﻿1
00:00:03,370 --> 00:00:38,370
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال  ||

2
00:00:49,070 --> 00:00:51,370
"عام 1845"

3
00:00:56,417 --> 00:00:57,851
‫لا.

4
00:01:28,751 --> 00:01:30,751
‫بسم المسيح ربنا

5
00:01:30,884 --> 00:01:32,917
‫و(مريم) ملكة السماء،

6
00:01:33,051 --> 00:01:34,851
‫اردعوا هذه الروح الفاسدة.

7
00:01:34,984 --> 00:01:36,317
‫احتوّها!

8
00:02:03,317 --> 00:02:05,484
{\an6}"بوسطن، ماسوتسوستس"

9
00:02:03,817 --> 00:02:05,484
‫نعم، (ماكس).

10
00:02:05,617 --> 00:02:07,118
‫- (جيري).
‫- سأسدد لك غدًا.

11
00:02:07,250 --> 00:02:09,250
‫- هل كنت في حفلة الليلة الماضية؟
‫- ماذا تريد؟

12
00:02:09,384 --> 00:02:11,784
تشويه ماشية في بلدة
.صغيرة تبعد بضع ساعات

13
00:02:11,917 --> 00:02:13,283
‫سأعطيك 150.

14
00:02:14,984 --> 00:02:17,317
‫تشويه ماشية؟
‫حسنًا، بالتأكيد، هذا...

15
00:02:17,450 --> 00:02:20,317
‫- هذا يستحق 200 دولار.
‫- اعطيك 150.

16
00:02:22,118 --> 00:02:24,817
أتعلم، لن انهض من سريري
لأجر لا يقل عن 6 آلاف دولار

17
00:02:24,951 --> 00:02:27,283
‫- عندما كنت اعمل مع "أكزامنر".
‫- أجل. حسنًا ،(جيري)،

18
00:02:27,417 --> 00:02:29,617
‫يجب أن تحاول استعادة
‫وظيفتك القديمة.

19
00:02:29,751 --> 00:02:32,317
‫أتعلم أمرًا، (ماكس)؟
‫لا أريد التحدث معك بعد،

20
00:02:32,450 --> 00:02:33,617
‫لذا، أرسل ليّ التفاصيل.

21
00:02:33,751 --> 00:02:35,484
‫سأذهب إلى المنزل
‫واحزم اغراضي.

22
00:02:42,050 --> 00:02:45,617
"بانفيلد، رقعة صغيرة من بلاد الله"

23
00:02:47,084 --> 00:02:50,384
‫لا أعرف الكثير عن الأبقار،
‫ لكنها لا تبدو مشوهة.

24
00:02:50,517 --> 00:02:52,784
‫حقًا؟ تفقدها من الخلف.

25
00:02:52,917 --> 00:02:54,817
‫هناك.

26
00:02:54,951 --> 00:02:56,984
‫قد يكون أحد اعمال
‫عبدة الشيطان

27
00:02:57,118 --> 00:02:58,817
‫ما زلت أسمع عن هذا، كما تعلم..

28
00:02:58,951 --> 00:03:00,951
‫يرتدون أقنعة الحيوانات،
‫يتعرّون،

29
00:03:01,084 --> 00:03:03,084
‫ويمارسون طقوس غير مقدسة.

30
00:03:05,584 --> 00:03:07,417
‫سيّد (جيري)، هل ليّ
‫أنّ أسألك سؤالاً؟

31
00:03:07,550 --> 00:03:09,684
‫- بالطبع.
‫- هل لديك ولد؟

32
00:03:09,817 --> 00:03:11,283
‫اجل.

33
00:03:11,417 --> 00:03:13,651
‫- عمره 16؟
‫- لا، 15.

34
00:03:15,450 --> 00:03:17,118
‫هل سمعت من قبل
عن "فرق الميتاليكا"؟

35
00:03:21,817 --> 00:03:23,717
‫آسف، أنّي..

36
00:03:23,851 --> 00:03:27,517
‫لا تحدث هكذا امور هنا كثيرًا.

37
00:03:27,651 --> 00:03:29,617
‫لقد انخدعت.

38
00:03:29,751 --> 00:03:31,917
‫- (جيري)؟
‫- رباه، ها نحن ذا.

39
00:03:32,051 --> 00:03:34,018
‫أجل؟

40
00:03:34,150 --> 00:03:36,150
‫هذه ملكية تابعة للكنيسة.

41
00:03:36,283 --> 00:03:37,651
‫أبعد تلك البقرة من هنا.

42
00:03:37,784 --> 00:03:39,584
‫آسف جدًا، أبتاه (هاغان).

43
00:03:39,717 --> 00:03:41,817
‫لن يتكرر هذا مجددًا، أقسم.

44
00:03:41,951 --> 00:03:43,851
‫قلت هذا الأسبوع الماضي.

45
00:03:43,984 --> 00:03:46,384
‫فضلات البقرة في كل مكان.

46
00:03:46,517 --> 00:03:48,684
‫أعرف. انها فوضى. آسف.

47
00:03:48,817 --> 00:03:51,051
‫- الآن، (جيري).
‫- لك ذلك.

48
00:03:53,851 --> 00:03:55,283
‫أنّي مالك المزرعة المجاورة.

49
00:03:55,417 --> 00:03:57,384
‫لقد كنت أنوي إصلاح هذا السور.

50
00:03:57,517 --> 00:03:59,150
‫أتعرف أمرًا، لا أهتم.

51
00:03:59,283 --> 00:04:04,984
‫ما يهمني هو أن رب عملي لن
‫يدفع مقابل صور موخرة تلك البقرة.

52
00:04:06,751 --> 00:04:09,751
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- نعم، أعلم أنك لا تعرف.

53
00:04:23,118 --> 00:04:24,651
‫هل سمعت هذا؟

54
00:04:24,784 --> 00:04:25,951
‫ماذا؟

55
00:04:27,484 --> 00:04:28,384
‫سيّد (فين)؟

56
00:05:12,917 --> 00:05:14,317
‫ما هذا بحق الجحيم؟

57
00:05:34,517 --> 00:05:37,751
‫"31 فبراير 1845."

58
00:05:48,817 --> 00:05:50,417
‫دمية الحصاد.

59
00:05:50,550 --> 00:05:54,051
‫اجل، كان الفلاحون يضعونها
.في الحقول لجلب الحظ

60
00:05:54,183 --> 00:05:56,817
‫رباه، لم أرّ واحدة كهذه من قبل.

61
00:05:56,951 --> 00:05:58,350
‫رباه، إنها مخيفة.

62
00:06:04,751 --> 00:06:07,584
‫"عندما تُكسر تعويذة قديمة،

63
00:06:07,717 --> 00:06:10,984
ستظهر حالات تشوية
."أبقار غامضة

64
00:06:11,118 --> 00:06:13,283
‫لكن هذه لم تُكسر.

65
00:06:15,784 --> 00:06:17,183
‫أنّك كسرتها.

66
00:06:17,317 --> 00:06:19,084
دعنا لا نتجادل حول
.مَن يكسر شيء ما

67
00:06:19,250 --> 00:06:20,917
‫أنّك اخبرتني للتو بأن ابني..

68
00:06:21,051 --> 00:06:22,350
‫او مَن يشوه شيء ما.

69
00:06:22,484 --> 00:06:24,884
‫الآن اصبحت لدينا مقالة مقنعة.

70
00:06:27,450 --> 00:06:29,150
‫- هيّا،، ساعدني يا رجل.
‫- بماذا؟

71
00:06:29,283 --> 00:06:32,051
‫سنلتقط صورة كبيرة مع
‫هذه الدمية لأجل المقالة.

72
00:06:32,183 --> 00:06:34,183
‫-  لا، لا أريد التقاط صورة.
‫- نعم، نعم.

73
00:06:34,317 --> 00:06:36,018
‫هيّا، انزل بقرب هذا الشيء.

74
00:06:36,150 --> 00:06:38,183
‫- كما لو أنّي وجدتها؟
‫- أجل.

75
00:06:38,317 --> 00:06:39,784
‫حسنًا.

76
00:06:39,917 --> 00:06:41,417
‫نعم، هذا جيّد.

77
00:06:42,951 --> 00:06:44,984
‫- هل تعجبك؟
‫- أفضل من مؤخرة البقرة.

78
00:06:45,118 --> 00:06:46,150
‫حسنًا.

79
00:06:50,051 --> 00:06:53,217
‫أين يمكن للواحد
‫أن يأكل هنا؟

80
00:07:30,809 --> 00:07:32,642
‫إنه مطعم رائع.

81
00:07:32,776 --> 00:07:34,942
‫هل مزدحم دومًا؟

82
00:07:35,076 --> 00:07:36,776
‫هذا؟

83
00:07:36,909 --> 00:07:38,709
‫إنه وقت توافد الزبائن.

84
00:07:45,709 --> 00:07:49,209
‫ومخرب مجهول كسر تعويذة واقية.

85
00:07:50,542 --> 00:07:53,542
‫وتحرر شيطان غير مقدس.

86
00:07:54,742 --> 00:07:57,442
‫شيطان متعطش للدماء.

87
00:07:57,575 --> 00:07:59,243
‫إنه بدأ..

88
00:08:01,709 --> 00:08:04,909
‫بدأ بتشويه مؤحرة بقرة.

89
00:08:07,275 --> 00:08:09,475
‫رباه، (فين).

90
00:08:10,709 --> 00:08:12,909
‫كنت ستفوز بجائزة "بوليتسر".

91
00:08:14,009 --> 00:08:15,143
‫كم أنّك غبي.

92
00:08:17,909 --> 00:08:19,375
‫سحقًا.

93
00:08:35,776 --> 00:08:37,942
‫سحقًا.

94
00:08:49,275 --> 00:08:50,442
‫سحقًا.

95
00:08:51,542 --> 00:08:52,876
‫أنتِ!

96
00:09:17,876 --> 00:09:19,076
‫أنتِ.

97
00:10:05,209 --> 00:10:09,842
‫أتعهد لك بروحي.
.اتعهد لك بروحي

98
00:10:12,042 --> 00:10:14,942
‫أعدك. سأفعل ذلك.

99
00:10:17,542 --> 00:10:19,609
‫سأفعل ذلك.

100
00:10:19,742 --> 00:10:22,308
‫أأنتِ بخير؟

101
00:10:22,442 --> 00:10:24,143
‫شكرًا.

102
00:10:39,176 --> 00:10:40,642
‫انا قادم.

103
00:10:46,876 --> 00:10:48,408
‫(أليس).

104
00:10:53,609 --> 00:10:56,709
‫أجل.
‫د.(جيتس)، إنها حالة طارئة.

105
00:10:59,842 --> 00:11:02,076
‫ارجوك، تعالي في اقرب وقت ممكن.

106
00:11:08,776 --> 00:11:10,143
‫كيف تشعرين؟

107
00:11:16,809 --> 00:11:18,942
‫هذا لم يحدث من قبل.
هل يمكن..؟

108
00:11:19,076 --> 00:11:20,909
‫هل يمكن أنها كانت
تمشي اثناء نومها؟

109
00:11:21,042 --> 00:11:25,575
‫إنها تبدو بخير. يمكنني فحصها
‫مرة أخرى غدًا بعد القداس.

110
00:11:32,209 --> 00:11:36,809
‫إذًا، (أليس) تعيش مع الأب (هانان)؟

111
00:11:36,942 --> 00:11:41,209
‫إنه عمها. تولى تربيتها
‫منذ وفاة والديها.

112
00:11:41,342 --> 00:11:43,575
‫ذلك الشيء..

113
00:11:43,709 --> 00:11:46,109
‫لقد كانت تتحدث.

114
00:11:46,243 --> 00:11:48,776
‫هذا مستحيل، إنها لم تنطق
‫كلمة واحدة في حياتها ابدًا.

115
00:11:48,909 --> 00:11:50,209
‫مصابة بـ "ورم كوليسترولي" خلقي.

116
00:11:50,375 --> 00:11:51,909
‫اسمعي، اعي هذا، أنّكِ لا تعرفيني،

117
00:11:52,042 --> 00:11:56,442
‫وقد تركت انطباعًا سيئًا،
‫لكني أقسم أنّي سمعتها تتحدث.

118
00:11:56,575 --> 00:11:59,475
‫حسنًا، ما هو مستوى
‫الكحول في دمك؟

119
00:11:59,609 --> 00:12:01,942
‫أنت محظوظ لأن (أليس) بخير.

120
00:12:02,076 --> 00:12:04,143
‫لو حدث لها أيّ شيء،

121
00:12:04,275 --> 00:12:08,009
‫لقدمت تقرير خاص
.لأراك محبوسًا

122
00:12:09,308 --> 00:12:11,575
‫أصعد.

123
00:12:23,675 --> 00:12:25,909
‫هذا أفضل مكان لديكم هنا؟

124
00:12:26,042 --> 00:12:28,342
‫إنه المكان الوحيد الذي لدينا هنا.

125
00:12:31,609 --> 00:12:33,776
‫حسنًا.

126
00:12:33,909 --> 00:12:36,609
‫على الأقل أنه رخيص.

127
00:12:36,742 --> 00:12:38,976
‫على الأقل ليس سجنًا.

128
00:13:27,776 --> 00:13:29,942
‫- مرحبًا، (جيري).
‫- مرحبًا، ما زلت في "بانفيلد".

129
00:13:30,076 --> 00:13:32,742
‫لقد تعرضت لحادث بسيط،

130
00:13:32,876 --> 00:13:35,243
‫ لذا، المقالة ستتأخر.

131
00:13:35,375 --> 00:13:38,375
انس الامر، موقع "أوبسكورا" الإلكتروني
‫نشر مقالة عن تشويه الماشية اليوم.

