﻿1
00:00:18,477 --> 00:00:21,605
الآن، من أين نبدأ؟

2
00:00:21,688 --> 00:00:25,692
ما رأيك في "‏كان يا ما كان"‏؟

3
00:00:27,611 --> 00:00:30,322
كم مرّة سمعت ذلك
في بداية كل قصة؟

4
00:00:30,405 --> 00:00:32,073
فلنبدأ بأسلوب آخر.‏

5
00:00:32,156 --> 00:00:35,369
فهمت ، فهمت، هيّا بنا.‏
إليك كيف نبدأ فيلماً.‏

6
00:00:37,204 --> 00:00:40,666
لا ، لا أظن ذلك.‏
بداية مألوفة لك، صح؟

7
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
لا، لا.‏ لا نبدأ بالكتاب.‏

8
00:00:43,836 --> 00:00:46,713
كم مرّة سبق أن رأيت
"‏الكتاب يفتح"‏؟

9
00:00:46,797 --> 00:00:48,841
أغلق الكتاب،
لن نبدأ به.‏

10
00:00:48,924 --> 00:00:50,509
إليك ما سنفعل.‏

11
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
لِمَ لا أرجع إلى اليوم

12
00:00:53,136 --> 00:00:56,139
حينما صارت الأمور أسوأ حالاً؟

13
00:01:02,104 --> 00:01:05,357
انفدوا بجلودكم!‏
فليحمي الجميع أنفسهم!‏

14
00:01:05,440 --> 00:01:08,360
انجوا بأنفسكم!‏ النجدة!‏ النجدة!‏

15
00:01:08,443 --> 00:01:11,154
استنفار تام!‏ احتموا واختبئوا!‏

16
00:01:11,238 --> 00:01:12,614
أنتم جميعاً في خطر!‏

17
00:01:19,663 --> 00:01:21,498
إحتموا!‏

18
00:01:23,584 --> 00:01:25,919
انفدوا بجلودكم!‏

19
00:01:27,254 --> 00:01:28,297
محطة الإطفاء!‏

20
00:01:28,380 --> 00:01:30,048
حالة طارئة!‏ حالة طارئة!‏

21
00:01:30,132 --> 00:01:31,800
رجل إطفاء

22
00:01:41,476 --> 00:01:43,187
جوز لوز!‏

23
00:01:56,700 --> 00:01:59,620
إنتبهوا !‏ احتموا!‏

24
00:02:09,420 --> 00:02:11,340
لوز
غزاة التابوت المفقود!‏

25
00:02:17,971 --> 00:02:20,265
إحتموا!‏

26
00:02:21,725 --> 00:02:24,728
روج القِلـّة!‏
فما الأمر؟ ماذا يحدث؟

27
00:02:24,811 --> 00:02:27,523
السماء تسقط!‏
السماء تسقط!‏

28
00:02:27,606 --> 00:02:30,776
‏-‏ السماء تسقط؟
‏-‏ هل أنت مجنون؟

29
00:02:30,859 --> 00:02:32,778
لا، لا!‏ إنها الحقيقة!‏ تعالوا معي!‏

30
00:02:32,861 --> 00:02:36,365
لا.‏ يا بني؟ ماذا؟

31
00:02:36,448 --> 00:02:38,617
حدث ذلك تحت شجرة البلوط الكبيرة!‏

32
00:02:38,700 --> 00:02:40,869
إنني لا أختلق هذا.‏
أعرف أنه حدث هنا.‏

33
00:02:40,953 --> 00:02:43,038
ثمة قطعة من السماء
في مكان ما.‏.‏.‏

34
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
.‏.‏.‏ في مكان ما
على الأرض هنا.‏

35
00:02:44,957 --> 00:02:46,750
كانت في هذا الشكل!‏

36
00:02:46,834 --> 00:02:47,876
موقف

37
00:02:47,960 --> 00:02:49,294
‏-‏ مثل يافطة موقف؟
‏-‏ نعم!‏

38
00:02:49,378 --> 00:02:53,131
إلا أنها لا تحمل كلمة "‏موقف"‏
ولونها أزرق وفوقها غيمة.‏

39
00:02:53,215 --> 00:02:55,217
وضربتني على رأسي!‏

40
00:02:55,300 --> 00:02:57,845
‏-‏ كانت مثل يافطة موقف.‏
‏-‏ انتظروا!‏ ما هذا؟

41
00:02:57,928 --> 00:02:59,888
‏-‏ يا بني، هل هذه ضربتك؟
‏-‏ ما هي؟

42
00:02:59,972 --> 00:03:02,599
لا، يا أبي.‏
كانت بالتأكيد قطعة من السماء!‏

43
00:03:02,683 --> 00:03:04,810
قطعة من السماء
لا بأس ، يا جماعة!‏

44
00:03:04,893 --> 00:03:07,813
‏-‏ لا، يا أبي!‏
‏-‏ يبدو أنه حدث خطأ بسيط.‏

45
00:03:07,896 --> 00:03:11,483
سقطت حبة بلوط على ابني.‏
حبة بلوط صغيرة.‏

46
00:03:11,567 --> 00:03:13,026
‏-‏ لا، يا أبي.‏
‏-‏ اسكت، يا بني.‏

47
00:03:13,110 --> 00:03:15,320
أحرجتني بما فيه الكفاية.‏

48
00:03:15,404 --> 00:03:17,531
فروج القِلـّة!‏
فيمَ كنت تفكر؟

49
00:03:17,614 --> 00:03:19,700
لِمَ تعرّض أهالي بلدتك للخطر؟

50
00:03:19,783 --> 00:03:22,160
كيف تخطئ ولا تفرّق
بين يافطة موقف وحبة بلوط؟

51
00:03:22,244 --> 00:03:25,914
‏-‏ لكنها.‏.‏.‏ حبة بلوط كبيرة بمستوى .‏.‏.‏
‏-‏ ماذا قال؟

52
00:03:25,998 --> 00:03:29,459
‏-‏ حبة بلوط كبيرة بمستوى.‏.‏.‏
‏-‏ كانت حبة بلوط كبيرة؟

53
00:03:29,543 --> 00:03:33,672
‏-‏ كانت صلصة بصل رماها سعدان؟
‏-‏ حبة بلوط كبيرة بمستوى.‏.‏.‏

54
00:03:33,755 --> 00:03:34,798
يرحمكم الله!‏

55
00:03:34,882 --> 00:03:37,217
سيّداتي سادتي،
هذا كلام مبهم،

56
00:03:37,301 --> 00:03:40,262
‏-‏ كلام مبهم ينطقه مخبول.‏
‏-‏ هيّا، باك!‏

57
00:03:40,345 --> 00:03:42,723
لقد أرعبنا ابنك حقاً!‏

58
00:03:42,806 --> 00:03:46,018
ما الذي أقوله، يا جماعة،
ابني،

59
00:03:46,101 --> 00:03:50,105
للعلم.‏.‏.‏ يقوم الأطفال بأعمال طائشة.‏
لديكم أطفال.‏ إنها.‏.‏.‏

60
00:03:50,189 --> 00:03:53,567
لا، يا أبي.‏ لم تكن حبة بلوط.‏

61
00:03:53,650 --> 00:03:56,778
كانت.‏.‏.‏ كانت قطعة من السماء .‏
كانت هي حقاً.‏

62
00:03:58,113 --> 00:03:59,990
يجب أن تصدّقني.‏

63
00:04:03,410 --> 00:04:07,873
يأتيكم قريباً
فروج القِلـّة المجنون -‏ الفيلم

64
00:04:07,956 --> 00:04:11,210
بعد عام

65
00:04:13,337 --> 00:04:15,923
فيلم.‏ فيلم.‏

66
00:04:16,005 --> 00:04:17,632
يتم صنع فيلم.‏

67
00:04:17,716 --> 00:04:20,594
متى؟ متى ينسى الآخرون غلطتك الكبيرة؟

68
00:04:21,637 --> 00:04:25,098
في البداية ظهرت في الصحف،
ثم نـُشرت في كتاب،

69
00:04:25,182 --> 00:04:27,518
وسُجّل الكتاب في شريط
بعدها صدرت في شكل لعبة،

70
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
وظهر وجهك مطبوعاً على الملاعق.‏.‏.‏

71
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
أهلا بكم في مدينة جوز لوز
أحسن الثمارات في الكون

72
00:04:32,022 --> 00:04:34,399
.‏.‏.‏ الموقع على الانترنت
والأطباق التذكارية.‏

73
00:04:34,483 --> 00:04:36,276
‏-‏ رأيتها، صح؟
‏-‏ رأيتها.‏

74
00:04:36,360 --> 00:04:37,611
لا تأكل من الأطباق.‏

75
00:04:37,694 --> 00:04:40,531
‏-‏ فهي غير مأمونة بفرن المايكرويف.‏
‏-‏ أرأيتها في اليافطات؟

76
00:04:40,614 --> 00:04:42,241
نعم ، شاهدتها.‏

77
00:04:44,910 --> 00:04:48,914
وهذا ملصق لمصدم السيارة.‏
كنت أعرف أنها مسألة وقت وحسب.‏

78
00:04:48,997 --> 00:04:52,376
إني أقبل باليافطات.‏
وأقبل بالإعلانات المعروضة.‏

79
00:04:52,459 --> 00:04:56,713
لكن ملصق لمصدم السيارة
إنه يظلّ ملتصقاً إلى الأبد.‏

80
00:04:57,881 --> 00:05:01,093
هذا لا يهم.‏ وتعرف السبب؟
لأن لديّ خطة.‏

81
00:05:01,176 --> 00:05:04,304
نعم، خطة عن هذا.‏
أتذكر أني قلت لك

82
00:05:04,388 --> 00:05:06,431
إن الأفضل أن تختفي
عن الأنظار قليلاً،

83
00:05:06,515 --> 00:05:08,433
ولا تجذب الاهتمام إليك؟

84
00:05:08,517 --> 00:05:10,727
‏-‏ نعم، لكنني.‏.‏.‏
‏-‏ أرأيت، إنها مجرّد لعبة.‏

85
00:05:10,811 --> 00:05:15,816
نعم، لعبة الغميضة،
لكن الغاية ألا يعثر عليك أحد أبداً!‏

86
00:05:15,899 --> 00:05:19,778
عظيم!‏ والآن،
لدينا خطة، صح؟

87
00:05:22,698 --> 00:05:27,077
أراك لاحقاً!‏
تذكر أن تختفي عن الأنظار قليلاً.‏

88
00:05:27,661 --> 00:05:29,872
نعم.‏ حسناً.‏

89
00:05:34,209 --> 00:05:35,919
إلى اللقاء!‏

90
00:05:37,171 --> 00:05:39,339
إسمعي يا أمّي!‏
ذاك هو فروج القِلـّة المجنون!‏

91
00:05:39,423 --> 00:05:43,218
ذاك هو!‏ فروج القِلـّة المجنون.‏ أنت ذكية.‏
لا ننظر إليه مباشرة.‏ وداعاً!‏

92
00:05:45,596 --> 00:05:49,183
ذاك هو.‏ اليوم هو يوم جديد.‏

93
00:05:49,266 --> 00:05:51,685
جوز لوز

94
00:05:57,357 --> 00:06:01,361
كانت هذه وصفة لحدوث كارثة

95
00:06:01,445 --> 00:06:04,198
للوجبة "‏لا يا سيدي"‏
وهي من 4 أنواع

96
00:06:04,281 --> 00:06:08,493
يبدو أن الجميع عاشوا بهناء

97
00:06:08,577 --> 00:06:11,747
كانوا سعداء، وكانوا يطاردونني

98
00:06:11,830 --> 00:06:15,667
كانت في الوجبة جرعة من النوايا الحسنة

99
00:06:15,751 --> 00:06:19,755
وملعقة كبيرة من لخبطة كبيرة

100
00:06:19,838 --> 00:06:21,465
وقدر ضئيل من ردود مبالغ فيها

101
00:06:21,548 --> 00:06:23,175
فروج القِلـّة

102
00:06:23,258 --> 00:06:26,553
وافترض أنك تعرف الباقي

103
00:06:26,637 --> 00:06:30,057
زلة واحدة بسيطة

104
00:06:30,140 --> 00:06:33,101
زلة واحدة بسيطة

105
00:06:33,185 --> 00:06:35,103
كانت بؤرة فوضى

106
00:06:35,187 --> 00:06:39,316
وفيها جملة أمور محيّرة

107
00:06:43,320 --> 00:06:46,782
أظنني أخطأت في اختيار الاتجاه

108
00:06:46,865 --> 00:06:50,536
أقرّ بأن يافطة أو اثنتين فاتتني!‏

109
00:06:50,619 --> 00:06:54,289
وانعطفت إلى اليمين باتجاه الفوضى

110
00:06:54,373 --> 00:06:56,875
وإلى اليسار مع أن المفروض
أن استمر إلى الأمام

111
00:06:56,959 --> 00:07:01,338
وصارت تخطر ببالي
بعض التخمينات

112
00:07:01,421 --> 00:07:04,466
ونعرف جميعاً
ما يمكن أن يحدث

113
00:07:04,550 --> 00:07:08,178
زلة واحدة بسيطة

114
00:07:08,262 --> 00:07:10,931
زلة واحدة بسيطة

115
00:07:11,014 --> 00:07:13,559
كانت بؤرة فوضى

116
00:07:13,642 --> 00:07:17,312
وفيها جملة أمور محيّرة

117
00:07:18,438 --> 00:07:22,067
أشعر أني في هذه البلدة
لن أعيش أبداً إلا حياة متواضعة

