﻿1
00:00:56,682 --> 00:01:00,727
‫يقول البعض إن العالم فقد
جماله وسحره‬

2
00:01:01,728 --> 00:01:06,066
‫ولكن كيف يفسرون تضامن العالم
في ليلة واحدة‬

3
00:01:06,233 --> 00:01:09,403
‫للاحتفال بالأمل بعام جديد؟‬

4
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
‫جاهزون‬

5
00:01:16,743 --> 00:01:17,870
‫اسحبوا!‬

6
00:01:18,036 --> 00:01:20,873
‫على مهل، برفق‬

7
00:01:22,040 --> 00:01:24,877
‫ممتاز يا شباب، لنوضب
المشمع‬

8
00:01:25,043 --> 00:01:26,879
‫يبدو أن السماء صحو اليوم‬

9
00:01:27,045 --> 00:01:28,589
‫أهلاً بك يا صاحبة الجلالة‬

10
00:01:29,631 --> 00:01:33,177
‫سنرى اليوم شرطة نيويورك
تضبط الحشود‬

11
00:01:40,601 --> 00:01:44,479
‫صباح الخير، أنا راين سيكرست
في نيويورك‬

12
00:01:44,646 --> 00:01:49,443
‫حيث بدأت الجموع بالوصول
إلى تايمز سكوير‬

13
00:01:49,610 --> 00:01:51,945
‫سأرافقكم طوال النهار عبر
الإذاعة‬

14
00:01:52,112 --> 00:01:55,574
‫مع بث حي طوال الليل من قلب
الحدث‬

15
00:01:55,741 --> 00:01:57,951
‫فادثروا وابقوا معنا‬

16
00:02:03,957 --> 00:02:06,460
‫2011‬

17
00:02:07,711 --> 00:02:10,964
‫صباح الخير كلير، يريدون إجراء
مقابلة معك‬

18
00:02:13,217 --> 00:02:15,636
‫هذه كلير مورغن وهي المسؤولة‬

19
00:02:19,431 --> 00:02:21,141
‫تسمحين بمقابلة لنشرة الأخبار؟‬

20
00:02:21,308 --> 00:02:22,976
‫يسرني ذلك‬

21
00:02:23,143 --> 00:02:24,478
‫معي كلير مورغن‬

22
00:02:24,645 --> 00:02:27,439
‫نائب الرئيس الجديدة
لـتايمز سكوير ألاينس‬

23
00:02:27,606 --> 00:02:29,024
‫ستكون ليلة حافلة‬

24
00:02:29,191 --> 00:02:31,276
‫هذا في الحقيقة أقل ما يقال‬

25
00:02:31,443 --> 00:02:33,987
‫فأكثر من مليار شخص حول
العالم...‬

26
00:02:34,154 --> 00:02:35,864
‫...سيشاهدون إنزال الكرة الليلة...‬

27
00:02:36,031 --> 00:02:40,285
‫...وهذا ما يجعل الليلة حافلة جداً‬

28
00:02:41,495 --> 00:02:43,288
‫هل أنظر إلى الكاميرا
كما يجب؟‬

29
00:02:45,541 --> 00:02:46,583
‫نحن إذاعة‬

30
00:02:47,751 --> 00:02:50,003
‫أجل، صحيح‬

31
00:03:07,312 --> 00:03:10,023
‫أنت بخير سيدتي؟
أنت بخير؟‬

32
00:03:11,692 --> 00:03:12,693
‫هات يدك‬

33
00:03:12,860 --> 00:03:14,862
‫كلا، أنا بخير، ارحل‬

34
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
‫كيف حالكن يا صبايا؟‬

35
00:03:37,634 --> 00:03:39,845
‫كيف حالك يا رجل؟‬

36
00:03:40,721 --> 00:03:44,892
‫- عاماً سعيداً! عاماً سعيداً!
- لك أيضاً‬

37
00:03:46,018 --> 00:03:48,020
‫شركة أهرن للتسجيلات‬

38
00:03:49,438 --> 00:03:51,732
‫عليك التوقيع ولكن لن ندخلك
إلا ليلاً‬

39
00:03:51,899 --> 00:03:53,609
‫لا مشكلة، سنعود الليلة‬

40
00:03:53,775 --> 00:03:56,361
‫- سنفوز بالمال
- طبعاً‬

41
00:03:56,528 --> 00:03:57,738
‫أي مال؟‬

42
00:03:57,905 --> 00:03:59,948
‫أول طفل يولد في العام الجديد‬

43
00:04:00,115 --> 00:04:02,075
‫في هذا المستشفى يحصل على
25 ألفاً‬

44
00:04:02,242 --> 00:04:04,953
‫لا يا عزيزتي،
المبلغ أقل بكثير‬

45
00:04:05,120 --> 00:04:07,915
‫- بل هو 25 ألفاً
- 25 ألفاً؟‬

46
00:04:08,081 --> 00:04:09,458
‫عزيزتي أنت مخطئة‬

47
00:04:10,083 --> 00:04:11,460
‫المبلغ أقل بكثير‬

48
00:04:11,627 --> 00:04:15,923
‫وبعد حسم الضرائب والرسوم
لن يبقى شيء‬

49
00:04:16,507 --> 00:04:19,885
‫لا تنسي كاميرات الأخبار بعد
الولادة مباشرة‬

50
00:04:20,052 --> 00:04:22,304
‫هذا مريع ولا يستحق العناء‬

51
00:04:22,471 --> 00:04:23,805
‫المبلغ 25 ألفاً‬

52
00:04:23,972 --> 00:04:26,266
‫ولو وضعوا الكاميرا هناك
فلن أمانع‬

53
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
‫هناك!‬

54
00:04:27,726 --> 00:04:29,603
‫لو وضعوها هناك‬

55
00:04:29,853 --> 00:04:30,938
‫سيد وسيدة بيرنز؟‬

56
00:04:31,104 --> 00:04:32,481
‫- هذا نحن
- تفضلا‬

57
00:04:34,316 --> 00:04:36,568
‫لنعد إلى البيت يا غرايس‬

58
00:04:44,785 --> 00:04:46,787
‫لنجد طريقة لحث الطلق‬

59
00:04:46,954 --> 00:04:49,289
‫- سأبحث في الإنترنت
- ساعة نشاء‬

60
00:04:49,456 --> 00:04:51,375
‫قد يغطي قرضي الدراسي‬

61
00:04:59,007 --> 00:05:01,051
‫تبدو الردهة رائعة يا عزيزتي‬

62
00:05:02,469 --> 00:05:05,138
‫- توحي بالعيد
- يجب رفعها، أعطني الشريط‬

63
00:05:05,305 --> 00:05:08,892
‫تفضلي، تبدو جميلة جداً،
أحسنت صنيعاً‬

64
00:05:09,059 --> 00:05:12,729
‫لا أعرف لم تطوعت لتزيين
كامل الطابق‬

65
00:05:12,896 --> 00:05:15,816
‫- اسكت
- علينا ارتداء ملابسنا للعمل‬

66
00:05:15,983 --> 00:05:18,026
‫لنتصل ونزعم أننا مريضان‬

67
00:05:27,494 --> 00:05:28,537
‫مرحباً بول‬

68
00:05:28,704 --> 00:05:30,372
‫صديقي!
ماذا سنفعل الليلة؟‬

69
00:05:30,539 --> 00:05:31,665
‫أنت تعمل‬

70
00:05:31,748 --> 00:05:33,083
‫وأنا لا، فدعني وشأني‬

71
00:05:33,250 --> 00:05:36,962
‫راندي اسمع،
لا تتقوقع على نفسك الآن‬

72
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
‫فالليلة ليلة رأس السنة‬

73
00:05:39,381 --> 00:05:41,592
‫لا بد من فعل شيء
وهذا إلزامي‬

74
00:05:41,758 --> 00:05:45,721
‫ما زلت معقداً من سهرة رأس السنة؟
تخط الأمر‬

75
00:05:46,263 --> 00:05:51,143
‫هذه ليست عقدة بل هي جوهر
كياني‬

76
00:05:51,977 --> 00:05:54,021
‫وكما قلت، لن أعمل اليوم...‬

77
00:05:54,188 --> 00:05:59,026
‫...بل سأبقى في شقتنا وحدي
دون فعل شيء، وأحب ذلك‬

78
00:05:59,693 --> 00:06:02,988
‫من واجبي كصديقك العزيز
أن أتجاهلك...‬

79
00:06:03,155 --> 00:06:05,032
‫...لأنك تتصرف كالمجنون‬

80
00:06:05,324 --> 00:06:08,327
‫أنا لا أتصرف كالمجنون‬

81
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
‫سأجد شيئاً رائعاً لنفعله‬

82
00:06:12,706 --> 00:06:14,833
‫بحيث يستحيل أن ترفضه‬

83
00:06:18,253 --> 00:06:21,882
‫يراودني شعور غريب بأنني سأرفضه
رغم ذلك‬

84
00:06:22,049 --> 00:06:25,886
‫تريد أن تتحداني؟
حسناً، سأعاود الاتصال بك‬

85
00:06:26,053 --> 00:06:27,387
‫وفر دقائق لهاتفك‬

86
00:06:27,554 --> 00:06:29,765
‫- عاماً بغيضاً
- هكذا أفضل‬

87
00:06:32,643 --> 00:06:35,646
‫بالسلطة التي منحتني إياها
ولاية كونكتيكت...‬

88
00:06:35,812 --> 00:06:40,734
‫...أعلنكما يا روري وتريش
زوجاً وزوجة‬

89
00:06:40,901 --> 00:06:43,362
‫يمكنك تقبيل زوجتك‬

90
00:06:47,241 --> 00:06:49,034
‫ستدفع لك نسيبتي‬

91
00:06:49,243 --> 00:06:51,870
‫مبروك لكما،
كان الأمر جميلاً‬

92
00:06:52,204 --> 00:06:53,622
‫شكراً على مجيئكم جميعاً‬

93
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
‫أردنا توفير المال لشهر العسل‬

94
00:07:02,089 --> 00:07:03,715
‫بقيت الأعزب الوحيد يا سام‬

95
00:07:03,882 --> 00:07:06,677
‫اسرح في سهول مانهاتن وانتقل
من بعدنا...‬

96
00:07:06,844 --> 00:07:10,848
‫...بين الحانات ومارس علاقات مع
نساء لا تعرفهن‬

97
00:07:11,014 --> 00:07:13,433
‫وهذا ما لن يفعله روري بعد اليوم‬

98
00:07:14,601 --> 00:07:18,105
‫في السراء والضراء،
أرى لم هو متيم بك‬

99
00:07:21,900 --> 00:07:23,110
‫أنا ذاهب‬

100
00:07:23,277 --> 00:07:25,279
‫- ألن تبقى للفطور؟
- لاحقاً يا صديقي‬

101
00:07:25,445 --> 00:07:28,115
‫يتصل المكتب طوال الصباح
وعلي العودة‬

102
00:07:28,282 --> 00:07:29,908
‫فلدي خطاب هام الليلة‬

103
00:07:30,075 --> 00:07:31,952
‫- ماذا عن الفتاة؟
- أية فتاة؟‬

104
00:07:32,119 --> 00:07:34,413
‫التي التقيتها في سهرة
رأس السنة الماضية؟‬

105
00:07:34,580 --> 00:07:36,790
‫كان ذلك قبل سنة وقد مضينا
في طريقنا‬

106
00:07:36,957 --> 00:07:38,208
‫انظرا إلى نفسيكما‬

107
00:07:39,334 --> 00:07:40,752
‫متزوجين‬

108
00:07:42,921 --> 00:07:45,966
‫- مبروك!
- لا، لا، بل هما‬

109
00:07:46,133 --> 00:07:48,010
‫- أراكما لاحقاً
- إلى اللقاء سام‬

110
00:07:48,177 --> 00:07:50,470
‫لا بد من وجود عروس
مناسبة لك‬

111
00:07:50,637 --> 00:07:51,889
‫نعم‬

112
00:07:54,808 --> 00:07:55,934
‫عروسان جديدان‬

113
00:08:04,610 --> 00:08:05,652
‫ممتاز‬

114
00:08:07,863 --> 00:08:11,158
‫أول حدث نستخدم فيه مناديل
من كتان‬

115
00:08:11,325 --> 00:08:13,452
‫إضافة لاعتبارنا أصدقاء للبيئة‬

116
00:08:13,619 --> 00:08:15,704
‫هذه أضخم حفلة تضم كبار
المشاهير‬

117
00:08:15,871 --> 00:08:19,541
‫أعرف أن الجو البارد ولكن
يجب التركيز جيداً‬

118
00:08:19,708 --> 00:08:22,461
‫- أين إيفا؟
- قالت إنها رأت أحد المشاهير‬

119
00:08:22,628 --> 00:08:25,047
‫المشاهير الآتون أكثر مما في
مراكز التأهيل‬

120
00:08:25,214 --> 00:08:28,467
‫سونيل، اجلب كل المشروبات
في القائمة‬

121
00:08:28,634 --> 00:08:30,594
‫اجلب إيفا وسألقاكما في الردهة‬

122
00:08:30,761 --> 00:08:32,095
‫بعد أن أتفقد المطبخ‬

123
00:08:32,261 --> 00:08:33,347
‫إيفا‬

124
00:08:33,514 --> 00:08:36,183
‫التقط صورتي مع الباص،
أنا سعيدة جداً‬

125
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
‫لا وقت لذلك يا إيفا‬

126
00:08:38,644 --> 00:08:40,604
‫ليس الأمر في يدي،
ترى هذا الباص؟‬

127
00:08:40,770 --> 00:08:43,398
‫رأيته حين حضرت حفلته الموسيقية‬

128
00:08:43,565 --> 00:08:44,691
‫إنه جنسن‬

129
00:08:44,858 --> 00:08:46,026
‫هذا باص جنسن؟‬

130
00:08:46,193 --> 00:08:48,195
‫- نعم
- جنسن الشهير؟‬

131
00:08:48,820 --> 00:08:49,863
‫هذا مذهل‬

132
00:08:50,906 --> 00:08:52,491
‫رائع!‬

133
00:08:55,494 --> 00:08:56,870
‫واصلي القفز‬

134
00:08:57,037 --> 00:08:58,997
‫أنت مثيرة جداً، لا تتوقفي‬

135
00:08:59,164 --> 00:09:01,416
‫واصلي القفز‬

136
00:09:01,583 --> 00:09:04,336
‫جنسن غن لي، جنسن رائع،
نحبك يا جنسن‬

137
00:09:20,978 --> 00:09:23,188
‫مع أني أعرفه شخصياً‬

138
00:09:24,523 --> 00:09:27,901
‫لننه أكبر قدر من التحضيرات
في المطبخ‬

139
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
‫ويمكن البدء الآن بإعداد الصلصات
اللازمة‬

140
00:09:30,946 --> 00:09:33,073
‫سأتحقق من الوضع في الردهة‬

141
00:09:33,240 --> 00:09:36,451
‫ليساعد أحد سونيل وإيفا‬

142
00:09:36,618 --> 00:09:37,703
‫في تفريغ الشاحنة‬

143
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
‫لن تصدقي يا لورا من يوجد
هنا‬

144
00:09:43,876 --> 00:09:44,918
‫جنسن‬

145
00:09:45,085 --> 00:09:48,213
‫كيف عرفت؟ تلعبين بالرمل؟‬

146
00:09:48,755 --> 00:09:51,550
‫يقال ضرب الرمل!
اسمعي، في حال رأيته...‬

147
00:09:51,717 --> 00:09:54,094
‫...قولي له أن يتجنب الشقراء
في المطبخ‬

148
00:09:54,261 --> 00:09:55,637
‫ذات السكين الكبير‬

149
00:09:55,804 --> 00:09:57,806
‫هل تعرفينه يا لورا؟‬

150
00:10:00,100 --> 00:10:01,852
‫سررت برؤيتك لورا‬

151
00:10:12,654 --> 00:10:15,324
‫ما زلت على الخط؟
أتظنينه يوقع على موزة؟‬

152
00:10:15,490 --> 00:10:17,743
‫فلا أوراق معي‬

153
00:10:23,332 --> 00:10:26,168
‫تضعين أهدافك للسنة المقبلة؟‬

154
00:10:26,335 --> 00:10:27,377
‫لا‬

155
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
‫حسناً‬

156
00:10:29,087 --> 00:10:32,382
‫لدي طرد لأسلمه للسيد
جوناثان كوكس‬

157
00:10:32,549 --> 00:10:33,926
‫هل تعمل هنا؟‬

158
00:10:34,092 --> 00:10:36,094
‫كلا، أعمل في شركة بريد
سريع‬

159
00:10:36,261 --> 00:10:39,723
‫وأسلمك الطرود منذ نحو سنة‬

160
00:10:39,890 --> 00:10:43,393
‫لكنك لأول مرة تنظرين في
عيني مباشرة‬

161
00:10:43,560 --> 00:10:44,895
‫كيف حالك؟‬

162
00:10:46,230 --> 00:10:47,272
‫آسفة‬

163
00:10:47,481 --> 00:10:50,526
‫أحد أهدافي السابقة النظر في
عيون الناس‬

164
00:10:51,985 --> 00:10:53,862
‫إذاً هذه أهدافك للسنة المقبلة؟‬

165
00:10:54,029 --> 00:10:56,156
‫تبدو القائمة طويلة،
عليك البدء بتطبيقها‬

166
00:10:56,448 --> 00:10:58,116
‫ربما السنة المقبلة‬

167
00:10:58,784 --> 00:11:01,286
‫حفلة أري التنكرية رأس السنة
مع جنسن‬

168
00:11:01,828 --> 00:11:03,622
‫هذا رائع!‬

169
00:11:03,997 --> 00:11:06,333
‫هذه التذكرة مذهلة‬

170
00:11:06,625 --> 00:11:07,668
‫حقاً؟‬

171
00:11:07,835 --> 00:11:09,419
‫رائعة للغاية‬

172
00:11:09,586 --> 00:11:12,130
‫يقدمون أطيب طعام وأروع
موسيقى‬

173
00:11:12,297 --> 00:11:13,882
‫وفيها عازبات كثيرات‬

174
00:11:14,258 --> 00:11:17,719
‫وبما أنها تنكرية
فلا تقلقين من شكل الوجوه‬

175
00:11:17,886 --> 00:11:20,138
‫بل تطلقين العنان لمخيلتك‬

176
00:11:20,305 --> 00:11:23,183
‫وإن حاول أحد طردك أو سألك
من أنت‬

177
00:11:23,350 --> 00:11:25,853
‫تستطيعين الكذب عليه،
فماذا سيفعل؟‬

178
00:11:26,019 --> 00:11:27,271
‫هذا مذهل فعلاً‬

179
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
‫مثل فيسبوك، لكنه حقيقي‬

180
00:11:30,649 --> 00:11:32,025
‫تذكرتك الآن‬

181
00:11:32,192 --> 00:11:33,569
‫أجل‬

182
00:11:33,861 --> 00:11:36,488
‫أنا مستعد للتضحية بـ--‬

183
00:11:40,158 --> 00:11:41,660
‫ربما السنة المقبلة‬

184
00:11:50,002 --> 00:11:51,587
‫ها هي‬

185
00:11:54,089 --> 00:11:56,175
‫- جاهز؟
- لنتحدث إليهن‬

186
00:12:01,471 --> 00:12:03,807
‫- نحن على الموعد هيلي؟
- نعم سيث‬

187
00:12:03,974 --> 00:12:05,726
‫لنذهب يا شباب‬

188
00:12:05,893 --> 00:12:09,396
‫لنر نقطة تجمعنا في شارع 54
ونرجع لنستعد‬

189
00:12:09,563 --> 00:12:12,065
‫- هل سأراك هناك؟
- طبعاً‬

190
00:12:12,232 --> 00:12:14,902
‫- إلى الملتقى إذاً
- حسناً‬

191
00:12:16,069 --> 00:12:18,697
‫ستقبلين سيث الليلة بكل تأكيد‬

192
00:12:18,864 --> 00:12:22,409
‫لم أفكر بالأمر إطلاقاً،
فلا أهمية له‬

193
00:12:22,576 --> 00:12:23,911
‫هل تعرفين كيف تقبلين؟‬

194
00:12:24,077 --> 00:12:26,038
‫ثمة فيديو على الإنترنت يعلمك
ذلك‬

195
00:12:26,205 --> 00:12:27,706
‫بل اثنان،
واحد لقبلة عادية‬

196
00:12:27,873 --> 00:12:30,000
‫وآخر لقبلة شهوانية‬

197
00:12:30,167 --> 00:12:34,880
‫أعرف كيف أقبل،
ليست المسألة مهمة‬

198
00:12:35,047 --> 00:12:38,133
‫ماذا عن أمك؟
ماذا ستفعل الليلة؟‬

199
00:12:39,384 --> 00:12:40,802
‫وجدتها‬

200
00:12:40,969 --> 00:12:45,599
‫فقط سنتيمتر واحد عند وسط
مؤخر الياقة‬

201
00:12:46,016 --> 00:12:47,518
‫لنر هنا‬

202
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
‫هذا ثوبك لسهرة رأس السنة؟‬

203
00:12:49,436 --> 00:12:54,066
‫هذا ثوب أصممه لأرتديه يوماً ما‬

204
00:12:54,233 --> 00:12:57,402
‫ارتديه الليلة،
فقد تحظين ببعض الإثارة‬

205
00:12:57,569 --> 00:12:58,737
‫هذا مشكوك جداً فيه‬

206
00:12:58,904 --> 00:13:01,114
‫الإثارة الوحيدة هي بقائي مع هيلي‬

207
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
‫ورؤية إنزال الكرة الليلة‬

208
00:13:02,991 --> 00:13:06,328
‫كانت مع أبيها العام الماضي،
دوري هذا العام‬

209
00:13:06,912 --> 00:13:09,915
‫- تودين الانضمام إلينا
- دعوة مغرية!‬

210
00:13:10,082 --> 00:13:12,459
‫لا تعرفين أن هيلي تحب ملازمة
البيت معي‬

211
00:13:12,626 --> 00:13:14,628
‫- الراقصات إلى خشبة المسرح
- اذهبي‬

212
00:13:14,795 --> 00:13:16,338
‫شكراً لك‬

213
00:13:16,505 --> 00:13:17,548
‫على الرحب والسعة‬

214
00:13:17,714 --> 00:13:19,091
‫5، 6، 7، 8‬

215
00:13:40,028 --> 00:13:42,447
‫- نيويورك
- نيو روشل‬

216
00:13:42,698 --> 00:13:44,700
‫- نيو برونسويك
- مدينة نيويورك‬

217
00:13:44,867 --> 00:13:45,951
‫نيو هايفن‬

218
00:13:46,118 --> 00:13:47,494
‫نيو بريتن‬

219
00:13:48,370 --> 00:13:49,788
‫نيو هارتفرد‬

220
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
‫نيو جيرزي؟‬

221
00:13:51,790 --> 00:13:53,250
‫نيويورك!‬

222
00:13:53,417 --> 00:13:55,085
‫نيويورك، انعطف يميناً‬

223
00:13:55,252 --> 00:13:57,254
‫إلى اليسار نحو نيويورك‬

224
00:14:04,219 --> 00:14:05,387
‫أنفي!‬

225
00:14:05,554 --> 00:14:07,014
‫الوسائد الهوائية فتحت‬

226
00:14:07,723 --> 00:14:09,016
‫شاحنة المولد لم تصل‬

227
00:14:09,183 --> 00:14:11,852
‫ليخبرني أحد لم لم تصل بعد!‬

228
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
‫ليأت جنسن على الموعد لتجربة
التجهيزات‬