132
00:13:42,442 --> 00:13:44,776
‫ماذا لو حصلت
‫على قصة أخرى؟

133
00:13:44,909 --> 00:13:47,542
‫ثمة فتاة صماء هنا،
‫احدى جالية الكنيسة،

134
00:13:47,675 --> 00:13:49,809
‫إنها تحدثت تلقائيًا.

135
00:13:49,942 --> 00:13:51,408
‫زاوية دينية.

136
00:13:51,542 --> 00:13:54,143
‫- حسناً، (جيري).
‫- 200 دولار.

137
00:13:54,275 --> 00:13:57,243
‫سأعطيك 150. واجلب الصور.

138
00:13:57,375 --> 00:14:00,375
‫لا تكن وغدًا.

139
00:14:00,509 --> 00:14:03,042
‫... ارفع ذنوب العالم.

140
00:14:03,176 --> 00:14:04,876
‫امنحنا السلام.

141
00:14:05,009 --> 00:14:07,976
‫يا حمل الله، ارفع ذنوب العالم.

142
00:14:08,109 --> 00:14:09,675
‫امنحنا السلام.

143
00:14:09,809 --> 00:14:12,776
‫يا إلهي، لست مستحقًا أن
‫تدخل تحت سقفي،

144
00:14:12,909 --> 00:14:17,109
‫لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي.

145
00:14:22,976 --> 00:14:25,642
‫هوذا حمل الله.

146
00:14:25,776 --> 00:14:29,176
‫هوذا الذي يرفع خطايا العالم.

147
00:14:43,876 --> 00:14:45,876
<i>‫(أليس)...</i>

148
00:16:40,275 --> 00:16:41,742
‫السيّدة...

149
00:16:56,609 --> 00:16:58,776
‫السيّدة لديها...

150
00:16:58,909 --> 00:17:01,408
‫رسالة عاجلة لنا جميعًا.

151
00:17:06,042 --> 00:17:08,976
‫تريدنا أن نحضر مجددًا غدًا.

152
00:17:12,542 --> 00:17:14,076
‫إنها... تقول...

153
00:17:16,976 --> 00:17:18,675
‫تقول اسمها (مريم).

154
00:17:27,209 --> 00:17:32,575
‫(أليس)، هذه الاختبارات
‫ستقّييم سمعك.

155
00:17:32,709 --> 00:17:34,609
‫هل أنت جاهزة؟

156
00:17:34,742 --> 00:17:37,609
‫سأشغل سلسلة
‫من الأصوات لك...

157
00:17:37,742 --> 00:17:39,475
‫بأحجام مختلفة.

158
00:17:47,275 --> 00:17:50,776
‫الآن سوف تسمعي بعض الكلمات،

159
00:17:50,909 --> 00:17:54,408
‫وأريدكِ أن تعيدها ليّ، إتفقنا؟

160
00:17:54,542 --> 00:17:55,809
<i>‫قط.</i>

161
00:17:55,942 --> 00:17:56,942
‫قط.

162
00:17:58,176 --> 00:17:59,408
<i>‫تفاحة.</i>

163
00:17:59,542 --> 00:18:00,609
‫تفاحة.

164
00:18:02,109 --> 00:18:03,275
<i>‫رقم خمسة.</i>

165
00:18:03,408 --> 00:18:05,209
‫رقم خمسة.

166
00:18:05,342 --> 00:18:06,642
<i>‫محيط.</i>

167
00:18:06,776 --> 00:18:08,109
‫محيط.

168
00:18:33,642 --> 00:18:34,909
<i>‫معك (سليد).</i>

169
00:18:35,042 --> 00:18:37,575
‫أرى أنّكِ مستيقظة لوقت متأخر.

170
00:18:37,709 --> 00:18:39,408
.‫لطالما اعتقدت أنكِ تعملين بجد

171
00:18:39,542 --> 00:18:40,442
‫(فين).

172
00:18:40,575 --> 00:18:42,976
‫(مونيكا)، لقد مضى وقت طويل.

173
00:18:43,109 --> 00:18:44,809
‫ليس طويلاً بما يكفي.

174
00:18:44,942 --> 00:18:46,408
‫اسمعي، لدي قصة لكِ.

175
00:18:46,542 --> 00:18:49,375
‫شيء أعتقد ستحبه صحيفة "أكزامنر".

176
00:18:49,509 --> 00:18:53,909
‫حادثة شفاء، ربما إلهيه.

177
00:18:54,042 --> 00:18:56,143
‫اقسم، انها قصة حقيقة.

178
00:18:56,275 --> 00:18:58,942
‫أنّك لم تكن مهتمًا بالحقيقة أبدًا.

179
00:18:59,076 --> 00:19:00,709
‫بالنسبة لك، كان كل
.شيء يتعلق بالشهرة

180
00:19:00,842 --> 00:19:03,308
‫اسمعي، لديّ شكوكية لكن..

181
00:19:03,442 --> 00:19:06,375
‫ما زلت لا تعي ذلك، صحيح؟
‫لقد كذبت.

182
00:19:06,509 --> 00:19:08,609
‫ أنهم كشفوك تختلق القصص.

183
00:19:08,742 --> 00:19:10,742
‫لقد كدت أنّ تدمر
‫سمعة هذه الصحيفة.

184
00:19:10,876 --> 00:19:12,976
‫الناس فقدوا وظائفهم بسببك.

185
00:19:13,109 --> 00:19:15,243
‫في المرة القادمة عندما تود
‫الاتصال بيّ، لا تفعل ذلك.

186
00:20:03,542 --> 00:20:05,209
‫اللعنة.

187
00:20:23,143 --> 00:20:24,675
‫هل تعتقد أن (مريم)
‫سوف تعالجني يا أبي؟

188
00:20:24,809 --> 00:20:26,176
‫لنصلي لها.

189
00:20:33,143 --> 00:20:34,076
‫يا رفاق.

190
00:20:34,209 --> 00:20:36,509
‫لو سمحتم.

191
00:20:38,243 --> 00:20:41,675
‫لقد طلبت من (أليس) البقاء في الداخل.

192
00:20:41,809 --> 00:20:43,942
‫من الواضح أننا سعداء للغاية

193
00:20:44,076 --> 00:20:46,509
‫وممتنون لأنها تعافت،

194
00:20:46,642 --> 00:20:50,109
‫لكني أعتقد أن كل هذا
‫مربك لها بعض الشيء.

195
00:20:51,909 --> 00:20:53,709
‫لذا، لن يحدث شيء اليوم.

196
00:20:56,408 --> 00:20:58,042
‫لو تفضلتم بالذهاب إلى منازلكم،

197
00:20:58,176 --> 00:21:00,109
‫سأقدر ذلك.

198
00:21:00,243 --> 00:21:02,042
‫- شكرًا.
‫- انظروا، ها هي.

199
00:21:02,576 --> 00:21:04,109
‫(أليس).

200
00:21:10,375 --> 00:21:11,709
‫(أليس).

201
00:21:54,308 --> 00:21:55,942
‫شكرًا.

202
00:22:10,009 --> 00:22:11,575
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

203
00:22:15,776 --> 00:22:18,143
‫هل تؤمن بـ (مريم)؟

204
00:22:19,442 --> 00:22:20,742
‫نعم.

205
00:22:22,342 --> 00:22:23,542
‫إذًا امش.

206
00:22:24,942 --> 00:22:25,876
‫لا استطيع.

207
00:22:27,709 --> 00:22:30,509
‫(مريم) تأمرك أن تمشي.

208
00:22:32,243 --> 00:22:33,609
‫لكن لا أستطيع.

209
00:22:37,475 --> 00:22:38,575
‫أؤمن بها.

210
00:23:34,809 --> 00:23:36,509
<i>‫السلام عليكِ يا (مريم)،</i>

211
00:23:36,642 --> 00:23:39,143
<i>‫يا كثيرة النعم، الرب معكِ.</i>

212
00:23:39,275 --> 00:23:42,076
<i>‫المباركة انتِ بين النساء،</i>

213
00:23:42,209 --> 00:23:44,642
<i>‫ومبارك ثمرة بطنكِ سيدنا اليسوع.</i>

214
00:23:44,776 --> 00:23:48,509
<i>‫يا قديسة مريم، يا والدة الله،
‫ صلّي لأجلنا نحن خطاة،</i>

215
00:23:48,642 --> 00:23:52,575
<i>‫الآن وفي ساعة موتنا.
.آمين</i>

216
00:24:05,042 --> 00:24:05,922
"أخبار عاجلة"

217
00:24:05,942 --> 00:24:09,042
‫التالي، قصة غريبة
‫من أخبارنا المحلية.

218
00:24:09,176 --> 00:24:12,375
‫بلدة "بانفيلد" في وسط "ماساتشوستس".

219
00:24:09,176 --> 00:24:12,375
{\an8}"معجزة في بانفليد؟"
"فتى عاجز تمكن من الشير"

220
00:24:12,509 --> 00:24:14,275
‫صبي مشلول اسمه (توبي والش)

221
00:24:14,408 --> 00:24:17,642
‫يدّعي أنّ (أليس باجيت) التي
.عمرها 18 عامًا قامت بشفائه

222
00:24:17,776 --> 00:24:19,809
‫انتشرت صور المعجزة
‫على نطاق واسع.

223
00:24:19,942 --> 00:24:22,776
‫المطران (جيمس جيلز)
‫من أبرشية "بوسطن"

224
00:24:22,909 --> 00:24:26,209
‫قد أعلن عن مؤتمر
‫صحفي صباح اليوم.

225
00:24:26,342 --> 00:24:30,243
‫في عام 1858، ادعت فتاة
‫فرنسية تدعى (برناديت سوبيرو)

226
00:24:30,375 --> 00:24:34,442
‫أنها تلقت سلسلة زيارات
‫من السيّدة العذراء في مغارة

227
00:24:34,575 --> 00:24:36,842
‫خارج مدينة "لورد".

228
00:24:36,976 --> 00:24:39,909
‫عام 1917، "فاطمة"، "البرتغال".

229
00:24:40,042 --> 00:24:43,442
‫تحدثن 3 راعيات صغيرات
،عن ظهورات لـ (مريم) العذراء

230
00:24:43,575 --> 00:24:46,509
‫تلاها معجزات ونبوءات.

231
00:24:48,642 --> 00:24:53,176
‫عام 1981، "ميديوغوره"، "البوسنة".

232
00:24:53,308 --> 00:24:56,909
‫لاحظ 6 شهود ظهور مريمي.

233
00:24:57,042 --> 00:24:59,408
‫يدعي الكثيرون أن
الأم المقدسة توصل

234
00:24:59,542 --> 00:25:02,776
‫زيارة هذا الضريح حتى يومنا هذا.

235
00:25:04,408 --> 00:25:05,976
‫وقتنا الحاضر.

236
00:25:06,109 --> 00:25:10,776
‫تجتذب الأضرحة الثلاثة
‫ملايين المؤمنين كل عام.

237
00:25:10,909 --> 00:25:14,375
‫في "لورد" وحدها، أكثر
‫من 5 آلاف حالة شفاء إعجازية

238
00:25:14,509 --> 00:25:16,709
‫- تم تسجيلها.
‫- اعذرني.

239
00:25:16,842 --> 00:25:20,575
‫هل تقول أن "بانفيلد"
‫يمكن أن تصبح مزار؟

240
00:25:20,709 --> 00:25:25,109
‫حسنًا، علينا أولاً أن نؤكد

241
00:25:25,243 --> 00:25:27,909
‫أن معجزة حقيقية قد حدثت بالفعل.

242
00:25:28,042 --> 00:25:32,209
‫وهذا هو سبب تكليف
‫الفاتيكان للسيّد (ديلجارد)

243
00:25:32,342 --> 00:25:35,009
‫للتحقيق في هذه مزاعم بالشفاء.

244
00:25:35,143 --> 00:25:36,609
‫سيّدي.

245
00:25:38,709 --> 00:25:42,408
‫في القرن 18، وضع البابا
(بنديكتوس) الرابع عشر

246
00:25:42,542 --> 00:25:47,109
‫إجراءً لتحديد مصداقية المعجزات.

247
00:25:47,243 --> 00:25:49,509
‫الخطوات الرئيسية هي:

248
00:25:49,642 --> 00:25:52,609
‫يجب أن يكون المرض عضالً،

249
00:25:52,742 --> 00:25:55,509
‫ويجب أن يكون العلاج فوريًا،

250
00:25:55,642 --> 00:25:58,076
‫يجب أن يكون العلاج كاملاً.

251
00:25:58,209 --> 00:25:59,909
‫وبصفتي محققًا،

252
00:26:00,042 --> 00:26:03,475
‫أعتزم استخدام جميع العلوم
‫والتكنولوجيا الطبية المتاحة

253
00:26:03,609 --> 00:26:07,076
‫لدحض المعجزة المزعومة

254
00:26:07,209 --> 00:26:08,909
‫وفضح أيّ غش.

255
00:26:10,909 --> 00:26:14,909
‫إذا فشلت، تعتبر المعجزة حقيقية.

256
00:26:17,909 --> 00:26:19,876
‫في غضون ذلك،
‫نصبت الكنيسة..

257
00:26:20,009 --> 00:26:22,776
‫سقيفة فوق الموقع لحمايته
‫من العوامل الجوية

258
00:26:22,909 --> 00:26:25,076
‫وتدخلات الجمهور.

259
00:26:27,609 --> 00:26:29,375
‫نعم، تفضل.

