﻿1
00:00:12,000 --> 00:01:30,050
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
MyAsianPark :إنتاج ورفع           CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق

2
00:02:15,340 --> 00:02:22,370
<font color="#d4cc7a">شتاء 1915، جبل جين-يي</font>

3
00:02:56,450 --> 00:03:01,490
.استعدّ للإطلاق، لا تُغمض عينك
..هل فهمت

4
00:03:01,690 --> 00:03:06,380
1.. 2..

5
00:03:06,460 --> 00:03:09,260
.هيّا اسحب -
!هيّا -

6
00:03:09,300 --> 00:03:11,230
!صحيح

7
00:03:11,330 --> 00:03:17,290
أبي، هل كان التوقيتُ ملائمًا؟ -
!دقيقٌ للغاية -

8
00:03:27,480 --> 00:03:29,880
سأُطلق على ماذا الآن؟ -
.خنزيرٌ بري -

9
00:03:29,910 --> 00:03:33,480
خنزير؟
تريدُ اصطيادَ خنزير؟

10
00:03:34,390 --> 00:03:38,320
،حسنًا، في المرة القادمة
.والدكَ سيصيدُ لكَ خنزيرًا

11
00:03:44,230 --> 00:03:49,330
.خائف؟ منزلُنا هناك
ألا يُمكنكَ رؤية المنزل؟

12
00:05:09,320 --> 00:05:14,110
.تحمّلي قليلاً، سأعودُ بعد بضعةٍ أيام

13
00:05:14,390 --> 00:05:16,490
.أعطِني دلو الماء

14
00:05:17,290 --> 00:05:22,490
.الطقسُ بردٌ للغاية، خُذ بعض الطعام

15
00:05:23,260 --> 00:05:28,580
إذًا، هل تُخططين لتناول العُشب فقط؟

16
00:05:28,970 --> 00:05:31,260
.تناولي هذا مع سوك يي

17
00:05:31,470 --> 00:05:35,370
.والد سوك يي -
.سأغادر -

18
00:05:36,340 --> 00:05:43,480
.وأيضًا، هذه المرة، بالتأكيد سأقبضُ على شيء
.انتظري لوقتٍ أطول قليلاً

19
00:05:45,420 --> 00:05:47,440
!والد سوك يي

20
00:05:49,260 --> 00:05:51,380
!الجو بارد، اُدخلي

21
00:10:57,330 --> 00:11:02,290
<font color="#d4cc7a"> عام 1925، جيونغسانغ-نام، مكتبُ الوزير</font>

22
00:11:08,310 --> 00:11:13,370
سعادتك، هذه هديةٌ تم إرسالُها من
.جزيرة هاميونغ لجلالة الملك

23
00:11:13,510 --> 00:11:15,310
.افتحها

24
00:11:21,520 --> 00:11:24,850
.ما هذه القُمامة التي بلا فائدة

25
00:11:25,430 --> 00:11:29,260
.يُمكنكَ إعطاؤها لمحافظ العاصمة

26
00:11:29,300 --> 00:11:31,420
.حسنًا، لقد فهمت

27
00:11:43,310 --> 00:11:44,890
.ريو سان

28
00:11:45,250 --> 00:11:46,370
.نعم، سيدي

29
00:11:46,450 --> 00:11:50,410
أتعرفُ ما هو مكتوب في التقرير الذي أقرأهُ الآن؟

30
00:11:52,490 --> 00:12:01,940
هوجمتْ كتيبةُ المدفعية الشهر الماضي
.في جبال جين-يي، وعانينا خسارةً فادحة

31
00:12:01,940 --> 00:12:04,040
...بعدَ شهرٍ لاحق

32
00:12:04,200 --> 00:12:08,430
.تم العثور على جُثثهم في وادٍ من قِبل الحطّابين

33
00:12:08,440 --> 00:12:13,430
..كيف تمّ العثور عليهم
أتريد أنْ تقرأ ذلك؟

34
00:12:14,340 --> 00:12:18,280
.كلا، سعادتك
.لا أجرؤ

35
00:12:19,350 --> 00:12:21,670
،المُثير للدهشة كما يقول التقرير

36
00:12:21,940 --> 00:12:26,250
.لمْ تكُن ولا أيّ من الجُثث بهيئتها الكاملة

37
00:12:26,420 --> 00:12:33,450
في الواقع، منْ فعلَ هذا؟ -
.أنا آسف، سعادة الوزير -

38
00:12:34,000 --> 00:12:42,200
ذلكَ المدعُو نَمر جين-يي ألا يزال طَليقًا؟

39
00:12:42,200 --> 00:12:45,580
أم أنهُ لا يُمكن اعتقاله؟

40
00:12:45,850 --> 00:12:47,400
..سعادتك

41
00:12:50,610 --> 00:12:53,770
،كان ينبغي لكتيبة المدفعية أن تحلّ هذا منذُ البداية

42
00:12:53,850 --> 00:12:56,930
ولكن لماذا رجالك بطيئونَ جدًا؟

43
00:12:56,970 --> 00:13:00,710
.بفضلكم، الشعب الكوريّ هنا أكثر ازدهارًا

44
00:13:00,790 --> 00:13:07,730
.ولكن لا تنسَ الغرض الحقيقي لحكُومتنا من البقاء هُنا في جوسون

45
00:13:07,730 --> 00:13:10,690
ما رأيك؟ -
.أنا آسفٌ، سعادتك -

46
00:13:12,300 --> 00:13:19,400
سوف أحشدُ جميع الجُنود للقبض عليه
.بأقرب وقتٍ ممكن

47
00:13:22,440 --> 00:13:28,790
،إذا لمْ تُوفي بوعدك
.فعليكَ أن تكونَ مسؤولاً

48
00:13:29,250 --> 00:13:34,480
وإلا، فأنتَ لديكَ غرضٌ آخر
.من الوجود هُنا في جوسون

49
00:13:36,460 --> 00:13:41,450
سعادتك، ماذا تعني بوجود غرضٍ آخر؟

50
00:13:43,060 --> 00:13:47,940
.في الواقع، أنتَ لا تزالُ كوريًّا

51
00:13:48,020 --> 00:13:53,050
،إذا كنتَ لا تريد أن تجعل الناس يُسيئون الفهم
.اصطدْ هذا النَمر بأقرب وقتٍ ممكن

52
00:13:53,200 --> 00:13:57,180
ألم تقل أنكَ ستقبضُ عليه منذُ البداية؟

53
00:13:57,180 --> 00:14:00,110
.هذه فرصتكَ لتُثبت ذلك

54
00:14:00,350 --> 00:14:03,850
أنتَ تعرفُ ما أعنيه جيدًا؟

55
00:14:04,420 --> 00:14:07,250
.بالطبع، سعادتك

56
00:14:45,530 --> 00:14:53,300
.لا يوجد أحدٌ على قيد الحياة هُنا بعد الآن
ألا يزالُ النَمر هُنا؟

57
00:15:13,390 --> 00:15:17,090
.يا إلهي، انظروا إلى هذا

58
00:15:19,320 --> 00:15:26,330
.اُنظروا إلى آثار الأقدام
.لابد أنهُ كبيرٌ جدًا

59
00:15:26,410 --> 00:15:32,500
.أينما يذهب سيخلّف من بعده الجُثث
.لا مجال للنجاة

60
00:15:33,280 --> 00:15:39,380
،بوجود هذه الجثث في كل مكان
.لابُد أنه هُنا بمكانٍ ما

61
00:15:40,290 --> 00:15:46,250
.عادةً لا يتركُ خلفهُ أيّ أثرْ
ما مدى قربنا منه؟

62
00:15:46,930 --> 00:15:50,370
الوادي بالأسفل، أليس كذلك؟ -
 .صحيح -

63
00:15:50,530 --> 00:15:55,790
.لا يوجد أيّ أثر للمياه هٌنا
.غدًا سوف يمرّ من هُنا بالتأكيد

64
00:15:56,570 --> 00:15:59,540
.لننصب فخًا هُنا -
 .فهمت -

65
00:15:59,950 --> 00:16:03,370
.اربطوا الشبكة -
 .نعم -

66
00:16:06,410 --> 00:16:09,630
انصب الفخ جيدًا، فهمت؟

67
00:16:12,900 --> 00:16:15,550
.الريّاح تهبّ في اتجاهنا

68
00:16:17,490 --> 00:16:22,290
.يبدو أننا وجدنا المكان المُناسب هذه المرة

69
00:16:48,200 --> 00:16:52,480
لا يوجد أيّ أخبار من الجبل بعد؟ -
 .نعم -

70
00:17:00,400 --> 00:17:03,460
.مُزعج حقًا

71
00:17:08,370 --> 00:17:14,340
تشون مان دوك،  ما زال هُنا؟ -
 ...إنه هُنا، لكن -

72
00:17:17,380 --> 00:17:22,510
.مهلاً، أيها الرجُل العجوز

73
00:17:24,560 --> 00:17:28,430
!استيقظ أيها الأحمق

74
00:17:47,380 --> 00:17:50,470
.كم الساعة لتكون مخمورًا هكذا

75
00:17:51,320 --> 00:18:01,440
،فقط شربت قليلًا أثناء الأكل
كيف ينبغي عليّ التمييز بين الكحول؟

76
00:18:02,530 --> 00:18:05,460
،تشون مان دوك

77
00:18:07,400 --> 00:18:13,460
هل تعصي الأوامر مُجددًا؟ -
اوه، لقد أخبرتني بأن أصطاده؟ -

78
00:18:16,480 --> 00:18:20,160
ألا يجبُ عليك إطلاق سراح الأبرياء؟

79
00:18:20,450 --> 00:18:28,480
كم مرّة قلتُ هذا؟
.ليسَ لدي نيةٌ بالقيام بهذا

80
00:18:28,490 --> 00:18:33,430
ماذا يُمكن لحُثالة مثلي أن تفعل؟

81
00:18:33,490 --> 00:18:39,450
.لم يُطلبْ منكَ تولّي القيادة، فقط حددّ الطريق لهم

