 00:33:36,850
‫إن كنت في فيلم رومانسي كوميدي، إذن...‬

672
00:33:37,601 --> 00:33:39,937
‫ربما عليّ أن أجد شخصاً ليغرم بي.‬

673
00:33:46,902 --> 00:33:47,778
‫حسناً.‬

674
00:33:50,155 --> 00:33:51,532
‫إن كان عليّ القيام بهذا‬

675
00:33:51,615 --> 00:33:54,201
‫فهناك من هم أسوأ من ملياردير بالغ الوسامة.‬

676
00:33:55,536 --> 00:33:57,538
‫"ناتالي"، أنا آسف جداً،‬

677
00:33:57,621 --> 00:33:59,706
‫لكن عليّ أن أعود إلى المكتب‬

678
00:33:59,790 --> 00:34:01,375
‫وأحل بعض المشاكل.‬

679
00:34:03,877 --> 00:34:06,922
‫ولكن قدمي لي صنيعاً،‬

680
00:34:07,089 --> 00:34:09,842
‫وتناولي العشاء مع لاحقاً، اتفقنا؟‬

681
00:34:09,925 --> 00:34:11,217
‫سأرسل سيارة لك.‬

682
00:34:11,301 --> 00:34:13,512
‫رائع. سيكون هذا ممتازاً.‬

683
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
‫سأراك لاحقاً.‬

684
00:34:21,436 --> 00:34:22,521
‫كان هذا سهلاً.‬

685
00:34:24,940 --> 00:34:26,942
‫انتظر، في أي وقت هذا؟‬

686
00:34:27,025 --> 00:34:29,360
‫وماذا يجب أن أرتدي؟‬

687
00:34:29,444 --> 00:34:31,280
‫ما اسم المطعم؟‬

688
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
‫يجب أن أبحث عنه قبل الذهاب‬

689
00:34:32,989 --> 00:34:35,117
‫لأقرر ما الذي أريده من قائمة الطعام!‬

690
00:34:35,701 --> 00:34:38,536
‫وإن كانت لديهم حتى قائمة للحلويات؟ انتظر!‬

691
00:34:40,080 --> 00:34:41,581
‫حسناً، ماذا سأرتدي؟‬

692
00:34:42,123 --> 00:34:44,877
‫لا يمكنني أن أرتجل كما أفعل عادة.‬

693
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
‫أعرف من سيعرف.‬

694
00:34:50,424 --> 00:34:52,551
‫- "دوني"؟
- أجل.‬

695
00:34:52,634 --> 00:34:54,553
‫- رباه!
- لا.‬

696
00:34:54,636 --> 00:34:56,388
‫لكن أود تحويل الماء إلى نبيذ أبيض.‬

697
00:34:57,431 --> 00:34:58,682
‫إذن، ما المستجدات؟‬

698
00:34:58,765 --> 00:35:00,851
‫عليّ الذهاب في موعد غرامي مع ذلك الشاب،‬

699
00:35:00,934 --> 00:35:03,687
‫"بليك" الأنيق والطويل وأجعله يغرم بي.‬

700
00:35:03,770 --> 00:35:04,855
‫ماذا؟‬

701
00:35:06,481 --> 00:35:08,859
‫هل أنت جادة؟ يا إلهي!‬

702
00:35:08,942 --> 00:35:10,444
‫يا إلهي!‬

703
00:35:10,527 --> 00:35:12,154
‫يا إلهي.‬

704
00:35:12,237 --> 00:35:14,198
‫يا إلهي. حسناً.‬

705
00:35:14,281 --> 00:35:16,783
‫يا إلهي!‬

706
00:35:16,867 --> 00:35:19,036
‫أنا سعيد جداً من أجلك.‬

707
00:35:19,453 --> 00:35:21,079
‫يا إلهي. هذه هي.‬

708
00:35:21,705 --> 00:35:23,332
‫يا إلهي. هذه هي اللحظة.‬

709
00:35:23,415 --> 00:35:25,501
‫هذه هي اللحظة
التي تدربت من أجلها طوال حياتي.‬

710
00:35:28,086 --> 00:35:30,380
‫من أين تأتي تلك الموسيقى؟ لا.‬

711
00:35:30,464 --> 00:35:31,632
‫فهمت.‬

712
00:35:31,715 --> 00:35:34,301
‫أعتقد أنه يتم جرنا إلى مونتاج غبي
لتغيير شامل.‬

713
00:35:34,384 --> 00:35:35,761
‫هل تريدين مونتاج لتغيير شامل؟‬

714
00:35:35,844 --> 00:35:38,388
‫لا، أكره تجربة ارتداء الملابس.‬

715
00:35:38,472 --> 00:35:41,517
‫يا إلهي، أجل، يجب أن نجرب ارتداء الملابس.‬

716
00:35:41,600 --> 00:35:43,560
‫لن أجرب ارتداء ملابس مختلفة وأخرج‬

717
00:35:43,644 --> 00:35:45,312
‫وأسألك، "ما رأيك؟"‬

718
00:35:45,395 --> 00:35:47,731
‫لا!‬

719
00:36:10,671 --> 00:36:11,588
‫عجباً.‬

720
00:36:15,467 --> 00:36:17,553
‫"ناتالي"، تبدين جميلة.‬

721
00:36:17,636 --> 00:36:19,763
‫لا، ارتديت هذا على عجالة.‬

722
00:36:20,305 --> 00:36:23,433
‫تطلب 5 ساعات فحسب.‬

723
00:36:25,435 --> 00:36:27,813
‫لنشكر قوى القدر الذي جمعنا الليلة.‬

724
00:36:28,188 --> 00:36:31,608
‫أنت دعوتني وأرسلت سارة، لذا...‬

725
00:36:33,569 --> 00:36:34,903
‫ولكن هذا لطيف جداً.‬

726
00:36:35,696 --> 00:36:36,572
‫هلا ننطلق؟‬

727
00:36:52,379 --> 00:36:53,547
‫هذا راق جداً.‬

728
00:36:54,756 --> 00:36:56,466
‫مم صنع غطاء الطاولة هذا؟‬

729
00:36:56,550 --> 00:36:57,801
‫إنه ناعم جداً.‬

730
00:36:57,885 --> 00:36:59,303
‫ماذا تشبه رائحته؟‬

731
00:37:00,971 --> 00:37:02,639
‫مثل جنين الألبكة.‬

732
00:37:02,723 --> 00:37:04,057
‫إنه مصنوع منه بالضبط.‬

733
00:37:08,729 --> 00:37:10,564
‫"ناتالي"، هذا "جيوفاني".‬

734
00:37:11,732 --> 00:37:12,983
‫إنه الطاهي في "فوغلي"،‬

735
00:37:13,066 --> 00:37:15,235
‫لكنه كان لطيفاً كفاية
ليطهو لنا عشاء الليلة.‬

736
00:37:15,319 --> 00:37:17,613
‫شكراً لك.‬

737
00:37:17,696 --> 00:37:20,490
‫هذه أفضل وجبة تناولتها في حياتي.‬

738
00:37:22,451 --> 00:37:24,286
‫على الرحب والسعة.‬

739
00:37:24,870 --> 00:37:25,787
‫المزيد من النوكي؟‬

740
00:37:25,871 --> 00:37:27,456
‫"أجل كي".‬

741
00:37:30,626 --> 00:37:32,252
‫أنا خبيرة في التلاعب بالكلمات.‬

742
00:37:33,712 --> 00:37:34,588
‫حلوى.‬

743
00:37:38,217 --> 00:37:42,304
‫انتظر... أظن أننا على وشك
أن نحظى بشجارنا الأول.‬

744
00:37:42,387 --> 00:37:45,599
‫أحاول أن أطيل هذا الموعد لأطول وقت ممكن.‬

745
00:37:45,682 --> 00:37:48,769
‫وصدف أنني أعرف متجر مثلجات قديم رائع
في "ريدهوك".‬

746
00:37:49,603 --> 00:37:51,688
‫إن أردت أن نرسو وربما نسير قليلاً.‬

747
00:37:52,272 --> 00:37:55,692
‫هذا غريب، ساعة "فيتبيت" تهتز أحياناً
وتقول، "هل تريدين السير؟"‬

748
00:37:56,610 --> 00:37:59,738
‫ولكن حين قلتها أنت، لم أرد أن أحطمك.‬

749
00:37:59,821 --> 00:38:00,697
‫جيد.‬

750
00:38:05,160 --> 00:38:07,538
‫يا إلهي يا "ناتالي"، أنا آسف جداً.‬

751
00:38:08,872 --> 00:38:10,707
‫كنت متأكداً أنه سيكون مفتوحاً في هذا الوقت.‬

752
00:38:10,791 --> 00:38:13,752
‫يمكننا النظر فحسب من الزجاج،‬

753
00:38:14,670 --> 00:38:17,005
‫إن أمعنت النظر،
أعتقد أنه يمكنك رؤية النكهات‬

754
00:38:17,089 --> 00:38:18,674
‫ثم يمكنك تخيل أكلها.‬

755
00:38:21,009 --> 00:38:22,010
‫ماذا تفعل؟‬

756
00:38:22,094 --> 00:38:22,970
‫لا بأس.‬

757
00:38:23,053 --> 00:38:24,513
‫سأترك 100 دولار في مرطبان البقشيش.‬

758
00:38:24,596 --> 00:38:25,889
‫ها نحن ذا.‬

759
00:38:27,099 --> 00:38:28,016
‫تعالي.‬

760
00:38:28,100 --> 00:38:31,144
‫حسناً، ما هي نكهتك المفضلة في المثلجات
على الإطلاق؟‬

761
00:38:32,896 --> 00:38:33,814
‫نكهتك المفضلة.‬

762
00:38:34,982 --> 00:38:36,066
‫سأخبرك...‬

763
00:38:37,442 --> 00:38:39,319
‫لكن عليك أن تعديني أنك لن تسخري مني.‬

764
00:38:39,403 --> 00:38:41,238
‫- حسناً.
- الزبد والبقان.‬

765
00:38:41,321 --> 00:38:42,197
‫ماذا؟‬

766
00:38:42,823 --> 00:38:45,284
‫من يحب الزبد والبقان؟ ما خطبك؟‬

767
00:38:45,367 --> 00:38:48,161
‫- هذا ما ظننت أنه سيحدث.
- أنت مثل جد عمره 80 عاماً.‬

768
00:38:48,245 --> 00:38:49,371
‫- صحيح.
- حسناً.‬

769
00:38:49,454 --> 00:38:51,665
‫ما هي ثاني نكهة مثلجات تفضلها؟‬

770
00:38:51,748 --> 00:38:52,624
‫الرم والزبيب.‬

771
00:38:53,375 --> 00:38:55,711
‫- لا! هذا أسوأ حتى.
- أعرف.‬

772
00:38:55,794 --> 00:38:58,755
‫كان هذا مصدر عدم ثقة بالنفس بالنسبة إليّ
طوال حياتي.‬

773
00:38:58,839 --> 00:39:01,675
‫تعرضت للسخرية لهذا في المدرسة الابتدائية
بلا رحمة‬

774
00:39:02,342 --> 00:39:04,678
‫حتى أنني أمضيت 10 سنوات كاملة
لا آكل المثلجات‬