118
00:07:22,150 --> 00:07:25,279
يبدو أن الغلطة الوحيدة
التي تلازمني دائماً

119
00:07:25,362 --> 00:07:28,490
لكنهم سينسون حادثة السماء
حينما يدركون جميعاً

120
00:07:28,574 --> 00:07:30,909
أن هذا الرجل
يحاول أن يتعلم الطيران

121
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
أو أن يرتطم بالأرض

122
00:07:42,296 --> 00:07:43,922
كيف تسير الأمور؟

123
00:07:48,177 --> 00:07:52,347
كانت في الوجبة جرعة من النوايا الحسنة

124
00:07:52,431 --> 00:07:56,310
وملعقة كبيرة من لخبطة كبيرة

125
00:07:56,393 --> 00:07:59,188
ومقدار ضئيل من الردود المبالغ فيها

126
00:07:59,271 --> 00:08:03,233
وأفترض أنك تعرف الباقي

127
00:08:03,317 --> 00:08:05,360
زلة واحدة بسيطة

128
00:08:05,444 --> 00:08:06,695
الصالة الرياضية

129
00:08:06,778 --> 00:08:09,573
زلة واحدة بسيطة

130
00:08:09,656 --> 00:08:11,658
كانت عثرة بسيطة متواضعة

131
00:08:11,742 --> 00:08:13,827
وتصرّف أخرق خطير

132
00:08:13,911 --> 00:08:17,581
زلة واحدة بسيطة

133
00:08:17,664 --> 00:08:20,292
زلة واحدة بسيطة

134
00:08:20,375 --> 00:08:26,173
كانت بؤرة فوضى
وفيها جملة أمور محيّرة

135
00:08:39,895 --> 00:08:43,106
درس الأغنام
السيّد وولنزورث

136
00:08:43,690 --> 00:08:45,609
جيد جداً.‏ فوكسي لوكسي

137
00:08:45,692 --> 00:08:48,278
‏-‏ حاضرة، وسيمة ودقيقة في مواعيدها.‏
‏-‏ غوسي لوسي.‏

138
00:08:48,362 --> 00:08:50,322
السيّد رانت صاحب القمامة.‏

139
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
حاضر ومن بين المعدودين،
يا سيّد وولنزورث.‏

140
00:08:54,535 --> 00:08:56,370
أسقطت قلمي!‏

141
00:09:01,041 --> 00:09:02,543
‏-‏ منحوس!‏
‏-‏ هيني بيني.‏

142
00:09:02,626 --> 00:09:03,752
‏-‏ هنا.‏
‏-‏ داكي لاكي.‏

143
00:09:03,836 --> 00:09:04,962
‏-‏ هنا.‏
‏-‏ فوزي وزي.‏

144
00:09:05,045 --> 00:09:07,589
‏-‏ هنا.‏
‏-‏ موركيوباين بوركيوباين.‏

145
00:09:07,673 --> 00:09:10,133
‏-‏ أنت.‏
‏-‏ السمكة خارج الماء.‏

146
00:09:18,141 --> 00:09:20,769
تماماً.‏ آبي مالارد.‏

147
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
القبيح النابغ.‏

148
00:09:24,064 --> 00:09:26,900
يا طلاب!‏ لن أسمح بهذا التصرّف الوقح

149
00:09:26,984 --> 00:09:30,445
‏-‏ على حساب زميل.‏.‏.‏
‏-‏ لا عليك، يا سيّد وولنزورث.‏

150
00:09:32,364 --> 00:09:36,326
لا يجدر بك أن تتلصص عليّ،
القبيح.‏.‏.‏ آبي.‏

151
00:09:36,410 --> 00:09:38,704
‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ القبيح النابغ.‏

152
00:09:38,787 --> 00:09:40,455
نعم.‏

153
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
فروج القِلـّة.‏

154
00:09:46,336 --> 00:09:49,756
‏-‏ متأخر مرّة أخرى.‏
‏-‏ متأخر مرّة أخرى.‏

155
00:09:49,840 --> 00:09:55,345
يا طلاب، اقلبوا إلى الصفحة 62
وترجموا كل كلمة بلغة الأغنام.‏

156
00:09:55,429 --> 00:09:57,222
هو.‏

157
00:09:57,306 --> 00:09:59,016
هي.‏

158
00:09:59,099 --> 00:10:01,018
هم.‏

159
00:10:01,101 --> 00:10:03,103
نحن.‏

160
00:10:03,187 --> 00:10:05,814
حسناً، يا جماعة.‏ اصغوا جيداً!‏

161
00:10:05,898 --> 00:10:08,817
لا أريد أن أسمع بطبطة
أو شقشقة، أو قبيعاً أو صهيلاً

162
00:10:08,901 --> 00:10:14,072
أو صياح الديك
حينما أقول.‏.‏.‏ راوغ بالكرة.‏

163
00:10:15,574 --> 00:10:16,992
يا رجل.‏

164
00:10:17,075 --> 00:10:19,453
انفخ عضلاتك!‏
انفخها!‏ انفخها!‏ انفخها!‏

165
00:10:19,536 --> 00:10:22,831
شكلوا فريقين.‏
الفريق الشعبي والفريق غير الشعبي.‏

166
00:10:22,915 --> 00:10:24,583
‏-‏ المدرّب؟
‏-‏ نعم.‏ غير الشعبي؟

167
00:10:24,666 --> 00:10:27,377
ألا يجدر بنا أن نراجع تعليمات السلامة؟

168
00:10:27,461 --> 00:10:29,838
بالتأكيد!‏ اضربوا الخنزير، يا أولاد!‏

169
00:10:39,056 --> 00:10:40,724
إنتبه!‏

170
00:10:40,807 --> 00:10:42,434
إهدأ، رانت.‏ مجرّد.‏.‏.‏

171
00:10:42,518 --> 00:10:45,479
قلـّد فقط ما تفعله السمكة.‏

172
00:10:59,243 --> 00:11:01,745
‏-‏ صباح متعب!‏
‏-‏ تسابقت مع المنتقم القديم.‏

173
00:11:01,828 --> 00:11:03,747
‏-‏ سدّ التقاطع؟
‏-‏ وفاز بهذه الجولة.‏

174
00:11:03,830 --> 00:11:05,666
عدوّك القديم!‏

175
00:11:05,749 --> 00:11:08,669
‏-‏ كرات قادمة إلى يمينك.‏
‏-‏ شكراً.‏

176
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
هيّا يا فريق الثمرات

177
00:11:20,305 --> 00:11:23,141
نعم، سمعت عن الفيلم.‏
افتتاحية صعبة.‏

178
00:11:23,225 --> 00:11:25,769
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ربما ينزل مباشرة في شريط فيديو.‏

179
00:11:25,853 --> 00:11:27,604
تلك هي أقلّ مشاكلي تعقيداً.‏

180
00:11:27,688 --> 00:11:31,775
هذا الصباح.‏.‏.‏ هذا الصباح
طلب مني والدي أن أختفي.‏

181
00:11:31,859 --> 00:11:33,652
لكن لن أشعر بالإحباط بسبب ذلك.‏

182
00:11:33,735 --> 00:11:35,904
فلديّ خطة.‏
هل تريدين أن تسمعيها؟

183
00:11:35,988 --> 00:11:37,531
لا، لا، لا!‏ هذه خطة جيدة.‏

184
00:11:37,614 --> 00:11:40,617
اسمعي، لحظة واحدة دمّرت حياتي،
صح؟ لحظة واحدة.‏

185
00:11:40,701 --> 00:11:42,911
‏-‏ وارثوغ إلى اليمين!‏
‏-‏ رأيته!‏

186
00:11:43,996 --> 00:11:46,915
‏-‏ نعم!‏
‏-‏ وأظنني أحتاج فقط لفرصة.‏.‏.‏

187
00:11:46,999 --> 00:11:49,710
كل ما أحتاج إليه هو
فرصة للقيام بعمل رائع

188
00:11:49,793 --> 00:11:53,297
حتى ينسى الجميع تماماً
حادثة "‏سقوط السماء"‏.‏

189
00:11:53,380 --> 00:11:56,133
وعندها يكون هذا سبباً
لأن يفخر به والدي.‏

190
00:11:56,216 --> 00:11:57,551
وقت الراحة!‏

191
00:12:00,637 --> 00:12:02,514
يا ممرضة!‏

192
00:12:05,142 --> 00:12:08,061
‏-‏ مرحباً، تيفاني!‏
‏-‏ أهلاً، يا رجل، ما الذي يحدث؟

193
00:12:08,145 --> 00:12:10,314
إذن، ما رأيك؟

194
00:12:10,397 --> 00:12:12,107
حسناً، اسمعني.‏

195
00:12:12,191 --> 00:12:14,026
قلت إن السماء كانت تسقط.‏

196
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
‏-‏ ولم يساندك والدك في ذلك.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

197
00:12:16,445 --> 00:12:20,449
وأنت تتألم منذ ذلك الحين، صح؟

198
00:12:20,532 --> 00:12:23,118
‏-‏ وهذا مؤلم ومؤثر.‏ اتفقنا؟
‏-‏ إنه مؤلم.‏ لكن.‏.‏.‏ نعم.‏

199
00:12:23,202 --> 00:12:25,078
‏-‏ ذاك جوهر القضية.‏
‏-‏ نعم، ولكن.‏.‏.‏

200
00:12:25,162 --> 00:12:26,914
‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ لكنها.‏.‏.‏

201
00:12:26,997 --> 00:12:31,084
ما سيحدث الآن هو
أن الحبة يجب أن تكسرها.‏

202
00:12:31,168 --> 00:12:33,879
لا أن تكسر جزءاً صغيراً منها
في كل ضربة، إنما.‏.‏.‏ طاخ!‏

203
00:12:33,962 --> 00:12:37,549
إسحقها!‏ فتتطاير العواطف في كل مكان!‏
ومشاعر الغضب!‏ والإحباط!‏

204
00:12:37,633 --> 00:12:42,387
والنكران!‏ والخوف!‏
حتى الاكتئاب الشديد!‏ هل تفهم ما أقصد؟

205
00:12:45,098 --> 00:12:48,101
حسناً، إنسَ قصة الحبة.‏
إليك الجزء الرئيسي.‏

206
00:12:48,185 --> 00:12:51,980
يجب أن تكفّ عن العبث،
وأن تعالج المشكلة.‏

207
00:12:52,064 --> 00:12:53,982
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ إليك الحلّ الحقيقي.‏

208
00:12:54,066 --> 00:12:56,693
أنت وأبوك
تكلما-‏تكلما-‏كلاماً.‏.‏.‏ والإنغلاق!‏

209
00:12:56,777 --> 00:12:58,028
‏-‏ الإنغلاق؟
‏-‏ الإنغلاق،

210
00:12:58,111 --> 00:13:00,572
تتكلمان في قضية
إلى أن تتوصلا إلى حلها.‏

211
00:13:00,656 --> 00:13:03,075
إنتظر!‏ مهلاً!‏ أرأيت؟ انظر.‏

212
00:13:03,158 --> 00:13:06,537
ثمة فصل كامل عن ذلك
في عدد هذا الشهر من "‏مالا رد الحديثة"‏.‏

213
00:13:06,620 --> 00:13:09,957
‏-‏ مناسب تماماً!‏
‏-‏ قلت لك، لديّ خطة.‏

214
00:13:10,040 --> 00:13:11,959
نعم، لكن حسبما ورد في "‏كوزموداك"‏

215
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
يجب "‏أن تكف عن الصوصأ وتبدأ الكلام.‏"‏

216
00:13:14,795 --> 00:13:16,296
تقول البطيطة الوسيمة،

217
00:13:16,380 --> 00:13:19,925
"‏ تفادي الإنغلاق مع والديك يمكن
أن يتسبب في التساقط المبكر للريش.‏"‏

218
00:13:20,008 --> 00:13:21,051
أرأيت؟ الإنغلاق.‏

219
00:13:21,134 --> 00:13:22,177
حان وقت الإنغلاق؟

220
00:13:22,261 --> 00:13:25,138
هيّا، كرّر معي.‏
أنت ووالدك، تكلما-‏تكلما.‏.‏.‏

221
00:13:25,222 --> 00:13:28,016
آبي، آبي، آبي، اسمعي!‏
الكلام مضيعة للوقت.‏

222
00:13:28,100 --> 00:13:31,311
لا بد أن أقوم بعمل رائع
حتى لا يفكر والدي أنني منحوس.‏

223
00:13:31,395 --> 00:13:33,397
لا، لستَ منحوساً.‏

224
00:13:33,480 --> 00:13:37,693
أنت مبدع وواسع الحيلة
ومرح وظريف و.‏.‏.‏

225
00:13:37,776 --> 00:13:39,278
ماذا؟

226
00:13:41,697 --> 00:13:43,615
نعم.‏.‏.‏ رانت!‏

227
00:13:43,699 --> 00:13:47,202
هل يجب أن يتكلم فروج القِلـّة
كلاماً مفيداً مع والده ويصفي الأجواء

228
00:13:47,286 --> 00:13:51,164
أو أن يبحث عن حلول الحفلات الخيرية
ولا يعالج المشكلة إطلاقاً؟