260
00:26:29,509 --> 00:26:32,209
‫متى سنرى (أليس باجيت)
و(توبي والش)؟

261
00:26:32,342 --> 00:26:35,809
‫طالبت عائلة (والش) بالخصوصية
‫في هذا الوقت،

262
00:26:35,942 --> 00:26:38,009
‫ونحن نعتزم احترام رغباتهم.

263
00:26:38,143 --> 00:26:41,076
‫إما الآنسة (باجيت) عرضت

264
00:26:41,209 --> 00:26:42,842
‫التحدث معكم من نفسها.

265
00:26:42,976 --> 00:26:44,976
‫(أليس)، ليس عليك الذهاب...

266
00:26:47,909 --> 00:26:50,308
‫ليس عليك الذهاب إلى
‫هناك إذا كنت لا تريدين.

267
00:26:50,442 --> 00:26:52,408
‫لا بأس يا دكتورة (جيتس).

268
00:26:52,542 --> 00:26:54,342
‫هذا ما تريده السيّدة.

269
00:27:01,542 --> 00:27:04,342
‫السيّدة التي تدعين إنها ظهرت
‫لكِ، هل هي (مريم) العذراء؟

270
00:27:04,475 --> 00:27:07,143
‫وماذا كانت كلماتها بالضبط؟

271
00:27:07,275 --> 00:27:09,909
‫هل لديكِ تاريخ
لأيّ مرض عقلي؟

272
00:27:10,042 --> 00:27:13,609
‫هل تلقيتِ أيّ حوافز
‫مالية لقول هذه الادعاءات؟

273
00:27:16,575 --> 00:27:18,308
‫كيف تبدو السيّدة؟

274
00:27:20,709 --> 00:27:23,709
‫كانت ترتدي أردية بيضاء منسدلة.

275
00:27:23,842 --> 00:27:28,742
‫إنها تتوهج مثل لمعان
‫الشمس في يوم ضبابي.

276
00:27:28,876 --> 00:27:32,109
‫وكيف تتحدث معكِ؟

277
00:27:32,243 --> 00:27:33,942
‫هل هو صوت في رأسكِ؟

278
00:27:34,076 --> 00:27:37,042
‫(أليس)، هل تعاطيتِ
‫المخدرات من قبل؟

279
00:27:37,176 --> 00:27:39,809
‫متى رأيتِها لأول مرة؟

280
00:27:39,942 --> 00:27:43,009
‫قبل خمس ليال، في الحقل.

281
00:27:43,143 --> 00:27:44,776
‫انت كنت هناك.

282
00:27:44,909 --> 00:27:47,509
‫وماذا تريد (مريم)؟

283
00:27:49,609 --> 00:27:51,076
‫إيماننا.

284
00:27:53,809 --> 00:27:57,942
‫أخبروني أننا سنحظى
‫ببعض الخصوصية هنا.

285
00:27:58,076 --> 00:27:59,076
‫تفضل.

286
00:28:00,776 --> 00:28:02,442
‫مندهش قليلاً،

287
00:28:02,575 --> 00:28:04,509
‫غاب الأب (هاغان)
‫عن المؤتمر الصحفي.

288
00:28:04,642 --> 00:28:06,842
‫نعم، حسنًا..

289
00:28:06,976 --> 00:28:10,442
‫للأسف الأب (هاغان)
‫ليس بخير.

290
00:28:10,575 --> 00:28:13,375
‫آسف لسماع هذا.
أتخيل أنه متحمس جدًا

291
00:28:13,509 --> 00:28:15,609
‫لأن كنيسته ستصبح مزارًا.

292
00:28:15,742 --> 00:28:17,575
‫لم يتم مصادقة هذا بعد.

293
00:28:18,842 --> 00:28:21,408
‫تتحدث (أليس) بشكل مثالي،

294
00:28:21,542 --> 00:28:24,042
‫رغم إنها لم تسمع
‫أيّ كلام من قبل.

295
00:28:24,176 --> 00:28:26,642
‫- كيف تفسر ذلك؟
‫- هناك درجات مختلفة

296
00:28:26,776 --> 00:28:28,275
‫من الصمم، سيّد (فين).

297
00:28:28,408 --> 00:28:30,876
‫ربما كانت (أليس) تسمع
‫دون وعي طوال الوقت.

298
00:28:31,009 --> 00:28:33,143
‫- بحقك.
‫- أأنت كاثوليكي؟

299
00:28:33,275 --> 00:28:35,243
‫لقد نشأت كاثوليكيًا.
.غير ممارس

300
00:28:35,375 --> 00:28:37,609
‫روحيًا ومهنيًا، سيكون بارزًا.

301
00:28:37,742 --> 00:28:40,642
‫قد يكون عدم إيماني ميزة.

302
00:28:40,776 --> 00:28:46,076
‫وجود مراقب محايد لتسجيل
‫العملية سيكون أمرًا صحيًا.

303
00:28:46,209 --> 00:28:49,009
‫الآن، قد تكلف شخصًا
‫أكثر ورعًا لكن...

304
00:28:49,143 --> 00:28:51,575
‫لكن سيتهمونه بالتحيز.
.اجل

305
00:28:51,709 --> 00:28:53,408
‫أعطني استثناء.

306
00:28:54,575 --> 00:28:56,076
‫أنا مَن سأتحدث مع (أليس).

307
00:28:56,209 --> 00:28:59,143
‫أعدك أنّي سأكون عادلاً.

308
00:28:59,275 --> 00:29:00,575
‫وإذا، لأيّ سبب من الأسباب،

309
00:29:00,709 --> 00:29:03,009
‫أي من هذه المعجزات
،سارت بشكل خاطئ

310
00:29:03,143 --> 00:29:05,275
‫إذًا، سأتحمل عواقبها شخصيًا.

311
00:29:05,408 --> 00:29:09,076
‫تبدو (أليس) بالتأكيد
‫أكثر ميلًا للتحدث معك.

312
00:29:09,209 --> 00:29:11,709
‫جلالتك، سمعة هذا الرجل..

313
00:29:11,842 --> 00:29:14,076
‫نعم، أعلم يا (فنسنت).

314
00:29:15,742 --> 00:29:18,143
‫لكن الجميع يستحق فرصة ثانية.

315
00:29:20,042 --> 00:29:21,375
‫حتى السيّد (فين).

316
00:31:43,575 --> 00:31:46,076
‫سألت إذا كان بوسعي
‫الانضمام إلى جوقة الكنيسة.

317
00:31:46,209 --> 00:31:49,275
‫طوال حياتي كنت أشاهدهم
‫يغنون من الكواليس.

318
00:31:49,408 --> 00:31:51,009
‫هل تعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟

319
00:31:54,575 --> 00:31:56,509
‫قلت، أتعرف ما أسوأ جزء عن الصمم؟

320
00:31:56,642 --> 00:31:59,976
‫- ما هو؟
‫- لا يمكنك الاستماع إلى الموسيقى.

321
00:32:00,109 --> 00:32:01,675
‫لكن يمكنك الشعور بها.

322
00:32:01,809 --> 00:32:04,609
‫يمكنك رفع مستوى الصوت
‫وتشغل شيء بصوت عالٍ جدًا،

323
00:32:04,742 --> 00:32:09,575
‫ مثل "مقدمة 1812"،
‫يمكنك الشعور بالاهتزازات.

324
00:32:09,709 --> 00:32:13,308
‫من الجيد معرفة أنّكِ
.تتصرفي مثل المراهقين

325
00:32:13,442 --> 00:32:15,609
‫إذًا، أي أشياء مفضلة جديدة؟

326
00:32:15,742 --> 00:32:17,243
‫أعتقد أنّي سأبقى في الريف.

327
00:32:17,375 --> 00:32:20,275
‫(أليس)، واصلي الاستكشاف.

328
00:32:21,776 --> 00:32:23,642
‫أعتقد أنّي جهزت كل شيء.

329
00:32:23,776 --> 00:32:28,076
‫ما رأيكِ أن نبدأ بطرح
‫بعض الأسئلة السهلة؟

330
00:32:28,209 --> 00:32:29,375
‫كم واحد سيشاهد هذا؟

331
00:32:30,842 --> 00:32:32,209
‫حسنًا، الأمر هو..

332
00:32:32,342 --> 00:32:34,642
‫من الصعب قول ذلك..

333
00:32:34,776 --> 00:32:36,575
‫ربما الملايين.

334
00:32:36,709 --> 00:32:38,909
‫تريد (مريم) الوصول إلى
‫أكبر عدد ممكن من الناس.

335
00:32:39,042 --> 00:32:42,076
‫نريد أن نجعل (مريم)
‫سعيدة، أليس كذلك؟

336
00:32:43,275 --> 00:32:44,442
‫حسنًا.

337
00:32:46,342 --> 00:32:48,243
‫هناك...

338
00:32:48,375 --> 00:32:52,143
‫هناك أناس لا يؤمنون بمعجزاتكِ.

339
00:32:52,275 --> 00:32:54,976
‫كيف تردين على هؤلاء الناس؟

340
00:32:55,109 --> 00:32:57,642
‫ليس من رأى كمن سمع.

341
00:32:57,776 --> 00:33:00,742
‫ولماذا تعتقدي أن (مريم) اختارتكِ؟

342
00:33:00,876 --> 00:33:03,842
‫لأنها تعطي صوتًا
لمن لا صوت له

343
00:33:03,976 --> 00:33:07,609
‫وأنا كنت صمّاء لفترة طويلة جدًا.

344
00:33:07,742 --> 00:33:09,176
<i>‫صلّيت لها بشدة،</i>

345
00:33:09,308 --> 00:33:12,308
<i>‫كنت أتوق إلى الشفاء
.وهي أجابت دعواتي</i>

346
00:33:13,942 --> 00:33:16,009
<i>‫فتحت نفسي لـ (مريم)</i>

347
00:33:16,143 --> 00:33:17,809
<i>‫وهي رحبت بيّ.</i>

348
00:33:17,942 --> 00:33:19,809
<i>‫وسمعتني يا سيد (فين).</i>

349
00:33:19,942 --> 00:33:22,609
<i>‫أكثر من ذلك، إنها استمعت.</i>

350
00:33:22,742 --> 00:33:23,609
‫طوال حياتي،

351
00:33:23,742 --> 00:33:25,442
‫كان الناس بالكاد ينظرون إليّ،

352
00:33:25,575 --> 00:33:27,542
‫كما لو كنت غير مرئية.

353
00:33:27,675 --> 00:33:31,542
‫لكن الآن عندما أدخل
‫الغرفة، يستمع الجميع.

354
00:33:34,109 --> 00:33:36,076
‫أنت تفهم ما يعني هذا.

355
00:33:37,509 --> 00:33:39,976
‫اعتاد الناس على الاستماع إليك.

356
00:33:40,109 --> 00:33:42,809
‫اعتادوا على الاستماع إلى
.كل كلماتك بعناية

357
00:33:42,942 --> 00:33:46,542
‫كنت تنعم بالكثير من القوة،
‫لكنها تلاشت الآن.

358
00:33:46,675 --> 00:33:49,609
‫- مهلاً، (أليس)، كيف لكِ..؟
‫- أخبرتني (مريم).

359
00:33:51,475 --> 00:33:55,342
‫نظرت إليك في الحقل
‫ورأت شخصًا يحتاجها.

360
00:33:55,475 --> 00:33:57,842
‫روح تتوق إلى لّمستها.

361
00:33:59,442 --> 00:34:02,475
‫أنت والسيّدة تريدان
‫ذات الشيء، سيد (فين).

362
00:34:02,609 --> 00:34:04,243
‫انشر كلمتها.

363
00:34:06,076 --> 00:34:07,642
‫اغتنم هذه الفرصة.

364
00:34:07,776 --> 00:34:09,942
‫انشر كلمتها ونل مكافأتك.

365
00:34:10,076 --> 00:34:13,809
‫(أليس)، هل لديكِ أيّ فكرة
‫عما فعلته بكتابي؟

366
00:34:13,942 --> 00:34:15,308
‫لا استطيع...

367
00:34:20,609 --> 00:34:24,642
‫(أليس)، أود التحدث مع السيّد
‫(فين) على انفراد من فضلكِ.

368
00:34:34,042 --> 00:34:36,408
‫لقد سمح ليّ (جيلز) أن أكون هنا.

369
00:34:36,542 --> 00:34:38,509
‫أنت فقط تريد استغلالها.

370
00:34:39,742 --> 00:34:41,209
‫ولن اسمح...

371
00:34:49,275 --> 00:34:51,809
‫لن أسمح لك باستغلالها.

372
00:34:56,442 --> 00:34:57,842
‫النفاخ الرئوي؟

373
00:34:59,408 --> 00:35:02,275
‫عانت جدتي من النفاخ الرئوي.

374
00:35:03,475 --> 00:35:05,442
‫هل تعتقد أن هذه فكرة جيّدة؟

375
00:35:15,109 --> 00:35:17,176
‫أبتاه (هاغان)، ابنة أخيك،

376
00:35:17,308 --> 00:35:19,109
‫إنها شابة رائعة.

377
00:35:19,243 --> 00:35:21,509
‫موهوبة.

378
00:35:21,642 --> 00:35:23,909
‫الآن، تخيل...

379
00:35:24,042 --> 00:35:26,042
‫تخيل ماذا سيفكر الناس

380
00:35:26,176 --> 00:35:29,776
‫ إذا تمكنوا من رؤية
‫عمل الله فعليًا؟

381
00:35:31,243 --> 00:35:33,976
‫لا تتحدث معي عن الله.

382
00:35:34,109 --> 00:35:36,709
‫ستبيع روحك مقابل
‫قصة، وأنت تعرف ذلك.

383
00:35:36,842 --> 00:35:40,809
‫أعتقد أنّي لا أفهم ما العيب
‫في فعل بعض الخير

384
00:35:40,942 --> 00:35:42,809
‫وربما يستفيد قلة من الناس منه.