229
00:14:14,521 --> 00:14:16,899
‫أعرف أنه في حفلة ما لكن
هذه تايمز سكوير‬

230
00:14:17,065 --> 00:14:18,192
‫إنها متوترة اليوم‬

231
00:14:18,358 --> 00:14:20,319
‫جاهزون لاختبار النثار الورقي‬

232
00:14:20,485 --> 00:14:22,029
‫براندن‬

233
00:14:22,696 --> 00:14:25,199
‫تسرني رؤيتك!
حسبتك ستقضي الليلة مع عائلتك‬

234
00:14:25,365 --> 00:14:29,494
‫نعم ثم أدركت أنك لن تدبري
أمرك بدوني‬

235
00:14:29,661 --> 00:14:31,371
‫حركت مشاعري‬

236
00:14:31,538 --> 00:14:33,749
‫أحاول ألا أرفع صوتي ولكن
إذا أخفقت--‬

237
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
‫لن تخفقي‬

238
00:14:35,125 --> 00:14:37,836
‫لا أعرف،
لم تكن بدايتي جيدة‬

239
00:14:38,295 --> 00:14:39,505
‫تأخرت شاحنة المولد‬

240
00:14:39,671 --> 00:14:42,966
‫حسبت نفسي أمام كاميرا في
مقابلة إذاعية‬

241
00:14:43,133 --> 00:14:44,801
‫سوف تنجحين‬

242
00:14:45,302 --> 00:14:47,429
‫وسوف تصلين إلى لقائك
على الوقت‬

243
00:14:48,055 --> 00:14:50,474
‫- لا أريد الحديث عن لقائي
- لم لا؟‬

244
00:14:50,557 --> 00:14:52,226
‫ما كان يجب أن أخبرك به‬

245
00:14:52,392 --> 00:14:54,561
‫تعال وانظر‬

246
00:14:55,312 --> 00:14:57,940
‫نختبر النثار الورقي لليلة‬

247
00:15:00,567 --> 00:15:02,736
‫لا ترموها هكذا!‬

248
00:15:03,278 --> 00:15:05,906
‫دعوها تطير مع الريح واجعلوها
تبدو سحرية‬

249
00:15:10,869 --> 00:15:11,912
‫سررت جداً بمجيئك‬

250
00:15:17,876 --> 00:15:20,504
‫لورا، أعرف أنك مستاءة‬

251
00:15:20,671 --> 00:15:22,089
‫أنا ألعب على البيانو‬

252
00:15:22,256 --> 00:15:23,382
‫وأنا ألعب فقط‬

253
00:15:23,549 --> 00:15:25,217
‫شكراً، شكراً‬

254
00:15:26,009 --> 00:15:28,053
‫لورا، مرت سنة‬

255
00:15:28,220 --> 00:15:29,763
‫لا شيء لدي لأقوله دانيال‬

256
00:15:29,930 --> 00:15:31,014
‫دانيال!‬

257
00:15:31,181 --> 00:15:32,558
‫إنها تعرف السيد جنسن‬

258
00:15:33,058 --> 00:15:34,560
‫سنسمع أسراراً‬

259
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
‫انظري إلي فحسب!‬

260
00:15:40,107 --> 00:15:43,277
‫- كانت الصفعة قوية
- أخطط لها منذ سنة‬

261
00:15:43,652 --> 00:15:46,280
‫كيف أتقدم نحوك وأنت
غير منتبه‬

262
00:15:46,446 --> 00:15:49,241
‫وأصفعك على وجهك بعدما
هجرتني‬

263
00:15:50,659 --> 00:15:51,743
‫أوتعلم؟‬

264
00:15:52,494 --> 00:15:55,163
‫لم ترو تلك الصفعة غليلي‬

265
00:15:59,084 --> 00:16:00,711
‫هكذا أحسن‬

266
00:16:00,878 --> 00:16:01,962
‫نحن نعبث فحسب‬

267
00:16:02,379 --> 00:16:04,590
‫- أحب العبث أيضاً
- عودي‬

268
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
‫حاولت الاتصال بك فلم
تردي علي‬

269
00:16:07,009 --> 00:16:08,468
‫تركت لك تذاكر فلم تأتي‬

270
00:16:08,635 --> 00:16:10,554
‫كلميني، كلميني‬

271
00:16:10,721 --> 00:16:12,139
‫نعم كلميه!‬

272
00:16:12,306 --> 00:16:14,933
‫تريد تكرار المحاولة معي
لأنه رأس السنة؟‬

273
00:16:15,475 --> 00:16:18,770
‫لقد هجرتني وهذا دليل على
حقيقة مشاعرك‬

274
00:16:18,937 --> 00:16:21,148
‫لم أعد لك حتى عشاءً واحداً
في تلك الشقة‬

275
00:16:22,482 --> 00:16:25,152
‫رحلت قبل أن أفرغ أول
كيس بقالة‬

276
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
‫المشاهير. إنهم بشر مثلنا‬

277
00:16:33,827 --> 00:16:35,120
‫سيد كوكس‬

278
00:16:35,287 --> 00:16:38,040
‫هل من سبب دفعك لتطلب مني
العمل اليوم؟‬

279
00:16:38,707 --> 00:16:40,876
‫- لأنها وظيفتك
- طبعاً‬

280
00:16:41,043 --> 00:16:43,170
‫بما أنها ليلة رأس السنة...‬

281
00:16:43,337 --> 00:16:47,591
‫...اعتقدت أنك ستعطيني علاوة
آخر السنة‬

282
00:16:48,342 --> 00:16:50,469
‫وخاصة أننا في آخر السنة‬

283
00:16:50,802 --> 00:16:52,471
‫صحيح، كدت أنسى‬

284
00:16:54,890 --> 00:16:55,933
‫يسرني أن أذكرك‬

285
00:16:56,350 --> 00:17:00,354
‫كانت السنة سيئة على شركة
أهرن للتسجيلات‬

286
00:17:00,521 --> 00:17:01,855
‫وأنت أدرى بذلك‬

287
00:17:02,022 --> 00:17:05,067
‫نظراً لقرصنة الأغاني وغير ذلك‬

288
00:17:08,737 --> 00:17:10,405
‫ألم أكتب اسمك بشكل صحيح؟‬

289
00:17:11,323 --> 00:17:14,409
‫بلى ولكن أردت صرف العلاوة...‬

290
00:17:14,576 --> 00:17:16,369
‫...للذهاب في رحلة‬

291
00:17:16,537 --> 00:17:18,997
‫قد تأخذك إلى جزيرة ستاتن‬

292
00:17:19,164 --> 00:17:20,374
‫ربما السنة المقبلة‬

293
00:17:20,540 --> 00:17:23,210
‫لكني حجزت لعطلتي على مدى
أسبوعين‬

294
00:17:23,377 --> 00:17:25,253
‫أسبوعين؟ هل وافقت عليها؟‬

295
00:17:27,172 --> 00:17:29,675
‫ليس أنت سيدي
بل قسم الموارد البشرية‬

296
00:17:29,842 --> 00:17:33,345
‫بل تمر علي ولا أستطيع الاستغناء
عنك أسبوعين‬

297
00:17:33,512 --> 00:17:34,638
‫غيبي أسبوعاً واحداً‬

298
00:17:37,140 --> 00:17:39,393
‫في هذه الحال...‬

299
00:17:41,311 --> 00:17:42,396
‫...سأغيب أسبوعين‬

300
00:17:43,230 --> 00:17:45,065
‫وسآخذ دباستي‬

301
00:17:45,732 --> 00:17:47,025
‫أنا أستقيل‬

302
00:17:48,193 --> 00:17:49,903
‫كلا، فهذا موسم جوائز غرامي‬

303
00:17:50,612 --> 00:17:53,907
‫كدت....
كدت أموت اليوم‬

304
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
‫كلا، تبدين بألف خير‬

305
00:17:56,368 --> 00:17:58,412
‫هل تجلبين لي كوب قهوة؟‬

306
00:18:03,166 --> 00:18:04,793
‫لا تنسي السكر‬

307
00:18:04,960 --> 00:18:07,671
‫هيا! أنا بحاجة لثلاثة نجوم‬

308
00:18:13,594 --> 00:18:15,721
‫هنا مكتب كوكس،
لحظة من فضلك‬

309
00:18:19,600 --> 00:18:21,768
‫- انتبهوا!
- اهربوا!‬

310
00:18:22,186 --> 00:18:24,188
‫كرهته لأنه هجرني‬

311
00:18:24,354 --> 00:18:25,939
‫- ليس بالبيض
- وإذا به...‬

312
00:18:26,148 --> 00:18:28,150
‫...يظهر في أهم ليلة في حياتي
المهنية‬

313
00:18:28,317 --> 00:18:30,777
‫هل هذا جزائي؟‬

314
00:18:30,944 --> 00:18:33,113
‫مستاءة من علاقتك مع جنسن‬

315
00:18:33,280 --> 00:18:35,616
‫أم من تعهدك أهم حفلة في المدينة؟‬

316
00:18:35,782 --> 00:18:37,492
‫فما أسمعه منك لا يدعو للاستياء‬

317
00:18:39,328 --> 00:18:40,913
‫- أيمكنني رمي واحدة؟
- نعم‬

318
00:18:41,079 --> 00:18:42,289
‫من البيض الغالي الثمن؟‬

319
00:18:42,456 --> 00:18:43,498
‫مناسب للرمي‬

320
00:18:45,375 --> 00:18:46,460
‫رمية ضعيفة جداً‬

321
00:18:47,920 --> 00:18:50,047
‫أنا فتاة مرهفة‬

322
00:18:51,548 --> 00:18:53,634
‫دكتور تروكن إلى قسم العلاج
الشعاعي‬

323
00:18:53,800 --> 00:18:55,761
‫دكتور تروكن إلى قسم العلاج
الشعاعي‬

324
00:18:56,637 --> 00:18:58,847
‫- دكتور
- نعم سيد هاريس؟‬

325
00:19:00,224 --> 00:19:02,100
‫لم أطلب منك شيئاً، صحيح؟‬

326
00:19:02,976 --> 00:19:04,645
‫هذا صحيح‬

327
00:19:05,812 --> 00:19:07,231
‫رفضت العلاج الكيميائي‬

328
00:19:07,981 --> 00:19:10,108
‫والعلاج الشعاعي‬

329
00:19:10,275 --> 00:19:12,194
‫وكل ما يطيل عمرك بضعة
أشهر فقط‬

330
00:19:13,487 --> 00:19:14,863
‫إذاً أنت تدين لي بخدمة‬

331
00:19:15,030 --> 00:19:17,157
‫طبعاً سيد هاريس، ماذا تريد؟‬

332
00:19:17,866 --> 00:19:20,452
‫هل أخبرتك لم اخترت هذا المستشفى؟‬

333
00:19:20,786 --> 00:19:22,829
‫بسبب كفاءة الأطباء؟‬

334
00:19:23,997 --> 00:19:27,793
‫يطل السطح على موقع إنزال الكرة
رأس السنة‬

335
00:19:28,961 --> 00:19:31,922
‫سمعتك تقول إنني أعيش آخر
أيام حياتي‬

336
00:19:32,089 --> 00:19:33,632
‫لا أذكر أنني أخبرتك بهذا‬

337
00:19:33,799 --> 00:19:35,717
‫سمعتك تخبر الممرضات‬

338
00:19:35,884 --> 00:19:37,553
‫أنا مشرف على الموت
لا أصم‬

339
00:19:39,096 --> 00:19:41,515
‫نحن متفاجئون بإصرارك على الحياة‬

340
00:19:42,683 --> 00:19:46,687
‫ألا يوجد أحد نستطيع إبلاغه؟
ولا واحد؟‬

341
00:19:46,854 --> 00:19:51,316
‫أثرت غضب كل من يهمهم أمري
منذ وقت طويل‬

342
00:19:52,359 --> 00:19:53,694
‫بربك يا دكتور!‬

343
00:19:53,902 --> 00:19:56,321
‫اعتبرها أمنية أخيرة قبل الموت‬

344
00:19:57,155 --> 00:20:01,910
‫أرجوك، أنا متعلق بالحياة لأرى
إنزال الكرة...‬

345
00:20:02,661 --> 00:20:03,996
‫...مرة أخيرة‬

346
00:20:05,831 --> 00:20:07,082
‫لكن الجو بارد‬

347
00:20:07,249 --> 00:20:08,292
‫سأصمد‬

348
00:20:09,793 --> 00:20:11,545
‫المنظر أوضح بكثير على التلفزيون‬

349
00:20:11,712 --> 00:20:14,089
‫لا أريد رؤية المنظر على التلفزيون‬

350
00:20:14,256 --> 00:20:16,133
‫أود تحقيق أمنيتك‬

351
00:20:16,300 --> 00:20:19,344
‫لكن المستشفى يمنع صعود أحد
إلى السطح‬

352
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
‫انس الأمر‬

353
00:20:22,306 --> 00:20:24,349
‫حسناً، إن أردت أمراً آخر....‬

354
00:20:24,516 --> 00:20:25,559
‫لا‬

355
00:20:25,726 --> 00:20:27,895
‫اطلب من الممرضات الاتصال بي‬

356
00:20:28,729 --> 00:20:29,855
‫حسناً‬

357
00:20:32,900 --> 00:20:34,902
‫احمليه على أكل شيء‬

358
00:20:35,235 --> 00:20:36,904
‫هل غير رأيه؟‬

359
00:20:37,070 --> 00:20:40,741
‫كلا، يرفض كل علاج ويريد
مسكنات فقط‬

360
00:20:41,033 --> 00:20:42,951
‫لم لا ننقله لمأوى المحتضرين؟‬

361
00:20:43,118 --> 00:20:44,203
‫لا وقت لذلك‬

362
00:20:44,703 --> 00:20:46,955
‫هل سيصمد حتى الغد؟‬

363
00:20:47,122 --> 00:20:48,207
‫أشك في ذلك‬

364
00:20:55,881 --> 00:20:58,300
‫أمر آخر يزعجني في موسم الأعياد...‬

365
00:20:58,467 --> 00:21:00,344
‫...هو اللطافة الزائفة‬

366
00:21:00,511 --> 00:21:03,639
‫فاليوم وصلتني 50 رسالة نصية...‬

367
00:21:03,805 --> 00:21:06,058
‫...تتمنى لي عاماً سعيداً‬

368
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
‫من أشخاص أرسلوها لكل
الأرقام لديهم‬

369
00:21:08,936 --> 00:21:11,438
‫ومعظمهم لم يكلموني من السنة
الماضية‬

370
00:21:11,605 --> 00:21:12,689
‫عاود الاتصال بي‬

371
00:21:15,275 --> 00:21:17,110
‫أوقف المصعد‬

372
00:21:17,736 --> 00:21:19,279
‫أنا نازل‬

373
00:21:20,572 --> 00:21:21,823
‫أنا أيضاً‬

374
00:21:23,492 --> 00:21:25,994
‫نعم، نزعت كل الزينة‬

375
00:21:27,329 --> 00:21:31,166
‫فبحسب عقد الإيجار يمنع تزيين
الردهات‬

376
00:21:32,167 --> 00:21:33,627
‫ليست زينتي‬

377
00:21:52,813 --> 00:21:56,275
‫- تمام!
- لا، لا، يستحيل أن يحدث هذا‬

378
00:21:56,441 --> 00:21:58,485
‫يجب ألا أتأخر عن موعدي‬

379
00:21:59,695 --> 00:22:02,823
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

380
00:22:03,115 --> 00:22:05,284
‫- الخط مقطوع
- الهاتف لا يعمل‬

381
00:22:05,450 --> 00:22:07,286
‫اتصل بالبواب‬

382
00:22:07,452 --> 00:22:08,787
‫لا يعمل هو أيضاً‬

383
00:22:09,162 --> 00:22:10,622
‫- ولا إرسال
- يا إلهي!‬

384
00:22:10,789 --> 00:22:13,125
‫أنت المستأجرة الجديدة في
شقة 5 ب‬

385
00:22:14,710 --> 00:22:16,879
‫لم لست مرتعباً؟‬

386
00:22:17,045 --> 00:22:20,090
‫لا أعرف، فلست مستعجلاً للذهاب
إلى مكان‬

387
00:22:21,258 --> 00:22:25,220
‫هل تسمعونني؟
أنا المستأجرة في 5 ب‬

388
00:22:25,387 --> 00:22:27,222
‫أنا عالقة في المصعد‬

389
00:22:27,389 --> 00:22:29,183
‫وسأتأخر على عملي‬

390
00:22:32,352 --> 00:22:34,188
‫لم يبدأ المخاض أيها العزيزان‬

391
00:22:34,354 --> 00:22:37,399
‫- ولكن لا خطر، صحيح؟
- لا خطر أبداً‬

392
00:22:43,363 --> 00:22:44,740
‫لنغمض عيوننا...‬

393
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
‫...لكي نرى بعين الباطن‬

394
00:22:48,202 --> 00:22:50,412
‫- أغمضهما
- كلا‬

395
00:22:55,083 --> 00:22:56,877
‫قد يحدث المخاض في أي يوم‬

396
00:22:58,504 --> 00:22:59,588
‫أي يوم؟‬

397
00:22:59,838 --> 00:23:03,258
‫لا تقلقي،
أعرف أنك تريدين ولادة طبيعية‬

398
00:23:03,425 --> 00:23:05,302
‫لا تبنيج ولا طلق اصطناعي‬

399
00:23:05,469 --> 00:23:06,929
‫سنستخدم الولادة بالتنويم‬

400
00:23:07,095 --> 00:23:11,058
‫ماذا لو أجرينا جراحة قيصرية؟‬

401
00:23:11,225 --> 00:23:14,311
‫فهي طريقة جيدة للولادة،
صحيح؟‬

402
00:23:14,478 --> 00:23:18,857
‫- نعم
- لم لا نجريها الليلة...‬

403
00:23:19,024 --> 00:23:20,442
‫...نحو منتصف الليل؟‬

404
00:23:21,527 --> 00:23:22,778
‫موافق غريف؟‬

405
00:23:22,945 --> 00:23:25,739
‫نستحسن كلانا أن نجري العملية
الليلة‬

406
00:23:25,906 --> 00:23:27,533
‫فالليلة وقت مناسب جداً‬

407
00:23:27,699 --> 00:23:28,784
‫الليلة؟‬

408
00:23:31,411 --> 00:23:33,956
‫تريدان أن آتي في ليلة رأس السنة‬

409
00:23:34,122 --> 00:23:36,667
‫لأجري عملية قيصرية في
منتصف الليل؟‬

410
00:23:36,875 --> 00:23:38,919
‫ماذا؟ إنها ليلة رأس السنة؟‬

411
00:23:39,086 --> 00:23:41,672
‫- هذا غريب
- أجل‬

412
00:23:41,839 --> 00:23:43,966
‫- نسيت بالكامل
- أنا أيضاً‬

413
00:23:44,132 --> 00:23:46,093
‫- بسبب الحمل
- الحامل تنسى‬

414
00:23:46,260 --> 00:23:49,680
‫لا يهمنا رأس السنة بقدر
عيد الشهداء‬

415
00:23:49,847 --> 00:23:51,265
‫سأكون واضحة معكما‬

416
00:23:52,224 --> 00:23:56,520
‫لن أجري عملية قيصرية
لكي تكسبا المال‬

417
00:23:56,770 --> 00:24:00,190
‫الزوجان قبلكما عرضا اقتسام
المبلغ معي‬

418
00:24:00,399 --> 00:24:02,401
‫وطبعاً رفضت‬

419
00:24:02,568 --> 00:24:05,946
‫بصراحة، فاجأني تفكيرك بهذه
الطريقة، تس‬

420
00:24:07,823 --> 00:24:09,741
‫ماذا لو أعطيناك 60 بالمائة؟‬

421
00:24:12,077 --> 00:24:13,287
‫70 بالمائة‬

422
00:24:13,787 --> 00:24:16,456
‫سآمر بإجراء فحص شرجي لك‬

423
00:24:17,332 --> 00:24:18,876
‫هذا لا يبشر بالخير‬

424
00:24:19,251 --> 00:24:21,879
‫أريد رؤية إنزال الكرة في
تايمز سكوير‬

425
00:24:22,045 --> 00:24:26,758
‫أحاول تفادي الذهاب إلى
هناك الليلة‬

426
00:24:26,925 --> 00:24:29,386
‫لا تبقي معنا بل عودي إلى البيت‬

427
00:24:31,346 --> 00:24:34,808
‫هناك شاب في صف التاريخ
يدعى سيث...‬

428
00:24:34,975 --> 00:24:39,104
‫...وكنت آمل أو أحلم بأن أكون معه
منتصف الليل‬

429
00:24:39,271 --> 00:24:41,231
‫وطبعاً سأعود إلى البيت فوراً‬

430
00:24:42,065 --> 00:24:43,358
‫آسفة عزيزتي‬

431
00:24:43,525 --> 00:24:46,862
‫لست مطمئنة لفكرة بقائك في
تايمز سكوير‬

432
00:24:47,029 --> 00:24:48,655
‫في الليل وبمفردك‬

433
00:24:49,489 --> 00:24:50,532
‫لا مجال‬

434
00:24:50,699 --> 00:24:52,451
‫- انتهى النقاش، فهمت!
- آسفة‬

435
00:24:52,618 --> 00:24:53,785
‫تعالي‬

436
00:24:54,870 --> 00:24:57,164
‫- عمري 15 سنة
- أعرف هيلي‬

437
00:24:57,331 --> 00:24:58,790
‫وهذه حمالة صدر حقيقية‬

438
00:24:58,957 --> 00:25:01,418
‫لسنا في برنامج تلفزيوني مثير‬

439
00:25:01,585 --> 00:25:02,628
‫يا إلهي!‬

440
00:25:02,794 --> 00:25:04,755
‫تعرفين أني طالبة متفوقة‬

441
00:25:04,922 --> 00:25:06,340
‫ولا أشرب ولا أتعاطى‬

442
00:25:06,507 --> 00:25:08,926
‫وأبذل كل جهدي لأكون
الابنة المثالية‬

443
00:25:09,092 --> 00:25:12,179
‫- لكنك لا تثقين بي
- لست أنت من لا أثق به‬

444
00:25:12,346 --> 00:25:15,307
‫بمن لا تثقين إذاً؟
أنت لا تثقين بالعالم؟‬

445
00:25:15,474 --> 00:25:17,851
‫أم لأن نيويورك مدينة كبيرة
مخيفة‬

446
00:25:18,018 --> 00:25:19,436
‫ألم تذهبي إلى نوارك قط؟‬

447
00:25:21,480 --> 00:25:24,858
‫اسمعي أمي،
العالم لا يخيفني بل بدأت أختبره‬

448
00:25:25,025 --> 00:25:27,027
‫أريد اختبار أشياء جديدة‬

449
00:25:27,361 --> 00:25:28,695
‫كما كنت تفعلين‬

450
00:25:32,991 --> 00:25:34,743
‫معكم برادي فنلي في تايمز
سكوير‬

451
00:25:34,910 --> 00:25:38,163
‫لم يحل الظهر بعد ويتوقع احتشاد
أعداد كبيرة‬

452
00:25:38,664 --> 00:25:41,250
‫ستأخذ آنسة مورغن وسائل الإعلام
إلى السطح‬

453
00:25:44,127 --> 00:25:45,629
‫أنت بخير؟‬

454
00:25:46,713 --> 00:25:48,924
‫- أجل
- هل تخافين المرتفعات؟‬

455
00:25:49,842 --> 00:25:52,261
‫- قليلاً
- إذاً تخافين الارتفاعات‬

456
00:25:52,427 --> 00:25:53,971
‫وأنت المسؤولة عن إنزال الكرة؟‬

457
00:25:54,763 --> 00:25:57,474
‫هذا ما يجعلها الأنسب لهذا العمل‬

458
00:25:57,975 --> 00:25:59,893
‫فلنقم بما خططنا له‬

459
00:26:00,060 --> 00:26:01,311
‫أجل‬

460
00:26:01,478 --> 00:26:03,063
‫- الشرطي نولان
- نعم سيدي؟‬

461
00:26:03,230 --> 00:26:05,899
‫هذه حمولة نفيسة فانتبه لها‬

462
00:26:06,692 --> 00:26:08,110
‫افسحوا مجالاً‬

463
00:26:12,239 --> 00:26:14,199
‫- هل سيحملوننا كلنا؟
- طبعاً‬

464
00:26:14,366 --> 00:26:16,702
‫- لا
- لا، لا‬

465
00:26:18,078 --> 00:26:19,288
‫حسناً‬

466
00:26:20,038 --> 00:26:21,373
‫أنا بخير‬

467
00:26:22,457 --> 00:26:24,293
‫أين كنا؟‬

468
00:26:24,751 --> 00:26:25,836
‫نعم، الكرة‬

469
00:26:27,129 --> 00:26:29,715
‫تنزل الكرة في تايمز سكوير
من سنة 1907‬

470
00:26:29,882 --> 00:26:32,134
‫كانت أول كرة مصنوعة من
خشب وحديد‬

471
00:26:32,301 --> 00:26:35,679
‫وفيها 100 لمبة فقط بقوة
25 واط‬

472
00:26:36,638 --> 00:26:39,766
‫حسناً، لنضيء الكرة‬

473
00:26:40,601 --> 00:26:41,602
‫جاهزون؟‬

474
00:26:44,354 --> 00:26:45,689
‫أضاءت الكرة‬

475
00:26:46,899 --> 00:26:50,986
‫سنرفع الكرة هذه الليلة إلى
أعلى العمود‬

476
00:26:51,153 --> 00:26:54,239
‫وستبقى هنا حتى الساعة 11:59‬

477
00:26:54,406 --> 00:26:56,575
‫وعندئذ يبدأ العد العكسي‬

478
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
‫شركة هارلي للقطر‬

479
00:26:58,076 --> 00:27:01,079
‫- أيمكنك إصلاحها؟
- لا، ألا تريد أن تعرف السبب؟‬

