﻿1
00:01:17,369 --> 00:01:21,164
أثمن لاعب في الفريق - "جو كينغمان"
بطولة الأقسام في الاتحاد الأمريكي

2
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
"سبورتس إيلاستريتد" - أجل يا "جو"!

3
00:02:05,417 --> 00:02:08,086
حسنا، حسنا، حسنا.

4
00:02:08,794 --> 00:02:09,795
الاستيقاظ

5
00:02:14,843 --> 00:02:17,137
"كينغمان" - "جو" الذي لا يقول لا أبدا

6
00:02:23,143 --> 00:02:24,520
"الملك"

7
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
لا تقل

8
00:03:16,864 --> 00:03:18,115
لا

9
00:03:19,324 --> 00:03:20,325
أبدا.

10
00:03:35,883 --> 00:03:36,925
"جو كينغمان" - الظهير الربعي - العام العاشر

11
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
لا تقل لا أبدا يا "جو"!

12
00:03:38,177 --> 00:03:39,803
هذه لحظة "كينغمان" الحاسمة يا "مارف".

13
00:03:39,928 --> 00:03:42,472
إن فازوا، سيضمنون مكانا في التصفيات.

14
00:03:42,598 --> 00:03:43,932
قوموا بحمايتي جميعا

15
00:03:44,057 --> 00:03:45,726
وسأقودكم للفوز بالمباراة.

16
00:03:45,851 --> 00:03:48,020
- حسنا؟ عند الواحد، مستعدون؟
- انفصلوا!

17
00:03:48,145 --> 00:03:49,188
- اذهب إلى العمق.
- انتبه إلى يسارك!

18
00:03:49,313 --> 00:03:50,355
هيا بنا!

19
00:03:50,480 --> 00:03:52,149
عليك به، عليك به.

20
00:03:53,650 --> 00:03:55,110
"ساندرز"، "ساندرز".

21
00:03:56,695 --> 00:03:57,696
اذهب بعيدا!

22
00:03:57,821 --> 00:03:58,989
استعدوا!

23
00:03:59,114 --> 00:04:00,115
استعدوا!

24
00:04:00,866 --> 00:04:03,327
حسنا، ها هو "كينغمان"،
يذهب إلى المنطقة الخلفية.

25
00:04:03,452 --> 00:04:06,538
ويوجد "ساندرز" دون مراقبة في منطقة النهاية.

26
00:04:07,039 --> 00:04:09,625
"كينغمان" يركض،
دخل إلى منطقة الخمس ياردات.

27
00:04:10,167 --> 00:04:13,337
إنه يبعد المنافسين، إنها حركة "كينغمان" الشهيرة.

28
00:04:13,629 --> 00:04:17,632
وقد وصل، هدف لفريق "ريبيلز"، لقد فازوا.

29
00:04:17,757 --> 00:04:19,510
يا لها من لعبة رائعة من "كينغمان" يا "مارف".

30
00:04:19,635 --> 00:04:21,011
ولكن علي أن أتساءل، بالأمس كان...

31
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
"الملك" يفعلها ثانية!

32
00:04:24,723 --> 00:04:26,600
- هيا يا "جو"!
- هيا يا "جو"!

33
00:04:31,605 --> 00:04:34,358
- لا تقل لا أبدا!
- لا تقل لا أبدا!

34
00:04:34,483 --> 00:04:35,484
أجل!

35
00:04:46,745 --> 00:04:48,830
راديو "دبليو زي بي زي".

36
00:04:49,039 --> 00:04:53,210
مرحبا يا "بوسطون"، عاما جديدا سعيدا،
وتحية خاصة إلى فريق "ريبيلز".

37
00:04:53,335 --> 00:04:54,753
لا تفرطوا في الاحتفال يا شباب.

38
00:04:54,878 --> 00:04:58,715
ستحتاجون إلى كل قواكم للفوز بتلك البطولة.

39
00:05:00,968 --> 00:05:02,261
- استمتعي بمشروبك.
- نخبنا.

40
00:05:02,386 --> 00:05:03,387
أتمنى أن يعجبك.

41
00:05:03,512 --> 00:05:05,848
أؤكد لكم أن هذه ليست حلقات البصل العادية.

42
00:05:05,973 --> 00:05:10,811
معها ثوم وأوراق نعناع، مثل كافيار اﻠ"بيلوغا".

43
00:05:10,936 --> 00:05:13,146
"كوب"، استمع إلى هذا.

44
00:05:13,272 --> 00:05:16,358
- أترى الفتاة المثيرة التي أمامك بثوب أصفر؟
- أجل.

45
00:05:16,483 --> 00:05:18,068
أعتقد أنها قالت إن ابتسامتك رائعة.

46
00:05:18,193 --> 00:05:19,403
هذا صحيح.

47
00:05:20,070 --> 00:05:21,905
يجب أن تذهب للتحدث إليها.

48
00:05:22,030 --> 00:05:23,991
- أتعتقد ذلك؟
- إنني متأكد، هيا.

49
00:05:24,116 --> 00:05:28,203
اذهب إلى هناك، انتظر، فمك مقزز.

50
00:05:28,328 --> 00:05:30,080
استخدم بعضا من هذا، إنه يعجب الفتيات.

51
00:05:30,205 --> 00:05:32,583
- "ويبر"، هل معك قلم؟
- لماذا؟

52
00:05:32,708 --> 00:05:35,460
لأنك قد تريد تدوين بعض الملاحظات.

53
00:05:40,090 --> 00:05:41,383
كيف الحال؟

54
00:05:51,351 --> 00:05:52,603
"ويبر"!

55
00:05:54,605 --> 00:05:58,859
أخبرتك أنهم قدموا موعد التصوير،
يجب أن ألحق بالطائرة الأخيرة إلى "باريس".

56
00:05:59,818 --> 00:06:00,819
ولكن "تاتيانا" ستفتقدك.

57
00:06:00,944 --> 00:06:04,364
لا يريد "الملك" أن تفتقده ملكته كثيرا.

58
00:06:04,489 --> 00:06:06,700
لذا أحضرت لك شيئا خاصا.

59
00:06:06,825 --> 00:06:09,453
- أغلقي عينيك.
- حسنا.

60
00:06:11,538 --> 00:06:14,166
"تاتيانا"، "تاتيانا"، أية هدية؟ أية هدية؟

61
00:06:14,291 --> 00:06:15,626
لا تختلسي النظر.

62
00:06:18,253 --> 00:06:20,339
سأجعلك تحلمين الليلة يا عزيزتي.

63
00:06:20,714 --> 00:06:22,049
عاما جديدا سعيدا.

64
00:06:22,174 --> 00:06:24,676
- "تشانيل"؟
- بل "شانيل".

65
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
انتظر يا "ساندرز"، إلى أين أنت ذاهب؟

66
00:06:35,020 --> 00:06:36,063
هل فات موعد نومك؟

67
00:06:36,188 --> 00:06:38,440
أجل، إنها ليلة رأس السنة.

68
00:06:38,565 --> 00:06:40,692
وأريد العودة إلى المنزل
لضم زوجتي وتقبيل أطفالي.

69
00:06:40,817 --> 00:06:43,362
حسنا، أشكرك على القدوم، عاما جديدا سعيدا.

70
00:06:44,112 --> 00:06:46,198
- حسنا، عاما جديدا سعيدا.
- أراك في التمرين.

71
00:06:46,323 --> 00:06:47,741
حسنا، إلى اللقاء.

72
00:06:48,992 --> 00:06:50,202
حسنا يا "جو"، بربك، هذا مضحك جدا.

73
00:06:50,327 --> 00:06:51,620
والآن أعد لي حافظة نقودي.

74
00:06:51,745 --> 00:06:54,748
إنني أنوي مصادرة البطاقة التي تقول إنه رجل،

75
00:06:54,873 --> 00:06:57,209
ولكن زوجته "ماريا" فعلت ذلك بالفعل.

76
00:06:59,127 --> 00:07:02,297
- أجل، حقا...
- هيا، لتغير من حياتك يا "ساندرز".

77
00:07:02,422 --> 00:07:05,717
أتعتبر هذه حياة؟ إنها ليست حياة يا "جو".

78
00:07:07,177 --> 00:07:09,972
- أيا كان.
- إنه غاضب، كان ذلك مضحكا يا رجل.

79
00:07:11,265 --> 00:07:13,517
- من يريد الاحتفال؟
- أنا.

80
00:07:13,642 --> 00:07:14,977
الاحتفال!

81
00:07:15,102 --> 00:07:16,436
أجل!

82
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
أين يمكنني الحصول على بطاقة رجولة؟

83
00:07:25,529 --> 00:07:28,407
- لماذا؟ ما زالت الليلة في بدايتها!
- يمكننا أن نتمشى مع "سبايك".

84
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
- اعزف الغيتار يا "جو".
- كنا نتقارب.

85
00:07:30,200 --> 00:07:31,577
- تعجبني تلك الفكرة.
- بدأنا ننسجم.

86
00:07:31,702 --> 00:07:33,203
- اتصلوا بي.
- "جو"...

87
00:07:33,620 --> 00:07:35,163
كنا منسجمين للغاية.

88
00:07:39,585 --> 00:07:43,630
مرحبا يا "سبايك"، ها هو كلبي.
لم أرك طوال الليل.

89
00:07:44,965 --> 00:07:47,801
أتعرف من هو أفضل ظهير ربعي في التاريخ؟

90
00:07:47,926 --> 00:07:50,053
إنني أتأكد فقط، هيا بنا! تجمعوا!

91
00:07:51,680 --> 00:07:54,433
أتشعر بذلك؟ أتشم رائحته؟ أتصدق ذلك؟

92
00:07:54,558 --> 00:07:57,603
حركة "ميسيسيبي" المتعرجة! عند الثلاثة، مستعد؟
انفصل! هيا! هيا!

93
00:07:57,728 --> 00:07:59,646
هيا يا "سبايك"،
تحتاج إلى بسكويت على شكل كرة.

94
00:07:59,771 --> 00:08:02,357
هذا جيد، هذا جيد.

95
00:08:02,482 --> 00:08:05,277
يعود "كينغمان" إلى الوراء، وهو...
المدافعون قادمون.

96
00:08:05,402 --> 00:08:08,614
نحو المنتصف يا "سبايك"، نحو المنتصف،
وهو يرمي بها.

97
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
إنه هدف! وهم يصابون بالجنون.

98
00:08:14,703 --> 00:08:15,829
بالجنون.

99
00:08:31,053 --> 00:08:33,639
شكرا يا "روزا"، استمتعي بعطلتك.

100
00:08:33,764 --> 00:08:35,765
ماذا تريد يا "سبايك"؟ ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

101
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
إنه عام جديد.

102
00:08:38,018 --> 00:08:41,480
أتريد أن تلعب كرة القدم؟ أتريد أن تذهب للتمشية؟

103
00:08:42,022 --> 00:08:47,569
أتريد مشاهدة الفقرة الخاصة الجديدة
عن "جو كينغمان" على "إي إس بي إن"؟

104
00:08:48,862 --> 00:08:52,074
أعرف أنك تريد ذلك، وأنا أيضا، شاهدها، هيا.

105
00:08:52,199 --> 00:08:53,492
أحسنت.

106
00:08:53,617 --> 00:08:54,701
"مركز الرياضة" - "ستوارت سكوت"

107
00:08:54,826 --> 00:08:55,827
ملك يبحث عن خاتم

108
00:08:55,953 --> 00:08:57,329
وهبه الله قوة جنونية ورشاقة شديدة...

109
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
هذا سخيف.

110
00:08:58,580 --> 00:09:00,249
...كان "جو كينغمان" لينجح بموهبته فقط.

111
00:09:00,374 --> 00:09:03,085
ولكن ما يميز هذا الرجل
الذي سيظهر في قاعة المشاهير مستقبليا

112
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
هو شغفه باللعب.

113
00:09:04,878 --> 00:09:07,631
ولا أحد يلخص الأمر مثل "جو" نفسه.

114
00:09:07,756 --> 00:09:09,842
- لحظة واحدة، ليس هذا ما قلته.
- اسمع، اسمع.

115
00:09:09,967 --> 00:09:11,969
- ما قلته هو، أن الحياة...
- الحياة...

116
00:09:12,094 --> 00:09:14,054
- ...تحمل الكثير من اللذات لي.
- ...تحمل الكثير من اللذات لي.

117
00:09:14,179 --> 00:09:15,681
- ولكن...
- ولكن...

118
00:09:15,806 --> 00:09:17,307
- ...ما من شيء...
- ...ما من شيء...

119
00:09:17,432 --> 00:09:19,184
- ...ما من شيء يتفوق على الإثارة...
- ...ما من شيء يتفوق على الإثارة...

120
00:09:19,309 --> 00:09:21,103
- ...التي تنجم عن اللعب...
- ...التي تنجم عن اللعب...

121
00:09:21,228 --> 00:09:22,271
- ...كل يوم أحد.
- ...كل يوم أحد.

122
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
- كرة القدم هي حياتي.
- كرة القدم هي حياتي.

123
00:09:25,232 --> 00:09:27,359
- ولكن خارج الملعب...
- ولكن خارج الملعب...

124
00:09:27,484 --> 00:09:29,653
- ...لا شيء غيرها يهم.
- ...لا شيء غيرها يهم، شاهد هذا.

125
00:09:29,778 --> 00:09:30,821
لا شيء.

126
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
إن كان لا شيء آخر يهم،

127
00:09:33,407 --> 00:09:36,743
فلماذا لم يحصل "كينغمان" على خاتم البطولة؟

128
00:09:36,869 --> 00:09:40,247
يقول بعض الخبراء إن السبب هو أنه أناني.

129
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
فكروا في الأمر...

130
00:09:44,418 --> 00:09:46,503
ما رأيك في ذلك يا "ستوي"؟

131
00:09:47,171 --> 00:09:49,756
"جو"، إنك في ثلاثينيات العمر الآن
وليس العشرينيات.

132
00:09:49,882 --> 00:09:51,133
ملك - وخاتم

133
00:09:51,258 --> 00:09:53,719
الوقت يمضي يا "جو"، وستتوقف عن اللعب.

134
00:09:53,844 --> 00:09:57,222
هراء...

135
00:09:57,764 --> 00:10:01,226
تعال تحدث إلي
عندما يصنعون دمية على شكلك يا "ستوي".

136
00:10:06,481 --> 00:10:07,900
- أجل؟
- معذرة يا سيد "كينغمان".

137
00:10:08,192 --> 00:10:09,651
ولكن توجد زائرة هنا عند مكتب الاستقبال.

138
00:10:09,902 --> 00:10:12,821
- تدعى "بيتون كيلي" يا سيدي.
- لا أعرف فتاة تدعى "بيتون".

139
00:10:13,071 --> 00:10:14,531
إنها صغيرة السن.

140
00:10:15,407 --> 00:10:18,660
- أهي جذابة؟
- للغاية يا سيدي.

141
00:10:18,785 --> 00:10:21,914
إذن ماذا تنتظر يا "لاري"؟ أرسلها إلي.

142
00:10:23,290 --> 00:10:24,958
إنه لا يقول "لا" أبدا.

143
00:10:25,083 --> 00:10:27,419
إنني الملك، شكرا جزيلا.

144
00:10:30,422 --> 00:10:31,632
انتبه.

145
00:10:32,466 --> 00:10:33,926
مرحبا.

146
00:10:37,763 --> 00:10:39,556
- وداعا.
- أنت!

147
00:10:47,523 --> 00:10:50,150
اسمعي أيتها الصغيرة، لا أشتري البسكويت
من فتيات الكشافة، مفهوم؟

148
00:10:50,275 --> 00:10:51,527
لا يحصل المرء على عضلات بطن مثل هذه

149
00:10:51,652 --> 00:10:54,196
عن طريق أكل بسكويت زبدة الفول السوداني.

150
00:10:54,321 --> 00:10:58,200
هيا، اضربيني، جربي، هيا.

151
00:11:03,830 --> 00:11:05,958
إنها قوية للغاية، أليس كذلك؟

152
00:11:08,168 --> 00:11:09,336
وداعا.

153
00:11:11,755 --> 00:11:13,465
إنها قوية.

154
00:11:18,679 --> 00:11:22,307
لا أعرف ماذا تبيعين،
انظري ماذا لدي، ها هي مائة دولار.

155
00:11:22,432 --> 00:11:24,601
لا أريد المال، بل أريد...

156
00:11:24,726 --> 00:11:28,438
أعرف، أعرف ما تريدين،
فهمت، إنه ما يريده العالم.

157
00:11:28,564 --> 00:11:31,900
تريدين توقيع "جو كينغمان"،
الكل ما بين ثماني سنوات و٨٠ سنة يريدونه.

158
00:11:32,025 --> 00:11:34,611
الأرجح أنك ستذهبين وتبيعينه،
ولكنني سأعطيك إياه مجانا.

159
00:11:34,736 --> 00:11:36,738
لأنني "جو كينغمان" الإنساني.

160
00:11:36,864 --> 00:11:39,074
عاما جديدا سعيدا، سأعود في الحال.

161
00:11:39,575 --> 00:11:42,870
لديك كلب "بولدوغ"، تعال إلى هنا.

162
00:11:43,370 --> 00:11:45,205
إنك حقا ظريف.

163
00:11:45,747 --> 00:11:47,916
اهدئي، إنه كلب هجومي متوحش.

164
00:11:48,041 --> 00:11:50,002
أجل، سيلعقني حتى الموت.

165
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
اسمعي، لا يمكنك أن تدخلي منازل الغرباء هكذا.

166
00:11:55,174 --> 00:11:56,592
ثمة الكثير من غريبي الأطوار بالعالم.

167
00:11:56,717 --> 00:11:58,677
- ألم تعلمك أمك ذلك؟
- أجل.

168
00:11:58,802 --> 00:12:01,180
- وأين هي؟
- على متن طائرة.

169
00:12:01,305 --> 00:12:03,473
على متن طائرة؟ إذن مع من أنت هنا؟

170
00:12:03,599 --> 00:12:04,600
مع أبي.

171
00:12:04,725 --> 00:12:07,477
إذن اذهبي وأحضريه، لأنني متأكد أنه يبحث عنك.

172
00:12:07,603 --> 00:12:10,647
- إنه لا يبحث عني.
- كيف تعرفين؟

173
00:12:10,772 --> 00:12:13,817
لأنه ينظر إلي.

174
00:12:14,902 --> 00:12:16,320
ماذا؟

175
00:12:16,445 --> 00:12:21,366
مرحبا، لم نلتق من قبل،
لقد كنت متزوجا من أمي، "ساره".

176
00:12:21,491 --> 00:12:22,826
"ساره كيلي"؟

177
00:12:23,452 --> 00:12:27,289
اسمي "بيتون"، وأنا ابنتك.

178
00:12:58,111 --> 00:13:00,489
كلا، كلا، كلا!

179
00:13:01,448 --> 00:13:05,410
كلا، توقفي، أنا و"ساره" لم ننجب طفلة أبدا.

180
00:13:11,291 --> 00:13:14,586
- لقد كتبت لك رسالة.
- كتبت لي رسالة.

181
00:13:21,093 --> 00:13:22,261
من مكتب "ساره كيلي"

182
00:13:22,386 --> 00:13:27,099
"’جو‘، أعرف أن هذه مفاجأة كبيرة،
ولكن ’بيتون‘ هي ابنتك.

183
00:13:27,224 --> 00:13:30,811
"أريد منك مراقبتها لشهر، إنها حالة طوارئ.

184
00:13:30,936 --> 00:13:34,106
"سأشرح كل شيء عندما أعود، ’ساره‘."

185
00:13:34,898 --> 00:13:37,609
لديك الكثير من صورك هنا.

186
00:13:37,734 --> 00:13:40,821
أتتوقعين أن أصدق أنك ابنتي بناء على هذه؟

187
00:13:40,946 --> 00:13:43,824
- كان يمكن أن يكتبها أي شخص.
- أجل.

188
00:13:44,575 --> 00:13:47,661
معي هذه أيضا، إنها شهادة ميلادي.

189
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
شهادة ميلاد؟

190
00:13:53,250 --> 00:13:56,461
- اسمك عليها.
- اسمي...

191
00:13:57,713 --> 00:13:58,797
اسمي؟

192
00:13:58,922 --> 00:13:59,965
رائع!

193
00:14:01,049 --> 00:14:02,593
مستعدون؟ انفصلوا!

194
00:14:02,718 --> 00:14:04,595
اسمي ليس عليها.

195
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
"جوزيف كينغمان".

196
00:14:06,013 --> 00:14:07,723
شهادة ميلاد

197
00:14:09,183 --> 00:14:10,392
هيا! هيا! هيا!

198
00:14:12,728 --> 00:14:14,813
- لدينا مشكلة.
- هدف!

199
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
عالجيها.

200
00:14:24,156 --> 00:14:26,158
ألا تظن أنه كان عليك أن تخبرني عن هذا؟

201
00:14:26,283 --> 00:14:28,535
- لم أعرف.
- لم تعرف أن لديك زوجة سابقة؟

202
00:14:28,660 --> 00:14:31,663
كان ذلك منذ وقت طويل،
كنا مغرمين بشدة، ولكننا كنا صغيري السن.