385
00:35:42,942 --> 00:35:46,709
‫مثلك ومثل كنيستك.
.تعم الفائدة للجميع

386
00:35:48,176 --> 00:35:50,375
‫الجميع.

387
00:35:50,509 --> 00:35:54,408
‫يعتقد الأسقف أن الضريح
‫سيكون رائعًا لـ "بانفيلد".

388
00:35:55,876 --> 00:35:57,442
‫ربما.

389
00:35:57,575 --> 00:35:59,976
‫لست متأكدًا من أنه
‫سيكون رائعًا لـ (أليس).

390
00:36:03,143 --> 00:36:04,909
‫عندما يبني الله كنيسة،

391
00:36:05,042 --> 00:36:07,642
‫الشيطان يبني مصلى بجوارها.

392
00:36:11,308 --> 00:36:15,143
‫لم أفكر أبدًا أنّي سأسمع قسًا
‫كاثوليكيًا يقتبس من (مارتن لوثر).

393
00:36:17,209 --> 00:36:19,375
‫سيّد (فين)..

394
00:36:19,509 --> 00:36:23,575
‫أننا في معركة أبدية
‫بين الخير والشر.

395
00:36:23,709 --> 00:36:27,243
‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان.

396
00:36:27,375 --> 00:36:31,042
‫الفتاة التي رأت
‫(مريم) العذراء في "لورد"..

397
00:36:31,176 --> 00:36:33,709
‫لقد عاملها العالم كأنها مختلة.

398
00:36:33,842 --> 00:36:38,209
‫عاشت بقية حياتها محبوسة في دير.

399
00:36:38,342 --> 00:36:41,308
‫في "فاطمة"، رأن ثلاثة
‫صغيرات (مريم) العذراء.

400
00:36:41,442 --> 00:36:44,542
‫توفي اثنان منهن
‫في نهاية العام.

401
00:36:47,909 --> 00:36:50,475
‫المعجزات، سيّد (فين).

402
00:36:51,842 --> 00:36:53,209
‫المعجزات.

403
00:36:54,942 --> 00:36:57,609
‫إنها أعمال إيمانية قوية،

404
00:36:57,742 --> 00:37:01,009
‫وليس هناك ما يحبه
..الشيطان أكثر من

405
00:37:01,143 --> 00:37:03,575
‫إفساد إيماننا.

406
00:37:33,942 --> 00:37:36,909
<i>‫حسنًا، تم تأسيس بلدتنا
‫في أوائل القرن التاسع عشر</i>

407
00:37:37,042 --> 00:37:38,475
<i>‫من قبل مزارعين كاثوليكيين.</i>

408
00:37:38,609 --> 00:37:40,275
<i>أقرب إشارة للبلدة في
..سجلاتنا كان</i>

409
00:37:40,408 --> 00:37:43,209
<i>‫في تقويم المصحّح لعام 1852.</i>

410
00:37:43,342 --> 00:37:45,209
<i>‫يشير إليها باسم "بانفيلد"،</i>

411
00:37:45,342 --> 00:37:47,408
<i>‫مكان عجائب غريبة ومخيفة.</i>

412
00:37:47,542 --> 00:37:49,742
<i>‫عجائب؟ ماذا يعني ذلك؟</i>

413
00:37:49,876 --> 00:37:51,809
<i>‫كان من الممكن
‫أن يكون أيّ شيء.</i>

414
00:37:51,942 --> 00:37:53,976
<i>‫عجل ذو رأسين، عنزة سوداء.</i>

415
00:37:54,109 --> 00:37:57,709
<i>‫في ذلك الوقت، رأى الناس
‫الشيطان وراء كل شجرة.</i>

416
00:38:34,176 --> 00:38:37,243
‫"هناك درجات متفاوتة من الصمم.

417
00:38:37,375 --> 00:38:40,809
‫ربما كانت (أليس) تسمع
‫دون وعي طوال الوقت".

418
00:38:40,942 --> 00:38:42,442
‫هذه كلماتك.

419
00:38:45,009 --> 00:38:47,976
‫دخلت مدرسة اللاهوت
‫عندما كان عمري 19 عامًا.

420
00:38:49,243 --> 00:38:50,976
‫اليسوعيون.

421
00:38:51,109 --> 00:38:55,109
‫بينما كنت راهبًا مبتدئًا،
‫دحضت قضية الندبات.

422
00:38:55,243 --> 00:38:59,542
‫لفت انتباه الكرسي الرسولي.

423
00:38:59,675 --> 00:39:04,342
‫لقد قرأت العديد من الكتب
‫القيمة حول الخوارق،

424
00:39:04,475 --> 00:39:09,076
‫وحققت في بعض من
‫حالات المعجزات المزعومة.

425
00:39:09,209 --> 00:39:10,909
‫ثبت أنها كلها مزيفة.

426
00:39:12,609 --> 00:39:16,176
‫تعرف جيدًا أنّي لم أختلق هذا.

427
00:39:16,308 --> 00:39:18,909
‫لن تكون هذه المرة الأولى.

428
00:39:19,042 --> 00:39:21,675
‫أتعلم، هناك جزء
‫في الكتاب المقدس

429
00:39:21,809 --> 00:39:26,243
‫عن غفران الخطايا،
‫جزء بحبكة رئيسية.

430
00:39:26,375 --> 00:39:31,275
‫إذا اعترف المذنب
‫بخطاياه وتاب حقاً.

431
00:39:35,942 --> 00:39:37,442
‫أي شيء آخر تود أخباره ليّ؟

432
00:39:38,742 --> 00:39:39,709
‫لا.

433
00:39:39,842 --> 00:39:44,375
‫آمين.

434
00:39:51,509 --> 00:39:52,976
‫كان ذلك رائعًا، (أليس).

435
00:39:53,109 --> 00:39:55,809
‫كان ذلك ممتازًا.

436
00:39:55,942 --> 00:39:58,609
‫بعد ذلك، يجب أن نجرب "مريم..."

437
00:39:58,742 --> 00:40:00,442
‫"مريم..."

438
00:40:02,176 --> 00:40:03,542
‫"وعود..."

439
00:40:18,308 --> 00:40:20,909
‫هل تؤمن بـ (مريم)؟

440
00:40:21,042 --> 00:40:22,942
‫- هل تثق بها؟
‫- أنا...

441
00:40:23,076 --> 00:40:25,176
‫هل تتعهد بخدمتها

442
00:40:25,308 --> 00:40:27,009
‫- من كل قلبك وروحك؟
‫- نعم.

443
00:40:29,809 --> 00:40:32,076
‫اجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في كنيسة "السيدة العذراء".

444
00:40:32,209 --> 00:40:33,243
‫انهار الأب (هاغان).

445
00:41:00,076 --> 00:41:01,243
‫أستطيع أن أتنفس.

446
00:41:04,509 --> 00:41:06,275
‫أستطيع أن أتنفس.

447
00:41:11,275 --> 00:41:13,742
‫(أليس)، يمكنني التنفس.

448
00:41:27,375 --> 00:41:29,442
‫أحدث تقييم لرئتي الأب (هاغان).

449
00:41:29,575 --> 00:41:31,842
‫سترى هناك كتلة في الجزء
‫السفلي للرئة اليسرى،

450
00:41:31,976 --> 00:41:35,243
‫تُسبب انهيار كامل في
‫الفص الأيسر السفلي.

451
00:41:35,375 --> 00:41:37,442
‫والاطباء منحوه 6 أشهر كأقصى حد.

452
00:41:40,042 --> 00:41:41,909
‫رئتَي الأب (هاغان) اليوم.

453
00:41:43,042 --> 00:41:44,076
‫مهلاً..

454
00:41:44,209 --> 00:41:45,909
‫هل تقولين انه تعافى؟

455
00:41:47,575 --> 00:41:49,209
‫على ما يبدو.

456
00:41:49,342 --> 00:41:52,475
‫ماذا عن الصبي (توبي والش)؟
‫هل هناك نتائج لحالته؟

457
00:41:52,609 --> 00:41:56,809
‫شخّصت مستشفى "بوسطن" للأطفال
‫حالته بأنه يعاني من ضمور عضلي.

458
00:41:56,942 --> 00:41:57,809
‫مرض عضال.

459
00:41:57,942 --> 00:42:00,609
‫بينما ما كان مستحيلاً...

460
00:42:00,742 --> 00:42:03,776
‫اختفت آلام (توبي) تمامًا.

461
00:42:06,942 --> 00:42:09,176
‫حسنًا، اريد أنّ افهم هذا تمامًا،

462
00:42:09,308 --> 00:42:10,776
‫لكي لا أفوت شيئًا.

463
00:42:10,909 --> 00:42:14,408
‫هناك ثلاثة متطلبات
‫رئيسية لاثبات معجزة.

464
00:42:14,542 --> 00:42:16,742
‫يجب أن يكون المرض عضالاً

465
00:42:16,876 --> 00:42:19,475
‫ ويجب أن يكون العلاج فورياً

466
00:42:19,609 --> 00:42:22,308
‫ويجب أن يكون العلاج كاملاً.

467
00:42:22,442 --> 00:42:23,842
‫صحيح؟

468
00:42:26,408 --> 00:42:27,742
‫بحقك.

469
00:42:29,209 --> 00:42:31,742
‫هذه معجزة حقيقية.
‫إنها حقيقية.

470
00:42:33,876 --> 00:42:36,109
‫يبدو بالتأكيد الأمر
‫هكذا، سيد (فين).

471
00:42:36,242 --> 00:42:40,009
<i>‫تم استيفاء المتطلبات
‫الرئيسية لمعجزة حقيقية.</i>

472
00:42:36,242 --> 00:42:40,009
{\an8}"إعلان مزار في بانفليد"

473
00:42:40,143 --> 00:42:44,942
<i>‫وقد قرر البابا أن الحقل حيث
‫ظهرت فيه العذراء هو مزار مقدس.</i>

474
00:42:45,076 --> 00:42:46,976
<i>‫ماذا تعني (أليس) بالنسبة لكِ؟</i>

475
00:42:47,109 --> 00:42:49,243
<i>‫(أليس) هي بطلتي.</i>

476
00:42:49,375 --> 00:42:52,308
<i>‫كنت اشعر أنّي غير
‫مرئية مثلها.</i>

477
00:42:52,442 --> 00:42:54,109
<i>‫لكن الآن، رؤية ما اصبحت عليه،</i>

478
00:42:54,243 --> 00:42:57,408
<i>‫-  إنها تلهمني.
‫-  إنها مقدسة. يمكنك معرفة ذلك.</i>

479
00:42:57,542 --> 00:42:59,909
<i>‫ستكون أشهر من (تايلور سويفت)
‫واثقة من ذلك.</i>

480
00:43:00,042 --> 00:43:01,408
<i>‫لا شيء يحدث في "بانفيلد".</i>

481
00:43:01,542 --> 00:43:03,876
<i>‫-  لا.
‫-  هذا هائل، أليس كذلك؟</i>

482
00:43:04,009 --> 00:43:05,575
<i>‫-  إلى أين أنت ذاهب؟
‫-  أيّ مكان عدا هنا.</i>

483
00:43:05,709 --> 00:43:07,042
<i>‫ألست سعيدًا بالمعجزات؟</i>

484
00:43:07,176 --> 00:43:08,609
<i>‫لا، سيدي، لست سعيدًا.</i>

485
00:43:08,742 --> 00:43:12,776
<i>‫أحب عندما يبقى
.الله في مكانه الخاص</i>

486
00:43:12,909 --> 00:43:16,675
<i>‫هناك بالاعلى. لكن عندما يأتي
‫إلى هنا، تحدث أشياء سيئة.</i>

487
00:43:16,809 --> 00:43:19,176
<i>‫فيضانات وأوبئة الجراد.</i>

488
00:43:19,308 --> 00:43:22,575
<i>‫إله العهد القديم غاضب.</i>

489
00:43:22,709 --> 00:43:24,909
<i>‫ماذا لو أغضبه شيء ما؟</i>

490
00:43:25,042 --> 00:43:29,109
<i>‫لا يمكن المبالغة في تأثير
‫هذا على اقتصاد "بانفيلد".</i>

491
00:43:29,243 --> 00:43:31,609
<i>‫في أوروبا، المزارات
‫في "لورد" و"فاطمة"</i>

492
00:43:31,742 --> 00:43:34,243
<i>‫تجذب 6 ملايين سائح سنويًا.</i>

493
00:43:42,408 --> 00:43:45,275
‫(مونيكا)، أنّي متفاجئ
‫قليلاً لاتصالكِ.

494
00:43:45,408 --> 00:43:47,942
‫نعم، لقد تحدثت
‫عن الأمر مع الإدارة.

495
00:43:48,076 --> 00:43:50,542
‫قررنا أنّ 10 اعوام
‫طويلة بما يكفي.

496
00:43:50,675 --> 00:43:52,442
‫لقد سددت ما عليك.

497
00:43:53,909 --> 00:43:56,375
‫حسنًا، بقدر ما يبدو
‫هذا مغريًا، أنّي ارفض.

498
00:43:56,509 --> 00:43:59,042
‫- ماذا؟
‫- أريد مكتب، (مونيكا).

499
00:43:59,176 --> 00:44:01,442
‫أقسام خاصة...

500
00:44:01,575 --> 00:44:02,776
‫اجعليني محررًا.

501
00:44:02,909 --> 00:44:04,909
‫لا بد أنّك فقدت عقلك.

502
00:44:05,042 --> 00:44:07,942
‫أنّي اتلقى مكالمات من
‫"شيكاغو"، "نيويورك"، "بوسطن".