480
00:27:01,246 --> 00:27:05,000
‫لأن الآلة خلفي لا تدعى شاحنة
تصليح‬

481
00:27:05,167 --> 00:27:06,293
‫بل شاحنة قطر‬

482
00:27:06,460 --> 00:27:08,545
‫لذا سأضع الخطاف تحت السيارة
المعطلة‬

483
00:27:08,712 --> 00:27:10,172
‫وآخذها أينما تريد‬

484
00:27:10,339 --> 00:27:12,132
‫- أين تريد؟
- مدينة نيويورك‬

485
00:27:12,299 --> 00:27:13,675
‫لا، من جديد‬

486
00:27:13,842 --> 00:27:15,177
‫ليس اليوم وليس أنا‬

487
00:27:15,344 --> 00:27:17,095
‫عندي مشاريع مهمة مع صديقتي‬

488
00:27:17,262 --> 00:27:18,430
‫وقع هنا‬

489
00:27:19,014 --> 00:27:21,600
‫ألا يمكنك قطرها إلى أقرب
ميكانيكي؟‬

490
00:27:21,767 --> 00:27:24,228
‫أقرب ميكانيكي يبعد 10 دقائق‬

491
00:27:24,394 --> 00:27:25,604
‫هذا ممتاز‬

492
00:27:25,771 --> 00:27:26,813
‫دعني أنهي كلامي‬

493
00:27:26,980 --> 00:27:28,941
‫صحيح أنه قريب لكنه مغلق
اليوم‬

494
00:27:29,107 --> 00:27:30,359
‫فجميعهم مغلقون اليوم‬

495
00:27:30,526 --> 00:27:33,278
‫وأنت تعرف ذلك لأنك ترتدي
بدلة مضحكة‬

496
00:27:33,445 --> 00:27:34,488
‫بالنسبة لسيارتك...‬

497
00:27:34,655 --> 00:27:38,784
‫...فهي في حالة سيئة ويصعب
إصلاحها‬

498
00:27:38,951 --> 00:27:42,788
‫ولكن عندي خطاب مهم لإلقائه
في حفلة الشركة‬

499
00:27:42,955 --> 00:27:43,997
‫هذا بالغ الأهمية‬

500
00:27:44,164 --> 00:27:46,416
‫- وأنا لدي شيء مهم الليلة
- ماذا؟‬

501
00:27:46,959 --> 00:27:49,962
‫أنا وصديقتي سنشرب البيرة
ونشاهد التلفزيون‬

502
00:27:59,221 --> 00:28:00,347
‫آنسة ويذرز؟‬

503
00:28:00,722 --> 00:28:02,641
‫هل اتصلت لتسليم شيء؟‬

504
00:28:02,975 --> 00:28:05,143
‫- نادني إنغريد
- إنغريد‬

505
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
‫وفي الحقيقة...‬

506
00:28:08,772 --> 00:28:10,148
‫...أنا مهمتك التالية‬

507
00:28:10,482 --> 00:28:11,733
‫اشتريتك لهذا اليوم‬

508
00:28:11,900 --> 00:28:13,360
‫اشتريتني لهذا اليوم!‬

509
00:28:13,527 --> 00:28:17,364
‫قد تبدو كلمة شراء مهينة لكنك
أثرت فضولي‬

510
00:28:17,531 --> 00:28:19,032
‫أهدافي على رأس السنة...‬

511
00:28:22,411 --> 00:28:24,580
‫حققت أول هدف‬

512
00:28:24,997 --> 00:28:26,707
‫قدمت استقالتك؟‬

513
00:28:28,458 --> 00:28:29,626
‫ممتاز‬

514
00:28:29,793 --> 00:28:32,045
‫إذا استطعت تحقيق البقية قبل
منتصف الليل...‬

515
00:28:35,215 --> 00:28:36,341
‫...فستحصل على هذه‬

516
00:28:39,761 --> 00:28:40,971
‫لي أنا؟‬

517
00:28:41,138 --> 00:28:42,389
‫يا للهول!‬

518
00:28:43,932 --> 00:28:48,729
‫أخفيها ولا تعرضيها هكذا وإلا
رآك أحد‬

519
00:28:49,062 --> 00:28:50,647
‫اتصلت بالشخص المناسب‬

520
00:28:50,814 --> 00:28:52,524
‫أنا موافق،
أريني الهدف الثاني‬

521
00:28:52,733 --> 00:28:53,901
‫ما هو؟‬

522
00:28:56,445 --> 00:28:57,571
‫الذهاب إلى بالي‬

523
00:28:57,738 --> 00:28:59,907
‫الفطور عند تيفاني‬

524
00:29:00,073 --> 00:29:01,283
‫وتريدين إنقاذ حياة‬

525
00:29:03,285 --> 00:29:04,369
‫هل تمزحين معي؟‬

526
00:29:04,536 --> 00:29:07,247
‫هذا مستحيل،
لا أفهم عم تتكلمين‬

527
00:29:07,414 --> 00:29:09,625
‫لا أفهم ماذا تريدين أن أفعل‬

528
00:29:10,250 --> 00:29:11,919
‫استخدم مخيلتك‬

529
00:29:17,716 --> 00:29:19,468
‫سنحتاج لوسيلة نقل أكبر‬

530
00:29:22,721 --> 00:29:25,349
‫لست مضطرة للجلوس هكذا‬

531
00:29:25,516 --> 00:29:28,435
‫ضعي ساقيك حولي وتمسكي بي‬

532
00:29:28,602 --> 00:29:30,020
‫لا بأس هكذا‬

533
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
‫حسناً‬

534
00:29:35,234 --> 00:29:36,318
‫سيد جنسن، أنا هنا‬

535
00:29:37,110 --> 00:29:40,614
‫جلبت لك طعاماً حريفاً جداً‬

536
00:29:40,781 --> 00:29:41,949
‫شكراً‬

537
00:29:42,115 --> 00:29:44,743
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
مساعدتي‬

538
00:29:44,910 --> 00:29:46,995
‫ما الأمر؟
ألا تجد كلمات لأغانيك؟‬

539
00:29:47,162 --> 00:29:49,957
‫فقد كنت أدون هذه الكلمات
للأغاني‬

540
00:29:50,123 --> 00:29:52,793
‫ما زالت بالإسبانية ولكن
سأترجمها‬

541
00:29:52,960 --> 00:29:56,255
‫اقتربي، ليس إلى هذا الحد‬

542
00:29:57,005 --> 00:29:59,842
‫ساعديني لأقنع لورا بأنني
أخطأت‬

543
00:30:00,008 --> 00:30:02,678
‫- متى؟
- العام الماضي ليلة رأس السنة‬

544
00:30:02,845 --> 00:30:04,429
‫ماذا فعلت بها؟‬

545
00:30:04,596 --> 00:30:06,390
‫لا شيء،
طلبت يدها للزواج‬

546
00:30:06,557 --> 00:30:07,724
‫هذا جميل‬

547
00:30:07,891 --> 00:30:10,143
‫لكني جبنت لأني لم أكن
مستعداً‬

548
00:30:10,310 --> 00:30:11,979
‫هذا مريع‬

549
00:30:12,145 --> 00:30:14,147
‫فأنت من طلب يدها‬

550
00:30:14,314 --> 00:30:17,276
‫في بلادي حين يركع الرجل
على ركبته...‬

551
00:30:17,442 --> 00:30:20,320
‫...فإما ليتزوج أو لأنهم أطلقوا
النار عليه‬

552
00:30:21,280 --> 00:30:23,490
‫وأحياناً بسبب الاثنين‬

553
00:30:24,616 --> 00:30:28,537
‫كلا، حدثت الأمور بسرعة
ولم أكن مستعداً‬

554
00:30:28,704 --> 00:30:31,832
‫وكان علي العودة إلى جولتي
الموسيقية‬

555
00:30:31,999 --> 00:30:35,752
‫عليك التكلم إليها،
فهذا ما نحبه نحن النساء‬

556
00:30:35,919 --> 00:30:39,214
‫حاولت ولكن بالكاد أتفوه بكلمة
بين الصفعات‬

557
00:30:40,299 --> 00:30:42,259
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟‬

558
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
‫أنا أريد‬

559
00:30:46,763 --> 00:30:47,806
‫مرحباً لورا‬

560
00:30:50,267 --> 00:30:53,020
‫ليس الأمر كما ترينه‬

561
00:30:53,187 --> 00:30:54,271
‫حقاً؟‬

562
00:30:54,438 --> 00:30:56,106
‫ألم يكن صديقي السابق‬

563
00:30:56,273 --> 00:30:58,817
‫يروي قصتنا المحزنة لموظفتي؟‬

564
00:30:59,151 --> 00:31:01,486
‫بلى هذا ما كان يحدث‬

565
00:31:03,989 --> 00:31:05,407
‫تحلي بالقوة‬

566
00:31:05,574 --> 00:31:06,742
‫أصري على موقفك‬

567
00:31:06,909 --> 00:31:07,993
‫نعم‬

568
00:31:08,160 --> 00:31:10,537
‫ولكن لا تنظري في عينيه
لأنهما جميلتان‬

569
00:31:10,704 --> 00:31:12,706
‫فهما زرقاوان....‬

570
00:31:13,498 --> 00:31:14,750
‫سأذهب‬

571
00:31:17,503 --> 00:31:18,670
‫هدنة؟‬

572
00:31:20,839 --> 00:31:21,882
‫هدنة‬

573
00:31:26,929 --> 00:31:28,388
‫الفطور عند تيفاني‬

574
00:31:29,014 --> 00:31:30,182
‫تحقق الهدف‬

575
00:31:30,349 --> 00:31:32,476
‫- نخبك
- نخبك‬

576
00:31:34,853 --> 00:31:37,314
‫نركب بالتاكسي في نيويورك
بدون زحمة سير‬

577
00:31:37,481 --> 00:31:38,565
‫تحقق الهدف‬

578
00:31:39,858 --> 00:31:41,360
‫هل سمعت الأسطوانة الجديدة؟‬

579
00:31:41,527 --> 00:31:42,569
‫لا‬

580
00:31:46,615 --> 00:31:47,741
‫نعم‬

581
00:31:48,450 --> 00:31:49,868
‫وما رأيك بها؟‬

582
00:31:50,369 --> 00:31:53,372
‫أردت من كل قلبي أن أكرهها
لكني أحببتها‬

583
00:31:53,872 --> 00:31:55,249
‫إنها ممتازة‬

584
00:31:55,624 --> 00:31:57,876
‫باستثناء الصورة التي اخترتها
للغلاف‬

585
00:32:00,504 --> 00:32:02,172
‫أكثرت من سائل التسمير‬

586
00:32:02,339 --> 00:32:04,842
‫أنت دوماً مفيدة لي‬

587
00:32:07,052 --> 00:32:10,389
‫أنا مرهقة ومتوترة من العمل
اللازم الليلة...‬

588
00:32:10,556 --> 00:32:12,558
‫...لذا أعتذر على صفعك‬

589
00:32:12,724 --> 00:32:13,851
‫في المرة الثانية‬

590
00:32:17,354 --> 00:32:19,231
‫آسف على هروبي لورا‬

591
00:32:20,732 --> 00:32:21,942
‫دانيال!‬

592
00:32:22,776 --> 00:32:24,236
‫بل طرت طيراناً‬

593
00:32:25,445 --> 00:32:26,613
‫أقصد--‬

594
00:32:27,781 --> 00:32:28,949
‫لورا رجاءً تعالي‬

595
00:32:29,116 --> 00:32:31,243
‫علي العودة للعمل لأجل المناسبة
الليلة‬

596
00:32:31,410 --> 00:32:32,828
‫ماذا عن يوم غد؟‬

597
00:32:32,995 --> 00:32:35,914
‫سنعود إلى جولتنا
وأود لو تأتي معي‬

598
00:32:36,582 --> 00:32:38,250
‫نستطيع إصلاح علاقتنا‬

599
00:32:39,084 --> 00:32:41,795
‫طبعاً، سأوضب حقيبتي،
هل ألاقيك في الباص؟‬

600
00:32:43,172 --> 00:32:44,298
‫بربك!‬

601
00:32:44,464 --> 00:32:45,507
‫يستحيل أن أرافقك‬

602
00:32:45,674 --> 00:32:48,135
‫سبق أن عشت حياتك وسأعيش
حياتي الآن‬

603
00:32:48,468 --> 00:32:50,262
‫أنت لا تفهم الأمر فعلاً‬

604
00:32:52,306 --> 00:32:53,849
‫ماذا هناك لأفهمه؟‬

605
00:32:54,183 --> 00:32:55,809
‫فأنا مستعد للالتزام‬

606
00:32:56,810 --> 00:32:58,103
‫أنا مستعد‬

607
00:32:58,770 --> 00:33:00,731
‫نعم، وأنا أيضاً‬

608
00:33:01,315 --> 00:33:03,692
‫أنا مستعدة للالتزام بما أحبه...‬

609
00:33:03,859 --> 00:33:05,152
‫...وهو عملي‬

610
00:33:05,861 --> 00:33:07,487
‫لا أستطيع العودة إليك‬

611
00:33:17,206 --> 00:33:19,124
‫لا إرسال حتى الآن‬

612
00:33:19,708 --> 00:33:21,627
‫كيف يعقل ألا تذهب إلى أي مكان؟‬

613
00:33:21,793 --> 00:33:24,379
‫هذا لأن ليلة رأس السنة أسوأ ليلة
للخروج‬

614
00:33:24,546 --> 00:33:25,839
‫ليلة للهواة فقط‬

615
00:33:26,006 --> 00:33:28,133
‫من لا يشربون أو يجنون طوال
السنة‬

616
00:33:28,300 --> 00:33:30,135
‫يجنون في تلك الليلة‬

617
00:33:30,302 --> 00:33:31,637
‫المكان أشبه بمنطقة حرب‬

618
00:33:31,803 --> 00:33:34,181
‫هذا لأن لديهم شيء يتحمسون
لأجله‬

619
00:33:34,348 --> 00:33:36,767
‫أنا لدي شيء أتحمس لأجله‬

620
00:33:39,353 --> 00:33:41,438
‫من ستقبلين في منتصف الليل؟‬

621
00:33:42,814 --> 00:33:45,984
‫ثم تحل خيبة الأمل الكبيرة‬

622
00:33:46,151 --> 00:33:48,070
‫هذه مشكلة سهرة رأس السنة‬

623
00:33:48,237 --> 00:33:52,824
‫يعلقون آمالاً كبيرة فتأتي خيبة
الأمل كبيرة‬

624
00:33:52,991 --> 00:33:55,827
‫هل يمكنك المرور في هذه الفتحة؟‬

625
00:33:56,912 --> 00:33:58,580
‫لست الرجل العنكبوت‬

626
00:33:59,498 --> 00:34:01,375
‫هذا واضح‬

627
00:34:01,542 --> 00:34:04,253
‫إذا صعدت من هناك وخرجت
من النافذة‬

628
00:34:04,419 --> 00:34:06,547
‫فسنخرج من هنا
سأفعل ذلك‬

629
00:34:07,464 --> 00:34:09,675
‫ارفعني، ليس لدي اليوم بطوله‬

630
00:34:09,967 --> 00:34:11,009
‫هيا!‬

631
00:34:11,635 --> 00:34:12,886
‫هناك قفل‬

632
00:34:14,054 --> 00:34:16,849
‫معي مبرد، سوف أبرده‬

633
00:34:17,014 --> 00:34:18,475
‫حق الدخول لأي مكان‬

634
00:34:19,393 --> 00:34:20,978
‫أنت تطاردين الفرق الفنية‬

635
00:34:26,065 --> 00:34:27,359
‫أنزلني‬

636
00:34:28,569 --> 00:34:31,697
‫عندي قبعات وأبواق وشرائط
ملونة‬

637
00:34:31,864 --> 00:34:34,283
‫مرحباً مارفن، عاماً سعيداً‬

638
00:34:34,449 --> 00:34:36,784
‫- هل يمكنني إخبار أصدقائي؟
- طبعاً‬

639
00:34:36,952 --> 00:34:38,078
‫اذهبي‬

640
00:34:38,245 --> 00:34:40,121
‫سنقيم أنا وهيلي حفلة‬

641
00:34:40,289 --> 00:34:41,956
‫لحظة‬

642
00:34:42,123 --> 00:34:43,208
‫- مرحباً
- مرحباً‬

643
00:34:44,376 --> 00:34:46,128
‫لا أستطيع المجيء‬

644
00:34:46,545 --> 00:34:49,630
‫ماذا؟ نصف صف التاريخ سيذهب
إلى هناك‬

645
00:34:49,797 --> 00:34:52,217
‫- أعرف لكن أمي لا تسمح لي
- لا أصدق‬

646
00:34:52,384 --> 00:34:54,678
‫أعرف، كما لو أن عمري
12 سنة‬

647
00:34:54,844 --> 00:34:57,014
‫أين أمك؟
ربما أستطيع....‬

648
00:34:57,723 --> 00:34:59,766
‫- مرحباً سيدة دويل
- مرحباً‬

649
00:34:59,933 --> 00:35:01,268
‫تبدين جميلة اليوم‬

650
00:35:01,435 --> 00:35:02,895
‫تبدو فتى لطيفاً‬

651
00:35:03,061 --> 00:35:05,439
‫لا تعجبني فكرة قضاء هيلي
الليلة‬

652
00:35:05,606 --> 00:35:07,941
‫في تايمز سكوير ولا راشد
يشرف عليها‬

653
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
‫نعم‬

654
00:35:09,318 --> 00:35:12,070
‫مع كل احتراماتي،
الإشراف للأولاد‬

655
00:35:12,237 --> 00:35:13,655
‫ونحن أقرب إلى الرشد‬

656
00:35:16,158 --> 00:35:17,284
‫بمن تتصلين؟‬

657
00:35:17,451 --> 00:35:19,328
‫- أنت ابن روز أندرسن؟
- نعم‬

658
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
‫نعمل معاً في هيئة الدعم الأكاديمي
بمدرستك‬

659
00:35:22,789 --> 00:35:27,461
‫أظنها تركت هاتفها في البيت
وستخرج الليلة‬

660
00:35:27,836 --> 00:35:28,962
‫أجل‬

661
00:35:29,922 --> 00:35:30,964
‫حسناً‬

662
00:35:31,131 --> 00:35:32,299
‫عاماً سعيداً‬

663
00:35:32,466 --> 00:35:34,384
‫نعم، عاماً سعيداً‬

664
00:35:34,551 --> 00:35:35,969
‫هل تريدين توديعه؟‬

665
00:35:37,179 --> 00:35:38,388
‫ما النتيجة؟‬

666
00:35:38,555 --> 00:35:40,349
‫حاولت يا هيلي لكنها مصرة‬

667
00:35:41,433 --> 00:35:43,477
‫أعرف، هكذا هي حياتي‬

668
00:35:44,311 --> 00:35:45,896
‫- إلى اللقاء
- إلى اللقاء‬

669
00:35:49,650 --> 00:35:52,694
‫هيا بنا نذهب!‬

670
00:36:13,257 --> 00:36:16,969
‫ما هي هذه المنطقة؟
هل هي آمنة؟‬

671
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
‫جربيها‬

672
00:36:19,096 --> 00:36:22,474
‫يجب أن تكتبي في قائمتك:
منح بول فرصة‬

673
00:36:24,184 --> 00:36:25,477
‫لا يعجبني هذا المكان‬

674
00:36:26,311 --> 00:36:29,773
‫قد تكون الفكرة سيئة،
سأعطيك التذاكر‬

675
00:36:29,940 --> 00:36:34,194
‫أعطي بول فرصة،
أعطيني فرصة وسأريك‬

676
00:36:34,361 --> 00:36:35,529
‫ما أستطيع فعله‬

677
00:36:36,154 --> 00:36:37,698
‫إنغريد ويذرز...‬

678
00:36:40,492 --> 00:36:41,827
‫...تفضلي إلى بالي‬

679
00:36:58,552 --> 00:37:00,345
‫هذه بالي‬

680
00:37:00,512 --> 00:37:02,055
‫هذه بروكلين‬

681
00:37:02,598 --> 00:37:03,849
‫وهذا منتجع صحي‬

682
00:37:24,536 --> 00:37:25,787
‫شكراً‬

683
00:37:27,873 --> 00:37:30,250
‫آسفة ولكن لا نستطيع إدخالكما
الآن‬

684
00:37:30,334 --> 00:37:32,294
‫قالت الدكتورة إنكما غير جاهزين‬

685
00:37:32,461 --> 00:37:34,087
‫لذا عودا بعد بضع ساعات‬

686
00:37:34,254 --> 00:37:36,924
‫ربما لسنا جاهزين لكنها تأكل
الأنشوفة‬

687
00:37:37,090 --> 00:37:39,218
‫التي تحث المخاض بحسب الإنترنت‬

688
00:37:39,384 --> 00:37:40,886
‫هذا إن لم تتقيأها‬

689
00:37:41,053 --> 00:37:44,056
‫لكنها لا تحثه بهذه السرعة‬

690
00:37:47,518 --> 00:37:50,521
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك
- أعذراني‬

691
00:37:50,687 --> 00:37:51,939
‫أنا آسف‬

692
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
‫حاولت ولكن ما عدت أستطيع‬

693
00:37:54,233 --> 00:37:55,776
‫يلزمك معطر فم‬

694
00:37:56,401 --> 00:37:58,487
‫مرحباً ريسا،
نحن جاهزان للدخول‬

695
00:37:58,654 --> 00:37:59,947
‫سيدخلان؟‬

696
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
‫سررت برؤيتك مجدداً‬

697
00:38:07,162 --> 00:38:10,749
‫لا بد أنك تمزح لأنني أقهقه
في باطني‬

698
00:38:11,458 --> 00:38:13,669
‫أتظن أنه بإمكانك المجيء
آخر لحظة‬

699
00:38:13,836 --> 00:38:15,295
‫وسرقة مالنا؟‬

700
00:38:15,879 --> 00:38:17,130
‫عفواً، تتكلم بجدية؟‬

701
00:38:18,715 --> 00:38:20,801
‫أنت أغبى مما تبدو عليه‬

702
00:38:20,968 --> 00:38:22,970
‫فهذا السمك الصغير لن يفيدك‬

703
00:38:23,595 --> 00:38:26,765
‫ربما لا تعرف أن البطاطا الحلوة
تحث الطلق‬

704
00:38:26,932 --> 00:38:28,350
‫نعرف ذلك‬

705
00:38:28,517 --> 00:38:31,478
‫فبطن زوجتي حالياً مليء بالبطاطا
الحلوة‬

706
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
‫مزدحم بالبطاطا الحلوة‬