203
00:14:31,788 --> 00:14:35,667
لم تدم العلاقة أكثر من عام، ولم ننجب أي أطفال.

204
00:14:35,792 --> 00:14:37,377
حسنا، ولكن فقط لمعرفة الأمور،

205
00:14:37,503 --> 00:14:41,673
هل يوجد أي احتمال أن تكون هذه طفلتك؟

206
00:14:41,798 --> 00:14:43,842
فكر جيدا.

207
00:14:43,967 --> 00:14:45,302
لا أعرف.

208
00:14:45,427 --> 00:14:47,346
انفصلنا، وكان الطلاق قد تم،

209
00:14:47,471 --> 00:14:50,766
وجاءت لأخذ بعض أشيائها ثم...

210
00:14:50,891 --> 00:14:51,975
ثم...

211
00:14:57,231 --> 00:14:58,440
هل يشعر أي شخص غيري بالجوع؟

212
00:14:58,565 --> 00:15:00,526
- الجوع؟
- "جو"...

213
00:15:00,651 --> 00:15:03,862
متى حدث هذا الأمر؟

214
00:15:04,655 --> 00:15:06,114
قبل حوالي ثماني أو تسع سنوات.

215
00:15:06,240 --> 00:15:08,534
- كم عمرك أيتها الطفلة؟
- ثماني سنوات.

216
00:15:09,243 --> 00:15:10,702
تهانئي يا "جو".

217
00:15:11,453 --> 00:15:13,205
لا أصدق أن هذا يحدث لي.

218
00:15:14,873 --> 00:15:18,210
عزيزتي، تحدثي إلى العمة "ستيلا".

219
00:15:19,211 --> 00:15:23,215
يقال هنا إن أمك لن تعود قبل شهر.

220
00:15:23,340 --> 00:15:25,717
إنها في طريقها إلى "إفريقيا".

221
00:15:25,843 --> 00:15:28,637
يا لها من أنانية لكي تترك طفلتها...

222
00:15:28,762 --> 00:15:33,141
إنها تعمل بمشروع لتنظيف مياه الشرب

223
00:15:33,267 --> 00:15:36,103
من أجل أطفال "السودان"
الذين يعانون من الجفاف.

224
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
إنني أسمع ذلك كثيرا.

225
00:15:39,731 --> 00:15:41,233
إذن في طريقها لإنقاذ العالم،

226
00:15:41,358 --> 00:15:43,819
قررت أمك فجأة أن تتركك هنا؟

227
00:15:43,944 --> 00:15:48,657
توسلت إليها، قلت، "لماذا لا أبقى مع أبي؟"

228
00:15:48,782 --> 00:15:53,036
فقالت، "عزيزتي، إنها لا يعرف
بوجودك بعد"، فقلت...

229
00:15:53,161 --> 00:15:56,790
فهمت، مع من غيري يمكنك أن تقيمي؟

230
00:15:57,541 --> 00:16:00,169
وجدتها، إنني عبقري.

231
00:16:00,878 --> 00:16:02,671
"ساره" لديها أخت.

232
00:16:04,339 --> 00:16:08,302
"غومبا"، "غريب"، "غرايم"... "كارمين"!

233
00:16:08,427 --> 00:16:10,596
- بل "كارين".
- "كارين"، ماذا عنها؟

234
00:16:11,471 --> 00:16:12,848
إنها...

235
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
إنها ماتت.

236
00:16:16,476 --> 00:16:18,228
كم هذا مناسب.

237
00:16:20,147 --> 00:16:21,190
ما الأمر؟

238
00:16:21,899 --> 00:16:23,442
كيف نتصل بأمك؟

239
00:16:23,567 --> 00:16:25,611
- لا يعمل جوالها في "كسالا".
- البريد الإلكتروني؟

240
00:16:25,736 --> 00:16:27,487
لا يحصلون على الإنترنت هناك.

241
00:16:27,613 --> 00:16:29,114
أخبريني مرة أخرى، كيف وصلت إلى هنا؟

242
00:16:29,239 --> 00:16:32,951
سافرنا إلى "بوسطون" معا،
ثم وضعتني في سيارة.

243
00:16:33,076 --> 00:16:37,956
وبطريقة سحرية
أوصلتك السيارة إلى منزل رجل ما؟

244
00:16:38,081 --> 00:16:42,169
- إنه ليس مجرد رجل، إنه أبي.
- هذا ما تقولين.

245
00:16:42,294 --> 00:16:46,131
- أتريد إجراء اختبار أبوة؟
- أجل، هذه فكرة رائعة.

246
00:16:46,256 --> 00:16:48,133
لنفعل ذلك، لا توجد مشكلة.

247
00:16:48,258 --> 00:16:50,886
إنني لا أحب الحقن،
لذا إن لم يأخذوا دماء، لن أمانع.

248
00:16:51,011 --> 00:16:54,097
ليس أثناء تفاوضنا من أجل صفقة "فاني".

249
00:16:54,223 --> 00:16:56,391
لا تبقى هذه الأمور سرية أبدا، صدقني.

250
00:16:56,517 --> 00:16:57,643
إذا اتضح أنها ابنتك،

251
00:16:57,768 --> 00:16:59,645
ستبدو وكأنك رجل أنجب طفلة وتخلى عنها،

252
00:16:59,770 --> 00:17:02,231
وهكذا يمكنك أن تنسى كل أموالك.

253
00:17:03,357 --> 00:17:04,525
"ستيلا".

254
00:17:06,818 --> 00:17:08,819
إننا لسنا متشابهين حتى.

255
00:17:11,823 --> 00:17:14,867
كلا، إطلاقا.

256
00:17:15,953 --> 00:17:20,165
- أشكرك على إخباري بالأمر يا "لاري".
- أخبرتك أنها جذابة.

257
00:17:34,429 --> 00:17:35,514
لقد تأخرت.

258
00:17:37,683 --> 00:17:39,601
هيا بنا، بدون انتظار.

259
00:17:39,726 --> 00:17:42,896
- لا يوجد مقعد خلفي.
- وإن يكن؟ اركبي السيارة.

260
00:17:43,021 --> 00:17:46,358
إن وقع حادث، ستؤذيني وسادة الهواء.

261
00:17:46,483 --> 00:17:50,237
بربك، ليس لدي وقت
من أجل درس السلامة، أرجوك!

262
00:17:53,740 --> 00:17:55,033
تعالي إلى هنا.

263
00:18:15,929 --> 00:18:17,097
تأخرت للغاية.

264
00:18:17,222 --> 00:18:19,641
لدي أربعة أسابيع للتعويض عن ثماني سنوات،

265
00:18:19,766 --> 00:18:21,852
لذا لنبدأ.

266
00:18:22,978 --> 00:18:24,354
سأطرح عليك بعض الأسئلة

267
00:18:24,479 --> 00:18:26,690
وستعطيني بعض الإجابات، حسنا؟

268
00:18:26,815 --> 00:18:28,317
على سبيل المثال،

269
00:18:28,442 --> 00:18:32,821
إن سألتني عن نشاطي المفضل، سأقول إنه الباليه.

270
00:18:32,946 --> 00:18:34,907
إذن ما هو نشاطك أنت المفضل؟

271
00:18:35,032 --> 00:18:37,201
هذا سهل، لعب كرة القدم.

272
00:18:37,326 --> 00:18:38,785
كرة القدم.

273
00:18:38,911 --> 00:18:40,120
هيا!

274
00:18:41,288 --> 00:18:45,125
إن كان بإمكانك إنقاذ شيء واحد فقط
أثناء حريق، ماذا سيكون؟

275
00:18:45,250 --> 00:18:47,211
جائزة "هايسمان" الخاصة بي.

276
00:18:47,336 --> 00:18:49,129
كلا، انتظري... أعرف.

277
00:18:51,006 --> 00:18:54,301
النسخة المحدودة
من حذاء "جو كينغمان" الخاص بي.

278
00:18:58,847 --> 00:19:01,767
بربك أيتها الثرثارة، كفى أسئلة.

279
00:19:01,892 --> 00:19:03,685
سؤال آخر فقط.

280
00:19:05,395 --> 00:19:08,982
ما هو أفضل شيء حدث لك؟

281
00:19:09,107 --> 00:19:11,485
اسمعي، لدي سؤال لك.

282
00:19:11,610 --> 00:19:14,279
لماذا لم تحضرك أمك إلى هنا بنفسها؟

283
00:19:16,615 --> 00:19:17,783
أتريد بسكويتا؟

284
00:19:17,908 --> 00:19:20,160
كلا، لا أريد بسكويتا، وكفي عن تغيير الموضوع.

285
00:19:20,285 --> 00:19:22,162
ولكنك قلت إنك جائع.

286
00:19:22,287 --> 00:19:25,791
- وقد صنعتها لك خصيصا.
- حسنا، حسنا.

287
00:19:28,919 --> 00:19:32,381
- والآن، بخصوص أمك.
- أخبرتك أن الأمر كان مفاجئا باللحظة الأخيرة.

288
00:19:32,506 --> 00:19:34,758
لا أصدق أن "ساره" التي كنت أعرفها

289
00:19:34,883 --> 00:19:38,595
قد تسمح لابنتها بالقدوم إلى منزلي بمفردها.

290
00:19:44,685 --> 00:19:46,562
إنني أعرف ما حدث.

291
00:19:46,687 --> 00:19:48,063
- حقا؟
- أجل.

292
00:19:51,441 --> 00:19:53,527
- لقد ازداد وزنها بشدة.
- كلا.

293
00:19:53,652 --> 00:19:56,071
هل اقترب وزنها من ٨٠ كلغ الآن؟

294
00:19:56,196 --> 00:19:57,322
أو تسعين؟

295
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
هيا بنا.

296
00:20:08,417 --> 00:20:10,627
أتظنين أنك لاعبة دفاع حرة أو شيء ما؟

297
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
يظل الدفاع قريبا هنا، لذا ابقي قريبة.

298
00:20:13,213 --> 00:20:14,256
أأنت بخير؟

299
00:20:14,381 --> 00:20:17,926
هل أبدو بخير؟ ماذا وضعت في البسكويت؟

300
00:20:18,051 --> 00:20:22,472
- حليب وطحين وبيض وقرفة...
- قرفة!

301
00:20:22,598 --> 00:20:25,142
قرفة؟ لدي حساسية من القرفة.

302
00:20:25,267 --> 00:20:27,811
- آسفة.
- هل كل ما يمكنك قوله هو الاعتذار؟

303
00:20:27,936 --> 00:20:30,814
هل يبدو صوتي هكذا وأنا أقولها؟ القرفة!

304
00:20:33,108 --> 00:20:34,985
لدي حساسية من الجوز.

305
00:20:35,110 --> 00:20:38,322
"جو"، لا تنس أنني رتبت للتصوير الدعائي اليوم.

306
00:20:38,447 --> 00:20:40,532
- يجب أن تحضر هذه المرة.
- سأحضر.

307
00:20:40,657 --> 00:20:42,117
هل تظنني غبيا؟

308
00:20:42,242 --> 00:20:43,869
كف عن لمسي.

309
00:20:45,370 --> 00:20:46,914
كفا عن الأكل كثيرا.

310
00:20:47,039 --> 00:20:50,417
- تأخرت يا "جو"، ستدفع غرامة ٥٠٠ دولار.
- سجل لي حسابي.

311
00:20:50,542 --> 00:20:54,046
آسفة، معذرة، آسفة.

312
00:20:55,881 --> 00:20:58,759
وصل "الملك" يا "دانفيل"، وصل "الملك".

313
00:20:58,884 --> 00:21:00,928
أريد شطيرة كبيرة ومياه غازية للحمية.

314
00:21:01,053 --> 00:21:05,265
حسنا، هيا، سنلعب لعبة ٦٦،
ويسارا عند الثلاثة، مستعدون؟

315
00:21:07,643 --> 00:21:09,019
رباه يا صديقي،

316
00:21:09,144 --> 00:21:12,648
يبدو أن لديك مشكلة في فمك.

317
00:21:12,773 --> 00:21:16,527
قلت اللعبة ٦٦، ويسارا عند الثلاثة، مستعدون؟

318
00:21:18,028 --> 00:21:20,864
"جو"، يبدو أن لديك معجبة متشردة.

319
00:21:20,989 --> 00:21:24,701
- ليست معجبة، إنني ابنة "جو".
- فيم يحدق الجميع؟

320
00:21:25,869 --> 00:21:26,995
لم أعرف أن "جو" لديه طفلة.

321
00:21:27,120 --> 00:21:29,456
لا أعتقد أن "جو" كان يعرف أن لديه طفلة.

322
00:21:35,170 --> 00:21:37,172
- ابقي هنا.
- حسنا يا سيدي.

323
00:21:44,304 --> 00:21:45,347
القبعة.

324
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
أعطني هذا!

325
00:21:47,599 --> 00:21:49,476
هذا ما عليك أن تقرأه؟ أأنت مستعد؟

326
00:21:49,601 --> 00:21:53,146
ها نحن نبدأ، ثلاثة، اثنان، واحد،... هيا!

327
00:21:53,272 --> 00:21:56,733
"بوسطون ريبيلز"! اشعروا بالحرارة!

328
00:22:00,028 --> 00:22:02,865
"بوسطون ريبيلز"! اشعروا بالسحر.

329
00:22:03,198 --> 00:22:07,536
"بوسطون ريبيلز"! اشعروا...
لحظة واحدة، من يؤلف هذا؟

330
00:22:09,830 --> 00:22:12,833
لنخدع "جو"، إنه لن يتوقع ذلك.

331
00:22:12,958 --> 00:22:14,835
سنضع ثلجا في حمامه.

332
00:22:14,960 --> 00:22:17,629
انظر يا "كوب"، انظر عن قرب.

333
00:22:18,088 --> 00:22:20,257
"جو" يأخذ حمام ثلج بالفعل.

334
00:22:21,300 --> 00:22:24,386
- إذن سنضع به ثلجا أكثر برودة.
- أعطني قفازا.

335
00:22:25,721 --> 00:22:26,889
أجل.

336
00:22:29,099 --> 00:22:30,809
"ويبير"، فكر بهذا الأمر.

337
00:22:31,810 --> 00:22:34,104
إنها مفاجأة كبيرة، صحيح يا "كينغمان"؟

338
00:22:34,938 --> 00:22:36,356
بل هي أقرب للخيانة.

339
00:22:36,481 --> 00:22:37,566
أجل، ولكن عليك أن تكون سعيدا.

340
00:22:37,691 --> 00:22:40,861
أتذكر كم كنت سعيدا عندما ولد أبنائي.

341
00:22:40,986 --> 00:22:44,865
- أجل، ولكنك كنت تعرف بأنهم سيولدون.
- أجل، ولكنها هنا على أية حال.

342
00:22:47,618 --> 00:22:48,785
ما اسمك يا عزيزتي؟

343
00:22:48,911 --> 00:22:50,662
- "بيتون".
- "بيتون، هذا ظريف.

344
00:22:50,787 --> 00:22:52,289
- مرحبا يا "بيتون".
- مرحبا.

345
00:22:52,414 --> 00:22:55,501
هذا رائع، مثل "بيتون ماننغ"؟

346
00:22:55,626 --> 00:22:57,836
كلا، مثل "والتر بيتون"، صحيح؟

347
00:22:57,961 --> 00:22:59,546
كلا، "بيتون روس".

348
00:23:02,424 --> 00:23:04,801
- من هو؟
- فاز بجائزة "نوبل".

349
00:23:04,927 --> 00:23:06,386
بأي فريق؟

350
00:23:10,474 --> 00:23:12,059
في الطب.

351
00:23:13,810 --> 00:23:16,772
إنه ليس حتى لاعب كرة قدم، هذا سخيف.

352
00:23:16,897 --> 00:23:19,107
"سخيف" هي كلمة بذيئة.

353
00:23:19,233 --> 00:23:20,651
- كلا.
- بلى.

354
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
- كلا.
- بلى.

355
00:23:21,944 --> 00:23:22,986
- كلا.
- بلى!

356
00:23:23,111 --> 00:23:24,196
- كلا.
- بلى!

357
00:23:24,321 --> 00:23:26,114
اصمتا.

358
00:23:35,290 --> 00:23:38,669
ابتعدي عن سروالي.

359
00:23:39,586 --> 00:23:41,046
كم هذا غريب.

360
00:23:42,297 --> 00:23:43,674
مرحبا يا عزيزتي، لا بأس.

361
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
إنه السروال الداخلي الخاص جدا ﻠ"مونرو".

362
00:23:46,218 --> 00:23:48,095
عليه أن يرتديه في كل مباراة،

363
00:23:48,220 --> 00:23:50,138
وإلا يظن أنه لن يفوز.

364
00:23:51,139 --> 00:23:53,308
إنني أظهر في "مركز الرياضة" ثانية.

365
00:23:57,187 --> 00:23:58,814
أشعر بالجوع.

366
00:23:59,189 --> 00:24:02,276
أرجوك ألا تلمسي شيئا، قفي هنا.

367
00:24:02,401 --> 00:24:05,237
اليوم هو الثلاثاء،
وسنأكل الكثير من الكربوهيدرات.

368
00:24:06,029 --> 00:24:08,365
بنسبة ٢٠ إلى ٢٠ إلى ٦٠.

369
00:24:08,490 --> 00:24:09,491
ماذا؟

370
00:24:10,033 --> 00:24:13,120
ألديك هلام؟ أريد بعض الهلام.

371
00:24:14,079 --> 00:24:16,790
كما قلت، أرجوك ألا تلمسي شيئا،
إنني أكره آثار الأصابع.

372
00:24:16,915 --> 00:24:18,000
قفي هنا، ولا تفعلي شيئا.

373
00:24:18,125 --> 00:24:20,627
لن أعطيك ٢٨ غراما من الكربوهيدرات فقط.

374
00:24:20,752 --> 00:24:23,714
ونحن لا نقدم السكر البسيط هنا في هذا المنزل.

375
00:24:23,839 --> 00:24:27,801
ولكنني طفلة والأطفال يحبون السكر،
وكلما كان أبسط، كان ذلك أفضل.

376
00:24:27,926 --> 00:24:29,720
لم يسمح لي أبي بتناول السكر أبدا.

377
00:24:29,845 --> 00:24:32,598
ألهذا السبب لا تبتسم أبدا؟

378
00:24:44,151 --> 00:24:47,154
يستحسن أن تأكلي طعامك قبل أن يبرد.

379
00:24:47,279 --> 00:24:49,198
ولكنها كمية كبيرة للغاية.

380
00:24:51,116 --> 00:24:53,702
اسمعي، إن كنت تريدين أن تصبحي محترفة،
فعليك أن تأكلي جيدا.

381
00:24:53,827 --> 00:24:55,287
هيا، تناولي الطعام.

382
00:24:57,164 --> 00:24:58,832
لديك...

383
00:24:58,957 --> 00:25:02,169
- لديك شيء هنا.
- ماذا؟

384
00:25:04,004 --> 00:25:05,047
ماذا لدي؟

385
00:25:12,888 --> 00:25:15,599
سأذهب لأغسل الصحون.

386
00:25:15,724 --> 00:25:17,226
يمكنك أن تأكلي.

387
00:25:18,393 --> 00:25:21,355
وأنهي طعامك.

388
00:25:29,238 --> 00:25:32,324
ليست لدي غرفة للضيوف لأنني لا أحب الضيوف.

389
00:25:32,449 --> 00:25:34,117
ولكن يمكنك النوم هنا.

390
00:25:34,243 --> 00:25:36,745
- ما هذا؟
- جهاز تحكم شامل.

391
00:25:36,870 --> 00:25:39,289
إنه يتحكم في كل شيء، ويجب ألا تلمسيه.

392
00:25:39,414 --> 00:25:41,416
ما الغرض من زر "الرومانسية"؟

393
00:25:41,542 --> 00:25:46,380
رز الرومانسية يقدم بعض السحر
مثل الذي في عيد الحب.

394
00:25:49,967 --> 00:25:53,220
أطفئيه، أطفئيه.

395
00:25:55,848 --> 00:25:58,725
أطفئيه، اضغطي الزر، أطفئيه.

396
00:26:02,771 --> 00:26:04,523
كفي عن لمس الأشياء.

397
00:26:06,984 --> 00:26:09,903
ألن تسرد لي قصة ما قبل النوم؟

398
00:26:12,698 --> 00:26:15,284
قصة ما قبل النوم... قصة ما قبل النوم.

399
00:26:16,952 --> 00:26:18,078
أجل.

400
00:26:21,415 --> 00:26:24,334
الذئب الشرير

401
00:26:24,459 --> 00:26:27,045
أسقط منزل الجدة

402
00:26:27,171 --> 00:26:30,090
وأكل الفتاة "ذات الشعر الذهبي"

403
00:26:30,215 --> 00:26:33,427
ثم حدث شيء ما مع العصيدة.

404
00:26:33,552 --> 00:26:34,720
النهاية.