82
00:18:39,530 --> 00:18:41,880
..هذا الرجل

83
00:18:43,360 --> 00:18:50,890
،بغضّ النظر عمّن تكون
.لا يجبُ عليكَ ازعاجُ ملك الجبل

84
00:18:51,480 --> 00:19:02,250
.أنت كوريّ أيضًا، لذلك سوف تفهم -
ماذا قلت للتّو؟ -

85
00:19:02,320 --> 00:19:06,520
من هو الكوري؟

86
00:19:14,500 --> 00:19:17,330
...تشون مان دوك، أنت

87
00:19:18,470 --> 00:19:24,540
.أتحملّك لأجل القرويين ولكن لديّ حدودي أيضًا

88
00:19:27,550 --> 00:19:29,410
هل نحنُ متّفقين؟

89
00:19:36,990 --> 00:19:39,250
.أبي

90
00:19:44,360 --> 00:19:48,610
الجو بارد جدًا لماذا أتيت إلى هُنا؟

91
00:19:49,000 --> 00:19:52,360
 .أتيتُ بسبب قلقي، يا أبي

92
00:19:52,440 --> 00:19:56,650
قلق بشأن ماذا؟ هل تعتقد بأنني
سأنضم إلى حركة الاستقلال؟

93
00:19:57,380 --> 00:20:04,290
.الجميع يقول بأن كلامكَ يُسبب لهم القلق
.فبالتأكيد سأقلق

94
00:20:08,450 --> 00:20:11,450
.يجب أن أشرب القليل من النبيذ

95
00:20:11,490 --> 00:20:17,450
أبي هل كُنت تعلم؟
.إنهم يتحدثون عنك من وراء ظهرك

96
00:20:18,330 --> 00:20:21,320
.امشِ بسرعة، الشمس سوف تغرّب

97
00:20:21,370 --> 00:20:23,530
كيف يُمكنك معاملة ابنك الوحيد هكذا؟

98
00:20:24,300 --> 00:20:25,360
ماذا قلت؟

99
00:20:25,400 --> 00:20:28,310
.لابأس، لقد قلت أحسنت، يا أبي

100
00:20:28,350 --> 00:20:33,070
ماذا قلت؟ هل تُريد أن أضرّبك؟
لماذا تركض؟

101
00:20:33,150 --> 00:20:35,570
!توقف عن الركض -
!لا تضربني -

102
00:20:37,550 --> 00:20:40,420
هل سوف نقتله؟

103
00:21:02,010 --> 00:21:05,440
ماذا يفعل؟

104
00:22:31,500 --> 00:22:39,300
.اليوم الصيد كان جيدًا
.نعم لقد انتهى بسلاسة

105
00:24:46,530 --> 00:24:52,370
ألم أخبركَ بأن لا تتبوّل هُنا؟

106
00:24:53,340 --> 00:24:55,270
.إنني مُستعجل

107
00:24:55,340 --> 00:24:59,470
مُستعجل؟ هل المرحاضُ بعيد جدًا؟
..إنهُ هناك

108
00:25:00,480 --> 00:25:07,390
.أنا أسقي الزرع -
أيّ زرعٍ تسقي؟ هل تعتقد أنكَ في مزرعة؟ -

109
00:25:07,420 --> 00:25:10,870
!الإبن يجب أن يُصغي إلى والدّه

110
00:25:12,460 --> 00:25:17,520
لماذا لا تتوقف؟ -
 .أنا أتبوّل، انتظر لحظة -

111
00:25:18,260 --> 00:25:22,330
!مازال هُنالك الكثير -
.أبي توقف عن استعجالي -

112
00:25:22,430 --> 00:25:26,390
.لقد جهزّتُ الماء الساخن، اذهب بسرعة واستحمّ

113
00:25:26,470 --> 00:25:28,460
.نعم، فهمت

114
00:25:38,520 --> 00:25:41,510
.لقد كان بولًا كثيرًا

115
00:25:50,260 --> 00:25:53,320
.أبي، تمهّل

116
00:25:53,400 --> 00:25:58,300
تعال بسرعة، لماذا رجلٌ شاب بهذا البُطء؟

117
00:25:58,370 --> 00:26:03,310
ما الذي يوجدُ في قمةِ الجبل؟
لماذا أنت بهذه العجلة؟

118
00:26:03,340 --> 00:26:05,470
كم مرّة يجبُ عليّ اخبارك؟

119
00:26:05,540 --> 00:26:12,310
،إذا أردتَ الحصول على شيء من الجبل
.يجبُ أن تكون أكثر إجتهادًا من حيوانات الجبال

120
00:26:12,380 --> 00:26:20,290
ألم أقل لك كثيرًا أنّ على الشخص
.استخدام عقلهِ بدلاً من ذلك

121
00:26:20,330 --> 00:26:24,320
هل لديكَ عقلٌ أصلًا؟ -
 !أبي -

122
00:26:24,430 --> 00:26:28,370
ما الأمر؟ لماذا تستمرّ بمناداتي؟
هل أنا ميتْ؟

123
00:26:29,570 --> 00:26:35,340
لهذا، نقوم باقتلاع النباتات الطبية
.عديمة الفائدة مُجددًا

124
00:26:35,410 --> 00:26:42,310
،نضعُ الفِخاخ هُنا وهُناك
.أن تكون مُجتهدًا مضيعةٌ للطاقة

125
00:26:42,380 --> 00:26:43,840
.فقط ستجعلُ جسمكَ يعاني

126
00:26:43,840 --> 00:26:48,840
يا فتى، إذًا من سيفعلُ هذا؟

127
00:26:48,990 --> 00:26:53,380
،اصطدْ ما يمكن القبض عليه
.ولا تكُن واسعَ الطموح

128
00:26:53,430 --> 00:26:57,490
أيًا كان ما تصطادهُ، سيكونُ بلا فائدة
.مع طموحٍ كبير

129
00:26:57,850 --> 00:27:02,320
.إذًا لابد من إزالته

130
00:27:02,400 --> 00:27:07,520
.آداب الجبال؟ سواءٌ هذا الجبل أو ذلك الجبال

131
00:27:07,630 --> 00:27:13,060
.الآخرين يصطادون الحيوانات الجبلية للأكل فقط

132
00:27:13,090 --> 00:27:16,540
.وما زالوا يعيشون بشكل جيد

133
00:27:17,380 --> 00:27:20,410
.اخرس واتبّع خطواتي

134
00:27:22,350 --> 00:27:28,070
...يالهذا الرجُل العجوز
.توقف عن المشي بسرعة

135
00:27:28,190 --> 00:27:30,390
ألا تؤلمك قدميك؟

136
00:27:32,330 --> 00:27:45,300
هل أمسكوا به؟ -
!تراجعوا، تراجعوا -

137
00:27:45,380 --> 00:27:48,000
.انظروا بهذا الإتجاه

138
00:27:51,040 --> 00:27:53,510
.تأهبّوا

139
00:27:54,320 --> 00:27:58,480
.انظر إلى حجمه -
.أبدو رائعًا، صحيح -

140
00:28:13,510 --> 00:28:15,470
تبحثُ عني؟

141
00:28:15,880 --> 00:28:20,380
.هُناك العديد من الكوريين اجتمعوا هُنا اليوم

142
00:28:20,450 --> 00:28:23,510
.لأنّ الحيوان الذي تم اصطياده كان هُنا اليوم

143
00:28:23,550 --> 00:28:28,510
.وهو مُبجّل لدى العديد من الكوريين

144
00:28:28,830 --> 00:28:35,420
إذًا، كيف سار الأمر؟ -
 .لم يكن سهلًا جدًا -

145
00:28:37,430 --> 00:28:41,460
.كان ماكرًا مثل الثعلّب

146
00:28:42,010 --> 00:28:45,100
هل هذه كلمات المُحترفين؟

147
00:28:46,470 --> 00:28:49,440
.الوقت مسألةٌ ملحّة

148
00:28:51,060 --> 00:28:57,440
.الوزير سيأخذ معه شيئًا بالتأكيد عند عودته إلى اليابان

149
00:28:57,520 --> 00:29:04,510
.لذلك، يجبُ أنْ نقبض عليه بأيّ شكلٍ من الأشكال

150
00:29:04,830 --> 00:29:11,810
،إذا كنتَ لاتزال تُريد كسبَ رزقك
فكرّ بطريقة لإصطياده، فهمت؟

151
00:29:19,270 --> 00:29:22,400
..بشأن تشون مان دوك

152
00:29:23,380 --> 00:29:29,470
ألا يجبُ علينا أنْ نُجبره بالقوّة؟

153
00:29:31,450 --> 00:29:36,690
.إنه عنيد جدًا، لن يكون مفيدًا إذا أجبرته

154
00:29:36,850 --> 00:29:44,520
.سيُعاني كِلا الطرفين لو فعلتَ ذلك

155
00:29:46,430 --> 00:29:51,370
.لديّ فكرة، دعني أفعلها

156
00:30:11,130 --> 00:30:19,390
.سوك يي، هل تشعر بتحسن -
 .لا زلتُ أعاني من الصداع -

157
00:30:22,530 --> 00:30:29,300
!كم أنتَ ضعيفٌ لهذه الدرجة

158
00:30:29,370 --> 00:30:34,400
،ربما سأذهبُ إلى أمي
.لقد كانت تُعاني من الصُداع يوميًا