707
00:38:33,397 --> 00:38:35,440
‫كلا، ضحكت عليكما‬

708
00:38:35,649 --> 00:38:37,276
‫بل توقف المخاض السابق لأوانه‬

709
00:38:38,026 --> 00:38:40,487
‫- هل استخف بي في قسم الولادة؟
- نعم‬

710
00:38:40,779 --> 00:38:42,489
‫أنت شخص عدائي‬

711
00:38:42,656 --> 00:38:44,324
‫هل تعمل بمصلحة تسجيل السيارات؟‬

712
00:38:44,491 --> 00:38:45,951
‫لا، أنا مدير مدرسة أخلاق‬

713
00:38:46,368 --> 00:38:48,829
‫حقاً؟ وأين هي؟
في غوانتانامو؟‬

714
00:38:49,830 --> 00:38:51,999
‫بين شارعي 48 وماديسون،
اقصدنا‬

715
00:38:52,165 --> 00:38:54,209
‫لأنك بحاجة إلى أخلاق‬

716
00:38:55,586 --> 00:38:57,713
‫- يعمل فعلاً هناك
- مستحيل‬

717
00:38:57,880 --> 00:38:59,965
‫مدرسة أمير الأحلام للأخلاق‬

718
00:39:00,215 --> 00:39:01,383
‫أمير الأحلام‬

719
00:39:06,096 --> 00:39:08,015
‫أهلاً بالجميلة في لباس زهري‬

720
00:39:08,390 --> 00:39:09,641
‫هل يمكننا الدخول الآن؟‬

721
00:39:09,808 --> 00:39:12,186
‫بحسب الصورة الصوتية الجواب
هو لا‬

722
00:39:12,352 --> 00:39:15,272
‫ليست جاهزة،
عليكما العودة لاحقاً‬

723
00:39:15,439 --> 00:39:16,857
‫آسفة جيمس‬

724
00:39:17,024 --> 00:39:18,650
‫ليس الحق عليك‬

725
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
‫- أنا آسف أيضاً
- أجل‬

726
00:39:23,197 --> 00:39:26,200
‫- بدأت المواجهة يا أمير الأحلام
- طبعاً‬

727
00:39:28,327 --> 00:39:29,745
‫ماذا تفعلين عزيزتي؟‬

728
00:39:31,830 --> 00:39:33,332
‫بدأت المواجهة‬

729
00:39:33,498 --> 00:39:35,667
‫- عفواً؟
- لا‬

730
00:39:35,834 --> 00:39:36,877
‫أية مواجهة؟‬

731
00:39:37,419 --> 00:39:38,712
‫بيننا....‬

732
00:39:39,630 --> 00:39:42,090
‫- المواجهة قائمة
- لنذهب يا عزيزتي‬

733
00:39:42,257 --> 00:39:45,427
‫لا أحد يفوز حين تتعارك الحوامل،
تعالي‬

734
00:39:48,096 --> 00:39:49,306
‫ثمة مواجهة قائمة‬

735
00:39:53,393 --> 00:39:56,063
‫أعلم أنك تخليت عن مشاريعك الليلة
لتبقي معي‬

736
00:39:56,230 --> 00:40:00,150
‫لا تجعليني محور حياتك وتصيري
كأم بايبر‬

737
00:40:00,359 --> 00:40:03,904
‫ماذا؟ كأم بايبر؟‬

738
00:40:04,446 --> 00:40:06,907
‫هل تقصدين جوانا؟‬

739
00:40:07,366 --> 00:40:09,910
‫نعم، فهي تختبئ بين الشجيرات
كل يوم...‬

740
00:40:10,077 --> 00:40:12,871
‫...لتتأكد أن بايبر يذهب فعلاً
إلى المدرسة‬

741
00:40:13,038 --> 00:40:14,540
‫بربك! لست بهذا السوء‬

742
00:40:14,706 --> 00:40:16,041
‫ما عدت تهتمين بنفسك‬

743
00:40:16,208 --> 00:40:19,336
‫ولا تركزين إلا علي لأنه لا رجل
في حياتك‬

744
00:40:19,503 --> 00:40:23,632
‫لا تخافي من التعرف على رجل،
فأنت مثيرة‬

745
00:40:24,424 --> 00:40:27,636
‫ما عليك إلا عدم انتعال هذه الأحذية‬

746
00:40:30,222 --> 00:40:34,935
‫آسفة لكني أحاول وأريد أن تحاولي
بدورك‬

747
00:40:35,102 --> 00:40:37,020
‫لنقيم سهرتنا لرأس السنة‬

748
00:40:37,187 --> 00:40:40,274
‫- عاماً سعيداً
- أمي، توقفي‬

749
00:40:41,358 --> 00:40:42,442
‫كبرت على ذلك‬

750
00:40:43,318 --> 00:40:45,779
‫كبرت على ذلك وعلى تصرفاتك‬

751
00:40:49,992 --> 00:40:51,660
‫لماذا جئت بي إلى الكنيسة؟‬

752
00:40:51,827 --> 00:40:53,912
‫قلت إنك ستأخذني لمحل تأجير
سيارات‬

753
00:40:54,079 --> 00:40:56,081
‫ما زلت بحاجة لتوقيع يا جيمس بوند‬

754
00:40:56,248 --> 00:40:58,125
‫لماذا تريد أن أوقع؟‬

755
00:40:58,292 --> 00:41:00,752
‫لكي تستعيد سيارتك،
ضع الحروف الأولى‬

756
00:41:00,919 --> 00:41:02,880
‫احتفظ بالقلم فاسمي عليه‬

757
00:41:03,046 --> 00:41:06,008
‫ألم أقل لك إن هذه المحلات تقفل
الساعة 3؟‬

758
00:41:06,175 --> 00:41:09,344
‫لذا دبرت لك وسيلة نقل،
ها هو. مرحباً إدوين‬

759
00:41:09,511 --> 00:41:11,180
‫مرحباً هارلي، مرحباً سام‬

760
00:41:11,346 --> 00:41:12,723
‫إنه القسيس‬

761
00:41:12,890 --> 00:41:15,100
‫نعم، لم تعرفني بسبب واقيات
الأذنين‬

762
00:41:15,809 --> 00:41:18,312
‫- أخبرني نسيبي أنك بحاجة لتوصيلة
- نسيب؟‬

763
00:41:18,478 --> 00:41:21,607
‫سآخذ زوجتي وأولادي إلى سيتي
راديو روكتس‬

764
00:41:21,773 --> 00:41:22,816
‫نفعل ذلك كل رأس سنة‬

765
00:41:22,983 --> 00:41:24,151
‫هل شاهدتهم قبلاً؟‬

766
00:41:24,860 --> 00:41:26,361
‫يسرنا إيصالك‬

767
00:41:26,528 --> 00:41:29,156
‫- تريد المساهمة بالوقود؟
- سأدفع كل الكلفة‬

768
00:41:29,323 --> 00:41:30,949
‫حسن ألفاظك أمام القسيس‬

769
00:41:31,116 --> 00:41:32,492
‫أره الكتاب المقدس‬

770
00:41:32,659 --> 00:41:34,453
‫أعد لي قلمي‬

771
00:41:34,828 --> 00:41:36,997
‫لن أفهم ذوي الشعر بحياتي‬

772
00:41:37,456 --> 00:41:38,832
‫شكراً هارلي‬

773
00:41:40,542 --> 00:41:41,585
‫ها هي‬

774
00:41:43,462 --> 00:41:45,088
‫كم تستهلك من وقود؟‬

775
00:41:45,255 --> 00:41:47,299
‫ما حدود بطاقتك الائتمانية؟‬

776
00:41:48,967 --> 00:41:50,469
‫العناية الفائقة، بم أخدمك؟‬

777
00:41:50,886 --> 00:41:52,721
‫مرحباً سيد هاريس‬

778
00:41:53,639 --> 00:41:55,307
‫كيف حالك اليوم؟‬

779
00:41:56,475 --> 00:41:57,518
‫حسناً‬

780
00:41:57,684 --> 00:42:00,521
‫أنت هنا من أسابيع،
رفضت العلاج الشعاعي‬

781
00:42:00,687 --> 00:42:02,356
‫واليوم الكيميائي، لماذا؟‬

782
00:42:02,523 --> 00:42:06,151
‫ما الفرق؟ لم تأجيل المحتوم؟
لا أعرف‬

783
00:42:07,236 --> 00:42:12,032
‫كنت مصوراً في فيتنام يرى الموت
دوماً‬

784
00:42:12,699 --> 00:42:14,826
‫لا شيء أعدني لهذه اللحظة‬

785
00:42:15,827 --> 00:42:18,580
‫أعدك أن أريحك قدر ما أمكن‬

786
00:42:19,248 --> 00:42:21,500
‫دعيني أعيش لمنتصف الليل فحسب‬

787
00:42:21,667 --> 00:42:22,709
‫حسناً‬

788
00:42:24,711 --> 00:42:26,129
‫سأعود لاحقاً‬

789
00:42:33,846 --> 00:42:36,306
‫عزيزتي؟ كنت أفكر...‬

790
00:42:36,849 --> 00:42:38,225
‫هيلي؟‬

791
00:42:47,401 --> 00:42:49,903
‫كم جاهدت لأحصل على الوصاية!‬

792
00:42:50,070 --> 00:42:52,948
‫لدي قبعات، ماذا تريد؟
أوشحة، قبعات...‬

793
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
‫عاماً سعيداً، اختر قبعة‬

794
00:42:55,033 --> 00:42:57,035
‫تابع سيرك، هيا!‬

795
00:43:00,289 --> 00:43:01,874
‫- مارفن
- كيم‬

796
00:43:02,583 --> 00:43:03,876
‫- هيلي
- فوق‬

797
00:43:04,293 --> 00:43:05,752
‫شكراً‬

798
00:43:07,546 --> 00:43:10,966
‫عاماً سعيداً لك،
لدي أبواق ونثار ورقي‬

799
00:43:31,445 --> 00:43:32,613
‫هيلي‬

800
00:43:40,579 --> 00:43:41,788
‫أنا أتصل بك‬

801
00:43:48,795 --> 00:43:51,548
‫هنا هيلي،
اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬

802
00:44:04,978 --> 00:44:06,438
‫أظنها اتخذت قرارها‬

803
00:44:06,605 --> 00:44:08,982
‫- لديك قبعة
- لديك كلب‬

804
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
‫إنها مسؤولية كبيرة‬

805
00:44:10,609 --> 00:44:13,487
‫ولكن عليك منح نفسك فرصة،
صحيح؟‬

806
00:44:13,654 --> 00:44:16,365
‫سنعطيه الحقنات اللازمة لتأخذيه
الإثنين‬

807
00:44:16,532 --> 00:44:18,283
‫يمكنك التريث والتفكير بالأمر‬

808
00:44:20,202 --> 00:44:21,286
‫لا‬

809
00:44:22,037 --> 00:44:23,830
‫- لن أنتظر
- رائع!‬

810
00:44:23,997 --> 00:44:27,501
‫سنكون سعيدين جداً،
أليس كذلك؟‬

811
00:44:27,668 --> 00:44:29,253
‫ماذا سندعوه؟‬

812
00:44:30,587 --> 00:44:32,631
‫اسماً فيه رجولية مثل كونغ‬

813
00:44:32,840 --> 00:44:35,133
‫ماذا عن مستر...‬

814
00:44:35,843 --> 00:44:36,927
‫...سناغلبوس؟‬

815
00:44:37,094 --> 00:44:39,179
‫سناغلبوس؟
سنختار الاسم لاحقاً‬

816
00:44:39,346 --> 00:44:41,723
‫على أية حال،
انظري ما فعلت‬

817
00:44:42,516 --> 00:44:44,852
‫لقد أنقذت حياة. تحقق الهدف‬

818
00:44:46,770 --> 00:44:48,522
‫الذهاب في رحلة حول العالم‬

819
00:44:48,689 --> 00:44:51,191
‫ليست رحلة فعلية. ولكن تحقق الهدف‬

820
00:45:06,582 --> 00:45:08,917
‫الساعة السادسة في تايمز سكوير‬

821
00:45:09,084 --> 00:45:13,422
‫ومضيفكم في احتفالات رأس السنة
الليلة هو...‬

822
00:45:13,589 --> 00:45:15,632
‫...راين سيكرست‬

823
00:45:22,347 --> 00:45:23,432
‫شكراً جزيلاً‬

824
00:45:23,724 --> 00:45:25,184
‫مرحباً مدينة نيويورك‬

825
00:45:25,684 --> 00:45:26,977
‫أنا راين سيكرست‬

826
00:45:27,144 --> 00:45:31,064
‫جاهزون لرؤية رفع كرة
تايمز سكوير؟‬

827
00:45:31,231 --> 00:45:34,359
‫ينضم إلينا أعضاء من تايمز سكوير
ألاينس‬

828
00:45:34,526 --> 00:45:36,278
‫فيما يستعدون للحدث الليلة‬

829
00:45:36,445 --> 00:45:39,573
‫أعرف أنك متوتر ولكن أرفع
رأسك‬

830
00:45:39,740 --> 00:45:40,741
‫هيا بنا!‬

831
00:46:06,808 --> 00:46:09,102
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك‬

832
00:46:12,356 --> 00:46:14,858
‫آسف يا جماعة ولكن لدينا
مشكلة صغيرة‬

833
00:46:15,025 --> 00:46:17,986
‫سنعمل على حلها،
لا تقلقوا‬

834
00:46:18,153 --> 00:46:20,447
‫ابقوا معنا وسنعود بعد قليل‬

835
00:46:21,490 --> 00:46:23,784
‫سنعيد تشغيلها، أليس كذلك؟‬

836
00:46:23,951 --> 00:46:25,244
‫نعم-- هناك--‬

837
00:46:25,410 --> 00:46:26,620
‫- أرجوك
- نعم‬

838
00:46:26,787 --> 00:46:30,332
‫بدأت أشعر بالضغط ولا أحب
هذا الشعور أبداً‬

839
00:46:30,499 --> 00:46:32,501
‫فهو يفسد شعري ويجب أن
يبقى منتصباً‬

840
00:46:32,668 --> 00:46:34,002
‫- ماذا لو--
- كالكرة‬

841
00:46:38,006 --> 00:46:41,885
‫انطلقوا، يجب إصلاحها قبل
منتصف الليل‬

842
00:46:42,761 --> 00:46:45,013
‫ما كان هذا ليحدث مع ديك كلارك‬

843
00:46:48,934 --> 00:46:51,728
‫- أرني خدعة سحرية
- لست ساحراً‬

844
00:46:52,771 --> 00:46:54,731
‫هل أنت في المباحث؟‬

845
00:46:54,898 --> 00:46:55,983
‫دانكن!‬

846
00:46:56,149 --> 00:46:58,318
‫ما هو موضوع خطابك، سام؟‬

847
00:46:58,485 --> 00:47:01,029
‫لم أكتبه بعد‬

848
00:47:01,196 --> 00:47:04,449
‫ما زلت أبحث عن إلهام‬

849
00:47:06,118 --> 00:47:08,287
‫وماذا يلهمك؟‬

850
00:47:09,454 --> 00:47:10,789
‫البيتزا‬

851
00:47:10,956 --> 00:47:11,957
‫ممتاز‬

852
00:47:12,624 --> 00:47:13,709
‫رائع‬

853
00:47:14,251 --> 00:47:15,419
‫يكفي، شكراً‬

854
00:47:15,586 --> 00:47:17,588
‫متحف كوينز للفنون‬

855
00:47:17,754 --> 00:47:19,339
‫أهلاً بكم في متحف كوينز‬

856
00:47:19,506 --> 00:47:23,343
‫حيث نعرض مصغراً لـنيويورك
بأقسامها الخمس‬

857
00:47:23,927 --> 00:47:25,929
‫نصل الآن إلى أروع جزء...‬

858
00:47:26,555 --> 00:47:29,266
‫...قطع كل الأقسام الخمس في
يوم واحد‬

859
00:47:31,476 --> 00:47:33,187
‫سنشطب ذلك من القائمة‬

860
00:47:37,816 --> 00:47:40,694
‫راندي، أعرف أنك لا تريد
الخروج الليلة‬

861
00:47:40,861 --> 00:47:42,154
‫ولكن اتفقت مع سيدة‬

862
00:47:42,321 --> 00:47:44,656
‫لتعطيني 4 تذاكر لحفلة أهرن‬

863
00:47:44,823 --> 00:47:46,241
‫لا أعرف ما خطبها...‬

864
00:47:46,408 --> 00:47:50,704
‫...فهي غريبة الأطوار بعض الشيء‬

865
00:47:50,871 --> 00:47:54,666
‫ومثيرة للشفقة قليلاً وإنما ظريفة‬

866
00:47:54,833 --> 00:47:56,877
‫أرجوك يا رجل عاود الاتصال بي‬

867
00:47:57,044 --> 00:48:00,506
‫أريدك لتساعدني في هذه الحفلة،
اتصل بي‬

868
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
‫حسناً، الهدف التالي...‬

869
00:48:03,759 --> 00:48:05,802
‫...هو الاندهاش‬

870
00:48:06,470 --> 00:48:08,013
‫وهذا غير واضح‬

871
00:48:08,180 --> 00:48:10,807
‫سأندهش إن وجدت شيئاً‬

872
00:48:11,099 --> 00:48:12,142
‫ولكن سأجد‬

873
00:48:12,518 --> 00:48:14,394
‫لا أريد متابعة الأمر‬

874
00:48:15,145 --> 00:48:16,522
‫عم تتكلمين؟‬

875
00:48:18,315 --> 00:48:19,983
‫أنا مثيرة للشفقة...‬

876
00:48:20,484 --> 00:48:21,693
‫...يا رجل‬

877
00:48:28,784 --> 00:48:31,036
‫مهلاً، أين تذهبين؟‬

878
00:48:31,203 --> 00:48:32,913
‫إلى جزيرة ستاتن‬

879
00:48:35,541 --> 00:48:38,126
‫آنسة مورغن لا نعرف ما المشكلة‬

880
00:48:38,293 --> 00:48:39,670
‫متى ستعرفون؟‬

881
00:48:40,170 --> 00:48:43,215
‫لا أدري، ربما بضع دقائق أو ساعات
أو أكثر‬

882
00:48:43,382 --> 00:48:46,426
‫ولكن لدينا حتى منتصف الليل فقط‬

883
00:48:46,593 --> 00:48:49,096
‫لدي وظيفة واحدة الليلة
وهي التأكد....‬

884
00:48:49,263 --> 00:48:53,225
‫أن تنزل الكرة منتصف الليل
ولو بيدي‬

885
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
‫لا يمكن تأخير منتصف الليل‬

