﻿1
00:00:43,544 --> 00:00:44,795
"(بريطانيا) الأرثرية"

2
00:00:44,837 --> 00:00:47,881
في الماضي السحيق، كان يحكم "بريطانيا"،

3
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
الملك "أوثر بندراغون".

4
00:00:52,094 --> 00:00:55,597
لكن عندما مات "أوثر" من دون وريث،

5
00:00:55,639 --> 00:00:58,809
مزقت الحرب البلاد.

6
00:01:00,102 --> 00:01:02,604
وحاول الكثيرون الاستيلاء على العرش.

7
00:01:02,646 --> 00:01:05,983
ودار بينهم قتال مرير ولا نهائي.

8
00:01:06,024 --> 00:01:09,736
وملأ اليأس والحزن قلوب الناس.

9
00:01:09,778 --> 00:01:13,490
ولف الضياع البلاد دون قائد.

10
00:01:14,324 --> 00:01:16,118
وهكذا غرس الساحر "ميرلن"

11
00:01:16,159 --> 00:01:21,748
سيفاً سحرياً في صخرة ودعاه "إكسكليبر".

12
00:01:21,790 --> 00:01:26,461
وأعلن أن وحده وريث "أوثر" الحقيقي
يمكنه نزعه منها.

13
00:01:26,503 --> 00:01:28,380
حاول كثيرون،

14
00:01:28,422 --> 00:01:30,966
لكن واحد فقط نجح.

15
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
صبي يدعى "أرثر" لم يكن يدري،

16
00:01:34,303 --> 00:01:37,222
أنه ابن "أوثر" المفقود منذ زمن طويل.

17
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
وكبر "أرثر" وأصبح ملكاً عظيماً.

18
00:01:40,851 --> 00:01:43,770
حول أعداءه إلى حلفاء،

19
00:01:43,812 --> 00:01:47,983
وحكم من مائدة مستديرة ليكون الكل متساوياً.

20
00:01:48,025 --> 00:01:51,737
عاش وفرسانه وفق ميثاق فروسية،

21
00:01:51,778 --> 00:01:54,072
وقلوبهم طاهرة ونبيلة.

22
00:01:54,114 --> 00:02:00,412
لكن عدوتهم الألد
هي أخت "أرثر" غير الشقيقة "مورغانا".

23
00:02:00,454 --> 00:02:03,248
اقتناعاً منها بأنها الوريثة الشرعية،

24
00:02:03,290 --> 00:02:06,043
ولرغبتها الملحة في اقتناء "إكسكليبر"،

25
00:02:06,084 --> 00:02:09,253
لجأت إلى السحر الأسود.

26
00:02:09,295 --> 00:02:12,758
خاض "أرثر" ضدها حرباً ضروساً،

27
00:02:12,799 --> 00:02:16,470
وقيدها في أعماق الأرض.

28
00:02:16,512 --> 00:02:20,807
لكنها أقسمت قبل ذلك على الانتقام الشرير.

29
00:02:20,849 --> 00:02:23,810
عندما يطويك النسيان،

30
00:02:23,852 --> 00:02:25,896
وتصبح القلوب خاوية.

31
00:02:25,938 --> 00:02:29,525
وتضيع الأرض وتعود بلا قائد مجدداً،

32
00:02:30,651 --> 00:02:33,070
سأعود،

33
00:02:33,111 --> 00:02:36,114
وكذلك السيف.

34
00:02:38,242 --> 00:02:41,453
"فرسان المائدة المستديرة"

35
00:02:44,623 --> 00:02:46,458
"أليكس"، ستتأخر.

36
00:02:46,500 --> 00:02:47,793
حسناً!

37
00:02:49,461 --> 00:02:50,796
سآتي بأقصى سرعتي.

38
00:02:51,421 --> 00:02:53,757
فروضك المنزلية تغطي طاولة المطبخ.

39
00:02:58,178 --> 00:03:01,515
كل مرة تفرط في النوم وتفوت فطورك بمثابة،

40
00:03:01,557 --> 00:03:03,767
- بدء اليوم ببطارية فارغة.
- بدء اليوم ببطارية فارغة.

41
00:03:03,809 --> 00:03:04,852
أعرف.

42
00:03:05,102 --> 00:03:07,980
ربما لو لم تترك هذا
حتى آخر لحظة في الليلة الماضية...

43
00:03:08,480 --> 00:03:09,439
تباً.

44
00:03:09,481 --> 00:03:10,983
"فشل"

45
00:03:11,024 --> 00:03:12,067
هاك.

46
00:03:14,403 --> 00:03:17,739
ليس بالضبط اللون الصحيح، لكن...

47
00:03:21,702 --> 00:03:23,871
ربما يمكنك أن تقول إنه وهج شمسي.

48
00:03:25,163 --> 00:03:26,290
شكراً يا أمي.

49
00:03:26,331 --> 00:03:29,710
تستمعون إلى "بي بي سي"،
الساعة 7:30 صباحاً، وقت نشرة الأخبار.

50
00:03:30,502 --> 00:03:36,425
"الطفل الذي سيصبح ملك"

51
00:03:39,052 --> 00:03:40,846
أخبار "بي بي سي" في الـ7:30 صباحاً.

52
00:03:41,221 --> 00:03:42,472
يحذر العلماء من أن العالم،

53
00:03:42,514 --> 00:03:45,475
يصبح أقل استقراراً مما كان عليه قبل قرون.

54
00:03:45,517 --> 00:03:49,605
في ظل استيلاء الطغاة والمستبدين
على السلطة في دول أكثر من أي وقت مضى،

55
00:03:49,646 --> 00:03:50,939
تتزايد الانقسامات العالمية.

56
00:03:50,981 --> 00:03:52,357
بمعدل ينذر بالخطر.

57
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
"(بيدرز)"

58
00:03:56,945 --> 00:03:58,071
"(أليكس)! إنهما يتبعانني! أين أنت؟"

59
00:03:58,113 --> 00:03:59,031
كلا.

60
00:03:59,072 --> 00:03:59,948
"النجدة يا (أليكس)"

61
00:04:03,327 --> 00:04:04,203
المعذرة.

62
00:04:07,122 --> 00:04:08,248
آسف.

63
00:04:08,290 --> 00:04:09,791
"حرب - كآبة"

64
00:04:09,833 --> 00:04:11,168
"خوف - أزمة"

65
00:04:14,379 --> 00:04:15,380
المعذرة.

66
00:04:24,765 --> 00:04:25,724
"بيدرز"!

67
00:04:26,475 --> 00:04:27,809
هل رأى أحد "بيدرز"؟

68
00:04:27,851 --> 00:04:29,770
"مرحباً بكم في (أكاديمية دنغيت)"

69
00:04:29,811 --> 00:04:31,355
"بيدرز"! أين أنت؟

70
00:04:32,314 --> 00:04:34,691
اتركاني! دعاني وشأني!

71
00:04:34,733 --> 00:04:35,859
أنزلاني!

72
00:04:36,151 --> 00:04:37,819
كلا، وكلا.

73
00:04:38,695 --> 00:04:39,988
تريد البقاء في هذه المدرسة...

74
00:04:40,447 --> 00:04:41,698
يجب أن تدفع ثمن هذا الامتياز.

75
00:04:41,740 --> 00:04:43,492
توقفان دورتي الدموية.

76
00:04:43,742 --> 00:04:45,244
سأفقد وعيي.

77
00:04:45,285 --> 00:04:48,413
أخفض صوتك
وإلا ثقبت رقمي التعريفي في ساقيك.

78
00:04:48,455 --> 00:04:50,290
الدم يتجمع في رأسي.

79
00:04:51,041 --> 00:04:52,292
سوف ينفجر!

80
00:04:53,252 --> 00:04:54,336
أحس بشعور غريب.

81
00:04:54,920 --> 00:04:55,838
النجدة!

82
00:04:55,879 --> 00:04:57,965
- لينجدني أحدهم.
- مهلاً!

83
00:04:58,006 --> 00:04:58,966
اتركاه.

84
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
انظري!

85
00:05:03,345 --> 00:05:04,847
إنه ذلك الغلام القزم.

86
00:05:06,265 --> 00:05:07,599
قلت اتركاه وشأنه.

87
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
لماذا علينا أن نستجيب؟

88
00:05:13,021 --> 00:05:14,523
لأنكما اثنان،

89
00:05:14,565 --> 00:05:16,149
وهو بنصف حجمكما،

90
00:05:16,191 --> 00:05:17,317
وهو صديقي.

91
00:05:26,785 --> 00:05:28,620
كم مرة علي أن أخبرك؟

92
00:05:30,247 --> 00:05:31,456
لا تحاول أن تكون بطلاً.

93
00:05:31,498 --> 00:05:32,749
لا جدوى من هذا.

94
00:05:32,791 --> 00:05:33,959
أنا الملك هنا.

95
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
حاذر أن تغرق في تلك البركة.

96
00:05:38,297 --> 00:05:39,423
أراكما لاحقاً أيتها الفتاتان.

97
00:05:49,016 --> 00:05:51,643
- ابتعد عني أيها القزم!
- تفرقا!

98
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
تنح جانباً.

99
00:05:53,687 --> 00:05:55,022
"أليكساندر إليوت"!

100
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
سأعطيك فرصة أخيرة،

101
00:05:57,524 --> 00:05:59,943
وإلا سأضطر إلى معاقبة ثلاثتكم بالحجز.

102
00:05:59,985 --> 00:06:01,278
من بدأ الشجار؟

103
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
لا أحد.

104
00:06:04,823 --> 00:06:08,660
يؤثر سلوكك هنا مباشرة في بقية حياتك.

105
00:06:09,453 --> 00:06:10,746
تعرف ذلك، صحيح؟

106
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
إنه عالم قاس في الخارج.

107
00:06:13,624 --> 00:06:16,043
ويزداد قسوة بمرور الوقت.

108
00:06:16,668 --> 00:06:18,462
يوجد الملايين من الأطفال في هذا البلد

109
00:06:18,504 --> 00:06:20,297
ممن حظوا ببداية أفضل منك في الحياة.

110
00:06:21,298 --> 00:06:24,176
ولن يتغير العالم.

111
00:06:25,010 --> 00:06:27,471
إنه أنت من يجب أن يتغير.

112
00:06:31,058 --> 00:06:33,143
"أليكس"، لقد أنقذت حياتي.

113
00:06:33,602 --> 00:06:36,188
والآن أنا مدين لك بولائي المطلق.

114
00:06:36,230 --> 00:06:38,023
مثل "فرودو" و"ساموايز"،

115
00:06:38,065 --> 00:06:39,691
أو "تشوباكا" و"هان"،

116
00:06:39,733 --> 00:06:41,235
أو "دونكي" و"شريك".

117
00:06:41,777 --> 00:06:44,488
سنحرص على أن نستقل ذات الحافلة كل صباح.

118
00:06:44,530 --> 00:06:47,241
وسأنتظرك عند استراحة الغداء وبعد المدرسة،

119
00:06:47,282 --> 00:06:49,243
لذا لو تجرؤا على محاولة أي شيء...

120
00:06:49,284 --> 00:06:50,744
نفعل كل هذا بالفعل يا "بيدرز".

121
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
"لانس" و"كاي" يحكمان المدرسة.

122
00:06:54,289 --> 00:06:55,666
لا يسعك فعل أي شيء.

123
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
لا يسع أي منا فعل شيء.

124
00:06:59,878 --> 00:07:01,338
لم نعد في المدرسة الابتدائية.

125
00:07:02,172 --> 00:07:03,549
نحن نكرتان الآن.

126
00:07:04,675 --> 00:07:07,427
نحن أتفه وأضعف شخصين في المدرسة.

127
00:07:11,348 --> 00:07:12,307
مهلاً.

128
00:07:13,183 --> 00:07:14,142
مهلاً.

129
00:07:14,601 --> 00:07:16,019
تعلمت حيلة جديدة.

130
00:07:16,061 --> 00:07:17,229
مد يدك.

131
00:07:20,607 --> 00:07:22,860
والآن اضغط بأقصى ما لديك من قوة.

132
00:07:23,861 --> 00:07:25,070
أبراكادابرا!

133
00:07:25,112 --> 00:07:26,280
ألاكازام!

134
00:07:26,780 --> 00:07:28,073
ابسط يدك.

135
00:07:31,118 --> 00:07:32,911
مهلاً، هذا ليس صحيحاً.

136
00:07:35,163 --> 00:07:36,582
يفترض أن يكون كلاهما بحوزتك.

137
00:07:37,207 --> 00:07:39,126
إنه وهم الازدواجية.

138
00:07:39,168 --> 00:07:41,128
تكون حيلة جيدة حقاً حين تفلح.

139
00:07:43,547 --> 00:07:44,798
لا عليك يا "بيدرز".

140
00:07:45,549 --> 00:07:47,384
لم يعد السحر يثير اهتمامي.

141
00:07:55,809 --> 00:07:57,895
"أليكس"، هل أنت بخير؟

142
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
هذا ليس حقيقياً، صحيح؟

143
00:07:59,938 --> 00:08:02,858
ما قد يدفعك لتقفز على أحدهم
وتكيل له اللكمات؟

144
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
"أليكس".

145
00:08:05,194 --> 00:08:06,528
كانوا يتنمرون على "بيدرز".

146
00:08:07,029 --> 00:08:08,197
حاولت منعهم.

147
00:08:09,031 --> 00:08:10,908
لم يقل أحد شيئاً عن ذلك.

148
00:08:11,950 --> 00:08:15,078
لماذا لم تقل شيئاً؟ أو تخبر أحداً؟

149
00:08:18,457 --> 00:08:20,292
"أليكس"، انظر إلى نفسك!

150
00:08:21,460 --> 00:08:23,337
لأن ذلك سيزيد الأمر سوءاً فحسب.

151
00:08:23,378 --> 00:08:25,923
كيف يمكن لقول الحقيقة أن يزيد الأمر سوءاً؟

152
00:08:26,381 --> 00:08:27,716
لن تفهمي.

153
00:08:31,386 --> 00:08:32,679
كان أبي سيفهم.

154
00:08:33,804 --> 00:08:34,722
حسناً...

155
00:08:36,183 --> 00:08:37,226
إنه ليس هنا.

156
00:08:39,394 --> 00:08:42,773
لكنه إن كان هنا،
أعرف بالضبط ما كان سيقوله.

157
00:08:43,815 --> 00:08:46,485
كان سيقول إن قول الحقيقة وفعل الصواب.

158
00:08:46,527 --> 00:08:48,445
لا يزيد أي أمر سوءاً على الإطلاق.

159
00:08:49,655 --> 00:08:51,907
لطالما كنت تؤمن بذلك يا "أليكس".

160
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
أجل.

161
00:08:55,035 --> 00:08:56,203
حسناً، ليس بعد الآن.

162
00:09:03,252 --> 00:09:06,171
- يمكنني تذوقه...
- تذوقه.

163
00:09:06,213 --> 00:09:07,840
...في المطر.

164
00:09:09,216 --> 00:09:12,845
- أحس به في التربة.
- أحس به.

165
00:09:13,720 --> 00:09:15,639
ما كان بحوزتهم في الماضي...

166
00:09:16,807 --> 00:09:18,934
ضاع منذ زمن طويل.

167
00:09:18,976 --> 00:09:21,228
ضاع منذ زمن طويل.

168
00:09:21,270 --> 00:09:23,939
- إنهم منقسمون.
- منقسمون.

169
00:09:23,981 --> 00:09:26,567
- خائفون.
- خائفون.

170
00:09:26,608 --> 00:09:28,944
- بلا قائد.
- بلا قائد.

171
00:09:28,986 --> 00:09:30,279
بلا قائد.

172
00:09:30,988 --> 00:09:33,699
- وبينما يزدادون ضعفاً...
- ضعفاً.

173
00:09:33,740 --> 00:09:37,327
- ضعفاً.
- أزداد قوة.

174
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
قوة.

175
00:09:39,454 --> 00:09:42,875
عما قريب سيخيم الظلام.

176
00:09:45,085 --> 00:09:48,213
ويأتي وقتي.

177
00:09:53,093 --> 00:09:55,220
هيا، ممنوع العبث.

178
00:09:55,929 --> 00:09:58,390
هذا احتجاز، وليس صف فنون.

179
00:10:00,309 --> 00:10:01,810
ركزوا!

180
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
"أنت"

181
00:10:08,317 --> 00:10:09,943
"ميت"

182
00:10:12,571 --> 00:10:13,822
"أليكس إليوت"!

183
00:10:13,864 --> 00:10:15,824
انتظرنا، نود التحدث معك.

184
00:10:15,866 --> 00:10:17,492
إلى أين أنت ذاهب؟ لا تهرب.

185
00:10:17,534 --> 00:10:19,494
ما الخطب؟ مم تخاف؟

186
00:10:23,749 --> 00:10:25,417
هيا، اجري، أمسكي به!

187
00:10:26,793 --> 00:10:28,378
هل هذه هي سرعتك القصوى؟

188
00:10:29,379 --> 00:10:30,923
نحن خلفك مباشرة!

189
00:10:30,964 --> 00:10:32,424
أنت ميت الآن أيها الواش الصغير!

190
00:10:34,384 --> 00:10:35,594
"أليكس إليوت"!

191
00:10:36,678 --> 00:10:38,430
تعال هنا يا فتى!

192
00:10:38,472 --> 00:10:40,849
"ابدأ قصتك"

193
00:10:58,784 --> 00:11:00,327
"لانس"! أمسكت به.

194
00:11:02,287 --> 00:11:03,372
لماذا تجري؟

195
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
أنا وأنت لدينا شجار لننهيه.

196
00:11:19,972 --> 00:11:20,973
يجدر بنا أن نرحل.

197
00:12:09,938 --> 00:12:12,399
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

198
00:12:50,479 --> 00:12:53,440
"بيدرز"، أخبر أباك
بأن لدينا فرضاً منزلياً معاً.

199
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
تعال عبر جدران الحديقة.

200
00:12:55,943 --> 00:12:57,361
يجب أن ترى ما وجدته.

201
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
لقد عاد السيف.

202
00:13:05,244 --> 00:13:07,412
لقد عاد، عاد.

203
00:13:07,454 --> 00:13:11,208
- السيف.
- تم سحب السيف.

204
00:13:12,543 --> 00:13:16,839
- لتكن الجذور حواسي.
- حواسي.

205
00:13:16,880 --> 00:13:21,009
لتكن الأرض عيني وأذني.

206
00:13:21,051 --> 00:13:22,344
عيني وأذني.

207
00:13:22,386 --> 00:13:25,097
اعثروا على من سحبه.

208
00:13:26,014 --> 00:13:29,518
اعثروا على الملك الجديد.

209
00:13:29,560 --> 00:13:31,687
اعثروا على الملك الجديد.

210
00:13:31,728 --> 00:13:35,190
لا بد أن يكون السيف لي.

211
00:13:35,691 --> 00:13:39,111
لا بد أن يموت الملك.

212
00:13:42,906 --> 00:13:45,200
اعثروا على الملك الجديد.

213
00:13:54,877 --> 00:13:56,378
ربما تكون خدعة.

214
00:13:56,420 --> 00:13:57,921
إحدى حيل الـ"يوتيوب".

