﻿1
00:00:17,392 --> 00:00:18,936
أنا أعرفك

2
00:00:19,019 --> 00:00:22,814
لقد مشيت معك ذات مرة في حلم

3
00:00:23,649 --> 00:00:26,318
أنا أعرفك

4
00:00:26,401 --> 00:00:28,445
البريق في عينيك

5
00:00:28,529 --> 00:00:31,615
مألوف للغاية

6
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
رغم معرفتي بأنه صحيح

7
00:00:34,701 --> 00:00:39,414
أن الرؤى نادرا ما تظهر الحقيقة

8
00:00:39,498 --> 00:00:41,834
ولكن إن كنت أعرفك

9
00:00:41,917 --> 00:00:43,961
فإنني أعرف ماذا ستفعل

10
00:00:44,044 --> 00:00:46,171
ستحبني على الفور

11
00:00:46,255 --> 00:00:47,548
كما أحببتني

12
00:00:47,631 --> 00:00:52,636
ذات مرة في حلم

13
00:01:56,533 --> 00:02:00,287
سليبنغ بيوتي

14
00:02:03,874 --> 00:02:06,627
في قديم الزمان وفي أرض بعيدة،

15
00:02:06,710 --> 00:02:09,670
كان يعيش ملك وملكة جميلة.‏

16
00:02:09,755 --> 00:02:12,716
تمنيا لسنوات طويلة أن يرزقا بطفل،

17
00:02:12,799 --> 00:02:15,427
وتحققت أخيرا أمنيتهما.‏

18
00:02:15,511 --> 00:02:19,806
فقد رزقا بطفلة وسمياها "‏أورورا"‏.‏

19
00:02:20,307 --> 00:02:24,269
"‏أورورا"‏ الحلوة

20
00:02:27,439 --> 00:02:29,733
نعم، سمياها تيمنا بالفجر،

21
00:02:29,775 --> 00:02:32,486
لأنها ملأت حياتهما بنور الشمس.‏

22
00:02:33,946 --> 00:02:37,658
ثم تم إعلان يوم عطلة عظيم في المملكة بأسرها،

23
00:02:37,741 --> 00:02:40,452
لكي يتمكن الأثرياء والفقراء جميعا

24
00:02:40,577 --> 00:02:43,622
من تقديم الإجلال للأميرة الصغيرة.‏

25
00:02:44,331 --> 00:02:48,627
وتبدأ قصتنا في ذلك اليوم السعيد.‏

26
00:02:48,752 --> 00:02:51,755
في ذلك اليوم السعيد

27
00:02:51,797 --> 00:02:55,467
في ذلك اليوم السعيد

28
00:02:59,096 --> 00:03:02,766
بسعادة نأتي الآن إلى أميرتنا

29
00:03:02,850 --> 00:03:07,604
حاملين الهدايا وأطيب التمنيات
ونجدد عهدنا بالولاء

30
00:03:07,646 --> 00:03:11,316
تحية للأميرة "‏أورورا"‏

31
00:03:11,817 --> 00:03:15,487
كل رعاياها يحبونها

32
00:03:16,113 --> 00:03:19,950
تحية للملك، تحية للملكة

33
00:03:20,450 --> 00:03:24,663
تحية للأميرة "‏أورورا"‏

34
00:03:24,788 --> 00:03:29,042
الصحة للأميرة
النعيم للأميرة

35
00:03:29,126 --> 00:03:32,796
عاشت الأميرة "‏أورورا"‏

36
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
تحية ﻠ"‏أورورا"‏

37
00:03:37,676 --> 00:03:40,971
تحية ﻠ"‏أورورا"‏

38
00:03:42,055 --> 00:03:46,351
الصحة للأميرة
النعيم للأميرة

39
00:03:46,476 --> 00:03:50,147
عاشت الأميرة "‏أورورا"‏

40
00:03:50,689 --> 00:03:54,484
تحية للملك، تحية للملكة

41
00:03:54,902 --> 00:03:56,987
تحية

42
00:03:57,029 --> 00:04:01,325
للأميرة "‏أورورا"‏

43
00:04:04,244 --> 00:04:06,872
وهكذا، في هذا اليوم العظيم البهيج

44
00:04:06,997 --> 00:04:10,709
احتفلت المملكة بأكملها
بولادة الأميرة التي طال انتظارها.‏

45
00:04:11,502 --> 00:04:13,670
والملك الصالح "‏ستيفان"‏ والملكة

46
00:04:13,712 --> 00:04:16,173
رحبا بصديق العمر.‏

47
00:04:23,096 --> 00:04:25,891
صاحبا الجلالة والسمو،

48
00:04:26,558 --> 00:04:30,562
الملك "‏هيوبرت"‏ والأمير "‏فيليب"‏!‏

49
00:04:31,522 --> 00:04:33,398
لطالما حلم هذان الملكان

50
00:04:33,524 --> 00:04:36,318
بتوحيد مملكتيهما يوما ما.‏

51
00:04:36,360 --> 00:04:38,695
لذلك، سيعلنان اليوم بأن "‏فيليب"‏،

52
00:04:38,820 --> 00:04:40,656
ابن "‏هيوبرت"‏ ووريثه،

53
00:04:40,697 --> 00:04:43,367
سيكون خطيبا لابنة "‏ستيفان"‏.‏

54
00:04:45,911 --> 00:04:48,830
وهكذا أحضر لها هدية.‏

55
00:04:48,872 --> 00:04:52,209
وبدا غير عالم بمن ستصبح زوجته.‏

56
00:05:06,557 --> 00:05:11,270
صاحبات الفخامة والوقار،

57
00:05:11,395 --> 00:05:14,106
الجنيات الصالحات الثلاث.‏

58
00:05:16,567 --> 00:05:18,694
السيدة "‏فلورا"‏،

59
00:05:19,111 --> 00:05:21,071
السيدة "‏فونا"‏،

60
00:05:21,780 --> 00:05:24,575
والسيدة "‏ميري وذر"‏.‏

61
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
الصغيرة العزيزة.‏

62
00:05:41,425 --> 00:05:43,218
‏-‏ يا صاحبا الجلالة.‏
-‏ يا صاحبا الجلالة.‏

63
00:05:43,427 --> 00:05:46,930
كل واحدة منا يمكنها أن تبارك الطفلة بهدية واحدة،

64
00:05:47,431 --> 00:05:49,433
لا أكثر ولا أقل.‏

65
00:05:53,604 --> 00:05:58,233
أيتها الأميرة الصغيرة، هديتي لك ستكون الجمال.‏

66
00:06:02,404 --> 00:06:04,781
هدية واحدة

67
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
الجمال النادر

68
00:06:09,786 --> 00:06:15,417
لون الشمس الذهبي في شعرها

69
00:06:16,960 --> 00:06:22,966
شفتاها تخجل منهما الوردة الحمراء

70
00:06:23,842 --> 00:06:26,595
سوف يحل الربيع

71
00:06:26,637 --> 00:06:30,641
أينما تذهب

72
00:06:37,481 --> 00:06:42,819
أيتها الأميرة الصغيرة،
هديتي لك ستكون صوتا عذبا.‏

73
00:06:49,952 --> 00:06:52,496
هدية واحدة

74
00:06:53,038 --> 00:06:56,333
هدية الغناء

75
00:06:56,875 --> 00:07:02,339
نغم يتردد طوال حياتها

76
00:07:03,298 --> 00:07:09,638
سيغني لها العندليب

77
00:07:10,889 --> 00:07:17,896
ويحضر ألحانه العذبة إليها

78
00:07:24,862 --> 00:07:28,031
أيتها الأميرة الحلوة، هديتي لك ستكون.‏.‏.‏

79
00:07:51,555 --> 00:07:53,557
رباه، إنها الجنية الشريرة.‏

80
00:07:53,682 --> 00:07:56,560
لماذا أتت إلى هنا؟

81
00:07:56,602 --> 00:08:00,564
يا له من جمع رائع أيها الملك "‏ستيفان"‏.‏

82
00:08:01,231 --> 00:08:03,775
الملوك والنبلاء

83
00:08:04,401 --> 00:08:06,528
والأسياد و.‏.‏.‏

84
00:08:09,072 --> 00:08:10,616
يا للعجب.‏

85
00:08:10,741 --> 00:08:12,117
حتى عامة الشعب.‏

86
00:08:13,744 --> 00:08:17,080
لقد انزعجت للغاية لأنني لم أتلق دعوة.‏

87
00:08:17,122 --> 00:08:19,082
لم يكن حضورك مرغوبا فيه.‏

88
00:08:19,208 --> 00:08:20,751
لم يكن.‏.‏.‏

89
00:08:22,044 --> 00:08:24,755
رباه، يا له من موقف محرج.‏

90
00:08:25,380 --> 00:08:28,425
كنت أرجو أن يكون مجرد إغفال.‏

91
00:08:28,759 --> 00:08:31,595
حسنا، في تلك الحال، يستحسن أن أرحل.‏

92
00:08:31,720 --> 00:08:35,265
ألا تشعرين بالإهانة يا صاحبة السعادة؟

93
00:08:35,557 --> 00:08:37,768
لا يا صاحبة الجلالة.‏

94
00:08:39,144 --> 00:08:41,605
ولكي أظهر أنه ليست لدي نوايا سيئة،

95
00:08:41,938 --> 00:08:45,609
سأقدم أنا أيضا هدية للطفلة.‏

96
00:08:47,277 --> 00:08:49,696
استمعوا جيدا أيها الجمع.‏

97
00:08:51,490 --> 00:08:56,161
ستنعم الأميرة فعلا بالروعة والجمال،

98
00:08:57,120 --> 00:08:59,706
وسيحبها كل من يعرفها.‏

99
00:09:01,625 --> 00:09:02,668
ولكن،

100
00:09:04,169 --> 00:09:07,464
قبل أن تغيب الشمس يوم بلوغها سن اﻠ١٦،

101
00:09:08,006 --> 00:09:09,967
ستوخز إصبعها

102
00:09:10,050 --> 00:09:12,719
بمغزل للنسيج

103
00:09:12,803 --> 00:09:14,012
وتموت!‏

104
00:09:14,346 --> 00:09:15,556
لا!‏

105
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
اقبضوا على تلك المخلوقة!‏