229
00:13:51,248 --> 00:13:53,166
حلول الحفلات الخيرية!‏

230
00:13:53,250 --> 00:13:55,127
‏-‏ رانت!‏
‏-‏ أنا آسف.‏

231
00:13:55,210 --> 00:13:57,212
إني لا أفهم ملامح الآخرين.‏

232
00:13:57,296 --> 00:13:59,631
يا سمكة، ساعديني هنا.‏

233
00:14:14,104 --> 00:14:15,606
الرجال.‏

234
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
الجمال هو الذي قتل الوحش.‏

235
00:14:17,733 --> 00:14:21,862
أظن أن الفتيات وحدهن
الصادقات في التواصل والإحساس.‏

236
00:14:24,656 --> 00:14:27,618
طفح الكيل!‏
كنا في وقت الراحة ، فوكسي!‏

237
00:14:27,701 --> 00:14:31,079
إستعدي للإيذاء، ولا أقصد
من الناحية العاطفية، كما يحدث عادة.‏

238
00:14:46,845 --> 00:14:48,472
سننقذك!‏

239
00:14:49,389 --> 00:14:51,183
تراجعي!‏ أيتها الإوزة المجنونة!‏

240
00:15:07,574 --> 00:15:09,785
فروج القِلـّة!‏

241
00:15:09,868 --> 00:15:13,247
لم تحضر الدرس،
وترتدي زياً غير ملائم للمدرسة،

242
00:15:13,330 --> 00:15:16,291
تتشاجر في حصة الرياضة
وتشغل جهاز إنذار الحريق؟

243
00:15:16,375 --> 00:15:20,712
منذ حادثة "‏سقوط السماء"‏
لم يكن سوى مشاغب!‏

244
00:15:23,507 --> 00:15:24,550
الآن اسمع، يا باك.‏

245
00:15:24,633 --> 00:15:27,135
تعلم أني أحترمك كثيراً.‏

246
00:15:27,219 --> 00:15:29,888
أقصد أنك كنت باك "‏الآص"‏ كلاك،

247
00:15:29,972 --> 00:15:33,058
نجم مدرستنا في كرة بيسبول.‏

248
00:15:33,141 --> 00:15:35,269
باك "‏الآص"‏ كلاك
يربح في المباراة الكبيرة!‏

249
00:15:36,728 --> 00:15:38,856
لكن لنطلع على الحقائق.‏

250
00:15:38,939 --> 00:15:42,985
ابنك، لا يشبهك إطلاقاً.‏

251
00:15:43,986 --> 00:15:45,195
حسناً.‏

252
00:15:45,279 --> 00:15:49,366
شكراً لأنك تكلمت معي.‏
سأهتمّ بابني.‏

253
00:15:52,661 --> 00:15:54,788
أنا.‏.‏.‏ يا أبي، لم تكن هذه غلطتي.‏

254
00:15:54,872 --> 00:15:57,749
‏-‏ كانت غلطة فوكسي.‏ هي دائماً.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏ لا بأس.‏

255
00:15:57,833 --> 00:16:00,586
لا داعي لأن تشرح أي شيء.‏

256
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
أبي؟

257
00:16:22,941 --> 00:16:27,905
كنت أفكر في أمر.‏
ماذا لو.‏.‏.‏؟

258
00:16:27,988 --> 00:16:29,698
ماذا لو.‏.‏.‏؟

259
00:16:29,781 --> 00:16:32,367
ماذا لو حدث أن انضممت لفريق البيسبول؟

260
00:16:32,451 --> 00:16:34,828
لِمَ لا تنظر أمامك أثناء القيادة؟

261
00:16:34,912 --> 00:16:36,997
آسف يا صاحبي!‏ آسف، آسف.‏

262
00:16:37,080 --> 00:16:40,709
كرة البيسبول؟ يا بني، تكلمنا في هذا.‏

263
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
نعم، صحيح.‏
لكن حصل هذا في صغري.‏

264
00:16:43,629 --> 00:16:47,257
ازداد وزني 150 غراماً في السنة.‏
وصار جسمي ممتلئاً بالفعل.‏

265
00:16:47,341 --> 00:16:50,010
حقاً، يا بني؟
البيسبول، هل متأكد؟

266
00:16:50,093 --> 00:16:53,013
نعم، نعم، أعني،
لِمَ لا، صح؟

267
00:16:53,096 --> 00:16:55,098
‏-‏ نعم، لِمَ لا، لكن لماذا؟
‏-‏ يا أبي،

268
00:16:55,182 --> 00:16:57,726
كنتَ نجماً كبيراً
في لعبة البيسبول في الثانوية.‏

269
00:16:57,809 --> 00:16:59,520
يمكنك أن تقدّم لي بعض الإرشادات.‏

270
00:16:59,603 --> 00:17:01,939
لكن يا بني، كنت أتساءل.‏.‏.‏

271
00:17:02,022 --> 00:17:06,193
لعل لعبة البيسبول لا تناسبك تماماً.‏

272
00:17:06,276 --> 00:17:09,905
هل فكرت في الانضمام
لفريق الشطرنج أو نادي الغناء؟

273
00:17:09,988 --> 00:17:13,951
لعلمك، يتهافت
بعض المراهقين لجمع الطوابع.‏

274
00:17:14,034 --> 00:17:15,953
‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل نتوقف ونحصل على طوابع؟

275
00:17:16,036 --> 00:17:18,872
‏-‏ لا أحب الطوابع.‏
‏-‏ الألوان، الأشياء الملونة.‏.‏.‏

276
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
كنت أفكر في البيسبول!‏

277
00:17:20,374 --> 00:17:22,376
أتحيّن الفرصة لرؤية تعابير وجهك

278
00:17:22,459 --> 00:17:25,002
عندما أقذف الكرة لتسجيل هدف!‏

279
00:17:27,798 --> 00:17:30,342
يا أبي.‏.‏.‏ إني أمازحك.‏

280
00:17:30,425 --> 00:17:32,261
كانت تلك.‏.‏.‏ كانت تلك نكتة.‏

281
00:17:34,388 --> 00:17:36,765
اعمل معي معروفاً، يا بني.‏

282
00:17:36,849 --> 00:17:39,059
بالتأكيد يا أبي.‏ أي شيء.‏

283
00:17:39,142 --> 00:17:43,313
لا تعلـّق آمالاً كبيرة.‏

284
00:17:43,397 --> 00:17:45,232
نعم ولكن يا أبي، أقصد أني.‏.‏.‏

285
00:17:46,650 --> 00:17:48,944
أظنني قادراً على.‏.‏.‏

286
00:17:57,911 --> 00:17:59,329
حسناً، يا أبي.‏

287
00:18:48,545 --> 00:18:53,091
كلوي، أتمنى لو أنكِ كنتِ هنا.‏

288
00:18:53,175 --> 00:18:55,802
لعرفتِ ما يجب أن تفعلي.‏

289
00:19:19,201 --> 00:19:21,203
‏-‏ ذاك ولدي!‏
‏-‏ عجباً، أشكرك يا أبي!‏

290
00:19:38,637 --> 00:19:42,850
هيّا.‏ كل ما أحتاج إليه هو فرصة.‏

291
00:20:02,327 --> 00:20:05,414
فريق الثمرات للبيسبول
ورقة توقيعات

292
00:20:05,497 --> 00:20:06,665
ف.‏ القِلـّة

293
00:20:19,178 --> 00:20:20,262
مباراة الافتتاح اليوم!‏

294
00:20:47,080 --> 00:20:48,582
البيسبول للدُمى

295
00:21:13,398 --> 00:21:14,650
وتنجح فوكسي ثانية!‏

296
00:21:35,045 --> 00:21:36,088
لا أحد يتصدى لفوكسي!‏

297
00:21:39,925 --> 00:21:40,968
فوكسي، بطلتنا!‏

298
00:21:44,763 --> 00:21:46,765
فريق الثمرات يرفع علمه
والأهالي يجنّ جنونهم!‏

299
00:21:48,183 --> 00:21:49,977
إتكئ إلى اليسار
اتكئ إلى اليمين

300
00:21:50,060 --> 00:21:54,481
هيّا يا فريق الثمرات
قاتل، قاتل، قاتل!‏ هيّا، يا فريق الثمرات!‏

301
00:21:59,403 --> 00:22:02,322
الإثارة في الأجواء،
سيّداتي سادتي.‏

302
00:22:02,406 --> 00:22:05,659
هزم جوز لوز
فريقه الخصم قبل عقدين

303
00:22:05,742 --> 00:22:07,619
فريق سباد فالي تاتر.‏

304
00:22:07,703 --> 00:22:10,998
تراجع فقط جولة، وثمة لاعب
في موقع يساعده في التسديد.‏.‏.‏

305
00:22:11,081 --> 00:22:12,124
النتيجة
14 13

306
00:22:12,207 --> 00:22:13,292
.‏.‏.‏ أتيحت لنا الفرصة.‏

307
00:22:13,375 --> 00:22:16,503
ليست الإثارة في اللعب بالبيسبول،
ولا في الجائزة.‏

308
00:22:16,587 --> 00:22:19,423
إنما هي في التشفي
والنكاية بالفريق الخصم.‏

309
00:22:19,506 --> 00:22:22,134
التلذذ في تعذيبهم
"لا، لا، لا!‏ هزمناكم!‏"

310
00:22:22,217 --> 00:22:25,137
‏-‏ وتقولها عند الفوز.‏
‏-‏ نعم!‏

311
00:22:27,973 --> 00:22:30,726
هذا صحيح.‏ جوز لوز
والمحافظ تركي ليركي

312
00:22:30,809 --> 00:22:34,730
سيكون لديهما حق التفاخر
مرة أخرى لمدّة عام كامل!‏

313
00:22:34,813 --> 00:22:36,732
قيام

314
00:22:36,815 --> 00:22:38,317
تلويح

315
00:22:38,400 --> 00:22:39,985
التحقق من الزمام

316
00:22:40,068 --> 00:22:43,071
أوقعت هذه المعركة
خسائر فادحة لأبطالنا المحليين.‏

317
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
بعد 9 جولات متعبة وخروج
عدد من اللاعبين بسبب إصاباتهم،

318
00:22:47,201 --> 00:22:50,287
يلجأ فريق الثمرات
إلى الأسماء في أسفل اللائحة.‏

319
00:22:50,370 --> 00:22:54,666
يؤمل أن تكون هناك قوة كافية
بين اللاعبين الاحتياط لإحراز الفوز.‏

320
00:22:54,750 --> 00:22:58,545
جاء دور.‏.‏.‏ فروج القِلـّة.‏

321
00:22:58,629 --> 00:23:01,673
البكاء
بحسرة

322
00:23:01,757 --> 00:23:03,759
الواضح أنه لاعب ضعيف، يا جماعة.‏

323
00:23:03,842 --> 00:23:06,845
لم يضرب فروج العصا
منذ أن انضم إلى الفريق.‏

324
00:23:06,929 --> 00:23:09,139
‏-‏ سيجعلنا نخسر اللعبة!‏
‏-‏ لكن انتظروا!‏

325
00:23:09,223 --> 00:23:12,476
لو تمكن من الخروج والتقدّم
إلى المرتبة الأولى، إنه المولد،

326
00:23:12,559 --> 00:23:16,438
يمكن أن تتقدّم فوكسي لوكسي
وتنقذنا جميعاً.‏

327
00:23:16,522 --> 00:23:20,817
لعبت لعبة رائعة لحد الآن.‏
هي مرشحة لنيل كأس أفضل لاعب.‏

328
00:23:22,277 --> 00:23:23,570
يا ولد، إسمع جيداً.‏

329
00:23:23,654 --> 00:23:26,365
لديك منطقة صغيرة ضيقة جداً جداً للتسديد.‏

330
00:23:26,448 --> 00:23:29,743
يستحيل أن تطرد!‏
إمش ِ.‏ ولا تلوّح.‏

331
00:23:29,826 --> 00:23:32,538
‏-‏ لديّ شعور قوي.‏.‏.‏
‏-‏ أنظر إليّ.‏ لا تلوّح.‏

332
00:23:32,621 --> 00:23:34,998
إمش ِ.‏ هل تسمعني؟
إمش ِ فقط.‏

333
00:23:35,082 --> 00:23:37,459
‏-‏ لكن انتظر أيها المدرّب!‏
‏-‏ لا تلوّح!‏

334
00:23:39,586 --> 00:23:43,966
قلق، طويل ونحيف، وغير قادر على حمل
العصا حتى، يتقدّم فروج نحو منطقة الجزاء.‏

335
00:23:44,049 --> 00:23:45,801
سيضرب بالعصا من اليمين.‏

336
00:23:45,884 --> 00:23:49,012
فلتكن الضربة من اليسار.‏
لا، اليمين.‏

337
00:23:49,096 --> 00:23:51,306
‏-‏ اليمين.‏
‏-‏ بسهولة إلى الخارج!‏

338
00:23:51,390 --> 00:23:54,393
يبدو أن الظهير اليسار
يقوم بمهمّة أخرى أفضل منها،

339
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
تعتصر المعدة الثانية للظهير الوسط
من شدة الجوع

340
00:23:57,312 --> 00:24:00,232
‏-‏ ويحفر الظهير اليمين بحثاً عن الطعام.‏
‏-‏ إلعب الكرة.‏

341
00:24:01,024 --> 00:24:04,653
لِمَ هو؟ لِمَ الآن؟

342
00:24:06,238 --> 00:24:10,534
لن أحرجك، يا أبي،
لن أفعل ذلك هذه المرّة.‏

343
00:24:10,868 --> 00:24:13,704
هذه هي النهاية، الرمية!‏
إنها قذفة خاطفة عالية.‏