215
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
تجربة اجتماعية.

216
00:14:00,465 --> 00:14:01,884
ربما كانت هناك كاميرات خفية.

217
00:14:03,218 --> 00:14:04,136
انظر!

218
00:14:06,263 --> 00:14:07,681
يوجد شيء مكتوب على المقبض.

219
00:14:08,432 --> 00:14:09,850
أدخله في ترجمة "غوغل".

220
00:14:11,518 --> 00:14:12,436
"غلاديوس...

221
00:14:13,562 --> 00:14:14,730
أرتوري...

222
00:14:17,441 --> 00:14:19,610
فيلياس تنتاغيلي".

223
00:14:21,403 --> 00:14:22,279
إنها باللاتينية.

224
00:14:22,905 --> 00:14:27,993
تعني، "سيف (أرثر)، ابن (تنتاغيل)".

225
00:14:29,494 --> 00:14:30,454
من يكون "تنتاغيل"؟

226
00:14:34,082 --> 00:14:35,292
ماذا تفعل؟

227
00:14:35,334 --> 00:14:37,669
أعطاني أبي كتاباً منذ عدة سنوات...

228
00:14:39,129 --> 00:14:40,797
عن فرسان المائدة المستديرة.

229
00:14:40,839 --> 00:14:42,633
كنت أحفظه عن ظهر قلب.

230
00:14:52,601 --> 00:14:53,560
"فرسان المائدة المستديرة"

231
00:14:53,602 --> 00:14:54,811
وهي ليست "تنتاغيل"، بل "تنتاجيل".

232
00:14:55,270 --> 00:14:58,232
و"تنتاجيل" ليس شخصاً، وإنما مكان...

233
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
جزيرة قبالة ساحل "كورنول".

234
00:15:00,901 --> 00:15:02,152
"(بريطانيا) الأرثرية"

235
00:15:02,194 --> 00:15:03,237
توجد قلعة قديمة خربة هناك.

236
00:15:03,278 --> 00:15:04,238
"تنتاجيل"

237
00:15:04,279 --> 00:15:06,073
يقول بعض الناس
إنها محل ميلاد الملك "آرثر".

238
00:15:06,532 --> 00:15:09,576
ذهبت إلى هناك ذات مرة حين كنت في الخامسة.

239
00:15:10,494 --> 00:15:11,787
كان يعيش أبي هناك.

240
00:15:12,621 --> 00:15:14,164
إنها المرة الأخيرة التي رأيته فيها.

241
00:15:15,082 --> 00:15:16,834
وهناك أعطاني هذا الكتاب.

242
00:15:18,377 --> 00:15:19,545
لقد وقعه حتى.

243
00:15:20,045 --> 00:15:20,963
انظر.

244
00:15:21,964 --> 00:15:26,176
"إلى (أليكس)،
ملكي في الماضي والمستقبل، أبوك".

245
00:15:27,845 --> 00:15:30,597
"أليكس"، ماذا لو كانت هذه رسالة؟

246
00:15:31,181 --> 00:15:34,434
ماذا لو كنت الشخص الوحيد
الذي كان بوسعه انتزاع ذلك السيف؟

247
00:15:34,476 --> 00:15:35,435
ماذا لو أنه...

248
00:15:36,019 --> 00:15:38,105
- استمر.
- لكنك ستسخر مني.

249
00:15:38,146 --> 00:15:39,690
لن أفعل، أعدك.

250
00:15:40,482 --> 00:15:43,485
ماذا لو كان السيف في الصخرة؟

251
00:15:53,328 --> 00:15:55,581
انظروا، "إكسكليبر".

252
00:15:56,248 --> 00:15:57,833
اركع أمام ملكك.

253
00:15:57,875 --> 00:15:59,168
أجل يا سيدي.

254
00:16:01,962 --> 00:16:06,091
أنت أقرب وأقدم وأعز أصدقائي.

255
00:16:07,009 --> 00:16:08,135
أجعلك فارساً...

256
00:16:12,055 --> 00:16:13,473
سير "بيدرزفير".

257
00:16:14,725 --> 00:16:17,269
"أليكس"، هل ما زالت أنوارك مضاءة؟
يجدر بك أن تنام.

258
00:16:17,561 --> 00:16:18,645
بسرعة، اذهب.

259
00:16:21,648 --> 00:16:23,400
- "أليكس"
- ماذا؟

260
00:16:23,442 --> 00:16:27,112
لا تظن حقاً
أن هذا هو سيف الصخرة الحقيقي، صحيح؟

261
00:16:29,072 --> 00:16:30,282
كلا بالطبع.

262
00:17:10,239 --> 00:17:11,323
صباح الخير.

263
00:17:11,990 --> 00:17:13,032
يا للهول!

264
00:17:13,742 --> 00:17:15,202
سامحني.

265
00:17:15,243 --> 00:17:19,248
نسيت تماماً أن أرتدي ملابس
في تحولي الحيوي.

266
00:17:19,665 --> 00:17:22,584
هل يتصادف أن لديك أي من دماء الخنافس،

267
00:17:22,626 --> 00:17:24,627
أو عظام حيوانية مطحونة أو بول قندس؟

268
00:17:24,877 --> 00:17:25,796
ماذا؟

269
00:17:26,505 --> 00:17:27,422
جيد جداً.

270
00:17:27,923 --> 00:17:30,509
في تلك الحالة، أريد سترتك.

271
00:17:40,185 --> 00:17:41,562
"الشرطة"

272
00:17:41,603 --> 00:17:43,730
بالتأكيد أيها الضابطان، لا يخالف القانون،

273
00:17:43,772 --> 00:17:45,440
أن يقوم المرء بجولة صباحية.

274
00:17:46,066 --> 00:17:47,734
أو أن يرتدي ملابس فضفاضة.

275
00:17:47,776 --> 00:17:51,154
تسمح بالهواء النقي بالدوران
حول شقوق المرء ومنحنياته.

276
00:17:51,738 --> 00:17:55,325
تبدو عربتكما دافئة وجافة.

277
00:17:55,951 --> 00:17:59,037
خذاني شرقاً على الفور وبأقصى سرعة.

278
00:18:09,006 --> 00:18:10,007
"لندن"

279
00:18:24,646 --> 00:18:25,981
ماذا حدث للتو؟

280
00:18:28,025 --> 00:18:32,571
"مرحباً بكم في أكاديمية (دونغات)"

281
00:18:33,071 --> 00:18:34,823
لينتبه الجميع!

282
00:18:34,865 --> 00:18:37,868
ينضم تلميذ جديد إلى الصف اليوم.

283
00:18:37,910 --> 00:18:39,703
لم لا تقدم نفسك؟

284
00:18:40,996 --> 00:18:43,457
تحياتي أيها الأكاديميون الصغار.

285
00:18:43,498 --> 00:18:44,416
اسمي...

286
00:18:44,958 --> 00:18:45,959
"ميرتن".

287
00:18:46,585 --> 00:18:47,794
أجل، هذا صحيح.

288
00:18:47,836 --> 00:18:50,130
"ميرتن أمبروسيوس كلادنينسيس"،

289
00:18:50,672 --> 00:18:54,176
وأنا طالب بريطاني معاصر طبيعي للغاية.

290
00:18:57,804 --> 00:18:59,848
هدوء من فضلكم.

291
00:18:59,890 --> 00:19:02,309
كلا بالتأكيد يا "بيدرز".

292
00:19:02,351 --> 00:19:04,228
لا يمكننا التحدث مع ذلك الصبي.

293
00:19:04,269 --> 00:19:05,729
لكنه يبدو لطيفاً.

294
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
على أقل تقدير، أنا واثق أنه يهوى السحر

295
00:19:08,232 --> 00:19:10,943
وألعاب تقمص الأدوار و"غيم أوف ثرونز".

296
00:19:11,443 --> 00:19:12,486
أصغ إلي!

297
00:19:12,528 --> 00:19:14,738
لأول مرة على الإطلاق،
يكون هناك شخص في هذه المدرسة

298
00:19:14,780 --> 00:19:16,657
أكثر عرضة للتنمر مننا.

299
00:19:16,698 --> 00:19:18,116
يجب أن نبتعد عنه.

300
00:19:18,534 --> 00:19:20,536
بأقصى ما يمكننا.

301
00:19:21,537 --> 00:19:23,705
بعض المعادن شائعة مثل النحاس،

302
00:19:23,747 --> 00:19:25,123
وهذه تسمى بالمعادن الخسيسة.

303
00:19:25,707 --> 00:19:28,669
وتوجد معادن أخرى قيمة، مثل الذهب،

304
00:19:28,710 --> 00:19:30,546
وتسمى بالمعادن الثمينة.

305
00:19:30,587 --> 00:19:33,257
والآن في الماضي البعيد
كان هناك أناس يدعون "الخيميائيين"

306
00:19:33,298 --> 00:19:36,552
يعتقدون أن بوسع المرء تغيير
المعادن الخسيسة إلى معادن ثمينة.

307
00:19:36,593 --> 00:19:41,598
تحتوي تلك القطاعات من القشرة الأرضية
على ثروة تاريخية.

308
00:19:41,640 --> 00:19:46,019
أطلال وجثث ميتة وأدلة على حضارات سابقة.

309
00:19:46,061 --> 00:19:50,524
وحركوا أقماركم ببطء بين الاثنين.

310
00:19:50,566 --> 00:19:53,026
وستبدؤون في مشاهدة كيف أن هذين الكوكبين،

311
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
عندما يتقاطع مداريهما،

312
00:19:54,820 --> 00:19:58,574
سيتسبب ذلك
في حدوث الكسوف الشمسي التام القادم.

313
00:19:58,615 --> 00:19:59,658
"القادم"؟

314
00:20:00,367 --> 00:20:01,535
ماذا تعني بـ"القادم"؟

315
00:20:02,077 --> 00:20:05,038
متى سيحل بالضبط الكسوف الشمسي التام؟

316
00:20:05,080 --> 00:20:06,790
- بعد 4 أيام.
- 4 أيام؟

317
00:20:07,416 --> 00:20:10,711
يا للهول! هذه مصيبة.

318
00:20:10,752 --> 00:20:11,920
كارثة!

319
00:20:11,962 --> 00:20:13,463
كنت أظنه سيحدث بعد 4 أعوام.

320
00:20:14,631 --> 00:20:15,757
ابتعدوا عن طريقي!

321
00:20:15,799 --> 00:20:17,843
أحتاج إلى هواء ومساحة للتفكير!

322
00:20:22,806 --> 00:20:24,224
"أليكساندر إليوت"!

323
00:20:24,725 --> 00:20:26,643
إنه أنت من سحب السيف!

324
00:20:27,102 --> 00:20:29,771
بعد تمام 4 أقمار، ستكون ظلمة في وضح النهار

325
00:20:29,813 --> 00:20:32,024
وسيقوم جسر بين العالمين،

326
00:20:32,065 --> 00:20:33,901
وستعود "مورغانا".

327
00:20:34,818 --> 00:20:35,861
كلا.

328
00:20:37,196 --> 00:20:38,947
ينبغي عليك أن تسرج خيولك،

329
00:20:38,989 --> 00:20:40,157
وتجهز درعك،

330
00:20:40,199 --> 00:20:41,325
وتجمع حلفاءك!

331
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
ابتعد!

332
00:20:43,577 --> 00:20:45,537
لا نعرفك، ولا نريد أن نعرفك.

333
00:20:45,579 --> 00:20:46,538
دعنا وشأننا!

334
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
أيها الصالحون...

335
00:20:51,668 --> 00:20:54,296
هذا العالم يواجه خطراً داهماً،

336
00:20:54,338 --> 00:20:57,633
وهذا الصبي بينكم سحب "إكسكليبر".

337
00:20:57,674 --> 00:21:01,845
من سيجثو على قدميه ويقسم يمين الولاء؟

338
00:21:06,725 --> 00:21:07,935
توقفوا!

339
00:21:08,602 --> 00:21:09,728
أوقفوا هذا!

340
00:21:15,901 --> 00:21:18,028
لكن "روكاس" رآه بأم عينيه.

341
00:21:18,654 --> 00:21:21,865
قالت "دانييل" إنهم حاولوا الإمساك به
لمدة ساعتين، لكنه هرب.

342
00:21:21,907 --> 00:21:23,742
لقد تحول إلى بومة يا "بيدرز".

343
00:21:24,409 --> 00:21:26,286
لكنه قال إننا نواجه خطراً داهماً.

344
00:21:26,328 --> 00:21:27,829
وكان يعرف بأمر السيف.

345
00:21:27,871 --> 00:21:29,206
كيف عرف بأمر السيف؟

346
00:21:29,248 --> 00:21:30,249
لا أعرف.

347
00:21:30,791 --> 00:21:32,292
إنها مصادفة.

348
00:21:32,334 --> 00:21:34,878
لا يهم، لقد حسمت أمري.

349
00:21:35,712 --> 00:21:36,922
سوف أعيده.

350
00:21:36,964 --> 00:21:38,590
مساء الغد، بعد المدرسة.

351
00:21:39,174 --> 00:21:41,510
إنه غرض مسروق، وهو سلاح.

352
00:21:42,219 --> 00:21:43,846
ويجعل كل شيء...

353
00:21:44,304 --> 00:21:45,222
غريباً.

354
00:21:45,848 --> 00:21:47,641
- ماذا لو...
- ماذا لو ماذا؟

355
00:21:49,351 --> 00:21:50,269
لا شيء.

356
00:21:51,019 --> 00:21:52,271
تصبح على خير يا "بيدرز".

357
00:23:26,865 --> 00:23:27,866
أمي!

358
00:23:28,700 --> 00:23:29,660
أمي؟

359
00:23:30,744 --> 00:23:31,828
أمي.

360
00:23:33,872 --> 00:23:36,667
لا بد أن يكون السيف لي.

361
00:23:49,137 --> 00:23:50,889
لا بد أن يموت الملك.

362
00:24:11,743 --> 00:24:12,786
"ميرتن"؟

363
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
ماذا تفعل هنا؟

364
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
أنقذ حياتك أيها الصبي، من ذلك الشيء.

365
00:24:21,712 --> 00:24:23,338
ألا تدرك،

366
00:24:23,380 --> 00:24:27,426
أن الظهور في العالم الفاني بعد غروب الشمس
أمر مميت بالنسبة إلي؟

367
00:24:29,094 --> 00:24:30,012
"ليب سماكينغ تشيكن"

368
00:24:30,053 --> 00:24:33,015
جدني هنا في الغد.

369
00:24:34,183 --> 00:24:35,559
ممنوع الفشل!

370
00:24:37,227 --> 00:24:39,271
افتح النافذة، أسرع!

371
00:25:12,679 --> 00:25:14,932
"قلعة (مورغانا)"

372
00:25:17,100 --> 00:25:20,020
كان صبياً يا سيدتي.

373
00:25:20,062 --> 00:25:23,065
صبي.

374
00:25:23,106 --> 00:25:27,110
صبي، لا يتعدى عمره 12 شتاء.

375
00:25:27,152 --> 00:25:29,655
12 شتاء.

376
00:25:29,696 --> 00:25:34,493
كان هناك آخر،
ليس أكبر كثيراً من الملك المختار.

377
00:25:35,536 --> 00:25:39,915
دمر محرسنا بحيلة بدائية.

378
00:25:41,333 --> 00:25:45,295
"ميرلن"، طفل أيضاً.

379
00:25:46,964 --> 00:25:51,260
- هل انتظرت طويلاً؟
- طويلاً.

380
00:25:51,301 --> 00:25:55,472
هل صرت عجوزاً...

381
00:25:55,514 --> 00:26:00,143
لدرجة أنه صار صغيراً؟

382
00:26:10,112 --> 00:26:12,906
استيقظوا يا محاربي، قوموا من غفوتكم.

383
00:26:12,948 --> 00:26:14,825
الظلام سيكون لنا.

384
00:26:14,867 --> 00:26:16,994
استيقظوا يا محاربي، قوموا من غفوتكم.

385
00:26:17,035 --> 00:26:18,370
الظلام سيكون لنا.

386
00:26:18,412 --> 00:26:20,581
استيقظوا يا محاربي، قوموا من غفوتكم.

387
00:26:20,622 --> 00:26:21,915
الظلام سيكون لنا.

388
00:26:21,957 --> 00:26:24,251
استيقظوا يا محاربي، قوموا من غفوتكم.

389
00:26:24,293 --> 00:26:27,462
- الظلام سيكون لنا.
- الظلام سيكون لنا.

390
00:26:27,504 --> 00:26:32,259
الظلام سيكون لنا.

391
00:26:36,430 --> 00:26:37,973
هيا يا "أليكس".

392
00:26:38,015 --> 00:26:40,184
حان وقت انضمامك إلى أرض الأحياء.

393
00:26:44,438 --> 00:26:45,898
هذا ليس "إكسكليبر".

394
00:26:46,690 --> 00:26:48,942
أخبرني بالحقيقة. من أين جئت بذلك الشيء؟

395
00:26:48,984 --> 00:26:51,153
كما أخبرتك، من موقع بناء.

396
00:26:51,403 --> 00:26:52,696
حسناً إذن، سنعيده إلى هناك على الفور.

397
00:26:52,738 --> 00:26:54,615
كلا، لا يمكنك أخذه.

398
00:26:54,656 --> 00:26:55,908
ولا يمكنك الاحتفاظ به.

399
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
"أليكس"، إنه سلاح خطير.

400
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
- وهو لا يخصك.
- بلى، إنه يخصني.

401
00:27:02,122 --> 00:27:03,540
سحبته من صخرة،

402
00:27:03,582 --> 00:27:05,501
وجاء شيء ما وحاول استعادته.

403
00:27:05,542 --> 00:27:07,711
شيء قديم وشرير خرج من باطن الأرض.

404
00:27:08,295 --> 00:27:11,006
وجاء صبي من المدرسة، وأنقذني.

405
00:27:11,048 --> 00:27:12,633
ومن ثم تحول إلى بومة.

406
00:27:12,674 --> 00:27:15,469
وكنت مستيقظاً طوال ذلك الوقت، أقسم لك.

407
00:27:17,304 --> 00:27:19,056
هل أخرجت هذا من العلية؟

408
00:27:20,557 --> 00:27:23,602
"أليكس"، أعرف أنك تمر بوقت عصيب.

409
00:27:24,311 --> 00:27:26,104
وأعرف أنك تفتقد أباك.

410
00:27:27,105 --> 00:27:28,482
لكنه أعطاك هذا الكتاب

411
00:27:29,274 --> 00:27:31,860
لأنه أرادك أن تصير صالحاً عندما تكبر.

412
00:27:33,111 --> 00:27:34,780
ليس شخصاً يتورط في مشاجرات،

413
00:27:35,364 --> 00:27:37,491
ولا شخصاً يصدق القصص الخيالية،

414
00:27:37,533 --> 00:27:39,993
ولا شخصاً يتجول...

415
00:27:40,661 --> 00:27:44,081
بأسلحة عملاقة من العصور الوسطى.

416
00:27:44,122 --> 00:27:45,832
لماذا إذن كتب هذا؟

417
00:27:51,213 --> 00:27:52,756
لأنه أحبك.