775
00:39:04,761 --> 00:39:06,138
‫إلا عزلة منزلي.‬

776
00:39:07,097 --> 00:39:09,266
‫يمكنني تخيلك تجلس في المنزل وتقول،‬

777
00:39:10,142 --> 00:39:11,643
‫- أجل.
- الزبد والبقان.‬

778
00:39:11,727 --> 00:39:13,187
‫تحت الفراش.‬

779
00:39:14,438 --> 00:39:15,898
‫تعرفين أن البوذيين يقولون...‬

780
00:39:16,773 --> 00:39:18,192
‫أنك لو التقيت بشخص...‬

781
00:39:19,818 --> 00:39:21,445
‫ونبض قلبك بقوة‬

782
00:39:21,528 --> 00:39:23,655
‫وارتعشت يداك وضعفت ركبتاك،‬

783
00:39:24,448 --> 00:39:25,657
‫فهو ليس الشخص المنشود.‬

784
00:39:26,867 --> 00:39:29,536
‫حين تلتقين بتوأم روحك تشعرين بهدوء تام.‬

785
00:39:36,543 --> 00:39:38,212
‫وأنا أشعر بهدوء شديد الآن.‬

786
00:39:38,504 --> 00:39:39,338
‫ماذا عنك؟‬

787
00:39:42,341 --> 00:39:44,468
‫أشعر بأننا على وشك القبض علينا.‬

788
00:39:44,551 --> 00:39:46,178
‫أجل، على الأرجح يجدر بنا الذهاب.‬

789
00:39:51,308 --> 00:39:54,102
‫أمضيت وقتاً مذهلاً الليلة.‬

790
00:39:54,853 --> 00:39:56,021
‫وأنا أيضاً.‬

791
00:39:57,272 --> 00:40:00,359
‫لم أحظ بليلة كهذه من قبل.‬

792
00:40:07,908 --> 00:40:09,034
‫مطر.‬

793
00:40:09,117 --> 00:40:10,994
‫حقاً؟ هذا مبتذل جداً...‬

794
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
‫عادة، أعتبر هذا هراء...‬

795
00:40:33,392 --> 00:40:36,103
‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً
لأننا التقينا للتو،‬

796
00:40:37,229 --> 00:40:38,355
‫لكنني أحب...‬

797
00:40:38,438 --> 00:40:41,358
‫لا تقلها بعد.‬

798
00:40:41,441 --> 00:40:43,235
‫لا يمكنني العودة إلى الواقع من دون...‬

799
00:40:44,027 --> 00:40:46,071
‫- ماذا تعنين؟ من دون ماذا؟
- من دون...‬

800
00:40:49,116 --> 00:40:50,158
‫يا إلهي.‬

801
00:41:01,128 --> 00:41:02,504
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

802
00:41:02,588 --> 00:41:04,548
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

803
00:41:04,631 --> 00:41:06,091
‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬

804
00:41:06,175 --> 00:41:09,136
‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬

805
00:41:09,219 --> 00:41:10,721
‫كأنني أراه لأول مرة.‬

806
00:41:10,804 --> 00:41:11,680
‫"ناتالي"، أنا أحب...‬

807
00:41:11,763 --> 00:41:14,141
‫انتظر، احتفظ بتلك الفكرة،
ولا تقل كلمة أخرى.‬

808
00:41:14,641 --> 00:41:16,643
‫عد إلى الفراش فحسب.‬

809
00:41:16,727 --> 00:41:18,478
‫لا أعتقد أننا فعلنا شيئاً.‬

810
00:41:18,562 --> 00:41:20,105
‫- تغير المشهد إلى الصباح التالي.
- ماذا؟‬

811
00:41:20,189 --> 00:41:21,064
‫عد إلى هنا فحسب.‬

812
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
‫حسناً.‬

813
00:41:32,034 --> 00:41:33,452
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

814
00:41:33,535 --> 00:41:35,120
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

815
00:41:35,204 --> 00:41:37,164
‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬

816
00:41:37,247 --> 00:41:39,166
‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬

817
00:41:39,249 --> 00:41:41,335
‫كأنني أراه لأول مرة.‬

818
00:41:41,418 --> 00:41:42,753
‫"ناتالي"، أنا...‬

819
00:41:51,678 --> 00:41:53,096
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

820
00:41:53,180 --> 00:41:54,848
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

821
00:41:54,932 --> 00:41:57,142
‫- كنت أفكر في الحمام للتو...
- في الحمام.‬

822
00:41:57,226 --> 00:41:58,894
‫حين أنظر إلى العالم،‬

823
00:41:58,977 --> 00:42:00,604
‫من خلال عينيك، كأنني أراه‬

824
00:42:00,687 --> 00:42:02,022
‫لأول مرة.‬

825
00:42:02,105 --> 00:42:04,858
‫إن كنت لا أستطيع ممارسة الجنس،
فعلى الأقل سآخذ هذه الحقيبة اللطيفة معي.‬

826
00:42:05,692 --> 00:42:08,111
‫هذا الكوالا الصغير يبدو باهظ الثمن.‬

827
00:42:08,195 --> 00:42:10,072
‫حسناً، قلها.‬

828
00:42:11,114 --> 00:42:12,074
‫"ناتالي"...‬

829
00:42:13,492 --> 00:42:14,660
‫أنا أحبك.‬

830
00:42:19,498 --> 00:42:21,333
‫- هل يمكنك قولها مرة أخرى؟
- ماذا؟‬

831
00:42:21,917 --> 00:42:23,794
‫تعرف حالنا نحن الفتيات.‬

832
00:42:24,419 --> 00:42:27,256
‫نحب سماعها. قلها مجدداً فحسب.‬

833
00:42:27,339 --> 00:42:28,215
‫"ناتالي"...‬

834
00:42:30,467 --> 00:42:31,593
‫أنا...‬

835
00:42:31,677 --> 00:42:33,136
‫أحبك...‬

836
00:42:33,220 --> 00:42:34,638
‫أنت.‬

837
00:42:37,015 --> 00:42:37,891
‫اللعنة...‬

838
00:42:41,937 --> 00:42:44,606
‫شكراً جزيلاً. كنت أبحث عن واحد مثله.‬

839
00:42:45,566 --> 00:42:49,111
‫"(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬

840
00:42:51,446 --> 00:42:52,406
‫انظري إلى حالك.‬

841
00:42:52,489 --> 00:42:54,283
‫"ويتني".‬

842
00:42:54,366 --> 00:42:55,325
‫انظري إلى حالك.‬

843
00:42:55,409 --> 00:42:57,160
‫حركة جريئة ألا تأتي إلى العمل‬

844
00:42:57,244 --> 00:42:59,705
‫طوال الأسبوع السابق للعرض التقديمي المهم.‬

845
00:43:00,038 --> 00:43:02,291
‫هذا لا يبدو ضرورياً، اتفقنا؟‬

846
00:43:02,374 --> 00:43:05,544
‫لمجرد أننا زميلتا عمل،
لا يعني أن نكون عدوتين تلقائياً.‬

847
00:43:05,627 --> 00:43:07,296
‫سرنا في مسيرة معاً، أتذكرين؟‬

848
00:43:07,379 --> 00:43:11,258
‫كانت لدينا لافتة رائعة،
الفتيات يردن حقوق إنسان أساسية وممتعة.‬

849
00:43:12,551 --> 00:43:13,468
‫"ويتني"؟‬

850
00:43:14,303 --> 00:43:16,597
‫"ويتني"، ماذا تفعلين؟ نحن صديقتان.‬

851
00:43:16,805 --> 00:43:18,974
‫"ويتني"، بحقك، تشاركنا في قميص.‬

852
00:43:19,057 --> 00:43:22,019
‫وقمت بتوسيعه فقلت، "يمكنك أن تأخذيه".‬

853
00:43:22,102 --> 00:43:23,312
‫وأنا قلت، "أنا محظوظة".‬

854
00:43:28,525 --> 00:43:30,319
‫"ناتالي"، نحن سعداء لوجودك هنا.‬

855
00:43:32,070 --> 00:43:34,615
‫أمامنا 3 أيام قبل العرض التقديمي.‬

856
00:43:34,698 --> 00:43:36,825
‫أعطينا فكرتك اللامعة من أجل الفندق.‬

857
00:43:37,701 --> 00:43:39,828
‫لا أصمم الفنادق بأكملها.‬

858
00:43:39,912 --> 00:43:41,997
‫عادة أصمم جراجات انتظار السيارات فحسب.‬

859
00:43:42,080 --> 00:43:44,625
‫أنت مهندسة نجمة، بحقك.‬

860
00:43:44,708 --> 00:43:45,626
‫أعطينا رؤيتك.‬

861
00:43:45,709 --> 00:43:47,753
‫ليست لديّ...‬

862
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
‫ليس لديها شيء.‬

863
00:43:52,633 --> 00:43:53,800
‫إنها مفاجأة.‬

864
00:43:53,884 --> 00:43:54,760
‫أجل.‬

865
00:43:54,843 --> 00:43:57,221
‫وتدخرين الأفضل‬

866
00:43:57,304 --> 00:43:59,431
‫للعرض التقديمي وأنا أشيد بذلك.‬

867
00:44:00,098 --> 00:44:01,975
‫أحسنت يا "ناتالي"!‬

868
00:44:02,059 --> 00:44:03,143
‫أنت ناجحة!‬

869
00:44:04,019 --> 00:44:05,103
‫"ناتالي"!‬

870
00:44:31,755 --> 00:44:33,090
‫الباب مفتوح.‬

871
00:44:33,173 --> 00:44:35,384
‫منذ متى تدق الجرس يا "دوني"؟‬

872
00:44:36,468 --> 00:44:37,344
‫مرحباً.‬

873
00:44:37,427 --> 00:44:40,347
‫فكرت أنك تكدحين في العمل
حتى أنك نسيت أن تأكلي.‬

874
00:44:40,681 --> 00:44:42,766
‫لذا جلبت لنا طعاماً من "مستر وونغ".‬

875
00:44:43,809 --> 00:44:46,854
‫يا إلهي، أتضور جوعاً. أنا أحبك.‬

876
00:44:48,146 --> 00:44:49,022
‫إذن...‬

877
00:44:49,106 --> 00:44:51,358
‫أريني ما كنت تعملين عليه.‬

878
00:44:52,693 --> 00:44:55,153
‫حسناً، هل تتذكر فكرة جراج انتظار السيارات؟‬

879
00:44:58,866 --> 00:45:00,117
‫استخدمت هذه الفكرة فحسب.‬

880
00:45:00,200 --> 00:45:02,286
‫"نات"، هذا من شيمك.‬

881
00:45:03,161 --> 00:45:05,455
‫أن أضيع وقتاً طويلاً على فكرة غبية.‬

882
00:45:06,665 --> 00:45:07,791
‫لا.‬

883
00:45:07,875 --> 00:45:11,712
‫لا، أن تبتكري أفضل فكرة أصلية
بتلك البساطة.‬

884
00:45:11,795 --> 00:45:13,589
‫من الواضح أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي،‬