106
00:09:19,226 --> 00:09:21,186
تراجعوا أيها الحمقى!‏

107
00:09:33,323 --> 00:09:35,367
لا تجزعا يا صاحبا الجلالة.‏

108
00:09:35,492 --> 00:09:37,911
لم تقدم "‏ميري وذر"‏ هديتها بعد.‏

109
00:09:38,495 --> 00:09:41,707
إذن يمكنها أن تزيل هذه اللعنة الرهيبة؟

110
00:09:41,999 --> 00:09:43,500
لا يا سيدي.‏

111
00:09:43,584 --> 00:09:46,670
قوى الجنية الشريرة أعظم بكثير.‏

112
00:09:46,879 --> 00:09:48,589
ولكنها تستطيع المساعدة.‏

113
00:09:51,008 --> 00:09:52,009
ولكن.‏.‏.‏

114
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
افعلي ما بوسعك فقط يا عزيزتي.‏

115
00:09:53,844 --> 00:09:54,928
أجل، هيا.‏

116
00:09:56,680 --> 00:09:58,599
أيتها الأميرة الحلوة،

117
00:09:58,682 --> 00:10:01,560
إن كان بسبب خدعة هذه الساحرة الشريرة

118
00:10:01,685 --> 00:10:04,188
سيوخز مغزل إصبعك،

119
00:10:04,229 --> 00:10:07,399
فإنه لا تزال هناك فسحة أمل،

120
00:10:07,524 --> 00:10:09,359
في الهدية التي سأقدمها لك.‏

121
00:10:10,402 --> 00:10:13,155
ليس بالموت، بل بالنوم فقط.‏

122
00:10:13,197 --> 00:10:15,574
ستتحقق النبوءة المشؤومة.‏

123
00:10:15,699 --> 00:10:18,076
وستستيقظين من هذا السبات،

124
00:10:18,202 --> 00:10:21,872
حين تفك السحر عنك قبلة حب حقيقي.‏

125
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
لأن الحب الحقيقي

126
00:10:26,710 --> 00:10:32,674
أقوى من كل شيء

127
00:10:34,092 --> 00:10:35,427
ولكن الملك "‏ستيفان"‏

128
00:10:35,552 --> 00:10:38,222
الذي كان لا يزال خائفا على حياة ابنته

129
00:10:38,347 --> 00:10:39,932
أصدر في الحال أمرا

130
00:10:40,057 --> 00:10:42,184
بأن كل مغزل للنسيج في المملكة

131
00:10:42,226 --> 00:10:45,103
يجب أن يحرق في ذلك اليوم بالذات.‏

132
00:10:45,354 --> 00:10:46,897
وهكذا تم ذلك.‏

133
00:11:03,372 --> 00:11:06,250
رباه.‏

134
00:11:08,252 --> 00:11:11,255
تعالي لاحتساء فنجان لذيذ من الشاي يا عزيزتي.‏

135
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
إنني متأكدة من أن الأمور ستكون على ما يرام.‏

136
00:11:13,715 --> 00:11:16,468
النار لن تصد الجنية الشريرة.‏

137
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
بالطبع لا.‏ ولكن ما الذي يمكنه صدها؟

138
00:11:18,929 --> 00:11:21,098
ربما لو تفاوضنا معها بعقلانية.‏

139
00:11:21,139 --> 00:11:23,225
‏-‏ بعقلانية؟
-‏ مع الجنية الشريرة؟

140
00:11:23,267 --> 00:11:27,145
‏-‏ لا يمكن أن تكون سيئة كليا.‏
-‏ بلى.‏

141
00:11:28,105 --> 00:11:31,483
أود تحويلها إلى ضفدعة عجوز سمينة.‏

142
00:11:31,608 --> 00:11:34,903
عزيزتي، ليس ذلك كلاما مستحبا.‏

143
00:11:34,945 --> 00:11:36,280
كما أننا لا نستطيع ذلك.‏

144
00:11:36,405 --> 00:11:38,574
تعرفين أن سحرنا ليس فعالا بتلك الطريقة.‏

145
00:11:38,615 --> 00:11:42,119
لا يمكنه إلا فعل الخير يا عزيزتي،
لجلب البهجة والسعادة.‏

146
00:11:42,244 --> 00:11:43,954
حسنا، ذلك سيسعدني فعلا.‏

147
00:11:45,122 --> 00:11:46,748
ولكن لا بد من وسيلة ما.‏

148
00:11:48,375 --> 00:11:50,294
‏-‏ هناك وسيلة!‏
-‏ حقا؟

149
00:11:50,419 --> 00:11:51,795
ما هي يا "‏فلورا"‏؟

150
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
أنا سوف.‏.‏.‏

151
00:11:55,299 --> 00:11:57,426
حتى الجدران لها آذان.‏

152
00:12:01,638 --> 00:12:02,806
اتبعاني.‏

153
00:12:18,322 --> 00:12:21,825
‏-‏ سأحولها إلى زهرة.‏
-‏ الجنية الشريرة؟

154
00:12:21,950 --> 00:12:24,661
لا، لا يا عزيزتي، بل الأميرة.‏

155
00:12:24,745 --> 00:12:27,164
ستكون زهرة رائعة.‏

156
00:12:27,247 --> 00:12:30,000
ألا تريان؟ لا يمكن للزهرة أن توخز إصبعها.‏

157
00:12:30,125 --> 00:12:32,503
‏-‏ لأن لا أصابع لديها.‏
-‏ صحيح.‏

158
00:12:32,628 --> 00:12:34,171
ستكون بأمان تام.‏

159
00:12:34,254 --> 00:12:36,340
حتى ترسل الجنية الشريرة صقيعا.‏

160
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
نعم.‏.‏.‏

161
00:12:39,092 --> 00:12:40,344
رباه.‏

162
00:12:40,427 --> 00:12:43,597
إنها تفسد دائما أجمل أزهارك.‏

163
00:12:44,014 --> 00:12:45,307
أنت على حق.‏

164
00:12:45,349 --> 00:12:48,435
وهي ستتوقع منا أن نفعل شيئا كذلك.‏

165
00:12:49,811 --> 00:12:53,190
حسنا، ما الذي لن تتوقعه؟ إنها تعرف كل شيء.‏

166
00:12:53,357 --> 00:12:55,317
كلا يا عزيزتي.‏

167
00:12:55,359 --> 00:12:58,320
الجنية الشريرة لا تعرف شيئا عن الحب،

168
00:12:58,362 --> 00:13:01,782
أو الطيبة أو البهجة في مساعدة الآخرين.‏

169
00:13:03,033 --> 00:13:06,620
أعتقد أحيانا أنها ليست سعيدة حقا.‏

170
00:13:06,703 --> 00:13:08,163
ذلك هو الحل!‏

171
00:13:08,205 --> 00:13:11,708
بالطبع.‏ إنه الأمر الوحيد الذي لا تستطيع فهمه

172
00:13:11,834 --> 00:13:13,460
ولن تتوقعه.‏

173
00:13:14,962 --> 00:13:17,381
والآن، علينا أن نخطط للأمر بحذر.‏

174
00:13:17,464 --> 00:13:21,301
لنر.‏ كوخ الحطاب، نعم، نعم، الكوخ المهجور.‏

175
00:13:21,385 --> 00:13:23,971
بالطبع، سيعارض الملك والملكة.‏

176
00:13:24,054 --> 00:13:26,390
ولكن حين نشرح لهما بأنها الوسيلة الوحيدة.‏.‏.‏

177
00:13:26,515 --> 00:13:28,225
نشرح ماذا؟

178
00:13:29,810 --> 00:13:33,730
عن المزارعات الثلاث اللواتي يربين طفلة لقيطة

179
00:13:33,856 --> 00:13:35,566
في أقاصي الغابة.‏

180
00:13:36,066 --> 00:13:38,861
ذلك لطيف منهن.‏

181
00:13:39,236 --> 00:13:40,737
من هن؟

182
00:13:40,821 --> 00:13:42,239
استديرا.‏

183
00:13:45,033 --> 00:13:46,660
نحن!‏

184
00:13:47,703 --> 00:13:50,080
هل تعنيننا "‏نحن"‏؟

185
00:13:50,205 --> 00:13:51,582
نعتني بتلك الطفلة؟

186
00:13:51,707 --> 00:13:52,875
لم لا؟

187
00:13:52,916 --> 00:13:55,419
أود ذلك.‏

188
00:13:55,502 --> 00:13:57,754
نعم، ولكن سيكون علينا إطعامها.‏

189
00:13:57,880 --> 00:14:02,759
وغسلها وكسوها وهز سريرها
لكي تنام.‏ كم أود ذلك.‏

190
00:14:02,843 --> 00:14:04,428
هل تظنين حقا أننا نستطيع ذلك؟

191
00:14:04,511 --> 00:14:06,680
إن كان بوسع البشر القيام بذلك، فكذلك نحن.‏

192
00:14:06,763 --> 00:14:08,932
ولدينا سحرنا لمساعدتنا.‏

193
00:14:09,057 --> 00:14:10,267
صحيح.‏

194
00:14:10,392 --> 00:14:12,936
لا، لا!‏ لا سحر.‏

195
00:14:13,437 --> 00:14:15,939
سآخذ العصي السحرية فورا.‏

196
00:14:16,064 --> 00:14:18,400
كما يستحسن التخلص من الأجنحة.‏

197
00:14:18,442 --> 00:14:22,446
هل تقصدين أن نعيش مثل البشر؟ طوال ١٦ سنة؟

198
00:14:24,031 --> 00:14:26,575
ولكننا لا نعرف كيف يمكننا ذلك.‏

199
00:14:26,617 --> 00:14:28,702
لم نفعل شيئا قط من دون السحر.‏

200
00:14:28,785 --> 00:14:31,038
ولذلك لن يساور الشك أبدا الجنية الشريرة.‏

201
00:14:31,121 --> 00:14:32,539
ولكن من سيقوم بالغسل؟

202
00:14:32,623 --> 00:14:34,917
‏-‏ والطهي؟
-‏ سنتعاون جميعا.‏

203
00:14:34,958 --> 00:14:38,045
‏-‏ أنا سأعتني بالطفلة.‏
-‏ دعيني آخذها يا عزيزتي.‏

204
00:14:39,129 --> 00:14:43,091
هيا الآن.‏ علينا أن نخبر صاحبي الجلالة فورا.‏

205
00:14:46,720 --> 00:14:48,096
"‏فلورا"‏؟

206
00:14:48,138 --> 00:14:49,973
"‏فلورا"‏؟

207
00:14:55,312 --> 00:14:58,774
وهكذا، شاهد الملك والملكة بحزن عميق

208
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
ابنتهما الغالية

209
00:15:00,943 --> 00:15:02,319
والوحيدة

210
00:15:02,444 --> 00:15:04,571
ترحل في الليل.‏

211
00:15:17,251 --> 00:15:20,170
مضى العديد من السنوات الحزينة والموحشة

212
00:15:20,295 --> 00:15:22,506
على الملك "‏ستيفان"‏ وشعبه.‏

213
00:15:23,674 --> 00:15:27,803
ولكن حين اقترب موعد بلوغ الأميرة سن اﻠ١٦،

214
00:15:28,011 --> 00:15:30,597
بدأت المملكة بأكملها تبتهج.‏

215
00:15:31,849 --> 00:15:35,477
لأن الجميع كانوا يعلمون
أنه طالما منطقة الجنية الشريرة،