503
00:44:08,076 --> 00:44:13,209
‫كل جالية كاثوليكية رئيسية
‫في العالم مهتمة بهذه القصة.

504
00:44:13,342 --> 00:44:15,442
‫لديّ تواصل خاص مع (أليس باجيت).

505
00:44:15,575 --> 00:44:17,942
‫إذا اردتِ التحدث إلى (أليس)،
‫عليكِ أن تأخذي الإذن مني اولاً.

506
00:44:18,076 --> 00:44:23,609
‫لا قصة بدون (أليس)، مما يعني
‫لا قصة بدون (جيري فين).

507
00:44:26,243 --> 00:44:29,076
‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
‫- واثق أنك ستفعلين هذا.

508
00:44:40,076 --> 00:44:41,909
‫مَن عاد؟

509
00:44:42,042 --> 00:44:43,609
‫هذا الرجل عاد.

510
00:44:44,876 --> 00:44:46,709
‫سأحتاج إلىصور جديدة!

511
00:45:21,575 --> 00:45:23,375
‫هذا بيتي.

512
00:45:23,509 --> 00:45:25,709
‫لم أعش في مكان آخر.

513
00:45:27,342 --> 00:45:30,442
‫لكن عمي شعر أنّي سأكون
‫أفضل حالًا في الأبرشية.

514
00:45:31,742 --> 00:45:34,275
‫آسف، (أليس)، هذا سيئ.

515
00:45:34,408 --> 00:45:35,709
‫فهمت.

516
00:45:37,209 --> 00:45:39,209
‫أين عمكِ على أي حال؟

517
00:45:39,342 --> 00:45:42,109
‫لديه عمل في الكنيسة.

518
00:45:42,243 --> 00:45:45,243
‫لا أعرف ما الذي
‫سيفعله بدوني.

519
00:45:45,375 --> 00:45:48,308
‫من سيمنعه إذا
‫حاول التدخين؟

520
00:45:50,243 --> 00:45:52,675
‫لست واثقًا تمامًا،
‫لكن أعتقد أنه سيكون بخير.

521
00:45:52,809 --> 00:45:54,075
‫إنه رجل راشد.

522
00:45:55,776 --> 00:46:00,076
‫اسمعي، فكري كما لو
‫أنّكِ في مغامرة جديدة.

523
00:46:00,209 --> 00:46:04,308
‫وإجلالاً لهذا، صنعت لكِ شيئًا.

524
00:46:06,976 --> 00:46:08,243
‫اغاني مختلطة.

525
00:46:08,375 --> 00:46:11,642
‫الآن، ارجوكِ تذكّري
،أني رجل عجوز

526
00:46:11,776 --> 00:46:14,308
‫ لذا، عليك أن تتحملي
‫الاغاني الكلاسيكية.

527
00:46:14,442 --> 00:46:16,609
‫"البيتلز"، "زيبلين"، "ذا ستونز"،

528
00:46:16,742 --> 00:46:18,442
‫"إيغلز" وبعض من اغاني "توباك".

529
00:46:18,575 --> 00:46:21,642
‫لكنّي حاولت أيضًا أنّ اعرف
‫ما يستمع إليه المراهقون هذه الأيام.

530
00:46:21,776 --> 00:46:25,308
‫ستجدين بعض من اغاني "بيلي إيليش"،
‫و"روفوس وينرايت" و"سماشنغ بامبكنس".

531
00:46:26,942 --> 00:46:28,876
‫من المهم أن تعرفي

532
00:46:29,009 --> 00:46:32,776
‫أن هناك عالمًا كبيرًا
‫إلى جانب الريف.

533
00:46:34,042 --> 00:46:35,209
‫شكرًا.

534
00:46:38,009 --> 00:46:40,709
‫أتعلم، أنك لست وغدًا
‫كما يعتقد الجميع.

535
00:46:42,709 --> 00:46:43,976
‫حسنًا، شكرًا.

536
00:46:49,475 --> 00:46:53,076
‫السيدة سعيدة بك يا سيد (فين).

537
00:46:53,209 --> 00:46:57,842
‫كل الذين يصلون لها،
‫مؤمنين بها، بسببك.

538
00:47:01,809 --> 00:47:04,176
‫حسنًا، أخبري السيّدة
‫أنها على الرحب والسعة.

539
00:48:43,275 --> 00:48:45,575
‫من السيّدة.

540
00:48:45,709 --> 00:48:47,109
‫السيّدة؟

541
00:48:54,076 --> 00:48:55,842
‫سيدة مختلفة.

542
00:48:58,375 --> 00:49:00,776
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

543
00:49:00,909 --> 00:49:02,675
‫لماذا اختلقت كل تلك القصص؟

544
00:49:06,542 --> 00:49:08,575
‫- تريدين الحقيقه؟
‫- اجل.

545
00:49:09,809 --> 00:49:11,109
‫لأجل الشهرة.

546
00:49:15,642 --> 00:49:19,109
‫عندما يكون المرء في القمة
‫وكل الأضواء موجهة إليه..

547
00:49:20,442 --> 00:49:21,809
‫أنه...

548
00:49:23,209 --> 00:49:24,575
‫إنه كالمخدر،

549
00:49:24,709 --> 00:49:26,143
‫وإنه مسكر.

550
00:49:26,275 --> 00:49:28,942
‫انغمست فيه...

551
00:49:30,275 --> 00:49:32,542
‫وظننت أنّي محّصن.

552
00:49:32,675 --> 00:49:34,375
‫الكبرياء يأتي قبل السقوط.

553
00:49:34,509 --> 00:49:37,475
‫هل يقتبس الجميع هنا
‫من الكتاب المقدس؟

554
00:49:37,609 --> 00:49:40,542
‫كانت "بانفيلد" دومًا
‫مكانًا للإيمان.

555
00:49:40,675 --> 00:49:42,275
‫ نعم الإيمان.

556
00:49:42,408 --> 00:49:44,776
‫الإيمان والخرافات.

557
00:49:44,909 --> 00:49:49,375
،عندما جئت لأول مرّة هنا
‫أنا ومزارع وجدنا دمية حصاد.

558
00:49:49,509 --> 00:49:51,809
‫- دمية حصاد.
‫- عزيزي، أجل.

559
00:49:51,942 --> 00:49:53,475
‫- الحقول مليئة بهم.
‫- اجل.

560
00:49:53,609 --> 00:49:56,609
‫لكن وفقًا لكلام المزارع،
‫إنها دمية مختلفة.

561
00:49:56,742 --> 00:49:59,243
‫كانت هذه الدمية ملفوفًا بسلسلة،

562
00:49:59,375 --> 00:50:02,742
‫والسلسلة مختومة بتاريخ مستحيل،

563
00:50:02,876 --> 00:50:04,809
‫إنه 31 فبراير.

564
00:50:07,308 --> 00:50:08,909
‫ماذا؟

565
00:50:09,042 --> 00:50:11,809
‫ماذا؟

566
00:50:14,308 --> 00:50:17,076
‫دمى الحصاد يجلبن الحظ، صحيح؟

567
00:50:17,209 --> 00:50:19,575
‫- اجل.
‫- لكنهم يعتقدون أيضًا

568
00:50:19,709 --> 00:50:23,076
‫إنه يمكنك وضع اشياء
‫سيئة فيهم، لذا..

569
00:50:25,642 --> 00:50:28,542
‫كما تعلم، سوف يلفونها
..بسلسلة

570
00:50:28,675 --> 00:50:32,609
‫ويضعون تاريخًا مستحيلًا

571
00:50:32,742 --> 00:50:36,308
‫على دمية حصاد،
‫مثل 31 فبراير.

572
00:50:36,442 --> 00:50:41,408
‫وكانوا يأملون في إبقاء
‫تلك الروح محجوزة إلى الأبد.

573
00:50:46,408 --> 00:50:48,776
‫كيف حال (توبي والش)؟

574
00:50:48,909 --> 00:50:50,909
‫في الواقع،إنه شكّل فريق
‫كرة القدم في المدرسة.

575
00:50:51,042 --> 00:50:54,209
‫لذا إنها معجزة حقيقية.

576
00:50:54,342 --> 00:50:57,243
‫انتظري لحظة، اعتقدت أن
‫الأطباء لا يؤمنون بالمعجزات.

577
00:50:57,375 --> 00:51:00,009
‫العلم والله لا يتعارضان.

578
00:51:00,143 --> 00:51:01,742
‫استطيع ان اروي لك
.قصص عن هذا

579
00:51:02,942 --> 00:51:04,076
‫(فين)؟

580
00:51:17,042 --> 00:51:19,675
‫لقد رأيت هذا المكان من قبل.

581
00:51:19,809 --> 00:51:21,243
‫جدول "بيكود"؟

582
00:51:22,742 --> 00:51:24,408
‫اعتدنا أن نأتي إلى هنا
‫في عيد الفصح يوم الأحد

583
00:51:24,542 --> 00:51:27,342
‫لأجل نزهات الكنيسة
.إلى أن قاموا ببيعوه

584
00:51:29,042 --> 00:51:31,042
‫- مهلاً، كانت هذه ملكية الكنيسة؟
‫- اجل.

585
00:51:31,176 --> 00:51:34,776
‫امتلكت الكنيسة معظم بلدة
‫"بانفيلد" منذ بناء "السيدة العذراء".

586
00:51:34,909 --> 00:51:37,442
‫متى؟ متى كان ذلك؟

587
00:51:37,575 --> 00:51:38,942
‫منتصف القرن التاسع عشر.

588
00:51:39,076 --> 00:51:40,709
‫1845؟

589
00:51:42,542 --> 00:51:43,976
‫كبف عرفت ذلك؟

590
00:52:09,308 --> 00:52:10,742
‫(فين)؟

591
00:52:14,143 --> 00:52:15,408
‫ما الخطب؟

592
00:52:21,076 --> 00:52:22,442
‫أريد التحدث إلى (هاغان).

593
00:52:22,575 --> 00:52:23,776
‫ثمة شيء ما حدث هنا.

594
00:52:23,909 --> 00:52:26,342
‫شيء له علاقة بالكنيسة.

595
00:52:56,442 --> 00:52:58,609
‫الاعتراف من 7 إلى 8.

596
00:52:58,742 --> 00:53:00,809
‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت.

597
00:53:02,575 --> 00:53:06,143
‫ليكن الرب في قلبكِ ويساعدكِ
‫على الاعتراف بخطاياكِ.

598
00:53:06,275 --> 00:53:09,642
‫لقد مضى بعض الوقت
‫منذ آخر اعتراف ليّ.

599
00:53:09,776 --> 00:53:11,942
‫استمري.

600
00:53:12,076 --> 00:53:14,143
‫استخدمت اسم الرب بطلانًا،

601
00:53:14,275 --> 00:53:18,009
،كنت طمّاعة
‫وكان لدي أفكار نجسة...

602
00:53:18,143 --> 00:53:20,609
‫دمرت أرواح كثيرة،

603
00:53:20,742 --> 00:53:23,675
‫وأهلكت أرواح كثيرة..

604
00:53:23,809 --> 00:53:26,475
‫والآن جئت من أجلك.

605
00:53:26,609 --> 00:53:28,442
‫قولي 3 مرّات
 ..السلام عليك يا (مريم) و

606
00:53:28,575 --> 00:53:31,475
‫لقد شفيتك.

607
00:53:31,609 --> 00:53:34,609
‫بدلاً من الإيمان بيّ،
‫كافئتني بالشك فيّ.

608
00:53:34,742 --> 00:53:36,876
‫وماذا استفدت؟

609
00:53:37,009 --> 00:53:41,909
‫لقد اكتشفت الحقيقة
‫على حساب حياتك.

610
00:53:42,042 --> 00:53:46,942
‫هل تعتقد حقًا أنه يمكنك إيقافي؟

611
00:53:47,076 --> 00:53:51,042
‫هل أقول لك ما حدث
لمَن حاول فعل ذلك؟

612
00:53:51,176 --> 00:53:55,742
‫جردت اللحم من عظامهم.

613
00:53:55,876 --> 00:53:58,275
‫ذبحت حناجرهم

614
00:53:58,408 --> 00:54:01,742
‫وشاهدت أنفاسهم تتسرب ببطء.

615
00:54:05,109 --> 00:54:07,509
‫الشيطان، منحني القوة

616
00:54:07,642 --> 00:54:10,009
‫- لأظهار المعجزات.
‫- لا! لا!

617
00:54:10,143 --> 00:54:14,342
‫صلّ من أجل (مريم)
‫المباركة لكي تخلصك.

618
00:54:14,475 --> 00:54:16,575
‫- رباه..
‫- لنرى من هو الأقوى،

619
00:54:16,709 --> 00:54:19,609
‫هي أو أنا!

620
00:54:58,042 --> 00:55:00,209
‫لا، ارجوك...!

621
00:55:30,475 --> 00:55:31,609
‫الأب (هاغان)؟

622
00:55:44,776 --> 00:55:46,109
‫الأب (هاغان)؟

623
00:56:00,243 --> 00:56:01,876
‫الأب (هاغان)؟

624
00:56:32,076 --> 00:56:33,909
‫لم افهم.

625
00:56:34,042 --> 00:56:38,442
‫لماذا يقتل (هاغان) نفسه؟
‫لقد تعافى للتو.

626
00:56:38,575 --> 00:56:40,876
‫مَن يعرف ماذا ابتلته الشياطين؟

627
00:56:42,176 --> 00:56:46,575
‫سيتم الإبلاغ عن هذا بالطبع
‫ على أنه حادث مأساوي.

628
00:56:46,709 --> 00:56:48,243
‫واثق أنك تستطيع أن تقدر هذا،

629
00:56:48,375 --> 00:56:51,143
‫الانتحار أمر مستهجن
‫إلى حد ما في كنيستنا.