418
00:27:52,798 --> 00:27:54,424
لماذا رحل إذن؟

419
00:27:58,804 --> 00:28:01,723
ربما لم أحك لك بالقدر الكافي عنه.

420
00:28:02,641 --> 00:28:03,809
كانت له معاركه.

421
00:28:04,977 --> 00:28:05,853
وشياطينه.

422
00:28:08,689 --> 00:28:09,982
لكنه أحبك.

423
00:28:10,983 --> 00:28:12,317
ويجب أن يتوقف هذا.

424
00:28:13,569 --> 00:28:15,320
الآن سنأخذ هذا السيف إلى مركز الشرطة.

425
00:28:15,362 --> 00:28:16,947
ومن ثم سأصحبك إلى المدرسة.

426
00:28:17,406 --> 00:28:18,740
"أليكس"!

427
00:28:18,782 --> 00:28:20,325
اترك هذا الآن!

428
00:28:20,367 --> 00:28:21,660
كلا، إنه لي.

429
00:28:21,702 --> 00:28:23,829
- أحتاج إليه.
- لن أكرر كلامي!

430
00:28:23,871 --> 00:28:25,831
يجب أن أذهب، وسآخذه معي.

431
00:28:25,873 --> 00:28:28,542
"أليكساندر إليوت"،
إياك أنت تغادر هذا المنزل.

432
00:28:31,044 --> 00:28:32,462
"أليكس"!

433
00:28:32,754 --> 00:28:33,797
آسف يا أمي.

434
00:28:40,679 --> 00:28:41,847
"أليكس"!

435
00:28:43,098 --> 00:28:44,308
"أليكس"!

436
00:28:46,810 --> 00:28:48,061
أشعر بإعياء يا "أليكس".

437
00:28:48,687 --> 00:28:52,316
لم يسبق لي قط أن كنت خارج المدرسة
في وسط الأسبوع أثناء الفصل الدراسي.

438
00:28:52,983 --> 00:28:55,527
ومن دون إشراف شخص بالغ وسترة عاكسة.

439
00:28:56,069 --> 00:28:59,364
اعتدت فحسب القراءة عن مثل تلك الأمور.

440
00:28:59,406 --> 00:29:01,617
لست معتاداً في الواقع على حدوثها.

441
00:29:02,117 --> 00:29:03,952
اهدأ فحسب يا "بيدرز".

442
00:29:03,994 --> 00:29:05,162
دعني أتولى الحديث.

443
00:29:11,251 --> 00:29:12,419
أخيراً.

444
00:29:14,463 --> 00:29:16,089
خذا، واتبعاني.

445
00:29:18,008 --> 00:29:20,719
تعاليا! لدي مسكن مؤقت في الأعلى.

446
00:29:23,430 --> 00:29:25,474
كما حاولت أن أشرح ليلة أمس،

447
00:29:25,516 --> 00:29:29,895
الظهور في العالم الفاني بعد حلول الظلام
يستنزف قواي الحيوية سريعاً جداً.

448
00:29:30,812 --> 00:29:33,357
ناهيكما عن القتال مع "مورتس ميليس".

449
00:29:33,398 --> 00:29:36,109
يتطلب الأمر ترياقاً محدداً جداً
لاستعادة قوتي.

450
00:29:37,069 --> 00:29:39,738
دماء خنافس وعظام مطحونة وبول قندس.

451
00:29:40,280 --> 00:29:42,324
ظننت أنني سأجد صعوبة
في العثور على المكونات،

452
00:29:42,366 --> 00:29:44,993
لكنها متوفرة جميعاً
في "ليب سماكينغ تشيكن".

453
00:29:45,035 --> 00:29:46,078
حقاً؟

454
00:29:46,119 --> 00:29:48,664
اللون الأحمر في عصير التوت
يأتي من دم الخنافس.

455
00:29:50,165 --> 00:29:52,918
طعم الفانيليا في هذه المثلجات من بول قندس.

456
00:29:54,002 --> 00:29:57,256
وقطع الدجاج هذه هي بالأساس غضروف
وعظم حيواني مطحون.

457
00:29:57,297 --> 00:29:59,007
معاً...

458
00:29:59,591 --> 00:30:01,260
منعشة تماماً.

459
00:30:06,598 --> 00:30:08,141
اسمك ليس "ميرتن"، صحيح؟

460
00:30:09,935 --> 00:30:10,894
إنه "ميرلن".

461
00:30:10,936 --> 00:30:13,105
اسم مستعار مبتكر، أليس كذلك؟

462
00:30:13,146 --> 00:30:15,315
كان تفكيري به وليد اللحظة.

463
00:30:15,357 --> 00:30:17,067
لكي أراقبك في شخصية مستعارة.

464
00:30:18,193 --> 00:30:20,571
كنت أظن أن "ميرلن"
يفترض أن يكون رجلاً مسناً.

465
00:30:20,863 --> 00:30:22,114
تبدو في الـ16 من عمرك.

466
00:30:22,155 --> 00:30:24,575
السبب هو أنني أعيش عكس الزمن.

467
00:30:24,616 --> 00:30:26,952
كلما أكبر، أصبحت أصغر.

468
00:30:26,994 --> 00:30:30,289
صدقاً، ألا يعلمونك شيئاً في تلك المدرسة؟

469
00:30:31,081 --> 00:30:35,586
من الآن فصاعداً، سيكون الليل
خطيراً عليك أيضاً يا "أليكساندر".

470
00:30:36,211 --> 00:30:38,964
في الليل، يضعف الغبش بين النور والظلمة.

471
00:30:39,673 --> 00:30:41,884
وسينهض "مورتس ميليس" من جديد.

472
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
"مورتس ميليس"؟

473
00:30:44,761 --> 00:30:46,305
هل ذلك ما جاء لينال مني البارحة؟

474
00:30:46,346 --> 00:30:48,765
محاربون ساقطون من معارك الماضي،

475
00:30:48,807 --> 00:30:51,226
ويستعبد الشر نفوسهم.

476
00:30:51,268 --> 00:30:54,438
في الوقت الحالي لا يستطيعون
دخول هذا العالم إلا بعد حلول الظلام.

477
00:30:55,314 --> 00:30:56,565
لكن...

478
00:30:57,983 --> 00:31:00,110
عندما ينهضون...

479
00:31:01,111 --> 00:31:02,613
يتجمد الزمن.

480
00:31:03,322 --> 00:31:05,574
وتختفي كل نفس فانية،

481
00:31:05,616 --> 00:31:07,993
بخلاف الشخص الذي سحب السيف.

482
00:31:08,035 --> 00:31:09,786
وهؤلاء الذين اختيروا فرساناً.

483
00:31:10,287 --> 00:31:12,456
يبطل سحرهم عند شروق الشمس.

484
00:31:12,956 --> 00:31:14,708
أو عندما يتعرض كل محارب ناهض

485
00:31:16,668 --> 00:31:17,920
للتدمير.

486
00:31:18,587 --> 00:31:20,088
لذلك اختفت أمي.

487
00:31:21,507 --> 00:31:24,384
لذلك عاد كل شيء إلى طبيعته بعدما رحلت.

488
00:31:24,426 --> 00:31:27,012
متبق 3 أقمار حتى الكسوف الشمسي،

489
00:31:27,054 --> 00:31:30,891
عندما ستستغل "مورغانا" فرصتها
لدخول عالم الأحياء

490
00:31:30,933 --> 00:31:34,269
وتستعيد ما فقدته منذ زمن طويل.

491
00:31:34,895 --> 00:31:36,021
"إكسكليبر".

492
00:31:36,063 --> 00:31:37,231
من تكون "مورغانا"؟

493
00:31:38,482 --> 00:31:40,192
كانت أخت الملك "آرثر" غير الشقيقة.

494
00:31:40,609 --> 00:31:43,320
إنها الطمع، والشعور بالجدارة،

495
00:31:44,112 --> 00:31:45,197
والرغبة في الانتقام.

496
00:31:46,156 --> 00:31:47,950
وقد استيقظت.

497
00:31:47,991 --> 00:31:50,327
لكن لماذا، بعد كل هذا الوقت؟

498
00:31:50,369 --> 00:31:53,413
هل رأيتما العالم خارج نافذتكما؟

499
00:31:53,455 --> 00:31:55,165
هذه الأرض منقسمة.

500
00:31:55,207 --> 00:31:58,126
ضائعة وبلا قائد،
قلوب الرجال أصبحت خاوية.

501
00:31:58,168 --> 00:32:00,087
لذلك عادت قوتها،

502
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
ولذلك عاد السيف.

503
00:32:03,131 --> 00:32:05,133
ويفترض بي أن أوقفها؟

504
00:32:05,175 --> 00:32:07,177
هذا سخيف، سني 12 عاماً فقط.

505
00:32:07,761 --> 00:32:09,888
لست كبيراً كفاية حتى لأوزع الصحف.

506
00:32:09,930 --> 00:32:11,682
سيتعين عليك أن تجد شخصاً آخر.

507
00:32:11,723 --> 00:32:13,433
الأمر شديد الخطورة، سنموت.

508
00:32:15,102 --> 00:32:17,437
لذا، ها أنا أعيد إليك سيفك.

509
00:32:18,146 --> 00:32:21,024
تشرفت بلقائك، وحظاً سعيداً في كل شيء.

510
00:32:29,283 --> 00:32:31,326
مهمتك قد تحددت.

511
00:32:32,035 --> 00:32:33,996
لا مجال للتراجع.

512
00:32:53,473 --> 00:32:56,935
يجب أن تجد المدخل إلى العالم السفلي.

513
00:32:56,977 --> 00:32:59,730
وتهزم "مورغانا" في عالمها

514
00:32:59,771 --> 00:33:03,317
قبل أن يغطي القمر الشمس، وإلا فأنك...

515
00:33:04,318 --> 00:33:07,487
وشعبك والأرض التي تعيشون عليها

516
00:33:07,529 --> 00:33:08,739
ستهلكون!

517
00:33:15,329 --> 00:33:18,957
تم اختيارك لإنقاذ مملكتك

518
00:33:18,999 --> 00:33:20,250
من العبودية!

519
00:33:28,342 --> 00:33:30,969
يوم عيد الميلاد، كان هذا مرهقاً!

520
00:33:32,763 --> 00:33:35,390
إن اضطررت إلى التحول إلى ذاتي البالغة

521
00:33:35,432 --> 00:33:37,684
في كل مرة أحتاج فيها إلى توضيح موقفي،

522
00:33:37,726 --> 00:33:39,603
سأموت قبل أن ينتهي اليوم.

523
00:33:46,527 --> 00:33:48,737
ألم تعد هناك نوافذ غير مصقولة

524
00:33:48,779 --> 00:33:52,282
أو مداخن غير مسدودة في هذا البلد اللعين؟

525
00:33:52,324 --> 00:33:54,076
"ميرلن"، انتظر!

526
00:33:54,117 --> 00:33:56,161
كيف نجد المدخل إلى العالم السري؟

527
00:33:56,203 --> 00:33:57,204
إلى أين نذهب؟

528
00:33:57,246 --> 00:33:59,206
أنت ملك أيها الصبي.

529
00:33:59,248 --> 00:34:02,209
لا بد أن تختار السبيل بنفسك.

530
00:34:05,671 --> 00:34:07,589
يا إلهي!

531
00:34:07,631 --> 00:34:09,507
هذا هو أسوأ وأفضل،

532
00:34:09,550 --> 00:34:12,553
وأفظع وأبرع وأرعب،

533
00:34:12,594 --> 00:34:14,888
وأميز شيء حدث لي على الإطلاق.

534
00:34:14,929 --> 00:34:16,639
نحتاج إلى الذهاب إلى مكان
لا يقدر أحد أن يجدنا فيه.

535
00:34:17,181 --> 00:34:18,350
مكان يمكننا أن نفكر فيه.

536
00:34:18,809 --> 00:34:21,853
تعال يا "بيدرز"، إنه من هذه الناحية.

537
00:34:21,895 --> 00:34:24,773
"ابدأ قصتك حياة الترف الحديثة"

538
00:34:31,780 --> 00:34:32,822
انظر.

539
00:34:35,534 --> 00:34:36,952
إنه نقش.

540
00:34:36,994 --> 00:34:39,371
إنه كما في الكتاب بالضبط،
كل شيء كما في الكتاب بالضبط.

541
00:34:39,413 --> 00:34:41,456
"أياً من يجذب هذا السيف من هذه الصخرة
هو ملك الماضي والمستقبل"

542
00:34:41,498 --> 00:34:42,583
كنت محقاً.

543
00:34:45,878 --> 00:34:46,920
كان يعرف.

544
00:34:47,462 --> 00:34:50,340
الأمر بالضبط كما في كل كتاب قرأناه.

545
00:34:51,007 --> 00:34:54,678
"الملك آرثر"، "لوك سكاي ووكر"، "هاري بوتر"

546
00:34:55,469 --> 00:34:59,099
لم يكن أي منهم يعرف أباه،
ومن ثم يحدث شيء مدهش.

547
00:34:59,141 --> 00:35:02,603
وحينها يكتشفون أنهم ينحدرون
من أسر قوية وسحرية.

548
00:35:03,061 --> 00:35:05,022
هذا أنا يا "بيدرز"، هذا أنا!

549
00:35:06,607 --> 00:35:09,651
قالت أمي إنه كانت له معاركه وشياطينه.

550
00:35:10,611 --> 00:35:11,737
والآن أعرف ماذا كانت تقصد.

551
00:35:12,613 --> 00:35:15,449
أبي بطل، إنه مفتاح كل هذا.

552
00:35:17,826 --> 00:35:20,370
يجب أن نذهب إلى "كورنول"، إلى "تنتاجيل".

553
00:35:20,412 --> 00:35:21,872
يجب أن نعثر عليه.

554
00:35:21,914 --> 00:35:24,208
لكن "كورنول" تبعد مئات الأميال.

555
00:35:24,917 --> 00:35:26,627
وأنت لم تره منذ سنوات.

556
00:35:26,668 --> 00:35:29,129
سيعرف مكان المدخل إلى العالم السفلي.

557
00:35:29,171 --> 00:35:31,006
سيعرف كيف يهزم "مورغانا".

558
00:35:31,507 --> 00:35:33,175
إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا.

559
00:35:34,426 --> 00:35:35,469
انظر يا "أليكس".

560
00:35:36,470 --> 00:35:37,763
لقد حل الظلام بالفعل.

561
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
قال "ميرلن" إن الظلام سيكون خطيراً.

562
00:35:41,600 --> 00:35:44,394
قال إن الغبش بين النور والظلمة يضعف.

563
00:35:45,145 --> 00:35:46,188
قال...

564
00:35:46,230 --> 00:35:48,232
إن "مورتس ميليس" سينهضون من جديد.

565
00:35:50,150 --> 00:35:51,109
مرحباً أيها الصبيان.

566
00:35:51,777 --> 00:35:53,904
سيف لطيف، يبدو حقيقياً.

567
00:35:54,363 --> 00:35:55,822
أجل، ثمين حقاً.

568
00:35:56,615 --> 00:35:59,660
نمارس ألعاباً صغيرة،
صحيح؟ نستمتع بأخيلتنا؟

569
00:36:00,160 --> 00:36:02,204
نحب الألعاب، هل يمكننا الانضمام إليكما؟

570
00:36:02,538 --> 00:36:05,249
أعطيانا إياه لنلعب به سريعاً
ومن ثم سنعيده، أعدكما.

571
00:36:06,959 --> 00:36:09,086
بالتأكيد، تفضلي.

572
00:36:12,005 --> 00:36:15,259
كل ما عليك فعله هو سحبه من هذه الصخرة.

573
00:36:15,300 --> 00:36:16,260
هذا سهل.

574
00:36:17,010 --> 00:36:18,095
المعذرة أيتها السيدتان.

575
00:36:21,515 --> 00:36:22,474
هيا.

576
00:36:23,100 --> 00:36:25,394
ابق هنا، جد شيئاً لتدافع به عن نفسك.

577
00:36:25,894 --> 00:36:27,479
لماذا؟ ماذا ستفعل؟

578
00:36:27,521 --> 00:36:30,065
ما قاله "ميرلن". سأجمع بعض الحلفاء.

579
00:36:30,107 --> 00:36:31,316
دعيني أجرب ثانية.

580
00:36:33,777 --> 00:36:36,029
- 1، 2، 3
- 1، 2، 3

581
00:36:36,864 --> 00:36:39,283
أنا الوحيد القادر
على انتزاع السيف من الصخرة.

582
00:36:39,324 --> 00:36:41,034
أنا ملك الماضي والمستقبل.

583
00:36:41,076 --> 00:36:42,953
يمكنني انتزاعه ويمكنكما الإمساك به

584
00:36:42,995 --> 00:36:44,913
إن ركعتكما وسمحتما لي بأن أجعلكما فارسين.

585
00:36:44,955 --> 00:36:46,707
رباه، يا لك من مهووس.

586
00:36:46,748 --> 00:36:48,667
أنت ملك، صحيح؟ حقاً؟

587
00:36:49,209 --> 00:36:52,212
حسناً، لست من العائلة المالكة،
فأي نوع من الملوك أنت؟

588
00:36:52,254 --> 00:36:55,132
- ربما هو "برغر كينغ".
- إنه أصغر من أن يكون "كينغ كونغ".

589
00:36:55,174 --> 00:36:56,633
ربما يكون "ليون كينغ".

590
00:36:57,050 --> 00:36:59,178
تعال إذن يا "سيمبا"، لنراك وأنت تنتزعه.

591
00:36:59,761 --> 00:37:03,849
هل تقسمان إنني لو فعلت،
إنكما ستسمحان لي بأن أجعلكما فارسين؟

592
00:37:04,433 --> 00:37:05,434
نقسم.

593
00:37:08,312 --> 00:37:09,271
المعذرة.

594
00:37:13,692 --> 00:37:15,485
والآن، اركعا.

595
00:37:15,527 --> 00:37:17,988
مستحيل، لا أركع، ليس لأي أحد.

596
00:37:18,030 --> 00:37:19,698
افعليها، ومن ثم سنتمكن من اللعب.

597
00:37:22,993 --> 00:37:25,162
أجعلك فارسة أيتها الليدي "كاي".

598
00:37:27,331 --> 00:37:29,041
هيا إذن، استمر.

599
00:37:29,708 --> 00:37:31,585
أجعلك فارساً يا سير "لانس".

600
00:37:36,215 --> 00:37:38,425
ماذا ستفعل الآن يا "بيرسي جوكستراب"؟

601
00:37:38,467 --> 00:37:40,427
هل ستقوم بتعويذة؟ تستدعي تنيناً؟

602
00:37:42,137 --> 00:37:43,222
نوعاً ما.

603
00:37:58,946 --> 00:38:01,740
الظلام سيكون لنا.

604
00:38:03,534 --> 00:38:04,785
تحركوا! اختبئوا!

605
00:38:08,997 --> 00:38:09,957
"لانس"! اركض!

606
00:38:23,512 --> 00:38:25,264
"لانس"! انهض!

607
00:38:25,305 --> 00:38:26,473
تحرك!

608
00:38:32,229 --> 00:38:33,605
هناك واحد آخر.

609
00:38:40,320 --> 00:38:41,280
هيا يا "لانس"!

610
00:38:42,656 --> 00:38:43,574
اركضوا!