405
00:26:34,845 --> 00:26:36,054
تصبحين على خير.

406
00:26:36,180 --> 00:26:38,599
أقصد قصة ما قبل النوم حقيقية يا "جو".

407
00:26:40,684 --> 00:26:44,605
قصة ما قبل النوم تجعل المرء يشعر بالهدوء.

408
00:26:44,730 --> 00:26:46,607
سأريك.

409
00:26:46,732 --> 00:26:49,568
استرخ واستمع للقصة.

410
00:26:51,028 --> 00:26:54,448
حسنا، سأستمع إليها مرة واحدة، ثم انتهى الأمر.

411
00:26:54,573 --> 00:26:57,409
ثم ستخلدين إلى النوم، مفهوم؟

412
00:26:57,951 --> 00:27:00,621
كانت في قديم الزمان توجد أميرة

413
00:27:00,746 --> 00:27:03,624
وكان لديها الكثير من الثياب الجميلة.

414
00:27:03,749 --> 00:27:06,460
كان لديها ثوب وردي وثوب أحمر،

415
00:27:06,585 --> 00:27:09,963
وثوب أزرق وثوب أخضر وثوب أرجواني،

416
00:27:10,088 --> 00:27:12,132
- وثوب برتقالي وثوب أصفر...
- فهمت، فهمت.

417
00:27:12,257 --> 00:27:15,469
الكثير من الثياب بألوان مختلفة، وما أهمية ذلك؟

418
00:27:16,261 --> 00:27:19,306
كان لكل ثوب قدرة خاصة.

419
00:27:19,973 --> 00:27:23,810
الثوب الوردي الذي كان مرصعا باللون الوردي،

420
00:27:23,936 --> 00:27:25,938
كان يجعلها تستطيع الطيران.

421
00:27:26,063 --> 00:27:30,817
والثوب الأزرق الذي كان مرصعا باللون الأزرق،

422
00:27:30,943 --> 00:27:33,153
كان يجعلها صغيرة الحجم.

423
00:27:33,862 --> 00:27:38,408
والثوب الأخضر
الذي كان مرصعا باللون الأخضر،

424
00:27:38,534 --> 00:27:40,661
كان يجعلها تنام.

425
00:28:01,598 --> 00:28:02,766
رباه!

426
00:28:06,395 --> 00:28:07,729
مرحبا يا عزيزتي.

427
00:28:08,522 --> 00:28:09,940
لماذا لم تردي عندما اتصلت بك؟

428
00:28:10,065 --> 00:28:11,149
كنت قد بدأت أشعر بالقلق.

429
00:28:11,400 --> 00:28:15,237
آسفة، نسيت أنني أغلقت هاتفي في الطائرة.

430
00:28:15,404 --> 00:28:19,324
يسعدني فقط أنك وصلت بأمان،
إذن كيف تسير الأمور؟

431
00:28:19,616 --> 00:28:25,080
بأفضل حال، الطعام ليس رائعا،
ولكن غرفتي كبيرة للغاية.

432
00:28:25,247 --> 00:28:27,249
هذا رائع حقا، ولكن كيف يسير الباليه؟

433
00:28:27,374 --> 00:28:29,668
أهو جيد بقدر ما قالوا؟

434
00:28:29,793 --> 00:28:31,211
ما زال الوقت مبكرا على أن نعرف.

435
00:28:31,336 --> 00:28:35,299
اسمعي يا عزيزتي،
كاد الوقت يحين لإقلاع رحلتي،

436
00:28:35,424 --> 00:28:38,552
ولكنني سأتصل بك فور أن أستطيع، حسنا؟

437
00:28:38,677 --> 00:28:40,929
إنني أفتقدك كثيرا بالفعل.

438
00:28:41,054 --> 00:28:45,225
أرسلي لي صورا كثيرة بالبريد الإلكتروني،
ويا "بيتون"، إنني أحبك.

439
00:28:45,434 --> 00:28:47,686
أنا أيضا أحبك، وداعا.

440
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
هل توجد مدرسة باليه بالقرب من هنا؟

441
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
"سبايك"؟

442
00:29:02,993 --> 00:29:07,497
لماذا يرتدي كلبي ثوبا ويضع طلاء أظافر ورديا؟

443
00:29:07,623 --> 00:29:09,750
إنه يتعلم "بحيرة البجع".

444
00:29:11,710 --> 00:29:13,921
أتعرف كيف تصفف شعري
على طريقة راقصات الباليه؟

445
00:29:14,046 --> 00:29:17,508
هل يبدو لك أنني أعرف ذلك؟

446
00:29:25,724 --> 00:29:29,311
تقول أمي إنه لا ينبغي أن نطقطق مفاصلنا.

447
00:29:29,436 --> 00:29:31,730
لم تنم أمك على أريكة صلبة

448
00:29:31,855 --> 00:29:35,859
بدلا من السرير الطبي المصمم خصيصا لي
والذي كلف عشرة آلاف دولار

449
00:29:35,984 --> 00:29:40,280
والذي صنعه الطبيب "يوهان غوستافو"
من "سويسرا".

450
00:29:43,951 --> 00:29:48,330
- لماذا تستمعين إلى "بيتهوفن"؟
- إنه "تشايكوفسكي".

451
00:29:48,455 --> 00:29:50,707
- أتستمعين إلى هذا كل صباح؟
- كلا.

452
00:29:50,832 --> 00:29:54,670
أحيانا أستمع إلى "باخ" أو "راخمانينوف"...

453
00:29:57,256 --> 00:29:58,841
ألديك جهاز "أيبود"؟

454
00:29:59,383 --> 00:30:02,594
لأنني سأشتري لك وحدا في الحال.

455
00:30:02,719 --> 00:30:04,847
سأشتري لك جهاز "أيبود".

456
00:30:06,849 --> 00:30:08,308
وإلى ذلك الوقت...

457
00:30:12,437 --> 00:30:14,022
ما هذه؟

458
00:30:14,147 --> 00:30:18,193
إنها لعبة "بيدازلر"، ألا تبدو "كاميل" جميلة؟

459
00:30:18,318 --> 00:30:19,528
"بيدازلر"؟

460
00:30:21,738 --> 00:30:26,785
ولهذا أستخدم التونة من أجل النكهة والبروتين.

461
00:30:27,870 --> 00:30:30,873
- كم هذا مقزز.
- وسائل الدجاج.

462
00:30:35,043 --> 00:30:37,087
أجل، هذا ما أفضله.

463
00:30:37,754 --> 00:30:39,173
إنه عصير "جو".

464
00:30:41,675 --> 00:30:43,135
حسنا، هذا يكفي.

465
00:30:43,719 --> 00:30:44,720
أريدك أن تشربي.

466
00:30:44,845 --> 00:30:48,140
وسرعان ما ستصبحين رياضية بارعة.

467
00:30:50,517 --> 00:30:52,936
رائحته أسوأ من طعام المدرسة.

468
00:30:53,061 --> 00:30:56,106
بذكر المدرسة، لماذا لا تذهبين إليها؟

469
00:30:57,149 --> 00:31:00,319
- إنني في عطلة.
- في يناير؟ كلا.

470
00:31:00,444 --> 00:31:04,865
بلى، إنني أذهب إلى مدرسة للأطفال المتفوقين،
لذا لدي عطلة في يناير.

471
00:31:04,990 --> 00:31:06,658
حقا؟ أتدرين؟ أنا لست في عطلة.

472
00:31:06,783 --> 00:31:09,036
بل في الواقع، إنني منشغل للغاية.

473
00:31:09,161 --> 00:31:10,245
لذا أريدك أن تأتي إلى هنا،

474
00:31:10,370 --> 00:31:12,080
وتسرعي في شرب فطورك.

475
00:31:12,206 --> 00:31:13,582
- "بيتون"، كفي عن العبث.
- ماذا؟

476
00:31:13,707 --> 00:31:14,750
"بيتون"!

477
00:31:14,875 --> 00:31:15,876
كلا!

478
00:31:28,138 --> 00:31:29,139
رائع.

479
00:31:30,224 --> 00:31:31,808
هذا رائع حقا.

480
00:31:41,735 --> 00:31:45,822
- أتعرفين ما هو كتاب الألعاب؟
- أعتقد أنه كتاب به ألعاب؟

481
00:31:47,824 --> 00:31:51,703
فهمت، تمثل حروف "إكس" القبلات
وحروف "أو" المعانقة.

482
00:31:51,828 --> 00:31:54,873
خطأ! حروف "إكس" تمثل الأماكن
التي يحظر عليك دخولها في المنزل.

483
00:31:54,998 --> 00:31:56,625
وحروف "أو" تمثل الأماكن المتاحة.

484
00:31:56,750 --> 00:31:59,795
على سبيل المثال، إن أردت الذهاب إلى المطبخ،
تذهبين مباشرة.

485
00:31:59,920 --> 00:32:02,714
ولكنك الآن لا تستطيعين دخول المطبخ.

486
00:32:02,840 --> 00:32:04,967
إنه ممنوع، لا يمكنك دخوله.

487
00:32:05,092 --> 00:32:07,761
لا يمكنك الذهاب إليه لأنك تسببت في فوضى.

488
00:32:07,886 --> 00:32:09,137
أتفهمين؟

489
00:32:09,263 --> 00:32:11,682
بدون خداع أو غش، مفهوم؟

490
00:32:11,807 --> 00:32:13,475
فهمت، بدون خداع.

491
00:32:13,600 --> 00:32:16,395
هذه خطتك للعب، تعلميها وعيشيها وحبيها.

492
00:32:19,815 --> 00:32:22,192
كفى يا شباب، انتهى التمرين.

493
00:32:25,612 --> 00:32:27,239
اختر مربية يا "جو".

494
00:32:28,907 --> 00:32:30,784
سآخذ تلك التي...

495
00:32:31,243 --> 00:32:34,538
ألا تعتقد أن عليك أن تطرح بعض الأسئلة أولا؟

496
00:32:34,997 --> 00:32:36,957
لدي حدس رائع.

497
00:32:38,542 --> 00:32:40,836
تلك التي في النهاية يا "ستيلا".

498
00:32:40,961 --> 00:32:42,004
"إدنا".

499
00:32:46,300 --> 00:32:48,218
النهاية الأخرى يا "ستيلا".

500
00:32:50,262 --> 00:32:51,972
تعالي أيتها الشقراء.

501
00:32:53,849 --> 00:32:55,726
كلا، كلا.

502
00:33:00,063 --> 00:33:01,732
لقد اختارني "الملك"!

503
00:33:04,443 --> 00:33:08,030
سنكون بمثابة أختين!

504
00:33:08,530 --> 00:33:09,907
يا إلهي.

505
00:33:10,324 --> 00:33:11,325
ستبدئين غدا.

506
00:33:13,327 --> 00:33:16,246
هل ستذهب إلى الافتتاح الليلة؟

507
00:33:18,415 --> 00:33:20,209
إنه مطعمي.

508
00:33:23,253 --> 00:33:25,714
ماذا ستفعل بها؟

509
00:33:30,469 --> 00:33:31,845
لا أدري.

510
00:33:38,018 --> 00:33:40,604
مرحبا.

511
00:33:45,609 --> 00:33:47,277
مرحبا يا سيد "كينغمان".

512
00:33:48,570 --> 00:33:50,656
- آل "مالوف"!
- تأخرت يا "جو".

513
00:33:50,781 --> 00:33:51,990
لقد جئتم، استمتعوا.

514
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
- أجل.
- استمتعوا.

515
00:33:56,286 --> 00:33:57,704
- مرحبا يا "جو".
- مرحبا يا رجل.

516
00:33:57,829 --> 00:33:59,039
- كيف حالك؟
- مرحبا.

517
00:33:59,164 --> 00:34:01,291
- "جوجو"!
- تسعدني رؤيتك.

518
00:34:02,042 --> 00:34:04,086
كل شيء على حساب "جو" الليلة.

519
00:34:05,629 --> 00:34:07,923
وهذا ما قلته بالضبط، لقد أخبرتهم.

520
00:34:08,047 --> 00:34:09,842
قلت، "اسمعوا، إنني الأفضل".

521
00:34:11,342 --> 00:34:13,637
الأرجواني أم الأصفر؟

522
00:34:24,815 --> 00:34:27,109
هذا رأيي أنا أيضا.

523
00:34:33,824 --> 00:34:35,033
سأعود في الحال.

524
00:34:38,411 --> 00:34:40,163
وكأنني أقوم بري العشب.

525
00:34:40,831 --> 00:34:42,456
إنها ليلة رائعة يا سيد "كينغمان".

526
00:34:42,583 --> 00:34:44,918
بالتأكيد يا "جاي"، بالتأكيد.

527
00:34:45,043 --> 00:34:46,879
"جو"! من هنا!

528
00:34:47,004 --> 00:34:50,299
إنني الرقم ١ في الملعب والرقم ١ في قلوبكم.

529
00:34:55,262 --> 00:34:59,099
لدي شمس ساطعة

530
00:34:59,224 --> 00:35:02,186
في يوم مليء بالغيوم

531
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
أجل.

532
00:35:05,189 --> 00:35:08,859
عندما يكون الجو باردا في الخارج

533
00:35:08,984 --> 00:35:12,112
فلدي شهر مايو

534
00:35:14,531 --> 00:35:18,243
أعتقد أنه يمكنكم أن تقولوا

535
00:35:19,119 --> 00:35:21,246
ما يمكنه أن يجعلني

536
00:35:21,371 --> 00:35:23,373
أشعر بهذا

537
00:35:23,498 --> 00:35:24,499
فتاتي

538
00:35:24,625 --> 00:35:25,667
"جو"؟

539
00:35:26,376 --> 00:35:27,461
فتاتي

540
00:35:27,586 --> 00:35:29,963
إنني أتحدث عن فتاتي

541
00:35:30,088 --> 00:35:32,090
فتاتي... "بيتون"!

542
00:35:37,888 --> 00:35:39,097
"جو"؟

543
00:35:39,932 --> 00:35:42,351
"جو"، أين أنت؟

544
00:35:44,061 --> 00:35:47,314
ها أنت ذا، ظننت أنك نسيتني يا "جو".

545
00:35:47,439 --> 00:35:50,359
"بيتون"! "بيتون"! "بيتون"!

546
00:35:50,484 --> 00:35:51,985
- "جو"، أهذه ابنتك؟
- "بيتون"!

547
00:35:52,110 --> 00:35:53,862
"جو"، هل نسيت شيئا؟

548
00:35:53,987 --> 00:35:55,405
أفضل أب لهذا العام!

549
00:35:55,572 --> 00:35:56,907
الأب السيئ - "جو كينغمان" - غادر بعد أن نسي

550
00:35:57,032 --> 00:35:58,033
ابنته ذات الثمانية أعوام في الملهى الليلي

551
00:36:00,118 --> 00:36:03,080
بالأمس، وافقت مطاعم "فاني" للهمبرغر على تقديم

552
00:36:03,205 --> 00:36:06,041
دميتك مع كل طلب بطاطس مقلية.

553
00:36:06,166 --> 00:36:08,043
ولكن أتظن أنهم سيريدون أن يكون ممثلهم رجلا

554
00:36:08,168 --> 00:36:11,255
نسي طفلته في حانة؟

555
00:36:12,172 --> 00:36:16,009
تقول أمي إن "فاني" يجعل الأطفال يسمنون
ويصيبهم بالغازات.

556
00:36:16,718 --> 00:36:21,598
وتقول وكيلة أبيك إن "فاني"
يجعله سمينا من كثرة المال.

557
00:36:22,516 --> 00:36:25,727
لقد رتبت لمؤتمر صحفي لمعالجة الفوضى.

558
00:36:25,853 --> 00:36:28,981
أنا الحاجبة، و"جو" الممسحة،
و"بيتون" هي الفوضى.

559
00:36:33,944 --> 00:36:34,987
ماذا؟

560
00:36:36,738 --> 00:36:39,116
- ما المضحك يا "لاري"؟
- مشكلة في حلقي فقط يا سيدي.

561
00:36:39,241 --> 00:36:40,993
إذن عالجها.

562
00:36:41,118 --> 00:36:43,078
هنا، بسرعة.

563
00:36:46,123 --> 00:36:48,041
هل اشتريت سيارة كبيرة يا "ستيلا"؟

564
00:36:48,166 --> 00:36:50,085
كلا، بل اشتريتها أنت.

565
00:36:50,961 --> 00:36:54,464
انس مظهرك كأب سيئ في "بوسطون".

566
00:36:54,590 --> 00:36:55,632
الأب رقم ١

567
00:36:57,426 --> 00:36:58,760
هل عانقت طفلك اليوم؟

568
00:36:58,886 --> 00:36:59,887
الأطفال رائعون!

569
00:37:01,221 --> 00:37:02,389
كلا.

570
00:37:03,682 --> 00:37:04,975
بلى.

571
00:37:09,313 --> 00:37:11,273
أتريدونني أن أوقع على هذه؟

572
00:37:12,357 --> 00:37:17,571
"بيتون" يا عزيزتي، لتكوني فتاة مطيعة
ولتتعاوني مع أبيك

573
00:37:17,696 --> 00:37:21,450
وستشتري لك العمة "ستيلا"
جهاز "بلاكبيري" به "بلوتوث".

574
00:37:24,995 --> 00:37:27,789
وسأرفع من درجة رحلتك الدولية القادمة.

575
00:37:27,915 --> 00:37:29,291
عمري ثماني سنوات.

576
00:37:29,625 --> 00:37:31,543
اسمعي أيتها الطفلة المدللة،

577
00:37:31,668 --> 00:37:34,963
ستفعلين أي ما يتطلبه الأمر لمساعدة أبيك.

578
00:37:37,341 --> 00:37:39,218
وأنا سأدفع ثمن العلاج.

579
00:37:39,343 --> 00:37:42,763
اسمعي يا "بيتون"، ما تحاول "ستيلا" أن تقوله

580
00:37:42,888 --> 00:37:44,306
هو أن الوضع الآن صعب.

581
00:37:44,431 --> 00:37:46,141
لذا إن كان هناك ما يضايقك، كل ما عليك فعله...

582
00:37:46,266 --> 00:37:48,894
لنكبح غضبنا حتى أنتهي من مباريات التصفيات.

583
00:37:49,019 --> 00:37:50,062
حسنا.

584
00:37:51,605 --> 00:37:53,190
على شرط واحد.

585
00:37:54,107 --> 00:37:55,317
لا أريد مربية.

586
00:37:56,443 --> 00:37:57,736
مستحيل.

587
00:38:02,991 --> 00:38:04,368
اسمعي...

588
00:38:04,493 --> 00:38:08,497
- لنذهب، هيا.
- أشعر ببعض الدوار يا "جو".

589
00:38:09,039 --> 00:38:10,749
كل شيء...

590
00:38:12,626 --> 00:38:14,169
- الدوار؟
- أعتقد أن السبب قد يكون

591
00:38:14,294 --> 00:38:18,674
ذلك المشروب الغازي الأصفر
الذي أعطاني إياه "جو" ليلة أمس.

592
00:38:18,799 --> 00:38:21,009
ماذا كان يدعى؟

593
00:38:22,511 --> 00:38:24,179
"مارغاريتا"؟

594
00:38:24,638 --> 00:38:26,014
- ما كنت لتفعلي ذلك.
- ما كنت لتفعلي ذلك.

595
00:38:26,139 --> 00:38:27,808
لتجرباني.

596
00:38:30,018 --> 00:38:32,521
صباح الخير يا "جو"، إنني مستعدة للبدء!

597
00:38:32,646 --> 00:38:34,356
مرحبا يا "سيندي"!

598
00:38:35,649 --> 00:38:37,025
إنك مطرودة.

599
00:38:38,610 --> 00:38:39,695
وداعا.

600
00:38:41,947 --> 00:38:43,365
"جو"! "جو"!

601
00:38:43,574 --> 00:38:45,033
"جو"، كيف يمكنك تذكر خطط اللعب

602
00:38:45,158 --> 00:38:46,660
إن لم تكن تتذكر أن لديك ابنة؟

603
00:38:46,785 --> 00:38:50,831
"جو"، ماذا تفعل فتاة بعمر ثماني سنوات
في ملهى ليلي في الثالثة صباحا؟

604
00:38:51,748 --> 00:38:53,709
شكرا، شكرا جزيلا لكم على قدومكم.

605
00:38:53,834 --> 00:38:55,169
أيها السيدات والسادة،

606
00:38:55,294 --> 00:38:56,378
أشكركم على المجيء.

607
00:38:56,503 --> 00:38:58,755
بالمناسبة، أسئلتكم رائعة، شكرا.

608
00:39:00,007 --> 00:39:04,428
كما تعرفون جميعا الآن، عرفت مؤخرا أنني أب.

609
00:39:05,345 --> 00:39:08,557
وواضح أنني ما زلت أتعلم كيف تجري الأمور.

610
00:39:10,475 --> 00:39:12,186
هذا ليس عذرا يا "جو".

611
00:39:13,979 --> 00:39:18,650
ولكن تأكدوا أن ليالي "بيتون"
في الملاهي الليلية قد انتهت.