630
00:56:51,275 --> 00:56:54,609
‫لذا، سأطلب منك
‫عدم التحدث عن هذا.

631
00:56:54,742 --> 00:56:57,776
‫كان الأب (هاغان) راعي هذه الجماعة.

632
00:56:59,209 --> 00:57:03,375
‫يمكنك تقدير الضرر الذي سيحدث
‫الآن بعد أن ولدت "بانفيلد" من جديد.

633
00:57:05,709 --> 00:57:07,575
‫اسمح ليّ أن أسألك سؤالا.

634
00:57:09,076 --> 00:57:11,109
‫عندما تشاهد
‫الأخبار، ماذا ترى؟

635
00:57:11,243 --> 00:57:15,475
‫حرب، مجاعة، امراض،
‫معاناة، كراهية.

636
00:57:15,609 --> 00:57:17,342
‫الشيطان ينتصر يا سيد (فين).

637
00:57:18,609 --> 00:57:23,942
‫الإيمان هو الشيء الوحيد
‫الذي يقف بيننا وبين الهلاك.

638
00:57:25,076 --> 00:57:27,275
‫وهذا المكان، هذا الضريح،

639
00:57:27,408 --> 00:57:30,308
‫ سيساعد في تقوية إيماننا..

640
00:57:30,442 --> 00:57:31,909
‫بفضلك.

641
00:57:33,709 --> 00:57:35,408
‫لا شي من هذا...

642
00:57:35,542 --> 00:57:38,109
‫كان يحدث بدونك.

643
00:58:03,375 --> 00:58:06,642
‫أحبني عمي واهتم بيّ.

644
00:58:06,776 --> 00:58:09,076
‫كان عائلتي الوحيدة.

645
00:58:14,976 --> 00:58:16,776
‫تعرفين امرًا، هذا...

646
00:58:16,909 --> 00:58:20,475
‫هذا غباء، يمكننا
‫فعل هذا لاحقًا.

647
00:58:21,876 --> 00:58:22,976
‫لا..

648
00:58:24,209 --> 00:58:29,442
‫خففت (مريم) من معاناته قبل
‫أن تدعوه إلى مثواه الأبدي.

649
00:58:29,575 --> 00:58:31,842
‫تريدنا أن نواصل عملها.

650
00:58:36,709 --> 00:58:37,909
‫حسنًا.

651
00:58:39,209 --> 00:58:40,575
‫حسنًا.

652
00:58:45,609 --> 00:58:46,942
‫أتعرفين..

653
00:58:48,575 --> 00:58:50,442
‫آمَن عمكِ..

654
00:58:50,575 --> 00:58:54,909
اينما ذهب ‫الله، يلحقه الشيطان.

655
00:58:56,542 --> 00:58:58,243
‫هل تعتقدين أن...؟

656
00:59:00,542 --> 00:59:03,776
‫هل تعتقدين أنه يمكن
‫وجود قوى أخرى هنا؟

657
00:59:03,909 --> 00:59:06,143
‫ما لسمحت (مريم) بحدوث هذا أبدًا.

658
00:59:09,575 --> 00:59:12,442
‫لا تشك بها، سيد (فين).

659
00:59:13,675 --> 00:59:15,475
‫إنها العذراء المقدّسة.

660
00:59:15,609 --> 00:59:16,742
‫ام الله.

661
00:59:16,876 --> 00:59:18,942
‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق.

662
00:59:19,076 --> 00:59:20,243
‫إنها..

663
00:59:24,742 --> 00:59:27,308
‫(مريم) تتحدث معي الآن.

664
00:59:30,575 --> 00:59:34,776
‫تقول، "الشك يضعف الإيمان.

665
00:59:37,442 --> 00:59:40,143
‫الشك يؤدي الى اللعنة".

666
01:00:54,408 --> 01:00:57,776
‫اعاني من رؤية ضبابية،
.ركب واهنة

667
01:00:57,909 --> 01:01:01,076
‫لم يستطع أي طبيب
‫أنّ يعرف علّتي.

668
01:01:01,209 --> 01:01:04,375
‫لكن نظرة واحدة إلى
‫(أليس) شفيت.

669
01:01:06,042 --> 01:01:07,976
‫اخرس.

670
01:01:10,342 --> 01:01:14,143
‫إنها العذراء المقدّسة.
.ام الله

671
01:01:14,275 --> 01:01:17,642
‫حبها لنا عميق لدرجة الاحتراق.
..إنها

672
01:01:33,976 --> 01:01:36,143
‫لدرجة الاحتراق. إنها..

673
01:02:01,442 --> 01:02:03,243
‫سأنقذك.

674
01:02:08,675 --> 01:02:10,942
‫الشك يؤدي إلى اللعنة.

675
01:02:12,243 --> 01:02:13,809
‫(ناتالي).

676
01:02:13,942 --> 01:02:15,442
‫مرحباً.

677
01:02:15,575 --> 01:02:16,976
‫لم افهم.

678
01:02:17,109 --> 01:02:19,076
‫ما كان الأب (هاغان) ليفعل هذا.

679
01:02:19,209 --> 01:02:21,542
‫لا أعتقد أنه انتحر.

680
01:02:21,675 --> 01:02:24,509
‫هل تعرفين مكان حفظ
سجلات الكنيسة؟

681
01:02:24,642 --> 01:02:26,976
‫نعم، إنه في الخلف.

682
01:02:27,109 --> 01:02:29,408
‫يجب أنّ اتفقد الملفات.

683
01:02:29,542 --> 01:02:32,976
‫الجنازة على وشك أنّ نبدأ.

684
01:02:35,308 --> 01:02:36,442
‫حسنًا.

685
01:02:55,776 --> 01:02:58,109
‫نجتمع هنا اليوم...

686
01:02:58,243 --> 01:03:01,776
‫لنقدم احترامنا
‫للأب (ويليام هاغان).

687
01:03:31,909 --> 01:03:35,809
‫هل لديك أيّ فكرة
‫عما نبحث عنه هنا؟

688
01:03:35,942 --> 01:03:39,176
‫أي شيء متعلق بعام 1845.

689
01:03:43,408 --> 01:03:47,009
‫استمعوا، سأخبركم لغزًا.

690
01:03:47,143 --> 01:03:49,575
‫لن ننام جميعنا...

691
01:03:51,042 --> 01:03:53,809
‫لكننا سنتغير في الفور.

692
01:04:11,909 --> 01:04:13,209
‫(ناتالي)..

693
01:04:14,408 --> 01:04:15,942
‫انظري الى هذا.

694
01:04:18,408 --> 01:04:20,942
‫إنها باللاتينية.

695
01:04:22,275 --> 01:04:24,275
‫رباه، حسنًا.

696
01:04:24,408 --> 01:04:26,709
‫كلية الطب لديها شرط لاتيني.

697
01:04:28,475 --> 01:04:30,009
‫الوصية...

698
01:04:30,143 --> 01:04:33,109
‫وصية الأب (بريسكوت).

699
01:04:41,042 --> 01:04:44,009
‫"بخصوص الساحرة وعروس الشيطان".

700
01:04:45,375 --> 01:04:47,809
‫(مريم ألنور).

701
01:04:47,941 --> 01:04:50,442
‫تنفخون في البوق،

702
01:04:50,575 --> 01:04:53,776
‫الأموات ستُبعث...

703
01:04:53,909 --> 01:04:55,243
‫عفيفة..

704
01:04:57,076 --> 01:04:59,109
‫وسوف نتغير.

705
01:04:59,243 --> 01:05:02,042
‫صنعت (مريم) المعجزات.

706
01:05:02,176 --> 01:05:03,609
‫يمكنها أن تشفي المرضى.

707
01:05:03,742 --> 01:05:06,442
‫- رباه، هذا...
‫- لا، واصلي القراءة.

708
01:05:08,209 --> 01:05:10,308
‫ادعت أنّ (مريم) العذراء

709
01:05:10,442 --> 01:05:12,308
‫كانت تتحدث من خلالها.

710
01:05:12,442 --> 01:05:15,709
‫ستشفيك إذا تعهدت بروحك لها.

711
01:05:15,842 --> 01:05:19,475
‫أي شخص يتحداها،
‫سيواجه مصير مأساوي.

712
01:05:20,776 --> 01:05:23,375
‫أخيرًا، البلدة قاومت.

713
01:05:23,509 --> 01:05:25,742
‫قبضوا على (مريم)
 وغمروها

714
01:05:25,876 --> 01:05:29,408
‫- في مياه جليدية...
‫- جدول "بيكود".

715
01:05:29,542 --> 01:05:31,642
‫اعترفت (مريم) بخدمة الشيطان.

716
01:05:31,776 --> 01:05:37,909
‫كعقاب لها، وضعوا
‫قناع على وجه (مريم)..

717
01:05:38,042 --> 01:05:41,475
‫على هيئة السيّدة العذراء.

718
01:05:45,243 --> 01:05:47,176
‫شنقوا (مريم) على
شجرة بلوط قديمة

719
01:05:47,308 --> 01:05:49,609
‫في ظل الكنيسة.

720
01:05:49,742 --> 01:05:51,275
‫بسم المسيح ربنا...

721
01:05:51,408 --> 01:05:52,809
‫احترق جسدها

722
01:05:52,942 --> 01:05:54,575
‫رمادها وروحها انحبسوا

723
01:05:54,709 --> 01:05:57,575
‫- داخل دمية حصاد.
‫- احتوّها!

724
01:06:04,442 --> 01:06:07,143
‫أننا نقود روح (ويليام هاغان).

725
01:06:07,275 --> 01:06:08,776
‫(أليس)..

726
01:06:08,909 --> 01:06:10,776
‫على مرأى من هذا العالم...

727
01:06:13,209 --> 01:06:14,209
‫لقد مات الآن.

728
01:06:20,509 --> 01:06:22,109
‫لقد كلمتني (مريم).

729
01:06:25,176 --> 01:06:28,442
‫هذه الليلة هي عيد الحمل الإلهي.

730
01:06:29,675 --> 01:06:30,976
‫من اجل الاحتفال،

731
01:06:31,109 --> 01:06:34,176
‫تريدنا (مريم) أن نقيم
‫قداسًا في الضريح.

732
01:06:37,308 --> 01:06:41,809
‫بعد موت (مريم)، تلاشت معجزاتها.

733
01:06:43,243 --> 01:06:46,909
‫كل من شفته انتكست حالته.

734
01:06:47,042 --> 01:06:49,375
‫رباه لابد أن الأب
‫(هاغان) وجد هذا الكتاب.

735
01:06:49,509 --> 01:06:53,143
‫اكتشف الحقيقة.
.لهذا قتلته (مريم)

736
01:06:53,275 --> 01:06:56,076
‫يعتقد (هاغان) أن...

737
01:06:56,209 --> 01:06:59,808
‫أينما ذهب الله يلحقه الشيطان.

738
01:06:59,942 --> 01:07:02,076
‫هذه المعجزات ليست إلهيه.

739
01:07:02,209 --> 01:07:05,143
‫- انضموا إلينا في هذه القداس.
‫- أنّ (مريم إلنور)..

740
01:07:05,275 --> 01:07:07,308
‫- صلوا لـ (مريم).
‫- ... متنكرة بهيئة (مريم) العذراء

741
01:07:07,442 --> 01:07:10,275
‫- افتحوا لها قلبكم.
‫- تنجز اعمال الشيطان.

742
01:07:10,408 --> 01:07:13,742
‫إنها تحمل رسالة عاجلة
،لتشاركها مع العالم كله

743
01:07:13,876 --> 01:07:15,642
‫إذا كنتم تؤمنون بها.

744
01:07:15,776 --> 01:07:18,408
‫أؤمن! أؤمن!

745
01:07:18,542 --> 01:07:22,709
‫أؤمن! أؤمن!

746
01:07:31,609 --> 01:07:32,642
‫(ناتالي).

747
01:07:38,776 --> 01:07:39,842
‫ماذا؟

748
01:07:56,809 --> 01:07:58,176
‫(فين)؟

749
01:08:13,609 --> 01:08:15,642
‫اهربي!

750
01:08:18,542 --> 01:08:19,942
‫تحركي!

751
01:08:26,275 --> 01:08:27,442
‫علينا تحذير (أليس).

752
01:08:28,842 --> 01:08:30,308
‫(أليس)، هل راودتكِ رؤية؟

753
01:08:30,442 --> 01:08:32,243
‫(أليس)، ارجوك.

754
01:08:32,375 --> 01:08:33,976
‫ماذا لديك لتقولي للناس...؟

755
01:08:34,109 --> 01:08:35,876
‫ليس الآن.
‫ارجوكم.

756
01:08:36,009 --> 01:08:38,143
‫- تراجعوا.
‫- (أليس)، بضعة أسئلة أخرى.

757
01:08:38,275 --> 01:08:40,609
‫ليس الآن.

758
01:08:40,742 --> 01:08:43,509
‫(أليس)، هل ستتعافى؟

759
01:09:03,342 --> 01:09:05,776
‫- إنه ليس الوقت المناسب، (مونيكا).
‫- وافقنا على عرضك.

760
01:09:05,909 --> 01:09:09,375
‫مكتب القسم الخاص سيكون لك،
‫لكني أريدك في المكتب اليوم.

761
01:09:09,509 --> 01:09:10,642
‫أريد مقابلاتك مع (أليس)،

762
01:09:10,776 --> 01:09:11,976
‫وأريد الوصول إليها.

763
01:09:12,109 --> 01:09:13,542
‫القصة، لا، أنا..