611
00:38:43,615 --> 00:38:44,658
أسرع!

612
00:38:44,700 --> 00:38:45,909
- تحركوا!
- أسرعوا!

613
00:38:50,873 --> 00:38:52,207
أخبروني بأنني أحلم بهذا!

614
00:38:53,208 --> 00:38:54,251
"سائل قابل للاشتعال"

615
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
ساعدني!

616
00:39:03,427 --> 00:39:04,887
ما زالوا قادمين!

617
00:39:04,928 --> 00:39:06,096
- هيا!
- اركضوا!

618
00:39:06,138 --> 00:39:07,723
- أسرعوا! بعيداً!
- تحركوا!

619
00:39:08,724 --> 00:39:10,225
- اركضوا! أسرعوا!
- مهلاً!

620
00:39:10,767 --> 00:39:11,727
مهلاً!

621
00:39:18,734 --> 00:39:21,028
النجدة! إنهم خلفي مباشرة!

622
00:39:21,069 --> 00:39:22,362
تعال يا "بيدرز"!

623
00:39:22,404 --> 00:39:23,572
النجدة!

624
00:39:24,031 --> 00:39:25,240
اركض! "بيدرز"!

625
00:39:25,282 --> 00:39:27,034
- لا تتخلوا عني!
- بسرعة!

626
00:39:27,075 --> 00:39:28,577
- النجدة!
- النجدة!

627
00:39:29,161 --> 00:39:30,537
لينجدنا أحد!

628
00:39:30,579 --> 00:39:32,164
النجدة!

629
00:39:32,206 --> 00:39:34,875
لا أحد هنا! الجميع اختفوا!

630
00:39:36,376 --> 00:39:37,544
ماذا حدث بحق السماء؟

631
00:39:37,586 --> 00:39:40,672
أين ذهب الجميع؟ لم كل هذه السيارات خاوية؟

632
00:39:40,714 --> 00:39:43,383
إنه بالضبط كما قال "ميرلن"! الكل اختفى!

633
00:39:48,263 --> 00:39:49,556
"أليكس"، ماذا تفعل؟

634
00:39:49,598 --> 00:39:51,808
"أليكس"! اركض!

635
00:39:54,228 --> 00:39:57,105
إنهم مصنوعون من العظام فحسب! يمكننا قتلهم!

636
00:40:00,108 --> 00:40:02,861
- ما زال هناك اثنان آخران.
- لا يمكننا أن نسبقهما.

637
00:40:02,903 --> 00:40:04,404
ماذا سنفعل؟

638
00:40:04,446 --> 00:40:05,822
مهلاً، هل يجيد أي أحد القيادة؟

639
00:40:09,326 --> 00:40:10,744
- أسرع يا "بيدرز"!
- هيا!

640
00:40:10,786 --> 00:40:11,703
ادخل!

641
00:40:13,288 --> 00:40:14,373
ابتعد عني!

642
00:40:24,967 --> 00:40:26,134
فقدنا واحداً!

643
00:40:26,718 --> 00:40:29,388
إنه يقترب! على اليسار!

644
00:40:35,143 --> 00:40:36,270
انتظريه.

645
00:40:39,064 --> 00:40:40,148
عجباً!

646
00:40:44,570 --> 00:40:47,281
لننل من الأخير، وسيعود كل شيء إلى طبيعته!

647
00:40:49,533 --> 00:40:50,993
تماسكوا!

648
00:40:55,330 --> 00:40:56,874
أين تعلمت القيادة؟

649
00:40:57,374 --> 00:40:58,584
"ماريو كارت".

650
00:41:10,762 --> 00:41:12,222
ماذا؟

651
00:41:15,851 --> 00:41:17,561
- المرور!
- توقفي!

652
00:41:17,603 --> 00:41:18,812
- توقفي!
- توقفي!

653
00:41:39,541 --> 00:41:41,460
"كاي"، شكراً.

654
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
أنقذتنا.

655
00:41:43,545 --> 00:41:45,297
كنت سأقول نفس الشيء لك.

656
00:41:46,256 --> 00:41:47,216
أجل، أنا أيضاً.

657
00:41:48,133 --> 00:41:50,761
حتى تذكرت أنك ورطتنا في هذا من البداية.

658
00:41:52,846 --> 00:41:54,264
ستعود إلى منزلي

659
00:41:54,306 --> 00:41:58,101
ولن تغادره حتى تفسر بالضبط ما حدث للتو.

660
00:41:59,144 --> 00:42:00,979
والآن أعيدا ما قلتما.

661
00:42:01,021 --> 00:42:03,815
أولاً، تريدان مني ألا أحطم وجهيكما؟

662
00:42:03,857 --> 00:42:04,983
أجل، رجاء.

663
00:42:05,025 --> 00:42:07,736
ثم تريدان منا أن نفوت المدرسة غداً صباحاً،

664
00:42:07,778 --> 00:42:09,947
ونذهب إلى "كورنول"
مع هذا الصبي الجديد غريب الأطوار،

665
00:42:09,988 --> 00:42:12,950
لنعثر على أبيك الضائع منذ زمن طويل،
ونقتل ساحرة شيطانية ما،

666
00:42:12,991 --> 00:42:15,536
- وننقذ "بريطانيا" من العبودية؟
- أجل.

667
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
ومن بين كل الناس في العالم بأسره،

668
00:42:17,788 --> 00:42:19,957
رغم أنه توجد بالفعل عائلة مالكة،

669
00:42:19,998 --> 00:42:22,042
فأنت في الواقع الملك الحقيقي الفعلي؟

670
00:42:22,084 --> 00:42:24,503
ثق بي، لا أقل عنك صدمة.

671
00:42:24,545 --> 00:42:26,296
حسناً، هناك شيء واحد لا أفهمه،

672
00:42:26,338 --> 00:42:28,131
لماذا يقوم أشخاص مثلنا...

673
00:42:28,173 --> 00:42:29,299
بمساعدة أشخاص مثلكما؟

674
00:42:29,758 --> 00:42:32,803
أجل، لماذا حتى نرغب في أن يرانا أحد معكما؟

675
00:42:33,929 --> 00:42:35,681
لأنكما أقوى شخصين أعرفهما.

676
00:42:36,557 --> 00:42:39,101
في خضم المعركة ساندنا بعضنا البعض.

677
00:42:39,643 --> 00:42:42,521
أنقذنا حياة بعضنا البعض من دون أدنى تردد.

678
00:42:43,063 --> 00:42:45,148
وهذا ما فعله بالضبط الملك "آرثر".

679
00:42:46,483 --> 00:42:49,069
جعل أعداءه حلفاء له.

680
00:42:50,028 --> 00:42:52,155
قام بتوحيد القبائل البريطانية المتحاربة

681
00:42:52,197 --> 00:42:54,074
وشكل عصبة من الفرسان الموالين.

682
00:42:54,116 --> 00:42:57,327
وهزموا معاً عدواً أكبر منهم جميعاً.

683
00:42:58,203 --> 00:43:01,039
وفكروا في هذا. أخلص فرسان الملك "آرثر"

684
00:43:01,081 --> 00:43:04,751
كانوا يدعون "لانسلوت"، و"كاي" و"بيدفير".

685
00:43:04,793 --> 00:43:05,836
وإذن؟

686
00:43:05,878 --> 00:43:07,296
وإذن هذه هي أسماؤكم.

687
00:43:08,046 --> 00:43:10,007
يا إلهي، إنه محق.

688
00:43:10,757 --> 00:43:14,344
تقول الأسطورة إن فرسان "آرثر"
اجتمعوا حول طاولة مستديرة

689
00:43:14,386 --> 00:43:15,846
حتى يكونوا جميعاً متساوين.

690
00:43:16,555 --> 00:43:17,639
وانظروا...

691
00:43:21,560 --> 00:43:23,270
بسرعة يا "بيدرز"، ارفع المصراعين.

692
00:43:28,317 --> 00:43:30,611
أتريان؟ لم يحدث أي من هذا بالمصادفة.

693
00:43:31,695 --> 00:43:32,946
هذا قدر.

694
00:43:33,947 --> 00:43:35,157
كان هذا مقرراً سلفاً.

695
00:43:38,493 --> 00:43:41,705
إذن يظنون أنفسهم فرساناً؟

696
00:43:41,747 --> 00:43:43,207
كم هم واهمون.

697
00:43:43,248 --> 00:43:44,458
واهمون.

698
00:43:44,499 --> 00:43:47,294
الصبي "بيدرزفير" ضعيف.

699
00:43:47,336 --> 00:43:48,462
ضعيف.

700
00:43:48,504 --> 00:43:51,006
لا شيء من دون صديقه.

701
00:43:51,048 --> 00:43:52,549
لا شيء.

702
00:43:52,591 --> 00:43:54,426
الصبي "لانس" طماع.

703
00:43:54,468 --> 00:43:55,385
طماع.

704
00:43:55,427 --> 00:43:57,721
يخطط إلى أن يأخذ السيف لنفسه.

705
00:43:57,763 --> 00:43:59,515
يأخذ السيف.

706
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
الفتاة "كاي" بارعة لكنها قليلة الخبرة.

707
00:44:02,768 --> 00:44:03,936
قليلة الخبرة.

708
00:44:03,977 --> 00:44:05,896
مدينة إلى الصبي.

709
00:44:10,692 --> 00:44:12,319
"ذهبت في مهمة لإنقاذ (بريطانيا) لا تقلقي!"

710
00:44:12,361 --> 00:44:16,114
والفتى نفسه، يتمسك بأسطورة.

711
00:44:17,407 --> 00:44:20,077
يثق بالأكاذيب.

712
00:44:21,954 --> 00:44:24,873
سأنقض على نقاط ضعفهم.

713
00:44:24,915 --> 00:44:26,291
نقاط ضعفهم.

714
00:44:26,333 --> 00:44:28,669
سيتهاوى إيمانهم.

715
00:44:28,710 --> 00:44:29,670
يتهاوى.

716
00:44:29,711 --> 00:44:33,298
رجاؤهم سيتحول إلى كراهية.

717
00:44:33,340 --> 00:44:34,466
كراهية.

718
00:44:34,508 --> 00:44:38,762
مهمتهم سيكون فيها هلاكهم.

719
00:45:04,454 --> 00:45:07,040
"جنيهان حافلات (المملكة المتحدة)"

720
00:45:25,392 --> 00:45:26,977
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

721
00:45:29,479 --> 00:45:31,106
أحسنت يا "أليكساندر".

722
00:45:31,148 --> 00:45:34,359
نجوت من الليل دون التعرض لأذى،
وخرجت بحليفين جديدين،

723
00:45:34,401 --> 00:45:36,278
وصغت خطة ممتازة.

724
00:45:36,320 --> 00:45:39,323
أن تقوم برحلة إلى "تنتاجيل"،
لتجد أباك الذي فقد منذ زمن طويل،

725
00:45:39,364 --> 00:45:41,992
الذي سيساعدك
على إيجاد المدخل إلى العالم السفلي

726
00:45:42,034 --> 00:45:43,869
وتدمير "مورغانا".

727
00:45:43,911 --> 00:45:46,622
أتظن أنها خطة ممتازة؟ حقاً؟

728
00:45:46,663 --> 00:45:47,706
بالطبع إنها كذلك.

729
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
جزيرة "تنتاجيل" هي مسقط رأس الملك "آرثر".

730
00:45:51,126 --> 00:45:52,711
إنها قوية في السحر.

731
00:45:53,295 --> 00:45:55,464
لا يمكن لـ"مورتس ميليس" أن يلمسوك هناك.

732
00:45:56,256 --> 00:45:58,258
سير "لانس"، ليدي "كاي".

733
00:45:59,176 --> 00:46:01,094
يسرني التعرف عليكما.

734
00:46:01,136 --> 00:46:02,721
اصنع لنا معروفاً يا "ميرتن".

735
00:46:02,763 --> 00:46:05,307
لا تتحدث معنا، نحن هنا للقتال فحسب.

736
00:46:05,349 --> 00:46:08,519
لا يليق هذا الأسلوب بفارس أيها الشاب.

737
00:46:08,560 --> 00:46:10,604
أين احترامك لميثاق الفروسية؟

738
00:46:12,272 --> 00:46:14,858
لا تقولا لي إنكما لم تسمعا قط
بميثاق الفروسية.

739
00:46:15,692 --> 00:46:18,445
أيها السائق! أوقف هذه الحافلة على الفور!

740
00:46:21,573 --> 00:46:25,035
الميثاق هو حجر الزاوية لأي مجتمع متحضر،

741
00:46:25,077 --> 00:46:27,829
العقيدة الأساسية
التي بنيت عليها هذه الأمة.

742
00:46:28,288 --> 00:46:31,416
إن لم تكن تعرف الميثاق،
فلا رجاء البتة من هذه المؤسسة برمتها!

743
00:46:31,458 --> 00:46:32,668
ماذا ينوي بحق السماء؟

744
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
المعذرة، لكن لماذا نزلنا من الحافلة؟

745
00:46:35,045 --> 00:46:36,004
طريق مختصر.

746
00:46:36,046 --> 00:46:38,549
اتبعوني، بسرعة، ممنوع التراخي.

747
00:46:41,844 --> 00:46:42,928
توقفوا!

748
00:46:43,679 --> 00:46:45,931
والآن، انتبهوا جيداً.

749
00:46:46,807 --> 00:46:50,978
ميثاق الفروسية هو مجموعة القواعد
التي يعيش بموجبها جميع الفرسان النبلاء.

750
00:46:51,645 --> 00:46:54,898
إطاعة الميثاق من لحظة إشهار السيف

751
00:46:54,940 --> 00:46:57,276
هي ما تجعل قلوبكم نقية.

752
00:46:57,776 --> 00:47:01,154
ولا يستطيع سوى فارس ذو قلب نقي
أن يقتل "مورغانا".

753
00:47:01,196 --> 00:47:03,323
يجب أن تحفظوا هذا عن ظهر قلب.

754
00:47:04,199 --> 00:47:07,452
القاعدة الأولى، أكرم أحباءك.

755
00:47:07,494 --> 00:47:08,662
هذا سهل.

756
00:47:09,037 --> 00:47:10,497
أجل، لأنك تحب نفسك.

757
00:47:10,539 --> 00:47:14,042
القاعدة الثانية، امتنع عن الهجوم الجائر.

758
00:47:14,084 --> 00:47:15,502
ماذا يعني "الجائر"؟

759
00:47:15,544 --> 00:47:16,879
إنه طعام صيني، على ما أظن.

760
00:47:16,920 --> 00:47:19,214
إنه ليس طعاماً صينياً.

761
00:47:19,673 --> 00:47:22,968
"جائر" تعني مقصود أو غير مبرر.

762
00:47:23,010 --> 00:47:27,389
يعني لا تكن وقحاً أو تسب أو تسيء للناس.

763
00:47:27,431 --> 00:47:28,974
لا بأس، لا تنظر إلي.

764
00:47:29,474 --> 00:47:30,601
القاعدة الثالثة.

765
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
قل الحقيقة في كل حين.

766
00:47:33,645 --> 00:47:34,521
هذا سهل، مجدداً.

767
00:47:35,105 --> 00:47:36,190
هذه كذبة.

768
00:47:36,231 --> 00:47:37,816
وأخيراً، القاعدة الرابعة.

769
00:47:38,817 --> 00:47:42,696
ثابر في أي مشروع حتى النهاية.

770
00:47:43,322 --> 00:47:45,490
إن كسرتم أياً من هذه القواعد

771
00:47:45,532 --> 00:47:47,951
من اللحظة التي تشهرون فيها السيف،

772
00:47:47,993 --> 00:47:50,495
وستضيع مهمتكم قبل أن تبدأ.

773
00:47:51,747 --> 00:47:53,790
أثق أن هذه ليست مشكلة.

774
00:47:59,087 --> 00:48:01,673
"ميرلن" الصغير! ماذا تفعل؟

775
00:48:01,715 --> 00:48:03,091
لن نمشي حتى "كورنول"!

776
00:48:03,842 --> 00:48:05,385
بالطبع لن نفعل.

777
00:48:06,261 --> 00:48:10,557
ولقرون عديدة تحير المؤرخون
بشأن الغرض من "ستونهينج".

778
00:48:10,599 --> 00:48:12,809
هل كانت معبداً؟ أم مدفناً؟

779
00:48:12,851 --> 00:48:14,728
أم ساعة فلكية من نوع ما؟

780
00:48:14,770 --> 00:48:17,314
كلا، إنها ليست كذلك أيها الأبله الجاهل!

781
00:48:17,356 --> 00:48:19,733
"ستونهينج" هي مركز انتقال.

782
00:48:19,775 --> 00:48:22,778
ولا يعني هدم الرومان نصفه أنه معطل.

783
00:48:23,695 --> 00:48:24,738
المعذرة.

784
00:48:25,405 --> 00:48:27,699
غير مسموح للجمهور العام
بالاقتراب من الصخور

785
00:48:27,741 --> 00:48:29,701
من دون التصريح المناسب!

786
00:48:34,873 --> 00:48:38,335
مهلاً! الأمن!

787
00:48:38,377 --> 00:48:39,336
هيا!

788
00:48:43,632 --> 00:48:45,968
أترون؟ إنها متصلة جميعاً.

789
00:48:46,009 --> 00:48:48,929
كل الصخور القائمة
من العصر الحجري في البلاد.

790
00:48:48,971 --> 00:48:51,515
مبنية كنظام توصيل سحري،

791
00:48:51,557 --> 00:48:53,433
صممه صديقكم المخلص.

792
00:48:54,059 --> 00:48:56,103
نحن الآن في "بودمين مور"،

793
00:48:56,144 --> 00:48:58,605
على بعد 255 كلم من "ستونهينج"

794
00:48:58,647 --> 00:49:00,190
وعلى بعد فقط،

795
00:49:00,232 --> 00:49:03,861
مسيرة 32 كلم غرباً إلى جزيرة "تنتاجيل"!

796
00:49:06,697 --> 00:49:07,739
ماذا قال للتو؟

797
00:49:07,781 --> 00:49:09,783
هل قال مسيرة 32 كلم؟

798
00:49:09,825 --> 00:49:12,786
المسار الأكثر أهمية، يا أصدقائي الصغار،

799
00:49:13,287 --> 00:49:14,705
نادراً ما يكون الأسهل.

800
00:49:16,206 --> 00:49:17,624
- هيا يا "بيدرز".
- أنا قادم.

801
00:49:19,126 --> 00:49:21,378
- هيا يا "لانس"!
- أكره هذا بالفعل.

802
00:49:28,927 --> 00:49:31,763
هذه أبعد مسافة مشيتها
في حياتي على الإطلاق.

803
00:49:31,805 --> 00:49:34,766
لو أمكنني استقبال إشارة،
لكنت في سيارة "أوبر" الآن.

804
00:49:35,934 --> 00:49:36,894
مثالي.

805
00:49:37,603 --> 00:49:39,771
- لنتوقف هنا لبعض الوقت.
- حمداً لله!

806
00:49:42,191 --> 00:49:43,650
ليس للراحة.

807
00:49:43,692 --> 00:49:45,736
- للتدريب!
- ماذا؟

808
00:49:45,777 --> 00:49:47,946
"أليكساندر"، ناولني السيف.