885
00:45:13,672 --> 00:45:15,257
‫لذا سأرحل فحسب.‬

886
00:45:15,674 --> 00:45:16,717
‫لا تذهب.‬

887
00:45:16,800 --> 00:45:18,677
‫ستفيدني مساعدتك في هذا.‬

888
00:45:19,511 --> 00:45:20,387
‫و...‬

889
00:45:20,470 --> 00:45:23,182
‫ستفيدني رفقتك.‬

890
00:45:23,265 --> 00:45:26,101
‫حمداً لله، لأنني أريد زلابية الحساء حقاً.‬

891
00:45:26,185 --> 00:45:27,186
‫مستحيل! إنها لي!‬

892
00:45:27,269 --> 00:45:29,438
‫- قلت للتو إنك اشتريتها لي!
- حسناً.‬

893
00:45:30,856 --> 00:45:32,316
‫هل شاهدت "فريندز"؟‬

894
00:45:32,399 --> 00:45:33,984
‫لا يتشاجرون على زلابية الحساء.‬

895
00:45:34,067 --> 00:45:35,861
‫إنهم يتشاركونها، حسناً.‬

896
00:45:35,944 --> 00:45:36,820
‫هاك.‬

897
00:45:38,864 --> 00:45:39,990
‫رائحتها طيبة جداً.‬

898
00:45:40,073 --> 00:45:41,241
‫وهذا أيضاً.‬

899
00:45:43,994 --> 00:45:45,037
‫يجب أن أغتسل.‬

900
00:45:45,662 --> 00:45:48,498
‫كنت في قطار الأنفاق.
ربما أحمل فيروس "زيكا" أو ما شابه.‬

901
00:45:48,582 --> 00:45:49,541
‫هل ما زال هذا رائجاً؟‬

902
00:45:49,625 --> 00:45:52,461
‫بدأت بالتساؤل إن كنت أخطأت في فهم الأمر.‬

903
00:45:52,920 --> 00:45:55,714
‫ربما لم يكن "بليك" من يجب أن يغرم بي.‬

904
00:45:56,590 --> 00:45:58,634
‫وهل أبدو ظريفة بهاتين الضفيرتين؟‬

905
00:45:58,717 --> 00:45:59,801
‫هل قلت شيئاً؟‬

906
00:46:04,890 --> 00:46:07,518
‫- لا أستطيع...
- ألا يُفترض بك قضاء الوقت معها؟‬

907
00:46:07,601 --> 00:46:10,020
‫لا أستطيع فهمك وفمك ممتلئ.‬

908
00:46:10,604 --> 00:46:13,065
‫انظري إلى هذه. إنها مذهلة.‬

909
00:46:18,987 --> 00:46:20,280
‫يا إلهي، حسناً.‬

910
00:46:20,864 --> 00:46:22,699
‫تبدو كأنك...‬

911
00:46:26,411 --> 00:46:28,413
‫لا تفعل. لا، توقف!‬

912
00:46:28,497 --> 00:46:29,498
‫يا لك من أحمق.‬

913
00:46:30,123 --> 00:46:30,999
‫توقف.‬

914
00:46:33,293 --> 00:46:34,378
‫يا إلهي.‬

915
00:46:35,420 --> 00:46:36,547
‫سأتناول ما يتناوله.‬

916
00:46:37,422 --> 00:46:39,466
‫- كم هذا لذيذ.
- "بليك"، ماذا...‬

917
00:46:39,550 --> 00:46:41,468
‫هل يساعدك في مشروعك أيضاً؟‬

918
00:46:42,261 --> 00:46:44,847
‫يبدو ذلك رائعاً بما أنه من سيتخذ القرار.‬

919
00:46:44,930 --> 00:46:47,474
‫هل أنتما معاً؟ لم أعرف.‬

920
00:46:47,558 --> 00:46:49,434
‫كنت سأقول شيئاً سابقاً.‬

921
00:46:49,518 --> 00:46:50,394
‫نحن...‬

922
00:46:52,229 --> 00:46:54,481
‫كنت أواعد "بليك" منذ فترة قصيرة.‬

923
00:46:54,565 --> 00:46:55,691
‫- ولم تخبريني؟
- بحقك.‬

924
00:46:55,774 --> 00:46:58,944
‫لا تقللي من علاقتنا يا عزيزتي.
أحب هذه المرأة الفاتنة.‬

925
00:46:59,027 --> 00:47:00,237
‫أحبك.‬

926
00:47:03,031 --> 00:47:04,116
‫زلابية.‬

927
00:47:06,702 --> 00:47:09,037
‫لا أريد أن أكون‬

928
00:47:09,538 --> 00:47:11,999
‫زائد عن الحاجة هنا، لذا سأرحل.‬

929
00:47:12,916 --> 00:47:13,876
‫استمتعا بالطعام.‬

930
00:47:18,463 --> 00:47:19,339
‫يبدو لطيفاً.‬

931
00:47:22,050 --> 00:47:24,845
‫لكن يجب على أحد إخباره
ألا يرتدي حزاماً بنياً مع حذاء أسود.‬

932
00:47:25,596 --> 00:47:26,513
‫هذا مبتذل.‬

933
00:47:31,685 --> 00:47:33,437
‫"متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬

934
00:47:36,857 --> 00:47:39,109
‫"ناتالي"، هل سمعت من قبل
برجل يُدعى "غاندي"؟‬

935
00:47:40,152 --> 00:47:41,028
‫أجل.‬

936
00:47:41,612 --> 00:47:43,989
‫قال ذات مرة إن السعادة الحقيقية‬

937
00:47:44,072 --> 00:47:46,283
‫هي حينما ما تفكرين به، وما تقولينه،‬

938
00:47:46,366 --> 00:47:47,826
‫وما تفعلينه‬

939
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
‫في تناغم تام.‬

940
00:47:49,786 --> 00:47:51,121
‫أليس هذا رائعاً؟‬

941
00:47:51,205 --> 00:47:53,999
‫أجل، من الرائع
أنك تحفظ كل هذه الاقتباسات يا "بليك".‬

942
00:47:54,082 --> 00:47:55,042
‫إنها موهبة.‬

943
00:48:00,589 --> 00:48:01,465
‫"جوش"؟‬

944
00:48:02,216 --> 00:48:03,926
‫وعارضة الأزياء المختنقة.‬

945
00:48:04,009 --> 00:48:06,053
‫في الواقع، سفيرة اليوغا المختنقة.‬

946
00:48:06,136 --> 00:48:07,471
‫هذا ليس أمراً حقيقياً.‬

947
00:48:07,554 --> 00:48:08,722
‫دعوني أعرّفكم.‬

948
00:48:08,805 --> 00:48:09,681
‫"إيزابيلا".‬

949
00:48:09,765 --> 00:48:10,641
‫"إيزي".‬

950
00:48:10,724 --> 00:48:12,309
‫"بليك"، كيف حالك؟‬

951
00:48:12,392 --> 00:48:15,270
‫كنت سأقدمكما لبعضكما لكنكما تعرفان بعضكما.‬

952
00:48:15,354 --> 00:48:17,773
‫لم تخبريني أن الشاب الذي تواعدينه
هو مساعد "نات".‬

953
00:48:17,856 --> 00:48:19,983
‫توقف. إنه مهندس معماري.‬

954
00:48:20,067 --> 00:48:22,319
‫- مدير مشروع.
- مهندس معماري.‬

955
00:48:22,402 --> 00:48:23,904
‫يبدو ليناً.‬

956
00:48:23,987 --> 00:48:25,239
‫إنه كذلك.‬

957
00:48:25,322 --> 00:48:27,699
‫يا إلهي، كيف عرفت؟ أدعوه "موش".‬

958
00:48:28,325 --> 00:48:31,828
‫"موش"، يجب أن تفعل ذلك الشيء
الذي أحبه حين تفعله.‬

959
00:48:31,912 --> 00:48:33,121
‫هيا. افعله.‬

960
00:48:33,205 --> 00:48:35,165
‫- ربما ليس الآن.
- افعله.‬

961
00:48:35,249 --> 00:48:36,124
‫حسناً.‬

962
00:48:36,208 --> 00:48:37,251
‫انظرا إلى ذلك.‬

963
00:48:37,334 --> 00:48:39,086
‫يوجد الكثير منه.‬

964
00:48:39,169 --> 00:48:40,254
‫أنا كرة لينة صغيرة.‬

965
00:48:40,337 --> 00:48:42,339
‫- هذا ظريف.
- إنها تحب دهون عنقي.‬

966
00:48:42,422 --> 00:48:43,715
‫أحب الكعك، لذا...‬

967
00:48:44,466 --> 00:48:46,468
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

968
00:48:46,552 --> 00:48:48,554
‫- أنا و"بليك"؟
- دعيني أخمن.‬

969
00:48:48,637 --> 00:48:51,473
‫التقيتما في حفل يخت رائع.‬

970
00:48:52,891 --> 00:48:55,060
‫في الواقع، كان حفل يخت مخيب للآمال.‬

971
00:48:55,143 --> 00:48:57,396
‫كان أسوأ حفل يخت على الإطلاق.‬

972
00:48:57,479 --> 00:48:59,106
‫كان مريعاً.‬

973
00:48:59,189 --> 00:49:00,858
‫بالحديث عن الحفلات الرائعة،‬

974
00:49:00,941 --> 00:49:03,443
‫يجب أن تأتيا إلى "هامبتونز"
في نهاية هذا الأسبوع.‬

975
00:49:03,735 --> 00:49:06,154
‫سنستضيف بعضاً من أصدقائي‬

976
00:49:06,238 --> 00:49:07,948
‫في منزلي الساحر على الشاطئ.‬

977
00:49:08,031 --> 00:49:09,157
‫يبدو هذا رائعاً.‬

978
00:49:09,241 --> 00:49:11,326
‫كنت سأخرج حوامتي على أي حال.‬

979
00:49:11,410 --> 00:49:14,538
‫هذا غريب. كنت سأعرض عليكما جولة في حوامتي.‬

980
00:49:14,621 --> 00:49:15,789
‫هذا لطف بالغ يا عزيزتي،‬

981
00:49:15,873 --> 00:49:17,541
‫لكن من الأفضل أن نأخذ حوامتنا.‬

982
00:49:17,624 --> 00:49:21,378
‫أنا و"نات" قد نريد الذهاب إلى "كيب كود"،
إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

983
00:49:21,461 --> 00:49:24,923
‫- أفهم ما تعنيه. أنا أراقبك.
- لا أفهم. ما معنى ذلك؟‬

984
00:49:26,550 --> 00:49:28,969
‫بينكما انسجام مذهل.‬

985
00:49:29,761 --> 00:49:30,971
‫ربما يجدر بنا التبادل.‬

986
00:49:36,310 --> 00:49:38,145
‫إنها تمزح.‬

987
00:49:38,854 --> 00:49:40,272
‫ما رأيك؟ "هامبتونز"؟‬

988
00:49:41,440 --> 00:49:43,317
‫أقنعتني حينما ذكرت الحوامة.‬

989
00:50:06,131 --> 00:50:07,132
‫هذا الكركند...‬

990
00:50:07,883 --> 00:50:09,259
‫إنه في حجم قطة.‬

991
00:50:09,927 --> 00:50:11,053
‫أجل، إنه...‬

992
00:50:11,803 --> 00:50:13,305
‫رقيق مثل المارشميلو.‬

993
00:50:14,264 --> 00:50:15,682
‫"رقيق مثل المارشميلو."‬

994
00:50:16,975 --> 00:50:18,185
‫أنت فاتنة.‬

995
00:50:19,144 --> 00:50:21,897
‫هل تعلمت هذه الكلمة للتو؟
لأنك تستخدمها كثيراً.‬