764
01:09:13,674 --> 01:09:15,143
‫استمعي إلي،
.لقد اسأت فهم كل شيء

765
01:09:15,275 --> 01:09:17,609
‫مهلاً، ماذا يعني هذا؟
‫هل حصلت على عرض أفضل؟

766
01:09:17,742 --> 01:09:21,143
‫لا، أنت لا تستمعي.
‫حسنًا؟ علينا وقف الاتفاق.

767
01:09:21,275 --> 01:09:23,243
‫(فين)، لقد عدت.

768
01:09:23,375 --> 01:09:25,575
‫هذه هي فرصتك الأخيرة.
‫لقد حصلت على كل شيء.

769
01:09:25,709 --> 01:09:29,243
‫اسمع، أنا أعرفك.
‫ستبيع روحك لأجل قصة.

770
01:09:29,375 --> 01:09:32,076
‫واثق أنّي فعلت ذلك فعلاً.

771
01:09:36,076 --> 01:09:37,442
‫علينا أن نسرع.

772
01:09:45,609 --> 01:09:47,675
‫(أليس) في الدير.

773
01:09:50,009 --> 01:09:52,075
"أبرشية بوسطن"

774
01:09:54,776 --> 01:09:56,308
‫سيدي، إنه في اجتماع.

775
01:09:56,442 --> 01:09:58,575
‫سيد (فين).

776
01:09:58,709 --> 01:10:02,109
‫اكتشف الأب (هاغان)
‫الحقيقة قبل وفاته.

777
01:10:02,243 --> 01:10:05,675
‫هنا، منذ 175 عامًا. عام 1845.

778
01:10:05,809 --> 01:10:10,675
‫قامت امرأة تدعى (مريم إلنور) بنفس
‫عمليات الشفاء التي قامت بها (أليس).

779
01:10:10,809 --> 01:10:14,709
‫لكن مصدر قوتها لم يكن
‫إلهيًا، بل كان شيطانيًا.

780
01:10:14,842 --> 01:10:17,876
‫أنّي أعرف كل شيء عن هذا، سيد (فين).

781
01:10:18,009 --> 01:10:19,942
‫بمجرد الابلاغ عن المعجزة الأولى،

782
01:10:20,076 --> 01:10:22,109
‫كلفت فريقي للبحث
‫في "بانفيلد".

783
01:10:22,243 --> 01:10:26,642
‫اعتراف (مريم إلنور)
‫محفوظ في أرشيف الأبرشية.

784
01:10:26,776 --> 01:10:29,375
‫لماذا لم يتم ابلاغي بهذا؟

785
01:10:29,509 --> 01:10:31,909
‫إبلاغك بماذا؟

786
01:10:32,042 --> 01:10:34,709
حدث قبيح لتطبيق
عدالة مجتمعية

787
01:10:34,842 --> 01:10:37,475
‫التي حدثت قبل قرنين من الزمان؟

788
01:10:37,609 --> 01:10:38,876
‫قتلته (مريم).

789
01:10:39,009 --> 01:10:42,442
‫الأب (هاغان) انتحر، يا سيد (فين).

790
01:10:42,575 --> 01:10:43,942
‫هراء.

791
01:10:45,542 --> 01:10:48,176
‫سوف تقتل أي شخص يحاول منعها.

792
01:10:48,308 --> 01:10:50,575
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

793
01:10:50,709 --> 01:10:52,842
‫تريد إلغاء القداس؟

794
01:10:52,976 --> 01:10:54,809
‫أيّ قداس؟

795
01:10:54,942 --> 01:10:56,642
‫تحدثت السيدة من خلال (أليس).

796
01:10:56,776 --> 01:11:01,609
‫إنها طلبت إقامة قداس في الضريح
.للاحتفال بعيد الحمل الإلهي

797
01:11:01,742 --> 01:11:03,675
‫بالطبع لا.
.لا يمكنك الموافقة على هذا

798
01:11:03,809 --> 01:11:06,742
‫ستطالب بأرواح كل من يصدّقها.

799
01:11:06,876 --> 01:11:11,076
‫لماذا؟ لماذا تفعل هذا
‫بنفسك، سيد (فين)؟

800
01:11:11,209 --> 01:11:13,109
‫حصلت على كل شيء.

801
01:11:13,243 --> 01:11:17,542
‫لماذا تريد تدمير حياتك
‫المهنية من جديد؟

802
01:11:17,675 --> 01:11:19,642
‫لأنها الحقيقة.

803
01:11:19,776 --> 01:11:23,375
،ولكي لا نرتكب خطأ في هذا
‫ سأخبر العالم.

804
01:11:23,509 --> 01:11:25,442
‫ومَن سيصدقك؟

805
01:11:27,675 --> 01:11:31,042
‫لا، لن تسمح لي الأخوات
‫بالدخول لرؤيتها. انها أوامر الأسقف.

806
01:11:29,075 --> 01:11:31,042
{\an4}"دير القديسة مارسيلا"

807
01:11:31,176 --> 01:11:35,575
‫أنّي في غرفة أرشيف الأبرشية
‫وأعتقد أنني وجدت شيئًا هنا.

808
01:11:35,709 --> 01:11:39,143
‫ استمعي لهذا.
‫اعتراف (مريم) الأخير.

809
01:11:39,275 --> 01:11:40,909
‫انها كانت حامل.

810
01:11:41,042 --> 01:11:43,909
‫قبل أن يمسكوها،
‫ أنجبت (مريم) ولدًا.

811
01:11:44,042 --> 01:11:46,442
‫وهذا الرضيع تبناه أحد
‫مالكي الأراضي المحليين.

812
01:11:46,575 --> 01:11:49,942
‫حسنًا، اسمه..

813
01:11:50,076 --> 01:11:51,509
‫رباه.

814
01:11:51,642 --> 01:11:53,342
‫اسمه (نيكولاس باجيت).

815
01:11:53,475 --> 01:11:54,909
‫(باجيت)؟

816
01:11:56,109 --> 01:11:57,509
‫نعم، (أليس)..

817
01:11:57,642 --> 01:11:59,243
‫(أليس) من نسل (مريم).

818
01:11:59,375 --> 01:12:00,942
‫تحالفت (مريم) مع الشيطان

819
01:12:01,076 --> 01:12:03,942
‫مقابل الحياة الأبدية والقوة.

820
01:12:10,243 --> 01:12:12,109
‫"أنا أعيش من خلال أطفالي".

821
01:12:13,575 --> 01:12:15,408
‫(أليس).

822
01:12:15,542 --> 01:12:17,243
‫ستعيش مجددًا من خلال (أليس).

823
01:12:17,375 --> 01:12:20,408
‫اتصالك يتقطع، يا (فين).
مرحبًا؟

824
01:12:20,542 --> 01:12:23,109
‫(ناتالي)؟ (ناتالي)..

825
01:13:49,876 --> 01:13:53,275
‫الآن؟ الآن هل تصدقني؟

826
01:13:53,408 --> 01:13:55,942
‫(أليس) من نسل (مريم).

827
01:13:56,076 --> 01:13:57,942
‫تحالفت (مريم) مع الشيطان.

828
01:13:58,076 --> 01:14:01,143
‫"سأعيش من خلال أطفالي."

829
01:14:01,275 --> 01:14:03,675
‫يمكن لـ (مريم) أن تعيش
‫من خلال نسلها فقط.

830
01:14:05,209 --> 01:14:08,109
‫- (أليس) في خطر.
‫- الجميع في خطر.

831
01:14:08,243 --> 01:14:09,909
‫القدّاس الليلة.

832
01:14:11,408 --> 01:14:13,742
‫كل هؤلاء الناس
‫الذين يصلون لـ (مريم)،

833
01:14:13,876 --> 01:14:16,509
‫يدعمونها بإيمانهم.

834
01:14:16,642 --> 01:14:19,642
‫الإيمان بالشر يقوي الشر.

835
01:14:40,575 --> 01:14:42,776
‫أيها السادة.

836
01:14:44,876 --> 01:14:48,076
‫أريدكما أن تراقبا هذا الرجل.

837
01:14:49,176 --> 01:14:51,243
‫اسمه (جيرالد فين).

838
01:14:51,375 --> 01:14:53,176
‫إنه مثير للمشاكل.

839
01:14:53,308 --> 01:14:57,109
‫لا نريد أيّ حوادث
‫لا داعي لها، فهوم؟

840
01:14:57,243 --> 01:14:58,243
‫امرك سيدي. مفهوم.

841
01:14:58,375 --> 01:14:59,776
‫شكرًا.

842
01:15:12,609 --> 01:15:15,842
قد يحبس الأسقف (أليس)
‫حتى بعد انتهاء القداس.

843
01:15:15,976 --> 01:15:17,742
‫بحلول ذلك الوقت
.سيفوت الآوان

844
01:15:17,876 --> 01:15:19,307
،‫حسب الطقوس الشيطانية

845
01:15:19,442 --> 01:15:21,742
‫ستستهزأ (مريم) بالثالوث الأقدس.

846
01:15:21,876 --> 01:15:25,275
‫وتدعو المؤمنين بالتعهد
‫إليها بأخلاص ثلاث مرات.

847
01:15:25,408 --> 01:15:30,609
‫في المرة الثالثة، ستأخذ أرواحهم
‫وتحكم عليهم إلى الأبد في الجحيم.

848
01:15:40,776 --> 01:15:43,675
‫لذا، بعد انتهاء
‫الجوقة الملائكة،

849
01:15:43,809 --> 01:15:48,109
‫سأتلو الدعاء والمزمور
‫المستجيب، ثم تصعدي..

850
01:15:48,243 --> 01:15:51,042
‫(أليس)، لقد حان الوقت.

851
01:15:51,176 --> 01:15:53,342
‫أأنت بخير؟

852
01:15:53,475 --> 01:15:56,109
‫(أليس)، هل تستمعي؟

853
01:15:56,243 --> 01:15:57,776
‫حسنًا.

854
01:16:47,575 --> 01:16:49,408
‫ملكتي ووالدتي،

855
01:16:49,542 --> 01:16:52,308
‫أهدي نفسي كلها لكِ.

856
01:16:52,442 --> 01:16:55,275
‫ولإظهار إخلاصي لكِ..

857
01:16:55,408 --> 01:16:57,842
‫كرست لكِ هذا اليوم

858
01:16:57,976 --> 01:17:03,076
‫عيني وأذني وفمي وقلبي،

859
01:17:03,209 --> 01:17:05,776
‫كل ما أملكه بلا تحفظ.

860
01:17:05,909 --> 01:17:09,176
‫لذا، أيتها الأم الصالحة،
،بما أنّي ملككِ

861
01:17:09,308 --> 01:17:14,143
‫احميني واحرسيني
‫كما لو شيء ملككِ.

862
01:17:14,275 --> 01:17:15,275
‫آمين.

863
01:17:15,408 --> 01:17:16,642
‫آمين.

864
01:17:23,876 --> 01:17:25,308
‫لنصلي.

865
01:17:27,776 --> 01:17:29,776
‫هذه الطقوس هي أملنا الأخير.

866
01:17:29,909 --> 01:17:31,542
‫سأستخدم دمية الحصاد،

867
01:17:31,675 --> 01:17:34,209
‫احبس روحها كما فعلوا في الماضي.

868
01:17:34,342 --> 01:17:36,609
‫انها غلطتي.

869
01:17:36,742 --> 01:17:40,143
‫لقد كسرت الدمية.
‫حررت (مريم). أنّي..

870
01:17:40,275 --> 01:17:43,375
‫كنت أحاول تحويل قصة
.سخيفة إلى مثيرة كما ظننت

871
01:17:43,509 --> 01:17:46,876
‫- أنّك لم تخبرني بهذا.
‫- حاولت. أردت أن...

872
01:17:47,009 --> 01:17:51,076
‫يقدم الله دومًا فرصة للفداء.

873
01:17:51,209 --> 01:17:55,976
‫غالبًا ما يختار مذنبًا
‫لتحقيق قصده الإلهي.

874
01:17:56,109 --> 01:17:58,475
‫مهلاً، هل تقول ان الله اختارني؟

875
01:17:58,609 --> 01:18:01,809
‫أقول إن ربنا يعمل بطرق غامضة.

876
01:18:03,609 --> 01:18:06,642
‫بعضها غامض أكثر من الآخرى.

877
01:18:06,776 --> 01:18:10,243
‫هذا سيستدعي الأسقف...

878
01:18:10,375 --> 01:18:14,509
.أو عند الضرورة، المونسنيور

879
01:18:14,642 --> 01:18:18,909
‫بعد ذلك، يجب ختم
‫الشمع بالنار المقدّسة.

880
01:18:19,042 --> 01:18:22,442
‫هذا اللهيب سيدل
‫على وجود الله الحي.

881
01:18:44,442 --> 01:18:45,842
‫تراجعا.

882
01:18:53,143 --> 01:18:54,976
‫لا!

883
01:18:55,109 --> 01:18:58,475
‫يا إلهي! يا إلهي!

884
01:19:14,009 --> 01:19:16,442
‫لا يمكننا إيقاف (مريم)
‫بدون (ديلغارد).

885
01:19:16,575 --> 01:19:18,575
‫انظر إلى كل هؤلاء
‫الناس الذين يصلون لها.

886
01:19:18,709 --> 01:19:21,575
‫إنها تتغذي بإيمانهم، وتزداد قوة.

887
01:19:22,909 --> 01:19:24,408
‫ما الذي يدمر الإيمان؟

888
01:19:26,342 --> 01:19:27,408
‫الشك.

889
01:19:27,542 --> 01:19:28,475
‫الشك يضعف الإيمان.

890
01:19:28,609 --> 01:19:29,976
‫الشك يؤدي إلى اللعنة.