344
00:24:13,787 --> 00:24:15,372
الكرة!‏

345
00:24:18,041 --> 00:24:19,501
الضربة الأولى!‏

346
00:24:20,419 --> 00:24:25,048
لن أبالغ في حلاوتها!‏
رأيت تسديدة موفقة بردود انعكاسية أسرع.‏

347
00:24:25,841 --> 00:24:28,969
ويحدّد المتلقف إشاراته.‏
ها هي الرمية.‏

348
00:24:29,052 --> 00:24:31,263
يلوح ويضرب الكرة المفتولة
تحتاً وخارجاً!‏

349
00:24:32,055 --> 00:24:34,183
الضربة الثانية!‏

350
00:24:34,266 --> 00:24:35,684
تجنب الآخرين

351
00:24:36,977 --> 00:24:39,146
قلت لك، لا تلوّح!‏

352
00:24:40,147 --> 00:24:41,648
لا تلوّح!‏

353
00:24:41,732 --> 00:24:44,526
‏-‏ لا!‏
‏-‏ إقذفها إلى أعلى!‏

354
00:24:48,197 --> 00:24:49,239
كرتان في الحفرة!‏

355
00:24:49,323 --> 00:24:53,577
ضربة واحدة أخرى، وعراك بالأيدي،
يا جماعة، وحينها نذهب إلى ديارنا.‏

356
00:24:56,997 --> 00:24:59,458
اليوم هو يوم جديد.‏

357
00:25:07,341 --> 00:25:09,968
لا تلوّح!‏

358
00:25:20,312 --> 00:25:23,106
يا للعجب!‏
إنها تسديدة موفقة!‏

359
00:25:23,190 --> 00:25:24,233
تغيير الولاء

360
00:25:24,316 --> 00:25:25,359
‏-‏ تسديدة؟
‏-‏ تسديدة؟

361
00:25:25,442 --> 00:25:26,944
تسديدة؟

362
00:25:30,155 --> 00:25:32,741
لكن انتظروا!‏ لا يزال
الضارب عند منطقة المضيف.‏

363
00:25:32,824 --> 00:25:35,077
إنه يقف مذهولاً
اركض، يا ولد، اركض!‏

364
00:25:35,160 --> 00:25:37,120
هيّا، يا بني!‏ اركض!‏ اركض!‏

365
00:25:38,539 --> 00:25:39,581
اتبع المتفرجين

366
00:25:42,376 --> 00:25:44,253
ها هو،
أخطأ في وجهته.‏

367
00:25:44,336 --> 00:25:46,463
‏-‏ إنتظر، إنتظر!‏
‏-‏ لا!‏ ليس في ذاك الطريق!‏

368
00:25:46,547 --> 00:25:49,633
‏-‏ اركض في الاتجاه الآخر!‏
‏-‏ استدر!‏

369
00:25:49,716 --> 00:25:52,845
إنتظر!‏ لقد انعطف!‏
لم يسبق أن قلت هذه الكلمات من قبل،

370
00:25:52,928 --> 00:25:55,055
لكنه يدور حول منطقة المضيف!‏

371
00:25:55,138 --> 00:25:58,058
‏-‏ يخطو غوسي لوسي نحو المضيف.‏.‏.‏
‏-‏ اليوم هو يوم جديد!‏

372
00:25:58,141 --> 00:26:00,978
لدينا مباراة متكافئة!‏
إنهم يتزاحمون في الممر.‏

373
00:26:01,061 --> 00:26:04,314
يبدو أنها في حوزة رودريغز.‏
لا، إنه الظهير الوسط!‏

374
00:26:04,398 --> 00:26:08,735
وانتشرت الفوضى خارج الميدان،
حينما ينطلق رودريغز إلى المرتبة الثانية.‏

375
00:26:08,819 --> 00:26:11,864
إنتهى التلقف،
لكن أين الكرة؟

376
00:26:11,947 --> 00:26:14,908
يلمس فروج الحقيبة ويستمر
في الركض.‏ البحث عن الحجرة.‏

377
00:26:14,992 --> 00:26:17,870
يواجه الظهيرون مشكلة.‏
ضجيج هناك!‏

378
00:26:17,953 --> 00:26:21,081
‏-‏ لقد علق!‏ لقد علق!‏
‏-‏ إقلب البقرة!‏

379
00:26:21,164 --> 00:26:23,125
إنها لعبة "‏إقلب البقرة"‏.‏

380
00:26:23,208 --> 00:26:25,669
ينطلق الولد إلى الركن المهم،
ضربة ثلاثية!‏

381
00:26:25,752 --> 00:26:27,713
‏-‏ نعم!‏
‏-‏ توقف!‏ لا!‏

382
00:26:27,796 --> 00:26:29,923
إنه يقوم بالعملية كلها!‏

383
00:26:30,007 --> 00:26:31,925
كرة الشمع والعدّة كلها!‏

384
00:26:32,009 --> 00:26:34,178
إرجع!‏
لن تصل إلى هدفك أبداً!‏

385
00:26:35,512 --> 00:26:37,222
يحاول أن يخفف حمولته!‏

386
00:26:37,306 --> 00:26:39,683
المنطقة خارج الميدان وراءه،
ويبذل كل طاقته!‏

387
00:26:39,766 --> 00:26:40,934
إنه ينزلق نحو الطبق!‏

388
00:26:41,018 --> 00:26:44,855
ستكون نهاية مناسبة
لالتقاط صورة للمضيف!‏

389
00:26:52,321 --> 00:26:53,947
خرجت من اللعبة!‏

390
00:26:58,493 --> 00:27:01,622
يا جماعة.‏
يا جماعة، عمل يفطر القلب.‏

391
00:27:01,705 --> 00:27:03,457
‏-‏ إنتظر!‏
‏-‏ إنتظروا، إنتظروا!‏

392
00:27:03,540 --> 00:27:06,502
إنتظروا لحظة سريعة.‏
إكبحوا جماحكم هنا،

393
00:27:06,585 --> 00:27:10,380
ولتحبس الخيول أنفاسها.‏
ربّما لم تنتهِ هذه اللعبة.‏ فهو.‏.‏.‏

394
00:27:10,964 --> 00:27:13,509
هو.‏.‏.‏

395
00:27:13,592 --> 00:27:16,970
في أمان!‏ العدّاء في أمان!‏

396
00:27:20,557 --> 00:27:25,312
إنتهى كلّ شيء، يا جماعة!‏
وحقق فريق الثمرات المستحيل!‏

397
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
للمرّة الأولى بعد 20 سنة،
فزنا بالعلم!‏

398
00:27:28,232 --> 00:27:32,319
يا أمهات، قبّلن أطفالكن!‏
إنكن تشهدن حدوث معجزة!‏

399
00:27:32,986 --> 00:27:36,281
تذكرن أينما كنتن في هذه اللحظة!‏
الروائح!‏ الأصوات!‏

400
00:27:36,365 --> 00:27:39,993
ثمة فائز جديد في البلدة
واسمه فروج القِلـّة!‏

401
00:27:40,077 --> 00:27:41,328
كانت تلك تسديدة موفقة!‏

402
00:27:41,411 --> 00:27:44,081
نعم، فروج القِلـّة،
هذه كلها من عملك!‏

403
00:27:44,164 --> 00:27:46,708
النصر، الانتصار، المجد!‏

404
00:27:46,792 --> 00:27:50,170
ثم يتم رشقك بشراب دبق
حتى تتشرّبه ملابسك الداخلية

405
00:27:50,254 --> 00:27:52,089
وتحتكّ بها لساعات!‏

406
00:27:52,172 --> 00:27:56,134
هذه هي الذكرى الوحيدة
التي تتلذذ بها إلى الأبد!‏

407
00:27:58,554 --> 00:28:00,013
نعم!‏

408
00:28:03,642 --> 00:28:07,729
نعم، نعم، نعم!‏
فزنا!‏ فزنا!‏ ذاك ولدي!‏

409
00:28:07,813 --> 00:28:09,940
ذاك ولدي!‏

410
00:28:54,651 --> 00:28:58,488
تلك هي النهاية والرمية!‏

411
00:28:58,572 --> 00:29:00,115
‏-‏ كرة البراجم!‏
‏-‏ إنه يلوّح!‏

412
00:29:00,199 --> 00:29:01,325
‏-‏ تصدّع!‏
‏-‏ إنها تستمر.‏

413
00:29:01,408 --> 00:29:04,077
‏-‏ يدور الأولى والثانية!‏
‏-‏ ويضربها أعلى الجدار!‏

414
00:29:04,161 --> 00:29:06,288
ينطلق إلى المرتبة الثالثة
ومنطقة الجزاء!‏

415
00:29:06,371 --> 00:29:09,291
إنه تزاحم على الكرة!‏
ستكون النتيجة متقاربة!‏

416
00:29:09,374 --> 00:29:11,502
إنه في أمان!‏

417
00:29:12,294 --> 00:29:14,505
‏-‏ فاز فريق الثمرات الجبّار!‏
‏-‏ نعم!‏ ويفوز الثمرات!‏

418
00:29:14,588 --> 00:29:16,298
يفوز فريق الثمرات الجبّار!‏

419
00:29:28,769 --> 00:29:31,021
يا إلهي، لعلمك،

420
00:29:31,104 --> 00:29:34,441
أظن أن هذا
يضع حادثة "‏سقوط السماء"‏

421
00:29:34,525 --> 00:29:37,861
وراءنا إلى الأبد.‏
صح، يا ولدي؟

422
00:29:37,945 --> 00:29:40,030
بالتأكيد، يا أبي.‏

423
00:29:43,367 --> 00:29:46,828
إلا إذا كنت تفكر أننا نحتاج إلى.‏.‏.‏
إغلاق؟

424
00:29:46,912 --> 00:29:49,581
إغلاق؟ ما الذي نغلقه هنا؟

425
00:29:49,665 --> 00:29:51,542
إلا كنت تفكر أننا نحتاج إلى إغلاق.‏.‏.‏

426
00:29:51,625 --> 00:29:52,876
‏-‏ لست أنا.‏
‏-‏ إنه مغلق!‏

427
00:29:52,960 --> 00:29:54,962
‏-‏ موافق.‏ الفراغ مغلق.‏
‏-‏ محكم الإغلاق!‏

428
00:29:55,045 --> 00:29:58,131
حسناً، عظيم، يا أبي.‏ أنت.‏.‏.‏
الإغلاق، لا أعرف.‏

429
00:30:04,596 --> 00:30:06,849
حسناً.‏ كفى مرحاً.‏

430
00:30:06,932 --> 00:30:09,184
كلام مفيد.‏ كلام مفيد، يا بني.‏

431
00:30:10,811 --> 00:30:14,690
‏-‏ هيّا، سأدفعك.‏
‏-‏ هزني قليلاً.‏ ساعدني.‏

432
00:30:15,274 --> 00:30:17,860
‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً، لقد نهضت.‏

433
00:30:20,445 --> 00:30:21,488
أنت.‏

434
00:30:23,574 --> 00:30:26,076
تصبح على خير، أيها الآص.‏

435
00:30:26,910 --> 00:30:30,289
إليكم النهاية.‏.‏.‏
والرمية!‏

436
00:30:45,888 --> 00:30:47,973
شكراً.‏

437
00:30:48,056 --> 00:30:50,058
شكراً لهذه الفرصة.‏

438
00:31:28,597 --> 00:31:30,474
لا!‏

439
00:31:31,850 --> 00:31:35,938
قطعة من السماء؟!‏ شكلها
مثل يافطة الموقف؟!‏ ليست مرة أخرى!‏

440
00:31:36,021 --> 00:31:38,106
يا بني!‏
هل أنت بخير؟ إني قادم!‏

441
00:31:38,190 --> 00:31:40,275
إني قادم!‏ إني قادم وأصعد السلم!‏

442
00:31:40,901 --> 00:31:42,486
‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ لا شيء.‏

443
00:31:42,569 --> 00:31:44,530
متأكد؟
ظننت أني سمعتك تصرخ.‏

444
00:31:44,613 --> 00:31:45,864
لا.‏

445
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
سقطت من السرير.‏

446
00:31:52,871 --> 00:31:54,957
‏-‏ كيف وصلت إلى هناك؟
‏-‏ إلى أين؟

447
00:31:55,040 --> 00:31:56,333
‏-‏ هناك.‏ هناك!‏
‏-‏ أين؟

448
00:31:56,416 --> 00:31:58,669
كيف وصلت إلى هناك؟

449
00:31:58,752 --> 00:32:00,170
عمّن نتكلم؟

450
00:32:03,090 --> 00:32:06,927
لا عليك.‏ ما الفرق؟
إسمع، الماضي وراءنا، صح؟

451
00:32:07,302 --> 00:32:09,763
سيكون الغد يوماً جديداً.‏

452
00:32:14,601 --> 00:32:17,229
إرحل رجاءً،
إرحل رجاءً، إرحل رجاءً.‏.‏.‏

453
00:32:27,489 --> 00:32:29,157
جيّد.‏

454
00:32:47,426 --> 00:32:49,136
لا.‏

455
00:33:10,908 --> 00:33:12,075
لا.‏

456
00:33:24,379 --> 00:33:26,173
يجب أن أطلب آبي!‏

457
00:34:04,419 --> 00:34:06,088
مرحباً!‏ أتكلم من مسكن مالارد.‏

458
00:34:07,798 --> 00:34:09,925
رانت!‏ إهدأ!‏ أنا على الخط!‏

459
00:34:13,094 --> 00:34:14,137
رانت!‏

460
00:34:17,766 --> 00:34:19,768
يا هذا!‏ أين أنت؟

461
00:34:19,851 --> 00:34:22,563
‏-‏ لقد بدأنا.‏ كنا فقط.‏.‏.‏
‏-‏ وتم فتحها!‏

462
00:34:22,646 --> 00:34:23,688
ماذا؟!‏

463
00:34:24,481 --> 00:34:27,860
حسناً يا جماعة.‏ راقبوا هذا.‏

464
00:34:30,152 --> 00:34:31,655
غريب.‏

465
00:34:32,614 --> 00:34:35,951
حسناً.‏ دعني أخمّن.‏
إنك لم تخبر والدك بعد.‏

466
00:34:36,034 --> 00:34:37,536
‏-‏ للحقيقة.‏.‏.‏
‏-‏ كنت أعرف ذلك!‏

467
00:34:37,619 --> 00:34:39,913
لِمَ لم تخبره؟
لم يكن هناك

468
00:34:39,996 --> 00:34:43,125
‏-‏ "‏أنت، وأبوك، تكلما-تكلما-كلاماً.‏"‏
‏-‏ كان هناك كلام.‏