159
00:30:34,480 --> 00:30:39,380
.يا فتى، هذا لأنكَ كُنتَ تزعجها

160
00:30:39,450 --> 00:30:41,630
هل كانَ مرضًا منذ الولادة؟

161
00:30:41,710 --> 00:30:46,380
.حسنًا، غدًا سأجلب الدواء

162
00:30:48,430 --> 00:30:53,330
إذًا، هل سنُغادر غدًا مُجددًا؟ -
 .صحيح -

163
00:30:56,540 --> 00:30:59,270
لماذا أنتَ سعيدٌ جدًا؟

164
00:31:00,310 --> 00:31:04,540
!كلا، أيّ سعادة
متى كُنت سعيدًا؟

165
00:31:09,350 --> 00:31:21,280
أنت.. هل لديكَ ما تُخفيه؟ -
.ماذا؟ ماذا تقصد؟ اخلد للنوم -

166
00:31:35,510 --> 00:31:42,310
ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

167
00:31:42,410 --> 00:31:44,410
.لا تجعلني أكررّ كلامي مرتين

168
00:31:45,420 --> 00:31:49,440
لماذا تقسمه؟
.لقد اصطدناهُ في الوقت المناسب

169
00:31:50,420 --> 00:31:54,450
لماذا يجبُ علينا؟
.دعْنا نفعل هذا بأنفسنا

170
00:31:54,560 --> 00:31:56,740
.قالَ أنهُ لا يوجدُ مُتّسع من الوقت

171
00:31:57,010 --> 00:32:00,360
،على أية حال، يوجدُ طريقة
.لنْ نحتاجَ للركض مثل رجُل يائس

172
00:32:00,500 --> 00:32:04,270
.ما زال، هذا غير صائب

173
00:32:04,840 --> 00:32:07,340
.يجعلني أشعر بالقلق

174
00:32:07,440 --> 00:32:12,470
أيّ هراء هذا بشأن القلق؟
لماذا بدأنا بالصيد أساسًا؟

175
00:32:12,580 --> 00:32:15,380
ألا تريد كسب لُقمةِ عيشك؟

176
00:32:17,550 --> 00:32:19,520
توقف عن الصراخ؟

177
00:32:28,100 --> 00:32:33,390
كيف يمكنكَ العيش هكذا حتى الآن؟
.دعني أرى

178
00:32:37,470 --> 00:32:39,460
يا إلهي.. هل يؤلمك؟

179
00:32:40,370 --> 00:32:42,530
!أعطني إياه، دعني أحاول سواءٌ يؤلم أم لا

180
00:32:44,340 --> 00:32:47,540
،يجبُ أنْ أستخدمَ هذا الجزء من المطرقة
.لكنْ طرقتُ بهذه

181
00:32:50,280 --> 00:32:55,410
!الوعاء فارغ، لنشرب

182
00:32:57,290 --> 00:32:58,420
.يكفي

183
00:33:05,500 --> 00:33:10,880
.يا أحمقّ لا تأكل هذا
!إنها أدوية عُشبية

184
00:33:10,880 --> 00:33:14,200
.لم آكل شيئًا -
!إذًا ما الذي في فمك -

185
00:33:15,450 --> 00:33:19,460
.هذا لك، من أجل تلك المرّة

186
00:33:19,540 --> 00:33:23,330
هل هذا هُو الدواء الذي
يُحافظ على تدفئة الجسم؟

187
00:33:23,420 --> 00:33:27,280
.تناول الدواء كل يوم، بحلول الشتاء ستتعافى

188
00:33:28,520 --> 00:33:31,490
لماذا؟ لأجل سوك يي مُجددًا؟

189
00:33:32,290 --> 00:33:33,620
.بدأ بالسُعال مُجددًا

190
00:33:34,010 --> 00:33:37,210
.بجدية، إنها الحياة

191
00:33:37,210 --> 00:33:40,530
.يا إلهي، خُذ هذا

192
00:33:40,530 --> 00:33:46,470
.كلا، انسى المال
أيُمكنك إعطائي هذا الدواء؟

193
00:33:47,340 --> 00:33:50,400
!بالتأكيد، لمَ لا

194
00:33:52,380 --> 00:33:54,950
.خذ -
لماذا هذه الكمية؟ -

195
00:33:54,950 --> 00:33:59,370
،البعضُ منه لجسد سوك يي
.والبقية لأجلك

196
00:33:59,380 --> 00:34:02,480
.إنه جيدٌ لقدميك أيضًا
.تناوله مرةً واحدة صباحًا ومساءًا

197
00:34:07,360 --> 00:34:11,320
صحيح، هل سمعتَ بمشاكل النمر؟

198
00:34:12,510 --> 00:34:18,560
قبل أيام قليلة، قتلَ الصيّادون القرويون
.كِلا الشِبْلين والنمر الأم

199
00:34:18,860 --> 00:34:24,310
،لمْ أستطع تحمّل رؤية ذلك
.جميعُ أهل القرية ذهبوا لرؤيتهم

200
00:34:24,390 --> 00:34:26,200
كيف يُمكن للإنسان فعل شيئًا كهذا؟

201
00:34:26,270 --> 00:34:33,480
أليس هذا سببًا كافيًا للإحتجاج؟
.اليابانيّون يستغلّون صيّادي جوسون لمصلحتهم

202
00:34:34,490 --> 00:34:38,480
.ذلكَ الشخص لمْ يترك مجالاً لنفسهِ ليتراجع

203
00:34:41,390 --> 00:34:47,680
،لكن، هذه مجرد لعبة موتٍ للبعض
.بالرُغم من أنّ نمرًا مات

204
00:34:47,910 --> 00:34:51,890
.نوعًا ما يؤسفني موتهم على يد صياد شهير كهذا

205
00:34:51,970 --> 00:34:55,400
.لا تقل كلامًا بلا فائدة
.سأغادر

206
00:34:55,510 --> 00:35:00,270
.هل ستذهب؟ خذ هذا أولًا

207
00:35:00,350 --> 00:35:01,430
.سوك يي ينتظرّ

208
00:35:02,280 --> 00:35:04,510
.يجب أن تزرني مُجددًا

209
00:35:56,430 --> 00:35:59,270
هؤلاء الأطفال، إلى أين ذاهبون؟

210
00:36:00,310 --> 00:36:02,360
.والدكَ كان يبحثُ عنك

211
00:36:03,570 --> 00:36:09,470
.لابأس، بالتأكيد سيعود إذا لمْ يَرني

212
00:36:10,350 --> 00:36:12,480
نعم، حقًا؟

213
00:36:16,350 --> 00:36:18,410
...لكن

214
00:36:19,520 --> 00:36:28,490
هل ستواصل العيش في الجبال؟ -
 .نعم، يبدو أن أبي يرغبُ بذلك -

215
00:36:29,370 --> 00:36:34,460
.اوه، هكذا إذًا -
ما المشكلة؟ -

216
00:36:35,120 --> 00:36:37,740
...أمي قالت

217
00:36:39,450 --> 00:36:41,370
!انسَ الأمر

218
00:36:41,480 --> 00:36:43,450
ما الامر؟

219
00:36:44,540 --> 00:36:48,410
.أمي تُريدني أن اتزوج شخصًا آخر

220
00:36:49,630 --> 00:36:54,520
.ماذا يعني هذا؟ نحنُ أصدقاء منذُ الطفولة

221
00:36:54,780 --> 00:36:57,450
.العمّ تشيل غوو ووالدي قطَعا وعدًا علينا

222
00:36:57,530 --> 00:37:03,370
،لقد سمعت ما قاله
.يُريدُ مني الزواج بصاحب متجر الأرز

223
00:37:03,400 --> 00:37:07,360
لماذا يريد ذلك؟
.من الواضح أنهُ يعلم بعلاقتنا

224
00:37:07,410 --> 00:37:09,480
لا أعلم، حقًا؟

225
00:37:10,610 --> 00:37:13,400
نحنُ... ماذا سنفعل؟

226
00:37:13,550 --> 00:37:17,380
ماذا يجبُ أن أفعل؟

227
00:37:17,420 --> 00:37:24,540
،لا أعلم، والدايَ قالا بأنّ عائلتكَ فقيرة
.لو ذهبتُ معك، لنْ أتمكن من الاكل

228
00:37:25,520 --> 00:37:33,290
.إذًا سوف ننزلُ من الجبل معًا
هل سأترُككِ تتضوّرين جوعًا؟

229
00:37:33,500 --> 00:37:35,470
.لا أعلم

230
00:37:35,570 --> 00:37:37,760
أنتِ، ما رأيك؟

231
00:37:37,760 --> 00:37:41,510
أنا جاد، هل تُريدين الزواج بي؟

232
00:37:41,890 --> 00:37:45,600
.في قلبي، بالتأكيد أنتَ الوحيد الذي أحبّه

233
00:37:45,640 --> 00:37:48,340
.لهذا السبب أُخبركَ بهذا

234
00:37:50,480 --> 00:37:55,440
.إذًا لا تقلقي، ثقي بيّ فحسبْ

235
00:37:55,520 --> 00:38:01,320
..اوبا -
.انتظري، لديّ فكرة -

236
00:38:01,390 --> 00:38:07,460
..كلا، ليسَ هكذا
.لا يُمكنني التنفس، اُتركني

237
00:38:15,740 --> 00:38:19,240
..أنتَ قوي حقًا

238
00:38:37,430 --> 00:38:45,460
.جبلُ جين-يي! تمامًا كما يُشاع عنه، كبيرٌ ومُهيب

239
00:38:58,460 --> 00:39:00,630
.يقال أن الحيوان هو نمرّ أعور

240
00:39:00,670 --> 00:39:02,320
.نعم، يا صاحب السعادة

241
00:39:02,420 --> 00:39:07,450
.وفقًا للسكان المحليين، إنهُ النمر الوحيد الذي وُلدَ بعينٍ واحدة