612
00:39:18,775 --> 00:39:22,779
لأنه من الآن فصاعدا، سننام كلانا مبكرا، صحيح؟

613
00:39:23,947 --> 00:39:26,617
والآن، من هو الرقم واحد في الملعب
والرقم واحد في قلوبكم؟

614
00:39:33,040 --> 00:39:34,249
هيا بنا.

615
00:39:35,542 --> 00:39:37,419
أيمكنني أن أقول شيئا من فضلك؟

616
00:39:37,544 --> 00:39:38,712
كلا، لنذهب.

617
00:39:41,757 --> 00:39:44,092
مرحبا جميعا، أنا "بيتون"،

618
00:39:44,218 --> 00:39:47,346
الفتاة التي ستنام مبكرا من الآن فصاعدا.

619
00:39:52,768 --> 00:39:56,522
لم يتلق أبي أي تحذير على أنه سيكون أبا

620
00:39:56,647 --> 00:40:00,400
وهو ما زال يتعلم كيف تجري الأمور.

621
00:40:00,526 --> 00:40:03,779
ولكن الأمر مثل كل الأمور الأخرى في حياته.

622
00:40:03,904 --> 00:40:05,614
فهو لا يقول "لا" أبدا.

623
00:40:06,031 --> 00:40:09,326
إنه يعلمني أنه يمكنني أن أفعل أي شيء

624
00:40:09,451 --> 00:40:13,163
إن تحليت بالعزيمة والإصرار.

625
00:40:14,665 --> 00:40:17,042
وهذا يبدأ

626
00:40:18,919 --> 00:40:22,256
من هنا، في القلب.

627
00:40:23,757 --> 00:40:26,260
إنك أفضل أب في العالم.

628
00:40:29,763 --> 00:40:31,139
كان ذلك جيدا.

629
00:40:31,557 --> 00:40:35,018
- كان ذلك جيدا جدا.
- سيكلفك ذلك.

630
00:40:37,229 --> 00:40:39,356
مدرسة "بوسطون" للباليه

631
00:40:41,525 --> 00:40:45,112
...اثنان، ثلاثة، أربعة، وانحناء كبير...

632
00:40:45,237 --> 00:40:47,197
أحسنت، أحسنت.

633
00:40:48,198 --> 00:40:49,324
و...

634
00:40:50,117 --> 00:40:52,619
بربك، هذه ليست رياضة.

635
00:40:52,744 --> 00:40:55,038
كرة القدم، كرة القدم هي رياضة.

636
00:40:55,163 --> 00:40:57,708
معذرة، مرحبا، كيف يمكنني مساعدتكما؟

637
00:40:57,833 --> 00:40:59,668
مرحبا، هذه "بيتون".

638
00:41:00,419 --> 00:41:03,547
- مرحبا.
- وهي أتت من أجل هذا.

639
00:41:04,214 --> 00:41:06,383
لذا أعتقد أنني سأعود بعد بضع ساعات، وداعا.

640
00:41:06,508 --> 00:41:08,468
بدأ الصف قبل ١٥ دقيقة،

641
00:41:08,594 --> 00:41:10,596
ونحن لا نقبل الطالبات دون تجربة أداء

642
00:41:10,721 --> 00:41:13,682
وقد أقيمت الشهر الماضي، لذا إنني آسفة جدا.

643
00:41:15,434 --> 00:41:18,061
إنني متأكد أنه يمكننا تدبير شيء ما.

644
00:41:18,187 --> 00:41:20,856
المال لا يشكل أي مشكلة،
كما تعرفين على الأرجح.

645
00:41:21,398 --> 00:41:25,194
المشكلة هي أن هذه مدرسة محترفة، و...

646
00:41:27,738 --> 00:41:29,198
- هذا لطيف جدا.
- شكرا.

647
00:41:29,323 --> 00:41:30,908
اذهبي وبدلي ملابسك، هيا.

648
00:41:31,033 --> 00:41:32,951
سأرى كيف تبلي اليوم، حسنا؟

649
00:41:33,076 --> 00:41:34,411
حسنا.

650
00:41:45,923 --> 00:41:48,175
ربما... سأحاول...
سنحاول أن نطلب من شخص...

651
00:41:48,300 --> 00:41:50,636
تجلس الأمهات هناك.

652
00:41:51,803 --> 00:41:53,931
معذرة، شكرا.

653
00:42:01,939 --> 00:42:05,275
وواحد، اثنان، ثلاثة، وحركة طويلة...

654
00:42:05,817 --> 00:42:07,277
هيا، هيا.

655
00:42:07,402 --> 00:42:11,782
وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

656
00:42:11,907 --> 00:42:14,618
افتحن أذرعتكن، مثل الأميرات، وارفعن ذقونكن.

657
00:42:14,743 --> 00:42:15,994
شكرا.

658
00:42:16,119 --> 00:42:18,580
صف رائع جميعا، رائع.

659
00:42:18,705 --> 00:42:23,460
"بيتون"، تعالي إلى هنا،
دعيني أقول لك إن هذا كان رائعا.

660
00:42:23,585 --> 00:42:24,628
شكرا.

661
00:42:24,753 --> 00:42:26,797
عرضنا الكبير القادم سيقام بعد ثلاثة أسابيع.

662
00:42:26,922 --> 00:42:30,926
ولكن إن وعدتني بأنك ستعملين بجهد شديد،

663
00:42:31,051 --> 00:42:32,386
فسيسعدنا أن تشاركي معنا.

664
00:42:32,511 --> 00:42:36,473
- سآتي كل يوم.
- كل يوم، طوال اليوم.

665
00:42:36,598 --> 00:42:39,601
هذه مدرسة باليه وليست حضانة لرعاية الأطفال.

666
00:42:39,726 --> 00:42:41,520
وعندما نلتزم بطالبة،

667
00:42:41,645 --> 00:42:44,022
فإننا نطلب من الأبوين أن يلتزما بالمدرسة.

668
00:42:44,147 --> 00:42:45,148
أيمكنك أن تفعل ذلك؟

669
00:42:45,274 --> 00:42:48,151
أعتقد أنه يمكنك استثنائي.

670
00:42:48,277 --> 00:42:51,071
- لماذا؟
- ألا تعرفين من أكون؟

671
00:42:52,197 --> 00:42:53,240
كلا.

672
00:42:53,949 --> 00:42:57,995
أنا "جو كينغمان" يا عزيزتي!
الظهير الربعي لفريق "بوسطون ريبيلز".

673
00:42:58,120 --> 00:42:59,329
إنني الرقم واحد في الملعب

674
00:42:59,454 --> 00:43:03,041
والرقم واحد في قلبك الجميل الصغير.

675
00:43:03,166 --> 00:43:05,502
"ملك" الملعب.

676
00:43:05,627 --> 00:43:07,504
"جو" الذي لا يقول لا أبدا؟

677
00:43:10,007 --> 00:43:12,176
كلا؟ لا شيء؟

678
00:43:14,011 --> 00:43:15,137
هذا غريب.

679
00:43:15,262 --> 00:43:18,599
- ألا تعرف من أكون أنا؟
- كلا.

680
00:43:18,724 --> 00:43:22,019
أنا "مونيك فاسكيز"، السيدة صاحبة مدرسة الباليه،

681
00:43:22,144 --> 00:43:24,521
التي لا تقبل أية طالبات جديدات بدوام كامل

682
00:43:24,646 --> 00:43:28,692
إلا إن كانت متأكدة من أن الوالدين سيساعدانني.

683
00:43:29,818 --> 00:43:33,530
هذا جيد، حسنا، إنني أعدك، أيا كان، لنذهب.

684
00:43:34,698 --> 00:43:36,200
من لا يعرف من هو "جو كينغمان"؟

685
00:43:36,325 --> 00:43:38,535
لابد أنها من سكان الكهوف.

686
00:43:38,660 --> 00:43:39,953
- سيأخذها "ريف" هذه المرة.
- وهو يرميها! هيا!

687
00:43:40,078 --> 00:43:41,079
- سجلها.
- أجل!

688
00:43:41,205 --> 00:43:43,373
لم أر ما حدث ﻠ"بول بيرس".

689
00:43:43,498 --> 00:43:44,541
سنعود في الحال

690
00:43:44,666 --> 00:43:45,667
- بعد كلمة من...
- هيا يا "بول"!

691
00:43:45,792 --> 00:43:47,753
لا أصدق أنهم عادوا
بعد أن كانوا متأخرين بعشر نقاط.

692
00:43:47,878 --> 00:43:51,256
حافظوا على نظافة هذه، استخدموا المناديل.

693
00:43:51,381 --> 00:43:53,884
لا تنظر إلي هكذا، استخدم منديلا.

694
00:43:54,009 --> 00:43:57,262
أجل، أخبره، أخبره يا "سبايك"، إنه أب شرير.

695
00:43:57,387 --> 00:43:59,014
لنخدع "ويبير".

696
00:44:05,979 --> 00:44:09,399
"ويبير"، أتريد مشروبا غازيا؟

697
00:44:10,442 --> 00:44:12,110
أجل، شكرا.

698
00:44:20,953 --> 00:44:23,497
- هذا منعش.
- هذه خدعة جيدة.

699
00:44:23,622 --> 00:44:25,082
ماذا يجري يا "جو"؟

700
00:44:25,207 --> 00:44:27,251
لا أدري يا "كوب"، ماذا تظن؟
إنها أريكة كلفت أربعين ألف دولار.

701
00:44:27,376 --> 00:44:29,378
طلبت منك أن تتوخى الحذر!

702
00:44:29,503 --> 00:44:32,923
- أي حمام أستخدم؟
- الذي بجانب غرفة الجوائز.

703
00:44:34,049 --> 00:44:35,050
هيا يا "بيرس"!

704
00:44:35,175 --> 00:44:37,302
"بول بيرس" يستعيد الكرة.

705
00:44:37,427 --> 00:44:39,805
إنه وحش، رأيت ذلك يا "جو"، رأيت ذلك.

706
00:44:39,930 --> 00:44:41,598
لذا سأشجع فريق "سلتكس" إلى الأبد.

707
00:44:41,723 --> 00:44:43,058
مؤكد أن "سلتكس" سيفوزون.

708
00:44:43,183 --> 00:44:44,601
انتظر، انتظر...

709
00:44:47,980 --> 00:44:50,983
لحظة واحدة، أكثر بقليل.

710
00:44:53,569 --> 00:44:57,072
كف عن التذمر، انتظر، واحد، اثنان، ثلاثة.

711
00:45:03,412 --> 00:45:04,872
ماذا فعلت؟

712
00:45:04,997 --> 00:45:06,415
هيا يا "بول بيرس"، حان وقت الفوز.

713
00:45:06,540 --> 00:45:09,626
- حسنا، ها هو، ها هو.
- بقيت ثلاث ثوان.

714
00:45:11,170 --> 00:45:12,212
العالم السحري للخيول القزمة

715
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
مرحبا بكم في العالم السحري للخيول القزمة.

716
00:45:13,797 --> 00:45:15,007
ماذا حدث؟

717
00:45:17,801 --> 00:45:19,386
أعدها! أعدها! أعد المباراة!

718
00:45:19,511 --> 00:45:20,637
أحضر جهاز التحكم!

719
00:45:20,762 --> 00:45:22,973
جهاز التحكم، جهاز التحكم يا "جو"!

720
00:45:26,768 --> 00:45:28,896
- ماذا تفعل؟
- إنني أحاول!

721
00:45:29,021 --> 00:45:30,647
إنه هناك، أترى؟

722
00:45:30,772 --> 00:45:32,191
هذا لا يصدق!

723
00:45:33,025 --> 00:45:34,651
لقد فاتنا!

724
00:45:34,776 --> 00:45:37,112
- يجب أن تحتفلوا.
- "بيتون".

725
00:45:41,408 --> 00:45:42,826
ماذا فعلت؟

726
00:45:42,951 --> 00:45:45,871
شكرا يا "جو"، لنذهب يا رجال.

727
00:45:45,996 --> 00:45:48,165
انتظروا، إلى أين أنتم ذاهبون؟

728
00:45:48,916 --> 00:45:51,418
ليس عليكم الرحيل، إلى أين أنتم ذاهبون؟

729
00:45:51,543 --> 00:45:53,170
- يجب أن أعود إلى المنزل...
- أين؟

730
00:45:53,295 --> 00:45:54,296
لا شيء.

731
00:45:57,424 --> 00:45:59,426
ماذا أخبرتك عن اللعب بجهاز التحكم؟

732
00:45:59,551 --> 00:46:01,678
استحمي ونامي، في الحال.

733
00:46:01,845 --> 00:46:05,098
يجب أن أضيف بعض فقاعات الحمام.

734
00:46:05,390 --> 00:46:08,393
ليس الكثير، هذا جيد.

735
00:46:10,020 --> 00:46:11,271
ممتاز.

736
00:46:14,149 --> 00:46:16,068
قد يستغرق هذا الأمر بعض الوقت.

737
00:46:24,201 --> 00:46:27,037
ولكن ما يميز هذا الرجل
الذي سيظهر في قاعة المشاهير مستقبليا...

738
00:46:27,162 --> 00:46:28,747
هو شغفه باللعب.

739
00:46:28,872 --> 00:46:32,334
"سبايك"، إنك تعرف القاعدة،
لا يمكنك النباح أثناء مشاهدتي التلفاز!

740
00:46:32,459 --> 00:46:33,627
"سبايك"!

741
00:46:34,753 --> 00:46:35,879
"سبايك"؟

742
00:46:36,755 --> 00:46:38,257
ماذا حدث؟

743
00:46:39,758 --> 00:46:40,759
"سبايك".

744
00:46:41,760 --> 00:46:42,928
"بيتون"؟

745
00:46:43,512 --> 00:46:45,055
"بيتون"! "بيتون"!

746
00:46:48,851 --> 00:46:49,852
"بيتون"!

747
00:47:15,794 --> 00:47:17,796
لن أصيح.

748
00:47:17,921 --> 00:47:20,007
بل سيجري بيننا نقاش هادئ

749
00:47:21,633 --> 00:47:23,677
وعاقل للغاية

750
00:47:24,845 --> 00:47:26,597
عن كل...

751
00:47:32,227 --> 00:47:36,190
قم بتزيين كرتي.

752
00:47:53,332 --> 00:47:55,959
أتشعران بالارتياح؟ هذه وسادتي.

753
00:48:01,381 --> 00:48:03,967
"الملك" على الأريكة!

754
00:48:09,932 --> 00:48:11,350
هذا سخيف.

755
00:48:15,729 --> 00:48:17,481
أبدا لا

756
00:48:17,606 --> 00:48:19,107
تقل...

757
00:48:20,359 --> 00:48:22,110
لا! لا!

758
00:48:22,236 --> 00:48:24,029
يجب أن أجري تمارين الإحماء.

759
00:48:25,280 --> 00:48:27,407
يجب أن أتمرن.

760
00:48:31,161 --> 00:48:33,622
لدي مباراة تصفيات بنهاية الأسبوع.

761
00:48:33,747 --> 00:48:36,291
هل... هل تعرفين معنى ذلك؟

762
00:48:37,709 --> 00:48:41,630
أعتقد أنه يعني أن لديك مباراة تصفيات
في نهاية الأسبوع.

763
00:48:42,589 --> 00:48:47,511
كلبي وسريري وسيارتي
وتلفازي وجهازي للتسجيل...

764
00:48:47,636 --> 00:48:49,346
ألن تتركي شيئا دون تغيير؟

765
00:48:52,516 --> 00:48:55,310
منشفتي! منشفتي.

766
00:48:55,978 --> 00:48:58,522
كل هذا لي! إنه لي!

767
00:48:58,647 --> 00:49:01,733
كله لي! إنه لي! هذه منشفتي.

768
00:49:01,984 --> 00:49:04,736
مرحبا جميعا، أنا "مارف ألبرت"،
ومعي "بومير إسياسون".

769
00:49:04,862 --> 00:49:08,532
ونحن هنا في مدينة "دنفر"
حيث يستضيف "دنفر" فريق "بوسطون"

770
00:49:08,657 --> 00:49:10,826
في الجولة الأولى من التصفيات.

771
00:49:10,951 --> 00:49:12,870
ومؤكد أنها ستكون مباراة قوية.

772
00:49:12,995 --> 00:49:15,247
يذكرنا هذا بنهائي العام الماضي

773
00:49:15,372 --> 00:49:18,834
حين فاز "دنفر" بفارق ضئيل بنتيجة ٣٤ إلى ٣٠.

774
00:49:18,959 --> 00:49:21,503
يمكنه التمرير إلى الجانب، وهو يمرر.

775
00:49:21,628 --> 00:49:23,422
ويمسك "كوبر" بالكرة.

776
00:49:23,547 --> 00:49:26,175
"كوبر" يركض، ويتفادى مدافعا.

777
00:49:27,551 --> 00:49:29,678
والآن يوجه زملاءه...

778
00:49:29,803 --> 00:49:32,556
حركة جيدة، ويركض "كوبر" إلى خط الجانب!

779
00:49:32,806 --> 00:49:34,683
وقد خرج من الملعب!

780
00:49:34,808 --> 00:49:36,560
أجل! فعلتها مرة أخرى!

781
00:49:36,977 --> 00:49:38,937
يبدو لاعبنا بحالة رائعة اليوم.

782
00:49:39,313 --> 00:49:41,190
وسيبدو أفضل حين يستلقي بجانب حمام السباحة

783
00:49:41,315 --> 00:49:42,441
في منتجع "بليك" الجديد.

784
00:49:42,566 --> 00:49:45,903
لنر أولا عدد وجبات أطفال "فاني" التي سيبيعها.

785
00:49:46,486 --> 00:49:47,654
"فاني".

786
00:49:50,866 --> 00:49:53,577
هل تعمل في "فاني" للهمبرغر؟

787
00:49:53,702 --> 00:49:56,079
إنني أملكه يا عزيزتي.

788
00:49:56,205 --> 00:49:58,165
تقول أمي...

789
00:49:59,666 --> 00:50:05,797
أقصد، يقول أبي
إن البطاطس المحمرة بالجبن رائعة لديكم.

790
00:50:05,923 --> 00:50:09,176
أجل، هذا صحيح! إنها رائعة! هيا! العبوا!

791
00:50:11,136 --> 00:50:13,138
يخرج "كينغمان" من التشكيل، ويلقي نظرة.

792
00:50:13,263 --> 00:50:17,017
ولديه "ساندرز" متاح، ولن يسلك ذلك الاتجاه.

793
00:50:17,142 --> 00:50:20,395
"مارف"، لم أر ظهيرا ربعيا لا يثق بالمستلمين

794
00:50:20,521 --> 00:50:21,897
في مثل هذه المباراة المهمة.

795
00:50:22,022 --> 00:50:23,941
هدف! انتهى الأمر!

796
00:50:24,066 --> 00:50:26,235
"بوسطون" هزم "دنفر".

797
00:50:26,360 --> 00:50:28,111
كل ذلك بموهبة "جو كينغمان"،

798
00:50:28,237 --> 00:50:31,156
ويتقدم "بوسطون" إلى التصفيات القسمية
الأسبوع القادم

799
00:50:31,281 --> 00:50:32,324
للمرة الثانية على التوالي.

800
00:50:32,449 --> 00:50:35,327
فهل سيساعدهم "الملك" على الفوز هذا العام؟

801
00:50:46,630 --> 00:50:48,966
"بيتون"، أأنت بخير؟ لماذا ما زلت هنا؟

802
00:50:49,091 --> 00:50:52,177
أعتقد أن "جو" تأخر قليلا في التمرين.

803
00:50:52,302 --> 00:50:54,721
تأخر ساعتين؟ هذا غير مقبول.

804
00:50:54,847 --> 00:50:56,390
هيا يا عزيزتي، لنذهب.

805
00:50:57,266 --> 00:50:58,642
مرحبا أيها "الملك".

806
00:50:58,767 --> 00:51:00,310
كلا، أنا الملك، أنت الملك.

807
00:51:00,435 --> 00:51:02,479
لا تفعل ذلك يا "إلفيس"! لا تقفز.

808
00:51:03,981 --> 00:51:05,399
سيد "كينغمان"؟

809
00:51:06,817 --> 00:51:08,360
كلا، "بيتون".

810
00:51:09,778 --> 00:51:10,779
مرحبا.

811
00:51:10,904 --> 00:51:14,825
أعتقد أنني تأخرت في التمرين أكثر من المتوقع.
شكرا يا "بو".

812
00:51:14,950 --> 00:51:17,035
- سيد "كينغمان"، علينا أن نتحدث عن...
- أتعرفين شيئا؟

813
00:51:17,160 --> 00:51:19,872
لماذا لا تدعينني "جو"؟

814
00:51:21,456 --> 00:51:22,749
توقفا، توقفا.

815
00:51:22,875 --> 00:51:25,878
سيد "كينغمان"، أخبرتك منذ البداية

816
00:51:26,003 --> 00:51:28,338
أننا مدرسة باليه ولسنا مركزا لرعاية الأطفال.