469
00:34:43,208 --> 00:34:46,712
‏-‏ كان هناك كلام بالتأكيد.‏
‏-‏ حقاً؟ ماذا قال؟

470
00:34:49,922 --> 00:34:51,216
ماذا؟

471
00:34:51,300 --> 00:34:54,261
حسناً، تلك هي المسألة.‏
إننا نتدخل!‏

472
00:34:54,344 --> 00:34:57,556
يجب أن تكفّ عن العبث
وتعالج المشكلة!‏

473
00:34:57,639 --> 00:34:59,349
‏-‏ هي محقة!‏
‏-‏ آبي، رجاءً.‏

474
00:34:59,433 --> 00:35:01,560
هذا ما سقط فوقي في المرة الأولى.‏

475
00:35:01,643 --> 00:35:03,937
يستحيل أن أفتح
هذا الموضوع مرة أخرى.‏

476
00:35:04,021 --> 00:35:05,230
‏-‏ لا، لن يفعل.‏
‏-‏ رانت!‏

477
00:35:05,314 --> 00:35:07,733
آسف!‏ إني بهلول جبان.‏

478
00:35:07,816 --> 00:35:11,361
حسناً.‏ متأكد أن هناك
تفسيراً بسيطاً منطقياً.‏

479
00:35:11,445 --> 00:35:13,822
أقصد،
لعلها قطعة من منطاد الأرصاد الجوية،

480
00:35:13,906 --> 00:35:17,451
أو ربما هو جزء من
قمر صناعي تجريبي للاتصالات.‏

481
00:35:17,534 --> 00:35:20,204
لا يهمّني.‏ أريد أن يخرج من حياتي
وأن يرحل إلى الأبد.‏

482
00:35:20,287 --> 00:35:21,997
يرجع كل شيء إلى حالته العادية.‏

483
00:35:23,749 --> 00:35:27,669
أتذكر حينما سقطت
تلك القطعة الزرقاء المجمّدة من السماء؟

484
00:35:27,753 --> 00:35:30,339
ظنّ الجميع أنها كانت من الفضاء وغيره؟

485
00:35:30,422 --> 00:35:34,885
وتبيّن لاحقاً أنها سائل بول مجمّد
من طائرة نفاثة.‏

486
00:35:34,968 --> 00:35:37,721
نعم، هذا صحيح.‏
هو سائل بول مجمّد.‏

487
00:35:37,804 --> 00:35:41,099
نعم.‏ إنه سائل بول مجمّد.‏
بول، بول، بول، بول بول.‏

488
00:35:41,183 --> 00:35:43,644
‏-‏ كفّ عن هذا الكلام؟
‏-‏ ماذا؟ بول؟

489
00:35:43,727 --> 00:35:44,811
‏-‏ بول.‏
‏-‏ قطرة؟

490
00:35:44,895 --> 00:35:46,230
‏-‏ دمعة؟ بخة؟
‏-‏ زخة؟

491
00:35:46,313 --> 00:35:47,814
حسناً، فلنغيّر الموضوع.‏

492
00:35:49,191 --> 00:35:51,735
‏-‏ التبول؟
‏-‏ لا يهمّني ما هو!‏

493
00:35:54,279 --> 00:35:56,657
هل تساعدني في التخلص منه أم لا؟

494
00:36:15,926 --> 00:36:18,887
السمكة الطائرة!‏ احتموا!‏

495
00:36:18,971 --> 00:36:20,305
أيتها السمكة!‏

496
00:36:22,683 --> 00:36:24,184
‏-‏ لا!‏
‏-‏ السمكة!‏

497
00:36:36,655 --> 00:36:38,532
هيّا، هيّا، هيّا!‏

498
00:36:38,740 --> 00:36:42,119
إنتظر، إنتظر، يا بني!‏
أين الحريق؟

499
00:36:42,786 --> 00:36:47,040
لدى فروج القِلـّة أمر يريد أن يخبرك به.‏
وهو قادر على معالجته.‏

500
00:36:49,334 --> 00:36:51,003
عمّن نتكلم؟

501
00:36:53,088 --> 00:36:54,464
يجب أن أرحل، أبي!‏
وداعاً!‏

502
00:36:55,632 --> 00:36:58,051
يجب أن تكون مستعداً
للإصغاء إلى أولادك،

503
00:36:58,135 --> 00:37:00,721
حتى وإن لم يكن لديهم شيء يقولونه.‏

504
00:37:02,347 --> 00:37:06,059
‏-‏ إثبتي، يا سمكة!‏
‏-‏ يا سمكة!‏ نحاول إنقاذك!‏

505
00:37:12,441 --> 00:37:14,693
أنا آسف!‏
إنتظروني!‏

506
00:37:17,905 --> 00:37:18,947
آسف!‏

507
00:37:19,823 --> 00:37:21,408
طرف الرصيف!‏

508
00:37:39,593 --> 00:37:42,346
ملعب جوز

509
00:37:49,978 --> 00:37:51,855
يا سمكة!‏

510
00:38:12,918 --> 00:38:15,212
فريق تاتر
فريق الثمرات

511
00:38:57,921 --> 00:38:59,256
آبي!‏

512
00:38:59,339 --> 00:39:01,049
آبي!‏ استيقظي!‏

513
00:39:03,051 --> 00:39:05,304
هيّا!‏ فلنخرج من هنا!‏

514
00:39:53,352 --> 00:39:54,645
السمكة المسكينة!‏

515
00:39:54,728 --> 00:39:58,440
لعلها محشوة وموضوعة
كنصب تذكاري من المجرّة أو.‏.‏.‏

516
00:39:58,524 --> 00:40:03,862
.‏.‏.‏ ربّما مضيفة شبه حيّة
يتعلق في وجهها صغار.‏

517
00:40:04,530 --> 00:40:07,324
الشيء الأكيد، يا رجل،
السمكة رحلت!‏

518
00:40:07,407 --> 00:40:10,202
‏-‏ رحلت، يا رجل!‏
‏-‏ ليس بعد!‏

519
00:40:14,164 --> 00:40:16,416
لقطة للتصوير.‏

520
00:40:39,857 --> 00:40:41,692
يا سمكة.‏

521
00:41:19,396 --> 00:41:22,774
مرحباً!‏ ماذا تفعل؟ هيّا!‏

522
00:41:33,660 --> 00:41:35,287
يا سمكة.‏

523
00:41:35,370 --> 00:41:37,372
يا سمكة.‏

524
00:41:37,456 --> 00:41:39,082
يا سمكة.‏

525
00:41:39,166 --> 00:41:40,250
يا سمكة.‏

526
00:41:40,334 --> 00:41:42,002
أين أنت، يا سمكة؟!‏

527
00:41:43,420 --> 00:41:45,964
لا أطيق الضغط!‏
إذهبوا بدوني!‏

528
00:41:46,048 --> 00:41:47,549
‏-‏ رانت.‏
‏-‏ أنت بخير وحسب.‏

529
00:41:47,633 --> 00:41:50,093
سأعرّض المهمّة للخطر!‏
بل أعرّض حياتنا للخطر!‏

530
00:41:50,177 --> 00:41:52,763
ارموني من على المركبة،
طالما لا تزال لديكم فرصة!‏

531
00:41:52,846 --> 00:41:57,309
اتركوا معي بعض الذخيرة، وكمية قليلة
من الماء وبعض البطاطس إذا كان معكم منها.‏

532
00:41:57,392 --> 00:41:59,019
إهدأ.‏ اتفقنا، حسناً.‏ إسمع.‏

533
00:41:59,102 --> 00:42:01,104
‏-‏ أين حقيبتك؟
‏-‏ كل شيء بخير.‏

534
00:42:01,188 --> 00:42:04,066
‏-‏ الآن تنفس.‏
‏-‏ تنفس.‏

535
00:42:04,441 --> 00:42:06,318
‏-‏ لا، ببطء.‏
‏-‏ ببطء.‏

536
00:42:06,401 --> 00:42:07,736
ببطء.‏

537
00:42:07,819 --> 00:42:12,282
اتفقنا.‏ الآن، قم بالعمل
الذي يجعلك مرتاحاً.‏

538
00:42:41,770 --> 00:42:43,355
يا سمكة!‏

539
00:42:44,314 --> 00:42:46,191
يا سمكة!‏ هل أنت بخير؟

540
00:42:46,275 --> 00:42:48,110
هل تأذيت؟ قولي كلمة!‏

541
00:42:48,193 --> 00:42:50,904
لا تنقر على الزجاج.‏
فهذا النقر يضايق الأسماك.‏

542
00:42:50,988 --> 00:42:53,615
حسناً، فلنخرج من هنا.‏
أين رانت؟

543
00:43:20,475 --> 00:43:21,935
جاء دورنا.‏

544
00:43:24,563 --> 00:43:27,274
اركضوا!‏

545
00:43:27,357 --> 00:43:28,609
حسناً!‏ تلك هي!‏

546
00:43:28,692 --> 00:43:31,195
إننا نركض راجعين إلى بيتك.‏
وستخبر أباك!‏

547
00:43:31,278 --> 00:43:32,905
حسناً!‏ أنت على حق!‏

548
00:44:05,187 --> 00:44:06,813
يا رانت!‏

549
00:44:08,273 --> 00:44:10,234
إدفع!‏ إدفع!‏ لا!‏

550
00:44:10,317 --> 00:44:14,196
‏-‏ رانت!‏
‏-‏ لا!‏ لا تسحب!‏ إدفع!‏

551
00:44:14,780 --> 00:44:17,324
يجب أن نخرج من هنا الآن!‏
هيّا.‏.‏.‏

552
00:44:17,407 --> 00:44:20,160
لا!‏ هيّا، يا جماعة!‏ أسـ.‏.‏.‏

553
00:44:20,244 --> 00:44:22,538
أسرعوا!‏ أسرعوا!‏ أسرعوا!‏

554
00:44:22,621 --> 00:44:24,289
حسناً، وقت الراحة!‏

555
00:44:24,373 --> 00:44:29,044
لذلك.‏.‏.‏ هل زرتما المجمع التجاري؟

556
00:44:37,094 --> 00:44:39,012
هيّا، يا صاحبي.‏
هيّا، يا صاحبي.‏

557
00:44:39,096 --> 00:44:40,305
أنا آسف.‏

558
00:44:40,389 --> 00:44:42,266
التوتر يجعلني أنتفخ.‏

559
00:44:50,482 --> 00:44:52,901
هيّا، يا جماعة!‏ أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا!‏

560
00:45:24,349 --> 00:45:25,809
إنتبهوا!‏

561
00:45:25,893 --> 00:45:30,147
شكراً!‏ اللعنة على هاتين الساقين
النحيفتين بسبب المورثات!‏

562
00:46:13,774 --> 00:46:15,400
ما تلك الضجة؟

563
00:46:17,236 --> 00:46:19,571
آسف.‏ آكل وأنا قلق.‏

564
00:46:23,200 --> 00:46:25,827
‏-‏ إركضوا!‏
‏-‏ إنتظروا!‏ يا سمكة!‏

565
00:46:30,582 --> 00:46:34,378
جرس المدرسة!‏ يجب أن نقرع
جرس المدرسة لكي نحذر الجميع!‏