886
00:48:56,103 --> 00:48:58,063
‫لم تنظر إلى حذائك؟
لا أطيق فعلك هذا‬

887
00:48:58,230 --> 00:49:00,607
‫فهذا يعني أنك لا تخبرني شيئاً،
فما هو؟‬

888
00:49:05,779 --> 00:49:07,239
‫نحتاج إلى كومنسكي‬

889
00:49:07,781 --> 00:49:09,575
‫كومنسكي نفسه؟‬

890
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
‫تس؟‬

891
00:49:15,414 --> 00:49:17,624
‫تس؟ أنت في الحمام؟‬

892
00:49:21,044 --> 00:49:22,171
‫ماذا تفعلين؟‬

893
00:49:22,337 --> 00:49:24,047
‫اليوغا، فهو مفيد‬

894
00:49:24,214 --> 00:49:28,302
‫يبدو أنك تحركين الطفل في
الاتجاه المعاكس‬

895
00:49:29,344 --> 00:49:30,637
‫دعيني أساعدك‬

896
00:49:33,015 --> 00:49:34,183
‫- هل جلبته؟
- نعم‬

897
00:49:34,349 --> 00:49:36,268
‫مع حسم بفضل بطاقة المدرسة
البيطرية‬

898
00:49:36,435 --> 00:49:38,645
‫ستكون بيطرياً رائعاً ذات يوم‬

899
00:49:38,812 --> 00:49:41,607
‫شكراً، لو كنت فرساً لعرفت
ما يلزم فعله‬

900
00:49:41,773 --> 00:49:45,485
‫طبعاً لو كنت فرساً لما دعينا
قط للحفلات...‬

901
00:49:45,652 --> 00:49:47,529
‫...ولكنت متزوجاً من فرس‬

902
00:49:48,030 --> 00:49:49,823
‫رائحته مريعة‬

903
00:49:50,157 --> 00:49:51,491
‫اشربيه‬

904
00:49:52,659 --> 00:49:53,785
‫لكنه زيت الخروع‬

905
00:49:53,952 --> 00:49:55,454
‫كانت ماري بوبنز تنصح به‬

906
00:49:55,621 --> 00:49:58,123
‫وكانت ماري بوبنز ترقص مع
رسوم بطاريق‬

907
00:49:58,290 --> 00:49:59,625
‫اشرب أنت أولاً‬

908
00:49:59,833 --> 00:50:01,335
‫أنت جبانة‬

909
00:50:05,214 --> 00:50:07,090
‫يبدو أنه لا يعجبك‬

910
00:50:07,466 --> 00:50:08,800
‫ماري بوبنز مريعة‬

911
00:50:08,967 --> 00:50:11,386
‫نسيت إضافة ملعقة سكر‬

912
00:50:11,762 --> 00:50:13,722
‫- ما كان هذا؟
- ماذا؟‬

913
00:50:13,889 --> 00:50:15,599
‫رباه! نزل ماء الرأس‬

914
00:50:16,433 --> 00:50:17,559
‫كله؟‬

915
00:50:18,310 --> 00:50:19,353
‫بالتأكيد‬

916
00:50:19,520 --> 00:50:21,688
‫ليس وقته الآن،
هل يمكنك إيقافه؟‬

917
00:50:21,855 --> 00:50:23,857
‫- وكيف أفعل ذلك؟
- لا أعرف، اليوغا؟‬

918
00:50:24,024 --> 00:50:27,986
‫قفي رأساً على عقب ومارسي
تمارين اليوغا‬

919
00:50:28,153 --> 00:50:30,489
‫- يجب أن نحزم الملابس
- حزمناها‬

920
00:50:30,656 --> 00:50:32,199
‫- اهدأ
- تاكسي!‬

921
00:50:32,366 --> 00:50:34,076
‫لن يصعد التاكسي إلى هنا‬

922
00:50:34,243 --> 00:50:36,495
‫يجب أن ننزل لأنها تمر تحت‬

923
00:50:36,662 --> 00:50:38,830
‫- أريد سروالاً
- حسناً‬

924
00:50:40,874 --> 00:50:42,167
‫هذا سروالك أنت‬

925
00:50:42,876 --> 00:50:44,878
‫أعطني السروال الزهري
الظريف‬

926
00:50:45,212 --> 00:50:46,755
‫لا ترمه علي‬

927
00:50:48,841 --> 00:50:50,467
‫هل ألاقيك هناك؟‬

928
00:50:52,511 --> 00:50:55,389
‫يجب أن تأتي معي،
يجب أن نرحل معاً‬

929
00:50:56,348 --> 00:50:58,433
‫امرأة حامل تمر‬

930
00:50:58,600 --> 00:51:01,395
‫تاكسي! امرأة حامل! تاكسي‬

931
00:51:04,690 --> 00:51:05,732
‫تريد مساعدة؟‬

932
00:51:05,899 --> 00:51:09,695
‫عشت كل حياتي في مدينة
نيويورك‬

933
00:51:10,070 --> 00:51:11,947
‫أعرف كيف أطلب سيارة تاكسي‬

934
00:51:12,531 --> 00:51:14,241
‫لا، لا!‬

935
00:51:16,285 --> 00:51:18,120
‫أحسنت يا ابن البلد‬

936
00:51:18,579 --> 00:51:20,455
‫لننتقل إلى الخطة البديلة،
احمليها‬

937
00:51:20,622 --> 00:51:21,707
‫حسناً‬

938
00:51:26,295 --> 00:51:28,130
‫احضر بسرعة‬

939
00:51:28,297 --> 00:51:29,673
‫تاكسي!‬

940
00:51:30,007 --> 00:51:32,342
‫أنت تبلين حسناً،
تبلين حسناً‬

941
00:51:35,470 --> 00:51:37,306
‫ألا يمكننا الإسراع؟‬

942
00:51:37,723 --> 00:51:39,183
‫ألا يمكنك الإسراع يا صاح؟‬

943
00:51:39,349 --> 00:51:40,684
‫هذا أسرع ما يمكن‬

944
00:51:42,936 --> 00:51:44,730
‫قضيت اليوم كله هنا؟‬

945
00:51:45,898 --> 00:51:47,024
‫متى تعودين إلى بيتك؟‬

946
00:51:47,191 --> 00:51:49,067
‫قبيل منتصف الليل‬

947
00:51:50,152 --> 00:51:54,781
‫لا تهمني كل تلك الاحتفالات
وإثارة العيد‬

948
00:51:54,948 --> 00:51:57,659
‫إذاً لا مواعيد مهمة ولا حفلة؟‬

949
00:51:57,826 --> 00:51:58,952
‫لا‬

950
00:51:59,119 --> 00:52:01,955
‫ولا موعد غرامي؟
فأنت فتاة جميلة‬

951
00:52:02,122 --> 00:52:03,332
‫في الحقيقة...‬

952
00:52:03,916 --> 00:52:05,250
‫...ربما‬

953
00:52:05,667 --> 00:52:08,003
‫لكنك موعدي الغرامي حالياً‬

954
00:52:09,004 --> 00:52:11,507
‫- لماذا؟
- عفواً؟‬

955
00:52:11,673 --> 00:52:14,426
‫لماذا تعاملينني بلطف؟‬

956
00:52:16,136 --> 00:52:17,596
‫فأنا حقير‬

957
00:52:18,013 --> 00:52:20,891
‫قضيت كل عمري أتصرف
بحقارة‬

958
00:52:21,058 --> 00:52:24,269
‫ولا أعرف كيف أتوقف‬

959
00:52:25,896 --> 00:52:27,731
‫أتعرف يا ستان؟‬

960
00:52:27,898 --> 00:52:29,650
‫ربما التصرف بحقارة‬

961
00:52:29,816 --> 00:52:32,694
‫هو ما جعلك تحظى بكل ما تشتهيه
في الحياة‬

962
00:52:33,612 --> 00:52:34,696
‫ليس كل شيء‬

963
00:52:38,325 --> 00:52:40,536
‫آسف لدعوتك مطاردة فرق فنية‬

964
00:52:40,786 --> 00:52:44,206
‫نحن عالقان في مصعد،
ألن تكلميني إطلاقاً؟‬

965
00:52:44,540 --> 00:52:47,292
‫حسناً، يمكننا الكلام‬

966
00:52:48,210 --> 00:52:51,630
‫ولكن بما أننا نفترض أموراً عن
بعضنا البعض‬

967
00:52:52,089 --> 00:52:53,549
‫فلم لا أجرب أنا؟‬

968
00:52:55,676 --> 00:52:58,679
‫ولدت في الضواحي من إحدى الولايات‬

969
00:52:58,846 --> 00:53:01,056
‫ودخلت جامعة للعلوم الحرة‬

970
00:53:01,223 --> 00:53:04,017
‫لم يكن لديك الحماس للحصول
على وظيفة...‬

971
00:53:04,184 --> 00:53:06,687
‫...وأرخيت لحيتك وانتقلت إلى
مانهاتن...‬

972
00:53:06,854 --> 00:53:09,147
‫...من تركة جدتك‬

973
00:53:09,857 --> 00:53:14,194
‫وتظن الآن أن انتقالك يجعل منك
شخصاً مميزاً...‬

974
00:53:14,361 --> 00:53:16,655
‫...لكن الحقيقة ليست كذلك‬

975
00:53:16,822 --> 00:53:20,367
‫فأنت تحاول أن تبدو عصرياً
وتنتقد كل شيء...‬

976
00:53:20,534 --> 00:53:23,161
‫...لأنك تخشى الإقدام على فعل أي
شيء بنفسك‬

977
00:53:23,328 --> 00:53:28,041
‫وأعتقد أن بغضك لسهرات
رأس السنة...‬

978
00:53:28,208 --> 00:53:30,752
‫...هو لأن فتاة جميلة ومملة
في الثانوية...‬

979
00:53:30,919 --> 00:53:33,422
‫...حطمت قلبك ليلة رأس السنة‬

980
00:53:34,590 --> 00:53:35,632
‫هل تحليلي صحيح؟‬

981
00:53:37,551 --> 00:53:39,386
‫ضواحي ولاية ماريلند‬

982
00:53:39,553 --> 00:53:41,305
‫جامعة تفس‬

983
00:53:42,014 --> 00:53:43,891
‫وأنا رسام مجلات مصورة‬

984
00:53:45,058 --> 00:53:46,226
‫أنت ترسم؟‬

985
00:53:46,643 --> 00:53:47,686
‫رسم احترافي‬

986
00:53:49,563 --> 00:53:51,064
‫وكنت في الجامعة...‬

987
00:53:51,565 --> 00:53:52,983
‫...حين حطمت قلبي‬

988
00:53:54,651 --> 00:53:56,945
‫واستغرق نمو هذه اللحية سنة!‬

989
00:53:58,447 --> 00:53:59,740
‫قهوة باردة؟‬

990
00:54:03,118 --> 00:54:05,871
‫ألقيت السنة الماضية خطب كثيرة‬

991
00:54:06,038 --> 00:54:08,040
‫بحيث قررت الخروج وتناول البيتزا‬

992
00:54:08,540 --> 00:54:10,042
‫هل حدث أمر آخر؟‬

993
00:54:11,460 --> 00:54:14,171
‫يا للهول!
حدث أمر آخر بالفعل‬

994
00:54:16,048 --> 00:54:18,509
‫- نعم
- هل هو لما فوق 18 سنة؟‬

995
00:54:18,675 --> 00:54:19,718
‫أبي!‬

996
00:54:20,802 --> 00:54:21,845
‫تعرفت على امرأة...‬

997
00:54:23,138 --> 00:54:26,058
‫...وكانت رائعة‬

998
00:54:26,225 --> 00:54:28,602
‫ستكون للقصة نهاية مثيرة‬

999
00:54:28,769 --> 00:54:31,688
‫خذ وقتك في سرد القصة لأننا
دخلنا الزحمة‬

1000
00:54:33,774 --> 00:54:35,776
‫تقصد رائعة الجسم؟‬

1001
00:54:36,610 --> 00:54:38,445
‫يجب أن أصل لتلك الحفلة‬

1002
00:54:40,447 --> 00:54:43,825
‫أهلاً بك في متحف بروكلين
وحفلة أهرن‬

1003
00:54:48,580 --> 00:54:51,166
‫بيني، صورة سريعة‬

1004
00:55:05,597 --> 00:55:07,432
‫أنت ممثلة، صحيح؟‬

1005
00:55:07,724 --> 00:55:11,812
‫نعم، أديت دور ممرضة وشرطية
ومعلمة‬

1006
00:55:11,979 --> 00:55:14,314
‫أدي دور النادلة واجلبي كأساً
أخرى لي‬

1007
00:55:14,481 --> 00:55:15,899
‫هيا بسرعة‬

1008
00:55:16,066 --> 00:55:19,945
‫إليكم رئيسة شركة أهرن:
روز أهرن‬

1009
00:55:20,112 --> 00:55:24,199
‫أهلاً بكم في حفلة الشركة التنكرية‬

1010
00:55:24,366 --> 00:55:28,287
‫لا طريقة لإنهاء هذه السنة بخيرها
وشرها...‬

1011
00:55:28,453 --> 00:55:30,330
‫...أفضل من استقبال أروع فنان...‬

1012
00:55:30,497 --> 00:55:33,959
‫...وجميعكم تعرفون عمن أتكلم‬

1013
00:55:34,543 --> 00:55:39,506
‫لذا سأكتفي بالقول إن هذا المسرح
سيستقبل...‬

1014
00:55:39,673 --> 00:55:44,386
‫...أحد أهم الأسماء في عالم الموسيقى:
جنسن!‬

1015
00:55:49,433 --> 00:55:51,518
‫تعلمت في كلية جيليارد...‬

1016
00:55:51,685 --> 00:55:54,021
‫...وأنا مغنية مرافقة‬

1017
00:55:54,188 --> 00:55:57,524
‫لا مطاردة فرق تقيم علاقات معهم‬

1018
00:55:58,150 --> 00:56:01,695
‫أنا راندي. وأنا غبي‬

1019
00:56:03,155 --> 00:56:04,531
‫منذ متى وأنت مغنية مرافقة؟‬

1020
00:56:04,698 --> 00:56:06,033
‫منذ وقت طويل‬

1021
00:56:07,242 --> 00:56:09,828
‫استخدمني للعمل معه الليلة...‬

1022
00:56:09,995 --> 00:56:14,583
‫...وكنت آمل أن يطلب مني مرافقته
في جولته ولكن....‬

1023
00:56:14,750 --> 00:56:16,418
‫يمكنك أن تغني لي‬

1024
00:56:16,585 --> 00:56:18,837
‫لا، لا‬

1025
00:56:19,004 --> 00:56:21,924
‫لا أغني أمام جمهور مؤلف
من شخص‬

1026
00:56:22,090 --> 00:56:23,675
‫إلا حين أستحم‬

1027
00:56:23,842 --> 00:56:26,887
‫- يمكنك--
- لا تقل شيئاً‬

1028
00:56:28,388 --> 00:56:31,767
‫يسود جو من القلق في
تايمز سكوير‬

1029
00:56:31,934 --> 00:56:33,810
‫ما زالت الكرة عالقة‬

1030
00:56:33,977 --> 00:56:36,396
‫والمسؤولون بانتظار وصول
خبير الكهرباء‬

1031
00:56:36,563 --> 00:56:38,190
‫لستر كومنسكي‬

1032
00:56:40,984 --> 00:56:43,612
‫آسف فلا أتكلم الإسبانية،
أنا من أوهايو‬

1033
00:56:46,615 --> 00:56:48,784
‫- قهوتك
- شكراً‬

1034
00:56:50,452 --> 00:56:52,454
‫- لقد وصل
- كومنسكي هنا‬

1035
00:56:54,039 --> 00:56:55,874
‫افسحوا مجالاً‬

1036
00:57:04,591 --> 00:57:06,218
‫كومنسكي‬

1037
00:57:07,761 --> 00:57:09,304
‫أنا كلير مورغن‬

1038
00:57:09,471 --> 00:57:10,889
‫لا! كومنسكي‬

1039
00:57:11,056 --> 00:57:13,350
‫- كومنسكي هنا
- أجل‬

1040
00:57:14,434 --> 00:57:16,186
‫شكراً جزيلاً على قدومك‬

1041
00:57:16,353 --> 00:57:17,896
‫هذا جيد‬

1042
00:57:18,063 --> 00:57:21,608
‫- أنت طردتني
- لا، كان ذلك أحداً غيري‬

1043
00:57:22,734 --> 00:57:24,570
‫ما المشكلة برأيك؟‬

1044
00:57:25,112 --> 00:57:26,905
‫- تماس
- ماذا؟‬

1045
00:57:27,072 --> 00:57:28,615
‫تماس كهربائي في الكرة‬

1046
00:57:28,782 --> 00:57:29,783
‫صحيح‬

1047
00:57:29,950 --> 00:57:31,743
‫لا يبدو الأمر صعباً‬

1048
00:57:31,994 --> 00:57:33,287
‫بل سهل التصليح‬

1049
00:57:33,453 --> 00:57:35,247
‫- أصلحه أنت إذاً
- لا‬

1050
00:57:35,414 --> 00:57:36,582
‫ليس بهذه السهولة‬

1051
00:57:36,748 --> 00:57:39,084
‫لهذه الكرة 3500 مسلك
إضاءة‬

1052
00:57:39,251 --> 00:57:41,587
‫إنها أسلاك إضاءة اللمبات‬

1053
00:57:41,753 --> 00:57:44,339
‫عليك إيجاد الضوء المعطل بين
أكثر من 3000؟‬

1054
00:57:46,049 --> 00:57:47,593
‫ألم تنته أيام شجرة الميلاد‬

1055
00:57:47,759 --> 00:57:50,345
‫التي تنطفئ كل لمباتها عند
تعطل واحدة؟‬

1056
00:57:50,512 --> 00:57:54,474
‫كان هذا سؤالي ثم طردوني،
لذا سأرحل‬

1057
00:57:54,641 --> 00:57:56,643
‫مهلاً، نحن بحاجة لك‬

1058
00:57:58,061 --> 00:57:59,605
‫أنا بحاجة لك‬

1059
00:58:02,983 --> 00:58:07,821
‫حسناً، سأذهب لرؤية الكرة على
السطح‬

1060
00:58:08,488 --> 00:58:09,823
‫هؤلاء مراسلو تلفزيون؟‬

1061
00:58:10,324 --> 00:58:11,533
‫نعم‬

1062
00:58:11,992 --> 00:58:13,035
‫لحظة‬

1063
00:58:14,036 --> 00:58:16,788
‫شكراً لك‬

1064
00:58:17,706 --> 00:58:19,124
‫يكفي، شكراً‬

1065
00:58:19,291 --> 00:58:21,585
‫استمتعوا بالبرامج الترفيهية
لرأس السنة‬

1066
00:58:21,752 --> 00:58:26,298
‫وسننتقل إلى جنجر أدامز في تجمع
الشارع 54‬

1067
00:58:26,465 --> 00:58:27,508
‫إلى جنجر‬

1068
00:58:27,674 --> 00:58:29,968
‫هذا الصبي تائه،
اقترب من تلك السيدة‬

1069
00:58:30,427 --> 00:58:33,347
‫- ما اسمك؟
- سكوت ولا أجد أمي‬

1070
00:58:33,889 --> 00:58:35,265
‫من أضاع هذا الصبي؟‬

1071
00:58:35,432 --> 00:58:36,892
‫أنا، أنا‬

1072
00:58:37,059 --> 00:58:38,810
‫قادم يا أمي‬

1073
00:58:38,977 --> 00:58:41,188
‫- أنا ممسك به
- انتبهوا‬

1074
00:58:41,355 --> 00:58:42,356
‫بحذر!‬

1075
00:58:42,523 --> 00:58:44,191
‫انظري إلي أماه‬

1076
00:58:44,358 --> 00:58:45,442
‫أنا ممسك به‬

1077
00:58:48,153 --> 00:58:49,363
‫هل هي هنا؟‬

1078
00:58:49,530 --> 00:58:53,075
‫لم أر والدة بايبر ولكن أعرف
أنها هنا‬

1079
00:58:55,202 --> 00:58:56,912
‫من ستقبل عند منتصف الليل؟‬

1080
00:58:57,079 --> 00:58:58,205
‫أنت‬

1081
00:58:58,372 --> 00:59:00,749
‫أشكرك ولكني مرتبطة‬

1082
00:59:01,500 --> 00:59:04,169
‫ننتقل مباشرة إلى مقر احتفالات
رأس السنة‬

1083
00:59:04,336 --> 00:59:05,796
‫لمعرفة آخر المستجدات‬

1084
00:59:10,259 --> 00:59:13,846
‫أنا كلير مورغن من تايمز
سكوير ألاينس‬

1085
00:59:14,012 --> 00:59:16,807
‫وكما ترون جميعاً‬

1086
00:59:16,974 --> 00:59:20,018
‫توقفت الكرة عند منتصف العمود‬

1087
00:59:22,062 --> 00:59:24,231
‫إنها عالقة هناك لتذكرنا...‬

1088
00:59:24,398 --> 00:59:28,986
‫...قبل أن نفتح الشمبانيا ونرحب
بالعام الجديد...‬

1089
00:59:30,529 --> 00:59:33,282
‫...أن نتوقف...‬

1090
00:59:34,908 --> 00:59:38,036
‫...ونفكر في السنة التي مضت‬

1091
00:59:38,704 --> 00:59:43,208
‫لنتذكر نجاحاتنا وأخطاءنا‬

1092
00:59:44,877 --> 00:59:48,630
‫والوعود التي قطعناها ولم
نف بها‬

1093
00:59:50,841 --> 00:59:54,052
‫والمرات التي هممنا فيها لخوض
مغامرات كبيرة...‬

1094
00:59:54,636 --> 00:59:59,224
‫...أو تقوقعنا على أنفسنا لئلا
نتعرض للأذى‬

1095
01:00:00,559 --> 01:00:03,061
‫فهذه هي الغاية من رأس السنة:‬

1096
01:00:03,854 --> 01:00:05,439
‫الحصول على فرصة أخرى‬

1097
01:00:06,857 --> 01:00:08,775
‫فرصة لنسامح‬

1098
01:00:09,902 --> 01:00:12,779
‫لنبذل جهداً أفضل وأكبر‬

1099
01:00:12,946 --> 01:00:15,115
‫لنعطي أكثر ونحب أكثر‬

1100
01:00:16,074 --> 01:00:19,244
‫ولنكف عن القلق بالقول:
"ماذا لو"...‬

1101
01:00:19,411 --> 01:00:21,914
‫...ولنتقبل كل ما يحدث بسرور‬

1102
01:00:23,916 --> 01:00:26,585
‫لذا حين تنزل الكرة في منتصف
الليل...‬

1103
01:00:27,085 --> 01:00:28,962
‫...وهي ستنزل بالتأكيد...‬

1104
01:00:29,129 --> 01:00:32,633
‫...لنتذكر أن نتحنن على بعضنا‬

1105
01:00:34,343 --> 01:00:35,886
‫ونعامل بعضنا بلطف‬

1106
01:00:36,720 --> 01:00:40,641
‫وليس الليلة فقط بل طوال السنة‬

1107
01:00:43,310 --> 01:00:44,478
‫شكراً‬

1108
01:00:56,865 --> 01:00:58,784
‫أريد سماع بقية قصتك‬

1109
01:00:58,951 --> 01:01:02,287
‫تحدثنا على مدى ساعات‬

1110
01:01:02,621 --> 01:01:04,706
‫- أقمت علاقة معها؟
- أبي!‬

1111
01:01:04,873 --> 01:01:06,792
‫أنت تتكلم إلى رجل يرتدي بدلة‬

1112
01:01:06,959 --> 01:01:08,710
‫لا يمكن التحدث بمثل هذا
أمام سيدة‬

1113
01:01:08,877 --> 01:01:11,380
‫- إنه مهذب
- تحدثنا معاً‬

1114
01:01:11,547 --> 01:01:13,549
‫تحدثت مطولاً عن العمل‬

1115
01:01:14,591 --> 01:01:16,093
‫وعن بيع أسهمنا في البورصة‬

1116
01:01:16,260 --> 01:01:18,804
‫فقاطعتني ووضعت يدها على يدي
وقالت:‬

1117
01:01:18,971 --> 01:01:20,973
‫هذا ممتاز ولكن كيف حال قلبك؟‬

1118
01:01:22,182 --> 01:01:24,685
‫"كيف حال--؟" من يقول هذا؟‬

1119
01:01:24,852 --> 01:01:26,937
‫أقصد لم ألتق شخصاً يقول--‬

1120
01:01:27,104 --> 01:01:28,146
‫أرجوك!‬

1121
01:01:28,313 --> 01:01:29,648
‫هل قبلتها على الأقل؟‬

1122
01:01:29,815 --> 01:01:31,316
‫نعم، في منتصف الليل‬

1123
01:01:32,609 --> 01:01:33,944
‫وهذا كل شيء؟‬

1124
01:01:34,194 --> 01:01:38,156
‫دخلت الحمام لاحقاً وحين
عدت...‬

1125
01:01:38,323 --> 01:01:39,741
‫...كانت قد رحلت‬

1126
01:01:40,409 --> 01:01:42,995
‫- تركت شيئاً على المائدة
- صورة عارية لها؟‬

1127
01:01:43,161 --> 01:01:44,246
‫دعني أرى‬

1128
01:01:47,875 --> 01:01:49,334
‫اقرأيها بصوت عال‬

1129
01:01:50,627 --> 01:01:52,212
‫"الأمور معقدة‬

1130
01:01:52,379 --> 01:01:54,756
‫إن بقيت تفكر بي بعد سنة...‬

1131
01:01:54,923 --> 01:01:58,552
‫...لاقني في لا غمبينا تراتوريا
منتصف الليل...‬