817
00:51:28,463 --> 00:51:30,674
أجل، فهمت ذلك، سأتذكره.

818
00:51:30,799 --> 00:51:35,179
يسعدني أنك أخبرتني، الآن أنا أعرف،
إنها مدرسة باليه وليست مركزا لرعاية الأطفال.

819
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
بالتأكيد، ولكن دعيني أعوضك عن وقتك.

820
00:51:36,972 --> 00:51:41,143
"بيتون"، أحضري مائة دولار من حقيبتي،
إنها في حافظة نقودي، في الغرفة الأخرى.

821
00:51:42,561 --> 00:51:44,313
كنت متأكدة أنك أحد أولئك الآباء.

822
00:51:44,438 --> 00:51:45,439
أحد أي آباء؟

823
00:51:48,233 --> 00:51:52,696
النوع الذي يظن أن حياته أهم من حياة الآخرين.

824
00:51:52,821 --> 00:51:55,365
اسمعي أيتها السيدة،
لا أعرف أي نوع من الآباء أكون.

825
00:51:55,490 --> 00:51:57,284
ولكن ما أعرفه هو أن لدي فريقا كاملا...

826
00:51:57,409 --> 00:52:00,621
بل مدينة كاملة تعتمد علي.

827
00:52:00,746 --> 00:52:02,998
أجل، ولديك أيضا ابنة تعتمد عليك

828
00:52:03,123 --> 00:52:06,793
ليس فقط لرعايتها، ولكن للاهتمام بها، حسنا؟

829
00:52:06,919 --> 00:52:09,296
- اسمعي، إنني أهتم ﺒ"بيتون".
- إذن لتثبت ذلك!

830
00:52:09,421 --> 00:52:11,882
- أحضرتها.
- مرحبا يا عزيزتي!

831
00:52:12,007 --> 00:52:13,634
كان أبوك يخبرني كم أنه متحمس

832
00:52:13,759 --> 00:52:17,221
لأنه أخيرا سيفي بالتزامه بمساندة المدرسة.

833
00:52:17,346 --> 00:52:20,098
وخمني ماذا سيحدث؟ لدي المهمة المثالية له.

834
00:52:20,224 --> 00:52:21,308
رائع.

835
00:52:21,433 --> 00:52:25,562
كلا، كلا، بالتأكيد لا، إنك مجنونة تماما.

836
00:52:25,687 --> 00:52:28,649
إنك رجل ضخم للغاية

837
00:52:28,774 --> 00:52:32,110
وتقول لي إنك لا تستطيع تمثيل دور شجرة؟ بربك.

838
00:52:32,236 --> 00:52:34,738
كلا، ما أقوله هو إنني رياضي محترف.

839
00:52:34,863 --> 00:52:36,365
ولست راقص باليه.

840
00:52:36,740 --> 00:52:38,909
هلا تسدين لي صنيعا؟ هلا تمسكين بهذا لي؟

841
00:52:39,034 --> 00:52:40,077
شكرا جزيلا.

842
00:52:40,202 --> 00:52:43,288
صدقني، لا أحد سيخلط بينك
وبين راقص باليه، حسنا؟

843
00:52:43,413 --> 00:52:46,083
والآن، أريدك أن تكون شجرة مسحورة...

844
00:52:46,208 --> 00:52:48,043
لن أكون شجرة مسحورة، إنني ظهير ربعي!

845
00:52:48,168 --> 00:52:49,920
أنا وحدي يمكنني الحديث.

846
00:53:16,405 --> 00:53:17,447
احملني!

847
00:53:24,329 --> 00:53:27,624
في دائرة و... يا إلهي، كلا...
أرجوك، تعال إلى هنا.

848
00:53:27,749 --> 00:53:29,251
لم يكن ذلك سيئا جدا.

849
00:53:30,169 --> 00:53:32,588
إننا ما زلنا في البداية، لذا هيا.

850
00:53:46,852 --> 00:53:51,023
إذن ماذا كنت تقول
عن أن الباليه ليس رياضة حقيقية؟

851
00:53:54,651 --> 00:53:56,653
لم يكن... لم يكن سيئا جدا.

852
00:53:57,863 --> 00:54:00,199
راقصات الباليه يقفزن أعلى منك،

853
00:54:00,324 --> 00:54:02,784
ولكنهن عندما يهبطن، فإنهن ينحنين.

854
00:54:02,910 --> 00:54:04,995
ويبقين في ذلك الوضع كثيرا.

855
00:54:05,120 --> 00:54:08,832
ثم يقفن على أطراف أصابعهن لساعات طويلة.

856
00:54:08,957 --> 00:54:12,503
لذا إن كان الباليه سهلا، لسموه كرة قدم.

857
00:54:15,088 --> 00:54:17,549
أجل، صحيح.

858
00:54:17,674 --> 00:54:19,009
أجل، صحيح.

859
00:54:20,052 --> 00:54:21,553
اسمع يا سيد "كينغمان"،

860
00:54:21,678 --> 00:54:24,389
ابنتك لديها الإمكانيات لتصبح راقصة محترفة.

861
00:54:24,515 --> 00:54:27,476
لديها الشغف والموهبة والانضباط.

862
00:54:30,187 --> 00:54:33,232
أعتقد أنها ورثت أكثر من فتنتك فقط.

863
00:54:37,903 --> 00:54:39,196
أرأيت؟

864
00:54:41,323 --> 00:54:43,033
لنجرب هذه الحركة ثانية.

865
00:54:49,248 --> 00:54:51,625
أين كنت ليلة أمس؟ فاتتك مباراة ملاكمة رائعة.

866
00:54:51,750 --> 00:54:53,168
يبدو وكأنك أنت كنت بمباراة ملاكمة.

867
00:54:53,293 --> 00:54:55,337
كنت أقوم ببعض الأشياء.

868
00:54:55,754 --> 00:54:58,215
كان يمكنك الاتصال بي، إنك لم تعد تتصل أبدا.

869
00:54:58,340 --> 00:55:00,551
توقف عن التصرف كالفتيات.

870
00:55:02,719 --> 00:55:04,555
لم تظن أن فتاة صغيرة
ستتطلب كل هذا الجهد، صحيح؟

871
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
الأمر أصعب مما تظن.

872
00:55:15,148 --> 00:55:16,775
- مرحبا؟
- مرحبا!

873
00:55:17,442 --> 00:55:21,071
اسمعي، وصلت أخيرا إلى هاتف،
وأريدك أن تسردي لي كل شيء.

874
00:55:21,572 --> 00:55:22,823
لا أعرف من أين أبدأ.

875
00:55:22,948 --> 00:55:24,950
ماذا عن الصور التي وعدتني بها؟

876
00:55:25,075 --> 00:55:26,785
أرسليها إلي الآن بالبريد الإلكتروني.

877
00:55:26,910 --> 00:55:27,995
يجب أن أراك.

878
00:55:28,120 --> 00:55:29,413
حسنا، انتظري.

879
00:55:33,292 --> 00:55:34,918
أرسلتها للتو.

880
00:55:35,335 --> 00:55:36,587
الخط مشوش، إنني أحبك.

881
00:55:36,712 --> 00:55:39,298
انتظري، كلا، "بيتون"! عزيزتي...

882
00:55:40,299 --> 00:55:41,925
أنا أيضا أحبك.

883
00:55:46,221 --> 00:55:48,390
يجب أن نتحدث، اتبعيني.

884
00:55:53,729 --> 00:55:55,439
أريد استعادة فراشي.

885
00:56:00,152 --> 00:56:04,531
رباه! هذا رائع! إنه يعجبني للغاية!

886
00:56:05,741 --> 00:56:09,870
تعجبني هذه الغرفة، إنها رائعة.

887
00:56:13,749 --> 00:56:15,250
إنها جميلة.

888
00:56:16,460 --> 00:56:18,629
- شكرا يا "جو".
- على الرحب.

889
00:56:20,172 --> 00:56:24,927
اسمعي، أتعرفين ما قلته لك عن قواعد المنزل؟

890
00:56:25,052 --> 00:56:27,304
ألا أذهب إلى المطبخ ثانية.

891
00:56:27,429 --> 00:56:29,139
أجل، لا تذهبي إلى المطبخ.

892
00:56:29,264 --> 00:56:31,892
المفروض أن يعرف الظهير الربعي خطط اللعب

893
00:56:32,017 --> 00:56:33,560
أفضل من أي شخص آخر.

894
00:56:34,686 --> 00:56:38,774
ولكن أنا وأنت، أنت كنت طفلة طوال حياتك.

895
00:56:39,566 --> 00:56:42,402
أما أنا فانضممت للتو إلى فريق الآباء،
وما زلت أتعلم القواعد.

896
00:56:42,528 --> 00:56:43,862
أعرف هذا.

897
00:56:44,821 --> 00:56:46,615
حسنا.

898
00:56:46,740 --> 00:56:49,409
أحيانا ينبغي أن يفكر الظهير الربعي بسرعة

899
00:56:49,535 --> 00:56:52,079
ويتخذ قرارات سريعة، مفهوم؟ و...

900
00:56:54,164 --> 00:56:55,624
انظري.

901
00:56:57,543 --> 00:57:00,587
عندما يقترب المدافعون من مهاجمة حامل الكرة

902
00:57:00,712 --> 00:57:02,172
وفجأة أضطر إلى اتخاذ قرار سريع

903
00:57:02,297 --> 00:57:05,133
لتغيير الخطة، وأمر حولهم وأسجل هدفا!

904
00:57:05,509 --> 00:57:06,927
إنه يسجل هدفا.

905
00:57:10,931 --> 00:57:14,393
حسنا، هذا شبيه بالحياة.

906
00:57:15,102 --> 00:57:17,813
أحيانا نواجه أشياء غير متوقعة.

907
00:57:18,063 --> 00:57:20,232
وحينئذ ينبغي اتخاذ قرارات سريعة.

908
00:57:21,275 --> 00:57:23,318
ويجب أن نتعلم عن طريق الفعل.

909
00:57:24,862 --> 00:57:27,906
- مثلنا تماما، حسنا؟
- حسنا.

910
00:57:29,616 --> 00:57:31,994
كعك "دنكين" - هو المطلوب

911
00:57:32,619 --> 00:57:35,622
الرقم واحد في الملعب، والرقم واحد في قلوبكم.

912
00:57:36,081 --> 00:57:38,292
- والآن، الرقم واحد على فرشاة الأسنان.
- هذا مضحك.

913
00:57:38,417 --> 00:57:40,252
أسناني بيضاء للغاية.

914
00:57:41,295 --> 00:57:42,379
إنها لامعة!

915
00:57:42,504 --> 00:57:43,964
هذا سخيف.

916
00:57:44,423 --> 00:57:46,383
كلا، إنه رائع.

917
00:57:51,305 --> 00:57:53,098
- "جو"؟
- أجل؟

918
00:57:55,142 --> 00:57:58,312
ما هو أفضل شيء حدث لك؟

919
00:58:02,983 --> 00:58:04,193
حسنا، إنني...

920
00:58:04,610 --> 00:58:06,904
لديك رسالة واحدة.

921
00:58:08,238 --> 00:58:10,407
لنؤخر ذلك السؤال، حسنا؟

922
00:58:12,576 --> 00:58:14,995
هذا هو "الملك"، قل ما تريد.

923
00:58:15,287 --> 00:58:19,791
مرحبا يا عزيزي، إنني "تاتيانا"،
إنني في "بوسطون"، وسآتي في السادسة.

924
00:58:21,877 --> 00:58:23,170
"تاتيانا"!

925
00:58:24,421 --> 00:58:28,342
ستأتي "تاتيانا" في السادسة،
لدي الكثير من الوقت! إنها السادسة إلا ربع!

926
00:58:28,717 --> 00:58:30,093
من هي "تاتيانا"؟

927
00:58:31,845 --> 00:58:33,514
أمامي ١٥ دقيقة.

928
00:58:35,516 --> 00:58:37,976
- من هي "تاتيانا"؟
- السادسة إلا ربع، السادسة إلا ربع.

929
00:58:38,101 --> 00:58:40,979
اسمعي، إنها صديقة، أريد منك ترتيب كل هذا.

930
00:58:41,104 --> 00:58:44,983
تخلصي من كل هذا و... خبئيه في غرفتك.

931
00:58:45,108 --> 00:58:46,151
وأنت أيضا اذهبي.

932
00:58:46,276 --> 00:58:49,112
والعبي لعبة الاختفاء،
تأكدي من التخلص منها كلها.

933
00:58:57,663 --> 00:58:59,790
هل "تاتيانا" هي حبيبتك؟

934
00:59:02,668 --> 00:59:04,086
هلا تكفين عن ذلك؟

935
00:59:14,346 --> 00:59:16,974
كلا، كلا، ربما، أجل.

936
00:59:20,894 --> 00:59:26,233
مرحبا، لابد أنك "ميلاني"،
أخبرني "جو" الكثير عنك!

937
00:59:26,358 --> 00:59:30,112
- أنا "تاتيانا"، وماذا تكونين أنت؟
- "بيتون"، ابنة "جو".

938
00:59:30,821 --> 00:59:32,114
ابنة "جو"؟

939
00:59:33,156 --> 00:59:36,410
- كم عمرك؟ أربعة أعوام؟
- كم عمرك أنت؟ ٤٠ عاما؟

940
00:59:36,535 --> 00:59:40,539
- عمري ٢١ عاما.
- أأنت أيضا ابنة "جو" التي فقدها منذ زمن؟

941
00:59:40,664 --> 00:59:41,665
"جو"!

942
00:59:42,624 --> 00:59:45,794
مرحبا يا "تاتيانا"، مرحبا بعودتك يا عزيزتي!

943
00:59:45,919 --> 00:59:49,381
تبدين في غاية الجمال!

944
00:59:50,007 --> 00:59:53,177
- أعرف ذلك.
- أرى أنك قابلت...

945
00:59:56,180 --> 00:59:57,222
"بيتون".

946
00:59:57,347 --> 01:00:00,350
"بيتون"، أجل، لا أعرف ماذا أخبرتك.

947
01:00:00,475 --> 01:00:02,644
لأن لديها مخيلة واسعة.

948
01:00:02,769 --> 01:00:06,148
على أية حال، لدينا الكثير لنناقشه على العشاء.

949
01:00:06,273 --> 01:00:07,524
أين سنأكل؟

950
01:00:07,649 --> 01:00:11,695
أنت ستأكلين عند الجيران، آل "جينسين".

951
01:00:11,820 --> 01:00:15,157
منزلهم مثل المطعم، ولكنه ليس مطعما.

952
01:00:18,410 --> 01:00:20,954
سنفتقدك على العشاء الليلة.

953
01:00:22,623 --> 01:00:26,168
كانت صدمة في البداية، ولكن لم يتغير شيء.

954
01:00:26,293 --> 01:00:27,961
لم يتغير شيء.

955
01:00:29,421 --> 01:00:32,633
هل معطفك مزين؟

956
01:00:35,010 --> 01:00:36,345
"بيتون"؟

957
01:00:36,470 --> 01:00:37,888
لحظة واحدة.

958
01:00:40,140 --> 01:00:41,600
إنني ما زلت "جو".

959
01:00:44,520 --> 01:00:45,771
ما زلت "الملك".

960
01:00:45,896 --> 01:00:48,232
إنك تقود سيارة عائلية.

961
01:00:48,941 --> 01:00:52,986
ماذا؟ سيارة عائلية؟ إنها ليست سيارتي.

962
01:00:53,111 --> 01:00:56,114
سأطرد شخصا ما، أنا "جو كينغمان"
وسأطرد شخصا ما.

963
01:00:59,660 --> 01:01:02,162
- سيد "كينغمان"، انتظر! سيد "كينغمان".
- ماذا؟

964
01:01:02,287 --> 01:01:05,707
آسفة، ولكنني أعتقد أن "بيتون"
لديها حساسية من كلبنا.

965
01:01:05,832 --> 01:01:09,461
لديها حساسية من الكلب، لديها حساسية من الكلب.

966
01:01:09,586 --> 01:01:12,172
حقا؟ ليست لديك حساسية من "سبايك".

967
01:01:13,382 --> 01:01:15,133
معذرة.

968
01:01:18,095 --> 01:01:20,597
- إلى الفراش، الآن.
- لا أشعر بالتعب.

969
01:01:20,722 --> 01:01:23,725
- أنا أشعر بالتعب، اذهبي إلى الفراش.
- لا أصدق أنك هجرت أمي

970
01:01:23,851 --> 01:01:26,395
لكي تواعد النساء السطحيات أمثالها.

971
01:01:26,520 --> 01:01:28,272
ماذا قلت للتو؟

972
01:01:28,397 --> 01:01:30,274
- لا أصدق أنك هجرت...
- لم أهجر أمك.

973
01:01:30,399 --> 01:01:31,900
بل هي هجرتني.

974
01:01:32,025 --> 01:01:33,443
حقا؟

975
01:01:33,569 --> 01:01:36,697
لأنها قالت إنك تهتم بنفسك وإنك أناني.

976
01:01:36,822 --> 01:01:39,700
وإنك لابد أن تكون محور كل شيء.

977
01:01:39,825 --> 01:01:41,493
قالت إن رأسك منتفخ من الغرور

978
01:01:41,618 --> 01:01:45,038
بحيث فوجئت أنهم صنعوا خوذة
كبيرة بما يكفي لتناسبك.

979
01:01:45,414 --> 01:01:47,791
- هي قالت ذلك؟
- وأكثر.

980
01:01:49,668 --> 01:01:51,920
بدأت أتذكر كل شيء.

981
01:01:52,713 --> 01:01:54,882
بالطبع، كل شيء.

982
01:01:55,007 --> 01:01:58,468
كل الحديث والجدال والشكوى.

983
01:01:58,594 --> 01:02:01,263
وأتعرفين شيئا؟ إنك مثلها بالضبط!

984
01:02:01,388 --> 01:02:02,472
- حقا؟
- أجل!

985
01:02:02,598 --> 01:02:04,349
تظنين أن معك حق في كل شيء!

986
01:02:04,474 --> 01:02:06,935
- مثلها بالضبط!
- ماذا أيضا؟

987
01:02:07,060 --> 01:02:10,314
تعصرين أنفك عندما تغضبين، مثلها تماما!

988
01:02:10,439 --> 01:02:11,565
استمر.

989
01:02:11,690 --> 01:02:15,527
ودائما تستلطفينني بعينيك الواسعتين البنيتين...

990
01:02:15,652 --> 01:02:18,322
في الواقع، يعجبني ذلك، إنه ظريف.

991
01:02:18,447 --> 01:02:21,200
ولكن لا يهم، لأنه مثلها تماما!

992
01:02:21,325 --> 01:02:22,367
أهذا كل ما لديك؟

993
01:02:22,492 --> 01:02:24,286
ثم تؤثرين في عقول الناس،

994
01:02:24,411 --> 01:02:26,205
وتدفعينهم إلى الجنون!

995
01:02:26,330 --> 01:02:27,456
مثلها تماما!

996
01:02:27,581 --> 01:02:32,544
على الأقل لدي عقل،
لأنه لو لم يكن لدي عقل، لكنت مثلك أنت تماما!

997
01:02:32,669 --> 01:02:36,882
إنني محظوظ، لأن حسب ما أراه،
فأنت لست مثلي في أي شيء!

998
01:02:37,007 --> 01:02:41,261
- جيد! لأنني سئمت وجودي هنا.
- ماذا تريدين مني؟

999
01:02:43,931 --> 01:02:47,434
لا تديري ظهرك نحوي أيتها الصغيرة،
أخبريني بما تريدين!

1000
01:02:47,559 --> 01:02:48,769
أمي!

1001
01:03:09,456 --> 01:03:11,250
افتحي الباب.

1002
01:03:21,635 --> 01:03:23,595
شكرا يا "سبايك".

1003
01:03:23,720 --> 01:03:24,930
أيها الخائن.

1004
01:03:33,814 --> 01:03:34,940
هل من نصائح؟

1005
01:03:36,650 --> 01:03:40,696
هل تشعرين بالوحدة الليلة

1006
01:03:41,780 --> 01:03:45,367
هل تفتقدينني الليلة

1007
01:03:46,201 --> 01:03:52,958
هل أنت آسفة لأننا ابتعدنا أحدنا عن الآخر

1008
01:03:55,085 --> 01:03:59,840
هل تشرد ذاكرتك

1009
01:03:59,965 --> 01:04:03,969
إلى يوم مشمس

1010
01:04:04,094 --> 01:04:06,471
عندما قبلتك

1011
01:04:06,597 --> 01:04:11,268
ووصفتك بأنك حبيبتي

1012
01:04:13,687 --> 01:04:18,609
أتساءل لماذا

1013
01:04:18,734 --> 01:04:23,071
أغني هذا

1014
01:04:23,197 --> 01:04:27,618
بينما ترفضين حتى

1015
01:04:28,619 --> 01:04:32,414
أن تفتحي الباب

1016
01:04:33,707 --> 01:04:35,250
لا أريد أن أراك.