242
00:39:07,490 --> 00:39:10,520
ما زال يُمكنه النجاة بهذه الحالة؟

243
00:39:12,360 --> 00:39:13,390
كم وزنه؟

244
00:39:13,470 --> 00:39:18,400
.أكثر من ألف كيلو جرام وفقًا للصيادين الآخرين

245
00:39:18,440 --> 00:39:25,430
.نمور كبيرة كهذه موجودة في جوسون

246
00:39:26,540 --> 00:39:31,500
.مُدهش، أمرٌ مدهشٌ للغاية

247
00:39:33,520 --> 00:39:39,390
.يبدو أنها ستمطر
هل حقًا يُمكننا اصطياده اليوم؟

248
00:39:39,460 --> 00:39:42,460
.يفترض ذلك، إذا أردنا حلّ الأمر بسرعة

249
00:39:43,460 --> 00:39:49,370
لقد أحضرتَ الشبل حتى؟
هل سوف يظهر؟

250
00:39:49,890 --> 00:39:55,400
.لا تُخبر الآخرين، ولكنهُ سوف يظهر على ما يبدو

251
00:40:14,430 --> 00:40:17,520
دعنا نضعه هُنا، ما رأيك؟

252
00:40:21,430 --> 00:40:24,230
.ضعه هُنا -
 .حسنًا -

253
00:40:26,500 --> 00:40:28,970
.افتحّ هذا

254
00:40:35,350 --> 00:40:41,290
.بمُجرد أن ننصبّ الفخ، سنعود للتحقق في الصباح

255
00:40:41,680 --> 00:40:47,460
،لماذا نعود؟ بدلاً من ذلك
.دعنا ننتظر الليلة بالقرب من هُنا

256
00:40:48,290 --> 00:40:53,850
!ننتظر؟ الجو بارد جدًا في الليل

257
00:40:54,240 --> 00:40:56,330
!ذلكَ العنيدُ حقًا

258
00:40:56,470 --> 00:41:00,370
.اليوم، سوف نبقى حتى الليل -
.نعم -

259
00:41:28,470 --> 00:41:30,300
.اشرب

260
00:41:30,500 --> 00:41:32,470
.لا أريدُ شرب هذا

261
00:41:33,540 --> 00:41:41,270
أبي، لماذا صفعتني؟ -
.لا تمرّض إذا كُنت لا تُريد شُربَ الدواء-

262
00:41:41,450 --> 00:41:45,410
ألن تشربه؟ -
 تعتقد بأنني أريدُ الاصابة بالمرض؟ -

263
00:41:53,360 --> 00:41:57,390
!افتح فمكَ وعضّ هذا

264
00:42:01,400 --> 00:42:04,390
.اُخلد إلى النوم بعدَ الإنتهاء من تناول هذا

265
00:42:12,360 --> 00:42:21,330
أبي، هل سمعتَ الأخبار بشأن
اصطياد الأشبال والنمر الأم؟

266
00:42:26,520 --> 00:42:28,810
هل يتم اصطيادُ النمور ببطء؟

267
00:42:29,130 --> 00:42:34,530
.هُناك جائزة كبيرة لاصطيادها
لا أعلم منْ سيكون المحظوظ؟

268
00:42:38,470 --> 00:42:43,410
،سيتم اصطيادهم يومًا ما
ماذا لو اصطدناهم معًا بدلاً منهُم؟

269
00:42:44,180 --> 00:42:52,410
..أنتَ نعلم أين تعيشُ النمور وكيف تتحرّك

270
00:42:55,370 --> 00:43:00,480
،أبي...، توقف عن التحديق في وجهي هكذ

271
00:43:01,500 --> 00:43:08,170
.حسنًا، لقد فهمت
.لنْ أفتح هذا الموضوع مُجددًا

272
00:43:08,280 --> 00:43:13,400
،يبدو أنّ عليّ ادخول
.لن أقول هذا مجددًا

273
00:43:15,540 --> 00:43:17,370
.سأخلدّ إلى النوم

274
00:43:30,590 --> 00:43:34,390
.يبدو أنّها ستمطرّ

275
00:43:34,460 --> 00:43:41,260
.صيّاد غوو، يبدو أنها على وشك أنْ تُمطر

276
00:43:41,430 --> 00:43:45,610
ما الذي تفعله هُناك؟ ألا تشعرّ بالبردّ؟

277
00:43:47,480 --> 00:43:50,270
..يا إلهي، وغدٌ عنيد

278
00:43:50,380 --> 00:43:54,440
.سوف تمطرّ، أشعرُ بالقلق جدًا

279
00:43:56,550 --> 00:44:05,290
.ولكن، يُقال أن الرئيس اعتادَ على القتال مع النمور
.حتى أنهُ فقدَ شقيقه

280
00:44:06,490 --> 00:44:11,360
الندُبة على وجهه كانتْ بسبب ذلك، أهذا صحيح؟

281
00:44:11,500 --> 00:44:19,560
.صحيح، ملك الجبل لديه علاقة سيئة معنا أيضًا

282
00:44:24,440 --> 00:44:26,380
.هدوء

283
00:44:40,340 --> 00:44:43,430
.لقد أتى
!لنذهب

284
00:45:18,500 --> 00:45:24,490
،إنه حقًا يتحرّك مثل الظلال
!تمكّن من الهرب بسهولة

285
00:45:25,270 --> 00:45:26,430
!الوغد

286
00:46:17,290 --> 00:46:24,250
،مجرد بعض الذئاب فحسب
!الطقس بارد جدًا

287
00:46:27,070 --> 00:46:28,530
ما الذي تنظر إليه؟

288
00:46:29,270 --> 00:46:34,360
،عرّين النمر لابُد أنه هُنا في مكانٍ ما
.ولكن هذه المنطقة غير قابلة للعبور

289
00:46:34,440 --> 00:46:39,940
،الجبل بأكمله عرّين
.بإمكاننا إيجاده بسهولة

290
00:46:39,940 --> 00:46:47,340
،على الرغم من أنهُ ملك الجبل، فبالتأكيد لديهِ منطقته الخاصة
.ليس من الممكن لهُ النزول إلى الأسفل

291
00:46:48,450 --> 00:46:50,930
.بخِلاف البشر

292
00:46:52,290 --> 00:46:57,520
...مع ذلك -
.مع ذلك، يجبُ أنْ نبحث عن مان دوك -

293
00:46:59,120 --> 00:47:00,610
ماذا قلت؟

294
00:47:01,350 --> 00:47:04,740
.أنت! لا تقل هذا مجددًا

295
00:47:04,820 --> 00:47:08,130
.هيونغنيم لا يُحب هذا، دعنا لا نفعل

296
00:47:08,210 --> 00:47:10,430
.لدينا مشكلة، لا توجد وسيلة أخرى

297
00:47:10,470 --> 00:47:17,280
.مع ذلك لا يُمكنك، لا تفعل
زوجته ماتت، اُنظر إلى ما حدثَ لك؟

298
00:47:17,350 --> 00:47:19,340
.بسبب ذلك يجب عليه اصطيادهُ

299
00:47:19,420 --> 00:47:24,290
.حقًا، يجبُ عليكَ نسيان هذا الأمر
...لماذا دائمًا تذكرُ

300
00:47:24,360 --> 00:47:27,260
تعتقد أنّ من السهل نسيان ذلك؟

301
00:47:31,300 --> 00:47:36,430
.تم انتزاع قلب شقيقي بواسطة ذلك الوحش

302
00:47:37,370 --> 00:47:39,530
.لا يُمكنني نسيان ذلك أبدًا

303
00:47:58,560 --> 00:48:04,360
،هيونغنيم
.مضى وقت طويل

304
00:48:13,520 --> 00:48:17,310
فرو الذئاب يبُاع بسعر جيد مؤخرًا؟

305
00:48:17,380 --> 00:48:22,340
.بالتأكيد، يُمكن بيعها بسعر جيد

306
00:48:22,380 --> 00:48:27,410
حتى مع ذلك، 10 ذيول كهذه
.لا يُمكن حتى مقارنتها بنمرْ

307
00:48:27,530 --> 00:48:32,410
إذًا، كم سأربحُ لو بيعتُ النمر؟

308
00:48:32,450 --> 00:48:39,290
،ملك الجبال غنيّ عن التعرّيف
.يمكنكَ على الأقل بناءُ منزل وسيبقى معكَ الكثير

309
00:48:39,330 --> 00:48:44,770
هذا صحيح، ملك الجبال هُنا
.هُو ملكٌ في عالم النمور الكورية أيضًا

310
00:48:45,710 --> 00:48:49,270
لماذا؟ هل تُريد اصطياده؟

311
00:48:51,310 --> 00:48:52,300
.كلا

312
00:48:52,410 --> 00:48:58,280
.هذا الفتى يبدو أنه يُفكر بهذا النحو

313
00:48:58,350 --> 00:49:01,780
مهلًا يا فتى، هل سبقَ وأمسكتَ سلاحًا؟

314
00:49:01,780 --> 00:49:05,360
أيُمكنك استخدام هذه البندقية؟

315
00:49:06,730 --> 00:49:10,330
.بالتأكيد، أنا ابن أبي بعد كُل شيء

316
00:49:10,360 --> 00:49:13,300
.هذا يجريْ في دمائنا

317
00:49:19,340 --> 00:49:27,300
من بين جميع الكوريين، أنتَ الوحيد الذي
.يعلم كيف يصطادُ النمور من رأسها إلى ذيّلها

318
00:49:27,510 --> 00:49:30,450
.المكأفاة تستّحق ذلك

319
00:49:31,420 --> 00:49:35,830
هيونغنيم، أتُريد الذهاب معنا؟ -
.كلا -

320
00:49:36,350 --> 00:49:37,380
.فهمت

321
00:49:40,270 --> 00:49:44,830
،يجبُ عليكم الحَذرُ أيضًا، دخلنا فصل الشتاء بالفعل