1132
01:01:58,719 --> 01:02:00,721
‫...في ليلة رأس السنة المقبلة"‬

1133
01:02:01,263 --> 01:02:02,723
‫حفظت نص الرسالة؟‬

1134
01:02:04,641 --> 01:02:06,393
‫سوف تلقاها، صحيح؟‬

1135
01:02:06,560 --> 01:02:09,479
‫في الحقيقة، لا أظن ذلك‬

1136
01:02:09,646 --> 01:02:11,190
‫فأنا لا أعرف اسمها‬

1137
01:02:11,356 --> 01:02:13,192
‫أنت خائف‬

1138
01:02:13,358 --> 01:02:15,986
‫لن تأتي،
فلم أقض معها إلا ليلة واحدة‬

1139
01:02:16,153 --> 01:02:17,237
‫كان ذلك كالوهم‬

1140
01:02:17,404 --> 01:02:22,242
‫لكن المنديل حقيقي وأنت تحمله معك
طوال سنة‬

1141
01:02:22,409 --> 01:02:24,453
‫خرجت لتناول قطعة بيتزا...‬

1142
01:02:24,620 --> 01:02:27,873
‫...وربما التقيت آنذاك بالمرأة
المناسبة‬

1143
01:02:28,040 --> 01:02:29,208
‫هل تعرف ما هذا؟‬

1144
01:02:29,583 --> 01:02:31,710
‫- جنوناً؟
- ليس جنوناً‬

1145
01:02:32,002 --> 01:02:33,587
‫بل صدفة سعيدة‬

1146
01:02:34,087 --> 01:02:35,839
‫وإياك تجاهل الصدفة السعيدة!‬

1147
01:02:36,006 --> 01:02:37,508
‫وما أسوأ ما قد يحدث؟‬

1148
01:02:37,674 --> 01:02:39,843
‫عد إلى حفلتك إن لم تأت‬

1149
01:02:41,678 --> 01:02:43,764
‫ليس هذا ما يقلقك،
صحيح سام؟‬

1150
01:02:45,182 --> 01:02:47,726
‫أنت تخشى أن تأتي‬

1151
01:02:48,936 --> 01:02:49,937
‫اسمع‬

1152
01:02:51,271 --> 01:02:52,940
‫سأهتم بالأمر عنك‬

1153
01:02:53,106 --> 01:02:55,609
‫- سأقيم علاقة معها
- سيقيم علاقة معها!‬

1154
01:02:55,776 --> 01:02:58,570
‫سأتدخل وأقيم علاقة معها.
أنا أرمل‬

1155
01:02:58,779 --> 01:03:00,447
‫- صحيح؟
- سامحه‬

1156
01:03:00,614 --> 01:03:04,159
‫متحف كوينز للفنون‬

1157
01:03:08,288 --> 01:03:10,916
‫- مرحباً أختي
- هل كلمتك هيلي؟‬

1158
01:03:11,083 --> 01:03:14,002
‫- اهدأي، هل هي مفقودة؟
- نعم‬

1159
01:03:14,169 --> 01:03:16,129
‫إنها سهرة رأس السنة
وهي مراهقة‬

1160
01:03:16,296 --> 01:03:17,673
‫وتتصرف كما كنت تتصرفين‬

1161
01:03:17,840 --> 01:03:19,716
‫- يمكنك الانتظار على الخط؟
- حسناً‬

1162
01:03:19,883 --> 01:03:21,218
‫لا أرى شيئاً‬

1163
01:03:23,971 --> 01:03:25,848
‫لم أكن متمردة مثلها‬

1164
01:03:26,014 --> 01:03:29,226
‫ليتك رأيت نظراتها إلي!‬

1165
01:03:29,393 --> 01:03:31,979
‫لا أفهم، ألم تخططي لشيء
ما الليلة؟‬

1166
01:03:32,145 --> 01:03:34,147
‫بلى، ولكن أردت البقاء
مع هيلي‬

1167
01:03:34,314 --> 01:03:36,149
‫وهي ليست هنا‬

1168
01:03:36,316 --> 01:03:37,484
‫لست قلقاً على هيلي‬

1169
01:03:37,651 --> 01:03:40,320
‫بل أنا قلق عليك،
فإن كنت لا تعملين‬

1170
01:03:40,487 --> 01:03:41,989
‫فعليك الخروج وقضاء وقت
ممتع‬

1171
01:03:42,155 --> 01:03:44,825
‫استرخي واتركي ذلك الحذاء
في البيت‬

1172
01:03:44,992 --> 01:03:46,660
‫تعليق آخر عن الحذاء‬

1173
01:03:46,827 --> 01:03:48,871
‫آسفة يا سيدي‬

1174
01:03:49,204 --> 01:03:53,625
‫اسمع، همي الوحيد الآن هو
إيجاد هيلي‬

1175
01:03:53,792 --> 01:03:54,835
‫حسنا، اسمعي‬

1176
01:03:55,002 --> 01:03:57,504
‫إنها فتاة مؤدبة‬

1177
01:03:58,130 --> 01:04:01,925
‫لو اتصلت بخالها المميز لتخبره
بمكانها...‬

1178
01:04:02,467 --> 01:04:05,804
‫...لأخبرته على الأرجح أنها في
شارع 54‬

1179
01:04:05,971 --> 01:04:07,848
‫ولكن لا تشي بخالها المميز‬

1180
01:04:08,015 --> 01:04:10,851
‫شكراً جزيلاً يا بول،
شكراً. بالإذن‬

1181
01:04:11,018 --> 01:04:12,352
‫مهلاً يا أختي‬

1182
01:04:12,519 --> 01:04:13,687
‫أسدي لي هذه الخدمة‬

1183
01:04:13,854 --> 01:04:15,689
‫أي شيء تريده، ماذا؟‬

1184
01:04:18,525 --> 01:04:19,860
‫"الاندهاش"‬

1185
01:04:20,027 --> 01:04:21,195
‫وجدتها‬

1186
01:04:21,445 --> 01:04:24,198
‫إنغريد، أرجوك لا تدعي أهدافك
تفشل...‬

1187
01:04:24,364 --> 01:04:26,366
‫...بسبب ثرثرة غبي مثلي‬

1188
01:04:26,700 --> 01:04:29,494
‫سئمت من كوني شخصاً كهذا‬

1189
01:04:30,370 --> 01:04:32,164
‫أرجوك إنغريد‬

1190
01:04:32,831 --> 01:04:33,874
‫أرجوك‬

1191
01:04:35,083 --> 01:04:36,210
‫تعالي معي‬

1192
01:04:36,752 --> 01:04:38,045
‫هيا بنا!‬

1193
01:04:38,212 --> 01:04:39,546
‫بشرط واحد‬

1194
01:04:43,217 --> 01:04:44,801
‫أحسنت!‬

1195
01:04:45,969 --> 01:04:47,137
‫تمام!‬

1196
01:04:47,304 --> 01:04:51,517
‫والآن انعطفي يميناً‬

1197
01:04:53,352 --> 01:04:54,561
‫كانت خطبة جميلة‬

1198
01:04:54,728 --> 01:04:57,231
‫كنت أحاول إنقاذ عملي فحسب‬

1199
01:04:57,397 --> 01:04:58,899
‫لا أظن ذلك‬

1200
01:05:00,067 --> 01:05:01,735
‫بل كنت تتحدثين عن نفسك‬

1201
01:05:01,902 --> 01:05:06,615
‫ربما هذا صحيح ولكن علي تطبيق
ذلك على نفسي...‬

1202
01:05:07,741 --> 01:05:09,409
‫...وفعل ما يلزم السنة المقبلة‬

1203
01:05:09,576 --> 01:05:10,869
‫أو قبل ذلك‬

1204
01:05:12,454 --> 01:05:14,373
‫لماذا أخبرتك عنه؟‬

1205
01:05:14,540 --> 01:05:18,252
‫أنا شرطي في نيويورك والناس
يرتاحون لي‬

1206
01:05:18,418 --> 01:05:20,170
‫أنا واثقة أنه نسي الأمر‬

1207
01:05:20,420 --> 01:05:21,547
‫عليك الذهاب‬

1208
01:05:22,256 --> 01:05:25,133
‫لن أتحرك قبل أن تتحرك الكرة‬

1209
01:05:25,884 --> 01:05:27,219
‫أنا متحمس‬

1210
01:05:27,386 --> 01:05:29,972
‫فطوال حياتي لم أفز في مسابقة‬

1211
01:05:30,138 --> 01:05:34,226
‫وأنا متحمس لولادة الطفل،
فهذا أروع ما يكون‬

1212
01:05:35,435 --> 01:05:36,687
‫رجل الأنشوفة!‬

1213
01:05:36,854 --> 01:05:38,021
‫كذاب البطاطا!‬

1214
01:05:38,605 --> 01:05:42,192
‫- غرايس، سأذهب وأوقع
- سأعود فوراً‬

1215
01:05:47,990 --> 01:05:49,157
‫أنا بيرن وسندخل‬

1216
01:05:49,324 --> 01:05:51,493
‫أنا شواب وأنا فخور بدخول
هذا المستشفى‬

1217
01:05:51,660 --> 01:05:54,913
‫آسفة بشأن جيمس،
لديه روح تنافسية جداً‬

1218
01:05:55,080 --> 01:05:56,665
‫علي الاعتذار أنا أيضاً‬

1219
01:05:56,832 --> 01:05:59,459
‫لم أكن أقصد أن المواجهة قائمة‬

1220
01:06:03,255 --> 01:06:04,298
‫الانقباضات؟‬

1221
01:06:04,464 --> 01:06:06,633
‫- تتباعد 6 دقائق ونصفاً
- 5 دقائق‬

1222
01:06:06,800 --> 01:06:08,177
‫- عنق الرحم؟
- لديها واحد‬

1223
01:06:09,469 --> 01:06:12,431
‫- متوسع 4 سنتيمتر
- نحن 5 إلى 7 سنتيمتر‬

1224
01:06:12,598 --> 01:06:13,724
‫ربما 8‬

1225
01:06:16,393 --> 01:06:18,395
‫لا تريني رأسك الآن يا صغيرة‬

1226
01:06:18,562 --> 01:06:21,648
‫ليس الآن،
سيخبرك أبوك متى يحين الوقت‬

1227
01:06:22,274 --> 01:06:24,818
‫- أرجوك لا تصرخ هناك مثله
- لن أفعل‬

1228
01:06:24,985 --> 01:06:26,069
‫هذا مذهل‬

1229
01:06:26,236 --> 01:06:28,614
‫فهي تسمع لـجيمس‬

1230
01:06:28,780 --> 01:06:30,782
‫وقد صعدت إلى الأعلى في بطني‬

1231
01:06:32,326 --> 01:06:34,119
‫ستأخذكما الممرضات إلى غرفتكما‬

1232
01:06:34,453 --> 01:06:36,288
‫أيها الرجلان،
كل ملاكم إلى زاويته‬

1233
01:06:36,455 --> 01:06:39,625
‫وأيتها السيدتان،
ليفز الرحم الأسرع!‬

1234
01:06:41,293 --> 01:06:42,336
‫بالتوفيق‬

1235
01:06:46,465 --> 01:06:48,175
‫- لنر ما لديك
- لنر ما لديك‬

1236
01:06:50,636 --> 01:06:52,721
‫حسناً، سأغني‬

1237
01:06:52,888 --> 01:06:54,973
‫- لا يعجبك صوتي؟
- أنت ارسم وأنا أغني‬

1238
01:06:55,891 --> 01:06:59,019
‫يمكنني أخذ استراحة؟
سيبدأ جنسن بعد قليل‬

1239
01:07:00,103 --> 01:07:01,355
‫تريدين الخروج لرؤيته؟‬

1240
01:07:01,522 --> 01:07:05,317
‫لا، أنا محترفة ويجب ألا يروني
أحدق كبلهاء‬

1241
01:07:05,484 --> 01:07:06,985
‫أنا لا مانع عندي‬

1242
01:07:07,986 --> 01:07:12,366
‫سأقترب من الخشبة ليسقط علي
عرقه وبصاقه‬

1243
01:09:58,699 --> 01:10:00,200
‫دعني أرى‬

1244
01:10:00,367 --> 01:10:01,869
‫دعني أرى‬

1245
01:10:02,244 --> 01:10:03,328
‫النجدة! أنا من 5 ب‬

1246
01:10:03,495 --> 01:10:05,372
‫هذا أنا؟ أبدو...‬

1247
01:10:05,539 --> 01:10:06,582
‫...مجنونة‬

1248
01:10:07,332 --> 01:10:09,251
‫لديك هوايات أخرى؟‬

1249
01:10:26,727 --> 01:10:28,187
‫أنت طيبة للغاية‬

1250
01:10:29,563 --> 01:10:30,731
‫لطالما كنت طيبة‬

1251
01:10:31,398 --> 01:10:33,525
‫لست بهذه الطيبة في الحقيقة‬

1252
01:10:33,692 --> 01:10:35,736
‫بلى أنت طيبة‬

1253
01:10:35,903 --> 01:10:38,197
‫كنت أفكر في نزول الكرة‬

1254
01:10:39,448 --> 01:10:42,910
‫وكيف كنا نشاهد هذا الحدث معاً‬

1255
01:10:43,076 --> 01:10:46,538
‫تذكرين حين أخذتك إلى نيويورك
أول مرة؟‬

1256
01:10:47,122 --> 01:10:49,708
‫شاهدنا نزول الكرة معاً؟
هل تذكرين؟‬

1257
01:10:50,292 --> 01:10:51,960
‫تلك كانت ليلتنا المميزة‬

1258
01:10:54,379 --> 01:10:56,590
‫ووعدتك بأن نجلب--‬

1259
01:10:57,382 --> 01:10:58,425
‫نجلب...‬

1260
01:10:58,592 --> 01:11:00,010
‫نعود إلى هناك...‬

1261
01:11:01,094 --> 01:11:05,349
‫هذا وعد آخر لم أف به،
أنا آسف‬

1262
01:11:09,353 --> 01:11:11,063
‫لماذا تركتك؟‬

1263
01:11:15,901 --> 01:11:17,444
‫ستان، أنا آيمي‬

1264
01:11:18,612 --> 01:11:20,781
‫هل تذكر؟
الممرضة آيمي؟‬

1265
01:11:31,166 --> 01:11:32,251
‫صحيح‬

1266
01:11:33,335 --> 01:11:35,671
‫صحيح، أنت آيمي‬

1267
01:11:42,135 --> 01:11:45,931
‫مسرح راديو سيتي‬

1268
01:11:46,098 --> 01:11:49,935
‫عاود الاتصال بي وإلا أعطيت
تذكرتك لغيرك‬

1269
01:11:50,102 --> 01:11:52,980
‫- أنا موري يا بول، جاهزون؟
- هيا بنا‬

1270
01:11:53,313 --> 01:11:56,108
‫سيداتي سادتي،
لليلة واحدة فقط‬

1271
01:11:56,275 --> 01:11:58,402
‫يفتخر مسرح راديو سيتي
أن يقدم لكم‬

1272
01:11:58,569 --> 01:12:01,113
‫ضمن جولة أهداف العيد...‬

1273
01:12:01,321 --> 01:12:03,282
‫...إنغريد ويذرز‬

1274
01:12:07,786 --> 01:12:08,954
‫ممتاز!‬

1275
01:12:11,164 --> 01:12:13,125
‫- يا إلهي!
- برافو!‬

1276
01:12:13,876 --> 01:12:14,960
‫برافو!‬

1277
01:12:19,173 --> 01:12:20,215
‫أنت مندهشة؟‬

1278
01:12:20,549 --> 01:12:23,093
‫أنا مندهشة لأنك استطعت
إقناعي بهذا‬

1279
01:12:23,260 --> 01:12:24,595
‫هذا مدهش!‬

1280
01:12:24,845 --> 01:12:26,221
‫"الاندهاش"‬

1281
01:12:26,555 --> 01:12:27,598
‫تحقق الهدف‬

1282
01:12:34,813 --> 01:12:37,524
‫هذا ممتاز، يكفي‬

1283
01:12:38,025 --> 01:12:40,194
‫يكفي. أنزلني الآن‬

1284
01:12:44,406 --> 01:12:46,033
‫نحن عالقان هنا منذ ساعات‬

1285
01:12:46,200 --> 01:12:48,368
‫لا أصدق أن أحداً لم يعثر علينا‬

1286
01:12:53,749 --> 01:12:55,584
‫لنقم حفلة خاصة بنا‬

1287
01:12:56,043 --> 01:12:57,711
‫- لا أظن ذلك
- بربك!‬

1288
01:12:57,878 --> 01:13:01,924
‫يجب فعل شيء لإخراجك من بغضك
لرأس السنة‬

1289
01:13:05,135 --> 01:13:06,512
‫نحن وسط حفلة‬

1290
01:13:09,973 --> 01:13:13,769
‫أنت واقف وحدك في جهة
من الغرفة‬

1291
01:13:13,936 --> 01:13:15,479
‫وأنا في جهة أخرى‬

1292
01:13:15,646 --> 01:13:17,231
‫ولا نعرف بعضنا من قبل‬

1293
01:13:17,731 --> 01:13:19,816
‫ويبدأ العد العكسي‬

1294
01:13:19,983 --> 01:13:23,403
‫تجول عيناك في الغرفة بحثاً عن
فتيات ظريفات...‬