1017
01:04:35,959 --> 01:04:39,046
ما رأيك أن تفتحي الباب وعيناك مغلقتان؟

1018
01:04:43,634 --> 01:04:45,511
أترين؟ لم يكن ذلك سيئا.

1019
01:04:46,887 --> 01:04:50,807
هل قلبك مليء بالآلام

1020
01:04:51,642 --> 01:04:56,480
هل أعود ثانية

1021
01:04:56,605 --> 01:04:58,941
أخبريني يا عزيزتي

1022
01:04:59,066 --> 01:05:03,654
أتشعرين بالوحدة الليلة

1023
01:05:06,573 --> 01:05:11,286
هلا تفتحين عينيك

1024
01:05:11,411 --> 01:05:16,166
فاجئي أباك

1025
01:05:17,125 --> 01:05:19,628
أخبريني يا "بيتون"

1026
01:05:19,753 --> 01:05:25,926
هل تشعرين بالوحدة الليلة

1027
01:05:27,928 --> 01:05:30,889
ها هما عيناك الواسعتان والبنيتان.

1028
01:05:31,098 --> 01:05:33,600
هل لدي عينا أمي حقا؟

1029
01:05:34,434 --> 01:05:36,770
أجل، بالتأكيد.

1030
01:05:36,895 --> 01:05:40,607
كما أن لديك رموشا طويلة جدا.

1031
01:05:41,525 --> 01:05:45,445
وكلما رفرفتهما، تقوم عاصفة كبيرة في "هاواي".

1032
01:05:46,905 --> 01:05:50,117
أترين ذلك؟ أطاحت العاصفة
بثلاثة منازل الآن في "أواهو".

1033
01:05:50,242 --> 01:05:51,910
الأمر ظهر في الأخبار.

1034
01:05:52,035 --> 01:05:55,831
قالت أمي إنها وقعت في غرامك
بسبب عزفك للغيتار.

1035
01:05:55,956 --> 01:05:58,417
وإن صوتك كان مثل صوت "إلفيس".

1036
01:05:58,542 --> 01:06:01,253
- ماذا تظنين أنت؟
- أظن أنها لم تسمع النغمات جيدا

1037
01:06:01,378 --> 01:06:05,507
وأنك تبدو مثل حيوان إلكة مجروح
وليس مثل "الملك".

1038
01:06:06,091 --> 01:06:07,676
حيوان إلكة مجروح؟

1039
01:06:08,093 --> 01:06:09,261
مثل...

1040
01:06:11,638 --> 01:06:12,764
هكذا؟

1041
01:06:14,016 --> 01:06:16,768
ها هي الابتسامة التي كنت أنتظرها.

1042
01:06:17,811 --> 01:06:21,440
قد أفعل أي شيء لأبقي تلك الابتسامة على وجهك.

1043
01:06:22,900 --> 01:06:24,193
أي شيء؟

1044
01:06:26,820 --> 01:06:28,238
هدوءا!

1045
01:06:28,363 --> 01:06:30,532
هدوءا! طلبت منكن الهدوء!

1046
01:06:30,657 --> 01:06:31,783
هيا بنا!

1047
01:06:32,201 --> 01:06:35,078
أريدكن جميعا أن تتجمعن عن قرب،
في الحال، في الأمام.

1048
01:06:35,204 --> 01:06:37,497
تجمعن عن قرب جميعا، لنحدد الخطة.

1049
01:06:37,623 --> 01:06:39,082
خطة ٥٩ "ريزور"، ماذا...

1050
01:06:39,208 --> 01:06:42,085
إنني جاد! تجمعن جميعا...

1051
01:06:43,086 --> 01:06:46,048
الفتيات الصغيرات
لا يفهمن لغة كرة القدم يا "جو".

1052
01:06:46,173 --> 01:06:47,758
لم أطلب منهن الانفصال.

1053
01:06:47,883 --> 01:06:49,676
هل تدعين أباك ﺒ"جو"؟

1054
01:06:50,511 --> 01:06:53,597
تعالي إلى هنا، هل أنا قصير هكذا؟ "بيتون"!

1055
01:06:55,390 --> 01:06:59,102
انتبهي، انتبهي إلى ساقي،
أمنت عليهما بمليون دولار.

1056
01:06:59,770 --> 01:07:01,396
ما هو هذا الرقم؟

1057
01:07:01,522 --> 01:07:03,357
اخرج من هنا! إنك تعترض طريقنا!

1058
01:07:03,482 --> 01:07:08,612
ساقاي! يجب أن ألعب يوم الأحد،
مرحبا؟ أحتاج إلى المساعدة!

1059
01:07:08,737 --> 01:07:13,075
ابتعدن عني! ابتعدن... أنا أولا! أنا أولا!

1060
01:07:15,577 --> 01:07:18,664
- معذرة.
- إنني شهير حول العالم، إنني نجم.

1061
01:07:28,715 --> 01:07:31,343
ربما بعض القشدة.

1062
01:07:32,970 --> 01:07:36,348
الشاي لذيذ، أتريدين بعض الشاي؟

1063
01:07:45,107 --> 01:07:48,026
- أشكرك على إنقاذي.
- على الرحب.

1064
01:07:49,069 --> 01:07:52,239
لست مؤهلا للقيام بهذا،
وحدهن الأمهات قادرات على فعل هذا.

1065
01:07:52,364 --> 01:07:53,490
ليس بالضرورة.

1066
01:07:53,615 --> 01:07:56,702
من الصحيح أن الأمهات أكثر ذكاء

1067
01:07:56,827 --> 01:07:58,745
وأكثر طيبة وأكثر لطفا،

1068
01:07:58,871 --> 01:08:02,416
وهن في الغالب أفضل في كل شيء.

1069
01:08:02,541 --> 01:08:03,667
ولكن أيمكنني أن أخبرك شيئا؟

1070
01:08:03,792 --> 01:08:06,712
ما كنت لأقلل من قوة الأب.

1071
01:08:07,337 --> 01:08:09,715
- قوة الأب.
- بالتأكيد.

1072
01:08:09,840 --> 01:08:13,177
الآباء يجيدون مساعدتنا بعد أن نتأذى أو نفشل.

1073
01:08:13,302 --> 01:08:14,595
ويعطوننا الشجاعة للقيام بأشياء

1074
01:08:14,720 --> 01:08:16,638
لم نظن أننا نستطيع القيام بها.

1075
01:08:16,763 --> 01:08:19,558
أخذني أبي إلى أول درس باليه لي.

1076
01:08:21,350 --> 01:08:23,060
من حسن حظنا أنه فعل ذلك.

1077
01:08:30,027 --> 01:08:31,069
ماذا؟

1078
01:08:32,237 --> 01:08:33,529
لا شيء.

1079
01:08:33,988 --> 01:08:35,741
هل لدينا شيء نضعه على هذا؟

1080
01:08:35,866 --> 01:08:38,743
دميتي لديها شعر مستعار لسبب ما.

1081
01:08:38,868 --> 01:08:42,456
"جو"، لديهم طلاء أظافر "كاميل"!

1082
01:08:42,581 --> 01:08:44,249
- لا أصدق!
- بلى!

1083
01:08:46,542 --> 01:08:49,337
لون رائع، ما هو؟ أهو اللون الوردي؟

1084
01:08:50,046 --> 01:08:52,674
لدي سؤال، هل طليت أظافر قدميك بنفس اللون؟

1085
01:08:53,216 --> 01:08:57,386
اهدؤوا، اهدؤوا، كفوا عن ذلك،
لا يسعه مقاومة ذلك.

1086
01:08:58,514 --> 01:09:00,599
فهناك من سرق بطاقته للرجولة.

1087
01:09:02,559 --> 01:09:05,270
حسنا، حسنا، اسمعوا.

1088
01:09:05,395 --> 01:09:09,441
يدعي لاعبو فريق "إنديانابوليس"
بأنهم سيرسلوننا في عطلة طويلة.

1089
01:09:09,566 --> 01:09:11,944
- ولكن من سيذهب للصيد؟
- هم!

1090
01:09:12,069 --> 01:09:14,071
- من سيلعب الغولف؟
- هم!

1091
01:09:14,196 --> 01:09:17,282
- من سيفوز بالبطولة؟
- هم!

1092
01:09:19,826 --> 01:09:21,036
- نحن؟
- نحن!

1093
01:09:21,161 --> 01:09:22,621
- مستعدون!
- انفصلوا!

1094
01:09:38,679 --> 01:09:40,514
دورك أيتها الصغيرة.

1095
01:09:49,022 --> 01:09:54,653
لا يمكنني أن أفعل ذلك، إنني لست كبيرة
بما يكفي، وكتفاي ليسا قويين.

1096
01:09:55,696 --> 01:10:00,534
يمكنك أن تفعلي ذلك أيتها الصغيرة،
فقوتك تكمن هنا.

1097
01:10:01,535 --> 01:10:02,995
- مستعدة؟
- حسنا.

1098
01:10:03,370 --> 01:10:04,621
لنقم بالأمر.

1099
01:10:10,502 --> 01:10:13,380
- أحسنت، ها أنت تفعلينها.
- أجل، إنه يتحرك.

1100
01:10:13,505 --> 01:10:14,715
مرحبا يا "جو".

1101
01:10:15,883 --> 01:10:17,342
أحسنت يا "بي".

1102
01:10:21,763 --> 01:10:24,433
وواحد، أعلى، اضبطوا أصابع أقدامكم من فضلكم.

1103
01:10:24,725 --> 01:10:27,519
الجميع معا، أفضل بكثير.

1104
01:10:28,228 --> 01:10:29,938
كلا، كلا، كلا...

1105
01:10:31,773 --> 01:10:32,983
إنها الغريزة.

1106
01:10:35,110 --> 01:10:36,528
وثلاثة، وواحد...

1107
01:10:36,653 --> 01:10:37,696
و...

1108
01:10:38,071 --> 01:10:41,867
مرحبا، لدي وقت لك يا عزيزتي، أجل...

1109
01:10:51,460 --> 01:10:55,214
"بوسطون ريبيلز"، الحقوا بالروح.

1110
01:10:57,925 --> 01:11:00,886
"بيتون"، تعالي إلى هنا،
إنك في مأزق! تعالي إلى هنا!

1111
01:11:02,596 --> 01:11:04,014
- أنت...
- عليكم به!

1112
01:11:04,139 --> 01:11:05,224
أطلقوا النار!

1113
01:11:05,349 --> 01:11:07,309
- أطلقوا النار!
- أطلقوا النار!

1114
01:11:16,735 --> 01:11:17,778
أحسنت.

1115
01:11:58,026 --> 01:11:59,820
"بوسطون" يهزم "إنديانابوليس".

1116
01:11:59,945 --> 01:12:02,698
ويتقدم فريق "ريبيلز" إلى النهائي
يوم الأحد القادم...

1117
01:12:02,823 --> 01:12:06,243
انظر إلى هذا، أهي أعمال فنية في خزانتك؟

1118
01:12:07,828 --> 01:12:10,289
أؤكد أنها محت صورتك كأعزب بالكامل.

1119
01:12:10,414 --> 01:12:11,665
هذه هي خطتنا للعب.

1120
01:12:11,790 --> 01:12:13,876
أحب الحروف
التي ترمز إلى القبلات والأحضان هنا.

1121
01:12:14,001 --> 01:12:16,336
كلا، هذه هي الأحضان والقبل.

1122
01:12:16,461 --> 01:12:20,382
أحضان وقبل، حسنا، حسنا.

1123
01:12:24,636 --> 01:12:26,597
هل يرتدي "سبايك" ثوب الباليه؟

1124
01:12:27,848 --> 01:12:29,308
كلا، كلا.

1125
01:12:29,600 --> 01:12:34,271
كلا، إنه أحد... إنه أحد أدوات دعم الكلاب.

1126
01:12:38,192 --> 01:12:40,569
"بي"! يا "بي".

1127
01:12:40,694 --> 01:12:43,363
هلا تعطين هذه إلى "مونيك"؟ ها هي.

1128
01:12:43,488 --> 01:12:44,531
أأنت بخير؟

1129
01:12:44,781 --> 01:12:46,783
آنسة "مونيك"، هذه لك.

1130
01:12:50,579 --> 01:12:52,289
- شكرا لك.
- على الرحب.

1131
01:12:52,414 --> 01:12:54,791
- أأنت مستعد لعرضك الأول؟
- أجل.

1132
01:12:54,917 --> 01:12:56,210
- تفضلي يا "بي".
- شكرا.

1133
01:12:56,335 --> 01:12:59,004
كلا، كلا، "جو"، هذا لك.

1134
01:13:04,927 --> 01:13:08,055
كلا، في حال إن كنت نسيت،
فأنا رجل ضخم للغاية

1135
01:13:08,180 --> 01:13:10,182
وهذه ملابس ضيقة للغاية.

1136
01:13:10,307 --> 01:13:12,726
أسرعوا أيها الهجوم، تجمعوا.

1137
01:13:12,851 --> 01:13:14,228
- مرحبا يا رفاق.
- هيا بنا.

1138
01:13:14,353 --> 01:13:16,438
هيا، هيا، هيا.

1139
01:13:16,563 --> 01:13:20,484
- أرجوك، أرتد ملابسك.
- كلا، أنصتي إلي، مستحيل...

1140
01:13:21,485 --> 01:13:22,945
كيف الحال؟

1141
01:13:28,075 --> 01:13:29,618
المكان ممتلئ عن آخره.

1142
01:13:29,993 --> 01:13:31,370
- كلا.
- مرحبا.

1143
01:13:32,079 --> 01:13:35,582
لا أشعر بأنني بخير يا "جو".

1144
01:13:35,707 --> 01:13:39,169
علينا فقط أن نعود إلى المنزل،
أجل، لنذهب إلى المنزل.

1145
01:13:39,294 --> 01:13:43,423
هل سمعت للتو استسلام الفتاة
التي علمتني حركات الباليه؟

1146
01:13:43,549 --> 01:13:46,927
ولكنني لم أظن أنه سيحضر كل هؤلاء الناس.

1147
01:13:47,052 --> 01:13:49,513
إنك فقط تشعرين بالتوتر قبل العرض.

1148
01:13:49,638 --> 01:13:51,557
كل الرياضيين يصابون بهذا.

1149
01:13:52,391 --> 01:13:55,102
- حتى أنا.
- حقا؟

1150
01:13:56,395 --> 01:13:58,438
تعالي إلى هنا يا عزيزتي، قفي.

1151
01:14:00,524 --> 01:14:03,193
لقد عملنا بجهد بحيث لا يمكن أن نستسلم الآن.

1152
01:14:03,318 --> 01:14:04,611
أعرف.

1153
01:14:11,743 --> 01:14:13,245
حسنا، حسنا، حسنا.

1154
01:14:13,370 --> 01:14:19,251
اسمعي، لا يهمني إن بدا أي منا
سخيفا في العرض، حسنا؟

1155
01:14:19,376 --> 01:14:23,046
سنخرج على المسرح، وسنرقص بشدة.

1156
01:14:23,172 --> 01:14:26,175
- لأن ابنتي لا تستسلم.
- هذا صحيح.

1157
01:14:26,300 --> 01:14:28,218
وهي لا تقول لا أبدا.

1158
01:14:30,179 --> 01:14:31,180
حسنا.

1159
01:14:32,723 --> 01:14:36,268
معذرة يا سيدتي، هل رأيت "جو كينغمان"؟

1160
01:14:38,979 --> 01:14:40,355
انتظر، كلا، انتظر.

1161
01:14:41,523 --> 01:14:44,109
هذا أسخف زي رأيته في حياتي.

1162
01:14:44,234 --> 01:14:47,446
هذه كلمة سيئة يا "كوبر".

1163
01:14:47,571 --> 01:14:51,742
إنني لم أقلها بل عبرت عنها فقط، تحري في الأمر.

1164
01:14:51,867 --> 01:14:54,286
مرحبا يا "ساندرز"، ماذا تفعلون هنا؟

1165
01:14:54,411 --> 01:14:56,496
ماذا نفعل هنا؟

1166
01:14:56,622 --> 01:15:00,209
"جو"، هل كنت تظن حقا
أن الفريق كان سيفوت هذا؟

1167
01:15:00,959 --> 01:15:05,255
أجل، كان يجب أن ترفض يا "جو"،
كان يجب أن ترفض.

1168
01:15:05,839 --> 01:15:07,508
هل قلت "الفريق"؟

1169
01:15:11,094 --> 01:15:12,346
"جو".

1170
01:15:14,723 --> 01:15:16,475
- "بي".
- "مونرو".

1171
01:15:16,600 --> 01:15:17,643
وداعا.

1172
01:15:17,768 --> 01:15:19,937
هل قلت "الفريق"؟ أم...

1173
01:15:26,527 --> 01:15:28,362
لا تفزع، الفزع ممنوع.

1174
01:15:29,029 --> 01:15:31,323
إنها قوة الأب، قوة الأب.

1175
01:15:31,448 --> 01:15:32,533
قوة... إنك تفزع.

1176
01:16:54,198 --> 01:16:55,407
- رباه.
- انظروا إليها.

1177
01:17:57,553 --> 01:17:59,429
رباه، هذا مدهش.

1178
01:18:26,665 --> 01:18:27,666
في غاية

1179
01:18:28,625 --> 01:18:29,710
الجمال.

1180
01:18:33,005 --> 01:18:35,132
- أحسنتم! أحسنتم!
- أحسنتم! أحسنتم!

1181
01:18:43,640 --> 01:18:44,850
أيتها الصغيرة!

1182
01:18:58,614 --> 01:19:01,200
إذن يا "بومير"، بعد فوزهم المثير اليوم

1183
01:19:01,325 --> 01:19:04,119
فإن "جو كينغمان" وفريق "بوسطون"
سيحظون أخيرا بفرصة

1184
01:19:04,244 --> 01:19:07,915
للحصول على الجائزة التي يريدونها،
والتي لم يستطيعوا الحصول عليها طوال سنوات.

1185
01:19:08,040 --> 01:19:10,501
ها هو الظهير الربعي الأول.

1186
01:19:10,626 --> 01:19:12,586
لقد نجحنا! سنذهب!

1187
01:19:12,711 --> 01:19:14,463
ربما تكون أفضل لاعب كرة قدم في العالم

1188
01:19:14,588 --> 01:19:16,131
ولكنني أفضل وكيلة أعمال في العالم.

1189
01:19:16,256 --> 01:19:17,424
ما الأمر؟

1190
01:19:17,549 --> 01:19:19,301
نوشك أن نجعل عقود "تايغر وودز" للرعاية

1191
01:19:19,426 --> 01:19:21,470
تبدو ضئيلة للغاية.

1192
01:19:21,595 --> 01:19:25,766
كل ما عليك أن تفعله هو،
أولا، أن تفوز بمباراة البطولة...

1193
01:19:25,891 --> 01:19:26,892
هذه مجرد تفاصيل.

1194
01:19:27,017 --> 01:19:30,729
وثانيا، بعد الفوز، انظر إلى الكاميرا مباشرة

1195
01:19:30,854 --> 01:19:34,233
وقل، "سأذهب إلى مطعم ’فاني‘ للهمبرغر".

1196
01:19:34,733 --> 01:19:39,238
- هذا كل شيء، وتحصل فورا على ٢٥ مليونا.
- همبرغر.

1197
01:19:39,446 --> 01:19:44,284
لعلمك يا "ستيلا"، طعام "فاني"
يجعل الأطفال يسمنون ويسبب لهم الغازات.

1198
01:19:44,409 --> 01:19:47,621
اصمتي قبل أن أربط منديلا آخر حول فمك.

1199
01:19:47,746 --> 01:19:49,873
"سأذهب إلى مطعم ’فاني‘ للهمبرغر."

1200
01:19:50,290 --> 01:19:52,501
٢٥ مليونا، وانتهى الأمر.

1201
01:19:54,795 --> 01:19:57,297
سأذهب إلى مطعم "فاني" للهمبرغر.

1202
01:19:57,422 --> 01:20:00,676
...اثنان وواحد إلى الأمام، استعدوا...

1203
01:20:01,677 --> 01:20:04,263
"سبايك"، ماذا تفعل؟

1204
01:20:06,557 --> 01:20:08,934
يا إلهي، آسفة يا رفاق، إنني لم...

1205
01:20:11,186 --> 01:20:16,817
"أرجوك أن ترافقينا لتناول الغداء،
مع القبلات والأحضان، ’بيتون‘ و’جو‘."

1206
01:20:18,360 --> 01:20:20,070
- مرحبا!
- مرحبا!

1207
01:20:20,654 --> 01:20:22,823
حسنا، شكرا.

1208
01:20:23,699 --> 01:20:25,701
- كنت ضخما للغاية.
- إنني أوافق.

1209
01:20:26,743 --> 01:20:28,328
كلا، لست كذلك، لا تقولي ذلك.

1210
01:20:28,453 --> 01:20:30,163
- أتريدان شيئا آخر؟
- ها هو الرجل هناك.

1211
01:20:30,289 --> 01:20:31,290
ماذا قلت لك؟

1212
01:20:31,415 --> 01:20:33,166
إنني أوافق على أنك ضخم للغاية.