809
00:49:49,573 --> 00:49:52,451
لتتعلموا أساسيات المبارزة،
سيحتاج كل واحد منكم إلى سلاح.

810
00:49:52,951 --> 00:49:56,455
تعويذة نسخ بسيطة
للأشياء المعدنية ستفي بالغرض.

811
00:49:58,040 --> 00:49:59,249
ماذا تفعل أيها الصبي؟

812
00:49:59,291 --> 00:50:03,295
أمارس الخدع السحرية على سبيل الهواية،
لكنني لست بارعاً في أوهام النسخ.

813
00:50:03,337 --> 00:50:06,048
لذا سأقوم بتصوير ما تفعله وأحاول تقليده.

814
00:50:06,089 --> 00:50:08,175
سأشعر بالانبهار لو نجحت.

815
00:50:16,099 --> 00:50:17,643
عجباً!

816
00:50:17,684 --> 00:50:20,437
الآن، لديكم جيش لتحاربوه،

817
00:50:20,479 --> 00:50:23,649
وشيطانة لتقتلوها، وبلد لتنقذوه.

818
00:50:24,316 --> 00:50:25,400
لذا، دعونا نبدأ.

819
00:50:26,068 --> 00:50:28,111
أسلحتكم ثقيلة وبطيئة،

820
00:50:28,570 --> 00:50:30,364
لكنكم خفيفون ورشيقون.

821
00:50:30,739 --> 00:50:32,407
استغلوا هذا لمصلحتكم.

822
00:50:32,866 --> 00:50:36,078
المحارب البالغ لا يقدر أن يحمي
كامل جسده بسيفه.

823
00:50:36,119 --> 00:50:39,081
ولا يستطيع استغلال وزنه لزيادة سرعته.

824
00:50:39,873 --> 00:50:41,291
استغلوا ذكاءكم.

825
00:50:41,333 --> 00:50:43,126
كونوا شجعاناً وحازمين.

826
00:50:43,544 --> 00:50:44,461
و...

827
00:50:44,878 --> 00:50:45,921
حظاً طيباً.

828
00:50:46,505 --> 00:50:47,548
حظاً طيباً في ماذا؟

829
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
ماذا يفعل؟

830
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
سأحضر بعض الطعام.

831
00:51:17,244 --> 00:51:20,247
مكافأة لكم بعدما تقهرون أعداءكم.

832
00:51:20,664 --> 00:51:21,915
لن أقهر أي شيء.

833
00:51:22,833 --> 00:51:24,126
هذا لا يناسبني، سأرحل.

834
00:51:27,963 --> 00:51:29,756
ابتعد عني!

835
00:51:35,179 --> 00:51:36,346
مهلاً!

836
00:51:43,979 --> 00:51:45,189
امنعوا الفروع.

837
00:51:47,900 --> 00:51:49,985
- إنها تعلمنا.
- أعرف.

838
00:51:58,869 --> 00:51:59,912
هيا إذن!

839
00:52:03,415 --> 00:52:04,291
أتريده؟

840
00:52:06,126 --> 00:52:07,044
جرب بعضاً من هذا!

841
00:52:12,341 --> 00:52:13,425
انظروا ماذا يفعل.

842
00:52:38,408 --> 00:52:39,409
نلت منك!

843
00:52:49,169 --> 00:52:53,465
في مهمتهم سيكون هلاكهم.

844
00:53:00,931 --> 00:53:04,434
لا بد أن يكون السيف لي.

845
00:53:10,232 --> 00:53:12,818
النجدة! شيء ما أمسك بي.

846
00:53:13,193 --> 00:53:14,987
"بيدرز"، احذر!

847
00:53:16,989 --> 00:53:18,282
ضعيف.

848
00:53:20,409 --> 00:53:22,661
"لانس"! "كاي"! النجدة!

849
00:53:23,495 --> 00:53:25,539
- النجدة! سريعاً!
- أنجدانا!

850
00:53:26,248 --> 00:53:30,419
ستأخذ السيف، أنا أختنق! النجدة!

851
00:53:30,460 --> 00:53:32,129
- النجدة!
- عطليها.

852
00:53:32,171 --> 00:53:34,965
- النجدة! أنجدانا!
- ماذا تفعل؟

853
00:53:35,007 --> 00:53:36,550
"لانس"، النجدة!

854
00:53:37,134 --> 00:53:39,845
خذ السيف.

855
00:53:40,137 --> 00:53:41,180
ساعدني!

856
00:53:41,221 --> 00:53:44,266
إن كنت أنت ملك الماضي والمستقبل،
يمكنك أن تساعد نفسك.

857
00:53:44,308 --> 00:53:47,227
كلا، "لانس"! كلا!

858
00:53:50,147 --> 00:53:53,734
- "لانس"!
- "لانس"! ماذا تفعل؟

859
00:53:53,775 --> 00:53:56,862
- النجدة!
- سيقتلونك، سيقتلوننا جميعاً.

860
00:53:56,904 --> 00:53:59,823
- "لانس"، النجدة!
- النجدة! عد!

861
00:54:03,785 --> 00:54:06,330
تعالوا إذن! تعالوا لتأخذوه.

862
00:54:06,371 --> 00:54:08,665
لنرى ما لديك أيتها الفروع الغبية.

863
00:54:14,588 --> 00:54:18,550
- ساعدني! لا أستطيع التنفس! النجدة!
- كلا! إنها تشدني إلى أسفل!

864
00:54:18,592 --> 00:54:21,553
- النجدة! لا أستطيع التنفس، النجدة!
- "بيدرز"! "لانس"!

865
00:54:21,595 --> 00:54:23,222
- النجدة!
- "كاي"!

866
00:54:24,598 --> 00:54:25,474
النجدة!

867
00:54:27,518 --> 00:54:28,435
"ميرلن"!

868
00:54:28,977 --> 00:54:30,729
- "ميرلن"!
- "ميرلن"!

869
00:54:30,771 --> 00:54:32,564
- أنجدنا!
- "ميرلن"! أنجدنا!

870
00:54:33,273 --> 00:54:34,691
لا أستطيع التنفس!

871
00:54:34,733 --> 00:54:36,777
"ميرلن"!

872
00:54:36,818 --> 00:54:38,153
- أنجدنا!
- "ميرلن"!

873
00:54:39,196 --> 00:54:40,656
"ميرلن"!

874
00:54:40,697 --> 00:54:41,740
أنجدنا!

875
00:54:43,283 --> 00:54:45,744
- "ميرلن"!
- أنجدنا! لا أستطيع التنفس!

876
00:54:58,799 --> 00:55:00,509
"ميرلن"، انظروا.

877
00:55:01,468 --> 00:55:02,427
بسرعة!

878
00:55:03,595 --> 00:55:04,763
"ميرلن"!

879
00:55:05,889 --> 00:55:07,057
"ميرلن"!

880
00:55:07,099 --> 00:55:08,100
هل أنت بخير؟

881
00:55:08,642 --> 00:55:11,061
إنها أقوى حتى مما كنت أخشى.

882
00:55:11,937 --> 00:55:12,855
نحتاج إلى دم خنافس.

883
00:55:13,605 --> 00:55:15,607
عظم حيواني مطحون، شيء ما لإنعاشه.

884
00:55:16,024 --> 00:55:18,735
لا فائدة من هذا، انتهى أمري.

885
00:55:19,444 --> 00:55:24,616
حتى سطوع الشمس، أنتم بمفردكم.

886
00:55:30,581 --> 00:55:33,000
"ميرلن"، لا ترحل.

887
00:55:33,041 --> 00:55:34,084
"ميرلن".

888
00:55:38,881 --> 00:55:41,508
لو كنت قد ساعدتني، لأمكننا هزيمتها.

889
00:55:42,551 --> 00:55:43,969
كدت تتسبب في قتلنا.

890
00:55:44,428 --> 00:55:45,345
أعطني السيف.

891
00:55:46,346 --> 00:55:47,222
مستحيل.

892
00:55:48,348 --> 00:55:49,516
كما أخبرتك...

893
00:55:50,392 --> 00:55:51,518
أنا الملك هنا.

894
00:55:59,276 --> 00:56:00,777
"كاي"، رجاء.

895
00:56:06,158 --> 00:56:07,951
ماذا سنفعل يا "أليكس"؟

896
00:56:07,993 --> 00:56:10,120
"ميرلن" لن يعود حتى شروق الشمس.

897
00:56:10,162 --> 00:56:12,873
سيأتي "مورتس ميليس"
للنيل منا عند غروب الشمس.

898
00:56:12,915 --> 00:56:14,750
- ولم نحصل حتى على السيف.
- "بيدرز"!

899
00:56:15,959 --> 00:56:17,377
رجاء، أحاول التفكير.

900
00:56:18,253 --> 00:56:19,254
كف عن الحديث.

901
00:56:24,426 --> 00:56:25,344
كلا.

902
00:56:25,886 --> 00:56:29,389
تطلب مني دوماً الكف عن الحديث،
وما أقوله يكون صحيحاً دوماً.

903
00:56:29,890 --> 00:56:31,016
وفي هذه المرة...

904
00:56:31,600 --> 00:56:33,477
هذه المرة سأفعل شيئاً حيال هذا.

905
00:56:37,439 --> 00:56:38,649
"بيدرز"، انتظر!

906
00:56:39,316 --> 00:56:40,859
المياه تزداد عمقاً.

907
00:56:40,901 --> 00:56:42,027
لا يهمني.

908
00:56:42,736 --> 00:56:44,112
أعد السيف إليه.

909
00:56:46,156 --> 00:56:48,575
إنه ليس لك، "أليكس" سحبه.

910
00:56:48,617 --> 00:56:51,161
لقد اختاره، إنه له.

911
00:56:53,330 --> 00:56:54,706
ها نحن نعود إلى هذا الأمر مجدداً.

912
00:56:59,628 --> 00:57:00,629
هذا سيعلمه.

913
00:57:01,839 --> 00:57:02,798
دعه وشأنه!

914
00:57:04,216 --> 00:57:07,219
قلت، دعه وشأنه.

915
00:57:08,929 --> 00:57:09,847
لماذا سنستجيب لك؟

916
00:57:09,888 --> 00:57:11,682
لأنك تفسد كل شيء.

917
00:57:12,266 --> 00:57:14,351
لأنك كاذب ومخادع ومتنمر.

918
00:57:14,393 --> 00:57:16,019
أنت شخص سيئ.

919
00:57:20,899 --> 00:57:22,734
أتمنى لو لم أطلب منك الانضمام لنا.

920
00:57:22,776 --> 00:57:26,238
- كل ما تهتم به هو نفسك فقط
- حقاً؟ ماذا لو كنت أفعل؟

921
00:57:26,280 --> 00:57:28,198
أنا أعرف لما أنت متنمر

922
00:57:28,240 --> 00:57:30,784
ومخادع وكاذب.

923
00:57:30,826 --> 00:57:32,369
أعرف لما أنتما الاثنان كذلك.

924
00:57:32,828 --> 00:57:34,413
لأنكما خائفان.

925
00:57:34,454 --> 00:57:36,832
تخافان أنكما لا شيء، نكرتان.

926
00:57:36,874 --> 00:57:39,751
تخافان أنكما لن تحققا أي نجاح.

927
00:57:39,793 --> 00:57:41,712
تظنان أن كل ما يهم هو مدى قوتكما

928
00:57:41,753 --> 00:57:44,965
- ومقدار المال الذي تمتلكانه...
- لم لا تصمت وتقاتل؟

929
00:57:45,007 --> 00:57:47,843
لكن لا ينبغي أن تكون الأمور هكذا،
ولذا جاء السيف.

930
00:57:47,885 --> 00:57:49,636
هذا ما نحاول تغييره.

931
00:57:49,678 --> 00:57:52,055
حقاً؟ من جعلك أفضل من أي شخص آخر؟

932
00:57:52,097 --> 00:57:53,265
من جعلك ملكاً؟

933
00:58:07,946 --> 00:58:09,573
"لانس"، كلا!

934
00:58:21,418 --> 00:58:23,128
حطمته.

935
00:58:23,170 --> 00:58:24,505
حطمت "إكسكليبر".

936
00:58:26,006 --> 00:58:27,424
حطمت كل شيء.

937
00:58:37,768 --> 00:58:38,852
هذا صحيح.

938
00:58:39,102 --> 00:58:40,187
ابتعد.

939
00:58:40,854 --> 00:58:43,023
اهتم بنفسك فقط، كما تفعل دوماً.

940
00:58:44,274 --> 00:58:45,275
ربما أنت محق.

941
00:58:47,194 --> 00:58:50,113
ربما هو كاذب ومخادع ومتنمر.

942
00:58:50,739 --> 00:58:52,824
ربما هو خائف وأناني.

943
00:58:53,700 --> 00:58:54,785
ربما كلانا كذلك.

944
00:58:55,953 --> 00:58:57,037
لكن لم لا نكون كذلك؟

945
00:58:57,663 --> 00:58:59,414
هكذا يسير العالم.

946
00:58:59,456 --> 00:59:02,793
لا شيء أنت أو أي أحد سيفعله سيغير ذلك.

947
00:59:03,794 --> 00:59:05,295
أنا آسفة لأننا ضايقناكما.

948
00:59:06,213 --> 00:59:07,840
أنا آسفة لأنه كسر السيف.

949
00:59:08,757 --> 00:59:10,050
لكننا لسنا فارسين.

950
00:59:10,801 --> 00:59:12,469
لم نكن كذلك قط، ولن نكون أبداً.

951
00:59:13,846 --> 00:59:15,347
أنتما أفضل حالاً من دوننا.

952
00:59:15,722 --> 00:59:18,225
كلا، أنت مخطئة.

953
00:59:18,851 --> 00:59:20,227
لا يمكننا فعل هذا من دونكما.

954
00:59:21,144 --> 00:59:22,980
أنتما سير "لانسلوت" وليدي "كاي".

955
00:59:23,564 --> 00:59:24,606
نحتاج إليكما!

956
00:59:26,608 --> 00:59:27,901
فات الأوان.

957
00:59:29,152 --> 00:59:30,195
كلا، لم يفت.

958
00:59:31,238 --> 00:59:32,322
أعطني كتابي.

959
00:59:33,448 --> 00:59:35,033
يعرف الكتاب دوماً ماذا يجب أن نفعل.

960
00:59:38,412 --> 00:59:39,580
"سيدة البحيرة"

961
00:59:39,621 --> 00:59:41,832
سيدة البحيرة، حارسة "إكسكليبر".

962
00:59:43,959 --> 00:59:47,296
إنها موجودة في كل تجمع مائي،
لذا ربما هي موجودة في هذا التجمع.

963
00:59:48,714 --> 00:59:50,340
إذا كنت ملك الماضي والمستقبل...

964
00:59:51,133 --> 00:59:53,510
إن كان "لانس" و"كاي" و"بيدرز"

965
00:59:54,219 --> 00:59:57,681
هم فرساني المخلصون الشجعان والجديرون،

966
00:59:57,723 --> 00:59:59,099
وإذا كان هذا هو قدرنا...

967
01:00:00,267 --> 01:00:01,602
إذن، يا سيدة البحيرة...

968
01:00:02,561 --> 01:00:04,062
أعيدي "إكسكليبر".

969
01:00:17,242 --> 01:00:19,077
ظننت أن أمراً سحرياً سوف يحدث.

970
01:00:20,120 --> 01:00:21,288
حسناً.

971
01:00:22,289 --> 01:00:23,498
كان الأمر يستحق المحاولة.

972
01:00:39,890 --> 01:00:40,933
مهلاً.

973
01:00:41,600 --> 01:00:42,935
- مهلاً!
- "أليكس"!

974
01:00:43,435 --> 01:00:44,311
"بيدرز"!

975
01:00:54,029 --> 01:00:55,030
عجباً!

976
01:01:02,663 --> 01:01:03,664
أظن أن هذا لك.

977
01:01:07,793 --> 01:01:08,919
وهذا لك.

978
01:01:34,361 --> 01:01:35,362
نحن جافون.

979
01:01:35,821 --> 01:01:38,115
من الآن فصاعداً، سنلازم بعضنا البعض.

980
01:01:38,740 --> 01:01:40,200
كنظراء متساوين.

981
01:01:40,242 --> 01:01:43,328
لا إهانة، ولا كذب،

982
01:01:43,370 --> 01:01:44,580
لا هجوم جائر،

983
01:01:45,080 --> 01:01:46,248
ولا استسلام.

984
01:01:46,832 --> 01:01:47,916
أقسموا على هذا.

985
01:01:49,001 --> 01:01:50,127
أقسم.

986
01:01:52,171 --> 01:01:53,088
أقسم.

987
01:01:55,090 --> 01:01:56,884
كنت أظن أنه لا يفترض بنا أن نقسم.

988
01:01:56,925 --> 01:01:57,926
"لانس".

989
01:02:10,522 --> 01:02:11,523
مرحباً.

990
01:02:13,233 --> 01:02:14,902
هل أنتم بخير أيها الأطفال؟

991
01:02:16,278 --> 01:02:18,530
حمداً لك، حمداً لك يا رب.

992
01:02:19,573 --> 01:02:21,408
تبدون كما لو أنكم خضتم حروباً.

993
01:02:22,409 --> 01:02:25,913
ماذا كان الأمر إذن؟ يوم نشاط؟ رحلة مدرسية؟

994
01:02:26,455 --> 01:02:28,290
هل تفرقتم عن أقرانكم أو ما شابه؟

995
01:02:28,707 --> 01:02:29,750
أصغي!

996
01:02:30,834 --> 01:02:32,336
سيبدو هذا غريباً حقاً بالنسبة إليك،

997
01:02:32,586 --> 01:02:36,465
لكن لو أن أربعتنا
وتلك المهار اختفينا، لا تقلقي.

998
01:02:36,507 --> 01:02:38,550
نعدك بأننا سنعيدها إليك.

999
01:02:39,176 --> 01:02:40,135
أستميحك عذراً؟

1000
01:02:47,601 --> 01:02:49,561
عجباً، اختفوا فحسب.

1001
01:02:49,603 --> 01:02:51,271
"أليكس"، السيف.

1002
01:02:53,357 --> 01:02:56,109
يا رفاق، أظن أننا يجب أن نتعلم ركوب الخيل.

1003
01:02:57,194 --> 01:03:00,072
تلك المهار صغيرة جداً،
إنها من أجل الفتيات الصغيرات.

1004
01:03:00,113 --> 01:03:02,074
كانت هذه الأشياء الميتة ضعف حجمها.

1005
01:03:02,115 --> 01:03:04,243
قلدوا القافزين الاستعراضيين على التلفاز.

1006
01:03:04,284 --> 01:03:06,286
اللجام الأيسر للاتجاه يساراً،
والأيمن للاتجاه يميناً،

1007
01:03:06,328 --> 01:03:07,829
ارتفعوا وانخفضوا على السرج.

1008
01:03:08,455 --> 01:03:10,541
إنهم قادمون، أشعر بهذا.

1009
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
ضعيف.

1010
01:03:18,257 --> 01:03:19,925
لقد حضروا!

1011
01:03:22,386 --> 01:03:24,930
- إنهم خلفنا مباشرة.
- هيا، أسرعوا!