1295
01:13:23,570 --> 01:13:25,906
‫...وسط الكثير من الثنائيين‬

1296
01:13:26,073 --> 01:13:27,407
‫- فتيات ظريفات
- عشرة‬

1297
01:13:27,783 --> 01:13:28,951
‫تسعة‬

1298
01:13:29,701 --> 01:13:30,953
‫ثمانية‬

1299
01:13:31,912 --> 01:13:33,247
‫سبعة‬

1300
01:13:34,456 --> 01:13:36,208
‫وأخيراً تراني‬

1301
01:13:36,375 --> 01:13:38,252
‫- تلتقي عينانا
- ها أنت‬

1302
01:13:38,752 --> 01:13:42,130
‫نبتسم بخجل واحدنا للآخر‬

1303
01:13:42,673 --> 01:13:43,882
‫- قلت بخجل
- ستة‬

1304
01:13:45,217 --> 01:13:47,678
‫فيسير الواحد نحو الآخر‬

1305
01:13:48,136 --> 01:13:49,471
‫خمسة‬

1306
01:13:49,972 --> 01:13:51,515
‫وأخيراً نلتقي‬

1307
01:13:51,682 --> 01:13:52,891
‫أربعة‬

1308
01:13:53,058 --> 01:13:55,310
‫قبل منتصف الليل بثوان‬

1309
01:13:55,936 --> 01:13:57,187
‫ثلاثة‬

1310
01:13:59,189 --> 01:14:00,399
‫اثنان‬

1311
01:14:03,610 --> 01:14:04,736
‫واحد‬

1312
01:14:13,161 --> 01:14:15,163
‫النجدة! أنا من 5 ب‬

1313
01:14:20,961 --> 01:14:22,421
‫أحسنت التوقيت!‬

1314
01:14:24,798 --> 01:14:28,343
‫قلتم لكم إني سأصلحه
في 8 ساعات فقط‬

1315
01:14:30,179 --> 01:14:31,221
‫الهاتف معطل‬

1316
01:14:31,889 --> 01:14:35,767
‫مهلاً، أنت لم....‬

1317
01:14:35,934 --> 01:14:37,936
‫فنحن لا نضع المقعد هكذا‬

1318
01:14:38,103 --> 01:14:41,398
‫كلا، لم يحدث كما تفكر‬

1319
01:14:41,565 --> 01:14:43,817
‫ولكن هذا ما يحدث دائماً‬

1320
01:14:43,984 --> 01:14:45,235
‫ولكن لم يحدث هذا‬

1321
01:14:45,402 --> 01:14:46,778
‫هذا ما يحدث دائماً‬

1322
01:14:46,945 --> 01:14:48,322
‫التقينا للتو في--‬

1323
01:14:48,488 --> 01:14:50,991
‫لا بأس، سأتحقق من كاميرا
المراقبة‬

1324
01:14:51,825 --> 01:14:52,951
‫حسناً‬

1325
01:14:53,493 --> 01:14:55,621
‫هيا تفضلوا‬

1326
01:14:55,787 --> 01:14:58,207
‫- أمامك وقت لأجل الحفلة
- أجل‬

1327
01:14:58,540 --> 01:15:00,292
‫جنسن يغني في تايمز سكوير؟‬

1328
01:15:00,459 --> 01:15:04,630
‫نعم، معي أو بدوني،
لذا يجب أن أذهب‬

1329
01:15:08,675 --> 01:15:09,718
‫حسناً‬

1330
01:15:11,595 --> 01:15:14,056
‫- إلى اللقاء
- نعم، عاماً--‬

1331
01:15:15,390 --> 01:15:16,600
‫إلى اللقاء‬

1332
01:15:22,147 --> 01:15:23,273
‫دعيني--‬

1333
01:15:24,483 --> 01:15:25,651
‫آسف‬

1334
01:15:31,073 --> 01:15:32,157
‫أوقفوا المصعد‬

1335
01:15:33,033 --> 01:15:34,743
‫آسف‬

1336
01:15:35,160 --> 01:15:37,329
‫كم يصعب إغلاق هذه البوابة!‬

1337
01:15:46,505 --> 01:15:48,549
‫سيدة لوفلاندر،
تمارسين الرياضة‬

1338
01:15:49,091 --> 01:15:50,133
‫شكراً‬

1339
01:15:55,389 --> 01:15:56,515
‫مهلاً، نسيت--‬

1340
01:16:01,311 --> 01:16:03,480
‫هذا مذهل، أستطيع رؤيته‬

1341
01:16:03,814 --> 01:16:07,067
‫ماذا؟ هل بدأ يخرج؟
هل ترينه؟‬

1342
01:16:07,526 --> 01:16:09,903
‫إذا حاولت رؤيته فلن أرى شيئاً‬

1343
01:16:10,070 --> 01:16:11,864
‫انظري بعين الباطن‬

1344
01:16:12,030 --> 01:16:15,242
‫هذه العدائية جيدة
تحرزين تقدماً‬

1345
01:16:15,409 --> 01:16:18,704
‫لا أرى الطفل بل الزوجين يحاولان
سرقة مالنا‬

1346
01:16:18,871 --> 01:16:20,080
‫هذا رائع يا حبيبتي‬

1347
01:16:20,247 --> 01:16:23,125
‫إن فعلت هذا فهذا يعني أن
طفلتهما تولد‬

1348
01:16:23,292 --> 01:16:25,460
‫- لا يهمني أمر المال
- ماذا؟‬

1349
01:16:25,878 --> 01:16:27,212
‫غريف؟‬

1350
01:16:27,671 --> 01:16:28,755
‫تعال إلى هنا‬

1351
01:16:29,715 --> 01:16:31,300
‫أنت تعكر صفو جوها‬

1352
01:16:31,466 --> 01:16:33,051
‫أنت تعكرين صفو جوي‬

1353
01:16:33,218 --> 01:16:34,261
‫ماذا تريدين؟‬

1354
01:16:36,346 --> 01:16:38,473
‫أريد منك أن تركز‬

1355
01:16:39,391 --> 01:16:43,896
‫أحاول إخراج سيارة ضخمة من
موقف ضيق جداً‬

1356
01:16:44,563 --> 01:16:45,772
‫جيد‬

1357
01:16:45,939 --> 01:16:47,566
‫فالشتم يساعد أحياناً‬

1358
01:16:47,733 --> 01:16:49,443
‫ولكن لنستخدم كلماتنا الآن‬

1359
01:16:50,569 --> 01:16:51,862
‫نحن جاهزون‬

1360
01:16:53,614 --> 01:16:54,656
‫أحبك‬

1361
01:16:54,823 --> 01:16:57,910
‫- خذ الطفلتين إلى غرفة اللعب
- هيا بنا‬

1362
01:16:58,076 --> 01:17:01,079
‫حين تريانني بعد لحظات ستجدان
أختاً لكما‬

1363
01:17:01,246 --> 01:17:03,916
‫- أحبكما
- إلى اللقاء ماما‬

1364
01:17:06,793 --> 01:17:08,420
‫استرخاء‬

1365
01:17:08,587 --> 01:17:10,506
‫استرخاء‬

1366
01:17:10,672 --> 01:17:12,716
‫سكينة‬

1367
01:17:12,883 --> 01:17:14,968
‫سكينة‬

1368
01:17:20,265 --> 01:17:22,226
‫ممتاز، أنت القناة لطفلك‬

1369
01:17:23,268 --> 01:17:25,938
‫- أنا القناة المثالية
- القناة المثالية‬

1370
01:17:26,980 --> 01:17:28,065
‫حسناً‬

1371
01:17:29,441 --> 01:17:32,152
‫غيري القناة، غيري القناة‬

1372
01:17:43,330 --> 01:17:45,123
‫- انتبه
- الدرجات؟‬

1373
01:17:46,542 --> 01:17:50,254
‫سررت جداً بالتعرف عليك
وعلى العائلة والجد‬

1374
01:17:50,420 --> 01:17:51,588
‫لطيف ومهتاج جداً‬

1375
01:17:51,755 --> 01:17:54,341
‫صرت تعرف كيف يعيش
الناس العاديون؟‬

1376
01:17:54,508 --> 01:17:56,301
‫تجعلون حياة الناس العاديين
لذيذة‬

1377
01:17:57,177 --> 01:17:58,971
‫يبدو أنك تعيش حياة ممتعة‬

1378
01:17:59,137 --> 01:18:01,473
‫- عرفت لحظات سعيدة
- تذكر: اتبع قلبك‬

1379
01:18:01,640 --> 01:18:02,808
‫سأفعل، إلى اللقاء‬

1380
01:18:08,105 --> 01:18:09,690
‫- اسمحي لي بالدخول
- آسفة‬

1381
01:18:09,857 --> 01:18:11,441
‫معك تصريح؟
تحتاجين لتصريح‬

1382
01:18:11,608 --> 01:18:14,111
‫لكني مقربة منه،
فكلانا من نيو جيرزي‬

1383
01:18:14,278 --> 01:18:17,197
‫- هل هذا تجمع الشارع 54؟
- تجمع 54 هناك‬

1384
01:18:17,364 --> 01:18:19,867
‫- أرجوك دعيني أمر
- لا يهمني‬

1385
01:18:21,493 --> 01:18:23,370
‫- احتفظ بقبلة لي
- هيلي قادمة‬

1386
01:18:26,081 --> 01:18:28,834
‫يقترب الموعد،
فابقوا دافئين‬

1387
01:18:31,003 --> 01:18:35,132
‫وصلنا، هذه أقرب نقطة إلى موقع
إسقاط الكرة‬

1388
01:18:35,299 --> 01:18:37,259
‫أتمنى لك التوفيق في هدفك الأخير‬

1389
01:18:37,426 --> 01:18:39,219
‫لا‬

1390
01:18:39,386 --> 01:18:41,346
‫أظن أن احتمال تحقيقه صعب جداً‬

1391
01:18:41,513 --> 01:18:43,348
‫صعب التحقيق؟ عم تتكلمين؟‬

1392
01:18:43,515 --> 01:18:45,475
‫الذهاب إلى بالي كان صعب
التحقيق‬

1393
01:18:47,811 --> 01:18:49,479
‫أبعد الدراجة من هنا‬

1394
01:18:49,646 --> 01:18:52,399
‫بصراحة لا أعرف لمن هي‬

1395
01:18:52,733 --> 01:18:53,817
‫شكراً‬

1396
01:18:54,735 --> 01:18:56,195
‫اصنع قائمة خاصة بك‬

1397
01:18:56,904 --> 01:18:58,780
‫ولا تنتظر طويلاً مثلي‬

1398
01:19:00,949 --> 01:19:02,075
‫شكراً لك‬

1399
01:19:04,411 --> 01:19:05,621
‫الوداع‬

1400
01:19:07,915 --> 01:19:09,041
‫الوداع‬

1401
01:19:11,043 --> 01:19:13,003
‫- اقض وقتاً ممتعاً
- أنت أيضاً‬

1402
01:19:13,170 --> 01:19:14,296
‫وعاماً سعيداً‬

1403
01:19:27,017 --> 01:19:30,062
‫هل تعرفين من ستقبلين
منتصف الليل؟‬

1404
01:19:31,855 --> 01:19:33,190
‫لورا‬

1405
01:19:33,774 --> 01:19:35,734
‫- يثنون على الطعام في الخارج
- ممتاز‬

1406
01:19:35,901 --> 01:19:38,570
‫وهذا أمر لا يعهدونه في شركات
الأغاني‬

1407
01:19:39,404 --> 01:19:40,781
‫وصل سام‬

1408
01:19:42,783 --> 01:19:44,159
‫- سام!
- مرحباً إليسا‬

1409
01:19:44,326 --> 01:19:46,495
‫- سأعد لك شرابك المفضل
- شكراً‬

1410
01:19:48,247 --> 01:19:50,082
‫مرحباً أمي‬

1411
01:19:50,249 --> 01:19:51,333
‫آسف لتأخري‬

1412
01:19:51,500 --> 01:19:52,584
‫لكني وصلت‬

1413
01:19:52,751 --> 01:19:54,920
‫شكراً لارتدائك بدلة أبيك‬

1414
01:19:55,087 --> 01:19:56,129
‫بمقاسي تماماً‬

1415
01:19:56,296 --> 01:19:58,757
‫- تبدو وسيماً جداً
- شكراً‬

1416
01:19:58,924 --> 01:20:00,717
‫مرحباً آيبود، كيف حالك؟‬

1417
01:20:00,926 --> 01:20:02,719
‫كل الفتيات الجميلات هنا‬

1418
01:20:02,886 --> 01:20:07,558
‫أظن أنني أريد أكثر من مجرد
فتيات سطحيات‬

1419
01:20:07,724 --> 01:20:09,601
‫هل أصبحت ناضجاً فجأة؟‬

1420
01:20:10,018 --> 01:20:11,979
‫ربما، ربما لا‬

1421
01:20:12,771 --> 01:20:15,148
‫هل تعرف ماذا ستقول للجميع؟‬

1422
01:20:15,315 --> 01:20:17,734
‫نعم، أعرف‬

1423
01:20:17,901 --> 01:20:22,698
‫بعد لحظات على المسرح الرئيسي
الفنان جنسن‬

1424
01:20:25,492 --> 01:20:27,369
‫- أين جنسن؟
- ما زلنا بانتظاره‬

1425
01:20:27,536 --> 01:20:31,331
‫لكن رئيس تايمز سكوير ألاينس
يريد محادثتك‬

1426
01:20:31,498 --> 01:20:33,625
‫- سيد بيولرتن هنا؟
- إنه هنا‬

1427
01:20:36,253 --> 01:20:38,255
‫سيد بيولرتن، أردت رؤيتي؟‬

1428
01:20:38,422 --> 01:20:39,464
‫نعم كلير‬

1429
01:20:40,007 --> 01:20:42,509
‫ألقيت كلمة مؤثرة حين
علقت الكرة‬

1430
01:20:42,676 --> 01:20:44,845
‫- وهدأت مخاوف الجميع
- شكراً‬

1431
01:20:45,012 --> 01:20:47,097
‫- إلا مخاوفي
- طبعاً‬

1432
01:20:47,264 --> 01:20:50,475
‫يبدو لي أنك لا تعرفين ما
قد نخسره هنا‬

1433
01:20:50,642 --> 01:20:51,727
‫بل أعرف سيدي‬

1434
01:20:51,894 --> 01:20:54,354
‫سوف تخذلين سكان نيويورك‬

1435
01:20:54,521 --> 01:20:58,025
‫والبلاد والعالم بأسره ما لم
تصلحي الكرة‬

1436
01:20:59,651 --> 01:21:01,111
‫مع كل احترامي سيدي‬

1437
01:21:01,820 --> 01:21:04,698
‫أشاهد إنزال الكرة من عمر
5 سنوات‬

1438
01:21:04,865 --> 01:21:07,409
‫وهذا من أسعد ذكرياتي العائلية‬

1439
01:21:07,576 --> 01:21:09,578
‫سنحرص على إصلاح العطل‬

1440
01:21:09,745 --> 01:21:11,330
‫"ستحرصون؟"‬

1441
01:21:11,496 --> 01:21:14,333
‫هل تذكرين مباراة متس ورد سوكس
سنة 86؟‬

1442
01:21:14,499 --> 01:21:15,834
‫لا‬

1443
01:21:16,001 --> 01:21:18,504
‫ترك ويل باكنر كرة تمر بين ساقيه...‬

1444
01:21:18,670 --> 01:21:21,882
‫...فخسر رد سوكس المباراة
والبطولة أيضاً‬

1445
01:21:22,049 --> 01:21:25,135
‫قليلون جداً يذكرون من كان في
الملعب آنذاك...‬