996
00:50:21,980 --> 00:50:23,732
‫إن أردت أن أتوقف عن استخدامها، سأفعل.‬

997
00:50:24,483 --> 00:50:26,985
‫لكن عليك التوقف عن كونك فاتنة جداً.‬

998
00:50:28,904 --> 00:50:31,031
‫آسف، إنه أبي.‬

999
00:50:31,114 --> 00:50:32,074
‫مرحباً؟‬

1000
00:50:40,082 --> 00:50:42,543
‫من الرائع رؤيتكما. شكراً على قدومكما.‬

1001
00:50:42,626 --> 00:50:43,627
‫شكراً.‬

1002
00:50:43,710 --> 00:50:46,505
‫حسناً. اضغطي أنت أيضاً، أجل.‬

1003
00:50:46,588 --> 00:50:48,507
‫حسناً، ستقبلينني أيضاً.‬

1004
00:50:48,590 --> 00:50:49,550
‫رباه.‬

1005
00:50:56,348 --> 00:50:57,516
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

1006
00:50:59,184 --> 00:51:02,271
‫إذن، أنت و"بليك" في علاقة، صحيح؟‬

1007
00:51:02,354 --> 00:51:04,356
‫أنت و"إيزابيلا".‬

1008
00:51:04,857 --> 00:51:07,860
‫أعرف. من كان يظن أنني وأنت
سينتهي بنا الأمر مع...‬

1009
00:51:08,360 --> 00:51:09,444
‫بشريين مثاليين.‬

1010
00:51:10,153 --> 00:51:11,321
‫- أجل.
- هذا جنون.‬

1011
00:51:11,405 --> 00:51:13,907
‫- أجل، جنون حقاً.
- أجل.‬

1012
00:51:16,535 --> 00:51:17,661
‫هل تعرفين ما الغريب؟‬

1013
00:51:18,745 --> 00:51:21,456
‫حقيقة أن كل هؤلاء السيدات الثريات
يأكلن السلطعون؟‬

1014
00:51:21,540 --> 00:51:22,875
‫أجل، هذا غريب.‬

1015
00:51:22,958 --> 00:51:25,878
‫لكن في مرحلة ما ظننت أنني وأنت‬

1016
00:51:25,961 --> 00:51:27,337
‫من سينتهيان في علاقة معاً.‬

1017
00:51:27,963 --> 00:51:28,839
‫حقاً؟‬

1018
00:51:29,381 --> 00:51:30,591
‫أجل، في البداية.‬

1019
00:51:31,633 --> 00:51:33,802
‫لماذا لم تطلب مواعدتي حينها؟‬

1020
00:51:35,512 --> 00:51:38,182
‫لماذا لا تطلب مواعدتي الآن؟‬

1021
00:51:39,016 --> 00:51:40,100
‫لقد فعلت.‬

1022
00:51:40,184 --> 00:51:41,643
‫كنت ترفضين طوال الوقت.‬

1023
00:51:41,727 --> 00:51:42,895
‫كنت ترفضين مواعدتي.‬

1024
00:51:43,478 --> 00:51:45,189
‫ثم أصبحنا صديقين جيدين.‬

1025
00:51:45,272 --> 00:51:46,690
‫عم تتحدث؟‬

1026
00:51:47,816 --> 00:51:49,318
‫لم أرفض مواعدتك قط.‬

1027
00:51:49,401 --> 00:51:51,361
‫طلبت مواعدتك مرات كثيرة.‬

1028
00:51:52,154 --> 00:51:55,157
‫مثل مشروبات
في ساعة المشروبات الرخيصة بعد العمل‬

1029
00:51:55,240 --> 00:51:57,868
‫أو الذهاب إلى حانة الكاريوكي
مع فريقك لكرة الركل،‬

1030
00:51:57,951 --> 00:52:01,830
‫لم أرد الجلوس هناك وسماعك تثرثر
عن فتاة أنت معجب بها.‬

1031
00:52:01,914 --> 00:52:04,791
‫حسناً، لماذا تقولين فريق كرة الركل
كأنه أمر سيئ؟‬

1032
00:52:05,959 --> 00:52:08,795
‫فريق "نيويورك كيك بروكرز"
من نخبة الرياضيين.‬

1033
00:52:09,296 --> 00:52:12,299
‫هذا حقيقي. أنا رياضي هناك!‬

1034
00:52:13,258 --> 00:52:14,885
‫- يا لك من أحمق.
- "موش"؟‬

1035
00:52:15,469 --> 00:52:16,470
‫"موش"؟‬

1036
00:52:16,553 --> 00:52:17,971
‫سأحضر بعد قليل.‬

1037
00:52:18,597 --> 00:52:20,849
‫هل أنت مرتاح مع ذلك اللقب؟‬

1038
00:52:20,933 --> 00:52:22,434
‫يبدو سلبياً بعض الشيء.‬

1039
00:52:22,518 --> 00:52:23,560
‫ألا يعجبك؟‬

1040
00:52:24,561 --> 00:52:27,773
‫أظن أنه ظريف. يؤلمني قليلاً فعلها.
ولكنني أظنه ظريفاً، صحيح؟‬

1041
00:52:31,777 --> 00:52:33,612
‫عزيزي، حسناً.‬

1042
00:52:34,488 --> 00:52:35,489
‫انتبهوا جميعاً.‬

1043
00:52:36,073 --> 00:52:36,990
‫ارفعوا أعينكم.‬

1044
00:52:37,658 --> 00:52:41,370
‫مرحباً جميعاً، وشكراً جزيلاً
على حضوركم هذا الحفل المتواضع‬

1045
00:52:41,453 --> 00:52:43,372
‫الذي أقمناه في آخر لحظة.‬

1046
00:52:43,455 --> 00:52:45,374
‫أعتقد أن جميعكم تعرفون قصة‬

1047
00:52:45,457 --> 00:52:47,125
‫لقائي بـ"إيزابيلا"،‬

1048
00:52:47,626 --> 00:52:49,336
‫لكن سأحكيها مجدداً.‬

1049
00:52:49,419 --> 00:52:50,754
‫كنت أسير.‬

1050
00:52:50,838 --> 00:52:52,589
‫أجل، معي، صديقته المقربة.‬

1051
00:52:53,257 --> 00:52:54,174
‫أنا صديقته المقربة.‬

1052
00:52:54,258 --> 00:52:56,176
‫أجل، كنت أسير فحسب.‬

1053
00:52:56,260 --> 00:52:58,929
‫ورأيت هذه المرأة الجميلة تختنق، لذا...‬

1054
00:52:59,012 --> 00:53:00,597
‫- مثل...
- أجل.‬

1055
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
‫لذا ركضت إليها...‬

1056
00:53:02,516 --> 00:53:03,976
‫ونفذت عليها مناورة "هيمليك"...‬

1057
00:53:04,434 --> 00:53:06,061
‫ثم أعطتني قلبها.‬

1058
00:53:07,604 --> 00:53:08,564
‫هذا مقزز.‬

1059
00:53:09,481 --> 00:53:11,149
‫"إيزابيلا" أنت كليا...‬

1060
00:53:11,733 --> 00:53:13,026
‫وتماماً على طبيعتك.‬

1061
00:53:13,569 --> 00:53:16,655
‫وأنت واثقة في نفسك جداً،‬

1062
00:53:16,738 --> 00:53:19,700
‫ولست خائفة من السعي وراء ما تريدينه.‬

1063
00:53:19,783 --> 00:53:23,203
‫ورغم أنني غير مستحق تماماً...‬

1064
00:53:24,788 --> 00:53:25,914
‫من "وينز وورلد".‬

1065
00:53:27,499 --> 00:53:28,458
‫إنه جنوني...‬

1066
00:53:29,126 --> 00:53:31,003
‫أن ما تريدينه هو أنا.‬

1067
00:53:32,129 --> 00:53:33,338
‫أجل.‬

1068
00:53:34,798 --> 00:53:37,551
‫ولذلك هذا ليس مجرد حفل.‬

1069
00:53:38,468 --> 00:53:40,304
‫مفاجأة! إنه حفل زفافنا!‬

1070
00:53:41,513 --> 00:53:42,639
‫سنتزوج!‬

1071
00:53:42,723 --> 00:53:43,724
‫ما هذا بحق...‬

1072
00:53:44,933 --> 00:53:46,351
‫سنتزوج غداً‬

1073
00:53:46,435 --> 00:53:48,812
‫والليلة سنذهب إلى المدينة
من أجل بعض الكاريوكي!‬

1074
00:53:49,396 --> 00:53:50,647
‫الكاريوكي الليلة!‬

1075
00:53:55,277 --> 00:53:58,822
‫رباه، ما فكرة حفل الزفاف هذا؟
عيد الفصح في منزل "إلتون جون"؟‬

1076
00:53:59,573 --> 00:54:02,492
‫"دوني"، كيف أتيت إلى هنا بحق السماء؟‬

1077
00:54:03,702 --> 00:54:04,578
‫تعال.‬

1078
00:54:07,831 --> 00:54:10,459
‫سرقت كلمة مرورك
ثم استخدمت خاصية إيجاد هاتفك.‬

1079
00:54:10,542 --> 00:54:13,378
‫ثم ركبت حافلة إلى هنا مثل حيوان. يا للهول.‬

1080
00:54:13,462 --> 00:54:17,341
‫جلست إلى جانب امرأة تأكل السباغيتي
من كيس بلاستيكي. لا.‬

1081
00:54:17,424 --> 00:54:18,383
‫- حسناً.
- ثم...‬

1082
00:54:18,467 --> 00:54:19,676
‫لا أحتاج إلى التفاصيل المثلية.‬

1083
00:54:19,760 --> 00:54:22,012
‫إنه "جوش". لم يكن "بليك" قط.‬

1084
00:54:22,763 --> 00:54:25,140
‫- حسناً، يجب أن أكون مع "جوش".
- يا إلهي.‬

1085
00:54:25,224 --> 00:54:27,267
‫أجل، وحدث أغرب أمر.‬

1086
00:54:27,351 --> 00:54:29,895
‫قال لي إنه اعتقد أننا سننتهي في علاقة معاً.‬

1087
00:54:29,978 --> 00:54:30,979
‫والآن سيتزوج.‬

1088
00:54:31,063 --> 00:54:33,565
‫الصديق المقرب الذي تنسجمين معه كثيراً‬

1089
00:54:33,649 --> 00:54:34,942
‫هو الرجل المنشود لك؟‬

1090
00:54:35,025 --> 00:54:36,860
‫يا إلهي، من كان ليتوقع هذا،‬

1091
00:54:36,944 --> 00:54:38,612
‫باستثناء كل شخص في العالم.‬

1092
00:54:39,238 --> 00:54:41,240
‫- آسفة.
- حسناً.‬

1093
00:54:41,323 --> 00:54:43,242
‫ألهتني ثروة "بليك"‬

1094
00:54:43,325 --> 00:54:46,245
‫ووجهه وقضيبه الضخم.‬

1095
00:54:46,870 --> 00:54:48,288
‫حسناً، مهلاً.‬

1096
00:54:49,039 --> 00:54:50,749
‫اعتقدت أنك قلت
إنه لا يمكنكما ممارسة الجنس.‬

1097
00:54:51,583 --> 00:54:53,126
‫لا نستطيع، ولكن...‬

1098
00:54:53,919 --> 00:54:55,254
‫بالتأكيد كان عليّ اختلاس نظرة.‬

1099
00:54:55,337 --> 00:54:56,755
‫- هذه صديقتي.
- مرة أو اثنتان.‬

1100
00:54:56,839 --> 00:54:58,465
‫أجل، آسفة، سأدخل المرحاض.‬

1101
00:54:58,549 --> 00:54:59,424
‫يا إلهي.‬

1102
00:54:59,508 --> 00:55:01,593
‫- أجل.
- كنت أصوره ذهنياً.‬

1103
00:55:01,677 --> 00:55:03,011
‫هذه حركة مثيرة.‬

1104
00:55:03,095 --> 00:55:04,179
‫حسناً، الأمر هو...‬

1105
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
‫إنه "جوش"، اتفقنا؟‬

1106
00:55:06,098 --> 00:55:06,974
‫أجل.‬

1107
00:55:07,057 --> 00:55:08,642
‫وكان "جوش" دائماً.‬

1108
00:55:09,184 --> 00:55:11,019
‫لأنه أخرق جداً ولطيف جداً...‬

1109
00:55:12,104 --> 00:55:13,856
‫وهو يفهمني حقاً‬

1110
00:55:13,939 --> 00:55:16,859
‫وفي المرة التي اعتقدت فيها
أنه سيرحل إلى الأبد...‬