216
00:15:35,519 --> 00:15:37,187
"‏الجبال المحرمة"‏،

217
00:15:37,312 --> 00:15:39,982
ترعد فيها السماء بسبب غضبها وإحباطها،

218
00:15:40,357 --> 00:15:42,776
فإن نبوءتها الشريرة لم تكن قد تحققت بعد.‏

219
00:15:54,872 --> 00:15:56,623
أمر غير معقول!‏

220
00:15:57,833 --> 00:16:01,128
١٦ سنة من دون أن يظهر أي أثر لها!‏

221
00:16:01,712 --> 00:16:04,381
لا يمكن أن تكون قد تبخرت!‏

222
00:16:05,215 --> 00:16:08,719
هل أنتم متأكدون من أنكم بحثتم في كل مكان؟

223
00:16:09,136 --> 00:16:13,015
نعم، نعم، في كل مكان.‏ بحثنا جميعا.‏

224
00:16:13,056 --> 00:16:14,308
نعم، نعم.‏

225
00:16:15,684 --> 00:16:18,896
وماذا عن البلدة؟ الغابة؟ الجبال؟

226
00:16:19,479 --> 00:16:22,232
بحثنا في الجبال والغابات.‏.‏.‏

227
00:16:22,357 --> 00:16:24,818
والمنازل و.‏.‏.‏

228
00:16:24,902 --> 00:16:27,738
دعيني أتذكر.‏ وكل مهود الأطفال.‏

229
00:16:28,071 --> 00:16:29,239
مهد؟

230
00:16:29,323 --> 00:16:30,699
نعم، نعم.‏

231
00:16:31,241 --> 00:16:33,076
كل مهد.‏

232
00:16:33,327 --> 00:16:34,661
مهد!‏

233
00:16:35,996 --> 00:16:38,081
هل سمعت ذلك يا عزيزي؟

234
00:16:38,582 --> 00:16:42,753
كانوا يبحثون طوال كل تلك السنوات عن طفلة.‏

235
00:16:55,265 --> 00:16:56,558
حمقى!‏

236
00:16:57,684 --> 00:17:00,604
أغبياء!‏ بله!‏

237
00:17:16,118 --> 00:17:18,121
لا أمل منهم.‏

238
00:17:18,247 --> 00:17:21,040
إنهم عار على قوى الشر.‏

239
00:17:24,294 --> 00:17:27,631
عزيزي.‏ أنت أملي الأخير.‏

240
00:17:28,799 --> 00:17:31,134
أريدك أن تطوف في كل حدب وصوب.‏

241
00:17:31,468 --> 00:17:34,137
ابحث عن فتاة في اﻠ١٦ من عمرها،

242
00:17:34,221 --> 00:17:38,767
بشعر ذهبي كالشمس وشفتين حمراوين كالوردة.‏

243
00:17:39,476 --> 00:17:42,813
اذهب ولا تخذلني.‏

244
00:17:48,735 --> 00:17:50,779
وهكذا، طوال ١٦ سنة،

245
00:17:50,821 --> 00:17:54,324
ظل مكان وجود الأميرة سرا.‏

246
00:17:54,408 --> 00:17:57,494
بينما في أقاصي الغابة، في كوخ حطاب،

247
00:17:57,619 --> 00:18:00,831
كانت الجنيات الصالحات
يتابعن تنفيذ خطتهن المحكمة.‏

248
00:18:01,331 --> 00:18:05,169
بالعيش كالبشر، ربين الطفلة كما لو كانت ابنتهن،

249
00:18:05,252 --> 00:18:07,421
وسمينها "‏براير روز"‏.‏

250
00:18:12,593 --> 00:18:17,347
في عيد ميلادها اﻠ١٦،
خططت الجنيات الصالحات لإقامة حفلة.‏

251
00:18:17,472 --> 00:18:21,143
ولشيء إضافي كمفاجأة.‏

252
00:18:21,852 --> 00:18:23,353
ما رأيكما بهذا؟

253
00:18:23,478 --> 00:18:24,813
هذا هو الذي اخترته.‏

254
00:18:24,855 --> 00:18:26,940
ستبدو جميلة في ذلك.‏

255
00:18:27,024 --> 00:18:29,443
والآن، فكرت في القيام ببضعة تعديلات هنا.‏

256
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
لا تنسي إضافة ثنية جميلة.‏

257
00:18:30,861 --> 00:18:33,113
نعم، وارفعي خط الكتف.‏

258
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
‏-‏ سنجعله أزرق.‏
-‏ لا يا عزيزتي، بل وردي اللون.‏

259
00:18:35,532 --> 00:18:37,367
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏
-‏ بالطبع، نحتاج إلى بضع طيات.‏

260
00:18:37,451 --> 00:18:39,786
نعم، ولكن كيف سنجعلها تخرج من المنزل؟

261
00:18:39,870 --> 00:18:41,205
سأفكر في وسيلة.‏

262
00:18:42,206 --> 00:18:45,834
حسنا، وما الذي تنوين فعله يا عزيزاتي الثلاث؟

263
00:18:46,168 --> 00:18:47,377
‏-‏ ننوي؟
-‏ ننوي؟

264
00:18:47,461 --> 00:18:48,504
ننوي؟

265
00:18:50,547 --> 00:18:52,633
في الواقع، نحن.‏.‏.‏

266
00:18:52,716 --> 00:18:54,676
نريدك أن تجمعي بعض ثمار التوت.‏

267
00:18:54,760 --> 00:18:57,513
‏-‏ أجل!‏ ثمار التوت!‏
-‏ ثمار التوت؟

268
00:18:57,596 --> 00:19:01,183
‏-‏ الكثير من ثمار التوت.‏
-‏ ولكنني جمعت ثمار التوت البارحة.‏

269
00:19:01,266 --> 00:19:03,435
نحتاج إلى المزيد يا عزيزتي.‏

270
00:19:03,519 --> 00:19:05,312
الكثير، أكثر بكثير.‏

271
00:19:05,395 --> 00:19:06,480
أجل.‏

272
00:19:08,065 --> 00:19:11,068
‏-‏ لا تستعجلي بالعودة يا عزيزتي.‏
-‏ ولكن لا تبتعدي كثيرا.‏

273
00:19:11,151 --> 00:19:12,736
ولا تتحدثي إلى الغرباء.‏

274
00:19:12,819 --> 00:19:13,904
إلى اللقاء يا عزيزتي.‏

275
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
‏-‏ إلى اللقاء.‏
-‏ إلى اللقاء.‏

276
00:19:15,322 --> 00:19:16,573
إلى اللقاء.‏

277
00:19:18,742 --> 00:19:20,536
أتساءل إن كان يساورها الشك.‏

278
00:19:20,619 --> 00:19:22,996
بالطبع لا.‏ هيا.‏

279
00:19:24,039 --> 00:19:25,707
كم ستفاجأ بذلك.‏

280
00:19:25,791 --> 00:19:29,628
‏-‏ حفلة عيد ميلاد حقيقية.‏
-‏ بكعكة عيد ميلاد حقيقية.‏

281
00:19:29,711 --> 00:19:33,006
نعم، وثوب يمكن أن تفتخر به أميرة.‏

282
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
سأحضر العصي السحرية.‏

283
00:19:34,591 --> 00:19:37,094
نعم، يمكنك.‏.‏.‏ العصي السحرية؟

284
00:19:37,261 --> 00:19:38,428
لا!‏

285
00:19:38,512 --> 00:19:39,930
لا سحر!‏

286
00:19:40,013 --> 00:19:42,307
ولكن اﻠ١٦ سنة شارفت على الانتهاء.‏

287
00:19:42,391 --> 00:19:44,434
لن نجازف.‏

288
00:19:44,518 --> 00:19:47,604
ولكنني لم أخبز قط كعكة فاخرة.‏

289
00:19:47,688 --> 00:19:49,690
لن تضطري إلى ذلك يا عزيزتي.‏

290
00:19:49,773 --> 00:19:51,900
أنا سأخبز الكعكة.‏

291
00:19:51,984 --> 00:19:54,736
‏-‏ أنت؟
-‏ لطالما أرادت ذلك يا عزيزتي.‏

292
00:19:54,820 --> 00:19:56,989
‏-‏ وهذه هي فرصتها الأخيرة.‏
-‏ حسنا.‏.‏.‏

293
00:19:57,072 --> 00:20:00,951
سأجعلها من ١٥ طبقة مع أزهار وردية وزرقاء.‏

294
00:20:01,034 --> 00:20:03,579
وأنا سأصنع الثوب.‏

295
00:20:03,662 --> 00:20:06,373
ولكنك لا تجيدين الخياطة، وهي لم تخبز قط.‏

296
00:20:07,124 --> 00:20:10,210
‏-‏ الأمر بسيط.‏
-‏ كل ما ينبغي فعله هو اتباع الكتاب.‏

297
00:20:10,627 --> 00:20:13,964
اصعدي إلى هنا يا عزيزتي.‏
يمكنك أن تكوني الدمية.‏

298
00:20:14,548 --> 00:20:17,259
ما زلت أعتقد أن علينا استخدام السحر.‏

299
00:20:24,474 --> 00:20:26,810
"طحين، ثلاثة أكواب.‏"

300
00:20:27,519 --> 00:20:29,271
أكواب، أكواب، أكواب.‏

301
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
واحد، اثنان، ثلاثة.‏

302
00:20:36,737 --> 00:20:38,280
ما الغرض من ذلك؟

303
00:20:38,363 --> 00:20:40,741
لا بد أن يكون مثقوبا في أسفله.‏

304
00:20:40,824 --> 00:20:43,202
ذلك لإدخال القدمين.‏

305
00:20:46,496 --> 00:20:49,833
‏-‏ إنه وردي اللون!‏
-‏ لون رائع، أليس كذلك؟

306
00:20:49,917 --> 00:20:51,752
ولكنني أردته أن يكون أزرق.‏

307
00:20:51,835 --> 00:20:53,337
ولكننا يا عزيزتي

308
00:20:53,670 --> 00:20:55,756
قررنا أن اللون الوردي مناسب لها.‏

309
00:20:55,839 --> 00:20:57,341
أنت قررت!‏

310
00:21:09,937 --> 00:21:13,023
"بيضتان، وتخفقان برفق حتى تطويا.‏"