1012
01:03:27,808 --> 01:03:29,852
- لا أعرف ماذا أفعل.
- لا أستطيع فعل هذا!

1013
01:03:30,561 --> 01:03:31,728
سوف أسقط!

1014
01:03:36,191 --> 01:03:38,443
طماع.

1015
01:03:40,904 --> 01:03:42,072
قليلة الخبرة.

1016
01:03:43,031 --> 01:03:45,450
من هذه الناحية، إلى الغابة!

1017
01:03:45,492 --> 01:03:47,452
ستبطئ الأشجار تقدمهم!

1018
01:03:53,876 --> 01:03:56,170
هيا يا مهري الصغير، أسرع!

1019
01:03:56,503 --> 01:03:57,713
إنهم يضيقون الخناق علينا!

1020
01:04:06,054 --> 01:04:09,892
في مهمته سيكون هلاكه.

1021
01:04:16,106 --> 01:04:17,191
نلت من واحد!

1022
01:04:18,150 --> 01:04:19,610
نال من واحد!

1023
01:04:23,572 --> 01:04:25,240
سقط "بيدرز"!

1024
01:04:25,282 --> 01:04:28,827
اذهبي لتحضريه، سنقوم بتشتيتهم،
سوف يتبعون السيف.

1025
01:04:30,746 --> 01:04:32,789
"بيدرز"، أنا قادمة من أجلك!

1026
01:04:36,710 --> 01:04:38,170
ضعيف.

1027
01:04:43,008 --> 01:04:45,552
أسرع يا "أليكس"!

1028
01:04:46,220 --> 01:04:47,596
لا شيء...

1029
01:04:52,309 --> 01:04:53,769
تعال يا "بيدرز"!

1030
01:04:56,813 --> 01:04:57,981
هيا!

1031
01:05:07,491 --> 01:05:08,867
"بيدرز"، لقد نجحت.

1032
01:05:13,789 --> 01:05:14,665
كلا!

1033
01:05:20,796 --> 01:05:21,672
اقفز!

1034
01:05:33,225 --> 01:05:35,519
فعلتها!

1035
01:05:35,561 --> 01:05:37,563
تقدموا! بأسرع ما يمكنكم!

1036
01:06:02,588 --> 01:06:04,214
"(تنتاجيل)، 6 كلم، طريق الساحل"

1037
01:06:04,256 --> 01:06:05,299
لدي فكرة.

1038
01:06:05,841 --> 01:06:07,301
انزلوا، اتبعوني!

1039
01:06:11,555 --> 01:06:13,515
- ماذا يفعل؟
- "أليكس"!

1040
01:06:18,812 --> 01:06:20,022
هيا بنا!

1041
01:06:53,639 --> 01:06:56,433
ها هي ذا، جزيرة "تنتاجيل".

1042
01:07:05,567 --> 01:07:06,693
كما تعرفون...

1043
01:07:07,903 --> 01:07:10,197
يجب حقاً أن نتحاضن من أجل الدفء.

1044
01:07:11,406 --> 01:07:13,784
مستحيل، لن أتحاضن مع أي أحد.

1045
01:07:14,451 --> 01:07:15,994
لا أتحاضن.

1046
01:07:52,114 --> 01:07:53,115
حظاً طيباً يا "أليكس".

1047
01:08:13,343 --> 01:08:16,388
"فندق مبيت وإفطار"

1048
01:08:28,108 --> 01:08:29,193
ابق!

1049
01:08:32,779 --> 01:08:33,822
مرحباً.

1050
01:08:34,281 --> 01:08:35,573
أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.

1051
01:08:37,033 --> 01:08:38,368
اسمي "أليكساندر إليوت".

1052
01:08:39,243 --> 01:08:40,621
أبحث عن أبي.

1053
01:08:43,497 --> 01:08:45,209
لا تتذكرني، أليس كذلك؟

1054
01:08:45,459 --> 01:08:46,752
أنا "صوفي".

1055
01:08:46,792 --> 01:08:48,795
أنا عمتك، أنا أخت أبيك.

1056
01:08:50,255 --> 01:08:54,009
أعتذر لو كنت أحدق إليك، لكنك تشبهه تماماً.

1057
01:08:54,051 --> 01:08:56,761
يجب أن أتحدث معه، الأمر مهم.

1058
01:08:58,013 --> 01:08:59,765
أهم من أي شيء في العالم.

1059
01:09:00,182 --> 01:09:03,727
هل قطعت كل المسافة من "لندن" إلى هنا وحدك؟

1060
01:09:04,478 --> 01:09:05,979
هل تعرف أمك حتى أنك هنا؟

1061
01:09:08,064 --> 01:09:11,443
- حسناً، لا بد إذن أن نتصل بها.
- كلا، لا علاقة لها بهذا على الإطلاق.

1062
01:09:12,986 --> 01:09:13,987
رجاء لا تفعلي.

1063
01:09:14,404 --> 01:09:16,657
هذا أمر يجب أن أفعله بمفردي.

1064
01:09:17,366 --> 01:09:20,368
حسناً، ماذا أخبرتك أمك عنه؟

1065
01:09:20,410 --> 01:09:22,621
قالت إنهما كانا صغيرين
في السن حينما أنجباني.

1066
01:09:23,956 --> 01:09:25,874
كانت لديه أمور أخرى تشغله في حياته.

1067
01:09:26,667 --> 01:09:28,377
قالت إنه كان يحارب شياطين.

1068
01:09:29,002 --> 01:09:30,254
لم أكن أعرف ما تقصده...

1069
01:09:30,879 --> 01:09:31,796
لكنني أعرف الآن.

1070
01:09:32,421 --> 01:09:33,465
حقاً؟

1071
01:09:33,506 --> 01:09:35,884
لا بأس، لست مضطرة إلى الكذب علي.

1072
01:09:36,301 --> 01:09:38,095
أعرف حقيقته.

1073
01:09:38,136 --> 01:09:40,096
إذن لماذا تريد أن تجده؟

1074
01:09:41,139 --> 01:09:42,140
ماذا تعنين؟

1075
01:09:44,725 --> 01:09:45,727
كان يشرب الخمر.

1076
01:09:46,603 --> 01:09:49,314
كان غاضباً تجاه كل شيء وكل شخص.

1077
01:09:50,482 --> 01:09:52,234
لم يكن رجلاً صالحاً يا "أليكس".

1078
01:09:53,986 --> 01:09:56,530
عاش هنا لفترة من الزمن، قبل سنوات.

1079
01:09:57,155 --> 01:10:00,033
وفي ذلك الوقت أحضرتك أمك لتراه.

1080
01:10:00,075 --> 01:10:03,537
فكرت هي أنه ربما تغير، لكنه لم يفعل.

1081
01:10:04,413 --> 01:10:06,248
لم أعد حتى أعرف مكانه.

1082
01:10:07,666 --> 01:10:10,419
مثلما قلت أنت، كانت لديه شياطينه.

1083
01:10:12,004 --> 01:10:14,131
لكنني قصدت شياطين حقيقيين.

1084
01:10:14,173 --> 01:10:15,257
شياطين سحريين،

1085
01:10:16,175 --> 01:10:17,843
كهؤلاء الذين حاربوهم الملك "آرثر".

1086
01:10:17,885 --> 01:10:19,344
كما في الكتاب الذي أعطاني إياه.

1087
01:10:23,432 --> 01:10:26,768
أنت لا تفهمين، أنا ملك الماضي والمستقبل،

1088
01:10:26,810 --> 01:10:28,187
وكان هو يعرف ذلك.

1089
01:10:29,146 --> 01:10:32,357
كتب هذه الرسالة لي وهو ينتظرني.

1090
01:10:37,362 --> 01:10:38,405
لكن يا "أليكس"...

1091
01:10:39,406 --> 01:10:41,158
أمك هي التي اشترت لك هذا الكتاب.

1092
01:10:42,326 --> 01:10:43,869
هذه كتابتها.

1093
01:10:46,747 --> 01:10:48,582
- هيا، أريد أن أجذبه!
- إنه لي!

1094
01:10:48,624 --> 01:10:50,918
- أريد أن أكون ملكاً.
- أريد أن أكون ملكة.

1095
01:10:50,959 --> 01:10:52,461
أريد أن أكون ملكاً.

1096
01:10:52,503 --> 01:10:54,421
"أليكس"، ماذا حدث؟

1097
01:10:54,463 --> 01:10:55,964
- هل وجدته؟
- ماذا قال؟

1098
01:11:15,817 --> 01:11:17,069
أبي ليس هنا.

1099
01:11:18,487 --> 01:11:19,655
وهو ليس بطلاً.

1100
01:11:21,281 --> 01:11:23,242
لم يكن يهتم لأمري.

1101
01:11:23,283 --> 01:11:24,910
ولم يرد أن يعرفني.

1102
01:11:26,286 --> 01:11:28,080
إنه حتى لم يعطني الكتاب.

1103
01:11:32,626 --> 01:11:34,169
أمي كذبت علي.

1104
01:11:34,837 --> 01:11:36,171
كل هذا مجرد كذبة.

1105
01:11:38,632 --> 01:11:39,633
أكرهها!

1106
01:11:48,600 --> 01:11:50,519
مهلاً يا "أليكس".

1107
01:11:51,311 --> 01:11:52,646
أريد أن أريك شيئاً ما.

1108
01:11:53,564 --> 01:11:54,898
مد يدك.

1109
01:11:59,611 --> 01:12:01,572
والآن اعتصرها بأشد ما لديك من قوة.

1110
01:12:14,751 --> 01:12:16,336
وافتح يدك.

1111
01:12:21,383 --> 01:12:25,512
فعلتها، لم أستطع النوم،
لذا أخذت في التمرن.

1112
01:12:25,554 --> 01:12:27,097
والآن أستطيع فعلها.

1113
01:12:27,139 --> 01:12:28,974
أستطيع القيام بسحر حقيقي.

1114
01:12:31,560 --> 01:12:34,021
لا يمكنك الاستسلام، هذا غير مسموح.

1115
01:12:34,730 --> 01:12:37,566
نحن "هان" و"تشوي"، "فرودو" و"ساموايز".

1116
01:12:37,608 --> 01:12:41,153
لا يمكننا الاستسلام لأن...
انظر إلى ما حققناه.

1117
01:12:42,696 --> 01:12:43,780
إنه محق.

1118
01:12:44,531 --> 01:12:46,867
صمدت لثلاث ليال أمام "مورتس ميليس".

1119
01:12:47,284 --> 01:12:48,243
المئات منهم.

1120
01:12:48,702 --> 01:12:50,829
جميعهم أشداء ملتهبون،

1121
01:12:50,871 --> 01:12:52,873
بوجوههم نصف المفصولة وكل ذلك.

1122
01:12:53,582 --> 01:12:54,708
أحضرتنا إلى هنا.

1123
01:12:55,542 --> 01:12:57,377
حولتنا من عدوين إلى حليفين،

1124
01:12:57,961 --> 01:13:00,547
كما فعل الملك "آرثر"،
كما في الأسطورة بالضبط.

1125
01:13:02,049 --> 01:13:05,594
سحبت "إكسكليبر" يا "أليكس"،
لا يهم أي شيء آخر.

1126
01:13:06,887 --> 01:13:10,265
هذا الكتاب الذي تحبه يا "أليكساندر"...

1127
01:13:10,891 --> 01:13:11,975
ليس سيئاً.

1128
01:13:12,935 --> 01:13:15,646
رسومات جميلة، لكن...

1129
01:13:17,731 --> 01:13:20,234
ليست دقيقة بالكامل.

1130
01:13:20,943 --> 01:13:24,696
تذكر، الأساطير مجرد شائعات

1131
01:13:24,738 --> 01:13:26,448
تناقلت همساً عبر القرون.

1132
01:13:26,490 --> 01:13:29,743
صيغت وأعيد صياغتها، رويت وأعيد روايتها.

1133
01:13:29,785 --> 01:13:32,204
أحياناً بواسطة الأغنياء وأصحاب النفوذ

1134
01:13:32,246 --> 01:13:34,915
حتى يتمسكوا بالسلطة.

1135
01:13:35,457 --> 01:13:38,627
لا يهتم السيف لهوية والديك.

1136
01:13:38,669 --> 01:13:42,673
لا يختار حسب الميلاد
أو النسب يا "أليكساندر"،

1137
01:13:42,714 --> 01:13:45,175
وإنما بالقلب والعقل.

1138
01:13:45,968 --> 01:13:50,639
إن كانت أساطيرك تقول غير ذلك، ربما إذن...

1139
01:13:51,765 --> 01:13:53,809
يجب أن تكتبها من جديد.

1140
01:14:01,066 --> 01:14:02,860
لكننا عدنا من حيث بدأنا.

1141
01:14:03,360 --> 01:14:05,779
لا نعرف مكان المدخل إلى العالم السفلي.

1142
01:14:05,821 --> 01:14:08,115
ولا تتبقى سوى ليلة واحدة أخرى على الكسوف.

1143
01:14:08,156 --> 01:14:10,158
أنت ملك يا "أليكساندر".

1144
01:14:10,200 --> 01:14:12,411
قائد، ولست تابعاً.

1145
01:14:12,953 --> 01:14:17,332
لا تحتاج إلى أي شيء بخلاف ما تملكه بالفعل.

1146
01:14:22,254 --> 01:14:25,340
"قلعة (مورغانا)"

1147
01:14:27,301 --> 01:14:28,260
وجدتها.

1148
01:14:29,094 --> 01:14:31,471
أعرف مكانها.

1149
01:14:33,765 --> 01:14:34,808
هذا جميل.

1150
01:14:37,436 --> 01:14:39,563
المعذرة، رجاء، آسف، هذا أمر عاجل.

1151
01:14:40,397 --> 01:14:42,774
- آسف.
- تراجعوا رجاء، نحن في مهمة.

1152
01:14:42,816 --> 01:14:44,818
أفسحوا بعض المجال، بأسرع ما يمكنكم، شكراً.

1153
01:14:46,320 --> 01:14:47,571
إنه نفس المكان.

1154
01:14:50,073 --> 01:14:51,617
"غلاستونبري تور".

1155
01:14:51,658 --> 01:14:53,660
إنه حيث تقاتل "آرثر" و"مورغانا".

1156
01:14:55,037 --> 01:14:57,623
"لانس"، "كاي"، جولا في الجرف،

1157
01:14:57,664 --> 01:15:00,501
واعثرا على الخيول واربطاها
عند قمة الشارع الرئيسي،

1158
01:15:00,542 --> 01:15:02,127
ثم التقيا بنا عند رواق التسالي.

1159
01:15:02,878 --> 01:15:05,172
"بيدرز"، أنت ستأتي معي.

1160
01:15:07,799 --> 01:15:08,717
نحن فرسان.

1161
01:15:11,345 --> 01:15:13,096
لدينا مهمة لننهيها.

1162
01:15:20,229 --> 01:15:23,273
"تسالي (كيمسلوتس)"

1163
01:15:27,236 --> 01:15:29,905
"كنز مدفون"

1164
01:15:31,490 --> 01:15:34,326
المكان خال، افعلها يا "بيدرز"، هيا.

1165
01:15:44,294 --> 01:15:45,295
إنها تفلح!

1166
01:15:45,671 --> 01:15:47,756
"بيدرز"، أنت عبقري.

1167
01:15:59,935 --> 01:16:03,021
"(بندراغون)"

1168
01:16:04,606 --> 01:16:05,691
- مرحباً.
- مرحباً.

1169
01:16:05,732 --> 01:16:07,734
- مرحباً.
- نود شراء بعض الدروع من فضلك.

1170
01:16:07,776 --> 01:16:09,152
هل تقبلون بقطع من فئة 50 بنساً؟

1171
01:16:57,242 --> 01:16:58,285
الشمس تغرب.

1172
01:16:58,952 --> 01:17:01,914
وإن لم تدفنوها، فإنها ستغرب للمرة الأخيرة.

1173
01:17:02,748 --> 01:17:05,918
لأنه غداً سيغطي القمر الشمس ويضيع كل شيء.

1174
01:17:07,211 --> 01:17:09,713
المعركة معركتكم، وليست معركتي.

1175
01:17:11,173 --> 01:17:12,299
ارتحلوا بحرص...

1176
01:17:13,217 --> 01:17:16,053
كونوا شجعاناً وشهاماً...

1177
01:17:17,137 --> 01:17:19,139
وتذكروا الميثاق.

1178
01:17:49,503 --> 01:17:50,546
لا يوجد مدخل.

1179
01:17:51,213 --> 01:17:52,422
لا يوجد شيء هنا.

1180
01:17:53,298 --> 01:17:54,550
لا أفهم.

1181
01:17:56,385 --> 01:17:57,803
"أليكس"، انظر!

1182
01:18:05,102 --> 01:18:06,019
دعوني أجرب شيئاً.

1183
01:18:30,043 --> 01:18:31,670
هذا مخيف جداً.

1184
01:18:32,796 --> 01:18:35,090
كما لو أن أحداً لم ينزل إلى هنا منذ قرون.

1185
01:18:35,757 --> 01:18:37,467
ليس منذ العصور المظلمة،

1186
01:18:37,843 --> 01:18:39,511
عندما أوقع "أرثر" بـ"مورغانا".

1187
01:18:40,554 --> 01:18:41,722
نحن من بين الأوائل.

1188
01:18:44,057 --> 01:18:45,225
4 مداخل.

1189
01:18:45,809 --> 01:18:47,144
ربما يجب أن يأخذ كل واحد منا إحداها.

1190
01:18:47,186 --> 01:18:48,187
ماذا لو كانت خدعة؟

1191
01:18:48,729 --> 01:18:50,647
ماذا لو كانت تحاول فصلنا؟

1192
01:18:50,689 --> 01:18:53,650
صحيح، يجب أن نبقى معاً، مهما يحدث.

1193
01:18:54,151 --> 01:18:56,486
لكن... أي باب؟

1194
01:19:00,240 --> 01:19:02,534
مهلاً، سيخبرنا السيف.

1195
01:19:11,710 --> 01:19:13,921
إنه من هنا، خلف الكروم.

1196
01:19:53,043 --> 01:19:54,670
انظروا إلى الجدران.

1197
01:19:54,711 --> 01:19:55,879
إنها تتحرك.

1198
01:19:57,089 --> 01:19:58,215
إنها قادمة نحونا.

1199
01:20:04,137 --> 01:20:05,097
إنها في كل مكان!

1200
01:20:08,475 --> 01:20:10,686
ابقوا متقاربين، شكلوا دائرة.

1201
01:20:16,400 --> 01:20:17,568
إنها كثيرة جداً!

1202
01:20:18,610 --> 01:20:19,653
"لانس"!

1203
01:20:25,868 --> 01:20:26,743
"كاي"!

1204
01:20:27,411 --> 01:20:28,287
"أليكس"!

1205
01:20:29,705 --> 01:20:30,581
أمسكت بي!

1206
01:20:34,168 --> 01:20:35,878
"أليكس"، انظر!

1207
01:20:37,963 --> 01:20:39,590
يجب أن تذهب الآن.

1208
01:20:39,631 --> 01:20:40,716
سأعطلها.

1209
01:20:41,717 --> 01:20:43,093
الآن!