1213
01:20:33,292 --> 01:20:34,668
هذا ليس مضحكا.

1214
01:20:35,627 --> 01:20:37,421
مرحبا يا "جو"! "جو"!

1215
01:20:38,297 --> 01:20:39,339
الرقم واحد.

1216
01:20:39,464 --> 01:20:41,758
- "جو"، "جو"، "جو"...
- "جو"، "جو"، "جو"...

1217
01:20:41,884 --> 01:20:43,594
- هل الأمر هكذا دائما؟
- كلا.

1218
01:20:43,719 --> 01:20:45,345
هل لديك مباراة هامة وشيكة؟

1219
01:20:45,470 --> 01:20:48,182
- أجل، مباراة البطولة.
- هذا مثير.

1220
01:20:48,307 --> 01:20:51,143
عمرك ثماني سنوات وتذهبين
إلى أحداث مثيرة كهذه؟ يعجبني ذلك.

1221
01:20:51,268 --> 01:20:54,479
أجل، للأسف فإن "بيتون"
ستكون في منزلها حينئذ.

1222
01:20:54,605 --> 01:20:56,648
ستعود أمها من "إفريقيا" بعد بضعة أيام.

1223
01:20:56,773 --> 01:20:58,275
ألا يمكنك العودة بعد المباراة؟

1224
01:20:58,400 --> 01:21:01,862
كلا، يجب أن أعود قبلها.

1225
01:21:01,987 --> 01:21:03,614
ماذا قلت؟

1226
01:21:05,073 --> 01:21:08,035
قلت إنه سيكون عليك العودة قبل أمك؟

1227
01:21:08,160 --> 01:21:09,578
ألن تقلك أمك؟

1228
01:21:09,703 --> 01:21:12,706
- حسنا...
- "بيتون".

1229
01:21:12,831 --> 01:21:16,126
كنت أنوي أن أخبرك يا "جو"، حقا، ولكن...

1230
01:21:16,251 --> 01:21:19,213
في الواقع، إنها قصة مضحكة للغاية،
ستعجبك للغاية.

1231
01:21:19,338 --> 01:21:21,590
- إنها مضحكة...
- كفي عن تأخير الموضوع.

1232
01:21:21,715 --> 01:21:24,718
كان يفترض أن أدرس
في برنامج باليه خاص هذا الشهر

1233
01:21:24,843 --> 01:21:27,346
ولكنني بدلا من ذلك هربت لكي آتي لمقابلتك.

1234
01:21:28,764 --> 01:21:30,224
هربت؟

1235
01:21:31,767 --> 01:21:33,185
هربت؟

1236
01:21:33,602 --> 01:21:36,647
- الحلوى شهية.
- هل أمك في "إفريقيا" حتى؟

1237
01:21:36,772 --> 01:21:39,399
- بخصوص ذلك...
- ماذا فعلت؟

1238
01:21:39,525 --> 01:21:42,319
حسنا، مؤكد أن هناك تفسيرا منطقيا وأن الجميع...

1239
01:21:42,444 --> 01:21:44,238
سينال مني الإعلام.

1240
01:21:44,363 --> 01:21:47,908
يا له من فعل غبي جدا منك.

1241
01:21:48,033 --> 01:21:50,744
هل فكرت فيما سيكون تأثير هذا علي؟

1242
01:21:50,869 --> 01:21:52,579
توقفي، لن ينجح هذا هذه المرة.

1243
01:21:52,704 --> 01:21:53,747
إنك في مأزق كبير.

1244
01:21:53,872 --> 01:21:56,375
حسنا، إنها تتصبب عرقا وتسعل،
وشفتاها متورمتان.

1245
01:21:56,500 --> 01:21:59,253
بربك، لا تصدقي ذلك، إنها ممثلة عالمية.

1246
01:21:59,378 --> 01:22:01,713
لا أعتقد أنها تمثل الآن، لحظة واحدة.

1247
01:22:01,839 --> 01:22:04,424
- هل لديك حساسية من شيء ما؟
- الجوز.

1248
01:22:04,550 --> 01:22:06,218
هل كنت تعرف ذلك؟

1249
01:22:06,343 --> 01:22:09,847
الحلوى بها جوز، خذها إلى المستشفى، هيا.

1250
01:22:11,181 --> 01:22:12,474
مستشفى، أين أقرب مستشفى؟

1251
01:22:12,599 --> 01:22:14,810
تقاطع الشارع التاسع و"وودرو"،
سأحضر السيارة.

1252
01:22:14,935 --> 01:22:17,396
إلى أين أنت ذاهب؟ ماذا تفعل؟

1253
01:22:18,939 --> 01:22:21,191
ابتعدوا! ابتعدوا!

1254
01:22:21,316 --> 01:22:22,609
معذرة يا سيدي.

1255
01:22:37,624 --> 01:22:39,877
النجدة! ابنتي بحاجة إلى مساعدة! النجدة!

1256
01:22:40,002 --> 01:22:42,504
- ماذا لدينا هنا؟
- النجدة، إنها مصابة بحساسية.

1257
01:22:42,629 --> 01:22:45,382
لا يمكنها التنفس، لديها حساسية من الجوز.

1258
01:22:45,507 --> 01:22:48,510
يبدو أنها حساسية مناعية، ضعها.

1259
01:22:48,635 --> 01:22:52,306
- لا يمكنها التنفس.
- عزيزتي، افتحي فمك.

1260
01:22:52,431 --> 01:22:54,141
ممر الهواء تقريبا مغلق، لننقلها.

1261
01:22:54,266 --> 01:22:57,144
- قناع تنفس بسعة عشرة لترات.
- "بيتون"، "بيتون".

1262
01:22:57,936 --> 01:22:59,313
سآخذك إلى غرفة انتظار العائلات.

1263
01:22:59,438 --> 01:23:01,273
سيكون الأمر بخير، سيرعونها جيدا.

1264
01:23:01,398 --> 01:23:02,649
ستكون بخير.

1265
01:23:05,444 --> 01:23:07,237
والد "بيتون كيلي"؟

1266
01:23:11,700 --> 01:23:12,743
أنا والد "بيتون".

1267
01:23:12,868 --> 01:23:15,454
ابنتك تتفاعل جيدا مع العلاج.

1268
01:23:15,579 --> 01:23:17,623
سنبقيها لليلة لنتأكد فقط،

1269
01:23:17,748 --> 01:23:19,499
ولكنها ستكون بخير.

1270
01:23:21,168 --> 01:23:25,214
- شكرا جزيلا، شكرا.
- كنت حقا محظوظا هذه المرة.

1271
01:23:29,092 --> 01:23:31,678
- ستكون بخير.
- أجل.

1272
01:23:31,803 --> 01:23:33,472
حسنا.

1273
01:23:36,600 --> 01:23:38,894
أرجوك قل لي إن "بيتون" بخير.

1274
01:23:39,019 --> 01:23:40,771
ستكون...

1275
01:23:43,774 --> 01:23:47,444
ستكون بخير، قالت الطبيبة إنها ستكون بخير.

1276
01:23:48,070 --> 01:23:50,906
من حسن حظك أنني لم أتصل بالشرطة.

1277
01:23:52,449 --> 01:23:54,201
- "كارين"؟
- عد إلى المنزل مبكرا،

1278
01:23:54,326 --> 01:23:55,786
ورأيتك أنت و"بيتون".

1279
01:23:55,911 --> 01:23:59,414
وجهاكما على غلاف كل المجلات.

1280
01:23:59,540 --> 01:24:02,417
حاولت الاتصال بها مئات المرات بالأمس،
ولكنها لم تجب.

1281
01:24:02,543 --> 01:24:07,172
فجئت إلى هنا ونزلت من الطائرة
ورأيت كل هذا على الأخبار.

1282
01:24:08,048 --> 01:24:09,091
"كارين"؟

1283
01:24:09,216 --> 01:24:12,469
أهذا كل ما يمكنك قوله؟ "كارين"؟

1284
01:24:12,594 --> 01:24:17,641
- ظننت أنك مت.
- أؤكد لك أنني لم أمت.

1285
01:24:20,519 --> 01:24:24,064
- كيف عثرت عليها؟
- لم أفعل ذلك، بل هي عثرت علي.

1286
01:24:24,731 --> 01:24:29,194
لحظة واحدة، أما زالت أم "بيتون" في "إفريقيا"؟

1287
01:24:36,577 --> 01:24:38,787
إنها لم تخبرك، أليس كذلك؟

1288
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
"جو"،

1289
01:24:45,252 --> 01:24:48,130
ماتت "ساره" في حادث سيارة قبل ستة أشهر.

1290
01:24:59,016 --> 01:25:00,309
"بيتون".

1291
01:25:14,364 --> 01:25:18,577
وعندما وصلنا إلى "بوسطون"،
وضعتك في سيارة أجرة.

1292
01:25:19,369 --> 01:25:23,624
بعثت برسالة إلكترونية وغيرت موقع التوصيل.

1293
01:25:23,749 --> 01:25:26,376
وأخذني السائق إلى منزل "جو".

1294
01:25:26,502 --> 01:25:29,338
أين أنت في ظن كل من في مدرستك للباليه؟

1295
01:25:29,463 --> 01:25:31,507
في "إفريقيا" معك.

1296
01:25:33,717 --> 01:25:36,345
أهم شيء هو أنك بخير.

1297
01:25:37,387 --> 01:25:40,307
ولكننا سنناقش كل شيء عندما نصل إلى المنزل.

1298
01:25:40,432 --> 01:25:42,267
- المنزل؟
- أجل.

1299
01:25:42,392 --> 01:25:45,521
عندما تسترد "بيتون" قواها، سنعود إلى المنزل.

1300
01:25:45,646 --> 01:25:48,482
لحظة، لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
وتظني أنها ستعود إلى المنزل...

1301
01:25:48,607 --> 01:25:51,693
أتعرف؟ سنناقش مواضيع التنقل لاحقا.

1302
01:25:51,818 --> 01:25:54,530
ولكن الآن، "بيتون" بحاجة إلى الراحة.

1303
01:25:58,534 --> 01:26:00,536
لم أرد أن أخبرك، ولكن التوقيت سيئ للغاية.

1304
01:26:00,661 --> 01:26:02,329
التوقيت سيئ جدا، مع...

1305
01:26:02,454 --> 01:26:03,914
سأذهب لأحضر قهوة للجميع.

1306
01:26:04,039 --> 01:26:07,793
- أتريدين بعض القهوة؟
- قهوة "لاتيه" مزدوجة خالية من الدسم.

1307
01:26:07,918 --> 01:26:09,753
حسنا، حسنا.

1308
01:26:29,940 --> 01:26:31,859
انسي أمر التوقيت، لا يهمني اللعب.

1309
01:26:31,984 --> 01:26:33,569
بل أهتم بها هي وحدها.

1310
01:26:34,111 --> 01:26:38,282
حسنا، إنني أفهم، ولكن إن أمكنك ترك...

1311
01:26:38,407 --> 01:26:40,200
- أيمكننا التحدث؟
- أجل.

1312
01:26:43,954 --> 01:26:46,081
إنها نائمة، لا بأس.

1313
01:26:52,462 --> 01:26:53,463
خذي.

1314
01:26:55,465 --> 01:26:56,925
كل شيء جاهز.

1315
01:26:59,178 --> 01:27:01,305
أتقول إنك تريد أن تعيش "بيتون" معك هنا؟

1316
01:27:01,430 --> 01:27:04,933
- أجل، هذا هو ما أقوله بالضبط.
- إنك حتى لم تتواجد في حياتها.

1317
01:27:05,058 --> 01:27:08,145
هذا ليس ذنبي، لم أعرف بوجودها!

1318
01:27:08,270 --> 01:27:09,730
وقد تقاربنا كثيرا في فترة قصيرة.

1319
01:27:09,855 --> 01:27:12,816
أتعني منذ شهر مضى عندما تركتها في حانة؟

1320
01:27:12,941 --> 01:27:14,818
إنني لست نفس ذلك الرجل.

1321
01:27:14,943 --> 01:27:17,946
أو قبل ساعة عندما كادت تموت وهي معك؟

1322
01:27:19,406 --> 01:27:21,366
هذا الأمر لا يتعلق بك.

1323
01:27:21,491 --> 01:27:25,245
بل يتعلق ﺒ"بيتون"، وما في مصلحتها.

1324
01:27:25,370 --> 01:27:27,122
وهي بحاجة إلى أن تكون بمنزل مستقر

1325
01:27:27,247 --> 01:27:29,041
مع شخص يعرفها طوال حياتها.

1326
01:27:29,166 --> 01:27:32,544
"بيتون" بحاجة إلى أبيها، إنها بحاجة إلي.

1327
01:27:32,669 --> 01:27:35,464
بالطبع، سيشكل ذلك إلهاء كبيرا.

1328
01:27:37,257 --> 01:27:40,928
وسيكون الأمر بشعا،
معارك الوصاية على الأطفال تكون كذلك دائما.

1329
01:27:43,388 --> 01:27:47,518
سيتلطخ اسم "جو"، وسيفقد كل عقود الرعاية.

1330
01:27:47,768 --> 01:27:50,354
لقد عمل بجهد شديد بحيث لا يمكن
أن ينتهي الأمر هكذا.

1331
01:27:50,479 --> 01:27:52,606
إنني لا أراه يجتاز هذا الأمر.

1332
01:27:52,731 --> 01:27:54,816
وعملي الشاق سيهدر.

1333
01:27:54,942 --> 01:27:57,319
مثل هذا الشيء يمكنه أن ينهي مستقبله.

1334
01:27:57,444 --> 01:28:01,031
هذا القرار ليس لك، "ساره" عينتني وصية عليها.

1335
01:28:01,156 --> 01:28:05,661
فاتتني ثمانية أعوام من حياة "بيتون"،
ولن أفوت المزيد.

1336
01:28:05,911 --> 01:28:07,079
وسأقاتل من أجل هذا.

1337
01:28:07,204 --> 01:28:10,666
سيكون من الرائع أن نجعلها تمر بهذا،
ألا تظن ذلك؟

1338
01:28:10,791 --> 01:28:13,001
ألديك أي فكرة عن رعاية طفلة؟

1339
01:28:13,126 --> 01:28:15,754
إنني أفعل ذلك منذ شهر!

1340
01:28:15,879 --> 01:28:18,340
وانظر أين نحن الآن يا "جو".

1341
01:28:27,516 --> 01:28:31,061
"بي"، لقد استيقظت.

1342
01:28:33,397 --> 01:28:35,816
- كيف تشعرين؟
- إنني بخير.

1343
01:28:37,192 --> 01:28:39,570
- أريد العودة إلى المنزل.
- حسنا.

1344
01:28:42,406 --> 01:28:45,367
لا توجد مشكلة، قال الطبيب
إنه يمكنك العودة إلى المنزل غدا.

1345
01:28:45,492 --> 01:28:47,244
حينئذ يمكننا العودة إلى المنزل.

1346
01:28:47,369 --> 01:28:51,957
أريد أن أذهب إلى المنزل الآن،
مع الخالة "كارين".

1347
01:28:55,002 --> 01:28:59,923
"بي"، إن كان ذلك بسبب ما قلته في المطعم،

1348
01:29:00,048 --> 01:29:02,301
فأنا لم أقصد ذلك يا عزيزتي.

1349
01:29:02,426 --> 01:29:05,554
أريد فقط العودة إلى المنزل مع الخالة "كارين".

1350
01:29:05,679 --> 01:29:07,764
ما كان يجب أن آتي إلى هنا أبدا.

1351
01:29:28,118 --> 01:29:30,078
عليك برعايتها، حسنا؟

1352
01:29:30,204 --> 01:29:32,748
أتعرف من يسكن في هذه البناية؟

1353
01:29:32,873 --> 01:29:35,751
"جو كينغمان"، الظهير الربعي، ما رأيك في ذلك؟

1354
01:29:55,687 --> 01:29:57,272
هيا يا "سبايك".

1355
01:29:58,148 --> 01:29:59,149
"سبايك".

1356
01:30:02,903 --> 01:30:05,447
"سبايك"، ليس الليلة، هيا يا "سبايك".

1357
01:30:06,323 --> 01:30:09,952
"سبايك"، لا يوجد شيء تحته، لقد رحلت، هيا.

1358
01:30:11,161 --> 01:30:12,788
أهذه حقيبتها؟

1359
01:30:42,109 --> 01:30:44,987
"ما هو أفضل شيء حدث لك؟"

1360
01:31:11,555 --> 01:31:15,517
"كينغمان"، "كيلي"

1361
01:31:26,945 --> 01:31:31,700
"عزيزي ’جو‘، لقد كتبت هذه الرسالة ألف مرة

1362
01:31:31,825 --> 01:31:34,203
"ولكنني لم أجد أبدا الكلمات المناسبة.

1363
01:31:34,328 --> 01:31:35,871
- "لدينا ابنة."
- لدينا ابنة.

1364
01:31:35,996 --> 01:31:37,831
- اسمها "بيتون".
- "اسمها ’بيتون‘."

1365
01:31:37,956 --> 01:31:43,170
إنها مثلك بطرق كثيرة، فهي رياضية وعنيدة...

1366
01:31:45,506 --> 01:31:49,301
مرحبا، هنا "بيتون" و"كارين"،
اتركوا لنا رسالة، وداعا.

1367
01:31:51,011 --> 01:31:56,225
أخشى أنك ستغضب مني
ولن تريد أن تكون لك علاقة بها.

1368
01:31:56,350 --> 01:32:00,103
كنا قد قررنا بالفعل أن يمضي كل منا في طريقه.

1369
01:32:00,229 --> 01:32:04,900
ووجدت أنني كنت أفعل الصواب بإبعادها عنك.

1370
01:32:05,025 --> 01:32:08,195
فأنت كنت تبدأ في مستقبلك المهني.

1371
01:32:08,320 --> 01:32:11,240
والطفلة كانت ستشكل لك إلهاء.

1372
01:32:18,413 --> 01:32:19,706
أحمق.

1373
01:32:22,459 --> 01:32:25,838
إنه غير مراقب يا "جو"، "ساندرز" غير مراقب.

1374
01:32:39,768 --> 01:32:43,772
مرحبا، هنا "بيتون" و"كارين"،
اتركوا لنا رسالة، وداعا.

1375
01:32:44,273 --> 01:32:47,359
مرحبا، إنني أتصل فقط لأقول...

1376
01:32:50,654 --> 01:32:54,116
"سبايك" يفتقدك و...

1377
01:32:56,285 --> 01:32:58,787
أعني، "سبايك" يفتقدك للغاية، إنه...

1378
01:33:02,499 --> 01:33:04,960
يبدو أن شخصا آخر يفتقدها أيضا.

1379
01:33:07,171 --> 01:33:08,755
مرحبا.

1380
01:33:08,881 --> 01:33:10,966
"ساندرز"، كنت فقط...

1381
01:33:11,091 --> 01:33:12,759
كنت أتحدث إلى...

1382
01:33:15,762 --> 01:33:18,265
أخبرني بما يجب أن أفعل.

1383
01:33:19,516 --> 01:33:21,768
الشيء الوحيد الذي يمكنك أن تفعله

1384
01:33:21,894 --> 01:33:24,813
هو أن تتأكد من أنها تعرف أنك تحبها

1385
01:33:24,938 --> 01:33:27,816
وأن شيئا لن يغير ذلك أبدا.

1386
01:33:27,941 --> 01:33:31,153
ثم عندما تكون مستعدة، ستعثر عليك ثانية.

1387
01:33:32,738 --> 01:33:35,866
- إنني أدين لك بشكر كبير.
- حقا؟ لماذا؟

1388
01:33:35,991 --> 01:33:39,661
لأنك كنت تنصحني كلما طلبت منك
طوال هذه السنوات.

1389
01:33:40,787 --> 01:33:42,581
هذه هي فائدة الأصدقاء.

1390
01:33:48,045 --> 01:33:50,756
مرحبا أيها المحترف،
أنحن مستعدون للفوز بالمباراة؟

1391
01:33:50,881 --> 01:33:53,425
لحظة واحدة يا "جو"، أيمكننا التحدث معك؟

1392
01:33:53,550 --> 01:33:56,303
يشاع إن ابنتك لم تعد تقيم معك.

1393
01:33:56,428 --> 01:33:59,097
هل سيكون أسهل عليك التركيز في لعب كرة القدم

1394
01:33:59,223 --> 01:34:01,391
دون وجود إلهاء من فتاة عمرها ثماني سنوات؟

1395
01:34:01,517 --> 01:34:04,520
إنها لا تشكل إلهاء، إنها ابنتي.

1396
01:34:04,645 --> 01:34:05,687
وأريدها أن تكون هنا معي

1397
01:34:05,812 --> 01:34:09,900
حتى لو أن ذلك يعني
أنني لن ألعب مباراة كرة قدم أخرى في حياتي.

1398
01:34:10,025 --> 01:34:13,946
لا يوجد أي شيء أحبه أكثر من ابنتي.

1399
01:34:14,071 --> 01:34:15,280
لا شيء.