566
00:46:35,087 --> 00:46:36,463
هيّا!‏

567
00:46:52,187 --> 00:46:54,189
أسرعوا!‏ أسرعوا!‏

568
00:46:57,067 --> 00:46:58,402
إذهبوا!‏ إذهبوا!‏

569
00:47:19,882 --> 00:47:21,008
إنها مقفلة!‏

570
00:47:22,342 --> 00:47:23,844
إنهم.‏.‏.‏ إنهم قادمون.‏

571
00:47:28,765 --> 00:47:30,350
أحتاج إلى علبة مشروب غازي.‏

572
00:47:32,352 --> 00:47:34,104
هيّا، هيّا، أيتها الآلة!‏

573
00:47:34,188 --> 00:47:36,690
‏-‏ زاوية الورقة مجعدة!‏
‏-‏ لِمَ نفعل هذا؟

574
00:47:39,985 --> 00:47:42,404
هيّا، خذيها، خذيها!‏

575
00:47:42,487 --> 00:47:43,614
نعم!‏

576
00:47:46,033 --> 00:47:47,868
هيّا!‏ إشتغلي!‏ إشتغلي!‏

577
00:47:47,951 --> 00:47:50,412
إشتغلي!‏ إشتغلي!‏

578
00:47:52,372 --> 00:47:55,125
ماذا حدث؟
أغمي عليّ للحظة واحدة.‏

579
00:48:16,021 --> 00:48:20,025
السماء تسقط!‏
السماء تسقط!‏

580
00:48:20,108 --> 00:48:22,736
كانت مجرّد حبة بلوط.‏ حبة بلوط صغيرة!‏

581
00:48:22,819 --> 00:48:25,322
لا يسعني إلا أن أعلمكم
كم أنا محرج، يا جماعة.‏

582
00:48:26,406 --> 00:48:28,659
إقرع الجرس!‏

583
00:48:29,826 --> 00:48:32,120
هيّا، فروج القِلـّة!‏
إقرع الجرس!‏

584
00:48:58,355 --> 00:49:00,148
ماذا؟

585
00:49:02,442 --> 00:49:04,236
فلنطلع على الأحوال الجوية مع ريز.‏

586
00:49:04,319 --> 00:49:05,654
جبهة باردة تتحرّك.‏.‏.‏

587
00:49:05,737 --> 00:49:09,199
يتم قرع جرس الإنذار!‏
بسرعة!‏ اجلبوا طاقم تصوير!‏

588
00:49:26,091 --> 00:49:29,928
فروج القِلـّة!‏ حريّ بك
أن يكون لديك تفسير مقنع لهذا!‏

589
00:49:30,012 --> 00:49:33,223
ثمة، ثمة.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏
يجب أن.‏.‏.‏ تفعل كذا وكذا!‏

590
00:49:33,307 --> 00:49:34,349
ماذا قال؟

591
00:49:34,433 --> 00:49:37,477
ثمة، ثمة.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏
يجب أن.‏.‏.‏ تفعل كذا وكذا!‏

592
00:49:37,561 --> 00:49:41,732
إلحقوني!‏ هيّا!‏ أسرعوا!‏
أسرعوا!‏ الغرباء هنا!‏

593
00:49:41,815 --> 00:49:43,984
الغرباء هنا!‏

594
00:49:45,068 --> 00:49:47,738
إنه.‏.‏.‏ إنه يحدث ثانية.‏

595
00:49:47,821 --> 00:49:49,573
هيّا!‏ أسرعوا!‏ أسرعوا!‏

596
00:49:49,656 --> 00:49:51,283
ملعب جوز

597
00:49:53,285 --> 00:49:56,330
هيّا.‏ هيّا.‏
أنتم على وشك أن تشاهدوها!‏

598
00:49:59,291 --> 00:50:00,918
بسرعة!‏ بسرعة!‏ إنها تقلع!‏

599
00:50:01,001 --> 00:50:03,587
هيّا!‏ إذا لم تسرعوا،
فستفوتونها!‏

600
00:50:03,670 --> 00:50:05,672
أنظروا!‏ فلس واحد!‏

601
00:50:05,756 --> 00:50:09,009
‏-‏ يا جماعة!‏
‏-‏ صحيح.‏

602
00:50:13,222 --> 00:50:15,516
أسرعوا!‏ أسرعوا!‏

603
00:50:16,850 --> 00:50:18,769
هيّا!‏ بسرعة!‏ إنها تقلع!‏

604
00:50:18,852 --> 00:50:21,480
هيّا!‏ أسرعوا!‏ رجاءً!‏
إنها مباشرة في.‏.‏.‏

605
00:50:23,315 --> 00:50:24,358
تسجيل

606
00:50:24,441 --> 00:50:26,527
‏-‏ عمّ نبحث؟
‏-‏ لست أدري.‏

607
00:50:28,612 --> 00:50:30,864
نعم.‏ اتفقنا.‏ أعرف أن هذا وضع سيئ،

608
00:50:30,948 --> 00:50:33,825
لكن ثمة مركبة فضاء غير مرئية هناك مباشرة

609
00:50:33,909 --> 00:50:36,036
على متنها غرباء
جاؤوا إلى هنا لغزو الأرض!‏

610
00:50:36,119 --> 00:50:37,955
سأريكم.‏

611
00:50:39,790 --> 00:50:40,874
رمية ضعيفة.‏

612
00:50:40,958 --> 00:50:43,001
حسناً، سأحاول ثانية.‏

613
00:50:43,085 --> 00:50:45,712
‏-‏ رمية ضعيفة.‏
‏-‏ تعرفون جميعاً أن ذراعي ليست رشيقة،

614
00:50:45,796 --> 00:50:48,340
لكن ثمة ألواح الإختفاء في الأسفل.‏

615
00:50:48,423 --> 00:50:52,094
ما يجعلها تختفي.‏ سقطت
واحدة من السماء وضربتني على رأسي.‏

616
00:50:52,177 --> 00:50:54,930
إنها حبة البلوط مرّة أخرى.‏

617
00:50:55,013 --> 00:50:56,056
ليست هناك قصة.‏

618
00:50:56,139 --> 00:50:58,851
ويمكننا أن نبيع الفيديو
إلى "‏الفراخ التي باتت جامحة"‏.‏

619
00:50:58,934 --> 00:51:02,312
‏-‏ صدّقوني، كانت هنا!‏
‏-‏ لا، إنتظر!‏ كان هناك غرباء!‏

620
00:51:02,396 --> 00:51:05,858
هذا صحيح!‏ وكان لديهم عيون.‏.‏.‏
تتوهج، ثم لديهم أرجل كثيرة!‏

621
00:51:05,941 --> 00:51:09,236
وخرائط للكواكب
وعليها علامات ضرب كثيرة!‏

622
00:51:09,319 --> 00:51:10,529
رانت، هذا كاف!‏

623
00:51:10,612 --> 00:51:13,574
لا تدع أمّك تحرمك
من مجموعة أغاني سترايساند!‏

624
00:51:13,657 --> 00:51:16,493
أمّي؟ لا تورّطي باربارا في هذا!‏

625
00:51:16,577 --> 00:51:20,497
لمَ لا تظلّ تسيطر على ابنك؟

626
00:51:20,581 --> 00:51:24,042
‏-‏ أيّ نوع من الآباء أنت؟
‏-‏ يا جماعة، إني أقول الحقيقة.‏

627
00:51:24,126 --> 00:51:28,589
يا أبي!‏ يا أبي!‏
إني لا أختلق هذا!‏

628
00:51:28,672 --> 00:51:31,091
يجب أن تصدّقني هذه المرّة.‏

629
00:51:40,976 --> 00:51:44,438
لا، يا بني.‏ لن أصدّقك.‏

630
00:51:47,816 --> 00:51:51,028
لا يسعني إلا أن أعلمكم
كم أنا محرج، يا جماعة.‏

631
00:51:51,111 --> 00:51:54,323
إني حزين فعلاً بشأن هذا، يا جماعة.‏

632
00:51:54,406 --> 00:51:56,158
يبدو أن هذه مجرّد

633
00:51:56,241 --> 00:52:00,370
سوء تفاهم كبير وغريب.‏

634
00:52:00,454 --> 00:52:04,875
باستثناء الفلس،
كانت هذه الأمسية كلها بهدلة!‏

635
00:52:04,958 --> 00:52:10,714
سيّد كلاك، لا تتأثر في هذا كثيراً جداً.‏
فلا أحد يلومك.‏

636
00:53:14,403 --> 00:53:18,615
حالة طارئة، حالة طارئة!‏
إبعث فريق النجدة!‏

637
00:53:23,245 --> 00:53:25,455
وصلتنا تقارير كثيرة عن الرعب والفوضى.‏

638
00:53:25,539 --> 00:53:28,417
بعد حادثة أخرى
لفروج القِلـّة ليلة أمس.‏

639
00:53:28,500 --> 00:53:31,795
ففي حادثة عرضية،
هرعت عائلة لمينغ من شدة الخوف،

640
00:53:31,879 --> 00:53:35,382
ولم تتمكن من العثور على جرف صخري،
فبدأ أفرادها يرمون أنفسهم

641
00:53:35,465 --> 00:53:38,051
‏-‏ من مقعد الحديقة القريب.‏
‏-‏ مرحباً؟ إني آسف.‏

642
00:53:38,135 --> 00:53:41,221
مرحباً؟ أعتذر.‏
مرحباً؟ أريد قسطاً من الراحة!‏ مرحباً؟

643
00:53:41,305 --> 00:53:43,974
ماذا؟ تم دهسك؟
هذا فظيع.‏

644
00:53:44,057 --> 00:53:47,227
ظننت أن قوائم الأرنب
كانت تجلب الحظ.‏

645
00:53:47,311 --> 00:53:48,770
وصلتك رسائل كراهية.‏

646
00:53:48,854 --> 00:53:52,357
‏-‏ إني آسف حقاً.‏ لم يكن هذا مسلياً.‏
‏-‏ وصلتك المزيد من رسائل الكراهية.‏

647
00:53:52,441 --> 00:53:54,318
مرحباً.‏ ماذا تقول، يا سيّدي؟

648
00:53:54,401 --> 00:53:56,403
امتلأ صندوق رسائل الكراهية.‏

649
00:53:56,486 --> 00:53:59,323
نعم.‏ أرى الكتابة الدخانية في قبة السماء.‏

650
00:53:59,907 --> 00:54:03,952
الحمد لله أن السحابة حجبت
الحرف الأخير منها.‏ مرحباً؟

651
00:54:04,036 --> 00:54:06,914
أنت، أنت!‏
إحفظ لسانك.‏ نعم؟

652
00:54:06,997 --> 00:54:10,667
نعم؟
هيّا، حاول ذلك معي.‏

653
00:54:10,751 --> 00:54:13,587
حسناً، وأنا أحبّك يا أمّي.‏ إلى اللقاء.‏

654
00:54:13,670 --> 00:54:16,965
مرحباً؟ حقاً.‏ حسناً.‏.‏.‏

655
00:54:30,062 --> 00:54:31,772
حان الوقت للــكلام!‏

656
00:54:33,315 --> 00:54:39,154
إذا أتيحت لك فرصة
التكلم مع أبيك، فهي الآن.‏

657
00:54:42,157 --> 00:54:44,159
فات الأوان لهذا الكلام.‏

658
00:54:45,494 --> 00:54:50,415
فات الأوان، يا عزيزتي،
الآن فات الأوان.‏

659
00:54:50,499 --> 00:54:52,459
مع أنهما حاولا أن يحققا ذلك.‏

660
00:54:52,543 --> 00:54:54,211
رانت.‏

661
00:54:55,045 --> 00:54:56,588
فكر في ذلك وحسب.‏

662
00:54:56,672 --> 00:55:00,342
لقد مات شيء في نفسي
ولا يمكن أن أخبئه

663
00:55:00,425 --> 00:55:05,138
ولا يمكن التظاهر به.‏
لا، لا.‏

664
00:55:08,809 --> 00:55:11,937
رانت، أريد فعلاً
أن أبقى لوحدي الآن.‏

665
00:55:21,864 --> 00:55:24,283
آبي!‏ رانت!‏ يا سمكة!‏

666
00:55:24,366 --> 00:55:26,535
أنظروا!‏ هناك!‏
أنظروا إلى هناك!‏

667
00:55:27,244 --> 00:55:29,705
‏-‏ ما هذا الشيء؟!‏
‏-‏ أنظروا إلى هذا!‏

668
00:55:38,672 --> 00:55:40,841
‏-‏ اسمه كيربي؟
‏-‏ تركوه وراءهم؟

669
00:55:40,924 --> 00:55:42,551
دارث فايدر هو أب لوك؟

670
00:55:44,469 --> 00:55:46,597
لا، لا تفعل.‏.‏.‏
هيّا، هيّا، لا تبكِ.‏

671
00:55:46,680 --> 00:55:51,018
نحن هنا لأجلك.‏ ونريد أن نفعل
ما بوسعنا حتى نرجعك إلى ديارك.‏

672
00:55:51,101 --> 00:55:53,729
خذ، انفخ.‏

673
00:55:53,812 --> 00:55:55,480
حسناً.‏

674
00:56:03,030 --> 00:56:07,117
أرأيتم، يا جماعة؟ إنه رائع.‏
لقد أجفلتموه لا أكثر.‏

675
00:57:01,338 --> 00:57:02,422
اركضوا!‏

676
00:57:14,560 --> 00:57:16,812
هذان والداه؟

677
00:57:16,895 --> 00:57:19,606
وجلبا معهما أسطول المجرّة؟

678
00:57:23,569 --> 00:57:27,114
‏-‏ إحرسِ الطفل!‏ لا تدهسه!‏
‏-‏ ها أنت.‏ إصعد إلى السيارة.‏

679
00:57:27,197 --> 00:57:29,074
‏-‏ يجب أن أخبرك أمراً.‏
‏-‏ ما هو؟

680
00:57:29,157 --> 00:57:32,578
أعرف، أعرف!‏ كنت على حق!‏
غزو الغرباء.‏ رأيت ذلك الآن.‏

681
00:57:32,661 --> 00:57:35,581
‏-‏ أنظر إلى أعلى!‏ ذاك هو!‏
‏-‏ يا أبي، بالنسبة لذلك.‏.‏.‏

682
00:57:35,664 --> 00:57:38,584
‏-‏ إنها مهمّة إنقاذ فعلاً.‏
‏-‏ مهمّة إنقاذ؟

683
00:57:38,667 --> 00:57:41,461
تركوا هذا الطفل الغريب
وجاؤوا لكي يأخذوه معهم!‏