1210
01:20:43,760 --> 01:20:44,845
اذهب لتمسك بها!

1211
01:21:29,473 --> 01:21:31,892
"أليكس"، نحن هنا في الأعلى!

1212
01:21:31,934 --> 01:21:32,851
"أليكس"!

1213
01:21:33,644 --> 01:21:35,687
إنها هنا! خذ حذرك!

1214
01:21:36,647 --> 01:21:38,148
أخلي سبيلهم!

1215
01:22:01,755 --> 01:22:03,966
مرحباً أيها الصبي.

1216
01:22:04,007 --> 01:22:05,843
صبي.

1217
01:22:06,885 --> 01:22:08,846
كنت أراقبك.

1218
01:22:08,887 --> 01:22:10,347
أنت.

1219
01:22:11,098 --> 01:22:14,309
سافرت بعيداً جداً.

1220
01:22:14,351 --> 01:22:16,228
بعيداً جداً.

1221
01:22:16,270 --> 01:22:18,897
وحاربت بشجاعة كبيرة.

1222
01:22:18,939 --> 01:22:20,649
بشجاعة.

1223
01:22:20,691 --> 01:22:23,026
رأيت عالمك.

1224
01:22:23,986 --> 01:22:25,571
وكيف تعيش.

1225
01:22:26,238 --> 01:22:27,906
والأساطير التي تؤمن بها.

1226
01:22:28,740 --> 01:22:30,075
ومن تثق بهم.

1227
01:22:31,702 --> 01:22:35,914
كلها أكاذيب.

1228
01:22:37,916 --> 01:22:40,335
كذب "ميرلن" عليك.

1229
01:22:40,752 --> 01:22:43,046
كذبت أمك عليك.

1230
01:22:43,672 --> 01:22:48,051
لا تملك دماً نبيلاً، وليس لديك جيش.

1231
01:22:48,969 --> 01:22:51,513
لا يمكنك الانتصار.

1232
01:22:56,018 --> 01:22:59,062
العالم فاسد يا "أليكساندر".

1233
01:23:00,022 --> 01:23:01,231
هذا ليس حقيقياً!

1234
01:23:01,690 --> 01:23:02,941
لكنه كذلك.

1235
01:23:07,029 --> 01:23:09,656
بحثت عن الحقيقة أيها الطفل،

1236
01:23:09,698 --> 01:23:11,491
وقد وجدتها.

1237
01:23:12,242 --> 01:23:17,414
- أنت نكرة أيها الصبي، لست سوى عبد حقير.
- عبد.

1238
01:23:17,456 --> 01:23:20,250
- اعرف مركزك.
- مركزك.

1239
01:23:20,292 --> 01:23:25,547
أنا آخر الأحياء من سلالة "بندراغون".

1240
01:24:02,543 --> 01:24:04,753
الأرض لي.

1241
01:24:05,295 --> 01:24:07,965
والسيف لي.

1242
01:24:08,590 --> 01:24:11,051
وأنت لي.

1243
01:24:15,013 --> 01:24:15,931
أنت محقة.

1244
01:24:19,017 --> 01:24:20,102
أنا نكرة.

1245
01:24:26,358 --> 01:24:27,526
خذيه.

1246
01:24:51,758 --> 01:24:55,554
"لانس"، "بيدرز"، "كاي"، بسرعة!
من هنا! أسرعوا!

1247
01:25:23,999 --> 01:25:25,042
أظننا نجحنا.

1248
01:25:25,626 --> 01:25:27,127
كان ذلك رائعاً.

1249
01:25:27,753 --> 01:25:30,881
يحيا ملك الماضي والمستقبل.

1250
01:25:35,719 --> 01:25:37,971
كلا، رجاء لا تفعلوا.

1251
01:25:38,847 --> 01:25:40,807
حقاً، إنه أمر محرج.

1252
01:25:45,020 --> 01:25:47,689
لو أمسكوا بنا
ومعنا "إكسكليبر"، سيأخذونه منا.

1253
01:25:48,273 --> 01:25:50,359
- لا يمكننا المخاطرة بذلك.
- أنت محق.

1254
01:25:50,400 --> 01:25:53,278
هل سيدة البحيرة موجودة فعلاً
في كل تجمع مائي،

1255
01:25:53,320 --> 01:25:55,072
في كل أنحاء "بريطانيا"؟

1256
01:25:55,113 --> 01:25:57,074
حتى ولو في حمام سباحة؟

1257
01:25:57,115 --> 01:25:58,951
- أو دلو ماء؟
- أو بركة؟

1258
01:25:59,910 --> 01:26:00,953
تراجعوا.

1259
01:26:10,504 --> 01:26:11,839
أظن أنه هذه إجابة بـ"نعم".

1260
01:26:18,220 --> 01:26:19,471
إلى اللقاء أيها السيف.

1261
01:26:20,556 --> 01:26:21,849
سأراك حينما أراك.

1262
01:26:34,486 --> 01:26:35,737
إلى أين أنت ذاهب يا "أليكس"؟

1263
01:26:36,572 --> 01:26:37,865
ألن تعود إلى البيت؟

1264
01:26:38,282 --> 01:26:41,493
سأدخل من فوق الجدران،
ومن ثم عبر النافذة الخلفية.

1265
01:26:41,535 --> 01:26:42,494
لماذا؟

1266
01:26:43,203 --> 01:26:44,788
لا يمكنني مواجهتها يا "بيدرز".

1267
01:26:45,747 --> 01:26:48,417
ليس الليلة، أنا مرهق بشدة.

1268
01:26:49,042 --> 01:26:50,544
ماذا سوف تخبرها؟

1269
01:26:51,044 --> 01:26:53,380
مثلك، الحقيقة.

1270
01:26:53,922 --> 01:26:56,175
لن يصدقونا، لن يصدقنا أحد.

1271
01:26:57,509 --> 01:26:58,427
ماذا إذن؟

1272
01:26:59,720 --> 01:27:00,679
انتهى الأمر الآن.

1273
01:27:02,514 --> 01:27:03,807
تصبح على خير يا سير "بيدرزفير".

1274
01:27:07,811 --> 01:27:09,396
كانت تلك مغامرة رائعة.

1275
01:27:10,147 --> 01:27:12,816
أجل، كانت كذلك حقاً.

1276
01:27:13,817 --> 01:27:15,402
تصبح على خير يا صاحب السمو.

1277
01:28:32,187 --> 01:28:35,065
لم يفلح الأمر، لم تمت.

1278
01:28:35,107 --> 01:28:36,066
كلا.

1279
01:28:37,150 --> 01:28:38,402
جرحتها فحسب.

1280
01:28:38,819 --> 01:28:42,531
غضبها وعزمها تضاعفا والكسوف بعد 6 ساعات.

1281
01:28:42,573 --> 01:28:45,534
لكن لماذا؟ فعلت كل ما طلبته منا.

1282
01:28:45,576 --> 01:28:47,452
فكر أيها الصبي!

1283
01:28:48,954 --> 01:28:49,955
الميثاق.

1284
01:28:51,081 --> 01:28:52,666
لا بد أنه الميثاق.

1285
01:28:53,792 --> 01:28:56,753
لكنني... امتنعت عن الهجوم الجائر.

1286
01:28:58,088 --> 01:28:59,840
قلت الحقيقة طوال الوقت.

1287
01:29:00,799 --> 01:29:01,967
حافظت على...

1288
01:29:05,804 --> 01:29:07,222
"أكرم أحباءك".

1289
01:29:17,482 --> 01:29:18,483
أمي.

1290
01:29:22,988 --> 01:29:23,989
"أليكس".

1291
01:29:27,951 --> 01:29:29,786
كيف أمكنك فعل ذلك؟

1292
01:29:29,828 --> 01:29:32,539
كانت الشرطة تبحث عنك، كنت قلقة بشدة عليك.

1293
01:29:33,916 --> 01:29:35,334
حمداً لله على عودتك.

1294
01:29:38,295 --> 01:29:41,089
أمي، أريد أن أخبرك بأمر ما.

1295
01:29:42,883 --> 01:29:44,593
ذهبنا في مهمة إلى "تنتاجيل".

1296
01:29:45,427 --> 01:29:47,095
التقيت العمة "صوفي".

1297
01:29:47,137 --> 01:29:48,972
أعرف، فقد اتصلت.

1298
01:29:49,598 --> 01:29:51,517
أعرف أنك كذبت علي بشأن الكتاب.

1299
01:29:52,518 --> 01:29:53,560
أعرف...

1300
01:29:55,020 --> 01:29:56,563
أنه لم يوقعه حتى.

1301
01:29:57,773 --> 01:29:58,857
بل أنت من فعلت.

1302
01:30:00,484 --> 01:30:04,363
أعرف أن أبي لم يكن يهتم لأمر أي منا.

1303
01:30:06,114 --> 01:30:07,741
أنا جد آسفة يا "أليكس".

1304
01:30:08,408 --> 01:30:10,536
أنا آسفة لأنني كذبت، أنا فقط...

1305
01:30:11,745 --> 01:30:16,500
أنا فحسب... أردتك أن تصدق أنه كان صالحاً.

1306
01:30:17,167 --> 01:30:19,002
فكرت أنك لو عرفت الحقيقة،

1307
01:30:19,044 --> 01:30:22,339
سوف تجرحك، وتغيرك.

1308
01:30:22,381 --> 01:30:24,800
كلا، أنا آسف.

1309
01:30:26,301 --> 01:30:27,970
آسف لأنني كنت غاضباً منك.

1310
01:30:29,847 --> 01:30:31,181
لم تخطئي في أي شيء.

1311
01:30:31,890 --> 01:30:33,016
أي شيء.

1312
01:30:36,770 --> 01:30:38,355
كنت تحاولين حمايتي فحسب.

1313
01:30:39,147 --> 01:30:40,732
لكنك لم تعودي بحاجة إلى ذلك.

1314
01:30:46,905 --> 01:30:48,490
ثمة شيء يجب أن أقوم به.

1315
01:30:50,367 --> 01:30:51,577
يجب أن أذهب إلى المدرسة.

1316
01:30:52,744 --> 01:30:54,079
ويجب أن آخذ السيف.

1317
01:31:05,799 --> 01:31:09,553
"أليكس"، يجب أن نجري
حديثاً جاداً عن ذلك السيف

1318
01:31:09,595 --> 01:31:11,263
ومسألة الملك "آرثر" هذه برمتها.

1319
01:31:11,305 --> 01:31:14,433
سنفعل، لكن يجب أن أريك شيئاً أولاً.

1320
01:31:17,769 --> 01:31:19,980
كل شيء قلته أنا عن السيف كان حقيقياً.

1321
01:31:20,272 --> 01:31:21,273
يمكنني إثبات ذلك.

1322
01:31:21,857 --> 01:31:25,110
لكن أولاً، يجب أن نتعهد
بألا نكذب على بعضنا البعض مجدداً أبداً.

1323
01:31:25,611 --> 01:31:28,447
وأن نثق ببعضنا البعض دوماً، مهما يحدث.

1324
01:31:29,031 --> 01:31:30,032
هل تعدينني؟

1325
01:31:30,073 --> 01:31:31,158
أعدك.

1326
01:31:32,075 --> 01:31:33,035
وأنا أعدك أيضاً.

1327
01:31:33,577 --> 01:31:35,078
والآن، لا تفزعي، اتفقنا؟

1328
01:31:39,166 --> 01:31:40,167
سيدة البحيرة...

1329
01:31:41,168 --> 01:31:42,711
هذا "أليكساندر إليوت".

1330
01:31:43,378 --> 01:31:45,506
إن كانت مهمتي نبيلة وحقيقية،

1331
01:31:46,381 --> 01:31:47,883
رجاء أعيدي "إكسكليبر".

1332
01:32:10,113 --> 01:32:12,449
طوال الوقت
كنت أطلب منكم أن تطيعوا الميثاق،

1333
01:32:12,741 --> 01:32:14,159
لكنني أنا نفسي خالفته.

1334
01:32:14,993 --> 01:32:16,078
"مورغانا" لم تمت.

1335
01:32:16,119 --> 01:32:17,496
- كلا.
- أنت تمزح.

1336
01:32:17,538 --> 01:32:18,664
إنها ستعود...

1337
01:32:19,498 --> 01:32:20,832
إلى العالم الحقيقي.

1338
01:32:21,750 --> 01:32:23,001
لذلك نحتاج إلى دفاعات.

1339
01:32:23,460 --> 01:32:24,545
"الصالة الرياضية، المدرسة"

1340
01:32:24,586 --> 01:32:26,630
حصن، قلعة.

1341
01:32:26,880 --> 01:32:30,259
سينهض "مورتس ميليس" من الأرض عبر الطريق.

1342
01:32:30,759 --> 01:32:31,927
سيباشرون الهجوم

1343
01:32:32,553 --> 01:32:34,805
بحشود هائلة وفظيعة.

1344
01:32:35,222 --> 01:32:37,099
الكسوف يمنحنا ميزة واحدة

1345
01:32:37,432 --> 01:32:39,309
إنه ليس ليلاً أو نهاراً.

1346
01:32:39,351 --> 01:32:42,396
لذا في هذه المرة،
يمكن أن يحارب "ميرلن" إلى جانبنا.

1347
01:32:44,147 --> 01:32:46,441
لكن لن تكون لدى خمستنا
فرصة للانتصار وحدنا.

1348
01:32:47,442 --> 01:32:48,610
نحتاج إلى حشد جيش.

1349
01:32:50,571 --> 01:32:53,657
أعتمد عليكم أنتم الثلاثة
في تقديم مثال جيد.

1350
01:32:53,699 --> 01:32:57,202
لذا عندما تخرج المدرسة كاملة
إلى الباحة لمشاهدة الكسوف،

1351
01:32:57,244 --> 01:32:58,996
ليحسن الجميع التصرف.

1352
01:32:59,037 --> 01:33:00,163
هل ذلك واضح؟

1353
01:33:00,205 --> 01:33:01,707
- أجل يا آنسة.
- حسناW يا آنسة.

1354
01:33:02,499 --> 01:33:05,043
لماذا يسير نحونا كل هؤلاء الطلبة؟

1355
01:33:10,007 --> 01:33:13,385
وماذا تفعلون بحق السماء أيها الطلبة،

1356
01:33:14,386 --> 01:33:17,556
بحضوركم إلى المدرسة في منتصف الصباح

1357
01:33:17,598 --> 01:33:18,640
وأنتم ترتدون هذه الملابس؟

1358
01:33:19,474 --> 01:33:23,437
ننقذ "بريطانيا" من العبودية الأبدية
على يد شر قديم لم يمت يا آنسة.

1359
01:33:29,026 --> 01:33:33,071
انتهت الاستراحة،
قفوا في الصف بسرعة وبهدوء.

1360
01:33:36,450 --> 01:33:39,077
قفوا في الصف، انتهت الاستراحة.

1361
01:33:45,959 --> 01:33:49,087
على الكل التجمع هنا.

1362
01:33:49,671 --> 01:33:50,714
بسرعة الآن.

1363
01:33:52,966 --> 01:33:55,802
هذا الصبي لديه إعلان مهم جداً.

1364
01:33:57,846 --> 01:34:00,057
اسمي "أليكساندر إليوت".

1365
01:34:01,558 --> 01:34:04,603
قبل أيام قليلة، عثرت على سيف في صخرة.

1366
01:34:05,395 --> 01:34:08,190
ثم اكتشفت أنه ليس مجرد سيف في صخرة،

1367
01:34:08,690 --> 01:34:10,317
إنه السيف في الصخرة...

1368
01:34:11,860 --> 01:34:12,778
"إكسكليبر".

1369
01:34:14,821 --> 01:34:18,742
أعرف، أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً،

1370
01:34:18,784 --> 01:34:21,662
لكنه حقيقي، ويمكنني إثباته.

1371
01:34:22,829 --> 01:34:24,331
هذا الصبي "ميرتن"،

1372
01:34:24,915 --> 01:34:26,458
إنه في الواقع الساحر "ميرلن".

1373
01:34:27,459 --> 01:34:28,919
وإن كنتم لا تصدقونني،

1374
01:34:29,878 --> 01:34:30,921
فشاهدوا ذلك فحسب.

1375
01:34:46,812 --> 01:34:48,313
كم هذا مذل.

1376
01:34:48,897 --> 01:34:51,149
سكوت، أصغوا.

1377
01:34:52,609 --> 01:34:54,987
هذا البلد في خطر.

1378
01:34:55,904 --> 01:34:58,198
ساحرة اسمها "مورغانا"

1379
01:34:58,240 --> 01:35:01,159
كانت نائمة تحت أرضنا منذ قرون،

1380
01:35:01,743 --> 01:35:06,623
تنتظر لحظة عودتها لتستعبدنا،

1381
01:35:06,665 --> 01:35:08,417
وتلك اللحظة قد حلت.

1382
01:35:08,876 --> 01:35:12,087
في غضون ساعتين، سيحدث كسوف.

1383
01:35:12,963 --> 01:35:15,883
"مورغانا" وجيشها من الفرسان غير الموتى،

1384
01:35:15,924 --> 01:35:17,217
سيهاجمون المدرسة.

1385
01:35:18,135 --> 01:35:21,638
نحتاج إلى مساعدتكم لهزيمتها.

1386
01:35:21,889 --> 01:35:25,392
كل ما يتعين عليكم فعله هو الركوع
والسماح لـ"أليكس" بجعلكم فرساناً.

1387
01:35:26,351 --> 01:35:30,606
كل من يفعل، سيحصل على سيف ودرع.

1388
01:35:30,647 --> 01:35:31,982
هذه ليست لعبة.

1389
01:35:32,482 --> 01:35:34,193
هذا حقيقي 100 بالمئة.

1390
01:35:34,693 --> 01:35:38,238
سيوف ملتهبة، وخيول تنفث ناراً.

1391
01:35:38,280 --> 01:35:40,324
لذا، لا تتقدموا ما لم تكونوا مستعدين.

1392
01:35:41,241 --> 01:35:43,535
أنا و"بيدرز" كنا نكره "لانس" و"كاي".

1393
01:35:44,119 --> 01:35:45,370
وكانا يكرهاننا أيضاً.

1394
01:35:45,871 --> 01:35:47,414
كنا أعداء لدودين.

1395
01:35:47,998 --> 01:35:50,125
لكننا الآن، ندرك كيف يخدعنا الشر.

1396
01:35:51,710 --> 01:35:55,464
إنه يوقع بين الناس ليلهيهم عنه.

1397
01:35:56,173 --> 01:35:59,510
لأنه يعلم أننا لو توحدنا في قتاله،

1398
01:35:59,551 --> 01:36:01,553
فلا توجد أمامه أي فرصة للانتصار.

1399
01:36:02,471 --> 01:36:04,097
إذن، من سيقف معنا اليوم؟

1400
01:36:05,307 --> 01:36:07,684
من سيتقدم لينقذ أصدقاءه،

1401
01:36:07,726 --> 01:36:10,562
ومستقبله، وبلاده؟

1402
01:36:11,522 --> 01:36:12,856
من سينضم إلينا؟

1403
01:36:18,487 --> 01:36:19,655
"أكتيفا".

1404
01:36:20,989 --> 01:36:22,324
وبالمناسبة،

1405
01:36:22,866 --> 01:36:25,536
هذا بديل عن الدروس اليوم.