311
00:21:14,024 --> 00:21:16,193
تطويان؟ حسنا.‏

312
00:21:21,031 --> 00:21:22,866
لا أستطيع التنفس!‏

313
00:21:24,034 --> 00:21:26,036
أخرجيني من هذا.‏

314
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
‏-‏ يبدو فظيعا.‏
-‏ هذا لأنك ترتدينه يا عزيزتي.‏

315
00:21:32,459 --> 00:21:34,461
"والآن، خميرة، ’م ص‘.‏"

316
00:21:34,962 --> 00:21:36,046
"‏م ص"‏؟

317
00:21:36,129 --> 00:21:37,631
ملعقة صغيرة.‏

318
00:21:38,215 --> 00:21:40,384
أجل، ملعقة صغيرة، طبعا.‏

319
00:21:47,683 --> 00:21:50,686
رباه، كم كبرت تلك الطفلة.‏

320
00:21:51,061 --> 00:21:54,356
أشعر كأننا أحضرناها إلى هنا البارحة فقط.‏

321
00:21:54,898 --> 00:21:56,567
كانت مجرد طفلة صغيرة.‏

322
00:22:00,237 --> 00:22:03,574
‏-‏ عجبا يا "‏ميري وذر"‏.‏
-‏ ما الأمر يا عزيزتي؟

323
00:22:04,199 --> 00:22:06,702
بعد هذا اليوم ستكون أميرة،

324
00:22:06,743 --> 00:22:09,580
ولن تكون "‏براير روز"‏ معنا.‏

325
00:22:09,705 --> 00:22:11,915
‏-‏ "‏فلورا"‏.‏
-‏ مهلا، مهلا.‏

326
00:22:12,040 --> 00:22:15,335
كنا نعرف جميعا أن هذا اليوم حتمي.‏

327
00:22:15,919 --> 00:22:18,380
ولكن لماذا حل بهذه السرعة؟

328
00:22:18,922 --> 00:22:22,426
في مطلق الأحوال، كانت معنا طوال ١٦ سنة.‏

329
00:22:22,843 --> 00:22:25,095
١٦ سنة رائعة.‏

330
00:22:28,682 --> 00:22:31,852
رباه!‏ إننا نتصرف بسذاجة.‏

331
00:22:32,269 --> 00:22:35,355
هيا.‏ ستعود قبل أن نبدأ.‏

332
00:24:22,337 --> 00:24:24,214
هل تسمع ذلك يا "‏سامسون"‏؟

333
00:24:25,215 --> 00:24:26,508
جميل.‏

334
00:24:30,846 --> 00:24:32,222
ما هو؟

335
00:24:33,056 --> 00:24:34,725
هيا.‏ لنر ما هو.‏

336
00:24:37,227 --> 00:24:38,395
هيا.‏

337
00:24:38,729 --> 00:24:40,898
من أجل دلو إضافي من الحبوب؟

338
00:24:41,815 --> 00:24:43,734
وبضع جزرات؟

339
00:24:45,402 --> 00:24:46,653
هيا!‏

340
00:25:31,865 --> 00:25:33,617
لا جزر.‏

341
00:25:46,296 --> 00:25:48,549
أتساءل

342
00:25:49,633 --> 00:25:51,802
أتساءل

343
00:25:53,136 --> 00:25:57,474
أتساءل لماذا كل عصفور صغير

344
00:25:57,599 --> 00:26:00,143
لديه أحد

345
00:26:00,269 --> 00:26:02,479
ليغني له

346
00:26:03,438 --> 00:26:06,149
كلمات حلوة على أنغام

347
00:26:06,650 --> 00:26:11,280
لحن عاطفي صغير يدعو للبهجة

348
00:26:14,324 --> 00:26:16,743
أتساءل

349
00:26:17,828 --> 00:26:20,664
أتساءل

350
00:26:20,789 --> 00:26:24,001
إن ظل قلبي يغني

351
00:26:24,585 --> 00:26:28,297
هل ستصل أغنيتي

352
00:26:28,338 --> 00:26:30,841
إلى شخص ما

353
00:26:31,842 --> 00:26:34,761
وهو سيجدني

354
00:26:35,345 --> 00:26:40,350
ويحضر معه أغنية عاطفية

355
00:26:40,851 --> 00:26:44,021
لي أنا

356
00:26:49,860 --> 00:26:51,111
رباه.‏

357
00:26:52,154 --> 00:26:54,865
لماذا لا يزلن يعاملنني كطفلة؟

358
00:26:57,367 --> 00:26:58,452
من؟

359
00:26:59,620 --> 00:27:03,540
العمات "‏فلورا"‏ و"‏فونا"‏ و"‏ميري وذر"‏.‏

360
00:27:05,667 --> 00:27:08,045
لا يردنني أبدا أن أقابل أحدا.‏

361
00:27:12,883 --> 00:27:14,885
ولكن هل تعرفون شيئا؟

362
00:27:15,052 --> 00:27:18,889
أنا خدعتهن.‏ لقد قابلت شخصا فعلا.‏

363
00:27:20,182 --> 00:27:21,225
من؟

364
00:27:24,645 --> 00:27:26,063
من؟ من؟

365
00:27:27,397 --> 00:27:29,233
إنه.‏.‏.‏ أمير.‏

366
00:27:32,236 --> 00:27:35,405
إنه طويل ووسيم و.‏.‏.‏

367
00:27:36,573 --> 00:27:38,492
ورومانسي للغاية.‏

368
00:27:41,203 --> 00:27:44,748
إننا نمشي معا ونتحدث.‏

369
00:27:46,083 --> 00:27:48,418
وقبل الوداع،

370
00:27:49,753 --> 00:27:51,755
يحتضنني،

371
00:27:52,422 --> 00:27:53,674
ثم.‏.‏.‏

372
00:27:55,551 --> 00:27:57,094
أستيقظ.‏

373
00:28:00,764 --> 00:28:03,100
نعم، لا يحدث ذلك سوى في أحلامي.‏

374
00:28:04,685 --> 00:28:07,104
ولكن يقال إننا لو حلمنا بشيء أكثر من مرة،

375
00:28:07,229 --> 00:28:09,106
فإنه يتحقق بالتأكيد.‏

376
00:28:09,398 --> 00:28:12,067
ولقد رأيته مرات كثيرة.‏

377
00:28:53,901 --> 00:28:55,485
أتعرف يا "‏سامسون"‏؟

378
00:28:56,320 --> 00:28:59,323
كان هناك شيء غريب في ذلك الصوت.‏

379
00:29:00,324 --> 00:29:02,826
إنه أجمل من أن يكون حقيقيا.‏

380
00:29:03,911 --> 00:29:07,831
ربما كان مخلوقا غامضا، أو عفريت غابة، أو.‏.‏.‏

381
00:29:11,001 --> 00:29:12,503
توقفا!‏

382
00:29:44,451 --> 00:29:46,161
عجبا، إنه أمير أحلامي.‏

383
00:29:49,373 --> 00:29:50,958
يا صاحب السمو.‏

384
00:29:57,881 --> 00:30:01,176
لعلمك، لا يفترض بي أن أتحدث إلى الغرباء.‏

385
00:30:01,218 --> 00:30:03,053
ولكننا تقابلنا سابقا.‏

386
00:30:03,512 --> 00:30:06,181
أنا أعرفك

387
00:30:06,223 --> 00:30:10,561
لقد مشيت معك ذات مرة في حلم

388
00:30:11,728 --> 00:30:14,314
أنا أعرفك

389
00:30:14,398 --> 00:30:16,650
البريق في عينيك

390
00:30:16,733 --> 00:30:19,862
مألوف للغاية

391
00:30:20,195 --> 00:30:23,407
رغم معرفتي بأنه صحيح

392
00:30:23,740 --> 00:30:28,036
أن الرؤى نادرا ما تظهر الحقيقة

393
00:30:28,662 --> 00:30:31,164
ولكن إن كنت أعرفك

394
00:30:31,248 --> 00:30:33,584
فإنني أعرف ماذا ستفعل

395
00:30:33,834 --> 00:30:36,712
ستحبني على الفور

396
00:30:37,337 --> 00:30:39,339
كما أحببتني

397
00:30:39,423 --> 00:30:44,094
ذات مرة في حلم

398
00:30:53,103 --> 00:30:55,898
ولكن إن كنت أعرفك

399
00:30:55,939 --> 00:30:58,942
فإنني أعرف ماذا ستفعل

400
00:30:59,026 --> 00:31:01,737
ستحبني على الفور

401
00:31:01,778 --> 00:31:03,614
‏-‏ كما أحببتني
-‏ كما.‏.‏.‏

402
00:31:03,739 --> 00:31:08,577
ذات مرة في حلم

403
00:31:12,456 --> 00:31:15,709
أنا آسف للغاية.‏ لم أقصد أن أخيفك.‏

404
00:31:15,918 --> 00:31:18,086
لا.‏ لم تخفني.‏

405
00:31:18,587 --> 00:31:20,631
ولكنك.‏.‏.‏

406
00:31:21,298 --> 00:31:22,466
غريب؟

407
00:31:23,425 --> 00:31:26,303
ولكن ألا تتذكرين؟ لقد تقابلنا سابقا.‏

408
00:31:26,428 --> 00:31:29,973
‏-‏ حقا؟
-‏ طبعا.‏ أنت قلت ذلك بنفسك.‏

409
00:31:30,098 --> 00:31:31,808
ذات مرة في حلم.‏

410
00:31:31,975 --> 00:31:34,645
أنا أعرفك

411
00:31:34,770 --> 00:31:39,816
لقد مشيت معك ذات مرة في حلم

412
00:31:40,317 --> 00:31:43,153
أنا أعرفك

413
00:31:43,278 --> 00:31:45,280
البريق في عينيك

414
00:31:45,322 --> 00:31:48,992
مألوف للغاية

415
00:31:49,826 --> 00:31:55,624
وأعرف أنه صحيح

416
00:31:55,958 --> 00:32:01,004
أن الرؤى نادرا ما تظهر الحقيقة

417
00:32:01,964 --> 00:32:05,342
ولكن إن كنت أعرفك

418
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
فإنني أعرف ماذا ستفعل

419
00:32:08,303 --> 00:32:11,682
ستحبني على الفور

420
00:32:11,765 --> 00:32:15,477
كما فعلت ذات مرة

421
00:32:15,519 --> 00:32:21,441
في حلم

422
00:32:28,866 --> 00:32:31,618
من أنت؟ ما اسمك؟

423
00:32:35,497 --> 00:32:36,957
اسمي.‏

424
00:32:38,208 --> 00:32:39,877
إنه.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏

425
00:32:40,878 --> 00:32:42,880
لا، لا.‏ لا أستطيع.‏ أنا.‏.‏.‏

426
00:32:43,881 --> 00:32:46,049
‏-‏ وداعا.‏
-‏ ولكن متى سأراك من جديد؟

427
00:32:46,175 --> 00:32:48,051
لن تراني أبدا، أبدا!‏

428
00:32:48,177 --> 00:32:49,803
أبدا؟

429
00:32:49,887 --> 00:32:53,557
‏-‏ حسنا، ربما يوما ما.‏
-‏ متى؟ غدا؟

430
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
لا!‏ هذا المساء!‏

431
00:32:56,560 --> 00:32:59,813
‏-‏ أين؟
-‏ في الكوخ في الوادي.‏

432
00:33:08,739 --> 00:33:10,073
ها هي.‏

433
00:33:16,872 --> 00:33:18,582
ما رأيكما فيها؟

434
00:33:18,707 --> 00:33:20,167
إنها.‏.‏.‏

435
00:33:20,250 --> 00:33:23,337
إنها كعكة غير عادية إطلاقا، أليست كذلك؟

436
00:33:23,420 --> 00:33:27,591
نعم.‏ ولكنها بالطبع ستكون أشد صلابة بعد خبزها.‏

437
00:33:27,716 --> 00:33:29,092
بالطبع يا عزيزتي.‏

438
00:33:30,010 --> 00:33:31,720
ما رأيك في الثوب؟

439
00:33:31,762 --> 00:33:33,263
في الواقع، إنه.‏.‏.‏

440
00:33:33,847 --> 00:33:37,434
ليس بالضبط كما في الكتاب، أليس كذلك؟

441
00:33:37,518 --> 00:33:42,523
لقد حسنته.‏ ولكن ربما لو أضفت
المزيد من الطيات.‏.‏.‏

442
00:33:42,940 --> 00:33:46,401
‏-‏ ما رأيك؟
-‏ أظن ذلك.‏

443
00:33:47,277 --> 00:33:49,196
ما رأيك يا "‏ميري وذر"‏؟

444
00:33:49,279 --> 00:33:52,741
رأيي أننا اكتفينا من هذه السخافات!‏

445
00:33:53,283 --> 00:33:57,454
أظن أن علينا التفكير في "‏روز"‏
وما سيكون رأيها في هذه الفوضى.‏

446
00:33:57,955 --> 00:34:00,457
ما زلت على اعتقادي السابق.‏

447
00:34:00,582 --> 00:34:02,793
سأحضر تلك العصي السحرية.‏

448
00:34:04,878 --> 00:34:07,798
أتعرفين؟ أظن أنها على حق.‏

449
00:34:09,132 --> 00:34:11,385
ها هي، كما لو أنها جديدة!‏

450
00:34:12,969 --> 00:34:14,888
احذري يا "‏ميري وذر"‏.‏

451
00:34:15,806 --> 00:34:17,724
بسرعة، أقفلي الأبواب.‏

452
00:34:18,809 --> 00:34:20,768
"‏فونا"‏، أغلقي النوافذ.‏

453
00:34:20,811 --> 00:34:23,647
أغلقا كل الفتحات.‏

454
00:34:23,730 --> 00:34:25,732
لا يمكننا المجازفة.‏

455
00:34:27,234 --> 00:34:29,777
والآن، قومي أنت بتحضير الكعكة.‏

456
00:34:29,820 --> 00:34:32,155
‏-‏ بينما أنا.‏.‏.‏
-‏ نظفي الغرفة يا عزيزتي.‏

457
00:34:32,281 --> 00:34:34,824
وأنا سأصنع الثوب.‏

458
00:34:34,908 --> 00:34:36,159
والآن بسرعة!‏

459
00:34:38,996 --> 00:34:41,581
هيا أيها الدلو والممسحة والمكنسة.‏

460
00:34:41,665 --> 00:34:43,833
تأمر "‏فلورا"‏ بتنظيف الغرفة.‏

461
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
والآن لنصنع ثوبا رائعا،

462
00:34:55,596 --> 00:34:57,848
ملائما لأميرة جميلة.‏

463
00:35:00,350 --> 00:35:02,519
بيض، طحين.‏.‏.‏

464
00:35:03,770 --> 00:35:07,441
افعلي ذلك كما هو مذكور هنا في الكتاب.‏
سأضيء أنا الشموع.‏

465
00:36:02,246 --> 00:36:04,081
لا، ليس اللون الوردي.‏

466
00:36:04,665 --> 00:36:05,999
اجعليه أزرق.‏

467
00:36:06,917 --> 00:36:08,377
"‏ميري ويذر"‏!‏

468
00:36:08,752 --> 00:36:10,254
اجعليه ورديا.‏

469
00:36:13,841 --> 00:36:15,342
اجعليه أزرق.‏

470
00:36:17,928 --> 00:36:18,929
ورديا!‏

471
00:36:21,640 --> 00:36:22,808
أزرق.‏

472
00:37:16,153 --> 00:37:18,280
انظري إلى ما فعلته الآن!‏

473
00:37:20,365 --> 00:37:21,658
اسمعا.‏

474
00:37:22,201 --> 00:37:24,661
‏-‏ إنها "‏روز"‏.‏
-‏ لقد عادت.‏

475
00:37:24,703 --> 00:37:26,830
كفى حماقة.‏

476
00:37:30,042 --> 00:37:32,669
اجعليه ورديا.‏ والآن، اختبئا، بسرعة!‏

477
00:37:36,340 --> 00:37:37,549
أزرق.‏

478
00:37:37,674 --> 00:37:39,343
عمتي "‏فلورا"‏!‏

479
00:37:41,553 --> 00:37:44,806
رباه!‏ من ترك الممسحة تعمل؟

480
00:37:46,225 --> 00:37:47,726
توقفي أيتها الممسحة.‏

481
00:37:50,145 --> 00:37:53,649
يا عماتي "‏فلورا"‏ و"‏فونا"‏ و"‏ميري وذر"‏.‏

482
00:37:57,319 --> 00:37:58,862
أين الجميع؟

483
00:38:01,490 --> 00:38:03,742
‏-‏ مفاجأة!‏ مفاجأة!‏
-‏ مفاجأة!‏ مفاجأة!‏

484
00:38:03,867 --> 00:38:05,410
عيد ميلاد سعيدا!‏

485
00:38:05,536 --> 00:38:07,037
يا عزيزاتي.‏

486
00:38:07,162 --> 00:38:09,873
هذا أسعد يوم في حياتي.‏

487
00:38:09,915 --> 00:38:14,044
كل شيء رائع.‏ انتظرن حتى تقابلنه.‏

488
00:38:14,670 --> 00:38:16,421
‏-‏ نقابله؟
-‏ "‏روز"‏.‏

489
00:38:17,172 --> 00:38:19,550
قابلت شخصا غريبا؟

490
00:38:19,675 --> 00:38:23,053
ليس غريبا.‏ لقد تقابلنا سابقا.‏

491
00:38:23,178 --> 00:38:25,222
‏-‏ حقا؟
-‏ أين؟

492
00:38:25,347 --> 00:38:27,057
ذات مرة في حلم.‏

493
00:38:27,891 --> 00:38:30,394
أنا أعرفك

494
00:38:30,435 --> 00:38:34,606
لقد مشيت معك ذات مرة في حلم

495
00:38:36,066 --> 00:38:37,693
إنها مغرمة.‏

496
00:38:38,235 --> 00:38:40,404
‏-‏ لا.‏
-‏ هذا فظيع.‏

497
00:38:41,405 --> 00:38:44,616
لماذا؟ فأنا في اﻠ١٦ من عمري.‏

498
00:38:44,741 --> 00:38:46,201
ليس ذلك هو السبب يا عزيزتي.‏

499
00:38:46,243 --> 00:38:49,413
‏-‏ إنك مخطوبة فعلا.‏
-‏ مخطوبة؟

500
00:38:49,538 --> 00:38:51,206
منذ يوم ولادتك.‏

501
00:38:51,248 --> 00:38:53,250
إلى الأمير "‏فيليب"‏ يا عزيزتي.‏

502
00:38:53,292 --> 00:38:57,296
ولكن ذلك مستحيل.‏ كيف يمكن أن أتزوج أميرا؟

503
00:38:57,421 --> 00:38:59,256
‏-‏ يجب أن أكون.‏.‏.‏
-‏ أميرة.‏

504
00:38:59,381 --> 00:39:00,632
وأنت كذلك يا عزيزتي.‏

505
00:39:00,757 --> 00:39:02,759
الأميرة "‏أورورا"‏.‏

506
00:39:02,801 --> 00:39:06,638
الليلة، سنعيدك إلى والدك، الملك "‏ستيفان"‏.‏

507
00:39:06,763 --> 00:39:10,559
ولكن.‏.‏.‏ ولكن لا أستطيع.‏ إنه سيأتي إلى هنا الليلة.‏