1111
00:55:17,442 --> 00:55:18,569
‫بكيت طوال الليل.‬

1112
00:55:19,444 --> 00:55:20,779
‫ولم أخبره قط.‬

1113
00:55:21,572 --> 00:55:24,491
‫على مقياس من خبز الباغيت
إلى صاروخ أرض جو، ما مدى ضخامته؟‬

1114
00:55:24,575 --> 00:55:25,826
‫جدياً؟‬

1115
00:55:25,909 --> 00:55:27,870
‫سيساعدني هذا على تحديد النصيحة
التي سأعطيها لك.‬

1116
00:55:28,704 --> 00:55:31,456
‫لا أعرف، إنه مثل حجم مطحنة فلفل.‬

1117
00:55:31,540 --> 00:55:34,001
‫مثل التي لديك في المنزل
أو التي يجلبها النادل.‬

1118
00:55:34,793 --> 00:55:36,461
‫التي يجلبها النادل.‬

1119
00:55:37,713 --> 00:55:38,630
‫يا إلهي.‬

1120
00:55:39,339 --> 00:55:40,340
‫ابتلعت لساني.‬

1121
00:55:41,550 --> 00:55:44,636
‫لا تخبر شخصاً
أنك اعتقدت أنك ستنتهي في علاقة معه‬

1122
00:55:44,720 --> 00:55:47,681
‫في الليلة السابقة لزفافك
إلا لو كانت لديك شكوك، أليس كذلك؟‬

1123
00:55:47,764 --> 00:55:50,267
‫لذا لا يمكنني أن أتركه يتزوج
تلك المخلوقة الجميلة.‬

1124
00:55:51,310 --> 00:55:52,269
‫لا.‬

1125
00:55:52,352 --> 00:55:53,562
‫عليّ إيقاف ذلك الزفاف.‬

1126
00:55:53,645 --> 00:55:56,607
‫أنت محقة تماماً، يجب أن توقفي الزفاف.‬

1127
00:55:56,690 --> 00:55:59,401
‫- سأوقف الزفاف.
- يا إلهي، افعليها يا صديقتي.‬

1128
00:56:08,368 --> 00:56:10,746
‫صوت مرتفع جداً.‬

1129
00:56:15,125 --> 00:56:16,543
‫من أجل خطيبي.‬

1130
00:56:17,377 --> 00:56:19,546
‫حان وقت كأس التكيلا!‬

1131
00:56:20,881 --> 00:56:22,466
‫لمن هذه؟‬

1132
00:56:22,549 --> 00:56:25,093
‫لي ولك‬

1133
00:56:25,177 --> 00:56:26,136
‫و...‬

1134
00:56:26,970 --> 00:56:28,388
‫لي ولك.‬

1135
00:56:28,472 --> 00:56:30,182
‫كنت أخشى ذلك.‬

1136
00:56:30,265 --> 00:56:32,684
‫لنثمل بشدة ونتخذ قرارات سيئة الليلة.‬

1137
00:56:32,768 --> 00:56:34,353
‫- "جوش"؟
- بدلاً من الغد.‬

1138
00:56:34,436 --> 00:56:35,312
‫"جوش"؟‬

1139
00:56:36,355 --> 00:56:38,065
‫- مرحباً.
- انتهت الأغنية.‬

1140
00:56:38,482 --> 00:56:40,692
‫"ناتالي"، مرحباً.‬

1141
00:56:41,777 --> 00:56:42,736
‫أنت التالية. اصعدي.‬

1142
00:56:43,779 --> 00:56:45,864
‫- لا أريد.
- عزيزتي، لا تفهمين.‬

1143
00:56:45,948 --> 00:56:48,116
‫إنها تكره الكاريوكي،‬

1144
00:56:48,200 --> 00:56:50,661
‫إنها تكرهه أكثر من أي شيء في العالم.‬

1145
00:56:51,328 --> 00:56:54,164
‫أظن بالإضافة إلى تقديم عملك في اجتماع مهم،‬

1146
00:56:54,248 --> 00:56:55,874
‫وتعبيرات وجهي الرائعة.‬

1147
00:56:56,333 --> 00:56:58,627
‫أشعر كأنك تكرهين كل شيء، أليس كذلك؟‬

1148
00:56:58,710 --> 00:57:00,838
‫لا بأس يا "ناتالي"، أنا أفهم.‬

1149
00:57:00,921 --> 00:57:03,006
‫غير مقدر لبعض الناس أن يكونوا تحت الأضواء.‬

1150
00:57:03,090 --> 00:57:04,216
‫لا بأس.‬

1151
00:57:05,676 --> 00:57:07,135
‫لا، يمكنني أن أجرب.‬

1152
00:57:07,219 --> 00:57:09,805
‫- حقاً؟ لم أرك تغنين من قبل.
- يا إلهي.‬

1153
00:57:10,347 --> 00:57:11,223
‫افعليها!‬

1154
00:57:11,306 --> 00:57:13,058
‫- غنيت من قبل...
- افعليها.‬

1155
00:57:13,141 --> 00:57:15,894
‫- لست بحاجة إلى شراب. يمكنك فحسب...
- سأجرب.‬

1156
00:57:17,145 --> 00:57:18,355
‫أنت تجربين.‬

1157
00:57:18,438 --> 00:57:21,233
‫- أليس كذلك؟
- حسناً، انطلقي يا "ناتالي"!‬

1158
00:57:21,316 --> 00:57:24,069
‫- سيكون هذا مثيراً للاهتمام.
- أحب هذا.‬

1159
00:57:33,912 --> 00:57:35,080
‫لا، حسناً، آسفة.‬

1160
00:57:35,163 --> 00:57:36,290
‫آسفة يا رفاق.‬

1161
01:01:05,582 --> 01:01:07,626
‫كيف عرف الجميع الرقصة؟‬

1162
01:01:07,709 --> 01:01:09,002
‫أجل، كان ذلك غريباً.‬

1163
01:01:09,920 --> 01:01:11,255
‫هذا غير منطقي.‬

1164
01:01:12,172 --> 01:01:14,508
‫بصراحة، هل تعلم ما ليس منطقياً؟‬

1165
01:01:14,591 --> 01:01:16,343
‫الزواج من شخص التقيته للتو.‬

1166
01:01:17,845 --> 01:01:20,013
‫عرفت أنك ستتصرفين بغرابة حيال هذا.‬

1167
01:01:20,097 --> 01:01:21,390
‫لأنه غريب.‬

1168
01:01:21,473 --> 01:01:24,434
‫التقينا في ظروف محتدمة حقاً.‬

1169
01:01:24,893 --> 01:01:27,271
‫تسببت في تعجيل العلاقة بيننا.‬

1170
01:01:28,605 --> 01:01:31,525
‫هذا هو الدوبامين،
دماغك يفكر تحت تأثير المخدرات.‬

1171
01:01:32,025 --> 01:01:32,943
‫إنه كذلك.‬

1172
01:01:33,360 --> 01:01:35,529
‫ماذا ستفعل حينما يزول أثر المخدر؟‬

1173
01:01:37,239 --> 01:01:38,365
‫لا أعرف. سوف...‬

1174
01:01:39,408 --> 01:01:40,576
‫نجد حلاً.‬

1175
01:01:42,160 --> 01:01:44,621
‫ألا تريد أن تجد حلاً مع شخص تعرفه حقاً؟‬

1176
01:01:46,206 --> 01:01:48,750
‫أظن لذلك يقولون
إن عليك الزواج بصديقتك المقربة.‬

1177
01:01:59,970 --> 01:02:01,388
‫ربما في عالم مختلف.‬

1178
01:02:04,349 --> 01:02:05,559
‫يجب أن أذهب.‬

1179
01:02:07,769 --> 01:02:08,770
‫غداً يوم مهم.‬

1180
01:02:11,690 --> 01:02:12,566
‫أجل.‬

1181
01:02:14,276 --> 01:02:15,402
‫أجل، يوم مهم.‬

1182
01:02:21,283 --> 01:02:23,660
‫هذا رائع يا أبي، يسعدني كثيراً أنك تحبه.‬

1183
01:02:24,203 --> 01:02:27,122
‫أنت محق، إنه مبتكر. وابتكرت الفكرة بمفردي.‬

1184
01:02:27,873 --> 01:02:31,043
‫سأطلع المهندسين ليتمكنوا من العمل
على المخططات الرسمية والنماذج.‬

1185
01:02:31,126 --> 01:02:32,586
‫اتفقنا؟ وداعاً.‬

1186
01:02:35,881 --> 01:02:37,799
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

1187
01:02:37,883 --> 01:02:39,468
‫هل هذه مخططاتي؟‬

1188
01:02:40,552 --> 01:02:43,013
‫رباه، تبدين جميلة في ضوء الصباح.‬

1189
01:02:43,096 --> 01:02:45,766
‫هل كنت تعرض فكرتي كأنها فكرتك؟‬

1190
01:02:45,849 --> 01:02:46,892
‫لا.‬

1191
01:02:46,975 --> 01:02:49,102
‫رأيتها حين كنت في شقتك.‬

1192
01:02:49,186 --> 01:02:51,063
‫والفكرة كانت من أجلي، لذا...‬

1193
01:02:51,146 --> 01:02:52,773
‫لمن الفكرة حقاً؟‬

1194
01:02:53,732 --> 01:02:55,734
‫- فكرتي.‬

1195
01:02:56,985 --> 01:02:59,738
‫لا أعرف
من أين يأتي كل هذا الإصرار الجنوني.‬

1196
01:02:59,988 --> 01:03:02,658
‫لنكن صريحين، ما كنت لتتمكني
من عرضها عليّ الآن على أي حال.‬

1197
01:03:02,741 --> 01:03:05,035
‫أجل، كنت سأعرضها. لماذا لن أفعل؟‬

1198
01:03:05,118 --> 01:03:05,994
‫لا، ما كنت لتعرضيها.‬

1199
01:03:06,078 --> 01:03:08,455
‫الآن بما أنك معي، لن تعملي بعد الآن.‬

1200
01:03:08,539 --> 01:03:12,125
‫فتاتي تكافح في عالم الوظائف؟
ليس في أثناء مناوبتي.‬