1446
01:21:25,302 --> 01:21:28,722
‫...ولكن يذكر الجميع الخطأ الذي
ارتكبه باكنر‬

1447
01:21:28,889 --> 01:21:31,975
‫وكرة البيسبول أصغر بكثير من
كرتك العالقة‬

1448
01:21:32,142 --> 01:21:36,897
‫سأحرص ألا أفسد لحظة إنزال الكرة‬

1449
01:21:37,064 --> 01:21:39,149
‫- بكل الأحوال أصلحي العطل
- حسناً‬

1450
01:21:39,316 --> 01:21:41,026
‫وإلا عينت نائباً آخر‬

1451
01:21:41,193 --> 01:21:43,904
‫لرئيس تايمز سكوير ألاينس‬

1452
01:21:44,071 --> 01:21:47,241
‫حسناً، لن أخذلك ولن أخذل العالم،
أعدك سيدي‬

1453
01:21:49,284 --> 01:21:52,287
‫سأرى أين صار كومنسكي،
اعثر على جنسن‬

1454
01:21:52,788 --> 01:21:54,706
‫ليعثر أحد على جنسن‬

1455
01:21:54,873 --> 01:21:56,124
‫آسفة على تأخري‬

1456
01:21:56,291 --> 01:21:57,543
‫من أنت؟‬

1457
01:21:57,709 --> 01:21:59,670
‫أنا إليز مغنية مرافقة لـجنسن‬

1458
01:21:59,837 --> 01:22:00,921
‫أين جنسن؟‬

1459
01:22:01,088 --> 01:22:02,172
‫لا أعرف‬

1460
01:22:02,339 --> 01:22:04,299
‫اصعدي إلى المسرح من هنا‬

1461
01:22:04,466 --> 01:22:06,593
‫- أين هو؟
- ما زال مفقوداً‬

1462
01:22:06,760 --> 01:22:08,095
‫يا مستأجرة 5 ب‬

1463
01:22:08,262 --> 01:22:09,888
‫- مرحباً
- مرحباً راندي‬

1464
01:22:10,055 --> 01:22:11,723
‫كيف دخلت؟‬

1465
01:22:11,890 --> 01:22:14,017
‫حسبوني الطبال في فرقة جنسن‬

1466
01:22:14,184 --> 01:22:15,352
‫لأني قلت لهم هذا‬

1467
01:22:15,769 --> 01:22:18,605
‫هاك، تركت هذا في المصعد‬

1468
01:22:18,772 --> 01:22:20,566
‫لا أعرف إن كان جالب
حظ لك‬

1469
01:22:20,732 --> 01:22:22,109
‫كما أن التوازن مهم‬

1470
01:22:22,276 --> 01:22:26,697
‫فالتوازن ضروري حين ترقصين
عند الغناء‬

1471
01:22:26,864 --> 01:22:27,948
‫شكراً‬

1472
01:22:28,282 --> 01:22:31,493
‫ولكن قطعت كل هذه المسافة...‬

1473
01:22:31,660 --> 01:22:33,453
‫...لتجلب لي سواري المطاطي؟‬

1474
01:22:33,620 --> 01:22:34,663
‫نوعاً ما‬

1475
01:22:35,080 --> 01:22:38,292
‫ولأقول لك: عاماً سعيداً‬

1476
01:22:41,712 --> 01:22:43,589
‫عاماً سعيداً راندي‬

1477
01:22:45,841 --> 01:22:48,135
‫كما تركت شيئاً آخر في
المصعد‬

1478
01:22:59,980 --> 01:23:01,607
‫يسرني أنك تذكرت هذا‬

1479
01:23:02,941 --> 01:23:04,735
‫المغنون المرافقون إلى المسرح‬

1480
01:23:05,485 --> 01:23:06,904
‫علي الذهاب‬

1481
01:23:07,070 --> 01:23:08,739
‫اذهب وتفرج‬

1482
01:23:08,906 --> 01:23:10,991
‫أرضى بأن أكون مطاردك‬

1483
01:23:11,158 --> 01:23:12,534
‫شكراً‬

1484
01:23:12,701 --> 01:23:15,120
‫بيجامتك ظريفة‬

1485
01:23:15,287 --> 01:23:16,955
‫المغنون المرافقون إلى المسرح‬

1486
01:23:17,122 --> 01:23:19,625
‫أبقهم مشغولين،
ليقوموا بحركة الموجة‬

1487
01:23:19,791 --> 01:23:22,461
‫إن لم يظهر جنسن فستغني أنت‬

1488
01:23:22,628 --> 01:23:24,296
‫- جنسن هنا
- أين؟‬

1489
01:23:24,463 --> 01:23:26,757
‫- ليس سعيداً
- لا عجب‬

1490
01:23:29,551 --> 01:23:32,888
‫سيد جنسن، ما المشكلة؟‬

1491
01:23:33,055 --> 01:23:35,390
‫شاهدت خطابك على التلفزيون
اليوم‬

1492
01:23:35,557 --> 01:23:38,602
‫أنا كلير مورغن وأنا استخدمتك
لتغني‬

1493
01:23:38,769 --> 01:23:40,979
‫مرحباً. شاب يلاقي فتاة...‬

1494
01:23:41,146 --> 01:23:42,481
‫...يرتكب الشاب غلطة...‬

1495
01:23:42,648 --> 01:23:43,857
‫...يخسر الشاب الفتاة‬

1496
01:23:45,526 --> 01:23:47,444
‫هل من طريقة أساعدك بها؟‬

1497
01:23:47,611 --> 01:23:49,029
‫لا أظن ذلك‬

1498
01:23:49,196 --> 01:23:52,491
‫هذه ليلة رأس السنة وكل شيء
ممكن‬

1499
01:23:52,658 --> 01:23:55,327
‫ليس هذه المرة،
كانت غلطتي كبيرة جداً‬

1500
01:23:55,494 --> 01:23:57,996
‫لا أظن أنني أستحق فرصة ثانية‬

1501
01:23:58,830 --> 01:24:00,332
‫هل تعرفين إحساس ذلك فيك؟‬

1502
01:24:01,917 --> 01:24:03,252
‫أجل‬

1503
01:24:04,336 --> 01:24:08,131
‫فأنا أمر بنفس الوضع الآن‬

1504
01:24:10,342 --> 01:24:14,263
‫ربما هذا أكثر مما تستطيع تحمله هي
لا أعرف‬

1505
01:24:15,931 --> 01:24:19,476
‫ربما لا تريد أن تشارك بقية
العالم فيك‬

1506
01:24:21,562 --> 01:24:22,980
‫كلامك مألوف‬

1507
01:24:23,146 --> 01:24:25,566
‫- لدى الفتيات قواسم مشتركة
- آنسة مورغن‬

1508
01:24:28,902 --> 01:24:32,739
‫علي الذهاب لإصلاح الكرة وعليك
إصلاح مشكلتك‬

1509
01:24:32,906 --> 01:24:34,575
‫ولكن هلا تغني أولاً؟‬

1510
01:24:34,908 --> 01:24:35,951
‫أرجوك‬

1511
01:24:36,410 --> 01:24:40,581
‫والفرصة الثانية لا تنتهي
بانتصاف الليل‬

1512
01:24:41,039 --> 01:24:42,124
‫أليس كذلك؟‬

1513
01:24:43,417 --> 01:24:44,585
‫شكراً‬

1514
01:24:45,419 --> 01:24:46,879
‫هيا غن‬

1515
01:24:47,504 --> 01:24:48,839
‫أنا معجبة بك كثيراً‬

1516
01:24:49,339 --> 01:24:50,632
‫شكراً‬

1517
01:24:57,431 --> 01:25:01,518
‫مرحباً، أنا سام أهرن الأصغر‬

1518
01:25:02,477 --> 01:25:03,937
‫لن ألقي خطبة طويلة‬

1519
01:25:04,104 --> 01:25:07,357
‫كان سقراط يطيل الكلام فقتله
أصدقاؤه‬

1520
01:25:08,942 --> 01:25:12,196
‫في الماضي كان والدي يستهل
الخطابات‬

1521
01:25:12,362 --> 01:25:14,615
‫ثم يسلم الدور إلى نواب
الرئيس...‬

1522
01:25:14,781 --> 01:25:16,992
‫...لكن والدي ليس معنا كما
تعرفون‬

1523
01:25:18,118 --> 01:25:19,953
‫أظن أن كل من عرفه...‬

1524
01:25:20,120 --> 01:25:22,122
‫...يدرك أنه رجل عظيم‬

1525
01:25:24,499 --> 01:25:26,919
‫ونحن نفكر فيك الليلة يا أبي‬

1526
01:25:30,339 --> 01:25:32,508
‫كان دوماً ينهي خطاباته باقتباس:‬

1527
01:25:32,674 --> 01:25:34,343
‫"ماذا كنتم ستفعلون اليوم‬

1528
01:25:34,510 --> 01:25:36,678
‫إذا عرفتم أنكم لن تفشلوا به؟"‬

1529
01:25:37,137 --> 01:25:40,182
‫ثم يقول: "اذهبوا وافعلوه"‬

1530
01:25:41,141 --> 01:25:42,809
‫هل تعرفون من نصحه بذلك؟‬

1531
01:25:44,186 --> 01:25:46,647
‫والدتي روز أهرن‬

1532
01:25:49,107 --> 01:25:50,651
‫سأنهي خطبتي بهذا‬

1533
01:25:50,817 --> 01:25:53,654
‫فيما نقترب من مطلع العام
الجديد...‬

1534
01:25:54,238 --> 01:25:57,115
‫...لنتذكر أنه لا بأس أحياناً...‬

1535
01:25:57,866 --> 01:25:59,618
‫...أن نصغي إلى قلبنا‬

1536
01:25:59,785 --> 01:26:01,328
‫أعرف أن في الأمر مخاطرة‬

1537
01:26:03,163 --> 01:26:04,957
‫ولكن اقبلوا بتلك المجازفة‬

1538
01:26:06,625 --> 01:26:08,460
‫عاماً سعيداً لكم جميعاً‬

1539
01:26:11,672 --> 01:26:13,131
‫عفواً، عفواً‬

1540
01:26:13,298 --> 01:26:14,842
‫هيا بنا‬

1541
01:26:15,008 --> 01:26:17,052
‫سيداتي سادتي، إليكم جنسن!‬

1542
01:27:33,712 --> 01:27:35,255
‫أراك لاحقاً‬

1543
01:27:35,464 --> 01:27:39,176
‫بقي اختبار واحد، هيا يا عزيزتي‬

1544
01:27:39,343 --> 01:27:41,220
‫أضع هذه هنا‬

1545
01:27:43,138 --> 01:27:45,224
‫وجدتها أخيراً‬

1546
01:27:45,390 --> 01:27:47,851
‫ووضعت قطعة جديدة
في الداخل‬

1547
01:27:49,019 --> 01:27:50,103
‫هل صارت تعمل؟‬

1548
01:27:50,270 --> 01:27:52,231
‫اقلب المفتاح‬

1549
01:27:52,397 --> 01:27:54,441
‫سأقلب المفتاح‬

1550
01:27:57,611 --> 01:27:58,612
‫إنها تعمل‬

1551
01:27:59,196 --> 01:28:03,492
‫إنها ترتفع! إنها ترتفع!
تشبث يا كومنسكي‬

1552
01:28:03,659 --> 01:28:05,118
‫أخبروا مورغن أنها تعمل‬

1553
01:28:05,285 --> 01:28:06,453
‫لقد أصلحها‬

1554
01:28:09,748 --> 01:28:12,459
‫مهلاً مهلاً! أنزلوني أوّلاً‬

1555
01:28:12,626 --> 01:28:14,503
‫سننزل الكرة‬

1556
01:28:16,505 --> 01:28:18,632
‫أخبرنا سيد كومنسكي عن شعورك‬

1557
01:28:18,799 --> 01:28:20,843
‫مهلاً، فالجميع يكلمني في نفس
الوقت‬

1558
01:28:21,009 --> 01:28:22,636
‫قال وايد إن العمدة اتصل‬

1559
01:28:22,803 --> 01:28:24,596
‫- يريد أن تنزلي للقائه
- الآن؟‬

1560
01:28:24,763 --> 01:28:27,391
‫رأى أن ما قلته هو ما يحتاج
كثيرين لسماعه‬

1561
01:28:27,850 --> 01:28:30,310
‫قل للعمدة بلومبرغ إنه
يسرني ذلك‬

1562
01:28:33,063 --> 01:28:37,442
‫ولكن علي الاهتمام بمسألة
ملحة أخرى الآن‬

1563
01:28:43,490 --> 01:28:45,200
‫- سيد كومنسكي؟
- نعم‬

1564
01:28:45,367 --> 01:28:48,787
‫كمكافأة على خدمتك طوال 37 سنة...‬

1565
01:28:48,954 --> 01:28:52,457
‫...قبل إعفائك من مهامك وقتياً...‬

1566
01:28:52,624 --> 01:28:55,335
‫...أعينك رسمياً المسؤول هنا‬

1567
01:28:58,839 --> 01:29:00,340
‫وأخيراً!‬

1568
01:29:01,216 --> 01:29:02,259
‫شكراً‬

1569
01:29:03,260 --> 01:29:04,678
‫شكراً‬

1570
01:29:07,598 --> 01:29:08,682
‫راقبه كالصقر‬

1571
01:29:09,099 --> 01:29:11,977
‫لا تقلقي، سأبحث عن نولان
ليوصلك‬

1572
01:29:12,144 --> 01:29:13,812
‫الشرطي نولان هنا‬

1573
01:29:15,022 --> 01:29:16,315
‫مرحباً‬

1574
01:29:19,818 --> 01:29:22,154
‫مرحباً تانيا، اذهبوا إلى أبيكم‬

1575
01:29:23,614 --> 01:29:24,823
‫مرحباً يا عزيزتي‬

1576
01:29:26,033 --> 01:29:27,659
‫مرحباً أبي‬

1577
01:29:27,826 --> 01:29:29,494
‫يا أحبائي الصغار‬

1578
01:29:29,661 --> 01:29:31,163
‫سمعت أنك بحاجة لتوصيلة‬

1579
01:29:31,330 --> 01:29:32,372
‫ليس هكذا‬

1580
01:29:32,539 --> 01:29:33,749
‫بل في سيارة‬

1581
01:29:34,082 --> 01:29:35,667
‫لدينا سيارات أيضاً‬

1582
01:29:36,752 --> 01:29:38,170
‫عاماً سعيداً براندن‬

1583
01:29:38,337 --> 01:29:39,880
‫عاماً سعيداً كلير‬

1584
01:29:41,548 --> 01:29:42,799
‫شكراً لك إليسا‬

1585
01:29:42,966 --> 01:29:45,636
‫إليك شرابك المفضل‬

1586
01:29:47,638 --> 01:29:49,223
‫ينتهي عملي الساعة 1‬

1587
01:29:49,890 --> 01:29:51,058
‫لن أنسى هذا‬

1588
01:29:51,225 --> 01:29:52,267
‫حسناً‬

1589
01:29:53,519 --> 01:29:54,770
‫مرحباً سام‬

1590
01:29:54,937 --> 01:29:57,397
‫- وندي! كيف حالك؟
- بخير‬

1591
01:29:57,564 --> 01:29:59,066
‫- تبدين رائعة
- شكراً‬

1592
01:29:59,233 --> 01:30:00,317
‫سام؟‬

1593
01:30:00,484 --> 01:30:02,694
‫أحب أن أكون المرأة خلفك‬

1594
01:30:02,861 --> 01:30:04,738
‫وأحب أن أكون أمامك‬

1595
01:30:05,364 --> 01:30:07,741
‫وأنا في الوسط‬

1596
01:30:09,618 --> 01:30:12,246
‫- هل تستمتعين بالطعام؟
- إنه رائع‬

1597
01:30:12,412 --> 01:30:13,789
‫- ولذيذ
- شكراً‬

1598
01:30:13,956 --> 01:30:16,416
‫علي القول إنه كان محقاً تماماً‬

1599
01:30:16,583 --> 01:30:18,293
‫فالطعام رائع‬

1600
01:30:18,460 --> 01:30:21,129
‫شكراً، يسرني سماع ذلك‬

1601
01:30:21,630 --> 01:30:22,798
‫ولكن من كان محقاً؟‬

1602
01:30:23,131 --> 01:30:27,261
‫جنسن، طلب أن نستخدمك
وإلا فلن يغني‬

1603
01:30:28,887 --> 01:30:32,599
‫سأوصي بك لكل من أعرفه،
وأنا أعرف كثيرين‬

1604
01:30:32,850 --> 01:30:34,059
‫شكراً لك‬

1605
01:30:36,770 --> 01:30:39,273
‫تجذب هذه الحفلة أناساً لا يضبطون
نفسهم‬

1606
01:30:39,690 --> 01:30:42,568
‫سأعطيك عنواني الجديد
ورقم هاتفي الجديد‬

1607
01:30:43,777 --> 01:30:45,737
‫هربت ليلة رأس السنة الماضية‬

1608
01:30:45,904 --> 01:30:47,573
‫- هل تذكر؟
- تفضل‬

1609
01:30:49,992 --> 01:30:51,618
‫سنتسلى‬

1610
01:30:51,785 --> 01:30:53,287
‫في الحقيقة أنا آسف‬

1611
01:30:53,787 --> 01:30:55,956
‫لا يمكنني فعل ذلك،
أنا ذاهب‬

1612
01:30:57,749 --> 01:30:58,959
‫آسف‬

1613
01:31:01,420 --> 01:31:02,462
‫افسحوا مجالاً‬

1614
01:31:23,483 --> 01:31:24,568
‫ستان‬

1615
01:31:25,319 --> 01:31:27,279
‫هذه أنا آيمي‬

1616
01:31:28,614 --> 01:31:32,326
‫أرجوك ارحلي،
لا أريد أن تري موتي‬

1617
01:31:32,492 --> 01:31:34,661
‫لن أتركك وحدك‬

1618
01:31:34,828 --> 01:31:35,871
‫ليس وحده‬

1619
01:31:47,883 --> 01:31:49,259
‫مرحباً أبي‬

1620
01:31:53,013 --> 01:31:55,265
‫هذه أنت يا صغيرتي!‬

1621
01:31:57,935 --> 01:31:59,520
‫مرحباً بك‬

1622
01:32:00,312 --> 01:32:01,855
‫هل تأخرنا عليه؟‬

1623
01:32:02,773 --> 01:32:04,650
‫لم ينزلوا الكرة بعد‬

1624
01:32:06,276 --> 01:32:07,945
‫لا أصدق أنك أتيت‬

1625
01:32:08,946 --> 01:32:09,988
‫نعم‬

1626
01:32:13,367 --> 01:32:15,536
‫انتهت نوبة عملي‬

1627
01:32:15,702 --> 01:32:18,330
‫- عاماً سعيداً لك يا آيمي
- شكراً‬

1628
01:32:18,497 --> 01:32:19,998
‫تناولي من حلوى العيد‬

1629
01:32:20,165 --> 01:32:21,917
‫لا أريد‬

1630
01:32:24,503 --> 01:32:26,922
‫يتم تقديم التحلية‬

1631
01:32:30,259 --> 01:32:32,177
‫كمأة بالشوكولاتة‬

1632
01:32:33,303 --> 01:32:34,972
‫أعجبتهم الفكرة!‬

1633
01:32:35,347 --> 01:32:36,515
‫سأجلب مظلات أخرى‬

1634
01:32:36,682 --> 01:32:38,392
‫أنت اجلبي وسأواصل الرمي‬

1635
01:32:38,559 --> 01:32:40,519
‫واصلي الرمي على الجميلات‬

1636
01:32:41,603 --> 01:32:45,899
‫أريد أن أحدثك عن الآنسة
بيرلمان‬

1637
01:32:46,066 --> 01:32:47,985
‫فليست حالها جيدة اليوم‬

1638
01:32:48,151 --> 01:32:51,321
‫ارتفعت حرارتها ولم تقل ماذا نفعل
في غيابك‬

1639
01:32:51,488 --> 01:32:53,407
‫لذا نود لو تأتي‬

1640
01:32:53,574 --> 01:32:56,577
‫لكي تفحصها، شكراً لك‬

1641
01:32:58,787 --> 01:33:00,247
‫ما رأيك؟‬

1642
01:33:00,414 --> 01:33:04,209
‫مذهل! ستقضين ليلة رأس سنة
سعيدة‬

1643
01:33:04,585 --> 01:33:06,962
‫آمل ذلك‬

1644
01:33:08,172 --> 01:33:11,133
‫آيمي، تعالي بسرعة‬

1645
01:33:12,384 --> 01:33:15,804
‫- سيد هاريس ليس في سريره
- أعرف‬

1646
01:33:15,971 --> 01:33:18,640
‫- هل أبحث عنه؟
- لا، لا بأس‬

1647
01:33:18,932 --> 01:33:19,975
‫تبدين مثيرة‬

1648
01:33:23,395 --> 01:33:25,355
‫أنا لست خائفة‬

1649
01:33:25,522 --> 01:33:27,107
‫أنا لست خائفة‬

1650
01:33:27,274 --> 01:33:29,276
‫اصمدي يا صغيرتي‬

1651
01:33:31,904 --> 01:33:33,405
‫وصلنا على الوقت‬

1652
01:33:33,572 --> 01:33:35,365
‫- هذا تقليدنا السنوي
- نعم‬

1653
01:33:36,742 --> 01:33:39,745
‫هل تريدين أن أحملك على كتفي؟‬

1654
01:33:45,292 --> 01:33:46,919
‫يا للروعة!‬

1655
01:33:47,586 --> 01:33:50,339
‫أين بقية الفستان؟‬

1656
01:33:50,506 --> 01:33:52,841
‫رأس السنة فرصة لارتداء
فستان مميز‬

1657
01:33:53,008 --> 01:33:55,302
‫قلت إننا نستطيع تغيير ملابسنا
قبل التحلية‬

1658
01:33:55,469 --> 01:33:57,763
‫ولا ضير من إظهار القليل‬

1659
01:33:57,930 --> 01:34:00,182
‫لا تستهيني بهذا القليل لديك‬

1660
01:34:00,349 --> 01:34:01,683
‫هل برز أحدهما؟‬

1661
01:34:01,850 --> 01:34:03,727
‫لا لم يبرزا‬

1662
01:34:03,894 --> 01:34:06,563
‫ما زالا في مكانهما وتبدين
رائعة جداً‬

1663
01:34:06,730 --> 01:34:08,607
‫هل يمكنك إصعاد هذه المظلات؟‬

1664
01:34:08,774 --> 01:34:10,317
‫- حسناً
- شكراً‬

1665
01:34:10,484 --> 01:34:12,945
‫هل ستخرجين للاحتفال معنا؟‬

1666
01:34:13,111 --> 01:34:15,572
‫لا، سأبقى هنا‬

1667
01:34:16,615 --> 01:34:18,534
‫لا تقلقي، أنا بخير‬

1668
01:34:18,992 --> 01:34:20,661
‫حسناً، سآخذ المظلات‬

1669
01:34:20,827 --> 01:34:21,870
‫شكراً‬

1670
01:34:47,980 --> 01:34:49,106
‫مرحباً‬

1671
01:34:49,273 --> 01:34:50,315
‫ما رأيك؟‬

1672
01:34:50,482 --> 01:34:54,361
‫فستان جميل!
تبدين رائعة جداً‬

1673
01:34:54,528 --> 01:34:56,697
‫ليتني كنت عندك‬

1674
01:34:57,614 --> 01:34:59,491
‫هذا ما أتمناه أيضاً‬

1675
01:35:00,701 --> 01:35:02,035
‫مرحباً يا حبيبي‬

1676
01:35:03,078 --> 01:35:04,162
‫كيف حالك؟‬

1677
01:35:05,163 --> 01:35:06,415
‫بخير‬

1678
01:35:07,207 --> 01:35:10,711
‫يتفرج الشباب على تايمز سكوير
بالتلفزيون‬

1679
01:35:11,003 --> 01:35:13,964
‫فقلت لهم إني أحسن منهم لأني
أتفرج عليك‬

1680
01:35:17,217 --> 01:35:20,554
‫اشتقت إليك كثيراً‬

1681
01:35:22,890 --> 01:35:24,641
‫وأنا أيضاً حبيبتي‬

1682
01:35:25,726 --> 01:35:26,768
‫صدقاً‬

1683
01:35:27,936 --> 01:35:32,357
‫هل تعلم؟
ستكون هذه السنة الجديدة مميزة‬

1684
01:35:32,524 --> 01:35:35,235
‫لأنك ستعود إلى الديار قريباً‬

1685
01:35:36,737 --> 01:35:38,155
‫آمل ذلك‬

1686
01:35:39,031 --> 01:35:40,199
‫ستعود‬

1687
01:35:40,365 --> 01:35:42,451
‫أجل. عاماً سعيداً‬

1688
01:35:44,077 --> 01:35:45,537
‫عاماً سعيداً‬

1689
01:35:55,506 --> 01:35:57,216
‫ما زال المطبخ مفتوحاً؟‬

1690
01:36:02,596 --> 01:36:03,639
‫نعم‬

1691
01:36:13,190 --> 01:36:14,858
‫للتحلية فقط‬

1692
01:36:15,359 --> 01:36:16,944
‫لدينا الجيلو‬

1693
01:36:17,110 --> 01:36:19,279
‫ولدينا كعكات صغيرة وكمأة‬

1694
01:36:20,030 --> 01:36:24,076
‫إذاً أنت من أقنع السيدة أهرن
باستخدامي‬

1695
01:36:24,826 --> 01:36:26,495
‫كنت أعرف أن لديك
عروضاً أخرى‬

1696
01:36:26,662 --> 01:36:28,413
‫وأردت أن تحظي بهذا العرض‬

1697
01:36:28,580 --> 01:36:30,916
‫وذلك لكي أتحدث معك‬

1698
01:36:33,502 --> 01:36:34,753
‫أنا مسرورة بما فعلته‬

1699
01:36:34,920 --> 01:36:36,839
‫لأنه سنحت لنا فرصة التحدث‬

1700
01:36:39,633 --> 01:36:40,717
‫سألغي الجولة‬

1701
01:36:44,179 --> 01:36:45,305
‫لماذا؟‬

1702
01:36:45,764 --> 01:36:46,849
‫بسببك‬

1703
01:36:48,475 --> 01:36:52,062
‫لن أهجرك بعد اليوم
أبداً‬

1704
01:36:52,229 --> 01:36:54,773
‫كان طلب يدك للزواج أفضل
قرار أتخذه‬

1705
01:36:54,940 --> 01:36:57,150
‫وكان هروبي أسوأ قرار أتخذه‬

1706
01:36:57,943 --> 01:37:00,737
‫أريد أن أعوض عليك مهما
طال الأمر‬

1707
01:37:02,322 --> 01:37:03,448
‫في الحقيقة...‬

1708
01:37:04,491 --> 01:37:05,993
‫أنت تعرف...‬

1709
01:37:06,159 --> 01:37:09,663
‫...أنه قد يمر وقت طويل جداً
قبل أن أسامحك‬

1710
01:37:09,830 --> 01:37:13,959
‫فقد نشيب كلانا قبل أن أسامحك‬

1711
01:37:14,877 --> 01:37:15,961
‫سأنتظر‬

1712
01:37:19,047 --> 01:37:22,718
‫قد تمر سنوات من الجنس...‬

1713
01:37:22,885 --> 01:37:24,136
‫...قبل أن أسامحك‬

1714
01:37:24,636 --> 01:37:26,013
‫سأتحمل العذاب‬

1715
01:37:28,265 --> 01:37:31,310
‫يكاد الليل ينتصف،
تريدين الذهاب إلى حفلة؟‬

1716
01:37:31,727 --> 01:37:33,020
‫هيا بنا!‬

1717
01:37:33,187 --> 01:37:36,356
‫رحبوا سيداتي سادتي بالعمدة
بلومبرغ‬

1718
01:37:38,692 --> 01:37:39,776
‫سررت برؤيتك سيدي‬

1719
01:37:39,943 --> 01:37:41,862
‫- عاماً سعيداً
- شكراً، هل نبدأ؟‬

1720
01:37:42,029 --> 01:37:44,990
‫حان الوقت لننزل الكرة،
فما رأيكم؟‬

1721
01:37:45,824 --> 01:37:48,076
‫هيا بنا!‬

1722
01:37:48,744 --> 01:37:51,496
‫هل أنتم جاهزون يا سكان
نيويورك؟‬

1723
01:37:52,873 --> 01:37:54,499
‫بقيت دقيقة‬

1724
01:37:54,666 --> 01:37:57,711
‫لنبدأ العد العكسي من الرقم 10‬

1725
01:37:57,878 --> 01:38:00,255
‫وها هي الكرة!‬

1726
01:38:02,508 --> 01:38:04,551
‫ها هي تنزل!‬

1727
01:38:04,718 --> 01:38:06,094
‫ألن تشعر بالبرد يا أبي؟‬

1728
01:38:06,261 --> 01:38:09,723
‫كلا، فلا شيء أروع من هواء
نيويورك‬

1729
01:38:09,890 --> 01:38:11,558
‫ها هي تنزل‬

1730
01:38:13,519 --> 01:38:14,645
‫انظري‬

1731
01:38:17,189 --> 01:38:19,233
‫ارتكبت أخطاء كثيرة‬

1732
01:38:23,529 --> 01:38:25,197
‫وأنت لست منها‬

1733
01:38:32,079 --> 01:38:34,540
‫فلنبدأ العد العكسي‬

1734
01:38:34,706 --> 01:38:35,707
‫عشرة‬

1735
01:38:37,626 --> 01:38:38,710
‫تسعة‬

1736
01:38:40,379 --> 01:38:41,421
‫ثمانية‬

1737
01:38:43,131 --> 01:38:44,174
‫سبعة‬

1738
01:38:45,968 --> 01:38:47,010
‫ستة‬

1739
01:38:48,804 --> 01:38:49,847
‫خمسة‬

1740
01:38:51,181 --> 01:38:52,224
‫أربعة‬

1741
01:38:54,226 --> 01:38:55,269
‫ثلاثة‬

1742
01:38:57,020 --> 01:38:58,063
‫اثنان‬

1743
01:38:59,773 --> 01:39:00,607
‫واحد‬

1744
01:39:00,774 --> 01:39:03,277
‫عاماً سعيداً!‬

1745
01:39:03,443 --> 01:39:06,572
‫عاماً سعيداً 2012!‬

1746
01:39:27,009 --> 01:39:28,302
‫مهلاً‬

1747
01:39:28,510 --> 01:39:31,054
‫إن كنت هنا فمن في تايمز
سكوير؟‬

1748
01:40:14,806 --> 01:40:16,600
‫- هل رأيت هيلي؟
- كلا لم أرها‬

1749
01:40:16,767 --> 01:40:18,477
‫كنت أبحث عنها...‬

1750
01:41:09,903 --> 01:41:11,655
‫إنهم يستدعونني، علي الرحيل‬

1751
01:41:11,822 --> 01:41:15,909
‫ولكن أحبك كثيراً وأفكر فيك
طوال الوقت‬

1752
01:41:16,076 --> 01:41:17,578
‫أحبك‬

1753
01:41:18,453 --> 01:41:20,289
‫أحبك كثيراً‬

1754
01:41:33,010 --> 01:41:34,386
‫لا غمبينا تراتوريا‬

1755
01:41:34,553 --> 01:41:37,264
‫نأسف للإغلاق،
شكراً على حبكم لنا 30 سنة‬

1756
01:41:50,068 --> 01:41:52,029
‫ماذا تفعل؟‬

1757
01:41:52,529 --> 01:41:53,780
‫أنا بضعف عمرك!‬

1758
01:41:54,948 --> 01:41:56,617
‫الهدف الأخير:‬

1759
01:41:57,117 --> 01:42:01,079
‫قبلة منتصف الليل ليلة رأس السنة
تحققت‬

1760
01:42:21,725 --> 01:42:23,894
‫أنا وأنت‬

1761
01:42:33,654 --> 01:42:34,738
‫أنا بخير أمي‬

1762
01:42:34,905 --> 01:42:37,074
‫- متأكدة؟
- نعم‬

1763
01:42:37,449 --> 01:42:39,159
‫لا تعرفين كم أقلقتني‬

1764
01:42:39,326 --> 01:42:41,161
‫أعرف وأنا آسفة‬

1765
01:42:41,328 --> 01:42:42,454
‫هيلي‬

1766
01:42:42,788 --> 01:42:43,956
‫مرحباً بايبر‬

1767
01:42:44,122 --> 01:42:46,625
‫- أين كنت؟
- أرعبتنا جميعاً‬

1768
01:42:46,792 --> 01:42:49,127
‫لدينا تذاكر للحفلة في هارد روك
كافيه‬

1769
01:42:49,294 --> 01:42:52,256
‫وأم بايبر التي تطاردنا
كل الليل‬

1770
01:42:52,422 --> 01:42:53,632
‫ستوصلنا إلى بيوتنا‬

1771
01:42:57,302 --> 01:43:00,097
‫هل يمكنني الذهاب؟
أرجوك، أرجوك‬

1772
01:43:01,598 --> 01:43:03,392
‫- اذهبي وتسلي
- حقاً؟‬

1773
01:43:03,559 --> 01:43:05,561
‫- نعم، تسلي
- شكراً لك‬

1774
01:43:05,727 --> 01:43:07,604
‫- تريدين المجيء؟
- لا‬

1775
01:43:07,771 --> 01:43:09,481
‫- متأكدة؟
- لا بأس، لن آتي‬

1776
01:43:10,315 --> 01:43:11,692
‫اذهبي إلى حفلتك أمي‬

1777
01:43:14,319 --> 01:43:17,155
‫أحبك أمي. صدقاً‬

1778
01:43:17,823 --> 01:43:19,116
‫أحبك أيضاً‬

1779
01:43:21,410 --> 01:43:22,661
‫لكنك ما زلت معاقبة‬

1780
01:43:23,036 --> 01:43:24,162
‫توقعت ذلك‬

1781
01:43:24,997 --> 01:43:27,499
‫- إلى اللقاء
- إلى اللقاء‬

1782
01:43:42,806 --> 01:43:46,310
‫مسرح راديو سيتي‬

1783
01:43:48,437 --> 01:43:49,479
‫المدخل إلى المسرح‬

1784
01:43:49,646 --> 01:43:53,400
‫- أتيت لتحتفلي معنا
- بل لأخذ شيء‬

1785
01:43:54,651 --> 01:43:57,196
‫وأخيراً جئت!‬

1786
01:43:57,362 --> 01:44:01,950
‫لا يهم. رأيتك تقبل ليلي بومان‬

1787
01:44:05,245 --> 01:44:06,914
‫أيمكننا الحديث في مكان آخر؟‬

1788
01:44:10,959 --> 01:44:12,127
‫تعالي‬

1789
01:44:14,046 --> 01:44:15,422
‫اسمعي، أنا--‬

1790
01:44:15,881 --> 01:44:17,132
‫مرحباً‬

1791
01:44:18,091 --> 01:44:21,637
‫أقول الصدق،
هي أمسكتني وانتزعت القبلة مني‬

1792
01:44:21,803 --> 01:44:25,974
‫انتزعتها منك، صحيح!
هذه حجة مقنعة‬

1793
01:44:26,141 --> 01:44:28,685
‫كنت أشاهد إنزال الكرة ثم--‬

1794
01:44:42,449 --> 01:44:44,117
‫من هي هذه؟‬

1795
01:45:12,479 --> 01:45:15,399
‫هل تريدين رؤية كيف نحتفل
برأس السنة؟‬

1796
01:45:19,820 --> 01:45:21,488
‫أهلاً بكم في العالم‬

1797
01:45:40,340 --> 01:45:42,384
‫- مرحباً
- مرحباً‬

1798
01:45:43,135 --> 01:45:44,845
‫إذاً ولد طفلك‬

1799
01:45:45,596 --> 01:45:47,347
‫مبروك‬

1800
01:45:48,140 --> 01:45:49,892
‫- ذكر أم أنثى؟
- ذكر‬

1801
01:45:50,058 --> 01:45:51,602
‫- ذكر!
- أجل‬

1802
01:45:51,768 --> 01:45:54,146
‫- وأنت؟
- أنثى. هي الثالثة‬

1803
01:45:56,607 --> 01:45:58,108
‫في الساعة 12:04 تماماً‬

1804
01:46:01,111 --> 01:46:02,321
‫متى ولد ابنك؟‬

1805
01:46:07,868 --> 01:46:09,703
‫12:05‬

1806
01:46:09,870 --> 01:46:11,538
‫- حقاً؟
- نعم‬

1807
01:46:12,748 --> 01:46:16,168
‫شكراً. شكراً جزيلاً‬

1808
01:46:17,586 --> 01:46:19,630
‫فليكن في الساعة 12:05‬

1809
01:46:38,982 --> 01:46:41,235
‫- عاماً سعيداً
- عاماً سعيداً‬

1810
01:46:42,069 --> 01:46:45,405
‫طلبوا منا العودة السنة المقبلة‬

1811
01:47:17,145 --> 01:47:19,064
‫أتيت!‬

1812
01:47:19,231 --> 01:47:20,941
‫وأنت أتيت‬

1813
01:47:23,110 --> 01:47:24,361
‫تبدين جميلة‬

1814
01:47:24,903 --> 01:47:28,073
‫كانت أمامي سنة لأستعد‬

1815
01:47:42,087 --> 01:47:44,464
‫يبدو أحياناً أن أموراً كثيرة
في العالم‬

1816
01:47:44,631 --> 01:47:46,425
‫لا نستطيع التحكم بها‬

1817
01:47:46,592 --> 01:47:50,554
‫كالزلازل والفيضانات، وبرامج الواقع‬

1818
01:47:50,721 --> 01:47:53,974
‫ولكن يجب أن نتذكر ما نستطيع
التحكم به...‬

1819
01:47:54,141 --> 01:47:59,146
‫...كالمسامحة والفرص الثانية
والبدايات الجديدة‬

1820
01:47:59,313 --> 01:48:01,273
‫فالشيء الوحيد الذي يحول العالم‬

1821
01:48:01,440 --> 01:48:03,817
‫من مكان موحش إلى مكان
جميل...‬

1822
01:48:03,984 --> 01:48:05,652
‫...هو الحب‬

1823
01:48:05,819 --> 01:48:08,488
‫الحب في كل أشكاله‬

1824
01:48:08,655 --> 01:48:10,616
‫فالحب يمنحنا الأمل‬

1825
01:48:10,782 --> 01:48:13,118
‫الأمل بسنة جديدة‬

1826
01:48:13,285 --> 01:48:15,495
‫هذا مغزى ليلة رأس السنة
بنظري:‬

1827
01:48:15,662 --> 01:48:16,830
‫الأمل...‬

1828
01:48:16,997 --> 01:48:19,124
‫...والاحتفال‬

1829
01:48:58,497 --> 01:49:02,000
‫لا ترموها هكذا!
اجعلوها تبدو سحرية‬

1830
01:49:02,167 --> 01:49:03,669
‫اللقطة الأولى‬

1831
01:49:14,680 --> 01:49:17,182
‫أخطط لها منذ سنة‬

1832
01:49:17,349 --> 01:49:20,561
‫كيف أتقدم نحوك وأنت غير منتبه...‬

1833
01:49:20,727 --> 01:49:21,770
‫تباً‬

1834
01:49:32,698 --> 01:49:34,867
‫لن أجعل منك طبيبي‬

1835
01:49:51,633 --> 01:49:52,759
‫لم لا...‬

1836
01:49:54,511 --> 01:49:56,597
‫لم لا ننقله لمأوى المحتضرين؟‬

1837
01:49:57,431 --> 01:49:59,057
‫لماذا أضحكتني من قبل؟‬

1838
01:49:59,224 --> 01:50:00,642
‫لا بأس أيتها الممرضة آيمي‬

1839
01:50:04,479 --> 01:50:06,440
‫- رمية جيدة
- أجل جيدة‬

1840
01:50:06,607 --> 01:50:07,608
‫أوقفوا التصوير‬

1841
01:50:07,774 --> 01:50:11,403
‫كان يجب أن أقول هذا
مع جملتها‬

1842
01:50:21,163 --> 01:50:22,831
‫أوقف المصعد‬

1843
01:50:25,000 --> 01:50:27,127
‫لكننا بدأنا نتحمى‬

1844
01:50:37,679 --> 01:50:39,598
‫سيدة باكستر‬

1845
01:50:39,765 --> 01:50:41,058
‫أقصد سيدة--‬

1846
01:50:41,225 --> 01:50:42,935
‫ما اسمك؟ آنسة ويذرز‬

1847
01:50:43,101 --> 01:50:45,812
‫لا بد أن نحتفل في منتصف الليل،
تخط الأمر‬

1848
01:50:45,979 --> 01:50:47,606
‫تباً!‬

1849
01:50:48,398 --> 01:50:50,776
‫آسف، تأخرت قليلاً‬

1850
01:51:20,556 --> 01:51:23,725
‫كان هنا صباحاً ولم يقل ماذا نفعل--‬

1851
01:51:25,936 --> 01:51:30,023
‫وقد لا أسمح له بدخول وحدتي بعد اليوم‬

1852
01:51:43,328 --> 01:51:45,664
‫- شيء ما يخرج
- حقاً؟‬

1853
01:51:45,831 --> 01:51:48,000
‫شيء ما يخرج‬

1854
01:51:48,166 --> 01:51:50,335
‫فيلم عيد العشاق‬

1855
01:51:50,502 --> 01:51:52,337
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1856
01:51:52,504 --> 01:51:54,464
‫- أظنك رزقت بتوأم
- يا إلهي!‬

1857
01:51:54,631 --> 01:51:57,050
‫أنت رائعة‬

1858
01:52:29,750 --> 01:52:31,210
‫انتهى الفيلم‬