508
00:39:11,101 --> 00:39:12,811
وعدت بأن أقابله.‏

509
00:39:12,936 --> 00:39:14,479
آسفة يا صغيرتي،

510
00:39:14,813 --> 00:39:17,941
ولكن يجب ألا تري ذلك الشاب ثانية.‏

511
00:39:17,983 --> 00:39:20,444
لا!‏ لا!‏

512
00:39:21,111 --> 00:39:22,613
لا أصدق ذلك!‏

513
00:39:22,738 --> 00:39:24,656
لا!‏ لا!‏

514
00:39:30,120 --> 00:39:32,664
ونحن ظننا أنها ستكون سعيدة للغاية.‏

515
00:39:48,263 --> 00:39:50,349
لا أثر لها بعد يا "‏هيوبرت"‏.‏

516
00:39:51,308 --> 00:39:52,643
طبعا لا.‏

517
00:39:53,352 --> 00:39:55,687
لن يحل الغروب قبل نصف ساعة.‏

518
00:39:59,816 --> 00:40:01,610
طير ممتاز.‏

519
00:40:03,654 --> 00:40:06,031
بربك يا رجل!‏

520
00:40:06,156 --> 00:40:08,700
افرح!‏ انتهت مدة اللعنة!‏

521
00:40:08,825 --> 00:40:10,869
الفتاة على وشك الوصول.‏

522
00:40:10,994 --> 00:40:15,499
آسف يا "‏هيوبرت"‏، ولكن بعد ١٦ سنة من القلق،

523
00:40:15,624 --> 00:40:17,626
‏-‏ من دون معرفة.‏.‏.‏
-‏ إنه الماضي!‏

524
00:40:17,668 --> 00:40:19,294
كل ذلك في الماضي.‏

525
00:40:25,676 --> 00:40:28,178
الليلة، سنشرب نخب المستقبل،

526
00:40:29,137 --> 00:40:32,224
بشيء كنت أحتفظ به طوال ١٦ سنة.‏

527
00:40:35,561 --> 00:40:38,564
تفضل، نخب المستقبل.‏

528
00:40:38,689 --> 00:40:40,858
حسنا يا "‏هيوبرت"‏.‏ نخب المستقبل.‏

529
00:40:44,695 --> 00:40:46,572
مرحى، مرحى

530
00:40:46,697 --> 00:40:49,241
‏-‏ مرحى
-‏ نخب هذه الليلة

531
00:40:49,366 --> 00:40:53,036
‏-‏ الآفاق زاهرة
-‏ والمستقبل واعد

532
00:40:53,078 --> 00:40:57,165
سيتزوج ولدانا
ستتوحد مملكتانا

533
00:40:57,207 --> 00:40:59,376
مرحى، مرحى

534
00:40:59,501 --> 00:41:01,920
مرحى

535
00:41:05,257 --> 00:41:08,552
نبيذ معتق ممتاز.‏

536
00:41:13,724 --> 00:41:17,227
‏-‏ والآن نخب المنزل الجديد، صحيح؟
-‏ المنزل الجديد؟

537
00:41:17,269 --> 00:41:19,771
يحتاج الولدان إلى منزلهما الخاص، أليس ذلك؟

538
00:41:19,897 --> 00:41:22,191
مكان يربيان فيه أطفالهما، صحيح؟

539
00:41:23,275 --> 00:41:25,527
أظن أنه في الوقت المناسب.‏.‏.‏

540
00:41:25,569 --> 00:41:27,863
طبعا!‏ نخب المنزل!‏

541
00:41:28,405 --> 00:41:29,948
‏-‏ مرحى
-‏ مرحى

542
00:41:30,073 --> 00:41:31,909
نخب المنزل

543
00:41:32,034 --> 00:41:35,579
منزل أكبر بكثير من قصر في "‏روما"‏

544
00:41:35,704 --> 00:41:39,625
والآن دعني أملأ كأسك
فالأخيرة كانت مليئة بالرغوة فقط

545
00:41:39,750 --> 00:41:42,127
‏-‏ مرحى، مرحى
-‏ مرحى، مرحى

546
00:41:42,252 --> 00:41:44,463
مرحى

547
00:41:52,262 --> 00:41:53,597
التصاميم!‏

548
00:41:59,436 --> 00:42:00,979
ما رأيك؟

549
00:42:01,104 --> 00:42:02,940
ليس منزلا واسعا جدا، بالطبع.‏

550
00:42:03,065 --> 00:42:05,317
٤٠ غرفة نوم، قاعة للطعام.‏

551
00:42:05,442 --> 00:42:07,152
إنه حقا بمثابة كوخ لتمضية شهر العسل.‏

552
00:42:07,277 --> 00:42:10,113
هل.‏.‏.‏ هل تعني أنك بدأت فعلا ببنائه؟

553
00:42:10,239 --> 00:42:12,324
تم بناؤه يا رجل!‏ انتهى!‏

554
00:42:12,449 --> 00:42:14,159
يستطيع الحبيبان الانتقال إليه غدا.‏

555
00:42:14,284 --> 00:42:18,288
غدا؟ ولكنهما لم يتزوجا بعد يا "‏هيوبرت"‏.‏

556
00:42:18,664 --> 00:42:20,249
سنتولى ذلك الليلة.‏

557
00:42:20,290 --> 00:42:22,835
‏-‏ نخب الزفاف!‏
-‏ مهلا يا "‏هيوبرت"‏.‏

558
00:42:22,960 --> 00:42:25,295
إنني لم أر ابنتي بعد،

559
00:42:25,337 --> 00:42:27,297
وأنت ستأخذها بعيدا عني.‏

560
00:42:27,422 --> 00:42:29,800
‏-‏ ستحصل على ابني "‏فيليب"‏، أليس كذلك؟
-‏ نعم، ولكن.‏.‏.‏

561
00:42:29,925 --> 00:42:32,010
نريد أن نرى أحفادنا، أليس كذلك؟

562
00:42:32,135 --> 00:42:34,847
‏-‏ طبعا، ولكن.‏.‏.‏
-‏ لا وقت لدينا.‏

563
00:42:34,972 --> 00:42:36,431
إننا نتقدم في السن.‏

564
00:42:38,267 --> 00:42:39,476
نخب الزفاف!‏

565
00:42:39,518 --> 00:42:41,645
كن متعقلا يا "‏هيوبرت"‏.‏

566
00:42:41,770 --> 00:42:45,274
في مطلق الأحوال، لا تعلم "‏أورورا"‏ بكل هذا.‏

567
00:42:45,315 --> 00:42:46,358
وماذا في ذلك؟

568
00:42:46,483 --> 00:42:49,987
قد تصاب بصدمة كبيرة.‏

569
00:42:51,154 --> 00:42:52,489
صدمة؟

570
00:42:52,614 --> 00:42:54,324
ابني "‏فيليب"‏ صدمة؟

571
00:42:54,992 --> 00:42:57,619
ما عيب ابني "‏فيليب"‏؟

572
00:42:57,661 --> 00:43:00,205
لا شيء يا "‏هيوبرت"‏.‏ عنيت فقط.‏.‏.‏

573
00:43:00,330 --> 00:43:03,375
لماذا لا يعجب ابني ابنتك؟

574
00:43:03,500 --> 00:43:06,545
‏-‏ مهلا، مهلا.‏.‏.‏
-‏ لست متأكدا

575
00:43:06,670 --> 00:43:09,339
إن كانت ابنتك تعجب ابني!‏

576
00:43:09,381 --> 00:43:12,968
‏-‏ مهلا لحظة.‏
-‏ لست متأكدا إن كان أحفادي

577
00:43:13,010 --> 00:43:15,387
يريدونك أن تكون جدهم!‏

578
00:43:15,512 --> 00:43:18,682
أيها الأحمق

579
00:43:18,807 --> 00:43:21,518
المتغطرس والعجوز الثرثار!‏

580
00:43:21,643 --> 00:43:24,688
أحمق، متغطرس،
إنني أدعوك إلى مبارزة يا سيدي!‏

581
00:43:24,730 --> 00:43:27,524
أحذرك يا "‏هيوبرت"‏.‏ هذا سيؤدي إلى حرب.‏

582
00:43:27,566 --> 00:43:31,820
إلى الأمام!‏ من أجل الشرف!‏
من أجل الوطن!‏ من أجل.‏.‏.‏

583
00:43:40,037 --> 00:43:41,705
ما سبب كل هذا بأية حال؟

584
00:43:42,247 --> 00:43:45,918
لا شيء يا "‏هيوبرت"‏.‏ لا شيء إطلاقا.‏

585
00:43:46,084 --> 00:43:48,879
مقدر لولدينا أن يغرما ببعضهما.‏

586
00:43:49,004 --> 00:43:51,715
بالضبط.‏ أما بالنسبة إلى الأحفاد،

587
00:43:51,757 --> 00:43:55,928
سأطلب من حفاري الخشب الملكيين
أن يبدؤوا بالعمل على المهد غدا.‏

588
00:43:56,053 --> 00:43:58,722
رائع!‏ بقياس ملكي كبير طبعا.‏

589
00:43:58,764 --> 00:44:01,433
بالتأكيد.‏ نخب نقابة حفاري الخشب.‏

590
00:44:15,239 --> 00:44:19,284
صاحب السمو الأمير "‏فيليب"‏!‏

591
00:44:19,743 --> 00:44:20,911
"‏فيليب"‏؟

592
00:44:27,751 --> 00:44:29,586
"‏فيليب"‏!‏ "‏فيليب"‏!‏

593
00:44:31,088 --> 00:44:32,923
"‏فيليب"‏، "‏فيليب"‏!‏

594
00:44:39,429 --> 00:44:41,431
بسرعة يا بني، بسرعة.‏

595
00:44:41,932 --> 00:44:43,600
ارتد شيئا لائقا.‏

596
00:44:43,642 --> 00:44:46,103
لا يمكنك أن تقابل عروس المستقبل بهذا الشكل.‏

597
00:44:46,228 --> 00:44:47,938
ولكنني قابلتها فعلا يا أبي.‏

598
00:44:48,063 --> 00:44:49,773
حقا؟ أين؟

599
00:44:49,815 --> 00:44:51,275
ذات مرة في حلم.‏

600
00:44:52,568 --> 00:44:55,654
"‏فيليب"‏، كفى.‏ توقف عن ذلك!‏ "‏فيليب"‏!‏

601
00:44:55,779 --> 00:44:57,489
أنزلني.‏

602
00:44:58,073 --> 00:45:01,076
ما أمر هذا الحلم السخيف؟

603
00:45:01,118 --> 00:45:03,996
لم يكن حلما يا أبي.‏ لقد قابلتها حقا.‏

604
00:45:04,121 --> 00:45:05,414
الأميرة "‏أورورا"‏؟

605
00:45:05,455 --> 00:45:07,332
رباه، يجب أن نخبر "‏ستيفان"‏.‏

606
00:45:07,457 --> 00:45:10,460
‏-‏ هذا أروع.‏.‏.‏
-‏ لم أقل إنها كانت "‏أورورا"‏.‏