1201
01:03:13,126 --> 01:03:14,711
‫أحب عملي كمهندسة معمارية.‬

1202
01:03:14,795 --> 01:03:15,879
‫بحقك، لا تكوني سخيفة.‬

1203
01:03:16,964 --> 01:03:20,050
‫علينا أيضاً في مرحلة ما
التحدث عن تغيير اسمك.‬

1204
01:03:20,133 --> 01:03:21,176
‫أنت تخطط حقاً.‬

1205
01:03:21,260 --> 01:03:23,262
‫هل تعتقد أننا سنتزوج؟‬

1206
01:03:23,971 --> 01:03:25,347
‫أجل.‬

1207
01:03:26,223 --> 01:03:28,392
‫وبالطبع، سنغيّر لقبك، لكن لا،‬

1208
01:03:28,475 --> 01:03:30,394
‫أتحدث عن اسمك الأول، "ناتالي"؟‬

1209
01:03:31,061 --> 01:03:33,355
‫لا أعتقد أنه سينجح حقاً بين معارفي.‬

1210
01:03:33,438 --> 01:03:35,357
‫لذا كنت أفكر في "جورجينا".‬

1211
01:03:35,440 --> 01:03:36,650
‫ما رأيك؟‬

1212
01:03:36,733 --> 01:03:37,609
‫يا "جورجينا".‬

1213
01:03:39,278 --> 01:03:40,946
‫- أنت...
- فاتن.‬

1214
01:03:41,029 --> 01:03:41,989
‫مريع.‬

1215
01:03:43,866 --> 01:03:45,367
‫أنت شخص مريع.‬

1216
01:03:46,702 --> 01:03:49,580
‫حسناً، أعتقد أنك مرهقة يا عزيزتي.
لم لا تعودين إلى الفراش؟‬

1217
01:03:49,663 --> 01:03:51,123
‫لم لا تغرب عن وجهي؟‬

1218
01:03:55,919 --> 01:03:57,212
‫من المحزن جداً...‬

1219
01:03:57,880 --> 01:04:00,132
‫أن ترى شخصاً تحبه يصيبه الجنون بسبب الطموح.‬

1220
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
‫- هل تعرفين من قال ذلك؟
- لا.‬

1221
01:04:02,926 --> 01:04:04,094
‫والآن لن تعرفي أبداً.‬

1222
01:04:07,973 --> 01:04:09,099
‫يمكنني البحث عنه في "غوغل".‬

1223
01:04:24,823 --> 01:04:25,824
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1224
01:04:26,450 --> 01:04:28,202
‫- إلى المنزل يا صديقي.
- المنزل؟‬

1225
01:04:28,702 --> 01:04:30,704
‫سيبدأ الزفاف في خلال 20 دقيقة.‬

1226
01:04:30,996 --> 01:04:33,081
‫- لا أهتم.
- ماذا؟‬

1227
01:04:33,665 --> 01:04:35,083
‫حاولت أن أكون منفتحة.‬

1228
01:04:35,167 --> 01:04:37,711
‫حاولت أن أجعل "جوش" يغرم بي،‬

1229
01:04:37,794 --> 01:04:39,588
‫لكن ليس من المقدر حدوث هذا.‬

1230
01:04:41,006 --> 01:04:42,216
‫ليس من أجل فتاة مثلي.‬

1231
01:04:43,425 --> 01:04:45,511
‫ولا حتى في هذا العالم الغبي المثالي.‬

1232
01:04:54,937 --> 01:04:57,064
‫حين كنت أصغر سناً...‬

1233
01:04:58,482 --> 01:05:02,611
‫كنت أخاف بشدة من الانفتاح على الحب‬

1234
01:05:02,694 --> 01:05:05,864
‫حتى أنني أصبحت المثلي الأنثوي الغريب‬

1235
01:05:05,948 --> 01:05:09,284
‫الذي يتبع كل أصدقائه المثليين الوسيمين
في كل مكان،‬

1236
01:05:09,368 --> 01:05:10,661
‫كأنني سمكة الربان.‬

1237
01:05:11,370 --> 01:05:12,579
‫وأجعلهم يضحكون‬

1238
01:05:12,663 --> 01:05:15,666
‫وأجد أفضل الحفلات لنقصدها،‬

1239
01:05:15,916 --> 01:05:19,002
‫وأواسيهم دائماً حين تنفطر قلوبهم.‬

1240
01:05:20,003 --> 01:05:21,839
‫ولكن هل تعرفين ما لم يعرفه أحد قط؟‬

1241
01:05:23,549 --> 01:05:24,508
‫أن قلبي...‬

1242
01:05:25,175 --> 01:05:26,635
‫كان مفطوراً باستمرار.‬

1243
01:05:29,346 --> 01:05:30,305
‫باستمرار.‬

1244
01:05:33,058 --> 01:05:34,434
‫وكيف يمكنهم أن يعرفوا؟‬

1245
01:05:35,394 --> 01:05:36,728
‫لم أدعهم يرون هذا قط.‬

1246
01:05:39,398 --> 01:05:41,817
‫واستمر الأمر
حتى التقيت بقارئة كف في "إبيزا"،‬

1247
01:05:41,900 --> 01:05:43,819
‫وقالت،‬

1248
01:05:44,611 --> 01:05:46,697
‫"يمكنك البحث في الكون كله...‬

1249
01:05:47,990 --> 01:05:50,409
‫ولن تجد كائناً يستحق الحب...‬

1250
01:05:51,493 --> 01:05:52,369
‫أكثر منك."‬

1251
01:05:55,455 --> 01:05:58,208
‫ولذلك أنا ذلك العاهر السعيد اليوم.‬

1252
01:05:58,876 --> 01:06:00,752
‫لأنني أحب نفسي.‬

1253
01:06:03,505 --> 01:06:04,923
‫من تحبين يا "ناتالي"؟‬

1254
01:06:12,055 --> 01:06:12,931
‫"جوش".‬

1255
01:06:13,724 --> 01:06:15,851
‫لم أحظ قط بفرصة لإخباره لذلك.‬

1256
01:06:16,685 --> 01:06:18,145
‫يجب أن أخبره.‬

1257
01:06:18,395 --> 01:06:19,396
‫حالاً.‬

1258
01:06:20,814 --> 01:06:21,773
‫لن أصل في الوقت المناسب.‬

1259
01:06:21,857 --> 01:06:23,150
‫ولكن عليّ المحاولة.‬

1260
01:06:23,233 --> 01:06:26,278
‫يا إلهي، بالطبع. لماذا أنا بهذا الغباء؟‬

1261
01:06:26,361 --> 01:06:28,864
‫كان الأمر دائماً
سيصل إلى الركض لإيقاف زفاف!‬

1262
01:06:28,947 --> 01:06:30,199
‫إذن اركضي يا فتاة.‬

1263
01:06:30,824 --> 01:06:33,493
‫اركضي مثل شاب مثير يبلغ 18 عاماً
في رواية كشف عن المثلية‬

1264
01:06:33,577 --> 01:06:36,330
‫والذي أدرك للتو أنه مغرم
بشريكه "ريان" في المسرح.‬

1265
01:06:37,414 --> 01:06:38,290
‫احصلي عليه!‬

1266
01:06:58,685 --> 01:07:01,313
‫تصوير بالحركة البطيئة.‬

1267
01:07:01,897 --> 01:07:04,566
‫غبي جداً.‬

1268
01:07:22,960 --> 01:07:23,961
‫توقفوا!‬

1269
01:07:25,295 --> 01:07:26,839
‫- "ناتالي"؟
- "جوش".‬

1270
01:07:26,922 --> 01:07:29,550
‫أحتاج إلى لحظة. أنا آسفة.‬

1271
01:07:29,633 --> 01:07:31,844
‫ركضت حوالي نصف ماراثون.‬

1272
01:07:33,095 --> 01:07:34,221
‫من دون صدرية رياضية.‬

1273
01:07:34,304 --> 01:07:36,890
‫"ناتالي"، ماذا تفعلين؟‬

1274
01:07:36,974 --> 01:07:38,517
‫أنا هنا لأوقف حفل الزفاف.‬

1275
01:07:40,102 --> 01:07:42,229
‫لا تقلقوا جميعاً،‬

1276
01:07:42,688 --> 01:07:46,316
‫من الواضح أنها تلهث ومجنونة.‬

1277
01:07:46,400 --> 01:07:48,527
‫هل تشعرين أنك بخير يا عزيزتي؟‬

1278
01:07:48,610 --> 01:07:50,654
‫لأنك تعرفين أنه لي، صحيح؟‬

1279
01:07:51,697 --> 01:07:53,991
‫بيننا رابط روحي.‬

1280
01:07:55,826 --> 01:07:57,911
‫لا، إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬

1281
01:07:57,995 --> 01:07:59,538
‫بالتأكيد أعرف "جوش".‬

1282
01:07:59,621 --> 01:08:00,497
‫حقاً؟‬

1283
01:08:02,291 --> 01:08:03,709
‫إذن ما هي خضرواته المفضلة؟‬

1284
01:08:04,376 --> 01:08:07,296
‫هذا سؤال عشوائي، لا أحد يملك خضروات مفضلة.‬

1285
01:08:07,379 --> 01:08:10,340
‫هل ترون؟ إنها لا تعرف "جوش" حتى.
إنها طبق غواكامولي جانبي.‬

1286
01:08:10,424 --> 01:08:11,842
‫هذه ليست خضروات حقيقية.‬

1287
01:08:11,925 --> 01:08:12,801
‫إنه يعتبرها كذلك.‬

1288
01:08:12,885 --> 01:08:15,137
‫عملياً، إنها كذلك. إنها أفوكادو مسحوق.‬

1289
01:08:15,220 --> 01:08:16,220
‫- توقف.
- آسف.‬

1290
01:08:16,305 --> 01:08:17,180
‫"جوش"؟‬

1291
01:08:17,264 --> 01:08:19,308
‫أعرف أنني لا أمتلك ساقين رائعتين،‬

1292
01:08:19,390 --> 01:08:21,935
‫ولست يوغا... أياً يكن...‬

1293
01:08:22,019 --> 01:08:24,688
‫سفيرة يوغا.‬

1294
01:08:24,770 --> 01:08:27,858
‫السفراء للدول، وليسوا للتمدد.‬

1295
01:08:28,901 --> 01:08:30,152
‫"جوش"؟‬

1296
01:08:30,234 --> 01:08:31,111
‫أصغ...‬

1297
01:08:31,694 --> 01:08:34,323
‫أعرف أنك تظن أن "إيزابيلا" هي فتاة أحلامك.‬

1298
01:08:36,491 --> 01:08:37,658
‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