322
00:49:45,030 --> 00:49:48,360
.وصيد النمور لنْ يكونَ سهلًا بعد الآن

323
00:49:48,470 --> 00:49:50,700
.لأن هُناك وقت زمني مُحدد

324
00:49:50,720 --> 00:49:57,300
.لقد فاتَ الآوان، خلال يومين سوف يتساقط الثلج

325
00:49:59,380 --> 00:50:02,810
.توقفوا بالفعل عن الصيد

326
00:50:03,320 --> 00:50:09,400
ألم يكُن ما اصطدتموه كثيرًا
بما فية الكفاية لاطعامكم؟

327
00:50:09,400 --> 00:50:11,350
.لا تقل هذا، رجاءً

328
00:50:11,430 --> 00:50:17,350
،كيف يمكنني التوقف
.لم يعُد يوجدُ ما يُمكننا اصطيادهُ لشعب جوسون

329
00:50:17,460 --> 00:50:22,520
الصيّادين الذين لا يصطادون ماذا سيفعلون؟
الجلوس وانتظار الموت؟

330
00:50:28,440 --> 00:50:31,370
،إذا كُنت لا تُريد الذهاب معنا

331
00:50:31,410 --> 00:50:38,340
.حددّ الطريق لنا فحسبْ
.أنتَ تعرف كيف يتحرّك النمر

332
00:50:39,380 --> 00:50:41,350
.انسى الأمر

333
00:50:41,420 --> 00:50:48,450
،حتى إذا لم نقتله
.ليس أمامه الكثير ليعيشه، سيموتُ موتًا بطيئًا

334
00:50:49,330 --> 00:50:53,420
ألنْ يكون من الأفضل
أن يموتَ بواسطتنا وبشكلٍ أسرع؟

335
00:50:54,100 --> 00:50:57,470
ألا تُريد الإنتقام لأجل زوجتك؟

336
00:50:58,500 --> 00:51:04,440
ماذا قلت؟ -
.عُد إلى منزلكَ إذا كانتْ لا توجد مشاكل أُخرى -

337
00:51:04,510 --> 00:51:08,880
.هيونغنيم، ليسَ هذا ما يقصدهُ الصيّاد غوو -
ليس ماذا؟ -

338
00:51:08,920 --> 00:51:11,490
!أليسَ صحيحًا أنّ زوجتهُ ماتت بسبب ذلك الوحش

339
00:51:12,360 --> 00:51:15,320
...هيونغنيم، اصطدْ ذلكَ الوحش -
.اخرسْ -

340
00:51:15,390 --> 00:51:23,740
هل أنا مُخطئ؟ لو لمْ يكُن ذلك الوحش
.لمَا ماتَ أفرادُ عائلاتنا

341
00:51:23,740 --> 00:51:26,390
.أغلق فمك -
.هيونغنيم -

342
00:51:29,300 --> 00:51:32,240
.لقد قلت لك توقف وغادر

343
00:51:32,460 --> 00:51:36,220
.حسنًا، هيونغنيم، سوف نتوقف

344
00:51:36,260 --> 00:51:39,390
.لا تتحدّث بعد الآن، سوك يي قد يسمع ذلك

345
00:51:45,440 --> 00:51:47,180
.سنغادّر

346
00:51:55,430 --> 00:52:01,390
.زوجتك، فكرّ بها جيدًا

347
00:52:12,300 --> 00:52:16,340
.لنذهب -
.نعم -

348
00:52:19,040 --> 00:52:24,310
عمّي، سوف تذهبون؟ -
.صحيح، ادخل، الجو  بارد بالخارج -

349
00:52:24,390 --> 00:52:27,480
.تخلّص من النبيذ، لاتدع والدك يشربه، لنذهب

350
00:52:28,290 --> 00:52:30,260
.سوك يي، نحن ذاهبين

351
00:52:44,410 --> 00:52:48,290
سوك يي، كم عُمرك الآن؟

352
00:52:48,680 --> 00:52:50,200
.16سنة

353
00:52:51,920 --> 00:52:53,350
ما الأمر؟

354
00:52:56,510 --> 00:52:59,340
.لا شيء

355
00:53:00,470 --> 00:53:03,310
.اعتنِ بوالدك

356
00:53:38,530 --> 00:53:40,500
...بسرعة

357
00:53:57,130 --> 00:54:01,340
...النمرُ هربَ من الفخّ

358
00:54:04,810 --> 00:54:11,010
.ولقد توجّه إلى ذلط الطريق، نحو القرية

359
00:54:14,090 --> 00:54:18,340
.اذهب بسرعة و إلا سنكون متأخرين

360
00:54:18,380 --> 00:54:21,220
...اذهب بسرعة

361
00:56:20,140 --> 00:56:22,450
.نيون جا

362
00:56:31,340 --> 00:56:37,500
...نيون جا

363
00:57:02,460 --> 00:57:08,510
،عيْناي على وشك الإغلاق
.أخبرني بأس شيء لأكونَ منتبهًا

364
00:57:09,300 --> 00:57:18,390
أولئَكَ الأعمام، كانوا يريدونَ منكَ
.العودة إلى صيد النمور معهم

365
00:57:18,480 --> 00:57:23,400
هل حقًا رفضتَ دون مراعاة ذلك؟ -
  ألا أزالُ أطعمك؟ -

366
00:57:25,320 --> 00:57:29,320
.الناس لا تعيش فقط لأجل الطعام -
 .لا تتحدّث بالهُراء -

367
00:57:30,530 --> 00:57:32,430
..لا تقل هذا

368
00:57:32,500 --> 00:57:40,400
.عندما كُنت طفلًا أردت أن أصبح صيّادًا مثل أبي

369
00:57:41,540 --> 00:57:44,510
.أخبرتك بأن لا تتحدّث بشأن ذلك مُجددًا

370
00:57:44,730 --> 00:57:49,410
هل تعرف ذلكَ المكان؟
.عليكَ معرفة مكانك

371
00:57:58,460 --> 00:58:03,390
.كُل يوم تقول أنّ الصيد أمرٌ لا فائدة منه
لماذا؟

372
00:58:03,440 --> 00:58:07,360
.لماذا؟ الصيّاد يرغبُ بالصيد
ماذا في ذلك؟

373
00:58:07,400 --> 00:58:11,560
هل لأنّ اليابانيّون يضغطونَ على الصيّادين؟
أمْ لأنهُ عالمٌ خاص بالبالغين؟

374
00:58:11,640 --> 00:58:14,800
كيف يُمكننا أن نأكل إذا لم نتبّعهم؟

375
00:58:14,800 --> 00:58:18,300
.يا فتى، هذا ليس كٌل شيء

376
00:58:18,380 --> 00:58:21,500
.أعلم بأنه ليس كُل شيء
إلى متى سوف نعيش هكذا؟

377
00:58:21,540 --> 00:58:26,810
أنتَ فعلتَ ذلك في شبابك
.لهذا نحنُ نعيش هكذا الآن

378
00:58:27,280 --> 00:58:31,450
ماذا بشأني؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟
لماذا يجبُ عليّ العيش هكذا؟

379
00:58:31,520 --> 00:58:38,290
،أريد أن أذهب للصيّد معهم
!لا أريدُ العيشَ هكذا مع أبي

380
00:58:39,460 --> 00:58:41,430
لماذا لا تُصغي إلى أبيك؟

381
00:58:50,470 --> 00:58:54,540
.أنا أتفهّمك

382
00:58:56,100 --> 00:59:02,480
.أمي ماتت، وأنتَ تلومُ نفسك

383
00:59:04,350 --> 00:59:06,480
.أتفهّم هذا

384
00:59:07,420 --> 00:59:16,050
كيف... كيف عرفت؟

385
00:59:16,200 --> 00:59:19,230
،القرية بأكملها تعرف

386
00:59:19,660 --> 00:59:22,360
.فكيف لا أسمعُ حول هذا الموضوع

387
00:59:23,370 --> 00:59:25,440
،ولكن ليس بعد الآن

388
00:59:26,170 --> 00:59:31,340
.لأنني لا أريدُ العيش هكذا بعد الآن

389
00:59:50,890 --> 00:59:55,400
سوك يي يعرفُ الحقيقة؟
.الأطفال يعرفونَ كُل شيء

390
01:00:06,480 --> 01:00:09,480
.أعلمُ أنهُ من المتعب جدًا إخفاء الأمر عنْ سوك يي

391
01:00:10,420 --> 01:00:13,480
.لا ينبغي عليكَ ابقاء الأمر سرًّا مدى الحياة

392
01:00:14,460 --> 01:00:24,300
،سمعتُ أنهم يُحبون بعضهم البعض
ماذا لو تزوّجا بهذه المناسبة؟

393
01:00:24,500 --> 01:00:26,490
.سوف أُساعدُ في نفقات الزواج

394
01:00:27,440 --> 01:00:34,370
.مع ذلك، زوجةُ تشيل غوو تبحثُ عنْ ابنتها في كل مكان

395
01:00:36,030 --> 01:00:39,780
.يبدو أنّهم يتصرّفون ضدّ رغبتها

396
01:00:51,330 --> 01:00:53,300
.لا تقلق

397
01:00:54,020 --> 01:00:56,390
.سأخرجُ للبحث عنها اليوم

398
01:00:57,640 --> 01:01:02,400
.يقولونَ بأنّ زوجةَ تشيل غوو تُحب تناول الأسماك

399
01:01:03,050 --> 01:01:04,470
.عليك أنْ تستمع ليّ

400
01:01:13,820 --> 01:01:18,380
.لقد كانا بالفعل مخطوبَين

401
01:01:19,490 --> 01:01:22,780
.أعرفُ أيضًا بأنها تُحب سوك يي
ولكن ماذا أفعل؟

402
01:01:23,330 --> 01:01:26,350
.لا يوجدُ ما يدعو للتفكير
.لذا، لا تقلق بشأن ذلك