891
01:19:31,842 --> 01:19:33,976
‫إذا أقنعنا هؤلاء الناس بالتوقف
‫‫عن الإيمان بـ (مريم)،

892
01:19:34,109 --> 01:19:35,609
‫فيمكننا أن نسلب قوتها.

893
01:19:37,542 --> 01:19:41,209
‫الله يا مالك السماء ارحمنا.

894
01:19:41,342 --> 01:19:44,243
‫- ارحمنا يا إلهي.
‫- ارحمنا يا إلهي.

895
01:19:44,375 --> 01:19:48,408
‫الله، الابن، المخلّص، ارحمنا.

896
01:19:48,542 --> 01:19:51,542
‫- يا يسوع، إرحمنا.
‫- يا يسوع، إرحمنا.

897
01:19:51,675 --> 01:19:55,109
‫الله، روح القدس، ارحمنا.

898
01:19:55,243 --> 01:19:57,809
‫- ارحمنا يا إلهي.
‫- ارحمنا يا إلهي.

899
01:19:57,942 --> 01:19:59,976
‫- آمين.
‫- آمين.

900
01:20:03,575 --> 01:20:05,009
‫(أليس)!

901
01:20:05,143 --> 01:20:07,308
‫(أليس)!

902
01:20:07,442 --> 01:20:09,509
‫- (أليس)!
‫- (أليس). باركينا.

903
01:20:09,642 --> 01:20:12,176
‫(مريم) هنا.

904
01:20:17,709 --> 01:20:20,642
‫إنها تريدكم أن تتعهدوا لها بإيمانكم.

905
01:20:20,776 --> 01:20:23,342
‫دعوها تدخل في قلوبكم.
.صلوا لها

906
01:20:23,475 --> 01:20:26,308
‫صلوا إلى سيدة "بانفيلد".

907
01:20:31,709 --> 01:20:32,809
‫السلام عليك يا (مريم).

908
01:20:34,408 --> 01:20:36,809
‫أنتِ الروح الخالدة.

909
01:20:36,942 --> 01:20:40,009
‫الأبدية، القديرة.

910
01:20:41,308 --> 01:20:43,609
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

911
01:20:43,742 --> 01:20:45,509
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

912
01:20:45,642 --> 01:20:47,776
‫نتعهد لكِ بقلوبنا.

913
01:20:47,909 --> 01:20:50,642
‫نتعهد بإخلاصنا الأبدي.

914
01:20:52,109 --> 01:20:54,909
‫أرواحنا تحت رحمتك.

915
01:20:55,042 --> 01:20:56,909
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

916
01:20:57,042 --> 01:20:59,408
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

917
01:20:59,542 --> 01:21:01,976
‫بصوت واحد ندعوكِ.

918
01:21:02,109 --> 01:21:03,375
‫تعالي إلينا.

919
01:21:03,509 --> 01:21:06,475
‫شافي آلامنا وخفيفي معاناتنا.

920
01:21:06,609 --> 01:21:07,909
‫أرشدينا!

921
01:21:08,042 --> 01:21:10,042
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

922
01:21:10,176 --> 01:21:12,275
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

923
01:21:12,408 --> 01:21:14,809
‫‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

924
01:21:14,942 --> 01:21:16,209
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

925
01:21:16,342 --> 01:21:18,809
‫السلام عليك يا (مريم) "بانفيلد".

926
01:21:18,942 --> 01:21:21,942
‫الآن، (أليس). الان حان الوقت.

927
01:21:25,675 --> 01:21:28,909
‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟

928
01:21:29,042 --> 01:21:30,475
‫نعم!

929
01:21:31,909 --> 01:21:33,408
‫كل هذا كذب.

930
01:21:36,076 --> 01:21:38,076
‫أنا زيفت المعجزات.

931
01:21:38,209 --> 01:21:39,976
‫- (فين).
‫- استمعوا لي.

932
01:21:40,109 --> 01:21:42,442
‫هل تهدون أرواحكم لـ (مريم)؟

933
01:21:42,575 --> 01:21:44,143
‫نعم!

934
01:21:45,542 --> 01:21:47,042
‫هيا.

935
01:21:48,243 --> 01:21:49,942
‫(أليس)! (أليس)!

936
01:21:50,076 --> 01:21:52,575
‫مرة أخرى، (أليس).

937
01:21:55,742 --> 01:21:59,375
‫هل تهدون أرواحكم إلى...

938
01:21:59,509 --> 01:22:01,109
‫(أليس)!

939
01:22:01,243 --> 01:22:05,408
‫(أليس)! (مريم) ليست
‫التي تظنينها.

940
01:22:05,542 --> 01:22:07,742
‫إنها تخدعكِ.

941
01:22:07,876 --> 01:22:09,976
‫المعجزات كاذبة.
‫

942
01:22:12,609 --> 01:22:14,676
‫ليس هناك (مريم).
‫لم تكن هناك ابدًا.

943
01:22:14,809 --> 01:22:16,909
‫إنها كذبة!

944
01:22:17,042 --> 01:22:18,342
‫لا!

945
01:22:21,776 --> 01:22:23,308
‫دعوه يتكلم.

946
01:22:28,976 --> 01:22:30,143
‫دعوه.

947
01:22:32,076 --> 01:22:33,575
‫تفضل، سيّد (فين).

948
01:22:35,042 --> 01:22:37,976
‫لقد اختلقت القصة بأكملها.
‫انا اختلقتها.

949
01:22:39,609 --> 01:22:41,308
‫كذب!

950
01:22:43,042 --> 01:22:45,243
‫شفيتني (مريم).

951
01:22:45,375 --> 01:22:48,842
‫(أليس)، آسف جدًا.

952
01:22:50,542 --> 01:22:52,742
‫مرضكِ تعافى لوحده.

953
01:22:52,876 --> 01:22:55,275
‫إنها شفت ولدي.

954
01:22:57,609 --> 01:22:59,176
‫إنه يسمى تأثير الدواء الوهمي.

955
01:23:01,209 --> 01:23:02,842
‫ولدكِ..

956
01:23:02,976 --> 01:23:05,475
‫يعتقد ابنكِ أنه يستطيع المشي.

957
01:23:05,609 --> 01:23:06,942
‫وإنه كذلك.

958
01:23:08,042 --> 01:23:11,042
‫ربّاكِ الأب (هاغان).

959
01:23:11,176 --> 01:23:12,876
‫لقد أحبكِ.

960
01:23:13,009 --> 01:23:14,942
‫لقد كان عائلتكِ.

961
01:23:15,076 --> 01:23:16,976
‫إنها قتلته.

962
01:23:17,109 --> 01:23:18,909
‫أنا (مريم).

963
01:23:19,042 --> 01:23:22,575
‫أنّكِ صليتِ لي واستمعت لدعواتكِ.

964
01:23:22,709 --> 01:23:24,109
‫الأب (هاغان)..

965
01:23:25,776 --> 01:23:28,243
‫شُنق في كنيستك.

966
01:23:28,375 --> 01:23:30,976
‫طلبت مني أن أكتم السر،
‫وأن أخفيه، وقد فعلت ذلك.

967
01:23:31,109 --> 01:23:32,876
‫لا يمكنك تصديق هذا الرجل.

968
01:23:33,009 --> 01:23:34,942
‫إنه كافر.

969
01:23:35,076 --> 01:23:36,575
‫ملحد.

970
01:23:36,709 --> 01:23:39,976
‫كانت (مريم) تستغلك.

971
01:23:40,109 --> 01:23:41,275
‫صدقيني.

972
01:23:41,408 --> 01:23:43,642
‫اريدك ان تثقي بي.

973
01:23:44,909 --> 01:23:45,942
‫قاوميها!

974
01:23:48,776 --> 01:23:50,642
‫كله كان خطأي.

975
01:23:52,509 --> 01:23:54,642
‫لقد اختلقت كل شيء
.من أجل قصة

976
01:23:59,509 --> 01:24:02,375
‫فقط. دعوني أسألكم شيئًا.

977
01:24:02,509 --> 01:24:05,742
‫قولوا ليّ، إيهما أسهل
..لكم تصديقه

978
01:24:05,876 --> 01:24:08,742
‫أن صحفيًا عديم الضمير
‫ابتكر خدعة أو ..

979
01:24:10,408 --> 01:24:13,143
‫أو أن الله نفسه

980
01:24:13,275 --> 01:24:15,909
‫نزل ولمس..

981
01:24:17,375 --> 01:24:19,642
‫"بانفيلد"؟

982
01:24:28,375 --> 01:24:30,942
‫(أليس). صدقيني.

983
01:24:31,076 --> 01:24:34,275
‫عليك أن تمنعي هؤلاء
‫الناس من الإيمان فيها.

984
01:24:35,776 --> 01:24:40,642
‫- قاوميها.
‫- (أليس)، استمعي إليّ.

985
01:24:40,776 --> 01:24:43,408
‫أنهي الصلاة.

986
01:24:43,542 --> 01:24:47,009
‫يجب أن يقدموا أرواحهم ليّ

987
01:24:47,143 --> 01:24:52,642
‫أو لن تتكلمي مرة أخرى.

988
01:24:54,442 --> 01:24:56,575
‫سيد (فين) يقول الحقيقة.

989
01:24:56,709 --> 01:24:58,109
‫ماذا؟

990
01:25:03,642 --> 01:25:04,909
‫(مريم) ليست حقيقية.

991
01:25:07,042 --> 01:25:08,442
‫ايها الوغد.

992
01:25:08,575 --> 01:25:12,308
‫(مريم) ليست حقيقية.

993
01:25:13,575 --> 01:25:14,742
‫إنها تكذب!

994
01:25:19,408 --> 01:25:21,442
‫يجب أن تخجلي من نفسكِ!

995
01:25:21,575 --> 01:25:23,243
‫كل هذا مزيف!

996
01:25:53,408 --> 01:25:54,942
‫- ساقاي!
‫- (توبي)!

997
01:25:55,076 --> 01:25:56,942
‫- لا استطيع تحريك ساقي.
‫- (توبي)!

998
01:26:01,109 --> 01:26:02,609
‫تحركوا! اخرجوا!

999
01:27:00,475 --> 01:27:01,976
‫ما هذا بحق السماء؟

1000
01:27:18,442 --> 01:27:20,275
‫يا إلهي.

1001
01:27:57,709 --> 01:27:59,375
‫(فين)!

1002
01:28:03,742 --> 01:28:05,308
‫لا!

1003
01:28:34,375 --> 01:28:36,509
‫كانت (أليس) سليلتك الوحيدة.

1004
01:28:39,709 --> 01:28:41,243
‫لن تعيشي مرة أخرى.

1005
01:29:04,842 --> 01:29:07,275
‫(أليس). (أليس).

1006
01:29:22,209 --> 01:29:23,575
‫حسنًا، اسمع.

1007
01:29:25,742 --> 01:29:28,609
‫كلانا يعرف أنّي لست
‫بارع في الدعاء.

1008
01:29:30,109 --> 01:29:34,742
‫لكن، (أليس)...

1009
01:29:34,876 --> 01:29:37,742
‫ضحت بنفسها من أجلي.

1010
01:29:44,575 --> 01:29:47,076
‫ارجوك يا إلهي.

1011
01:29:47,209 --> 01:29:50,076
‫فقط دعها تعيش.

1012
01:29:51,109 --> 01:29:52,308
‫ارجوك.

1013
01:30:05,375 --> 01:30:07,275
‫مرحبًا.

1014
01:30:18,076 --> 01:30:20,109
‫لا يمكنكِ سماعي؟

1015
01:30:23,375 --> 01:30:27,408
‫لم أقل أبدًا أي شيء يستحق
‫سماعه طوال حياتي.

1016
01:30:32,109 --> 01:30:33,742
‫شكرًا.

1017
01:31:43,408 --> 01:31:45,109
‫إنه..

1018
01:31:45,243 --> 01:31:47,976
‫كان رجلاً طيبًا، (أليس).

1019
01:31:48,109 --> 01:31:52,243
‫ليس لديّ شك في أنه يراقبكِ.

1020
01:31:55,709 --> 01:31:56,976
‫كيف أعرف؟

1021
01:31:58,609 --> 01:31:59,876
‫بالإيمان.

1022
01:32:06,876 --> 01:32:08,375
‫لقد كنت اتدرب.

1023
01:32:10,742 --> 01:32:13,709
‫حسنًا، لقد سمعت أن هناك
‫وظيفة في صحيفة محلية.

1024
01:32:15,375 --> 01:32:19,209
‫واثق أن لا أحد سيوظفني صحفيًا.

1025
01:32:19,342 --> 01:32:21,776
‫لم أقل شيئًا عن الصحافة.

1026
01:32:21,909 --> 01:32:25,876
‫إنه عمل يتعلق بقوانين تقسيم
‫المناطق المحلية وتقويم المزارعين.

1027
01:32:27,675 --> 01:32:29,776
‫- يمكنك التفكير في الأمر.
‫- حسنًا.

1028
01:32:31,809 --> 01:32:32,776
‫اسمعي.

1029
01:32:34,375 --> 01:32:36,342
‫لم يكن هناك نبض.

1030
01:32:36,475 --> 01:32:39,809
‫لم تكن تتنفس.
.لقد ماتت

1031
01:32:41,776 --> 01:32:44,009
‫ربما كان الله حاضرًا بعد كل شيء.

1032
01:33:04,691 --> 01:33:09,884
<i>‫احترزوا من أنبياء الكذبة الذين
‫يأتونكم بثياب الحملان،</i>

1033
01:33:09,946 --> 01:33:14,960
<i>‫ولكنهم من الداخل ذئاب مفترسة.
‫اصحاح متى 7:15.</i>

1034
01:33:19,715 --> 01:33:23,715
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال  ||