684
00:57:41,545 --> 00:57:44,256
يجب أن نساعده،
لأنه إذا لم نفعل، فمَن يساعده؟

685
00:57:44,339 --> 00:57:45,841
ماذا؟!‏

686
00:57:47,259 --> 00:57:50,637
إنسَ الأمر.‏
لن تصدّقني على أيّ حال.‏

687
00:57:50,721 --> 00:57:52,306
يا بني!‏

688
00:57:52,389 --> 00:57:56,351
يا بني، إرجع!‏
ابني!‏ فروج القِلـّة!‏

689
00:57:56,435 --> 00:57:59,146
سيّد كلاك!‏ إنتظر!‏
إنه يقول الحقيقة!‏

690
00:57:59,229 --> 00:58:05,360
هو يقولها!‏ لكن سجله يجعلنا
نعرف السبب الذي جعلك لا تصدّقه!‏

691
00:58:12,868 --> 00:58:14,661
هل هناك مؤشر لوجوده؟

692
00:58:14,828 --> 00:58:15,829
لا.‏

693
00:58:15,913 --> 00:58:17,831
يجب أن نرسل الجنود المشاة.‏

694
00:58:49,696 --> 00:58:54,243
احرس الطفل!‏ لا!‏ لا تفعل!‏
لا تدهسه!‏ لا تدهسه.‏.‏.‏ إنتبه!‏

695
00:59:18,433 --> 00:59:19,726
فروج القِلـّة!‏

696
00:59:19,977 --> 00:59:21,353
ماذا؟ أين رأسك؟

697
00:59:21,436 --> 00:59:23,647
سنخرج من هنا!‏
هيّا!‏ هيـ.‏.‏.‏

698
00:59:23,730 --> 00:59:26,400
‏-‏ أنت، مع العدو والقفز.‏
‏-‏ يا أبي.‏ إنتظر.‏

699
00:59:26,483 --> 00:59:28,777
ماذا تفعل؟
يجب أن نخرج من هنا.‏

700
00:59:28,861 --> 00:59:30,821
يكاد يكون مثل "‏حرب العوالم"‏!‏

701
00:59:30,904 --> 00:59:33,365
‏-‏ كفّ عن السحب!‏
‏-‏ اسمعني للحظة!‏

702
00:59:33,448 --> 00:59:35,701
‏-‏ هذا ليس خطيراً!‏
‏-‏ نحن معرّضون لهجوم!‏

703
00:59:35,784 --> 00:59:39,371
هلا تكفـّون عن العبث
وتعالجون المشكلة؟

704
00:59:41,790 --> 00:59:43,876
‏-‏ لم تكن تساندني أبداً!‏
‏-‏ ماذا؟

705
00:59:43,959 --> 00:59:45,919
هذا ليس ما كنت أفكر فيه، لكن.‏.‏.‏

706
00:59:46,003 --> 00:59:47,880
لم تكن تساندني أبداً.‏
أقصد،

707
00:59:47,963 --> 00:59:51,216
كنت موجوداً عندما فزت باللعبة
لكنك غبت حينما ظننت أن السماء تسقط.‏

708
00:59:51,300 --> 00:59:53,135
ولم تكن في ميدان الكرة
ولا الآن!‏

709
00:59:53,218 --> 00:59:55,053
هذا جيّد!‏
استمر في ذلك!‏

710
00:59:55,137 --> 00:59:57,389
تحمل وصمة العار
منذ حادثة حبة البلوط.‏

711
00:59:57,472 --> 01:00:00,684
يجب أن نتكلم لأن "‏مالارد الحديثة"‏
كانت تنصح بأن تفادي الإغلاق

712
01:00:00,767 --> 01:00:02,853
يمكن أن يؤدي إلى تساقط الريش
مع أني صغير.‏

713
01:00:02,936 --> 01:00:05,314
ولا أظنني قادراً على تحمّل الصلع!‏

714
01:00:10,068 --> 01:00:15,157
لم أكن.‏.‏.‏ أدرك، يا بني.‏

715
01:00:15,240 --> 01:00:18,744
لم أكن أقصد.‏.‏.‏

716
01:00:18,827 --> 01:00:21,997
حبة البلوط، السماء،
أقصد أن الأمر كله.‏.‏.‏

717
01:00:24,833 --> 01:00:27,711
أنت على حق.‏ أنت على حق.‏

718
01:00:34,593 --> 01:00:36,929
أمّك، كانت.‏.‏.‏

719
01:00:37,012 --> 01:00:41,016
تعلم أنها كانت تتقن هذا.‏

720
01:00:44,436 --> 01:00:46,104
أنا.‏.‏.‏

721
01:00:47,564 --> 01:00:49,733
.‏.‏.‏ أحتاج إلى عمل كثير.‏

722
01:00:51,944 --> 01:00:54,613
لكن يجب أن تعلم أني أحبّك،

723
01:00:54,696 --> 01:00:57,241
مهما حدث.‏

724
01:00:57,324 --> 01:00:59,701
وأنا آسف، أنا.‏.‏.‏

725
01:01:03,872 --> 01:01:07,835
وأنا آسف إذا جعلتك تشعر بأنه.‏.‏.‏

726
01:01:08,544 --> 01:01:10,879
.‏.‏.‏ كان يجب أن تحرز نجاحاً.‏

727
01:01:26,728 --> 01:01:29,022
ونحن بارعون.‏ هيّا بنا.‏ هيّا بنا.‏

728
01:01:29,606 --> 01:01:33,861
حسناً، يا أبي.‏ الآن، كل ما علينا
هو أن نعيد كيربي الصغير المسكين.‏

729
01:01:37,614 --> 01:01:40,075
نرجع هذا مهما يكن؟

730
01:01:40,158 --> 01:01:42,911
إنه غبي!‏ غبي!‏

731
01:01:42,995 --> 01:01:44,746
غبي رائع!‏

732
01:01:44,830 --> 01:01:46,832
قل لي فقط
ما تريدني أن أفعل.‏

733
01:01:46,915 --> 01:01:50,460
‏-‏ هل تقصد ذلك فعلاً؟
‏-‏ بالتأكيد!‏ كل شيء، يا بني.‏

734
01:01:51,461 --> 01:01:55,174
هيّا، يا أبي.‏
يجب أن ننقذ كوكبنا!‏

735
01:01:57,050 --> 01:02:00,220
أنا مشجع غبي!‏

736
01:02:00,304 --> 01:02:03,599
هذا المخلوق يحبّ القضم، صح؟

737
01:02:06,393 --> 01:02:10,314
بالمناسبة، أودّ أن أقول
لطالما وجدتك جذابة جداً!‏

738
01:02:19,364 --> 01:02:22,242
الآن هذا هو الانغلاق.‏

739
01:02:25,454 --> 01:02:28,332
إنتظر!‏ إنتظر!‏
ماذا يحدث؟!‏

740
01:02:32,461 --> 01:02:36,006
لقد غسل الغرباء دماغها تماماً!‏

741
01:02:38,509 --> 01:02:40,344
حسناً، يا بني.‏ ماذا نفعل الآن؟

742
01:02:40,427 --> 01:02:42,137
حسناً.‏ هذه مسألة سهلة، يا أبي.‏

743
01:02:42,221 --> 01:02:45,933
كل ما يجب أن نفعله أن ننزل إلى الشارع
ونقابل الغريب المعدني العملاق.‏

744
01:02:47,726 --> 01:02:51,563
إننا نستسلم!‏ هنا!‏
خذ مفتاح المدينة!‏

745
01:02:51,980 --> 01:02:53,899
مفتاح سيارتي؟

746
01:02:54,942 --> 01:02:56,735
حبة تيك تاك؟

747
01:02:58,487 --> 01:03:00,072
إنسَ الخطة أ!‏

748
01:03:16,797 --> 01:03:18,465
حسناً، وماذا الآن، يا بني؟

749
01:03:18,549 --> 01:03:20,968
بالمناسبة، مَن الذي أسانده 100%.‏

750
01:03:21,051 --> 01:03:25,806
‏-‏ الخطة ب؟
‏-‏ طبعاً!‏ الخطة ب!‏ ما هي الخطة ب؟

751
01:03:27,140 --> 01:03:29,768
يجب أن تذهب إلى الحمّام؟
هل تريد عصيراً؟

752
01:03:29,852 --> 01:03:31,895
وجبة خفيفة؟
قطعة ذرة على عود؟

753
01:03:31,979 --> 01:03:34,106
أتريد أن تلعب الغولف؟
ماذا تريد؟!‏

754
01:03:34,189 --> 01:03:37,276
لا أعرف كيف أتصرّف أبداً.‏
فأنا أب فظيع.‏

755
01:03:37,359 --> 01:03:38,861
لا، لا، أنا هكذا.‏ أنا هكذا.‏

756
01:03:45,576 --> 01:03:46,702
هل هذان والداك؟

757
01:03:48,579 --> 01:03:50,330
تلك هي، يا أبي!‏ الخطة ب!‏

758
01:03:50,414 --> 01:03:53,625
كل ما يجب أن نفعل هو المراوغة
بين السيارات في ميدان البلدة

759
01:03:53,709 --> 01:03:56,086
وتفادي الإشعاعات القاتلة
من الغرباء الآليين.‏

760
01:03:56,170 --> 01:03:58,672
نذهب إلى مبنى البلدية،
ونصعد إلى سطحه

761
01:03:58,755 --> 01:04:01,341
ونعيد الطفل إلى أبويه.‏

762
01:04:03,177 --> 01:04:04,553
نعم!‏

763
01:04:05,637 --> 01:04:07,681
إنطلقوا!‏

764
01:04:30,370 --> 01:04:33,874
الآن هكذا تتخلص من القمامة!‏

765
01:04:35,459 --> 01:04:36,960
أوكس أوكوم

766
01:04:43,133 --> 01:04:45,093
حسناً، يا بني.‏ وماذا الآن؟

767
01:04:45,177 --> 01:04:46,470
شاحنة الإطفاء!‏

768
01:04:51,266 --> 01:04:53,227
الخطة ج!‏

769
01:04:57,064 --> 01:04:59,316
رانت، لا!‏ استدر!‏

770
01:04:59,399 --> 01:05:02,486
‏-‏ إرجع إلى مبنى البلدية!‏
‏-‏ لكنهم سيجعلوننا نتبخر!‏

771
01:05:04,112 --> 01:05:07,324
‏-‏ ما الذي تريدني أن أفعل؟
‏-‏ رانت، هيّا إفعل!‏ وستنجح!‏

772
01:05:07,407 --> 01:05:09,409
وسننجو!‏

773
01:05:10,452 --> 01:05:12,788
سأنجو؟

774
01:05:13,288 --> 01:05:14,957
توقفي، آبي!‏

775
01:05:15,040 --> 01:05:16,875
حسناً.‏

776
01:05:17,417 --> 01:05:19,378
بأقصى سرعة!‏

777
01:05:23,465 --> 01:05:25,676
ضعي السلـّم، يا سمكة!‏

778
01:05:42,484 --> 01:05:43,902
معطل

779
01:05:43,986 --> 01:05:45,028
الخطة د.‏

780
01:05:45,112 --> 01:05:46,154
الطابق 1

781
01:05:46,238 --> 01:05:47,531
الطابق 2

782
01:05:47,614 --> 01:05:48,657
الطابق 5

783
01:05:48,740 --> 01:05:51,034
فخذاي يؤلماني.‏
يحترق فخذاي.‏

784
01:05:51,118 --> 01:05:52,160
الطابق 10

785
01:05:52,244 --> 01:05:55,664
لكني أحبّك!‏
أدعمك دعماً تاماً!‏

786
01:06:04,715 --> 01:06:07,259
لن أخرج!‏
إرجع، يا بني!‏

787
01:06:07,342 --> 01:06:09,469
لا يمكن أن نخرج من هنا!‏
فهو خطير.‏

788
01:06:09,553 --> 01:06:11,805
‏-‏ أبي، يمكنني أن أفعل هذا!‏
‏-‏ إنه خطير جداً.‏

789
01:06:11,889 --> 01:06:13,932
يمكنني أن أفعل هذا.‏ أستطيع ذلك.‏

790
01:06:15,100 --> 01:06:17,352
يجب أن تصدّقني هذه المرّة.‏

791
01:06:17,436 --> 01:06:18,979
أنا.‏.‏.‏

792
01:06:21,481 --> 01:06:23,358
أصدّقك، يا بني.‏

793
01:06:25,194 --> 01:06:27,905
اتفقنا، أمسك جيداً.‏

794
01:06:35,871 --> 01:06:39,499
‏-‏ نعم!‏
‏-‏ ها هو طفلكما!‏ أنظرا إلى هنا!‏

795
01:06:39,583 --> 01:06:41,251
ها هو طفلكما!‏

796
01:06:41,335 --> 01:06:43,003
إنه بخير!‏

797
01:06:49,551 --> 01:06:52,846
إنه على ما يرام!‏
أوقفوا الغزو!‏

798
01:06:53,889 --> 01:06:55,849
يا بني!‏ يا بني!‏

799
01:07:04,191 --> 01:07:07,486
‏-‏ أنا هنا، يا بني!‏
‏-‏ أبي!‏ إنتبه!‏

800
01:07:07,569 --> 01:07:10,489
إبتعدوا عن ولدي!‏ إبتعدوا!‏

801
01:07:16,411 --> 01:07:18,413
فريق الثمرات الجبّار.‏.‏.‏

802
01:07:28,674 --> 01:07:30,717
حبّة تيك تاك؟

803
01:07:33,011 --> 01:07:35,681
لماذا خطفتم طفلنا؟

804
01:07:36,223 --> 01:07:39,351
على مهلك، يا صاحبي!‏

805
01:07:39,434 --> 01:07:41,562
ابني لم يخطف طفلك!‏

806
01:07:41,645 --> 01:07:43,605
أنتما اللذان تركتماه!‏

807
01:07:43,689 --> 01:07:46,441
هذه تربية غير صالحة!‏
وأنا يجب أن أعرف ذلك!‏

808
01:07:46,525 --> 01:07:48,694
سكوت!‏

809
01:07:49,903 --> 01:07:51,822
أفرجا عن الطفل!‏

810
01:07:51,905 --> 01:07:54,908
‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً، حسناً.‏