403
01:01:28,300 --> 01:01:31,460
.تحدثتُ مع والد سون يي كذلك

404
01:01:32,470 --> 01:01:35,440
.ولقد وافق

405
01:01:39,310 --> 01:01:43,370
.هذا ما يبدو -
ألن يكونَ هذا بديهيًا؟ -

406
01:01:44,280 --> 01:01:46,480
على الرُغم منْ أنّ سوك يي
.شخصٌ ناجح، لكنه لا يزال صياد

407
01:01:46,550 --> 01:01:53,290
أنْ تتزوج برئيس متجر الأرز
.أفضل منْ كونها زوجة الصياد

408
01:01:53,420 --> 01:01:59,380
.أعلمُ أنكِ شديدةٌ جدًا عليها

409
01:02:04,400 --> 01:02:08,390
.لأنها الطفلةُ الصُغرى، فأنا أُعيرها اهتمامًا أكثر

410
01:02:09,470 --> 01:02:12,470
.على الأقل، يجبُ أن تعيشَ طفلتي جيدًا

411
01:02:15,510 --> 01:02:21,470
.نعم، أعرفُ هذا الشُعور

412
01:02:23,550 --> 01:02:27,420
ما الأمر؟
.هذا الطفل يقودُني للجنون

413
01:02:27,460 --> 01:02:29,430
أسرع، ماذا بك؟

414
01:02:33,500 --> 01:02:37,400
.صيّاد غوو، يجب أن ترفض بالتأكيد

415
01:02:37,470 --> 01:02:41,400
.هيونغنيم سينفجرُ غضبًا لو اكتشفْ
.اُرفض بسرعة

416
01:02:41,440 --> 01:02:44,410
هل فهمتْ؟

417
01:02:45,480 --> 01:02:49,410
ابنُ الصيّاد أصبحَ صيّادًا، ما الخطأ بذلك؟

418
01:02:49,480 --> 01:02:53,380
ماذا قلت؟ -
.بدأتُ الصيدُ عندما كنتُ في العاشرة -

419
01:02:55,350 --> 01:02:59,310
..مهلاً.. لا بأس بالنسبة لك

420
01:02:59,420 --> 01:03:02,450
.لكن، مان دوك هيونغنيم لن يعيشَ لو فقدَ ابنه

421
01:03:02,490 --> 01:03:06,390
،بعد وفاةِ زوجته لو لمْ يكُن لديه ابن
.لمَا استطاع تحمّل الحياة

422
01:03:06,460 --> 01:03:08,520
هل تعلم بهذا؟

423
01:03:09,370 --> 01:03:12,250
هل جميعُ الصيّادينَ سيقعونَ في ورطة؟

424
01:03:16,210 --> 01:03:17,430
.عليكَ أن تحترسْ

425
01:03:18,090 --> 01:03:21,280
.خِلافًا للأماكن الأخرى، هذا جيشٌ عسكري

426
01:03:21,440 --> 01:03:25,280
تعرف أنهُ ليسَ مكانًا يُمكنك مغادرتهُ
متى أردتْ، صحيح؟

427
01:03:25,320 --> 01:03:27,250
.بالطبع، أعرفُ هذا

428
01:03:27,350 --> 01:03:30,250
،في الجيش، يوجدُ راتبٌ شهري

429
01:03:30,320 --> 01:03:34,450
.سأكونُ قادرًا على العودة الى الصيد
.انضممتُ لأنني أعرف أهذا

430
01:03:36,460 --> 01:03:39,290
أنتَ متمكّنٌ من استخدام السلاح؟

431
01:03:39,530 --> 01:03:43,470
.بالطبع، أنا ابنُ والدي

432
01:03:43,530 --> 01:03:48,370
.والدي أعظمُ صيّاد في جوسون

433
01:03:52,540 --> 01:03:56,310
.هذا هو السلاح الذي يستخدمهُ جنودنا

434
01:04:03,390 --> 01:04:05,350
.هديةٌ لك

435
01:04:10,560 --> 01:04:13,550
.سأتأكدُ من عدم خُذلانكُم

436
01:04:16,470 --> 01:04:18,430
.اذهب -
.حسنًا -

437
01:04:18,540 --> 01:04:22,490
.شكرًا لك

438
01:04:26,380 --> 01:04:31,310
.يُقال بأنّ الأطفال تعرفُ أماكنِ أعشاشِها -
ما الذي يُمكنهُ معرفته؟ -

439
01:04:31,380 --> 01:04:35,320
.بالرُغم من معرفتي، سيكونُ مجرد طريقةٍ للموت

440
01:04:37,420 --> 01:04:39,250
هل تربطكَ علاقةٌ به؟

441
01:04:40,900 --> 01:04:44,430
،سوفَ أقومُ بحماية الوزير
.وأنتَ تولّى القيادة لفتح الطريق

442
01:04:45,300 --> 01:04:47,260
.لنفعل هذا

443
01:06:31,370 --> 01:06:36,400
صيّاد غوو، لماذا عليكَ فعلُ هذا؟ -
.لا تستمرّ بهذا -

444
01:06:36,510 --> 01:06:41,340
،ناهيكَ عن أنهُ خطيرٌ بالنسبة لنا
.بل لا فائدة منه أيضًا

445
01:06:41,380 --> 01:06:44,510
هل يُعقل أنّهم جَلبوا سوك يي إلى هُنا بلا سبب؟

446
01:06:45,550 --> 01:06:47,280
ماذا يعني هذا؟

447
01:06:47,350 --> 01:06:50,250
.لكيْ يُجبَرَ مان دوك هيون للانضمام

448
01:06:51,350 --> 01:06:54,350
.بدون سوك يي، لنْ يبقى هادئًا

449
01:06:56,430 --> 01:07:00,260
ماذا لو حدثَ شيءٌ له؟

450
01:07:00,530 --> 01:07:02,640
...هذا المتذمّر حقًا

451
01:07:03,020 --> 01:07:07,490
،لو كنتَ قلقًا عليه فعلاً
.يُمكنكَ الاعتناء به لوحدك

452
01:07:12,510 --> 01:07:15,310
!تورّط الأطفال في هذا العمل المجنون

453
01:07:15,410 --> 01:07:17,540
!بالتأكيد فقدتَ عقلك

454
01:07:18,450 --> 01:07:20,300
.سوك يي، تعال -
نعم؟ -

455
01:07:20,540 --> 01:07:22,410
،لا تقم باللحاق بنا

456
01:07:22,520 --> 01:07:25,250
.امشِ جنبًا إلى جنب مع القرويين هُناك

457
01:07:25,320 --> 01:07:28,350
مع القرويين؟
ألا يُمكنني الإصطياد؟

458
01:07:28,430 --> 01:07:30,420
ماذا يُمكنكَ أن تصطاد؟

459
01:07:30,530 --> 01:07:35,570
،إنهُ ليسَ مجردَ نمرٍ عادي
.بل ملكُ هذا الجبل

460
01:07:35,820 --> 01:07:38,460
.يمكنك اصطيادُه مع والدك

461
01:07:38,540 --> 01:07:41,500
هل فهمت؟ -
.نعم -

462
01:07:43,410 --> 01:07:46,400
.لا يُمكنه استخدامُ البندقية ولكنه يحملُها

463
01:07:46,540 --> 01:07:48,940
،لو سمعتَ الأوامر بإطلاق النار
.تراجع للخلف

464
01:07:48,960 --> 01:07:50,440
.لا تتورط في هذا

465
01:07:51,030 --> 01:07:55,160
هل فهمت؟ -
.نعم -

466
01:08:35,140 --> 01:08:37,460
..سوك يي

467
01:08:38,250 --> 01:08:41,100
لماذا لا تجيب؟

468
01:08:42,180 --> 01:08:43,970
أين ذهب؟

469
01:08:44,760 --> 01:08:47,260
...سوك يي

470
01:08:48,540 --> 01:08:51,150
...أين ذهبتَ، سوك يي؟

471
01:08:56,100 --> 01:08:58,260
..سوك يي

472
01:09:04,510 --> 01:09:08,780
.سيتم اصطيدُه على أيّ حال
لمَ لا نصطادُه نحن بدلاً منهم؟

473
01:09:08,830 --> 01:09:11,450
...ألا يُمكنني الانضمام لفريق صيّاديْ جوسون

474
01:09:11,450 --> 01:09:13,910
ما الخطأ لو أصبحَ ابنُ الصيّاد، صيّادًا؟

475
01:09:16,250 --> 01:09:18,050
.سوك يي

476
01:09:26,230 --> 01:09:32,190
..سوك يي

477
01:09:34,130 --> 01:09:36,430
..سوك يي

478
01:09:48,180 --> 01:09:51,050
!اُخرج

479
01:11:00,020 --> 01:11:04,120
،أنا ابنُ والدي
!والدي أفضل صيّاد في جوسون

480
01:11:05,060 --> 01:11:09,260
.سون يي تنتظرُني
.سأعثُر على مخبأك بالتأكيد

481
01:11:17,300 --> 01:11:20,170
..سوك يي

482
01:11:30,180 --> 01:11:34,180
.صيّاد غوو، إنهُ لمْ يخرج بعد

483
01:11:36,260 --> 01:11:44,030
.انتظر أطول، هذه المرة وضعنا طُعمًا
.سيظهرُ بالتأكيد

484
01:11:44,200 --> 01:11:46,340
هل قادُوه في الاتجاه الصحيح؟

485
01:11:47,070 --> 01:11:49,430
.هناكَ اتجاهٌ واحد يُمكن للنمر أن يسلكه

486
01:14:25,160 --> 01:14:30,060
..صيّاد غوو -
!اللعنة! ذهبَ إلى هناك -

487
01:15:06,130 --> 01:15:10,070
!تحركوا

488
01:15:21,150 --> 01:15:24,050
!تحركوا لذلكَ الاتجاه

489
01:17:27,860 --> 01:17:29,890
!الوغدُ الماكر

490
01:17:30,900 --> 01:17:35,130
.لقد ذهبَ للتوّ إلى حيثُ كنّا
!عُودوا أدراجكُم بسرعة