1400
01:34:39,346 --> 01:34:42,683
ها نحن نشاهد المواجهة
بين أكبر غريمين في كرة القدم

1401
01:34:42,808 --> 01:34:46,144
لفرصتهما في حفر اسمهما في تاريخ الرياضة.

1402
01:34:46,270 --> 01:34:47,729
أعتقد أن السؤال اليوم يا "مارف"،

1403
01:34:47,855 --> 01:34:50,566
هو ما إذا كان "جو كينغمان"
سيحظى بفرصة للمجد؟

1404
01:34:50,691 --> 01:34:53,944
أو إذا كان فريق "نيويورك" سيفوز بلقبه الثالث
في السنوات الأربع الأخيرة.

1405
01:34:54,069 --> 01:34:55,070
- هيا بنا، لنذهب.
- هيا يا "جو".

1406
01:34:55,195 --> 01:34:57,322
السقوط الثالث والمسافة بعيدة لفريق "ريبيلز".

1407
01:34:57,447 --> 01:35:00,284
ها هو "كينغمان"... عاد ليرمي بالكرة.

1408
01:35:00,409 --> 01:35:02,953
وأوقعه المدافع "دريك" بقوة.

1409
01:35:03,078 --> 01:35:05,497
واستعاد فريق "نيويورك" الكرة.

1410
01:35:06,623 --> 01:35:08,959
"بومير"، "كينغمان" لا يؤدي بأدائه المعتاد اليوم.

1411
01:35:09,084 --> 01:35:10,794
هذا ليس نفس فريق "بوسطون"

1412
01:35:10,919 --> 01:35:12,629
الذي رأيناه يفوز بالتصفيات بسهولة.

1413
01:35:12,754 --> 01:35:14,089
لا يمكنني تفسير هذا يا "مارف".

1414
01:35:14,214 --> 01:35:16,341
إنه لا يمرر للمستلمين غير المراقبين.

1415
01:35:16,466 --> 01:35:19,970
وتم إسقاطه أربع مرات،
ويبدو لي أن هناك ما يلهيه.

1416
01:35:20,095 --> 01:35:22,764
لذا أيا كان ذلك الإلهاء، فعليه أن ينساه.

1417
01:35:22,890 --> 01:35:25,559
إنه يدين بذلك لزملائه ومشجعي فريق "بوسطون"

1418
01:35:25,684 --> 01:35:26,852
وأن يبذل قصارى جهده.

1419
01:35:26,977 --> 01:35:29,188
لا يبدو لاعبك بحالة جيدة.

1420
01:35:30,147 --> 01:35:34,276
كم مر من الوقت منذ أكلت همبرغر من "فاني"؟

1421
01:35:38,572 --> 01:35:40,282
أخمن أنه مر وقت طويل.

1422
01:35:44,077 --> 01:35:47,289
انحراف يمين إلى الأمام، وسرعة يسارية
بخطة السنجاب، عند الواحد، مستعدون؟

1423
01:35:47,414 --> 01:35:48,999
فريق "ريبيلز" متأخر بنتيجة ٧ إلى ٣.

1424
01:35:49,124 --> 01:35:52,169
بقيت أقل من دقيقة في الشوط الأول.

1425
01:35:52,294 --> 01:35:53,879
و"كينغمان" وضع فريقه عند الخط.

1426
01:35:54,004 --> 01:35:57,591
"كوبر"، في أقصى اليمين،
وينتقل إلى خط الهجوم.

1427
01:35:57,799 --> 01:36:00,719
تم إعطاء الإشارة، وها هو "كينغمان".

1428
01:36:00,844 --> 01:36:02,179
أجل، هيا!

1429
01:36:02,304 --> 01:36:03,972
"كينغمان" يركض.

1430
01:36:04,097 --> 01:36:05,766
وقد تعرض للسحق.

1431
01:36:07,309 --> 01:36:08,393
"السحق" هو الوصف الصحيح يا "مارف".

1432
01:36:08,519 --> 01:36:11,855
المدافع "دريك" من "نيويورك"
يؤدي مباراة رائعة.

1433
01:36:11,980 --> 01:36:14,525
إنهم مصرون على منع "كينغمان".

1434
01:36:14,650 --> 01:36:17,110
مرحبا بك في مباراة البطولة يا "كينغمان".

1435
01:36:18,946 --> 01:36:21,406
من هو الملك الآن يا "جو"؟ أنا!

1436
01:36:21,532 --> 01:36:23,325
هيا يا "جو"! انهض يا "جو"!

1437
01:36:23,784 --> 01:36:26,703
- أجل يا عزيزي! هيا!
- أحضروا "دانفيل".

1438
01:36:26,828 --> 01:36:29,456
لحظة يا "مارف"،
"جو كينغمان" ما زال على الأرض.

1439
01:36:29,581 --> 01:36:31,458
ويبدو وكأنه صدمته شاحنة.

1440
01:36:31,583 --> 01:36:32,876
صدقني، لقد حدث لي ذلك.

1441
01:36:33,001 --> 01:36:35,128
لن يكون من السهل أن يتعافى من هذه الصدمة.

1442
01:36:35,254 --> 01:36:38,382
"بومير"، ينبغي ألا نخمن فيما يتعلق بالإصابة.

1443
01:36:38,507 --> 01:36:40,133
إنهم يتوخون الحذر، كما ترى،

1444
01:36:40,259 --> 01:36:42,594
في رفع "جو كينغمان" على النقالة.

1445
01:36:42,719 --> 01:36:44,346
لا يمكنهم تقييمه في الملعب.

1446
01:36:44,471 --> 01:36:45,931
بل يجب فعل ذلك بغرفة تغيير الملابس.

1447
01:36:46,056 --> 01:36:47,891
بطريقة ما، ينبغي أن يجد "جو كينغمان" وسيلة

1448
01:36:48,016 --> 01:36:49,059
للعودة إلى الملعب.

1449
01:36:49,184 --> 01:36:52,396
- لا تقلق، إنه قوي.
- يستحسن أن يكون كذلك.

1450
01:36:52,688 --> 01:36:55,899
إنه كذلك، إنه قوي للغاية.

1451
01:36:56,191 --> 01:36:59,069
وها هو الظهير الربعي
الاحتياطي "دانفيل" يستعد للعب،

1452
01:36:59,194 --> 01:37:00,863
وهكذا ينتهي الأمر بالشوط الأول.

1453
01:37:00,988 --> 01:37:02,072
هذا ليس جيدا لفريق "ريبيلز".

1454
01:37:02,197 --> 01:37:05,200
عليهم أن يأملوا أن يستطيع "كينغمان"
أن يجد القوة لكي يعود.

1455
01:37:05,325 --> 01:37:07,327
- ماذا يجري هنا؟
- لا يبدو الأمر جيدا أيها المدرب.

1456
01:37:07,452 --> 01:37:10,789
لديه كتف مخلوع وكدمات في الضلوع،
أعتقد أنه لن يستطيع اللعب.

1457
01:37:10,914 --> 01:37:12,583
"جو"، القرار لك.

1458
01:37:12,708 --> 01:37:15,794
إن ظننت أنك قادر على اللعب...

1459
01:37:15,919 --> 01:37:17,254
ما قولك؟

1460
01:37:27,556 --> 01:37:29,183
دع "دانفيل" يلعب.

1461
01:37:29,975 --> 01:37:32,102
هذا أفضل شيء للفريق.

1462
01:37:33,312 --> 01:37:34,313
أتصدقون هذا؟

1463
01:37:34,438 --> 01:37:37,774
يبدو أن "دانفيل"،
الظهير الربعي الاحتياطي، سيلعب.

1464
01:37:37,900 --> 01:37:39,193
إنه لم يلعب طوال الموسم.

1465
01:37:39,318 --> 01:37:41,862
يا له من كابوس لفريق "بوسطون".

1466
01:37:41,987 --> 01:37:45,073
سيعود، أليس كذلك؟ تعرفين أهمية هذه الصفقة.

1467
01:37:45,199 --> 01:37:50,120
"سام" يا عزيزي، لا تقلق، "جو" لا يستسلم.

1468
01:38:00,714 --> 01:38:02,049
هيا يا "بوسطون".

1469
01:38:03,550 --> 01:38:06,303
لذا فإن الأمر بين يدي
الظهير الربعي الاحتياطي، "دانفيل".

1470
01:38:06,428 --> 01:38:09,765
وهو في مأزق، وقد سقط.

1471
01:38:09,890 --> 01:38:11,850
لابد أن "جو كينغمان" مصاب بشدة.

1472
01:38:11,975 --> 01:38:13,352
ما كان ليسمح أبدا بأن يخرجه "مادوكس"

1473
01:38:13,477 --> 01:38:15,062
من مباراة البطولة.

1474
01:38:17,356 --> 01:38:18,982
أطفئوها.

1475
01:38:20,192 --> 01:38:22,819
قلت أن تطفئوها!

1476
01:38:22,945 --> 01:38:26,490
مرحبا يا "جو"، هل راهنت
على فريق "نيويورك" أو شيء كذلك؟

1477
01:38:30,160 --> 01:38:32,579
"بيتون"؟ تعالي إلى هنا.

1478
01:38:35,541 --> 01:38:37,000
لا بأس.

1479
01:38:38,877 --> 01:38:40,546
أرجوك أخبريني أنك لم تهربي ثانية.

1480
01:38:40,671 --> 01:38:43,423
كلا، هذه المرة أحضرت آمر السجن معها.

1481
01:38:44,633 --> 01:38:47,845
- ماذا تفعلان هنا؟
- اتخذت قرارا فوريا.

1482
01:38:47,970 --> 01:38:50,514
ظننت أنك ستكون أفضل بدوني.

1483
01:38:52,391 --> 01:38:57,479
ولكن برؤية الضرب الذي تعرضت له اليوم،
فأعتقد أنني كنت مخطئة.

1484
01:38:59,064 --> 01:39:03,277
أحبك يا أبي، وأريد العودة إلى المنزل.

1485
01:39:03,402 --> 01:39:06,989
أنا أيضا أحبك يا "بيتون"، أحبك للغاية.

1486
01:39:08,866 --> 01:39:10,784
إنها بحاجة إلى أبيها.

1487
01:39:11,952 --> 01:39:13,704
إنها بحاجة إليك يا "جو".

1488
01:39:16,582 --> 01:39:18,375
أأنت جادة؟

1489
01:39:20,586 --> 01:39:22,171
- أجل.
- حقا؟

1490
01:39:22,296 --> 01:39:23,881
- أجل.
- تعالي إلى هنا!

1491
01:39:25,382 --> 01:39:28,218
- أبي، لا يمكنني التنفس.
- "جو"، لا يمكنني التنفس.

1492
01:39:28,343 --> 01:39:29,595
ولا أنا.

1493
01:39:30,971 --> 01:39:33,390
إذن، لماذا لا تلعب؟

1494
01:39:33,515 --> 01:39:35,392
ظننت أن الفريق سيكون أفضل بدوني.

1495
01:39:35,517 --> 01:39:39,605
لم آت كل هذه المسافة لأرى أبي يفوت المباراة.

1496
01:39:39,730 --> 01:39:41,398
إنني مصاب بشدة يا "بي".

1497
01:39:41,523 --> 01:39:43,650
هل سمعت "الملك" يستسلم للتو؟

1498
01:39:44,193 --> 01:39:47,905
لقد عملنا بجهد شديد
بحيث لا يمكن أن تستسلم الآن.

1499
01:39:48,030 --> 01:39:52,201
أبي ليس مستسلما، وهو لا يقول لا أبدا.

1500
01:40:09,301 --> 01:40:11,678
لدي رد على سؤالك يا "بي".

1501
01:40:12,095 --> 01:40:13,931
سواء فزت أو خسرت اليوم،

1502
01:40:14,056 --> 01:40:17,184
فأنت أفضل شيء حدث لي.

1503
01:40:40,624 --> 01:40:44,378
ما هذا يا "مارف"؟ هناك جلبة قرب نفق اللاعبين.

1504
01:40:45,879 --> 01:40:47,089
وقت مستقطع!

1505
01:40:47,256 --> 01:40:51,051
إنه "جو كينغمان"، لقد خرج!

1506
01:40:51,176 --> 01:40:52,970
يا لها من لحظة ﻠ"جو كينغمان" وزملائه،

1507
01:40:53,095 --> 01:40:55,138
وبالتأكيد لمشجعي "بوسطون".

1508
01:40:55,264 --> 01:40:58,809
- "جو"! "جو"! "جو"! "جو"! "جو"!
- "جو"! "جو"! "جو"! "جو"! "جو"!

1509
01:40:58,976 --> 01:41:01,979
حسنا، حسنا، القرار لك أيها المدرب.

1510
01:41:04,106 --> 01:41:05,482
إنه فريقك.

1511
01:41:06,149 --> 01:41:09,778
حسنا، خطة القطار الأحمر ٢،
و٥٠ بتمريرة الحمار الوحشي، حسنا؟

1512
01:41:11,071 --> 01:41:14,533
هيا! لا تنظروا إلى الساعة! انظروا إلي!

1513
01:41:14,658 --> 01:41:16,493
لدينا الكثير من الوقت، وسأقول لكم السبب.

1514
01:41:16,618 --> 01:41:20,581
أتعرفون السبب؟ لأن فريق "ريبيلز"
لا يقولون لا أبدا.

1515
01:41:20,706 --> 01:41:21,707
انفصال!

1516
01:41:23,125 --> 01:41:25,043
هيا يا "جو"! عليك بهم!

1517
01:41:25,794 --> 01:41:28,672
بقيت دقيقة واحدة، وسينبغي أن يقدم "جو كينغمان"

1518
01:41:28,797 --> 01:41:30,340
أفضل لعبة في التاريخ.

1519
01:41:30,465 --> 01:41:33,886
فعليه أن يتقدم بفريق "ريبيلز" مسافة ٦٥ ياردة.

1520
01:41:34,011 --> 01:41:36,305
"بومير"، لم يعد لديه أي وقت مستقطع

1521
01:41:36,430 --> 01:41:39,016
ويجب أن يسجلوا هدفا ليفوزوا.

1522
01:41:40,767 --> 01:41:41,852
استعدوا!

1523
01:41:41,977 --> 01:41:44,479
حسنا، يجري "كينغمان" تغييرات في الخط.

1524
01:41:45,397 --> 01:41:48,317
هيا يا أبي! أبي! أبي!

1525
01:41:49,067 --> 01:41:50,360
العودة ٨٨.

1526
01:41:51,904 --> 01:41:53,655
العودة ٨٨!

1527
01:41:54,072 --> 01:41:55,949
هيا! هيا!

1528
01:41:57,701 --> 01:42:01,288
"كينغمان"، عاد ليرمي بالمرة،
وأجبروه على الخروج من منطقة الدفاع.

1529
01:42:02,080 --> 01:42:03,916
والآن يرمي بالكرة...

1530
01:42:04,583 --> 01:42:06,168
"ويبير" يمسك بها!

1531
01:42:06,835 --> 01:42:09,713
ولكنه يركض إلى الداخل بدلا من الخارج.

1532
01:42:09,838 --> 01:42:11,632
ولا يستطيع الخروج من الملعب لإيقاف الوقت.

1533
01:42:11,757 --> 01:42:13,091
كان ينبغي أن يخرج "ويبير" خارج الملعب.

1534
01:42:13,217 --> 01:42:14,968
إنه يعرف أنه لم يعد لديهم وقت مستقطع.

1535
01:42:15,093 --> 01:42:17,721
والآن ينبغي أن يغير "كينغمان" الخط

1536
01:42:17,846 --> 01:42:19,223
ويختار خطة بسرعة.

1537
01:42:19,348 --> 01:42:21,767
أسود! خطة ٥٩ شفرة!

1538
01:42:21,892 --> 01:42:22,935
عليك ﺒ"دريك"!

1539
01:42:23,060 --> 01:42:27,064
والآن السقوط الثاني ولديهم ٢٤ ثانية،
و"بوسطون" على يسار خط اﻠ٤٤ ياردة.

1540
01:42:27,189 --> 01:42:28,565
ويخرج من التشكيلة.

1541
01:42:29,358 --> 01:42:31,902
ولا يعثر على أحد، وهو يركض.

1542
01:42:32,027 --> 01:42:34,071
وها هي حركة "كينغمان" الشهيرة.

1543
01:42:34,863 --> 01:42:37,449
"كينغمان" يتحرك جيدا بقدميه.

1544
01:42:37,574 --> 01:42:40,577
يتحرك جيدا؟ يبدو "الملك" رشيقا فجأة.

1545
01:42:40,702 --> 01:42:43,330
عند خط اﻠ٢٥... اﻠ٢٠...

1546
01:42:43,455 --> 01:42:46,208
أصيب بقوة! رباه!

1547
01:42:46,333 --> 01:42:48,961
خرج من الملعب عند اﻠ١٧ ياردة.

1548
01:42:49,086 --> 01:42:51,129
هيا يا "جو"، انهض، انهض يا "جو"!

1549
01:42:51,255 --> 01:42:53,715
ولكن هل يمكنه النهوض؟ هذا هو السؤال.

1550
01:42:57,469 --> 01:42:58,554
أجل!

1551
01:42:59,972 --> 01:43:03,559
أؤكد لكم أن "كينغمان" يستمر في إظهار قوته.

1552
01:43:03,684 --> 01:43:05,978
ويا "مارف"، بقيت أربع ثوان في المباراة،

1553
01:43:06,103 --> 01:43:09,731
ولا أعرف أي ظهير ربعي
لا يعيش من أجل مثل هذه اللحظة.

1554
01:43:10,983 --> 01:43:13,402
هيا يا رجل، هيا أيها الفريق، هيا.

1555
01:43:14,027 --> 01:43:16,196
هيا يا "ريبيلز"! يمكنكم أن تفعلوها!

1556
01:43:16,947 --> 01:43:18,448
هيا أيها الرقم واحد!

1557
01:43:18,574 --> 01:43:20,701
دفاع رائع من "ويبير"، دفاع رائع.

1558
01:43:20,826 --> 01:43:22,160
وقد وصل الأمر إلى هذه اللحظة.

1559
01:43:22,286 --> 01:43:25,956
هناك وقت للعبة واحدة أخرى،
و"كينغمان" يحضر فريقه إلى الخط.

1560
01:43:26,081 --> 01:43:28,584
أيمكنه أن يحدث معجزة أخرى؟

1561
01:43:28,709 --> 01:43:31,545
"مارف"، هذه هي لحظة "جو كينغمان"،
أيمكنه أن ينجح؟

1562
01:43:31,670 --> 01:43:33,547
هكذا تصنع الأساطير.

1563
01:43:33,672 --> 01:43:35,257
هيا يا أبي!

1564
01:43:35,799 --> 01:43:37,551
امنعوا الرقم ٥٢! ٥٢!

1565
01:43:41,597 --> 01:43:43,557
سأريك من هو الملك الحقيقي يا "جو".

1566
01:43:43,682 --> 01:43:45,475
إنك على وشك أن تتعرض لضربة قوية يا بني!

1567
01:43:45,601 --> 01:43:47,895
ماذا؟ أأنت غبي؟

1568
01:43:48,020 --> 01:43:50,522
هذه كلمة بذيئة!

1569
01:43:50,731 --> 01:43:52,524
هيا! هيا!

1570
01:43:55,402 --> 01:43:57,196
ابتعد عن ظهيري الربعي!

1571
01:43:57,321 --> 01:44:00,657
قد تكون هذه آخر لعبة في الموسم

1572
01:44:00,782 --> 01:44:04,161
و"كينغمان" ينظر إلى نهاية الملعب،
ولديه "ساندرز".

1573
01:44:12,920 --> 01:44:14,671
وقد أمسك بها!

1574
01:44:14,796 --> 01:44:18,800
هدف! فاز "بوسطون" بالبطولة!

1575
01:44:32,523 --> 01:44:37,361
لنشاهد لاعبي الثمين يأخذ اﻠ٢٥ مليونا منك.

1576
01:44:38,111 --> 01:44:38,987
هدف

1577
01:44:39,238 --> 01:44:41,532
إنها نهاية مدهشة لتاريخ رائع.

1578
01:44:41,657 --> 01:44:44,409
"جو كينغمان"، أخيرا أصبح بطلا.

1579
01:44:44,535 --> 01:44:48,413
حسنا يا "جو"، حان الوقت،
"سأذهب إلى مطعم ’فاني‘ للهمبرغر".

1580
01:44:48,539 --> 01:44:50,958
"جو كينغمان"، لقد فزت بالبطولة للتو،

1581
01:44:51,083 --> 01:44:53,252
إذن ماذا ستفعل الآن؟

1582
01:44:56,463 --> 01:44:58,048
سآخذ ابنتي إلى المنزل.

1583
01:45:10,853 --> 01:45:13,105
أبي، لقد فزت بالبطولة.

1584
01:45:13,230 --> 01:45:16,108
"بيتون"، فزت بأكثر من ذلك بكثير.

1585
01:45:23,991 --> 01:45:25,284
أجل!

1586
01:48:14,620 --> 01:48:16,455
وأوقف التصوير!