607
00:45:10,502 --> 00:45:12,171
بل قلت ذلك بالتأكيد.‏ قلت.‏.‏.‏

608
00:45:12,296 --> 00:45:14,673
قلت إنني قابلت الفتاة التي سأتزوجها.‏

609
00:45:14,798 --> 00:45:17,467
لا أعرف من كانت.‏ إنها مزارعة على ما أظن.‏

610
00:45:17,509 --> 00:45:19,344
مزارعة؟

611
00:45:19,469 --> 00:45:23,015
ستتزوج.‏.‏.‏ رباه، "‏فيليب"‏.‏

612
00:45:23,515 --> 00:45:25,017
إنك تمزح.‏

613
00:45:28,353 --> 00:45:29,646
أليس كذلك؟

614
00:45:31,815 --> 00:45:34,693
لا!‏ لا يمكنك أن تفعل هذا بي!‏

615
00:45:35,110 --> 00:45:37,196
تتخلى عن العرش والمملكة،

616
00:45:37,321 --> 00:45:39,656
من أجل فتاة تافهة؟

617
00:45:40,157 --> 00:45:42,284
أقسم إنني لن أسمح بذلك!‏

618
00:45:42,701 --> 00:45:46,205
إنك أمير، وسوف تتزوج أميرة!‏

619
00:45:46,330 --> 00:45:48,207
أبي، إنك تعيش في الماضي.‏

620
00:45:48,332 --> 00:45:50,375
إنه القرن اﻠ١٤.‏ في هذه الأيام.‏.‏.‏

621
00:45:50,501 --> 00:45:52,711
في هذه الأيام، ما زلت الملك

622
00:45:52,836 --> 00:45:55,005
وآمرك بأن تعود إلى صوابك!‏

623
00:45:55,130 --> 00:45:57,007
‏-‏ وأتزوج الفتاة التي أحبها.‏
-‏ بالضبط!‏

624
00:45:57,049 --> 00:45:58,967
‏-‏ وداعا يا أبي.‏
-‏ وداعا يا أبي.‏

625
00:45:59,009 --> 00:46:00,844
تزوج الفتاة التي.‏.‏.‏ لا، لا!‏

626
00:46:00,886 --> 00:46:03,514
لا يا "‏فيليب"‏!‏ توقف!‏ ارجع!‏

627
00:46:03,680 --> 00:46:05,057
يا "‏فيليب"‏!‏

628
00:46:10,229 --> 00:46:12,231
"‏فيليب"‏!‏

629
00:46:33,710 --> 00:46:36,171
كيف سأخبر "‏ستيفان"‏؟

630
00:47:23,093 --> 00:47:24,636
هيا بنا الآن.‏

631
00:47:36,773 --> 00:47:39,443
حسنا.‏ إلى هنا يا عزيزتي.‏

632
00:47:44,615 --> 00:47:46,283
أقفلي الباب يا "‏ميري وذر"‏.‏

633
00:47:46,408 --> 00:47:48,285
"‏فونا"‏، أسدلي الستائر.‏

634
00:47:49,328 --> 00:47:52,456
والآن يا عزيزتي، اجلسي هنا فحسب.‏

635
00:47:54,166 --> 00:47:57,461
هذه الهدية الأخيرة لك يا طفلتي العزيزة.‏

636
00:47:58,795 --> 00:48:00,797
رمز أصلك الملكي.‏

637
00:48:01,965 --> 00:48:05,135
تاج ترتدينه بالروعة والجمال

638
00:48:05,802 --> 00:48:08,680
بما أنه حقك وواجبك الملكي.‏

639
00:48:13,477 --> 00:48:15,020
هوني عليك يا عزيزتي.‏.‏.‏

640
00:48:15,646 --> 00:48:16,772
تعاليا.‏

641
00:48:19,149 --> 00:48:21,485
لنمنحها بضع لحظات بمفردها.‏

642
00:48:22,653 --> 00:48:24,446
إنه ذلك الفتى الذي قابلته.‏

643
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
ماذا سنفعل؟

644
00:49:07,322 --> 00:49:12,035
لا أفهم لماذا عليها أن تتزوج أميرا عجوزا.‏

645
00:49:12,411 --> 00:49:15,664
لسنا نحن من نقرر ذلك يا عزيزتي.‏

646
00:49:27,551 --> 00:49:30,929
ربما يجدر بنا أن نخبر الملك "‏ستيفان"‏ عن الفتى.‏