811
01:07:57,619 --> 01:08:01,540
يا حلو!‏ كيربي،
أنا سعيدة جداً بلقائك!‏ يا عزيزي!‏

812
01:08:02,916 --> 01:08:05,586
‏-‏ كدنا نفقده.‏
‏-‏ على الأقل رجعا معاً.‏

813
01:08:05,669 --> 01:08:06,712
ولديهما طفلهما.‏

814
01:08:06,795 --> 01:08:10,841
خرقتما قانون المجرّات 90210!‏

815
01:08:10,924 --> 01:08:15,804
وهي تهمة عقوبتها
تفكيك الأجزاء مباشرة!‏

816
01:08:19,433 --> 01:08:21,350
لقطة للتصوير.‏

817
01:08:23,895 --> 01:08:25,522
ما هذا؟

818
01:08:27,608 --> 01:08:29,859
لستُ متأكداً.‏.‏.‏

819
01:08:29,943 --> 01:08:33,404
ملفين، يا عزيزي؟
يقول إنهما قالا الحقيقة.‏

820
01:08:33,488 --> 01:08:35,323
كان هذا مجرّد سوء تفاهم.‏

821
01:08:37,993 --> 01:08:40,621
إذن.‏ هذا موقف محرج.‏

822
01:08:40,703 --> 01:08:42,663
‏-‏ نعم، إنه محرج.‏
‏-‏ المفروض أني.‏.‏.‏

823
01:08:42,747 --> 01:08:45,459
‏-‏ إبعاد البنادق الكبيرة؟
‏-‏ نعم، نعم.‏

824
01:08:45,542 --> 01:08:48,337
‏-‏ والآن ضعهما على الأرض.‏
‏-‏ طبعاً.‏

825
01:08:50,464 --> 01:08:53,216
‏-‏ واطفئ صوتك الخشن.‏
‏-‏ لكني لا.‏.‏.‏

826
01:08:53,300 --> 01:08:54,593
‏-‏ أطفئه.‏
‏-‏ لكني.‏.‏.‏

827
01:08:54,676 --> 01:08:57,179
لكني لا أستخدم الصوت الخشن كثيراً جداًَ!‏

828
01:08:57,261 --> 01:08:58,721
ملفين.‏

829
01:08:58,805 --> 01:09:01,058
حاضر، يا عزيزتي.‏

830
01:09:05,145 --> 01:09:09,358
مرحباً.‏ هل يريد أحد
أن يجرّب الصوت الخشن؟

831
01:09:10,692 --> 01:09:13,612
محطة الإطفاء

832
01:09:13,694 --> 01:09:18,283
ومرّة أخرى، لا يسعني إلا أن أقدّم
اعتذاري الشديد لسوء التفاهم.‏

833
01:09:18,367 --> 01:09:20,661
يا لطيف!‏
إننا نقدّم أعذارنا الشديدة.‏

834
01:09:20,743 --> 01:09:23,162
نعتذر.‏ ولولا وجود ابنك هناك،

835
01:09:23,247 --> 01:09:25,999
لربما قمنا بتبخير الكوكب كله.‏

836
01:09:26,082 --> 01:09:27,167
ماذا؟

837
01:09:27,251 --> 01:09:29,586
يا لطيف!‏
لكان ذلك عاراً علينا.‏

838
01:09:29,670 --> 01:09:31,546
‏-‏ قل لهم ذلك!‏
‏-‏ أين نجني حبوب البلوط؟

839
01:09:31,630 --> 01:09:33,590
نتوقف هنا ونحن في طريقنا
إلى بيت الحمو.‏

840
01:09:33,674 --> 01:09:36,385
‏-‏ كل سنة.‏
‏-‏ بحثنا عنها في كل الكواكب الأخرى.‏

841
01:09:36,468 --> 01:09:38,720
‏-‏ فوجدناها فقط على الأرض.‏
‏-‏ هذا ما يقال هنا.‏

842
01:09:38,804 --> 01:09:40,221
أحسن الثمارات في الكون

843
01:09:40,305 --> 01:09:42,307
تلك لفتت انتباهنا.‏

844
01:09:42,683 --> 01:09:45,435
حسناً، رجع كل شيء
إلى حالته العادية،

845
01:09:45,519 --> 01:09:47,688
عدا عن هذا، الموجود هنا.‏

846
01:09:47,770 --> 01:09:49,481
مرحباً بكم جميعاً!‏

847
01:09:49,564 --> 01:09:50,607
فوكسي؟

848
01:09:54,695 --> 01:09:57,781
لقد تلخبطت موجاتها الدماغية
أثناء إعادة بنائها.‏

849
01:09:57,865 --> 01:10:00,242
لا تقلق!‏ يمكننا أن نعيد
تركيبها كما كانت.‏

850
01:10:00,325 --> 01:10:02,661
لا!‏ إنها كاملة الأوصاف.‏

851
01:10:04,705 --> 01:10:06,456
إنها مخيفة.‏

852
01:10:07,124 --> 01:10:09,793
عزيزتي!‏ أنظري إلى الساعة!‏
يجدر بنا أن نرحل.‏

853
01:10:10,335 --> 01:10:13,172
حسناً، إذن.‏
نحن سعداء بلقائكم.‏

854
01:10:13,255 --> 01:10:16,091
نعتذر لكل هذه الغزوة الشاملة.‏

855
01:10:16,175 --> 01:10:19,636
لكني أنا أب.‏
وأعرف كيف يتصرّف أطفالك.‏

856
01:10:19,720 --> 01:10:23,807
عندما يحتاجون إليك،
تفعل ما بوسعك.‏

857
01:10:27,144 --> 01:10:29,897
ها هو اللوح ثانية.‏

858
01:10:29,980 --> 01:10:32,107
كلما أتينا في كل عام،
سقط هذا اللوح.‏

859
01:10:32,191 --> 01:10:35,527
يا عزيزي، صدّقني سيسقط هذا
فوق رأس أحد يوماً ما.‏

860
01:10:35,611 --> 01:10:38,197
‏-‏ كلام فارغ!‏
‏-‏ لن تتمكن من إعادة اللوح، صح؟

861
01:10:38,280 --> 01:10:41,241
‏-‏ هذا سخيف.‏
‏-‏ ورميت وصل الإستلام مرّة أخرى.‏

862
01:10:41,325 --> 01:10:42,367
سكوت!‏

863
01:10:42,451 --> 01:10:45,746
ملفين، هل حاولت
أن تستخدم الصوت الخشن معي؟

864
01:10:49,041 --> 01:10:50,918
عمّن نتكلم؟

865
01:10:53,378 --> 01:10:56,882
وأريد أن أشاهد الفيلم
الذي صنعوه عن حياتك الآن.‏

866
01:10:56,965 --> 01:10:59,593
آمل أن يكونوا صادقين
في نقل ما حدث فعلاً.‏

867
01:10:59,676 --> 01:11:02,221
يا بني، هؤلاء الناس
هم من هوليوود!‏

868
01:11:02,304 --> 01:11:03,347
بعد عام

869
01:11:03,430 --> 01:11:05,015
ثمة شيء لا يفعلونه أبداً.‏.‏.‏

870
01:11:05,098 --> 01:11:06,600
فروج القِلـّة
القصة الحقيقية

871
01:11:06,683 --> 01:11:08,268
.‏.‏.‏ هو العبث في قصة جيدة.‏

872
01:11:09,853 --> 01:11:14,149
استنفار كامل!‏ إلى مواقعكم!‏
تقرير عن الحالة، يا سمكة.‏

873
01:11:14,858 --> 01:11:17,236
القائد فروج،
الجيش فوكسلوكسيان الشرير

874
01:11:17,319 --> 01:11:19,696
إخترق الغلاف الجوي للكوكب.‏

875
01:11:19,780 --> 01:11:20,822
كوزموبولتري

876
01:11:20,906 --> 01:11:22,324
لكن هذا يعني.‏.‏.‏

877
01:11:22,407 --> 01:11:26,537
نعم، أعرف.‏
السماء.‏.‏.‏ تسقط.‏

878
01:11:26,620 --> 01:11:28,288
أيها القائد فروج!‏ لا!‏

879
01:11:28,372 --> 01:11:31,166
أرجوك.‏.‏.‏ ناديني.‏.‏.‏

880
01:11:31,458 --> 01:11:32,709
.‏.‏.‏ الآص.‏

881
01:11:32,793 --> 01:11:34,503
الآص!‏ لا!‏

882
01:11:34,586 --> 01:11:38,882
لم أكن أقصد أبداً
أن أورّطك في هذا.‏.‏.‏ آبي.‏

883
01:11:38,966 --> 01:11:41,260
‏-‏ رانت، هل تسمعني؟
‏-‏ نعم، أيها القائد؟

884
01:11:41,343 --> 01:11:45,430
يا صديقي رانت، أسطول الغرباء
يوشك أن يغزو الأرض.‏

885
01:11:45,514 --> 01:11:49,142
الحضارة كما نعرفها نحن،
تعتمد عليّ

886
01:11:49,226 --> 01:11:52,896
وإلى حد قليل.‏.‏.‏ عليك.‏

887
01:11:52,980 --> 01:11:56,525
لديّ سؤال واحد لك:

888
01:11:56,608 --> 01:11:59,111
هل مستعد لموسيقى الروك؟

889
01:11:59,194 --> 01:12:04,324
ليس هناك جبل شاهق لم أصعده
ولا واد عميقاً لم أنزله

890
01:12:06,493 --> 01:12:09,746
أخرج درعك، يا رانت.‏
واستعد لخوض المعركة.‏

891
01:12:14,084 --> 01:12:16,503
ثابر في مراقبة الهدف.‏
ثابر في مراقبة الهدف.‏

892
01:12:16,587 --> 01:12:18,839
دعهم يتلذذون في اللحم الآخر الأبيض!‏

893
01:12:19,631 --> 01:12:21,550
يا قبطان!‏ إنتبه!‏

894
01:12:21,633 --> 01:12:22,676
رانت!‏

895
01:12:22,759 --> 01:12:24,261
رانت، هل أنت بخير؟

896
01:12:24,344 --> 01:12:28,432
لا، لا.‏ يجب أن تستمر بدوني، أيها القائد.‏

897
01:12:30,392 --> 01:12:34,354
اترك لي بعض الذخيرة،
وكمية قليلة من الماء،

898
01:12:34,438 --> 01:12:36,398
وبعض البطاطس إذا كان معكم منها.‏

899
01:12:36,481 --> 01:12:39,401
هذا دقيق بصورة مذهلة.‏

900
01:12:42,237 --> 01:12:45,115
كان صديقي العزيز.‏

901
01:12:45,199 --> 01:12:46,867
آبي.‏

902
01:12:46,950 --> 01:12:50,537
لكن لا تزالين أنت معي.‏.‏.‏ آبي.‏

903
01:12:50,621 --> 01:12:52,623
‏-‏ الآص!‏
‏-‏ آبي.‏

904
01:12:52,706 --> 01:12:56,251
‏-‏ الآص!‏
‏-‏ آبي.‏

905
01:12:56,335 --> 01:12:58,253
الآص!‏

906
01:12:59,463 --> 01:13:01,757
أيها الطيبون في جوز لوز.‏

907
01:13:01,840 --> 01:13:06,428
رغم أنه يبدو أحياناً
أن السماء تسقط من حولكم،

908
01:13:06,512 --> 01:13:07,846
فلا تيأسوا أبداً.‏

909
01:13:07,930 --> 01:13:12,434
لأن كل يوم.‏.‏.‏ هو يوم جديد!‏

910
01:13:12,518 --> 01:13:14,937
يوم جديد!‏

911
01:13:20,400 --> 01:13:21,944
أيها الآص!‏

912
01:15:34,910 --> 01:15:36,703
هيّا، رانت.‏ يمكنك أن تفعل ذلك.‏

913
01:15:44,086 --> 01:15:46,046
يجب أن تتصرّف بسرعة، يا أبي.‏
جرّب هذا.‏

914
01:15:46,922 --> 01:15:48,006
ها أنت!‏

915
01:15:48,715 --> 01:15:49,925
ها هو!‏

916
01:15:52,845 --> 01:15:55,013
إني أشعر بالمتعة الآن!‏

917
01:15:57,850 --> 01:16:00,519
كان هذا رائعاً!‏

918
01:16:00,602 --> 01:16:03,355
فلنغني هذا مرّة أخرى!‏

919
01:16:39,474 --> 01:16:43,228
موقف!‏

920
01:17:15,844 --> 01:17:18,805
التحقق من الزمام

921
01:20:14,481 --> 01:20:20,445
هذا الفيلم هو احتفاء بذكرى
جو غرانت (1908-‏2005)