491
01:17:35,800 --> 01:17:37,790
!اللعنة

492
01:17:43,680 --> 01:17:48,700
..عمّي -
!سوك يي -

493
01:17:48,780 --> 01:17:54,620
..عمّي، صدري يؤلمني

494
01:17:54,920 --> 01:18:02,760
.أرجوك أحضر والدي إلى هُنا

495
01:18:03,930 --> 01:18:05,860
.عمّي

496
01:18:11,200 --> 01:18:13,700
.سوك يي -
.عمّي -

497
01:18:13,840 --> 01:18:18,780
.أنا... سأذهبُ قليلاً وأعودُ في الحال

498
01:18:18,940 --> 01:18:24,750
عليكَ الانتظار هُنا، حسنًا؟

499
01:18:26,540 --> 01:18:30,680
.لا تقلق -
....لا تذهب -

500
01:18:30,760 --> 01:18:34,660
.عمّكَ سيعودُ في الحال -
....لا تذهب -

501
01:18:34,730 --> 01:18:40,890
.قريبًا سينتهي الأمر -
.كلا، عمّي -

502
01:19:12,250 --> 01:19:18,640
.اللعنة -
.إنهُ حقًا كالشبح -

503
01:19:23,740 --> 01:19:24,800
.إنهُ النمر

504
01:19:26,440 --> 01:19:31,470
.هذه المرة، أُصيبَ اصابةً بالغة

505
01:19:31,770 --> 01:19:34,640
.لا يُمكنهُ الابتعاد كثيرًا

506
01:19:36,260 --> 01:19:41,710
.صحيح، لا يُمكنكَ العيش لفترةٍ طويلة

507
01:19:41,770 --> 01:19:47,860
.انتظرني، سأقضي عليكَ بيديّ هاتين

508
01:19:48,870 --> 01:19:53,860
صحيح! ماذا عنْ سوك يي؟

509
01:19:55,290 --> 01:20:00,620
هل رأيتَ سوك يي؟
رأيتُم سوك يي؟

510
01:20:01,750 --> 01:20:03,720
هل رأيتَ سوك يي؟

511
01:20:10,890 --> 01:20:15,690
ما العمل؟
!علينا الإسراع

512
01:20:42,750 --> 01:20:47,820
...سوك يي

513
01:20:49,900 --> 01:21:08,470
..سوك يي، أين أنتَ، سوك يي؟

514
01:21:24,410 --> 01:21:29,900
أليسَ هذا سلاحُ سوك يي؟
بندقيتهُ هنا، ما هذا؟

515
01:21:30,670 --> 01:21:32,690
..سوك يي

516
01:22:01,830 --> 01:22:04,630
..والدي

517
01:22:59,790 --> 01:23:03,470
!سوك يي

518
01:23:03,960 --> 01:23:09,230
!بُني المسكين

519
01:23:09,290 --> 01:23:16,700
.لا فائدة، لا يوجدُ آثار
.لابُد أنّ الذئاب ابتلعته بالفعل

520
01:23:16,930 --> 01:23:21,240
كيف سنشرحُ هذا لـ مان دوك؟

521
01:23:21,420 --> 01:23:26,670
.يا لهذا الطفل المُثيرٍ للشفقة

522
01:23:27,750 --> 01:23:29,880
.لينزل الجميع للأسفل

523
01:23:29,920 --> 01:23:34,720
،إذا أثلجتْ مرةً أُخرى
.جميعُنا سنموت أيضًا

524
01:23:37,700 --> 01:23:41,790
بماذا أخبرتك؟
.أخبرتكَ أن تُعيد سوك يي

525
01:23:41,830 --> 01:23:44,800
الآن ما العمل؟
ماذا ستفعل؟

526
01:23:44,900 --> 01:23:49,900
،هُو الذي تطوّع
.أنا لم أُجبره

527
01:23:50,220 --> 01:23:55,730
!أيها الوغد الحقير
!عليكَ اللعنة

528
01:23:55,730 --> 01:23:58,100
.لم أتصوّر بأنّ الأمر سيكونُ هكذا

529
01:23:58,100 --> 01:24:03,620
.سأقتُلك بيديّ أيها الوغد
!اُتركني.. اُتركني

530
01:24:06,860 --> 01:24:11,730
..هيونغنيم -
أين؟ -

531
01:24:15,800 --> 01:24:23,770
!أين ابني سوك يي؟

532
01:26:46,690 --> 01:26:48,850
.ضَعوا الأعضاء المقطوعةَ هنا

533
01:26:52,690 --> 01:26:56,860
.منْ يُمكنه معالجتُهم، ليفعل -
!توقفوا أرجوكم -

534
01:27:13,340 --> 01:27:15,310
هل أنتَ بحاجةٍ للجُنود؟

535
01:27:15,310 --> 01:27:17,810
.النمر مُصابٌ الآن

536
01:27:17,920 --> 01:27:21,880
.هذه فُرصة. فُرصتُنا كبيرة بالقبض عليه

537
01:27:22,690 --> 01:27:26,820
.قدْ لا تكونُ جهود الصيّادين كافيةً فقط

538
01:27:27,680 --> 01:27:32,750
.الصيدُ ليسَ حربًا
هل تُريدينا أنْ نشُنّ هجومًا؟

539
01:27:32,830 --> 01:27:37,730
.لأنّ عدد الجُنود بمفردهم لن يكونَ كافيًا -
ماذا تعني؟ -

540
01:27:37,800 --> 01:27:40,740
هل علينا استخدامُ المدفعية؟

541
01:27:43,840 --> 01:27:47,710
.صحيح -
هل جُننت؟ -

542
01:27:47,750 --> 01:27:50,720
!من المُستحيل فعل هذا مع الجنود فقط

543
01:27:50,780 --> 01:27:53,680
.لابُد لنا من استخدام عددٍ كبير من الجنود

544
01:27:53,750 --> 01:27:57,440
،إذا كنتَ تريدُ القبض عليه قبل تساقط الثلوج

545
01:27:57,500 --> 01:27:59,810
أليسَ عليكَ القيامُ بشيء؟

546
01:27:59,930 --> 01:28:01,820
.هذا صحيح

547
01:28:01,890 --> 01:28:07,830
،طالما أنّ المدفعية نجحتْ سابقًا في إيقاف التمرّد على جبل جين-يي

548
01:28:08,480 --> 01:28:11,830
.فمنَ المُمكن أن ينجح الآن أيضًا -
...ولكن، سعادتُك -

549
01:28:13,270 --> 01:28:16,630
.نمرٌ أعورْ

550
01:28:16,880 --> 01:28:21,390
.لا يُمكن أنْ يُواجههُ صيّاديْ النمور العاديين

551
01:28:21,630 --> 01:28:24,420
.إنهُ ملك النمور في جوسون

552
01:28:25,090 --> 01:28:28,850
...والتعامل معهُ

553
01:28:28,910 --> 01:28:31,580
.كالتعامل مع شخصٍ ذو شأنٍ كبير

554
01:28:32,790 --> 01:28:37,920
.سنفعلُ كما تريد

555
01:29:02,720 --> 01:29:05,780
..سوك يي

556
01:31:59,700 --> 01:32:02,690
!أخيرًا قبضنا عليه

557
01:32:03,840 --> 01:32:10,070
.يا إلهي، هذا الطفل على وشك الموت

558
01:32:10,130 --> 01:32:14,680
.والآن، اذهبْ بسُرعةٍ للبحث عن والدتك

559
01:32:14,750 --> 01:32:16,710
.سوف أُرسلكَ إليها حالاً

560
01:32:18,880 --> 01:32:20,710
ما الخطبْ؟

561
01:32:21,790 --> 01:32:22,840
.لنترُكه وشأنه

562
01:32:23,470 --> 01:32:26,070
.قمنا باصطياده لنأكله

563
01:32:26,070 --> 01:32:28,890
.لم أرَ نمرًا واحدًا طوال العام تقريبًا

564
01:32:29,170 --> 01:32:33,290
.الطقسُ بارد، يُمكن أن يموتَ من البرد أو الجوع

565
01:32:33,290 --> 01:32:34,920
.أعلم

566
01:32:36,990 --> 01:32:40,770
.أعلمُ هذا مسبقًا
.لذا لنترُكه وشأنه

567
01:32:47,880 --> 01:32:50,810
ما هذا؟

568
01:32:51,170 --> 01:32:53,680
!نمر؟

569
01:32:53,790 --> 01:33:03,960
...شكرًا يا إلهي
.شكرًا على نعمةِ القبض عليه

570
01:33:06,800 --> 01:33:09,790
أليسَ ذلكَ خنزيرٌ أليف؟

571
01:33:09,830 --> 01:33:12,830
لماذا قطعَ كُل هذه المسافة
من القرية إلى الجبل؟

572
01:33:15,870 --> 01:33:20,390
هيونغنيم، لماذا فعلتُم هذا؟

573
01:33:20,450 --> 01:33:25,240
مهلاً، أينَ ستجدُ صيّادًا يتركُ نمرًا ينجو منْ يديه؟

574
01:33:25,430 --> 01:33:28,650
هل تريد لزوجتكَ وابنكَ
أنْ يتضوّروا جوعًا حتى الموت؟