647
00:49:31,054 --> 00:49:32,347
حسنا، لم لا نفعل ذلك؟

648
00:49:32,389 --> 00:49:35,893
اسمعا!‏ الجنية الشريرة!‏ "‏روز"‏!‏

649
00:49:36,268 --> 00:49:37,394
"‏روز"‏!‏

650
00:49:38,395 --> 00:49:40,606
لماذا تركناها بمفردها؟

651
00:49:40,731 --> 00:49:42,274
‏-‏ "‏روز"‏!‏
-‏ "‏روز"‏!‏

652
00:50:02,920 --> 00:50:04,087
هكذا.‏

653
00:50:04,588 --> 00:50:05,923
‏-‏ "‏روز"‏!‏
-‏ "‏روز"‏!‏

654
00:50:06,423 --> 00:50:09,468
‏-‏ "‏روز"‏، "‏روز"‏، أين أنت؟
-‏ "‏روز"‏!‏

655
00:50:16,099 --> 00:50:17,434
‏-‏ "‏روز"‏!‏
-‏ "‏روز"‏!‏

656
00:50:31,740 --> 00:50:33,450
‏-‏ "‏روز"‏!‏
-‏ "‏روز"‏!‏

657
00:50:33,742 --> 00:50:34,826
"‏روز"‏!‏

658
00:50:45,963 --> 00:50:47,339
‏-‏ "‏روز"‏!‏
-‏ "‏روز"‏!‏

659
00:50:57,975 --> 00:51:01,645
‏-‏ "‏روز"‏!‏
-‏ "‏روز"‏، لا تلمسي شيئا!‏

660
00:51:04,189 --> 00:51:06,316
المسي المغزل.‏

661
00:51:06,775 --> 00:51:08,443
آمرك بأن تلمسيه!‏

662
00:51:13,282 --> 00:51:16,368
أيتها الحمقاوات الساذجات،

663
00:51:16,827 --> 00:51:18,787
ظننتن أن بإمكانكن خداعي!‏

664
00:51:18,829 --> 00:51:21,999
أنا!‏ سيدة الشر!‏

665
00:51:23,500 --> 00:51:27,045
ها هي أميرتكن الغالية!‏

666
00:51:33,677 --> 00:51:35,846
‏-‏ "‏روز"‏.‏
-‏ "‏روز"‏.‏

667
00:51:37,347 --> 00:51:41,310
لن أسامح نفسي أبدا.‏

668
00:51:42,227 --> 00:51:44,396
الذنب يقع علينا كلنا.‏

669
00:51:53,655 --> 00:51:55,073
"‏ستيفان"‏، هناك.‏.‏.‏

670
00:51:55,199 --> 00:51:58,243
هناك أمر هام علي أن أخبرك به.‏

671
00:51:58,368 --> 00:51:59,828
ليس الآن يا "‏هيوبرت"‏.‏

672
00:51:59,870 --> 00:52:01,872
ولكنه يتعلق ﺒ"‏فيليب"‏.‏

673
00:52:01,914 --> 00:52:04,708
"‏فيليب"‏؟ أجل، بالطبع، "‏فيليب"‏.‏

674
00:52:05,042 --> 00:52:07,044
أين هو ذلك الفتى؟

675
00:52:07,085 --> 00:52:09,046
ذلك ما أحاول أن أقوله لك.‏

676
00:52:09,421 --> 00:52:11,507
‏-‏ حسنا، أرسل بطلبه فورا!‏
-‏ ولكن.‏.‏.‏

677
00:52:15,385 --> 00:52:17,554
لقد غربت الشمس!‏

678
00:52:17,679 --> 00:52:21,058
استعدوا للقاء أميرتكم!‏

679
00:53:21,994 --> 00:53:25,080
الملك "‏ستيفان"‏ والملكة المسكينان.‏

680
00:53:25,581 --> 00:53:28,333
سينسحق قلباهما حين يعرفا بالأمر.‏

681
00:53:31,170 --> 00:53:34,464
‏-‏ لن يعرفا به.‏
-‏ حقا؟ ولكن.‏.‏.‏

682
00:53:34,590 --> 00:53:38,468
سنجعلهم ينامون جميعا إلى أن تستيقظ "‏روز"‏.‏

683
00:53:45,809 --> 00:53:46,810
تعاليا.‏

684
00:53:55,485 --> 00:54:01,825
أيتها الجميلة النائمة

685
00:54:03,118 --> 00:54:07,039
ضوء الشمس الذهبي

686
00:54:07,164 --> 00:54:11,043
في شعرك

687
00:54:12,377 --> 00:54:15,464
شفتاك تخجل منهما

688
00:54:15,506 --> 00:54:19,218
الوردة الحمراء

689
00:54:20,802 --> 00:54:24,181
تحلمين بالحب الحقيقي

690
00:54:24,223 --> 00:54:29,019
وتنامين في سبات

691
00:54:30,062 --> 00:54:33,398
يوما ما

692
00:54:34,149 --> 00:54:37,361
سيأتي

693
00:54:38,362 --> 00:54:43,659
على حصان عند الفجر

694
00:54:47,162 --> 00:54:50,207
وستستيقظين

695
00:54:50,249 --> 00:54:54,545
على قبلة الحبيب الأولى

696
00:54:55,420 --> 00:55:00,050
حتى ذلك الحين، أيتها الجميلة النائمة

697
00:55:00,092 --> 00:55:03,345
استرسلي في النوم

698
00:55:05,389 --> 00:55:08,684
ستستيقظين يوما ما

699
00:55:09,518 --> 00:55:13,689
على قبلة الحبيب الأولى

700
00:55:14,898 --> 00:55:17,860
حتى ذلك الحين

701
00:55:17,901 --> 00:55:21,697
أيتها الجميلة النائمة

702
00:55:22,906 --> 00:55:27,619
استرسلي في النوم

703
00:55:36,295 --> 00:55:39,256
في الواقع، كنت أتحدث مع "‏فيليب"‏ للتو.‏

704
00:55:39,882 --> 00:55:44,261
يبدو أنه وقع في غرام مزارعة.‏

705
00:55:44,595 --> 00:55:46,054
مزارعة؟

706
00:55:47,139 --> 00:55:48,807
نعم؟ نعم؟

707
00:55:50,767 --> 00:55:51,810
المزارعة؟

708
00:55:51,935 --> 00:55:53,979
من هي؟ أين التقى بها؟

709
00:55:54,605 --> 00:55:57,441
مجرد مزارعة قابلها.‏.‏.‏

710
00:55:57,482 --> 00:55:59,151
أين؟ أين؟

711
00:55:59,276 --> 00:56:03,113
ذات مرة في حلم.‏

712
00:56:03,822 --> 00:56:05,616
ذات مرة.‏.‏.‏

713
00:56:05,741 --> 00:56:08,160
"‏روز"‏!‏ الأمير "‏فيليب"‏!‏

714
00:56:13,624 --> 00:56:16,835
هيا.‏ علينا أن نعود إلى الكوخ.‏

715
00:57:04,049 --> 00:57:05,300
ادخل.‏

716
00:57:35,539 --> 00:57:36,665
حسنا!‏

717
00:57:37,833 --> 00:57:40,335
هذه مفاجأة سارة.‏

718
00:57:41,336 --> 00:57:43,672
نصبت فخا لمزارع

719
00:57:43,714 --> 00:57:46,675
ويا للعجب، أمسكت بأمير!‏

720
00:57:50,387 --> 00:57:52,055
خذوه.‏

721
00:57:52,556 --> 00:57:55,726
ولكن برفق يا أعزائي.‏ برفق.‏

722
00:57:57,728 --> 00:58:01,231
لدي خطط لضيفنا الملكي.‏

723
00:58:34,264 --> 00:58:35,974
‏-‏ الجنية الشريرة!‏
-‏ الجنية الشريرة!‏

724
00:58:36,099 --> 00:58:37,976
اختطفت الأمير "‏فيليب"‏.‏

725
00:58:38,644 --> 00:58:40,103
في "‏الجبل المحرم"‏.‏

726
00:58:41,647 --> 00:58:44,483
ولكننا لا نستطيع الذهاب إلى هناك.‏

727
00:58:45,317 --> 00:58:47,444
بل نستطيع، وعلينا أن نذهب!‏

728
01:01:09,419 --> 01:01:12,589
من المؤسف أن الأمير "‏فيليب"‏ لا يستطيع المجيء

729
01:01:12,631 --> 01:01:14,591
للاستمتاع بالاحتفال.‏

730
01:01:17,427 --> 01:01:18,637
تعال.‏

731
01:01:18,929 --> 01:01:21,765
علينا أن نذهب إلى السرداب للترفيه عنه.‏

732
01:02:15,777 --> 01:02:18,280
هون عليك أيها الأمير "‏فيليب"‏.‏

733
01:02:18,322 --> 01:02:20,199
لماذا هذه الكآبة؟

734
01:02:21,200 --> 01:02:23,952
لديك مستقبل رائع أمامك.‏

735
01:02:24,620 --> 01:02:27,497
مقدر لك أن تكون بطل

736
01:02:27,539 --> 01:02:30,709
حكاية أسطورية رائعة ستتحقق.‏

737
01:02:35,297 --> 01:02:38,509
انظر إلى قصر الملك "‏ستيفان"‏.‏

738
01:02:39,343 --> 01:02:41,553
وهناك في البرج الأعلى

739
01:02:41,887 --> 01:02:44,139
فتاة تحلم بحبيبها الحقيقي،

740
01:02:44,890 --> 01:02:47,559
وهي الأميرة "‏أورورا"‏.‏

741
01:02:49,061 --> 01:02:51,563
ولكن يا لسخرية القدر.‏

742
01:02:52,356 --> 01:02:55,692
فهي نفس الفتاة المزارعة

743
01:02:55,734 --> 01:02:59,488
التي أغرم بها أميرنا النبيل في الأمس فقط.‏

744
01:03:02,699 --> 01:03:06,745
إنها رائعة الجمال بالتأكيد.‏

745
01:03:07,996 --> 01:03:10,499
ضوء الشمس الذهبي في شعرها.‏

746
01:03:11,083 --> 01:03:14,253
شفتاها تخجل منهما الوردة الحمراء.‏

747
01:03:15,504 --> 01:03:19,883
في سبات أبدي تنام بسلام.‏

748
01:03:22,094 --> 01:03:24,596
وتمر السنوات.‏

749
01:03:24,721 --> 01:03:29,059
ولكن ١٠٠ سنة ليست أطول من يوم واحد
بالنسبة للقلب المخلص.‏

750
01:03:29,893 --> 01:03:33,397
والآن تنفتح أبواب السرداب

751
01:03:33,897 --> 01:03:37,359
ويستطيع أميرنا أن يمضي في سبيله.‏

752
01:03:38,402 --> 01:03:42,197
ويذهب ممتطيا حصانه الأصيل،

753
01:03:42,698 --> 01:03:46,702
شخص شجاع، طويل ومنتصب القامة،

754
01:03:47,035 --> 01:03:49,079
لإيقاظ حبيبته

755
01:03:49,204 --> 01:03:52,124
بقبلة الحبيب الأولى

756
01:03:52,708 --> 01:03:57,921
وإثبات أن الحب الحقيقي أقوى من كل شيء!‏

757
01:04:01,466 --> 01:04:02,801
يا لك من.‏.‏.‏

758
01:04:07,639 --> 01:04:09,057
تعال يا عزيزي.‏

759
01:04:09,099 --> 01:04:13,437
لنترك أميرنا النبيل مع هذه الأفكار السعيدة.‏

760
01:04:18,609 --> 01:04:21,153
يوم سار للغاية.‏

761
01:04:26,450 --> 01:04:29,661
لأول مرة منذ ١٦ سنة

762
01:04:29,786 --> 01:04:31,830
سأنام مرتاحة البال.‏

763
01:04:49,348 --> 01:04:51,141
لا وقت للشرح.‏

764
01:04:59,983 --> 01:05:01,777
مهلا أيها الأمير "‏فيليب"‏.‏

765
01:05:01,818 --> 01:05:05,989
الطريق إلى الحب الحقيقي
قد يكون محفوفا بالمزيد من الأخطار

766
01:05:06,114 --> 01:05:08,450
التي عليك مواجهتها بمفردك.‏

767
01:05:08,492 --> 01:05:11,954
لذا تسلح ﺒ"‏درع الفضيلة"‏ السحري هذا.‏

768
01:05:13,163 --> 01:05:15,499
و"‏سيف الحقيقة"‏ الجبار هذا.‏

769
01:05:16,458 --> 01:05:20,170
لأن سلاحي الحق هذين سيقهران الشر.‏

770
01:05:20,879 --> 01:05:22,339
والآن، تعال.‏ علينا أن نسرع.‏

771
01:06:10,721 --> 01:06:12,389
"‏فيليب"‏، انتبه!‏

772
01:07:09,154 --> 01:07:10,405
هدوءا!‏

773
01:07:10,948 --> 01:07:14,117
أنت، قل لهؤلاء الحمقى أن.‏.‏.‏ لا!‏

774
01:07:14,618 --> 01:07:15,661
لا!‏

775
01:07:20,290 --> 01:07:22,167
انتبه يا "‏فيليب"‏!‏

776
01:07:30,175 --> 01:07:31,969
بسرعة!‏ بسرعة يا "‏فيليب"‏!‏

777
01:07:45,148 --> 01:07:48,026
غابة من الأشواك ستكون قبرا له.‏

778
01:07:49,236 --> 01:07:52,531
طر عبر السماوات على سحابة موت محتم!‏

779
01:07:52,656 --> 01:07:56,034
والآن اذهب حاملا لعنة ونفذ أوامري.‏

780
01:07:56,159 --> 01:07:59,997
وحول قصر "‏ستيفان"‏، ألق بسحري!‏

781
01:08:50,546 --> 01:08:52,841
لا!‏ مستحيل!‏

782
01:08:59,389 --> 01:09:02,893
والآن ستواجهني أنا أيها الأمير.‏

783
01:09:03,352 --> 01:09:06,229
وكل قوى الجحيم!‏

784
01:09:51,274 --> 01:09:53,277
إلى الأعلى!‏ إلى الأعلى من هنا!‏

785
01:10:09,626 --> 01:10:12,588
والآن يا "‏سيف الحقيقة"‏، طر بخفة وحزم.‏

786
01:10:12,629 --> 01:10:15,465
سيموت الشر ويصمد الخير!‏

787
01:12:00,237 --> 01:12:03,657
سامحني يا "‏هيوبرت"‏.‏ إنه النبيذ.‏ الآن.‏.‏.‏

788
01:12:04,575 --> 01:12:06,410
ماذا كنت تقول؟

789
01:12:07,244 --> 01:12:09,496
ماذا كنت أقول؟ أجل.‏

790
01:12:10,664 --> 01:12:15,419
في مطلق الأحوال يا "‏ستيفان"‏، إنه القرن اﻠ١٤.‏

791
01:12:15,544 --> 01:12:18,922
نعم.‏ قلت ذلك قبل لحظة.‏

792
01:12:19,006 --> 01:12:21,425
لكي أدخل في صلب الموضوع.‏

793
01:12:21,884 --> 01:12:24,428
يقول ابني "‏فيليب"‏ إنه سيتزوج.‏.‏.‏

794
01:12:50,454 --> 01:12:52,706
إنها "‏أورورا"‏!‏ إنها هنا!‏

795
01:12:57,461 --> 01:12:59,296
و"‏فيليب"‏!‏

796
01:13:15,479 --> 01:13:17,397
ما معنى هذا أيها الفتى؟

797
01:13:17,481 --> 01:13:19,233
أنا لا.‏.‏.‏

798
01:13:23,111 --> 01:13:24,571
ولكن.‏.‏.‏

799
01:13:31,828 --> 01:13:33,664
لا أفهم.‏

800
01:13:58,689 --> 01:14:01,275
عجبا يا "‏فونا"‏.‏ ما الأمر يا عزيزتي؟

801
01:14:01,942 --> 01:14:05,863
إنني أحب النهايات السعيدة.‏

802
01:14:05,946 --> 01:14:08,365
نعم، وأنا أيضا.‏

803
01:14:09,700 --> 01:14:10,951
أزرق؟

804
01:14:15,289 --> 01:14:16,540
وردي!‏

805
01:14:16,623 --> 01:14:19,209
أنا أعرفك

806
01:14:19,334 --> 01:14:20,711
لقد مشيت معك

807
01:14:20,836 --> 01:14:21,879
ذات مرة في حلم

808
01:14:22,004 --> 01:14:23,046
أزرق!‏

809
01:14:24,673 --> 01:14:27,384
أنا أعرفك

810
01:14:27,509 --> 01:14:29,469
البريق في عينيك

811
01:14:29,553 --> 01:14:32,806
مألوف للغاية

812
01:14:32,890 --> 01:14:35,851
رغم معرفتي بأنه صحيح

813
01:14:35,893 --> 01:14:40,397
أن الرؤى نادرا ما تظهر الحقيقة

814
01:14:40,898 --> 01:14:43,150
ولكن إن كنت أعرفك

815
01:14:43,233 --> 01:14:45,319
فإنني أعرف ماذا ستفعل

816
01:14:45,402 --> 01:14:47,404
ستحبني على الفور

817
01:14:47,529 --> 01:14:49,573
كما فعلت ذات مرة

818
01:14:49,698 --> 01:14:52,242
في

819
01:14:52,326 --> 01:14:56,747
حلم

820
01:14:56,872 --> 01:15:00,834
النهاية