1406
01:36:34,586 --> 01:36:36,713
المعذرة يا "بام"،
اغفري لنا إن كنا نتحدث بدافع...

1407
01:36:36,755 --> 01:36:38,924
كنت أظننا سنمضي ساعة
في الخارج لمشاهدة الكسوف.

1408
01:36:38,966 --> 01:36:41,093
لم يقل أحد أي شيء عن إعادة تمثيل للتاريخ.

1409
01:36:41,134 --> 01:36:44,054
يفترض أن يكون صفي الـ11
خارج جدول الحصص اليوم من أجل مراجعة مكثفة.

1410
01:36:44,847 --> 01:36:46,014
لقد أعددت هذه كلها.

1411
01:36:46,306 --> 01:36:49,476
سيداتي وسادتي! أعيروني انتباهكم قليلاً...

1412
01:36:57,109 --> 01:36:58,151
ما اسمك؟

1413
01:36:58,193 --> 01:36:59,236
"هيكتور".

1414
01:37:00,863 --> 01:37:02,656
أجعلك فارساً يا سير "هيكتور".

1415
01:37:02,698 --> 01:37:03,657
خذي درعاً.

1416
01:37:04,116 --> 01:37:05,993
خذي درعاً، وانتقلي إلى الطاولة التالية.

1417
01:37:15,335 --> 01:37:17,546
خذ سيفاً، جيد.

1418
01:37:17,588 --> 01:37:18,755
خذ سيفاً.

1419
01:37:20,132 --> 01:37:22,551
ضعوا المتاريس! مدوا الحبال!

1420
01:37:22,593 --> 01:37:24,011
هيا، هيا، هيا

1421
01:37:24,052 --> 01:37:26,847
اربطوا حبلين في كل حصان وثب.

1422
01:37:26,889 --> 01:37:29,808
بأسرع ما يمكنكم، ثم استعدوا للرفع!

1423
01:37:36,690 --> 01:37:38,650
المعذرة يا سيداتي وسادتي،

1424
01:37:38,692 --> 01:37:42,654
أفترض أنه ليس بوسعي اقتراض
مفاتيح سياراتكم، صحيح؟

1425
01:37:44,740 --> 01:37:48,285
هيا، السيارة الأولى إلى اليسار،
أما أنتم، فإلى الأولى إلى اليمين.

1426
01:37:48,327 --> 01:37:49,953
واصلوا التحرك، أحسنتم.

1427
01:37:50,704 --> 01:37:52,706
مجموعة مفاتيح واحدة لكل واحد منكم، هيا.

1428
01:37:53,582 --> 01:37:55,667
جيد، هيا.

1429
01:37:57,628 --> 01:37:58,795
وواحد!

1430
01:37:59,463 --> 01:38:00,506
صد أيسر.

1431
01:38:00,547 --> 01:38:01,548
واثنان!

1432
01:38:02,341 --> 01:38:03,467
صد علوي.

1433
01:38:03,509 --> 01:38:04,510
وثلاثة!

1434
01:38:05,177 --> 01:38:06,386
صد أيمن.

1435
01:38:06,428 --> 01:38:07,679
وأربعة!

1436
01:38:07,721 --> 01:38:08,931
الساقان منفرجان.

1437
01:38:08,972 --> 01:38:10,182
وخمسة!

1438
01:38:10,224 --> 01:38:11,558
استغلوا ثقل السيف.

1439
01:38:13,185 --> 01:38:15,771
يجب أن تغويها، وتوقعها في شرك.

1440
01:38:16,522 --> 01:38:18,273
أعطني الوقت لأفتح بوابة.

1441
01:38:19,191 --> 01:38:20,567
وأخلق دوامة.

1442
01:38:21,276 --> 01:38:24,863
ثم يتعين عليك أن تدمرها
بحيث لا تستطيع العودة ثانية أبداً.

1443
01:38:26,573 --> 01:38:28,200
لن يكون الأمر سهلاً يا "أليكس".

1444
01:38:29,117 --> 01:38:30,285
يمكننا فعلها يا "ميرلن".

1445
01:38:31,245 --> 01:38:32,454
ليس لدينا أي خيار آخر.

1446
01:38:33,080 --> 01:38:34,498
يجب أن نفعلها.

1447
01:40:04,713 --> 01:40:06,507
جميع الكتائب، استعدوا.

1448
01:40:07,007 --> 01:40:08,717
حانت اللحظة، حظاً طيباً.

1449
01:40:08,759 --> 01:40:10,886
- استعدوا للمعركة!
- استعدوا للمعركة!

1450
01:40:23,732 --> 01:40:24,816
إنهم يعبرون البوابة.

1451
01:40:25,400 --> 01:40:27,319
انتظروا اللحظة المناسبة.

1452
01:40:28,237 --> 01:40:29,696
الآن! هيا.

1453
01:40:30,155 --> 01:40:31,657
هيا!

1454
01:40:43,877 --> 01:40:46,004
تراجع! إعادة ضبط! إعادة تموضع!

1455
01:40:46,046 --> 01:40:47,422
لم أقد إلى الخلف من قبل!

1456
01:40:50,300 --> 01:40:51,468
كلا!

1457
01:40:52,010 --> 01:40:52,886
تباً!

1458
01:40:55,806 --> 01:40:58,600
حذر كتيبة "بيدرز"! إنهم يعبرون!

1459
01:41:08,986 --> 01:41:11,154
شدوا!

1460
01:41:16,869 --> 01:41:18,495
هجوم!

1461
01:41:36,805 --> 01:41:38,807
أسقطوا الأحصنة! واحد!

1462
01:41:41,518 --> 01:41:42,394
اثنان!

1463
01:41:43,437 --> 01:41:44,396
ثلاثة!

1464
01:41:46,607 --> 01:41:47,858
أربعة!

1465
01:41:50,694 --> 01:41:52,029
هجوم!

1466
01:41:53,614 --> 01:41:54,740
هيا!

1467
01:42:31,944 --> 01:42:33,320
نحتاج إلى مزيد من الرجال!

1468
01:42:33,362 --> 01:42:35,113
بسرعة! الباب الأيسر! بسرعة!

1469
01:42:42,246 --> 01:42:44,623
- حاذروا!
- تراجعوا!

1470
01:42:44,665 --> 01:42:46,667
أنجدونا! النجدة!

1471
01:42:51,171 --> 01:42:52,673
تراجعوا!

1472
01:42:52,714 --> 01:42:54,633
- تراجعوا!
- انسحبوا!

1473
01:42:54,675 --> 01:42:56,760
- حافظوا على الصف!
- انسحبوا!

1474
01:42:56,802 --> 01:42:59,054
سير "لانس" وليدي "كاي" يواجهان اكتساحاً!

1475
01:42:59,096 --> 01:43:01,807
سير "بيدرزفير" يقاتل رجلاً لرجل!

1476
01:43:04,184 --> 01:43:06,395
أعلنوا الانسحاب! تراجعوا!

1477
01:43:06,436 --> 01:43:07,771
التقوا على السطح!

1478
01:43:07,813 --> 01:43:09,106
هناك الكثيرون منهم.

1479
01:43:11,567 --> 01:43:12,734
- انسحبوا!
- انسحبوا!

1480
01:43:12,776 --> 01:43:14,111
- تراجعوا!
- تحركوا!

1481
01:43:14,152 --> 01:43:15,445
تراجعوا!

1482
01:43:22,035 --> 01:43:23,036
تحركوا!

1483
01:43:23,412 --> 01:43:24,329
أسرع!

1484
01:43:25,080 --> 01:43:26,081
هيا!

1485
01:43:30,502 --> 01:43:32,296
- متراس!
- متراس!

1486
01:43:32,671 --> 01:43:34,506
- متراس!
- متراس!

1487
01:43:34,798 --> 01:43:37,050
- متراس!
- متراس!

1488
01:43:37,092 --> 01:43:38,969
ابنوا المتراس!

1489
01:43:41,471 --> 01:43:43,974
- بسرعة!
- كتيبتي، إلى الزاوية القصوى.

1490
01:43:44,016 --> 01:43:46,727
- هيا، احتلوا أماكنكم.
- هيا، احتلوا أماكنكم.

1491
01:43:48,812 --> 01:43:51,732
واصلوا التحرك! أحسنتم! هيا!

1492
01:43:53,025 --> 01:43:55,110
- بسرعة.
- هناك! اجروا!

1493
01:43:55,152 --> 01:43:56,695
أحسنتم! هيا!

1494
01:44:01,325 --> 01:44:03,076
يوجد ألاف منهم، أين "مورغانا"؟

1495
01:44:03,785 --> 01:44:05,162
لن يصمد المتراس طويلاً.

1496
01:44:05,662 --> 01:44:08,040
ربما لن تأتي، ربما انتهى الأمر.

1497
01:44:09,791 --> 01:44:10,834
أين "ميرلن"؟

1498
01:44:14,796 --> 01:44:16,590
مرحباً يا "ميرلن".

1499
01:44:19,718 --> 01:44:21,720
بالكاد يبدو عليك الكبر.

1500
01:44:28,602 --> 01:44:30,521
جيش من الأطفال.

1501
01:44:31,855 --> 01:44:33,607
هل فكرت أنني سأشفق عليهم؟

1502
01:44:34,775 --> 01:44:39,571
بعد كل تلك السنوات، هل هذه هي خطتك؟

1503
01:44:45,285 --> 01:44:46,995
ها أنت ذا.

1504
01:44:47,037 --> 01:44:49,164
ليست لديك أي شفقة.

1505
01:44:49,623 --> 01:44:52,626
هؤلاء الأطفال يحملون صلاحاً ونبلاً

1506
01:44:52,668 --> 01:44:54,211
أكثر مما يمكنك إدراكه أبداً.

1507
01:44:55,128 --> 01:44:56,505
لكن يا "ميرلن"،

1508
01:44:57,172 --> 01:45:01,218
لقد رأيتهم في أكواخهم المدفئة،

1509
01:45:01,927 --> 01:45:05,180
مع ألعابهم وتفاهاتهم،

1510
01:45:05,764 --> 01:45:08,225
وجهلهم بالطبيعة،

1511
01:45:08,767 --> 01:45:10,519
والسحر.

1512
01:45:10,561 --> 01:45:14,857
هل تظن أن هؤلاء الفئران الصغيرة
تستحق هذه الأرض؟

1513
01:45:14,898 --> 01:45:18,527
لذلك السيف؟ لميراثي؟

1514
01:45:18,569 --> 01:45:19,987
- "ميرلن"!
- "ميرلن"!

1515
01:45:21,363 --> 01:45:22,364
أجل، أظن ذلك.

1516
01:45:23,782 --> 01:45:27,119
أنا وأنت من الماضي يا "مورغانا"،

1517
01:45:27,160 --> 01:45:30,122
أما المستقبل فلهم، وليس لنا.

1518
01:45:31,999 --> 01:45:35,085
ليس لهم أي مستقبل.

1519
01:45:48,473 --> 01:45:50,267
هيا بنا! جهزوا حبالكم!

1520
01:45:57,065 --> 01:45:59,401
"أليكس"، لا تمت.

1521
01:46:00,068 --> 01:46:01,195
سأبذل قصارى جهدي.

1522
01:46:07,868 --> 01:46:09,870
أنت، تعالي خذيه!

1523
01:46:11,163 --> 01:46:13,498
هنا! تعالي وخذيه!

1524
01:46:16,126 --> 01:46:17,419
"بيدرز"! الآن!

1525
01:46:46,448 --> 01:46:47,574
ساعدني!

1526
01:46:47,616 --> 01:46:48,492
هيا!

1527
01:46:49,618 --> 01:46:50,911
شدوا!

1528
01:46:51,870 --> 01:46:52,913
شدوه!

1529
01:46:55,123 --> 01:46:56,750
شدوا!

1530
01:47:01,713 --> 01:47:02,673
احتموا!

1531
01:47:09,847 --> 01:47:10,848
مهلاً!

1532
01:47:19,273 --> 01:47:20,357
مهلاً!

1533
01:47:27,364 --> 01:47:28,365
مهلاً!

1534
01:47:32,703 --> 01:47:34,246
"لانس"، "كاي"، الآن!

1535
01:47:34,913 --> 01:47:36,957
اخنقاها، أوقفا نفثها للنار!

1536
01:47:40,002 --> 01:47:41,753
- جاهزة؟
- افعلها!

1537
01:47:57,644 --> 01:47:59,396
اسحبوا الحبل! ساندوني!

1538
01:47:59,438 --> 01:48:00,981
أسرعوا! هيا!

1539
01:48:01,023 --> 01:48:03,692
شدوا! أقوى! شدوا!

1540
01:48:09,740 --> 01:48:11,158
لا تفلتوه!

1541
01:48:15,621 --> 01:48:18,415
"ميرلن"، أمسكنا بها! نحن مستعدون!

1542
01:48:21,210 --> 01:48:22,252
"ميرلن"!

1543
01:48:27,466 --> 01:48:29,551
ليلقي أحد لي سترة!

1544
01:48:30,177 --> 01:48:32,179
أحضروا له سترة!

1545
01:48:36,183 --> 01:48:38,769
"ميرلن"، كلمني! هل أنت بخير؟

1546
01:48:42,272 --> 01:48:43,232
أنا آسف.

1547
01:48:44,816 --> 01:48:46,276
لم يتبق لدي شيء.

1548
01:48:47,319 --> 01:48:48,612
لقد خذلتك.

1549
01:48:49,112 --> 01:48:51,198
كلا، ليس بعد، لم تفعل.

1550
01:48:52,115 --> 01:48:53,659
ترياق سحري، بسرعة.

1551
01:48:56,662 --> 01:48:59,414
مثلجات، عصير توت وقطع دجاج...

1552
01:48:59,456 --> 01:49:00,457
مسالة.

1553
01:49:10,759 --> 01:49:13,679
"أليكس"، لا نستطيع الإمساك بها
أطول من ذلك!

1554
01:51:08,377 --> 01:51:10,170
عظيم جداً! كنتم ممتازين.

1555
01:51:10,212 --> 01:51:12,172
أحسنتم!

1556
01:51:12,214 --> 01:51:14,716
تهاني، لقد فعلناها، أنتم فعلتموها.

1557
01:51:14,758 --> 01:51:18,512
- أحسنتم القتال، فعلناها، أحسنتم!
- أجدتم!

1558
01:51:18,554 --> 01:51:19,930
- تهاني.
- أجل!

1559
01:51:19,972 --> 01:51:22,349
أبطال! كلكم أبطال!

1560
01:51:22,391 --> 01:51:24,726
أجل! أبطال!

1561
01:51:25,269 --> 01:51:28,230
أجل! أجل!

1562
01:51:28,272 --> 01:51:30,274
أحسنتم! أحسنتم القتال!

1563
01:51:31,149 --> 01:51:32,401
أحسنتم القتال!

1564
01:51:38,490 --> 01:51:41,076
رأيت معارك عظيمة كثيرة في زمني.

1565
01:51:42,119 --> 01:51:44,663
حصار حصن "غوينين"،

1566
01:51:44,705 --> 01:51:47,249
إيقاف الساكسون في "بادون هيل".

1567
01:51:48,000 --> 01:51:51,461
لكن صدقوني،
لم يكن القتال فيها بمثل شجاعتكم

1568
01:51:51,503 --> 01:51:55,465
ضد "مورغانا" و"مورتس ميليس".

1569
01:51:55,507 --> 01:51:58,927
لقد فقتم حقاً أقصى توقعاتي.

1570
01:51:59,469 --> 01:52:01,138
"ميرلن"، لقد فزنا بالمعركة،

1571
01:52:02,055 --> 01:52:04,433
لكن "بريطانيا" ظلت على حالها.

1572
01:52:04,474 --> 01:52:07,144
أجل، كيف يسعنا تغيير أي شيء آخر؟

1573
01:52:07,186 --> 01:52:10,814
وحتى في وجود السيف، من سيصغي إلينا أبداً؟

1574
01:52:10,856 --> 01:52:13,192
هذا صحيح، نحن مجرد أطفال.

1575
01:52:13,233 --> 01:52:14,193
ربما يكون الحال هكذا.

1576
01:52:14,985 --> 01:52:15,903
لكن اعلموا هذا.

1577
01:52:16,862 --> 01:52:19,990
توجد روح حكيمة وكبيرة في داخل كل طفل.

1578
01:52:24,494 --> 01:52:27,164
وطفل غبي في كل روح عجوزة.

1579
01:52:28,248 --> 01:52:31,376
ربما ما زال لديكم معارك لتخوضوها.

1580
01:52:31,418 --> 01:52:35,547
ربما لا تكون ضد شياطين
أو فرسان غير ميتين،

1581
01:52:35,589 --> 01:52:37,799
أو تحسمها السيوف أو الجيوش.

1582
01:52:38,383 --> 01:52:41,386
لكن حتى لو لم تكونوا تحملون "إكسكليبر"،

1583
01:52:42,679 --> 01:52:45,390
ستظلون تدركون ماذا يمثل...

1584
01:52:46,016 --> 01:52:48,185
ماذا أنتم تمثلون.

1585
01:52:49,686 --> 01:52:50,979
سير "بيدرزفير"،

1586
01:52:51,021 --> 01:52:53,899
منحتك قوة نسخ المعادن.

1587
01:52:53,941 --> 01:52:57,152
كنت سأنزعها منك، لكن الآن،

1588
01:52:57,194 --> 01:52:59,696
أعتقد أنه يمكنني ائتمانك عليها.

1589
01:52:59,738 --> 01:53:00,739
حقاً؟

1590
01:53:00,781 --> 01:53:02,032
جدياً؟

1591
01:53:04,159 --> 01:53:05,327
شكراً يا "ميرلن"!

1592
01:53:06,245 --> 01:53:09,248
أعدك أنني لن أستخدمها في أي شيء إلا الخير.

1593
01:53:11,834 --> 01:53:13,293
سير "لانس"، ليدي "كاي"،

1594
01:53:14,336 --> 01:53:17,214
أنتما شجاعان، ومخلصان، ونبيلان

1595
01:53:17,840 --> 01:53:21,927
تعلمتما أن تحاربا من أجل الآخرين،
وليس من أجل نفسيكما فحسب.

1596
01:53:23,053 --> 01:53:25,681
أنتما حقاً من فرسان المائدة المستديرة.

1597
01:53:27,182 --> 01:53:28,183
شكراً يا "ميرلن".

1598
01:53:30,352 --> 01:53:31,353
شكراً يا "ميرلن".

1599
01:53:33,397 --> 01:53:34,481
"أليكساندر"،

1600
01:53:34,523 --> 01:53:38,527
استعرت كتابك هذا، وقمت بتعديلات قليلة.

1601
01:53:39,903 --> 01:53:42,573
"فرسان المائدة المستديرة"

1602
01:53:58,964 --> 01:54:00,007
شكراً يا "ميرلن".

1603
01:54:02,759 --> 01:54:05,470
صلاح الأرض من صلاح قادتها،

1604
01:54:06,847 --> 01:54:09,641
وأنتم ستكونون قادة ممتازين.

1605
02:00:04,037 --> 02:00:06,039
ترجمة "ماجد فايز"