575
01:33:28,720 --> 01:33:30,690
.كلا، ليسَ هذا ما قصدتهُ

576
01:33:30,760 --> 01:33:33,910
.على أيّ حال إنهم مجرد عبء

577
01:33:33,910 --> 01:33:36,520
!الأفضل أن يُقتلوا على البقاء هنا بمفردهم

578
01:33:36,640 --> 01:33:37,850
..هيّا، تعالوا

579
01:33:45,800 --> 01:33:48,830
.أخبرتُكَ أن تتركهم وشأنهم

580
01:33:49,190 --> 01:33:52,220
أليسَ هذا ما يفعلهُ البشر؟

581
01:37:48,650 --> 01:37:53,820
...بُني، صغيري

582
01:37:55,390 --> 01:38:01,720
...ماذا عنّي؟.. يا صغيري

583
01:38:08,800 --> 01:38:14,060
.بُني، لا تذهب وتترك والدك

584
01:38:14,610 --> 01:38:17,710
ما كُل هذه الدماء؟

585
01:38:22,710 --> 01:38:26,550
!عُد إليّ، سوك

586
01:38:26,790 --> 01:38:33,680
.نعم، دعنا نذهبْ معًا

587
01:38:34,010 --> 01:38:43,900
.لنذهبُ معًا.. أيها الشقي

588
01:40:09,850 --> 01:40:31,800
،بالروح القوية، والنضال الشاق
!لا نخاف مُجابهةَ الموت

589
01:40:42,690 --> 01:40:47,710
.الاستعداداتُ انتهتْ

590
01:40:51,660 --> 01:40:53,790
لأجل ماذا المدفعية؟

591
01:40:53,900 --> 01:41:02,640
،إذا كانَ ما يقولهُ صيّادُ النمر صحيحًا
.فلابُد أن يكونَ النمر هُنا

592
01:41:02,810 --> 01:41:06,740
،بالرُغم من أنّ هذا لا يتناسب مع أساليب الصيد التقليدية

593
01:41:06,780 --> 01:41:11,810
.لكن في الغابات الصينية، يتمّ اصطيادُ الجنود هكذا أيضًا

594
01:41:12,480 --> 01:41:17,440
.بكلمةٍ أُخرى، علينا إزالة عَقبة الغابة أولاً

595
01:41:17,520 --> 01:41:21,580
.لكي نتمكّن من تحديد حركتهِ وموقعه

596
01:42:56,550 --> 01:43:00,450
!أوقفوا النار

597
01:44:02,680 --> 01:44:06,720
.نعم، نحنُ من فعلَ هذا

598
01:44:06,960 --> 01:44:11,680
.أرأيت؟ سيأتي لمُطاردتنا قريبًا

599
01:44:48,600 --> 01:44:50,500
!هُنا

600
01:44:52,730 --> 01:44:54,700
!إنهُ يهرب

601
01:46:07,740 --> 01:46:12,540
!أوقفوا النار

602
01:46:52,490 --> 01:46:53,710
!هناك

603
01:47:10,570 --> 01:47:14,530
!بسرعة! طاردُوه

604
01:47:41,570 --> 01:47:45,600
.توقفوا.. استعدوا للاطلاق

605
01:48:28,750 --> 01:48:34,590
.نعم، اقتُلهم بكُل قسوة

606
01:48:34,690 --> 01:48:39,630
.هذا هُو العشاء الأخير الذي أقدمهُ لك

607
01:48:41,500 --> 01:48:45,520
تعمّدتَ استفزاز الجنود اليابانيين
للمجيءِ إلى هنا من أجل ذلك؟

608
01:48:45,630 --> 01:48:50,470
هُم من جاءوا إلى هُنا مع أسلحتهم
.منْ تلقاء أنفُسهم

609
01:49:14,700 --> 01:49:20,630
.قبضنا عليه

610
01:49:57,540 --> 01:50:01,500
.كلا، إنهُ مِلْكي

611
01:50:10,620 --> 01:50:13,450
.أنا سأُنهي عليه

612
01:51:54,760 --> 01:51:58,710


613
01:52:02,660 --> 01:52:09,630
!صيّاد غوو، تمالك نفسك
!أنت بخير؟ هيونغ

614
01:52:09,700 --> 01:52:14,540
!لا تخفْ من الموت

615
01:52:15,680 --> 01:52:24,510
.من المُقدّر للصيّادين، الموت في الجبال

616
01:52:30,450 --> 01:52:34,590
ما هذا؟

617
01:52:42,450 --> 01:52:44,880
..أنا

618
01:52:46,580 --> 01:52:56,470
هل سأموتُ بهذه الطريقة؟

619
01:53:02,520 --> 01:53:06,550
ما هذا؟

620
01:53:11,310 --> 01:53:13,860
ما هذا؟

621
01:53:26,410 --> 01:53:44,530
صيّاد غوو، ما كُل هذا؟

622
01:53:49,500 --> 01:53:52,700
.أنت، اُتركهُم هناك -
.حسنًا -

623
01:54:06,120 --> 01:54:10,120
.اليوم سيُخيّم المُعسكر هنا

624
01:54:10,240 --> 01:54:12,520
.استعدّوا لمُتابعة البحث

625
01:54:12,590 --> 01:54:13,520
..ولكن، سعادتُك

626
01:54:13,530 --> 01:54:17,880
لنْ أنزل من الجبل حتى نأسرَ النمر، هل فهمتْ؟

627
01:54:18,000 --> 01:54:20,600
!أمرُك، سعادتُك

628
01:54:32,480 --> 01:54:35,640
.أحضر تشون مان دوك إلى هُنا قبل الصباح -
ماذا؟ -

629
01:54:35,680 --> 01:54:40,420
نحنُ بحاجة إليه لكيْ يحلّ الأزمة بسُرعة
.قبلَ سُقوط مزيد من الضحايا

630
01:54:40,690 --> 01:54:44,590
افعلْ أيّ شيء وأحضرهُ إلى هنا، فهمتْ؟

631
01:54:52,530 --> 01:54:54,500
كيف أفعلُ ذلك؟

632
01:56:56,310 --> 01:56:58,490
.جُرحكَ عميقٌ جدًا

633
01:57:05,730 --> 01:57:09,690
هل فقدتَ عائلتك أنتَ أيضًا؟

634
01:57:21,650 --> 01:57:24,710
ما الذي جئتَ لتشكو بشأنه؟

635
01:57:56,720 --> 01:57:58,680
.حسنًا

636
01:58:04,370 --> 01:58:06,560
.فهمتْ

637
01:59:14,730 --> 01:59:16,850
..سوك

638
01:59:19,550 --> 01:59:22,570
.والدكَ قادم

639
02:00:31,640 --> 02:00:36,600
.وأخيرًا، تم حكرُه في هذه الزاوية المسدودة

640
02:00:39,480 --> 02:00:41,630
.أنتما الاثنان اجمَعا القوّات

641
02:00:41,630 --> 02:00:44,440
.حسنًا، سعادتُك

642
02:00:51,560 --> 02:00:54,670
أين تختبئ منّي؟

643
02:00:54,850 --> 02:01:04,790
.يجبُ اصطيادُك، لأجل مجدْ الإمبراطورية اليابانية

644
02:01:15,580 --> 02:01:16,710
!هناك

645
02:03:49,540 --> 02:03:57,640
.هذا المكان، ليسَ هُو -
مهلاً، إلى أين تذهب؟ -

646
02:04:42,690 --> 02:04:46,460
.من الصعبْ جدًا الاستمرارُ في الصعود

647
02:04:52,670 --> 02:04:56,500
.تسلّقوا بسُرعة

648
02:05:38,640 --> 02:05:43,710
..أبعدَ قليلاً
.بقيتْ مسافةٌ قصيرة

649
02:07:06,730 --> 02:07:09,510
هل جئتْ؟

650
02:07:15,610 --> 02:07:18,580
.لقد تأخرتْ

651
02:08:20,470 --> 02:08:22,700
...الآن علينا

652
02:08:29,520 --> 02:08:31,640
.وضعُ حدٍ للأمر

653
02:09:04,620 --> 02:09:06,590
.هيونغنيم

654
02:09:54,530 --> 02:09:57,500
لماذا توقفتْ؟

655
02:09:59,610 --> 02:10:01,730
.أخبرتُكَ أن علينا وضعُ حدٍ لهذا

656
02:10:06,480 --> 02:10:09,510
..هيونغنيم

657
02:10:10,750 --> 02:10:13,720
!لنضع حدًا لهذا

658
02:10:40,680 --> 02:10:44,640
...هيونغنيم

659
02:11:02,490 --> 02:11:04,660
مفقود؟

660
02:11:09,610 --> 02:11:12,060
.نعم! هذا صحيح

661
02:11:12,240 --> 02:11:15,640
.لقد اختفى تمامًا

662
02:11:16,580 --> 02:11:18,760
كيف يحدثُ شيءٍ كهذا؟

663
02:11:19,350 --> 02:11:22,540
هل طارَ في السماء؟

664
02:11:25,390 --> 02:11:35,720
.هُناكَ أسطورةٌ عن النمر الذي يُمكنه التحوّل إلى إله

665
02:11:36,020 --> 02:11:39,590
.رُبما لهذا السبب

666
02:11:39,670 --> 02:11:42,510
.هُراء

667
02:11:59,270 --> 02:12:02,720
....سعادتُك، كيف ينبغي أنْ نمضي

668
02:12:18,580 --> 02:12:25,570
لمْ نتمكّن من التغلّب على جبَل جين-يي
هذا الشتاء أيضًا؟

669
02:12:26,000 --> 02:12:30,520
.بحلُول الربيع القادم سنعودُ بالتأكيد مرة أخرى

670
02:12:31,760 --> 02:12:32,870
.تراجعوا

671
02:12:33,050 --> 02:12:35,460
.حسنًا، سعادتُك

672
02:12:36,760 --> 02:12:39,570
.اللعنة

673
02:12:43,500 --> 02:12:46,470
.تراجعوا -
!حسنًا -

674
02:13:34,720 --> 02:13:39,450
.مان دوك، نَمْ في منزلي هذه الليلة
.إنهُ دافئ

675
02:13:39,530 --> 02:13:42,720
.اُنظروا إلى زوجتهِ الجميلة

676
02:15:12,850 --> 02:19:59,000
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
MyAsianPark :إنتاج ورفع           CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق

677
02:19:59,000 --> 02:20:01,000