1299
01:08:39,328 --> 01:08:40,245
‫"نات"...‬

1300
01:08:40,953 --> 01:08:43,081
‫حسناً، أجل، لن أبدو مثلها أبداً.‬

1301
01:08:44,875 --> 01:08:45,751
‫ولكن...‬

1302
01:08:46,167 --> 01:08:48,337
‫أنا ذكية ولطيفة ومرحة‬

1303
01:08:48,921 --> 01:08:49,796
‫و...‬

1304
01:08:50,339 --> 01:08:51,465
‫أنا شغوفة بالعمل،‬

1305
01:08:51,924 --> 01:08:54,885
‫وأنا بارعة بشكل غريب في غناء الكاريوكي.‬

1306
01:08:54,968 --> 01:08:55,844
‫"جوش"...‬

1307
01:08:58,889 --> 01:09:00,974
‫يجب أن تختارني، يجب أن تحبني.‬

1308
01:09:01,975 --> 01:09:03,227
‫لأنني أحب...‬

1309
01:09:05,020 --> 01:09:05,938
‫أحب...‬

1310
01:09:22,037 --> 01:09:23,037
‫أحبني.‬

1311
01:09:24,372 --> 01:09:25,332
‫يا للهول.‬

1312
01:09:26,875 --> 01:09:27,835
‫أحبني.‬

1313
01:09:30,337 --> 01:09:32,840
‫يا إلهي، طوال ذلك الوقت
اعتقدت أن عليّ جعل شخص آخر‬

1314
01:09:32,923 --> 01:09:35,175
‫أن يغرم بي، ولكنني...‬

1315
01:09:36,009 --> 01:09:37,094
‫كان عليّ أن أحبني.‬

1316
01:09:41,305 --> 01:09:42,975
‫حسناً، سأرحل فحسب.‬

1317
01:09:43,058 --> 01:09:45,352
‫حتى نكون واضحين،
لن تستمري في إيقاف الزفاف؟‬

1318
01:09:45,435 --> 01:09:47,312
‫لا، استمروا.‬

1319
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
‫افعلوا ما عليكم فعله.‬

1320
01:09:49,564 --> 01:09:52,024
‫وأنا سأفعل ما عليّ فعله. حظاً طيباً بكل شيء.‬

1321
01:09:52,109 --> 01:09:54,486
‫ليست لديّ آمال مرتفعة لما يحدث هناك.‬

1322
01:09:54,570 --> 01:09:58,657
‫"جوش" و"إيز"، ما اسمهما كثنائي؟ "جيز"؟‬

1323
01:09:59,408 --> 01:10:00,450
‫الحب...‬

1324
01:10:00,617 --> 01:10:02,077
‫إنه جنوني، صحيح؟‬

1325
01:10:08,625 --> 01:10:11,420
‫"متزوجان تواً"‬

1326
01:10:13,213 --> 01:10:14,840
‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟‬

1327
01:10:20,179 --> 01:10:21,722
‫وأنا أقود مبتعدة،‬

1328
01:10:21,805 --> 01:10:25,309
‫بدأت أدرك أن حب النفس... يوجد شيء هناك...‬

1329
01:10:47,206 --> 01:10:48,081
‫حسناً.‬

1330
01:10:48,749 --> 01:10:51,418
‫يبدو أن أحدهم تلقى ضربة قوية على الرأس.‬

1331
01:10:51,835 --> 01:10:53,921
‫ضربة؟ لا.‬

1332
01:10:54,004 --> 01:10:55,422
‫أنت أكثر إثارة من أن تكون طبيباً.‬

1333
01:10:55,506 --> 01:10:56,840
‫كيف يُعقل أنني ما زلت عالقة هنا؟‬

1334
01:10:57,716 --> 01:10:59,218
‫اخرج من هنا. غرفة خطأ.‬

1335
01:11:00,135 --> 01:11:02,846
‫آسف، يصورون "لاو أند أوردر إس في يو"
هنا اليوم،‬

1336
01:11:02,930 --> 01:11:04,264
‫وهو يجري بعض الأبحاث.‬

1337
01:11:04,348 --> 01:11:06,350
‫كان ينبغي أن أكون طبيباً تلفازياً.‬

1338
01:11:06,433 --> 01:11:08,852
‫هذا سيئ جداً، وتوجد دعاوى قضائية كثيرة ضدي.‬

1339
01:11:09,811 --> 01:11:10,979
‫تعرضت للسرقة في قطار الأنفاق.‬

1340
01:11:11,063 --> 01:11:12,189
‫- حقاً؟
- أجل.‬

1341
01:11:12,272 --> 01:11:15,192
‫كنت في غيبوبة صناعية لحوالي 18 ساعة.‬

1342
01:11:15,275 --> 01:11:17,152
‫هل أنا بخير؟‬

1343
01:11:17,236 --> 01:11:18,529
‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬

1344
01:11:18,612 --> 01:11:21,698
‫إن وافقت وكنت مخطئاً... فهل ستقاضينني؟‬

1345
01:11:22,783 --> 01:11:24,409
‫- لا.
- إذن سأوافق على رحيلك.‬

1346
01:11:24,993 --> 01:11:26,078
‫هاك، هل يمكنك...‬

1347
01:11:26,995 --> 01:11:29,081
‫ماذا تفعلين بذلك؟‬

1348
01:11:32,042 --> 01:11:32,918
‫تباً!‬

1349
01:11:34,711 --> 01:11:36,046
‫هل سمعت ذلك؟‬

1350
01:11:36,129 --> 01:11:37,047
‫أجل.‬

1351
01:11:38,215 --> 01:11:39,174
‫أجل!‬

1352
01:11:39,258 --> 01:11:40,133
‫"الطوارئ"‬

1353
01:11:42,261 --> 01:11:44,221
‫"نيويورك" مكان سيئ من جديد!‬

1354
01:11:46,181 --> 01:11:47,307
‫تاكسي!‬

1355
01:11:58,151 --> 01:11:59,611
‫"جراحة فم
(هوليداي سكوير)، 99 سنت وأكثر"‬

1356
01:12:11,081 --> 01:12:13,083
‫شقتي سيئة من جديد!‬

1357
01:12:14,209 --> 01:12:15,085
‫أجل!‬

1358
01:12:15,669 --> 01:12:16,879
‫"باكستر"!‬

1359
01:12:16,962 --> 01:12:19,590
‫لقد عدت، وأنت عدت إلى طبيعتك!‬

1360
01:12:20,424 --> 01:12:21,383
‫"باكستر"؟‬

1361
01:12:22,551 --> 01:12:24,386
‫"باكستر"، تظاهر بالموت.‬

1362
01:12:26,263 --> 01:12:27,306
‫قريب بما يكفي.‬

1363
01:12:31,602 --> 01:12:32,519
‫"دوني"؟‬

1364
01:12:32,853 --> 01:12:33,896
‫أنت ما زلت هنا.‬

1365
01:12:36,607 --> 01:12:37,608
‫هيا، العجة جاهزة.‬

1366
01:12:37,691 --> 01:12:40,360
‫لا. أنت ما تزال مثلياً، لا بد أنك عالق.‬

1367
01:12:40,444 --> 01:12:42,613
‫مهلاً، ماذا تعنين بأنني عالق؟‬

1368
01:12:42,696 --> 01:12:44,031
‫أنا مثلي منذ وقت طويل.‬

1369
01:12:44,114 --> 01:12:46,450
‫ماذا عن كل هؤلاء الفتيات
اللاتي يأتين إلى الشقة؟‬

1370
01:12:46,533 --> 01:12:50,078
‫أبيع الماريجوانا ونعيش على بعد مبنى
من مدرسة فتيات.‬

1371
01:12:50,454 --> 01:12:51,705
‫ألم تعرفي ذلك؟‬

1372
01:12:52,497 --> 01:12:54,666
‫صحيح، لأن المثليين لا يبيعون المخدرات.‬

1373
01:12:54,750 --> 01:12:55,834
‫- هذا مهين.
- أجل.‬

1374
01:12:55,918 --> 01:12:58,295
‫هل تحبين أن يتكلم المثليين هكذا؟
هل هذا هو الأمر؟‬

1375
01:12:58,378 --> 01:12:59,838
‫هل تريدينهم أن يتحدثوا هكذا؟‬

1376
01:12:59,922 --> 01:13:01,715
‫أجل، هل تريدين الذهاب إلى جزيرة "فاير"؟‬

1377
01:13:01,798 --> 01:13:03,509
‫أجل، هل أنت من برج العذراء مثلي؟‬

1378
01:13:04,134 --> 01:13:06,261
‫حسناً، نحن حقيقيان، وهذه طبيعتنا.‬

1379
01:13:11,099 --> 01:13:12,017
‫شكراً لك.‬

1380
01:13:15,270 --> 01:13:16,980
‫هل تريدين ماريجوانا؟‬

1381
01:13:23,362 --> 01:13:26,031
‫مرحباً يا "نات". تأخرت على اجتماع.
هل يمكنك تنظيف هذا من أجلي؟‬

1382
01:13:26,657 --> 01:13:29,868
‫لديّ أمور لأفعلها وأماكن لأذهب إليها،
لم لا تنظف هذا بنفسك؟‬

1383
01:13:29,952 --> 01:13:31,787
‫أجل.‬

1384
01:13:33,705 --> 01:13:35,374
‫"ناتالي"، لن تصدقي هذا.‬

1385
01:13:35,457 --> 01:13:38,085
‫تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد مجدداً.
هل يمكنك الاتصال...‬

1386
01:13:38,168 --> 01:13:40,671
‫أتصل بك؟ هل هذا ما كنت ستطلبينه مني؟‬

1387
01:13:40,754 --> 01:13:43,131
‫لأنك الشخص الذي نتصل به
حينما تتعطل الآلات في المكتب.‬

1388
01:13:43,215 --> 01:13:46,093
‫- لا، في الواقع، كنت...
- آسفة، لحظة، سأتصل.‬

1389
01:13:46,176 --> 01:13:47,761
‫"دونا"، مرحباً، أنا "ناتالي".‬

1390
01:13:47,845 --> 01:13:49,555
‫أجل، هل يمكنك القيام بوظيفتك؟‬

1391
01:13:52,975 --> 01:13:54,309
‫"ويتني".‬

1392
01:13:55,143 --> 01:13:57,437
‫- يا إلهي! مرحباً!
- مرحبا.‬

1393
01:13:57,521 --> 01:13:58,939
‫أعرف أن يوماً واحداً قد مر،‬

1394
01:13:59,022 --> 01:14:01,650
‫لكنني افتقدتك كثيراً وبقدر غير صحي.‬

1395
01:14:01,733 --> 01:14:03,151
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

1396
01:14:03,235 --> 01:14:05,362
‫في الواقع، أنا في أفضل حال على الإطلاق.‬

1397
01:14:06,321 --> 01:14:07,531
‫لكن أرجوك، حسناً،‬

1398
01:14:07,614 --> 01:14:10,325
‫يجب أن تعديني أننا لن نتشاجر ثانية.‬

1399
01:14:10,409 --> 01:14:11,994
‫ماذا؟ نحن لا نتشاجر أبداً.‬

1400
01:14:12,077 --> 01:14:14,663
‫غالباً لأنك تتركينني أشاهد الأفلام
طوال اليوم.‬

1401
01:14:14,746 --> 01:14:17,833
‫بشأن ذلك،
كنت أفكر في تقليل مشاهدة الأفلام.‬

1402
01:14:18,542 --> 01:14:19,960
‫أنت محقة تماماً.‬

1403
01:14:20,043 --> 01:14:21,587
‫يمكنني التوقف متى شئت.‬

1404
01:14:21,670 --> 01:14:22,754
‫إنها ليست مهمة بالنسبة إليّ.‬

1405
01:14:23,463 --> 01:14:24,339
‫ما رأيك في يوم واحد؟‬

1406
01:14:24,423 --> 01:14:25,340
‫لا أفلام لمدة أسبوع.‬

1407
01:14:25,424 --> 01:14:26,633
‫حسناً، قاسية ولكن عادلة.‬

1408
01:14:26,717 --> 01:14:28,051
‫أجل، مثل شعر ساقي.‬

1409
01:14:28,135 --> 01:14:30,387
‫معلومات أكثر من اللازم. حسناً. يجب أن أدخل.‬

1410
01:14:30,470 --> 01:14:31,513
‫حسناً، وداعاً.‬

1411
01:14:31,597 --> 01:14:32,639
‫لنذهب.‬

1412
01:14:36,894 --> 01:14:38,187
‫ممتاز يا عزيزتي، أحضري قهوة لنا.‬

1413
01:14:38,270 --> 01:14:39,646
‫في الواقع، لا أفعل ذلك.‬

1414
01:14:40,898 --> 01:14:41,773
‫ماذا تفعلين؟‬

1415
01:14:42,399 --> 01:14:43,901
‫اجلس يا عزيزي، وستعرف.‬

1416
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
‫أظنك ستجد الأمر...‬

1417
01:14:46,737 --> 01:14:47,779
‫فاتناً.‬

1418
01:14:47,863 --> 01:14:48,739
‫"ناتالي".‬

1419
01:14:49,531 --> 01:14:51,408
‫أنا أعرض فكرتي لفندقه.‬

1420
01:14:51,491 --> 01:14:53,368
‫لن نفعل ذلك بعد.‬

1421
01:14:53,452 --> 01:14:55,412
‫أنا سأفعل. أنا جاهزة.‬

1422
01:14:57,497 --> 01:14:59,458
‫حسناً يا سيد "لويس"،‬

1423
01:14:59,541 --> 01:15:01,293
‫كنت أفكر كثيراً مؤخراً‬

1424
01:15:01,376 --> 01:15:02,878
‫بشأن ما نقدره،‬

1425
01:15:02,961 --> 01:15:04,546
‫وما نعتبره مستحقاً‬

1426
01:15:04,630 --> 01:15:07,090
‫لنستثمر وقتنا وحبنا‬

1427
01:15:07,174 --> 01:15:09,885
‫وبالطبع، أموالنا به، لذلك...‬

1428
01:15:09,968 --> 01:15:13,388
‫بينما نصمم فندقك الجديد المثير،‬

1429
01:15:13,472 --> 01:15:16,308
‫أريد التركيز أولاً
على جراح انتظار السيارات.‬

1430
01:15:16,934 --> 01:15:18,310
‫جراج انتظار السيارات؟‬

1431
01:15:19,728 --> 01:15:20,812
‫أجل.‬

1432
01:15:21,313 --> 01:15:23,106
‫فكروا في الأمر. إنه مظلم...‬

1433
01:15:23,899 --> 01:15:24,983
‫ومغلق.‬

1434
01:15:27,819 --> 01:15:30,197
‫لا أحد يلاحظه حقاً.‬

1435
01:15:33,158 --> 01:15:34,660
‫ولكن ماذا لو فتحناه؟‬

1436
01:15:36,787 --> 01:15:38,080
‫ماذا لو في الواقع...‬

1437
01:15:38,914 --> 01:15:40,332
‫جعلنا منه شيئاً؟‬

1438
01:15:40,999 --> 01:15:42,209
‫جعلناه مشرقاً ومتجدد الهواء...‬

1439
01:15:42,835 --> 01:15:45,379
‫ووضعنا جدران زجاجية في كل مكان؟‬

1440
01:15:45,462 --> 01:15:46,922
‫وفجأة،‬

1441
01:15:47,756 --> 01:15:49,925
‫يتحول شيء كان خفياً،‬

1442
01:15:50,008 --> 01:15:52,594
‫وشيء لم يأبه به أحد‬

1443
01:15:52,678 --> 01:15:54,137
‫أو يعيره اهتماماً...‬

1444
01:15:55,305 --> 01:15:57,349
‫فجأة، لم يعد خفياً.‬

1445
01:15:58,141 --> 01:15:59,893
‫وينظر الناس إليه،‬

1446
01:16:00,686 --> 01:16:01,687
‫ويرون جمالاً.‬

1447
01:16:03,397 --> 01:16:04,356
‫ويرون شيئاً ما...‬

1448
01:16:05,190 --> 01:16:06,066
‫على الأقل.‬

1449
01:16:07,150 --> 01:16:09,278
‫أعتقد أن هذا قد يكون مميزاً جداً.‬

1450
01:16:14,241 --> 01:16:15,576
‫في الواقع، ليست فكرة سيئة.‬

1451
01:16:15,659 --> 01:16:16,535
‫شكراً لك.‬

1452
01:16:16,994 --> 01:16:19,329
‫إنها في الواقع فكرة رائعة، فكرت فيها.‬

1453
01:16:20,205 --> 01:16:22,082
‫وسأبدأ في العمل عليها.‬

1454
01:16:22,583 --> 01:16:23,917
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

1455
01:16:24,001 --> 01:16:26,128
‫حسناً، أراكم لاحقاً. وداعاً.‬

1456
01:16:27,462 --> 01:16:28,797
‫ما معنى كلمة فاتن؟‬

1457
01:16:35,596 --> 01:16:38,265
‫وأنت! عليك التوقف عن العيش في عالم خيالي.‬

1458
01:16:38,807 --> 01:16:40,601
‫مرحباً؟‬

1459
01:16:40,684 --> 01:16:41,727
‫مرحباً يا "جوش"!‬

1460
01:16:41,810 --> 01:16:42,686
‫مرحباً.‬

1461
01:16:42,769 --> 01:16:44,188
‫- أجل، حسناً.
- ما الأمر يا "نات"؟‬

1462
01:16:44,563 --> 01:16:46,982
‫عليك التوقف عن التحديق عبر النافذة‬

1463
01:16:47,065 --> 01:16:49,651
‫في فتاة غبية في ثوب سباحة غبي.‬

1464
01:16:49,735 --> 01:16:51,945
‫حسناً، هذا ليس ما يُقال عنه.‬

1465
01:16:52,029 --> 01:16:54,364
‫عليك بدء العيش في الواقع،‬

1466
01:16:54,448 --> 01:16:56,658
‫والتوقف عن التفكير في الارتباط بعارضة،‬

1467
01:16:56,742 --> 01:16:58,327
‫وأن هذا سيجعلك سعيداً.‬

1468
01:16:58,410 --> 01:16:59,286
‫هل انتهيت؟‬

1469
01:16:59,620 --> 01:17:01,455
‫حسناً، اجلسي.‬

1470
01:17:02,080 --> 01:17:03,665
‫هيا، اجلسي.‬

1471
01:17:03,749 --> 01:17:04,958
‫- لن...
- هيا.‬

1472
01:17:05,042 --> 01:17:06,793
‫- لن تدفعني ثانية؟
- لا.‬

1473
01:17:06,877 --> 01:17:08,462
‫انتظري. حسناً.‬

1474
01:17:09,296 --> 01:17:10,214
‫ابقي مكانك، لا تتحركي.‬

1475
01:17:11,298 --> 01:17:12,174
‫فقط...‬

1476
01:17:35,239 --> 01:17:37,032
‫ماذا ترين حين تنظرين إلى لوحة الإعلانات؟‬

1477
01:17:53,257 --> 01:17:54,383
‫كنت أنظر إليك.‬

1478
01:17:57,135 --> 01:17:58,262
‫أنا أنظر إليك دائماً.‬

1479
01:17:59,304 --> 01:18:00,180
‫"جوش".‬

1480
01:18:01,807 --> 01:18:02,933
‫يا لك من أحمق.‬

1481
01:18:14,278 --> 01:18:15,153
‫حسناً.‬

1482
01:18:19,908 --> 01:18:21,368
‫إذن ربما علينا الخروج معاً في وقت ما.‬

1483
01:18:21,451 --> 01:18:22,411
‫- أجل.
- أجل.‬

1484
01:18:22,494 --> 01:18:23,871
‫- إن أردت.
- سيكون هذا رائعاً.‬

1485
01:18:23,954 --> 01:18:26,248
‫حسناً. أجل، جيد. رائع.‬

1486
01:18:26,331 --> 01:18:27,916
‫أجل.‬

1487
01:18:28,667 --> 01:18:31,003
‫لماذا نتحدث كأننا غاضبان من بعضنا؟‬

1488
01:18:31,086 --> 01:18:33,547
‫لا أعرف. كنت في وسط سلسلة نجاحات
هذا الصباح، والآن أنا...‬

1489
01:18:36,383 --> 01:18:37,259
‫الآن أنا سعيدة حقاً.‬

1490
01:18:38,051 --> 01:18:39,720
‫إذن، عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

1491
01:18:40,554 --> 01:18:41,555
‫كاريوكي أو ما شابه؟‬

1492
01:18:42,097 --> 01:18:43,307
‫أجل، سيكون هذا...‬

1493
01:18:44,016 --> 01:18:46,518
‫أجل. ربما سأغني أفضل منك، ولكن...‬

1494
01:18:48,520 --> 01:18:49,688
‫حسناً.‬

1495
01:19:04,286 --> 01:19:05,162
‫أجل، يجب...‬

1496
01:19:05,245 --> 01:19:08,165
‫- سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.
- أجل، إنه يتطلب فترة أحياناً.‬

1497
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
‫حسناً، لقد وصل.‬

1498
01:19:41,657 --> 01:19:43,450
‫مهلاً، هل ركضت هابطة الدرج؟‬

1499
01:19:44,034 --> 01:19:45,577
‫أحاول أن أكون هادئة. إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1500
01:19:45,661 --> 01:19:47,329
‫أجلب قهوة.‬

1501
01:19:47,412 --> 01:19:49,331
‫لأنني أجلب القهوة لنفسي فحسب الآن.‬

1502
01:19:49,414 --> 01:19:51,291
‫أردت القول إنني فخورة بك.‬

1503
01:19:51,375 --> 01:19:52,584
‫كان الموقف في الأعلى مذهلاً.‬

1504
01:19:52,668 --> 01:19:55,546
‫لأكون واضحة، "جوش" لا يكملني.‬

1505
01:19:55,671 --> 01:19:57,172
‫أنا أكمل نفسي.‬

1506
01:19:57,923 --> 01:19:59,132
‫تعرفين، رباه...‬

1507
01:20:00,008 --> 01:20:01,468
‫رغم أنك كنت متشائمة جداً،‬

1508
01:20:01,552 --> 01:20:04,596
‫يبدو أنك تملكين وظيفة أحلامك،
والرجل المعجب بك حقاً،‬

1509
01:20:04,680 --> 01:20:06,014
‫والصديقة الرائعة جداً، أنا...‬

1510
01:20:06,098 --> 01:20:09,518
‫كأنك في إحدى قصص الحب التي تكرهينها كثيراً.‬

1511
01:20:12,354 --> 01:20:15,232
‫أجل، كل ما أحتاج إليه الآن
هو فقرة موسيقية جذابة.‬

1512
01:22:37,833 --> 01:22:39,168
‫الطقس حار.‬

1513
01:28:06,870 --> 01:28:08,872
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬
